E-1 Merci, Frère Reed. Bonsoir, mes amis. C’est toujours un privilège de se retrouver dans la maison du Seigneur, de servir Dieu, servir Son peuple, les nécessiteux, et... Je suis un peu désolé d’être en retard, mais mon fils est venu me chercher, cependant je... Un train nous a bloqués pendant pratiquement quinze minutes, juste ici en bas de la rue, et nous ne pouvions contourner par aucune autre voie, et ainsi, nous étions donc obligés de rester et attendre que cela soit terminé. Et aussi, frère Reed a dit: «Il savait ce que je voulais dire.» Je pense qu’il en a eu une expérience juste les quelques jours passés, avec la même chose.
Mais c’est toujours un privilège de se retrouver ici dans la maison de Dieu. Nous essayerons donc de ne pas prendre de votre temps, autant que possible. Et...
| E-1 Thank you, Brother Reed. Good evening, friends. It's always a privilege to be in the house of the Lord to serve God, to minister to His people, those who are needy, and... I was a little sorry to be late, but my son come after me, but I... A train held us up almost fifteen minutes, just down the street here, and we couldn't around no other way, and so we just had to set there and wait till it was over. And so, Brother Reed said, "He knew what I meant." I think he had some experience just the last few days with the same thing.
But it's always a privilege to be here the house of God. So we will try not to take no more of your time than possible. And...
|
E-2 Hier soir, nous enseignions un peu sur le personnage, et quel genre de personne... Si vous attendiez le Seigneur Jésus, quel type de Personne attendriez-vous? A quoi ressemblerait-Il? Que serait Son Esprit? Et nous en avons montré le type au travers des Ecritures, pour voir exactement ce qu’Il était, ce qu’était Son ministère, comment cela agissait, et comment Lui agissait. Et puis, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il agira de même aujourd’hui. Et nous voyons que Cela agit, n’est-ce pas? Exactement le même Seigneur Jésus.
Il ne prétendait pas être Quelqu’Un d’important. Il disait qu’Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Et quand le Père Lui montrait quelque chose, eh bien, Il le faisait. Même s’Il connaissait les pensées des gens, ce qu’ils pensaient, ce qu’ils faisaient, ce qui clochait chez eux, néanmoins, Il ne fait Ses miracles que quand Dieu le permet.
Et si vous remarquez bien, partout, c’était toujours ce que le Père Lui disait. Eh bien, il y a eu quelques personnes, deux aveugles, qui passaient une fois dans la rue. Ils cherchaient à L’amener à les guérir. Alors, Il a dit... Il est simplement passé, Il est entré dans la maison, on a fait entrer les aveugles dans la maison. Il s’est retourné vers eux, a touché leurs yeux et a dit: «Qu’il vous soit fait selon votre foi.» Votre foi! Il n’avait pas eu de vision. En effet, Il a dit qu’Il ne faisait que ce qu’Il voyait faire au Père. Saint Jean 5.19 dit: «Ce que le Père Me montre, c’est ce que Je fais. Je ne fais que ce qu’Il Me montre.» Il a dit: «Mon Père agit, et Moi aussi, J’agis jusqu’à présent.»
| E-2 Last night, we were teaching a little about the character, and what type of a person... If you were looking for the Lord Jesus, what type of a Person you'd be looking for, what He would look like, what His Spirit would be. And we typed it through the Scripture, to see just what He was, and what His ministry was, how it acted, and how He acted. And then if He's the same yesterday, today, and forever, It acts the same today. And we find out that It does, doesn't it? Just the same Lord Jesus.
He didn't claim to be any great Person. He said, He did nothing but what the Father showed Him. And when the Father showed Him anything, why, He did it. Though He knowed the people's thoughts, what they were thinking, what they were doing, what was wrong with them, but He don't His miracles as God permitted.
And if you notice, everywhere, it was always what the Father told Him. Now, there was some fellows, two blind men, one time, come through the street. They were trying for to get Him to heal them. So He said, just passed on through, went into the house, and they brought the blind man in the house. And He turned to them and touched their eyes and said, "According to your faith, be it unto you." Your faith. He had had no vision. For He said, that He only did just what the Father showed Him. Saint John 5:19 said, "What the Father shows Me, that I do. I do nothing except He shows Me." Said, "The Father worketh and I worketh hitherto."
|
E-3 Eh bien, nous Le voyons passer à côté de la piscine de Béthesda, où tous ces estropiés et une foule de gens de toutes espèces étaient couchés. Il n’a point touché quelqu’un parmi eux, Il est directement passé à côté de chacun d’eux. Des aveugles, des estropiés, des boiteux attendaient. Il est allé vers un homme couché sur un grabat, Il lui a dit qu’Il savait qu’il était couché dans cet état depuis trente-huit ans, Il lui a dit de prendre son grabat et de rentrer chez vous.
Après, Il fut interrogé. Pouvez-vous vous L’imaginer dépasser tous ces estropiés, aller vers un seul homme, malade depuis trente-huit ans? Mais l’unique moyen pour Lui de faire cela, c’était parce que le Père ne Lui avait montré que ce seul-là, c’est tout ce qu’Il pouvait faire. Et puis, une fois, une femme toucha le bord de Son vêtement, Il se retourna et lui dit: «Ta foi t’a sauvée.» Ta foi.
| E-3 Now, we notice Him as He passed through the pool of Bethsaida where all those crippled and mixed people were laying there. And He never touched any of them, walked right by every one of them. Blind, halt, lame, waiting. Walked over to a man laying on a pallet, and told him that He knew he had been laying in this state for thirty-eight years, and He told him to take up his pallet and go home.
Then He was questioned. Could you imagine Him passing by all those crippled people to one man, that was just been sick for thirty-eight years? But the only way He could do that, was because the Father had just showed Him that one; that's all He could do. And then, the woman, one time, touched the hem of His garment, and He turned around and said, "Thy faith has saved thee." Thy faith.
|
E-4 Or, si notre Seigneur Jésus était ici ce soir dans un corps de chair, portant des vêtements que nous portons, Il ne ferait que ce que le Père Lui montrerait de faire. Dieu était en Lui, cela faisait de Lui Emmanuel. Et tout ce que Dieu disait ou Lui révélait, c’est ce qu’Il connaissait. Mais maintenant, quand on en arrivait aux gens, quand Il se mettait à parler aux gens, à leur parler un peu, Il connaissait leurs pensées, ce qu’ils pensaient et ce qu’était le problème. Premièrement, Il entrait en contact avec eux. Comme la femme au puits, Il a dit: «Apporte-Moi à boire», juste pour saisir son esprit.
Voyez, nous sommes des humains. Et nous sommes aussi surnaturels. Chaque personne ici représente un être surnaturel. Et dans votre corps, il y a un esprit. Et soit cet esprit est de Dieu, soit il n’est pas de Dieu. Et maintenant, c’est le côté avec lequel nous traitons. Et maintenant, les dons et les appels, évidemment, sont sans repentir. Dieu prédestine ces choses. Croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Voyez? C’est Dieu qui fait cela.
| E-4 Now, if our Lord Jesus was here tonight in a body of flesh, wearing clothes like we wear, He would do just what the Father would show Him to do. God was in Him, made Him Emmanuel. And whatever God would speak or reveal to Him, that He'd know. But now, when it come to the people, when He begin to speak to the people, and talk to them a little while, He perceived their thoughts, what they were thinking and what was the matter. First He'd come in contact with them. Like the woman at the well, He said, "Bring Me a drink," just in order to catch her spirit.
See, we're human. And we're supernatural also. Every person in here is a supernatural being. And in your body dwells a spirit. And if that spirit is either of God or it's not of God. And now, that's the part that we have to deal with. And now, gifts and callings, of course, are without repentance. God foreordains things to be. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? God does that.
|
E-5 Eh bien, ce n’est pas quelque chose que vous pouvez faire. Par exemple, si je décidais d’avoir des yeux bruns, cela ne me ferait aucun bien, car Dieu m’en a donnés des bleus. Je dois simplement me contenter des yeux bleus. «Qui par ses soucis peut ajouter une coudée à sa taille?» Voyez? Personne. Mais si vous voulez en avoir un aperçu, avant que les foules n’affluent dans des réunions, alors, frère Reed parlera désormais... Et puis, ça y est. Eh bien, avez-vous déjà...
Il y a beaucoup de gens, pratiquement chaque personne normale, en général, qui ont des songes. Eh bien, or, Dieu peut traiter dans des songes. S’il y a un interprète, Il l’a déjà fait. Ce n’est pas trop précis, à moins qu’il y ait un interprète du songe. Mais nous avons appris que, scientifiquement, les songes, c’est–c’est votre subconscient.
| E-5 Now, it's nothing that you can do. For instance, if I decided I wanted to have brown eyes, wouldn't do me no good, 'cause God gave me blue eyes. I just have to be satisfied with blue eyes. "Who taking thought, can add one cubit to his statute?" See? No one. But if you want to kind of an inside of view of it before the meetings get into the press, then Brother Reed will do the speaking from then on... And then, here it is. Now, did you ever...
There's many people, most every normal person, as a general run, dreams dreams. Well, now God can deal in dreams. If there's an interpreter, He has done it. It's not accurate, unless there be an interpreter of the dream. But we're taught as scientifically, that dreams are--are your subconscious.
|
E-6 Eh bien, observons. Regardez de ce côté-ci un instant. Eh bien, voici un homme dans sa première conscience normale. Ici, il y a son subconscient, à peu près à cette distance-ci de lui. Eh bien alors, quand cette conscience devient inactive, il va de ce côté-ci et il a un songe. Et souvent, il voit en songe des choses qu’il avait faites quand il était dans cette conscience-ci. Et quand cette conscience est inactive, ici, il se réveille, il se souvient de ce qu’il a vu en songe. Combien ont déjà eu des songes il y a des années et se souviennent toujours de ce qu’ils avaient vu en songe? Eh bien, beaucoup parmi vous. Assurément. Alors, il y a une partie de vous, quelque part, qui se souvient toujours ici dans la conscience naturelle. Voyez-vous cela?
Remarquez. Eh bien, il y a des gens qui n’ont pas du tout des songes. Eh bien, voyons, leur subconscient serait probablement, disons, derrière, au niveau de ce mur-là. Ils dorment très profondément. On ne peut pas les déranger, à peine ils peuvent... Une anesthésie ne leur ramènerait pas leur subconscient à eux. Ils n’y peuvent rien. Ils n’y peuvent rien au fait qu’ils n’ont pas des songes. Cet homme non plus n’y peut rien au fait qu’il a des songes.
Et si vous dites que vous avez eu un songe... Eh bien, je dirais: «Faites-moi un songe.» Eh bien, vous ne le pourriez pas même s’il vous le fallait. Moi non plus, je ne peux rien dire à moins que Dieu me le dise. Voyez? Tout cela, c’est pour la gloire de Dieu.
| E-6 Now, let's notice, just look this way a moment. Now, here's a man in his first normal conscious. And here is his subconscious, about this far from him. Well now, when this conscious becomes inactive, he goes over here and dreams a dream. And many times he dreams of things that he did when he was in this conscious. And when this conscious is inactive in this, and he wakes up, he remembers what he dreamed about. How many ever dreamed a dream years ago, and still remember what you dreamed about? Well, many of you. Sure. Then there was some part of you, somewhere that still bears here in the natural conscious. You see it?
Notice. Now, there is people that doesn't dream at all. Now, let's see their subconscious probably would be back, say to that wall. They sleep very sound. You can't disturb them, can hardly... An anesthetic would never give his subconscious back to him. He can't help that. He can't help because he doesn't dream, neither can this man help because he dreams.
And if you say you dreamed a dream... Well, I'd say, "Dream me a dream." Why, you couldn't do it if you had to. And neither could I say anything unless God would tell me. See? It all goes to the glory of God.
|
E-7 Eh bien, un voyant... Or, cet homme ici, il est né pour avoir des songes ce...?... cet homme-là est né... Dieu lui a donné une disposition telle qu’il n’a pas à avoir des songes. Eh bien, un voyant ou un prophète, son subconscient n’est pas non plus là derrière, il n’est pas non plus ici, c’est juste ici, les deux sont ensemble. Il ne dort pas. Il passe simplement de l’un à l’autre, pas à sa volonté, mais à la volonté de Dieu. C’est Dieu qui opère ce passage.
Par exemple, si ce... Quelqu’un peut être ici debout; je ne l’ai jamais vu, je ne l’ai jamais connu. Eh bien, s’il y a quelque chose qui doit être connu au sujet de cette personne-là, cela devrait venir du surnaturel. Cela doit s’opérer.
| E-7 Now, a seer, now this man here, he was borned to dream dreams this...?... that man was born... God fixed him so he didn't have to dream dreams. Now, a seer or a prophet, his subconscious is neither back there, neither is it here, it's right here; both of them are together. He doesn't go to sleep. He just breaks from one into another, not at his will, but at God's will. God breaks it.
For instance, if this... Somebody would stand here; I never seen them, never knowed them. Now, if there's anything would have to be known about that person, it'd have to come from a supernatural standpoint. It'd have to break in.
|
E-8 Eh bien, nous avons vu hier soir, en étudiant les Ecritures, que Jésus, quand Il était ici, eh bien, les gens ont vu qu’Il connaissait les secrets de leurs coeurs, Il leur révélait des choses. Et ils ont dit: «Eh bien, C’est un–un diseur de bonne aventure, Béelzébul, le chef des démons.» Mais, qui a déjà entendu qu’un diseur de bonne aventure, ou un homme de Dieu, sort prêcher l’Evangile, guérir les malades et faire des choses comme cela? «C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.» Il était le Fils de Dieu. Et le diable contrefait chaque chose réelle que Dieu a faite. Il a... Dieu a un vrai chrétien, et voici un hypocrite qui agit exactement comme un vrai chrétien, seulement il ne l’est pas. Eh bien, cela ne revient pas à dire qu’il n’existe pas de vrai chrétien. Mais, voyez, le diable a une contrefaçon, sur toute la ligne.
Eh bien, maintenant, au lieu que quelqu’un sain d’esprit s’assoie et réfléchisse sur les Ecritures... Eh bien, l’unique preuve... Si vous voulez faire la différence entre le diseur de bonne aventure, ou celui qui est censé être... Récemment, beaucoup parmi vous ont lu l’article qui était écrit dans le Reader’s Digest tout récemment sur mes réunions, un numéro de novembre, sur le miracle de Donny Morton. Et je continuais à dire, et juste avant cet article sur cette madame Pepper.
| E-8 Now, we found out last night in the study of the Scripture, that Jesus, when He was here, why, they seen He knew the secrets of their hearts, He'd tell them things. And they said, "Why He's a--a fortuneteller, Beelzebub, the chief of the devils." But who ever heard of a fortuneteller or man of God, going out and preaching the Gospel and healing the sick, and doing things like that? "By their fruits you shall know them." He was the Son of God. And the devil has a bogus off of every real thing that God has made. He has... God made a real Christian and here's a hypocrite act just exactly like a real Christian, only he's not. Well, that doesn't say there's no such a thing as a real Christian. But see, the Devil has a counterfeit, all along.
Well, now instead of somebody sanely sitting down and reasoning that with the Scriptures... Now, the only one proof... If you want to watch the difference between the fortuneteller, or the supposed to be... Recently many of you read the article that was written in the "Reader's Digest" just recently of my meetings, November's issue of the miracle of Donny Martin. And I went on to say, and just before that the article of that Mrs. Pepper.
|
E-9 Or, l’unique moyen de faire la distinction entre le vrai... Si je vous donnais un dollar et que je disais: «Est-ce un bon dollar?», si vous savez quelque chose sur l’argent, la première chose, vous le prendrez et le tâterez pour vous rendre compte de sa valeur. Un vrai dollar, ce n’est pas du papier. C’est de la soie. Ce n’est pas exactement... C’est en papier, mais ce n’est pas tout à fait du papier. Eh bien, vous devez veiller à sa valeur.
Eh bien, si vous voulez savoir si cela vient de Dieu ou pas, observez sa valeur, voyez ce que cela fait. Vous n’avez jamais vu aucun de ces gens possédés des démons là dehors prêcher donc l’Evangile, guérir les malades, prêcher la Seconde Venue et parler de Dieu. Tout ça porte sur de l’absurdité, de la niaiserie, ou sur quelque chose que vous avez perdu à un moment donné, ou–ou un mort, qui est décédé, ou quelque chose de ce genre: ça n’a pas de valeur.
Et puis, le vrai moyen, si vous voulez découvrir si c’est un vrai dollar ou pas, renvoyez-le à l’hôtel des monnaies. Prélevez son numéro de série, et si son numéro de série correspond au numéro de série de l’hôtel des monnaies, il y a un dollar déposé là pour prendre sa place.
| E-9 Now, the only way to tell the real... If I gave you a dollar and said "Is this a good dollar?" If you know anything about money, the first thing you will take and feel it, to see the value of it. A real dollar is not a paper. It's silk. It's not exactly... It has got paper in it, but it's not altogether paper. Now, you have to watch the value of it.
Now, if you want to see whether it comes from God or not, watch the value of it, see what it does. You never seen none of them devil possessed people out there ever preaching the Gospel, and healing the sick, and--and preaching the second coming, and speaking of God. It's all foolishness, some tommyrot, or something about sometime you've lost, or--or some dead person that's died, or something on that order: no value to it.
And then the real way, if you want to find out whether it's a real dollar or not, take it back to the mint. And take the serial number off of it, and if the serial number on it corresponds with the serial number that's there at the mint, there's a silver dollar laying there to take its place.
|
E-10 Et ça a été toujours ainsi: Ramenez ces choses aux Ecritures. C’est ça l’hôtel des monnaies. Et si les Ecritures en ont parlé, Jésus-Christ a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez de plus grandes», ou davantage. Vous ne pouvez pas être plus grands, ça devrait être de plus grandes en quantité, pas en qualité. En effet, Il a arrêté le cours de la nature, il a interféré avec la nature, Il a ressuscité les morts, des choses qui sont juste... Rien ne peut... rien d’autre de plus grand ne peut être fait. Mais Il a dit: «Vous ferez davantage (ou de plus grandes), car Je m’en vais au Père.» Est-ce vrai? «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin de l’âge.» Le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-10 And that's the way always: take these things back to the Scripture. There's the mint. And if the Scripture spoke of it, Jesus Christ said, "The things that I do shall you also. Greater things than this," or more. You couldn't be greater, it'd have to be greater in quantity, not in quality, because He stopped nature and interfered nature, raised the dead, things that's just... Nothing could, else could be greater done. But He said, "More than this will you do (or greater), for I go to My Father." Is that right? "Yet a little while and the world seeth Me no more. Yet you'll see Me, for I will be with you, even in you to the end of the age." The same yesterday, today, and forever...
|
E-11 Eh bien, il est donc étrange que Son Esprit soit mal compris par les ecclésiastiques du jour, comme cela l’a été en ce jour-là. Mais Il fait cela, malgré tout. En effet, Son Esprit est ici, et Sa Parole doit être accomplie. Dieu va accomplir Sa Parole. Oh! Que c’est merveilleux!
Je souhaiterais lire un petit passage des Ecritures ici dans Luc, chapitre 2, verset 25:
Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.
Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
Il vint au temple, poussé par l’Esprit. Et, comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qu’ordonnait la loi,
il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur s’en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
| E-11 Now, it's strange then that His Spirit would be misunderstood by ecclesiastics of the day, if it was in that day. But He's doing it just the same. For His Spirit is here, and His Word must be fulfilled. God's going to fulfill His Word. How marvelous.
I wish to read a little Scripture here in the 2nd chapter of Luke, 25th verse.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; the same was just and devout, waiting for the consolation of Israel: the Holy Ghost was on him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he would not see death, before he had seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple: when the parent brought the child Jesus, to do after the custom of the law,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Lord, now let thou thy servant depart in peace, according to thy word:
For mine eyes have seen thy salvation...
|
E-12 Inclinons la tête un instant. Notre Père céleste, nous Te remercions pour Ta Parole, et puisse Ta Parole devenir une réalité vivante ici ce soir. La Parole demeurant dans notre chair... Chaque Parole de Dieu est une Semence. Et chaque Semence semée correctement dans une bonne terre reproduira exactement ce qu’elle est censée reproduire. Le maïs reproduira du maïs, le blé reproduira du blé. Et chaque promesse divine de Dieu reproduira ce qui a été promis. Que la Semence tombe dans une bonne terre fertile, qu’Elle reproduise au centuple, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-12 Let us bow our heads a moment. Our heavenly Father thank Thee for Thy Word and may Thy Word become a living reality here, tonight. The Word dwelling in our flesh... Every Word of God is a Seed. And every Seed sown correctly in the right kind of ground will bring forth just exactly what it's supposed to. Corn will bring corn, wheat will bring wheat. And every Divine promise of God will bring forth what it promised. May the Seed fall in good fertile ground, bring forth a hundredfold for we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-13 Oh! Comme le Seigneur est en train de planter Sa Parole! C’est ce qui vient en tout premier lieu, la Parole éternelle de Dieu. Et voici ce que j’aimerais dire, pendant que vous êtes ici, cherchant Dieu pour votre salut et pour votre guérison: C’est que tout ce que Dieu peut faire pour vous, Il l’a déjà fait. Tout... Chaque péché est pardonné. Chaque maladie est guérie. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est regarder au Calvaire et accepter ce que Dieu a déjà fait pour vous. Ça y est. C’est déjà terminé. Jésus a dit au Calvaire: «C’est accompli.» Si donc je–j’ai été sauvé... Je peux dire: «J’ai été sauvé il y a vingt ans»? Non, j’ai été sauvé il y a mille neuf cents ans. J’ai simplement accepté cela il y a vingt ans. Dieu, là, quand Christ mourait, Il a payé la peine et pour le péché et pour la maladie. La maladie est un attribut du péché. Et le péché, c’est l’incrédulité. Laissez cela pénétrer profondément une minute.
| E-13 How the Lord is planting His Word. That's first of all is God's eternal Word. And I want to say this, while you're here seeking out God for your salvation and for your healing, that everything that God can do for you, He's already done it. All... Every sin is forgiven. Every sickness is healed. The only thing you have to do is to look to Calvary and accept what God has already done for you. There it is. It's already finished. Jesus said at Calvary, "It is finished." Then if I--I was saved, I'd say, "I got saved twenty years ago." No, I was saved nineteen hundred years ago. I just accepted it twenty years ago. God, there when Christ died, He paid the penalty of both sin and sickness. And sickness is an attribute of sin. And sin is unbelief. Let that soak just a minute.
|
E-14 Eh bien, c’est ça; saisissez-le. La maladie, je veux dire le péché, c’est l’incrédulité. «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» En effet, vous volez, vous mentez, vous fumez, vous buvez, vous commettez adultère; ce n’est pas cela le péché. Ce sont les attributs du péché. Vous faites cela parce que vous ne croyez pas. Et vous êtes fidèle, honnête, juste, correct, saint et respectable, non pas parce que ce n’est pas le christianisme. Vous faites cela... Ce sont juste les fruits du christianisme, c’est parce que vous croyez; ce sont les attributs de votre foi en Jésus-Christ et votre naissance en tant que Son fils. Amen. Voyez? Un bon arbre ne peut pas produire des fruits pourris. Un arbre pourri peut produire... produire du bon fruit. «C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.»
Or, si le Saint-Esprit entre dans cette salle ce soir et confirme que Sa Parole est la Vérité, et que vous sortiez en En doutant, vous êtes un pécheur. Si Dieu vous dit ce que votre vie a été et ce qu’elle sera, et si vous savez que ce qui a été est la vérité et qu’on vous dise ce qui sera, si vous partez en En doutant, il vous arrivera des choses pires que ça. «Va, et ne pèche plus.»
| E-14 Now, here it is; get it. Sickness, I mean sin, is unbelief. "He that believeth not is condemned already." Because you steal, lie, smoke, drink, commit adultery, that isn't sin. That's the attributes of sin. You do that because you don't believe. And you are true, and honest, and just, and upright, and holy and respectable, not because that isn't Christianity. You do that... That's just the fruits of Christianity because you believe; it's the attributes of your faith in Christ Jesus and your birth as His Son. Amen. See? A good tree can't bring forth corrupt fruit. A corrupt tree can bring forth... bring forth good fruit. "By their fruits you shall know them."
Now, if the Holy Spirit comes into this building tonight, and would declare His Word to be the truth, and you go out disbelieving It, you'd be a sinner. If God tells you what your life has been, and what it will be, and if you know what has been is the truth, and tell you what will be; if you go disbelieve it, worse things than this will come upon you. "Go ye and sin no more."
|
E-15 Or, le péché, ça ne veut pas dire sortir, boire et faire encore des histoires. «Va, et ne doute plus.» Amen. Vous y êtes. Connaissez-vous le problème le plus compliqué que je trouve dans l’Eglise pentecôtiste aujourd’hui? Ils ne savent pas ce qu’ils sont côté position. Vous êtes fils et filles de Dieu. Et souvent, vous attendez qu’il arrive quelque chose de grand, mais vous l’avez déjà eu, le plus grand qui puisse vous être donné. Eh bien, nous sommes les fils de Dieu, non pas que nous le serons, nous le sommes maintenant. Et nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ, maintenant même. Oh! la la! Quand une telle foi entre dans l’Eglise, le diable quitte l’Eglise. Car, maintenant, vous avez le...
| E-15 Now, sin don't mean go out and drink and carry on again. "Go ye and disbelieve no more." Amen. There you are. You know what I find the greatest trouble with the Pentecostal church today is? Positionally they don't know what they are. You're sons and daughters of God. And a lot of times you're looking for something great to come, but you already got that, the greatest can be given you. Now, we are the sons of God, not we will be, we are now. And we're seated together in heavenly places in Christ Jesus, right now. Oh, my. When faith like that gets in the Church, the devil moves away from the Church. For now you have the...
|
E-16 Satan n’a pas des droits légaux, pas du tout, sur un chrétien. Chaque fois qu’un homme est sauvé, Dieu établit tout un grand tas de chèques comme cela, et met Son Nom en bas, disant: «Les voici. Remplis-les.» En avez-vous peur? Remplissez-les. «Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et cela vous sera accordé.» Marc 11.24. Voyez? Croyez simplement cela.
Et chaque Parole de Dieu est une Semence qui produira... C’est condi-... Elle reproduira ce qu’Elle est censée reproduire. Je vois beaucoup parmi vous par ici cultiver le coton, des pommes, des pêches, des fruits. Quand ce petit pommier n’est pas plus grand que ça, là même, chaque pomme qui sera jamais dans cet arbre est en lui en ce moment-là même. Des douzaines de boisseaux de pommes sont dans ce petit arbre-là, en ce moment-là même. Eh bien, vous direz: «Frère Branham, non.» Eh bien, d’où cela viendra-t-il, si ça n’y est pas? Ils sont dans l’arbre en ce moment-là même.
| E-16 Satan hasn't got any legal rights at all over a Christian. Every time a man gets saved, God just writes out a whole big bunch of checks like that, and puts His Name at the bottom, said, "Here they are. Fill them out." Are you scared of it? Fill it out. "Whatever things you desire when you pray, believe you receive it. It'll be given to you." Mark 11:24. See? Just believe it.
And every Word of God is a Seed that'll bring forth... It's condi... It'll bring forth what it's purposed for. I see many of you down here raising cotton, apples, peaches, fruits. When that little apple tree is no bigger than that right there, every apple that'll ever be in that tree is in it right then. Dozens of bushes of apples is in that little tree, right then. Why, you say, "Brother Branham, no." Well, where'd it come from, if they're not? They're in the tree right then.
|
E-17 Eh bien, l’unique chose, c’est que ce petit arbre que vous piquez, que vous plantez, doit grandir, il doit puiser l’humidité dans la terre, il doit puiser plus que la portion qui lui est impartie. Vous devez lui donner beaucoup d’eau. Et quand vous l’arrosez, il ne fait que s’abreuver, s’abreuver, s’abreuver jusqu’à ce qu’il ne puisse guère s’abreuver davantage. Et il se met simplement à pousser. Et il pousse et porte des branches; il pousse et porte des feuilles; il pousse et porte des bourgeons; il pousse et porte des pommes. Les pommes étaient en lui dès le départ. Et il n’a donc qu’à s’abreuver.
Et chaque homme qui est né de nouveau en Jésus-Christ... Tout ce dont vous avez besoin, votre guérison... Satan vous affligera, assurément. Mais tout ce dont vous avez besoin durant tout le pèlerinage de votre vie se trouve en vous en ce moment-là même. Et nous sommes plantés en Jésus-Christ. Voyez-vous ce que je veux dire?
| E-17 Now, the only thing, the little tree, you stick it in the ground, plant it, and it has to grow. It has to draw the moisture from the ground, and it has to draw more than what its 'lotted portion is. You have to give it plenty of water. And when you give it water, it just drinks, and drinks, and drinks till it can't hardly drink no more, and it just starts pushing out. And it pushes out limbs, pushes out leaves, pushes out blossoms, pushes out apples. The apples was on the inside of it at the beginning. And it just has to drink.
And every man that's borned-again in Christ Jesus... Everything you have need of, your healing... Satan will afflict you, sure he will. But everything you have need of in the whole life's journey is in you right then. And we are planted in Christ Jesus. You see what I mean?
|
E-18 Quand vous êtes né de nouveau et que le baptême du Saint-Esprit est entré dans votre coeur, vous avez tout ce dont vous avez besoin pour le pèlerinage. Eh bien, tout ce qu’il vous faut faire, c’est vous mettre à vous abreuver, à vous abreuver, à pousser, à vous abreuver, et à pousser. Je crois qu’Il entend l’analyse que je fais de Jésus-Christ. Il est la Fontaine inépuisable de la Vie. Et chaque homme qui est planté en Lui peut s’abreuver, s’abreuver, et pousser, pousser, et porter chaque bénédiction rédemptrice que Dieu a promise; cela vous appartient, et c’est votre bien personnel. Et le diable n’a aucun lien du tout avec cela. Il n’a pas de droits légaux. Ces droits légaux ont été anéantis au Calvaire.
Oh! la la! Je peux Le voir quand Il mourut là au Calvaire et qu’Il descendit. Il descendit les marches de l’escalier, Il passa à côté de ces âmes qui étaient en prison, qui ne s’étaient pas repenties aux jours de Noé, Il frappa à la porte: «Vous auriez dû écouter le Message du prophète.»
| E-18 When you are borned again and the baptism of the Holy Spirit has come into your heart, you have everything that you have need of for the journey. Now, the only thing you have to do, is start drinking, drinking, pushing out, drinking and pushing out. I believe He hears my analysis of Christ Jesus. He's the inexhaustible Fountain of Life. And every man that's planted in Him can drink, and drink, and push out, and push out to every redemptive blessing that God has promised belongs to you and it's your personal property. And the devil hasn't got any tie to it at all. He hasn't got any legal rights. His legal rights was spoiled at Calvary.
My, I can see Him when He died there and walked down at Calvary, down through the stair steps are He passed by those souls that were in prison, that repented not in the days of Noah, knocked at the door, "You should've heard the message of the prophet."
|
E-19 Il descendit dans le séjour des morts, Il frappa à la porte, Satan ouvrit. Il a dit: «Oh! Après tout, Tu es arrivé ici, n’est-ce pas?» Il a dit: «Je pensais T’avoir eu quand j’avais tué Abel. J’étais sûr de T’avoir eu quand j’avais mis Daniel dans la fosse aux lions; les enfants hébreux dans la fournaise ardente.» Christ était dans chacun d’eux. «Puis, a-t-il dit, quand j’ai décapité Jean, je pensais T’avoir alors eu. Puis, je pensais T’avoir eu au Calvaire, mais maintenant, Tu es ici.»
Je peux L’entendre dire: «Satan, Je suis le Fils de Dieu né d’une vierge. Mon Sang est encore en train de dégoutter de la croix, là. Je suis descendu pour prendre le contrôle. Tu as effrayé les gens, tu leur as fait peur, tu les as coincés et tout le reste, mais tu ne peux plus faire cela. Remets-Moi les clés de la mort et du séjour des morts.» Il les a arrachées de son flanc, les a accrochées à Son flanc à Lui, Il a gravi les marches de l’autre escalier, Il a frappé à la porte. Là, je peux entendre les bruits d’une réunion à l’intérieur. Et là, il y avait Abraham, Isaac, Jacob, Sara, Rebecca, Esaïe, Jérémie, tous les prophètes.
Je L’entends frapper à la porte et dire: «Qui est là?» Abraham ouvre la porte: Eh bien, voici la Postérité d’Abraham. Voici la Racine et le Rejeton de David. Voici la Pierre qu’Esaïe avait vue être détachée de la montagne sans le secours d’aucune main.
| E-19 On down He went into hell, knocked at the door, and Satan opened up. Said, "Oh, so after all You got here, did You?" Said, "I thought I had You when I slayed Abel. I was sure I had you when I put Daniel in the lions den, the Hebrew children in the fiery furnace." Christ was in every one of them. "Then," said, "when I beheaded John, I thought I had You then. Then I thought I had You on Calvary, but now, You're here."
I can hear Him say, "Satan, I'm the virgin born Son of God. My Blood is still dripping from the cross yonder. I've come down to take over. You made people fear, scared them, and run them around corners and everything else, but You can't do it no more. Give Me the keys of death and hell." Took them from his side, hung them on His side, walked up through the other stair steps, knocked on the door where I could hear a shouting meeting in there. And there stood Abraham, Isaac, Jacob, Sarah, Rebekah, Isaiah, Jeremiah, all the prophets.
I hear Him knocking at the door and say, "Who is there?" Abraham opens up the door, why, here's the Seed of Abraham. Here's the Root and Offspring of David. Here's the Stone that Isaiah saw cut out of the mountain without hands.
|
E-20 Il a dit: «Maintenant, vous croyez, le sang des boucs et de la génisse ne pouvait pas ôter le péché; il le couvrait seulement. Mais Mon Sang a opéré le divorce d’avec le péché et l’a ôté pour toujours. Nous retournons à la Maison maintenant. C’est l’aube à Jérusalem, et nous devons partir.»
Je peux entendre Abraham dire: «Seigneur, pouvons-nous effectuer une petite tournée quand nous passerons par Jérusalem? Eh bien, j’aimerais visiter la vieille ville.» Amen. Ce même bruit se fera entendre par ici, dans ce cimetière l’un de ces jours: «Pouvons-nous effectuer une tournée?»
Je peux L’entendre dire: «Je dois dire certaines choses à Mes disciples pendant environ quarante jours.» Assurément, visitez le pays. Et le matin de Pâques, quand Il est sorti de la tombe, selon Matthieu 27: «Plusieurs corps de saints qui dormaient dans la poussière de la terre ressuscitèrent de la tombe, sortirent et apparurent à plusieurs.»
| E-20 He said, "Now, you believe, and the goats and heifer's blood could not take away sin; it only covered it up. But My Blood has divorced sin and put it away forever. We're going home now. It's coming daylight in Jerusalem, and we've got to be moving along."
I can hear Abraham say, "Lord, can we make a little whistle stop as we go through Jerusalem? Well, I'd like to look the old city over." Amen.
Some of that same noise will come in this grave yard across here, some of these days, "Can we make a whistle stop?"
I can hear Him say, "I've got to talk over a few things with My disciples, about forty days." Sure, look around the country. And on Easter morning, when He come out of the grave, according to Matthew 27, "The many of the saints that slept in the dust of the earth, rose out of the grave and come out and appeared unto many."
|
E-21 Je peux voir Caïphe dire... Je peux voir Abraham et Sara, comme des jeunes gens, parcourir les rues, visitant la vieille ville, et le sacrificateur dit: «J’ai vu ces gens quelque part.» Et ils ont disparu juste comme Jésus qui traversait ce mur-là, le même genre de corps glorifié. Oui. Mais, frère, en ce dernier jour, après la Pentecôte, avant la Pentecôte, quand Il est monté en haut, quand Il est monté, dit la Bible: « Il est allé avec eux.» Il est monté et ils sont allés avec Lui.
Je peux Le voir dépasser la lune, les étoiles, Lui et les saints de l’Ancien Testament, entrer dans la Présence de Dieu. Quand ils sont arrivés là loin, quelque part à des millions de kilomètres au-delà de là où le télescope peut donc voir, là loin, près de la ville, je peux entendre les saints de l’Ancien Testament, en voyant cette ville, dire: «Elevez-vous, portes éternelles, élevez-vous, que le Roi de Gloire fasse Son entrée.»
Je peux entendre un choeur d’anges répondre là-bas, crier, dire: «Qui est ce Roi de Gloire?»
«L’Eternel des armées, puissant dans la bataille; élevez-vous, portes.»
| E-21 I can see Caiaphas say... I can see Abraham and Sarah, as young people walking down the streets, looking the old city over, and the priest say, "I seen them people somewhere." And they disappeared just like Jesus coming through that wall, the same kind of a glorified body. Yes. But brother, on that last day, after the Pentecost, before Pentecost, when He ascended up on high, as He went up, the Bible said, "He went with them." He went up and they went with Him.
I can see Him going on above the moon, the stars, Him and the Old Testament saints, going into the Presence of God. When they get way out there somewhere, millions of miles beyond where any scope could ever see, way in there, it come close to the city. I can hear the Old Testament saints when they see the city say, "Lift up, ye everlasting gates, and be ye lifted up. Let the King of glory come in."
I can hear an angelic choir back over there, holler, said, "Who is this King of glory?"
"The Lord of hosts, mighty in battle, lift up the gates."
|
E-22 Je peux voir les anges enfoncer le bouton, les grands portails s’ouvrent, et Jésus, ce Conquérant qui a fait captive la captivité et qui a fait des dons aux hommes, passer dans les rues de Jérusalem, avec les saints de l’Ancien Testament jusqu’au Trône de Dieu. Il a dit: «Les voici. Ils ont été fidèles. Les voici. Je suis descendu et Je les ai rachetés.»
Je peux L’entendre dire: «Monte ici et assieds-Toi sur ce Trône jusqu’à ce que Je fasse de chaque ennemi Ton marchepied. Je dois Te renvoyer un jour.» Alléluia!
Je le crois, frère. Il est l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde. Le voilà, le très Aimable. Les oeuvres qu’Il a faites ici, pendant qu’Il était sur terre, Il a remis tout pouvoir à Son Eglise, et l’Eglise manque de reconnaître cela.
| E-22 I can see the Angels press the button, the big gates fly loose, and Jesus that Conqueror Who led captive captive and give gifts to men, walking down through the streets of Jerusalem, with the Old Testament saints right down to the throne of God. Said, "Here they are. They was faithful. Here they are. I've went down and redeemed them."
I can hear Him say, "Climb up here and sit on this throne till I make every enemy Your footstool. I got to send You back again someday." Hallelujah.
I believe it, brother. He is the Lamb of God to take away the sin of the world. There He is, the lovely One. The things that He did here, while He was on earth, He give all the power back to His Church, and the Church fails to recognize that.
|
E-23 J’ai dit: «J’ai découvert deux catégories de gens.» Ecoutez, c’est mon troisième tour du monde depuis que j’étais ici. Et je trouve deux catégories de gens. L’une d’elles, ce sont des fondamentalistes; l’autre, ce sont des pentecôtistes. Et les fondamentalistes connaissent leur place, côté position, mais ils n’ont pas assez de foi avec cela. Et les pentecôtistes ont beaucoup de foi, mais ils ne savent pas qui ils sont.
C’est juste comme un homme qui a beaucoup d’argent en banque et qui n’a pas... ne sait comment remplir un chèque, et l’autre homme peut remplir un chèque, mais il n’a pas d’argent en banque. Si jamais vous pouvez les mettre ensemble, c’est là que vous aurez la chose. Si seulement on se rendait compte de ce qu’on est. Vous êtes fils et filles de Dieu, héritiers du Royaume. Maintenant même, nous sommes des rois. Réclamez vos droits légaux. Ne laissez pas Satan vous inculquer quoi que ce soit. Vous êtes de Dieu. Et il n’a pas de droits pour retenir cela.
| E-23 I said, "I found two classes of people," listen on my third time around the world, since I've been here. And I find two classes of people. One of them is the fundamentalist; the other one is the Pentecostal. And the fundamentalists positionally know their place, but they haven't got much faith with it. And the Pentecostal has got plenty of faith, but don't know who they are.
It's just like a man has got a lot of money in the bank and ain't got... Don't know how to write a check, and the next man can write a check, and ain't got no money in the bank. If you can ever get them together, that's the you'll have it. If they'd only realize who you are. You're sons and daughters of God, heirs of the Kingdom. Right now we are kings. Claim your legal rights. Don't let Satan press anything on you. You're of God. And he's has got no rights to hold it.
|
E-24 Tout le monde regarde toujours à ses symptômes. Le pasteur priera pour eux, ils s’en iront et diront: «Eh bien, mon état ne semble pas du tout s’être amélioré.» Eh bien, ce n’est pas ça la guérison. Les symptômes, c’est la pire des choses qui soit... C’est l’un des plus grands épouvantails que le diable a. Les symptômes n’ont rien à faire avec la chose, ce qui compte, c’est que Dieu l’a dit.
Oh! la la! Si jamais il y a eu quelqu’un qui ait eu un cas de symptômes, c’était Jonas. Il a dû avoir des symptômes. Rétrograde, les mains liées derrière lui, dans le ventre d’un grand poisson, à environ un mile [1600 m] de profondeur dans l’océan, sur une mer houleuse, les herbes maritimes enroulées autour de son cou. Vous parlez des symptômes! Il regardait de ce côté, c’était le ventre du grand poisson. Il regardait de tel autre côté, il y avait le ventre du grand poisson. Partout où il regardait, il y avait le ventre du grand poisson. Mais il a dit: «Ce sont des vanités mensongères.» Exact. Il a dit: «Je ne regarderai plus ce ventre du grand poisson, mais je verrai encore Ton saint temple, Eternel.» Ça dépend de ce que vous regarderez. Si vous considérez vos symptômes, ils seront là. Si vous considérez la Parole de Dieu, les symptômes auront à disparaître.
Pourquoi Jonas avait-il fait cela? C’est parce qu’il savait que quand Salomon consacrait ce temple-là, il avait dit: «Eternel, si Tes enfants se retrouvent quelque part en difficulté, et qu’ils regardent ce saint lieu et prient, alors, Toi, exauce du haut des Cieux.»
| E-24 Everybody is always looking at their symptoms. The pastor will pray for them; they go over and say, "Well, I don't seem to be any better." Well, that's not healing. Symptoms is the worst thing that's... That's one of the greatest scarecrows the devil's got. Symptoms don't have nothing to do with it, it's because God said so.
My, if there's anybody ever had a case of symptoms, it was Jonah. He ought to had symptoms, backslid, hands tied behind him, in the belly of a whale, about a mile deep in the ocean, a stormy sea, sea weeds wrapped around his neck. Talk about symptoms, he looked this way, it was whales belly. He looked that way it was whales belly. Everywhere he looked was whales belly. But he said, "They're lying vanities." Right. "He said, "I won't look at these whales belly any more, but once more will I look to Your holy temple, Lord." Depends on what you're looking at. If you're looking at your symptoms they'll be there. If you look to God's Word, symptoms will have to vanish.
Why did Jonah do that? Is because that he knowed that when Solomon dedicated that temple, he said, "Lord, if Thy children be in trouble any place, and will looks towards this holy place and pray, then You hear from heaven."
|
E-25 Et il croyait que Dieu avait exaucé la prière de Salomon. Et si Jonas, dans pareilles circonstances, a pu croire que Dieu avait exaucé la prière de Salomon, à combien plus forte raison le devons-nous, quand nous regardons encore une fois Ton saint temple, là où Jésus est assis à la droite de la Majesté divine au Ciel, avec un... saignant? Son propre corps comme un sacrifice. «Je verrai encore Ton saint temple, Seigneur.» Oui, oui. Dieu l’a gardé en vie trois jours et trois nuits, Il l’a amené là à Ninive, à sa destination.
Remarquez! Que c’est merveilleux! Les symptômes, c’est juste comme... Le matin, certaines parmi vous ici les femmes, et si l’agent de la poste, le matin, ou disons un agent de service express de la compagnie des chemins de fer s’avançait chez vous et disait: «Mademoiselle Dupond Durant?»
«Oui.»
«J’ai ici quelque chose qui vous a été envoyé.» Et vous regardez cela.
Et vous dites: «Qu’est-ce?» Et vous examinez cela, c’est un gros paquet. Et à l’intérieur, il y a un gros paquet de serpents à sonnette. «Eh bien, direz-vous, je n’en veux pas.»
«Mais c’est à vous; quelqu’un vous les a envoyés.»
«Eh bien, direz-vous, je n’en veux pas.»
| E-25 And he believed that God heard Solomon's prayer. And if Jonah under those circumstances could believe that God heard Solomon's prayer, how much more ought we, when we look once more to Thy holy temple, where Jesus sets at the right hand of the Majesty in heaven, with a bleeding... His Own body as a sacrifice. "Once more will I look to Thy holy temple, Lord." Yes, sir. God kept him alive for three days and nights, and delivered him over in Nineveh where he belonged.
Notice, how marvelous. Symptoms is just like... In the morning some of you women here, what if the--the postal man in the morning, or say the railroad express agent would come up to your house and say, "Miss John Doe?"
"Yes."
"I have something here was sent to you." And you look at it.
And you say, "What is that?" And you look into it, it's a big box. And in there's a big box of rattlesnakes. "Why," you say, "I don't want those things."
"But they're yours; somebody sent them to you."
"Why," you say, "I don't want them."
|
E-26 «Mais voyons, mademoiselle Dupond Durant, votre nom y est mentionné. Quelqu’un vous les a envoyés; c’est à vous.» Et il fera tout son possible pour vous les faire accepter. Eh bien, dans un sens, c’est à vous; dans un autre sens, ce n’est pas à vous. Ce n’est pas à vous tant que vous n’en accusez pas réception. Mais si vous refusez d’en accuser réception, il sera obligé de les ramener à l’agent de service express; il doit le ramener à l’expéditeur.
N’accusez réception de rien que le diable vous a apporté. Refusez de recevoir cela. N’acceptez pas cela. Non, non. C’est le diable qui a placé cette affliction-là. Le diable a placé cette maladie là-bas; refusez simplement de voir cela. Dites simplement: «Non, non. Je ne signerai pas. Je ne témoignerai pour rien de ce que vous avez dit. Je témoignerai que c’est par Ses meurtrissures que je suis guéri.» Frère, il reprendra cela.
| E-26 "But now, Miss Doe, here's your name on it. Somebody sent them to you; they're yours." And he will do everything he can to make you take them. Now, in one sense they're yours, in another sense they're not. They're not yours till you sign for them. But if you refuse to sign for them, he have to take them back to express agent; he has to send them back to the one that sent them.
Don't you sign for nothing the devil brought; refuse to have it. Don't have it. No, sir. The devil put that affliction. The devil put that disease there; just refuse to see it. Just say, "No, sir. I won't sign. I won't testify for nothing you said. I will testify by His stripes I am healed." Brother, he will take it back.
|
E-27 «Oh! dites-vous, ouais, mais je sais. Mais cela est ici.» Oh! Assurément, les serpents aussi sont là. Votre nom est collé là-dessus. Il peut vous avoir collé l’étiquette de «mort par un cancer», ou par n’importe quoi d’autre, mais refusez de voir cela. Absolument «C’est par Ses meurtrissures que je suis guéri.»
Témoigner veut dire dire la même chose. Si je témoigne au tribunal, l’une ou l’autre chose, je dois dire que j’ai vu. Et témoigner veut dire dire la même chose que Dieu a dite. Et je dois dire ce qu’Il a dit. Il a dit: «C’est par Ses meurtrissures que je suis guéri.» Et je crois cela. Amen. Alors, je vais vous le dire. Ecoutez ceci, enfants. La Parole de Dieu vaincra Satan n’importe où, à n’importe quel endroit, dans n’importe quelles conditions, n’importe quand.
Quand Jésus était ici, Il était Dieu. Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même, mais Il ne s’est jamais servi de l’un de Ses dons. Quand Il a rencontré Satan, Il a ramené le Royaume de Dieu si bas que le chrétien le plus faible peut s’en servir. Quand Satan est venu vers Lui et a dit: «Si Tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres...»
Il a dit: «Il est écrit.» La Parole. Il L’a transporté, Il a cherché à blanchir la Parole pour Lui. Et Jésus a dit: «Il est aussi écrit.»
Il L’a transporté au sommet de la montagne, il a dit, il a dû contempler tous ces royaumes: «Je Te les donnerai si Tu m’adores.»
Il a dit: «Il est écrit.» Ça y est.
| E-27 "Oh," you say, "yeah, but I know. But here it is." Oh, sure, the snakes are there too. Your name is penned unto it. He might've marked you for a death with a cancer, with anything else. But refuse to see it. No, sir. "By His stripes I'm healed."
"Testify" means "say the same thing." If I testify in court, something another, I got the say the thing that I seen. And "testify" means "say the same thing God said." And I've got to say what He said. He said, "By His stripes I'm healed." And I believe it. Amen. Then I will tell you. Listen to this children. The Word of God will--will defeat Satan anywhere, any place, on any conditions, anytime.
When Jesus was here He was God. God was in Christ reconciling the world to Himself, but He never used any of His gifts. When He met Satan, He brought the Kingdom of God so low, till the weakest of Christian can use it. When Satan come to Him and said, "If Thou be the Son of God, command these stones..."
He said, "It is written." The Word. He took Him up, tried to whitewash the Word for Him. And Jesus said, "And it is also written."
He took Him up to the top of the mountain, said, he had to look all these kingdoms, "I will give them to you if You'll worship me."
He said, "It is written." There it is.
|
E-28 Et il est écrit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir.» Vainquez donc Satan avec la Parole de Dieu. Dites simplement: «Il est écrit. Dieu me l’a promis. Je vais à l’église et le pasteur m’a oint d’huile, il a prié pour moi, et on a prié pour moi. C’est exactement ce que Dieu a dit devoir arriver. Et il est écrit.» Continuez donc à refuser de recevoir cela. Dieu le fera s’accomplir.
Maintenant, à l’époque, un moment avant de lire ou de terminer ici, un petit service... Ensuite, nous allons avoir la prière. Considérez donc l’époque de Siméon, juste avant la Venue du Seigneur... c’était juste un jour comme celui-ci: de froideur, d’indifférence.
Nous parlons de l’Amérique qui a connu un grand réveil. Je ne sais pas où il est. Je n’en ai pas encore vu.
| E-28 And it is written, "Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it; you shall have it." Then defeat Satan with the Word of God. Just say, "It's written. God promised me. I go to church and the pastor anointed me with oil, prayed for me, and I was prayed for. That's exactly what God said would happen. And it's written." Just go right on refuse to have it. God will bring it to pass.
Now, in the days, a moment before the reading or closing here, a little service... Then we're going to have the prayer. Look in the days now when Simeon just before the coming of the Lord, it was just about like a day like this: cold, indifferent.
We're talking about America has got a great revival. I don't know where it's at. I've never seen it yet.
|
E-29 Un certain évangéliste bien connu parcourait le pays ici il n’y a pas longtemps, il a eu six semaines de réveil, et il prétendait avoir eu vingt mille convertis en six semaines de réveil. Environ deux autres mois après, il est revenu, et il ne pouvait pas en trouver vingt. Vous savez ce qu’est le problème? On leur demande simplement de se lever et d’accepter Christ comme leur Sauveur personnel, et ils laissent faire. Frère, vous devez naître de nouveau. Il faut qu’il vous arrive quelque chose de surnaturel. La théologie, c’est très bien; et la psychologie aussi; mais cela ne prendra pas la place de la puissance de Dieu.
Jésus a dit: «Dans les derniers jours, ils auront l’apparence de la piété, ils prêcheront le Sang et tout le reste, mais ils renieront ce qui en fait la force; éloigne-toi de ces hommes.» Nous vivons en ce jour-là.
Siméon, âgé d’environ quatre-vingts ans, jouissait d’une bonne réputation, certainement, il était un vieux sage et un homme célèbre. Il jouissait d’une bonne réputation parmi les gens. Et alors, il disait que le Saint-Esprit lui avait promis qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ du Seigneur. Une bonne raison d’en témoigner, n’est-ce pas? Il va donc çà et là et il se met à dire à tous ses frères qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ. Pouvez-vous vous imaginer, certains parmi eux ont dit: «Regardez! Pauvre vieux Siméon. Cet homme est presque détraqué, sûrement assez, parce que ce vieil homme a perdu la tête. Eh bien, regardez, nous attendons Christ depuis quatre mille ans, et regardez dans quelle condition nous sommes maintenant. Pensez-vous que Christ pourrait venir maintenant?»
| E-29 A certain evangelist, well-known passed through the country here not long ago, had a six weeks revival, and claimed he had twenty thousand converts in a six weeks revival. In about another two months, they went back, and couldn't find twenty. You know what's the matter? They're just asking them to stand up and accept Christ as personal Saviour, and letting it go at that. Brother, you've got to born again. You've got to have something supernatural to happen. Theology is all right, and psychology is all right, but it won't take the place of the power of God.
Jesus said, "In the last days they'd have a form of godliness, preach the Blood and everything else, but would deny the power thereof; from such turn away." We're living in that day.
Simeon, old, about eighty years old, fine reputation, certainly, he was an old sage and a renown man. He had a fine reputation among the people. And now, he said the Holy Ghost promised him that he wasn't going to see death until he seen the Lord's Christ. Good reason to testify about it, isn't it? So he goes out and begins to tell all of his brethren that he wasn't going to die until he seen the Christ. Could you imagine, some of them said, "Look! Poor old Simeon. That man's about cracked up, sure enough, because the old fellow has lost his mind. Why look, we've looked for Christ for four thousand years, and look what kind of a condition we're in now. You think Christ would come now?"
|
E-30 Mais il a dit: «Le Saint-Esprit me l’a dit.» Il le croyait donc. Et il n’en avait pas honte. Il est allé dire aux gens qu’il ne verrait pas la mort avant–avant d’avoir vu le Saint... avant d’avoir vu le Saint Enfant. Eh bien, les nouvelles ne se répandaient pas comme aujourd’hui. Il n’y avait pas de radio ni de presse. Alors, peu après, les mages ont vu une étoile apparaître dans le Ciel. Pas un observatoire n’avait vu cela. Les astrologues étaient là dehors à regarder des astres, et cet astre-là est passé juste par-dessus chacun d’eux et aucun d’eux n’a vu cela. Pourquoi? Ils ne s’attendaient pas à le voir. Mais ces hommes avaient entendu la prophétie de Balaam, qu’une étoile sortirait de Jacob, et ils l’attendaient. Alléluia! Généralement, vous recevez ce à quoi vous vous attendez. Si vous êtes venu critiquer la réunion, vous... le diable vous montrera quelque chose à critiquer. Si vous êtes venu pour être guéri, Dieu veillera à ce que vous receviez cela. Généralement, vous recevez ce à quoi vous vous attendez. Oui. Vous direz: «Je m’attendais à ceci, je m’attendais à cela.» Ce à quoi vous vous attendez, Dieu veillera à ce que vous le receviez, et c’est généralement cela que vous recevez.
Ces mages s’attendaient à cette étoile-là, ils l’attendaient. Et quand ils l’ont vue apparaître, ils l’ont suivie, et elle est passée par-dessus tous les autres et ils ne l’ont jamais vue. Quelques bergers là, sur la colline, paissaient leurs brebis. Quand Jésus naquit, ils entrèrent dans la ville. Et les anges chantèrent; en effet, on chante à la naissance d’un roi. Les êtres angéliques sur les rampes du Ciel chantèrent que la gloire soit rendue à Dieu, paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.
| E-30 But he said, "The Holy Ghost told me so." So he believed it. And he wasn't ashamed of it. And he goes and tells people that he wasn't going to die, until--until he seen the Holy... till he seen the holy Child. Well, that news didn't scatter them like it does now. They didn't have the radio and press. So after while there was some magis saw a star come across the skies. There wasn't one observatory saw it. The stargazers who were standing out looking for stars, and that star passed right over every one of them, and not one of them saw it. Why? They wasn't expecting to see it. But these men had listened to Balaam's prophecy, that there'd be a star of Jacob rise, and they were looking for it. Hallelujah. You usually get what you expect. You come to criticize the meeting, you... The devil will show you something to criticize. You coming to get healed, God will see that you get it. You usually get what you expect. Yes, say, "I was expecting this, and I was expecting that." What you expect, God will see that you get, you'll usually get it.
These magis were expecting that star, they were watching for it. And when saw it come, they followed it, and it went right over every one of them people and they never saw it. A few shepherds out on the hill was herding their sheep. When Jesus was born they came into the city. And Angels sang, 'cause there's singing at the birth of a King. And the angelic Beings reached over the banisters of heaven and sang of the glory of God, peace on earth and good will to man.
|
E-31 Puis, ils entrèrent dans la ville. A l’époque, il n’y avait pas beaucoup d’agitation, uniquement parmi les gens ordinaires qui s’attendaient à voir ce qui arriverait. Alors, voyons encore ce qui est alors arrivé. Prenons huit jours: Il était alors de coutume parmi les Juifs de faire une cérémonie où on devait amener l’enfant pour être circoncis, et la mère devait offrir un sacrifice pour sa purification. Un homme riche, pour un enfant riche, on pouvait offrir un agneau. L’offrande pour un paysan, c’étaient deux tourterelles. Présentons cela sous forme d’une saynète un petit instant.
On est lundi matin. Huit jours, il y avait probablement environ deux millions de Juifs à l’époque, en Palestine, je suppose donc qu’il y avait au moins cent cinquante, deux cents femmes chaque matin qui se tenaient là pour la circoncision de leurs enfants, et–et leur propre purification. Jetons un regard le long de cette longue file de femmes, ce matin, il y en a plusieurs centaines au temple.
J’ai regardé, là loin, il y avait certaines d’entre elles tenant un petit agneau, alors qu’elles s’avançaient à leur tour pour leur enfant. Leurs enfants étaient de rose et bleue et autres, alors qu’elles avançaient le long de la file, de tricotage de soie. Mais je vois se tenir là une petite femme (Cela vous rappelle l’Eglise du Saint-Esprit), juste une petite méprisée. Elle avait on dirait une mauvaise réputation. Une petite vierge se tenait là, de dix-sept ans à peu près, fiancée à un homme. Elle tenait un Enfant dans ses bras. Certains d’entre eux disaient, en la pointant du doigt: «Regardez cet Enfant-là. On ne L’a pas enveloppé de beaux tricotages, mais Il est emmailloté.» C’est ce qu’on retirait de derrière le joug d’un veau, quand on labourait. Il n’y avait rien dans l’étable pour L’envelopper, aussi avaient-ils simplement retiré cela et L’avaient enveloppé dedans.
| E-31 Then into the city they went. There wasn't very much them days, excitement, only amongst the common people, that they was looking to see what would take place. Then let's notice what taken place again then. Let's take eight days: it was the custom then of the Jewish ceremony that the child should come and be circumcised, and the mother would have to offer a sacrifice for purification. A rich man, a rich child could offer a lamb. A peasant offering was two turtledoves. Let's get a little drama for a moment.
It's Monday morning. The eight days, it was probably about two million Jews then in Palestine, so I suppose there'd be at least a hundred and fifty, two hundred women every morning, standing for the circumcision of their babies, and--and the purification for themselves. Let's look down along that long line of women, this morning, many hundreds around the temple.
And I looked, standing way down there, along some of them, holding a little lamb, as they're leading up for their time for their baby, their babies wrapped in pink and blue, and so forth, coming up along the line, silk needlework. But I see standing there, a little woman, puts you mind of the Holy Ghost Church, just a little despised. She had kind of a black name. A little virgin stood there, about seventeen years old, engaged to a man. And she had a baby in her arms. Some of them say, pointing their finger to her. "Look at the baby. It isn't wrapped in fine needle cloth, but it has got swaddling's cloth wrapped around It." That's what they take off the back of the yoke of an ox, when they plows. There's nothing in the stable to wrap it in, so they just took that off and wrapped it.
|
E-32 Je m’imagine qu’elle tenait deux tourterelles, une offrande pour paysan. Eh bien, qu’est-ce qui était emmailloté? Le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs. Les autres gardaient leur distance. Ils ne voulaient pas s’approcher de là. Ils étaient trop bons. C’est pratiquement le sentiment qu’éprouvent les gens aujourd’hui.
Là loin dans une pièce réservée à la prière, était assis un vieux sacrificateur, du nom de Siméon. Le Saint-Esprit lui avait promis qu’il Le verrait. Je le vois en train de lire les rouleaux, Esaïe 9 et 6: «Un Enfant nous est né, un Fils nous est donné.»
A ce moment-là, le Saint-Esprit a dit: «Lève-toi, Siméon.» Le Saint-Esprit a donné la promesse, le Saint-Esprit conduira. Siméon s’est levé et a dit: «Oui, Seigneur.»
| E-32 I imagine holding two turtledoves, a peasants offering... Well, what was wrapped in swaddling's cloth? The King of kings, the Lord of lords. The rest of them stood their space. They didn't want to get near there. They were too good. That's about the way the people feel today.
Way back over in prayer room there was an old priest setting there, by the name of Simeon. The Holy Ghost had promised him he was going to see Him. I see him reading the scrolls, Isaiah 9 and 6: "Unto us a child is born, us a son is given."
About that time the Holy Ghost said, "Stand up, Simeon." The Holy Ghost has promised, the Holy Ghost will lead.
Simeon stood up and said, "Yes, Lord."
|
E-33 Il a dit: «Mets-toi à marcher.» Le voici partir. Il ne sait pas où il va. C’est le Saint-Esprit qui le conduit. Croyez-vous dans la conduite du Saint-Esprit? Il a traversé le temple, il s’est faufilé parmi ces gens, il a atteint cette file de femmes, il a parcouru la file, sous la conduite du Saint-Esprit, il s’est arrêté devant cette petite femme méprisée, il a levé les yeux vers son visage, il a pris cet Enfant dans ses bras, emmailloté; les larmes lui coulant sur la barbe, il a dit: «Seigneur, laisse Ton serviteur s’en aller en paix, selon Ta Parole, car mes yeux ont vu Ton salut.» Le Saint-Esprit l’avait conduit.
Remarquez. Là loin dans un coin, était assise Anne, une vieille prophétesse aveugle qui ne quittait ni le jour ni la nuit. Elle n’était pas à mesure de lire, mais elle restait au temple et priait. Elle attendait la consolation d’Israël. Nous avons appris qu’elle était aveugle.
| E-33 Said, "Start walking." Here he goes. He don't know where he's going; the Holy Ghost is leading him. You believe in being led by the Holy Ghost? Out through the temple he went, mingling along these people, goes up to this line of women, walks down the line, led by the Holy Spirit, stopped in front of this little despised woman, looked up into her face, took that baby out of his arms, wrapped in swaddling's cloth; the tears running off of his beard; said, "Lord, let Thy servant depart in peace, according to Thy Word, for my eyes have seen Your Salvation." The Holy Ghost led him.
Notice. Way over in a corner, sitting there, which didn't leave day nor night, was an old blind prophetess, Ann. She couldn't read, but she stayed in the temple and prayed. She was looking for the consolation of Israel, blind we're taught.
|
E-34 Le Saint-Esprit a dit: «Anne, lève-toi.» Voici cette prophétesse aveugle se lever. La voici venir en se frayant son chemin dans la foule: aveugle, conduite par l’Esprit, avançant. Directement, elle va tout droit là où était Siméon, elle a levé les mains, elle a béni Dieu, conduite par le Saint-Esprit. Il n’y a pas deux Saint-Esprit. Il n’en y a qu’un Seul. Et la raison même pour laquelle vous êtes ici ce soir, vous qui êtes malades, c’est que le même Saint-Esprit qui avait conduit Siméon, le même Saint-Esprit qui avait conduit Anne, vous a conduits ici, car vous croyez qu’il y a une Fontaine ouverte quelque part pour la guérison. Elle est ici, Dieu se mouvant parmi Son peuple qui croit.
Je me rappelle quand Florence Nightingale, quand nous avons atterri à Londres, en Angleterre. J’étais à Houston quand j’avais reçu sa photo. Vous voyez cela dans le livre, là. Florence Nightingale, c’est son–son arrière-grand-mère qui est la fondatrice de la Croix Rouge. Elle m’avait envoyé plusieurs lettres et trois ou quatre billets d’avion pour que j’aille à Durban en Afrique du Sud. Elle n’était qu’un squelette. Elle souffrait d’un cancer sur le duodénal de l’estomac. Tous les meilleurs chirurgiens à travers les pays ne pouvaient pas la toucher. Cela s’était directement répandu, ça avait recouvert son estomac. Elle pleurait et implorait. Et j’ai confié cela au Seigneur et j’ai dit: «Seigneur, si seulement Tu la guéris, j’irai là-bas un jour.»
| E-34 The Holy Ghost said, "Ann, stand." Here stands this blind prophetess. Here she comes winding her way through the crowd: blind, led by the Spirit, moving along. Directly, she comes right straight to where Simeon was standing, lifted up her hands, and blessed God, led by the Holy Spirit. There's no two Holy Spirit's. There's only One. And the same reason that you're here tonight, you sick people, the same Holy Ghost that led Simeon, the same Holy Ghost that led Ann, has led you here, for you believe that there's a fountain open somewhere for healing. It's here, God moving among His people, believing.
I remember when Florence Nightingale, when we landed in London, England. I was in Houston when I got her picture. You see it in the book there. Florence Nightingale her--her grandmother founded the Red Cross. She sent many letters and three or four airplane tickets to fly to Durban, South Africa: nothing but a skeleton. Cancer on the duodenum of the stomach. All the best surgeons through out the lands couldn't touch her. It was growed plumb over, covered her stomach over. She'd cried and begged. And I committed it to the Lord, and said, "Lord, if You'll just heal her, I will go down there someday."
|
E-35 Et je suis allé en Angleterre; j’allais là. Le roi m’avait envoyé un télégramme pour y aller à cause de sa sclérose en plaques, après que monsieur Leymond de Fort Wayne avait été guéri. Je lui ai dit: «Je ne peux que prier et faire ce que le Saigneur me dira de faire.»
Monsieur Leymond était assis dans la réunion, il était resté cloué au lit de malade pendant dix ans. J’ai regardé dans l’assistance et je l’ai vu en vision, en train de marcher. J’ai dit–j’ai dit: «Monsieur, le Seigneur Jésus vous a guéri. Levez-vous!» Et un homme malade cloué au lit pendant dix ans a parcouru la salle. Il était un ami du secrétaire particulier du roi Georges. J’ai reçu son sceau, sa lettre et tout. Le deuxième jour, il a joué dix-huit trous au golf, après s’être retrouvé dans l’impossibilité de se lever le jour suivant cinq minutes à un moment. Grâce étonnante, oh! quel doux son!
Regardez. J’ai entendu un appel là, à l’aéroport international. Et je suis entré là, et monsieur Baxter, l’un des organisateurs, y est entré, pendant que le reste d’entre nous continuaient. Et on disait: «L’avion de Florence Nightingale avait précédé de quelques minutes.» On disait: «Elle est là, mourante à bord de l’avion.» Eh bien, il y avait des milliers de gens assemblés là. Je ne pouvais même pas m’approcher de l’appareil. J’ai dit à ce ministre anglican, j’ai dit: «Amenez-la dans votre presbytère. Moi, je vais à Westminster Abbey. Et après cela, j’irai au Palais de Buckingham. Je chercherai à vous voir.» Et je n’ai pas eu l’occasion de la voir avant le lendemain matin.
| E-35 And I went over to England; I was going there. The king had sent me a cablegram, to come for his multiple sclerosis, after Mr. Leymond in Fort Wayne had been healed. I told him, "I only could pray and do what the Lord would say do."
Mr. Leymond was setting in the meeting, bed patient for ten years. I looked out there and seen a vision of him, walking. I said, I said, "Sir, the Lord Jesus has made you whole. Stand up!" And a man had been a bed patient for ten years walked down through the building. He was a friend of King George's private secretary. I got his seal, his letter, and everything. Second day he played eighteen holes of golf, after he couldn't stand up the next day five minutes at a time. Amazing grace how sweet the sound!
Look. I heard a page down there at the international airport. And I went in there, and Mr. Baxter, one of the managers went in, while the rest of us was going on. And said, "Florence Nightingale has just flew in a few minutes ahead." Said, "She's dying out here in a plane." Why there was thousands of people had gathered there. I couldn't even get near the place. I told that Anglican minister, I said, "Take her to your parsonage. I'm going down to Westminster Abbey. And after that, I'm going over to Buckingham Palace. I will be to see you." And I didn't get to see her till the next morning.
|
E-36 Alors, ils sont venus me prendre, je suis entré dans sa chambre. Et, amis chrétiens, si jamais vous avez vu cette scène-là, une femme de pratiquement cinq pieds et dix pouces [1,55 m] de haut, étalée là. Quand je suis entré, elle ne pouvait pas bouger, elle était étendue comme cela. Son médecin était là avec deux infirmières, plusieurs ministres, les ministres anglicans. Elle disait quelque chose, de ses lèvres. Je ne pouvais pas l’entendre.
Elle voulait me serrer la main. Alors, l’infirmière a soulevé sa main et l’a déposée dans la mienne. Et juste en la touchant, ce n’étaient que des os.
Georgie Carter, à Milltown dans l’Indiana, était la jeune fille la plus mince que j’aie jamais vue; elle pesait trente livres [13,6 kg] quand elle avait été guérie. Elle est ma pianiste là maintenant, suite à une vision.
| E-36 And they come and got me, and I went into her room. And Christian friends, if you'd have ever seen that sight, a woman almost about five foot ten inches tall, laying there. When I went in, she couldn't move, she was laying like that. Her doctor was there and two nurses, several of the ministers, the Anglican ministers. She was saying something with her lips. I couldn't hear her.
She wanted to shake my hand, so the nurse picked up her hand and laid it in mine. Just like touching that, it was just bones.
Georgie Carter, at Milltown, Indiana, was the skinniest girl I ever saw, she weighed thirty pounds when she was healed. She's my piano player there now, by a vision.
|
E-37 Je l’ai regardée. Quel sentiment, un être mortel comme l’un de nous ici ce soir, nous sommes, tout... Et pendant que je lui tenais la main... Elle essayait donc de dire quelque chose d’autre. L’infirmière s’est abaissée pour répéter ce qu’elle disait. Elle a dit: «J’aimerais que frère Branham voie mon corps.» Alors, on a enlevé le drap. Je suis dans une assistance mixte. Vous écoutez votre médecin, moi, je suis donc votre frère. Mais, comme une femme, au niveau des seins ici, c’était complètement rentré dans ses côtes. Et ici, son estomac était presque aussi plat. Le cancer l’avait tellement rongée que l’anneau de sa hanche, l’os, la peau ressortait par l’anneau de la hanche. Ses jambes étaient à peu près grosses comme ceci, elles ne pouvaient pas bouger. Les veines s’étaient aplaties. Elle a dit à l’infirmière de me dire, de lui demander de laisser... «Demande à Dieu de me laisser mourir.» Elle ne pouvait pas mourir.
| E-37 I looked at her. What a feeling, a mortal being like some of us here tonight, we are, all... And holding her hand... So she was trying to say something else. The nurse got down to say what she'd say. She said, "I want Brother Branham to see my body." And they pulled the sheet down. I'm in a mixed audience; you listen to your doctor, so I'm your brother. But as a woman in the breast here had dropped plumb through her ribs. And in here, her stomach was about that flat. The cancer had eat her so, until the ring in her hip, the bone, the skin was sticking together through the ring of the hip. Her legs was about that big around, couldn't move. The veins had collapsed. She said to the nurse to tell me, ask him to let... "Have God to let me die." She couldn't die.
|
E-38 Alors, j’ai regardé. Je reconnaissais que cette tête avait été carrée, elle était toute décharné, il ne restait que–que le crâne, des larmes lui sortaient des yeux. Je me suis demandé où il y avait assez d’humidité pour faire jaillir ces larmes. Je ne pouvais pas le lui demander.
L’infirmière a dit: «Révérend Branham, a-t-elle dit, c’est une personne respectable.» Elle a dit: «Elle a lu vos livres, et elle a dit, pendant qu’elle était en Afrique, que si elle pouvait même arriver là où vous êtes, Dieu la guérirait.»
Je me suis dit: «Oh! Mon Dieu!» Et j’étais–étais là... parcourant juste l’Angleterre. J’ai dit: «Evidemment, je ne peux que prier pour elle, mais je ne peux pas demander à Dieu de la laisser mourir.» J’ai donc dit: «Voulez-vous, frères, le médecin et vous tous, voulez-vous vous agenouiller pour la prière?» Frère Baxter, frère Gordon Lindsay, et beaucoup d’autres que vous connaissez, se sont agenouillés dans la chambre. Et si quelqu’un parmi vous a été en Angleterre, en avril, vous savez, c’est horriblement brumeux là. C’était à l’étage, dans un bâtiment, le presbytère était en bas de ce... Eh bien, l’église était de ce côté-ci, l’une de ces grandes églises anglicanes. Alors, je me suis agenouillé près d’une fenêtre qui était à peu près à cette hauteur de moi. J’ai dit: «Notre Père qui es aux cieux...» A ce moment-là, quelque chose a traversé le buisson. C’était une petite tourterelle. Elle s’est perchée sur le rebord de cette fenêtre, regardant droit vers le bas comme cela, et s’est mise à faire des va-et-vient à la fenêtre en roucoulant: «Coucou, coucou, coucou, coucou.» J’ai continué à prier. Les autres ministres se sont arrêtés. Quand j’ai dit: «Amen», et que je me suis relevé, quelques minutes après, la petite colombe s’est envolée et est partie. Un ministre a dit: «Avez-vous remarqué cette colombe-là?»
| E-38 And I looked. Knowing that square head there, where all the flesh was off, just the--just the skull, tears was coming out of her eyes. I wondered where there was enough moisture to make those tears. I couldn't ask her.
The nurse said, "Rev. Branham," said, "she's a worthy person." Said, "She's read your literature in your books, and she said while she was in Africa, if she could even get where you were at, that God would make her well."
I thought, "Oh, my." And there I was--was... just walking around through England. I said, "Of course, I can only pray for her, but I couldn't ask God to let her die." So I said, "Will you brethren, the doctor and all of you, will you kneel for prayer?" Brother Baxter, Brother Gordon Lindsay, and many of them that you know, knelt in the room. And if any of you has been in England, along in April, you know it's awful foggy there. It was upstairs in a place, the parsonage was down this... Why, the church this way, one of those big Anglican churches. And I knelt down by a window, was about that high from me; I said, "Our Father, who art in heaven," about that time something come flying through the bushes. It was a little turtledove. He sit on the edge of this window, looked right down like that, and begin to walk back and forth, up-and-down the window, going "Coo-coo-coo-coo." I continued to pray. The rest of the ministers stopped.
When I said, amen, in a few minutes, and raised up, the little dove took his flight and flew away. The minister said, "Did you notice that dove?"
|
E-39 J’allais dire: «J’ai vu la... ou remarqué la colombe.» Et quand j’allais dire cela, ma voix a changé et a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, cette femme vivra et ne mourra pas.» Et aujourd’hui, elle pèse cent cinquante-cinq livres [70,3 kg], elle est en parfaite santé. Pourquoi? Tout est possible à ceux qui croient. Elle avait tellement faim et soif, et elle avait foi que Dieu ne l’ait pas rejetée. Il ne vous rejettera pas non plus. Sa photo est dans le livre, son adresse, son témoignage et tout. C’est un cas parmi des milliers.
Soeur Reed, je me demande si vous pouvez jouer Reste avec moi, pendant un moment. Il est ici ce soir, ne le croyez-vous pas? Inclinons la tête un instant.
Ô Donateur de la Vie, le Grand Jéhovah-Jiré, le Sacrifice auquel Dieu a pourvu pour le pécheur, le Grand Jéhovah-Rapha, le Sacrifice auquel Dieu a pourvu pour le malade, Jéhovah-Manassé, notre Joie, notre Boucle, notre Bouclier, approche-Toi dans la Personne de Jésus-Christ. Le Saint-Esprit baigne cette assistance. Nous nous approchons de quelque chose, la fin de l’âge. Nous sommes responsables de prêcher l’Evangile. C’est tout ce que nous pouvons faire. Ô Dieu, là... ce petit groupe de gens assemblés ici ce soir dans ce tabernacle pour écouter la Parole... «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole.»
| E-39 I started to say, "I seen the... or noticed the dove." And when I started to say that, my voice changed, and said, "THUS SAITH THE LORD, this woman will live and not die." And today, she weighs a hundred and fifty-five pounds, in perfect health. Why? All things are possible to them that believe. She was so hungering and thirsting and having faith that God did not turn her down. Neither will He turn you down. There's her picture in a book, her address, testimony and so forth. That's one among the thousands.
Sister Reed, I wonder if you could play: "Abide With Me," for a moment. He's here tonight, don't you believe it? Let us bow our heads a moment.
O Life-giver, the great Jehovah-jireh, God's provided Sacrifice for the sinner, Great Jehovah-rapha, God's provided Sacrifice for the sick, Jehovah-manasseh, our joy, our buckle our shield, come near in the Person of Jesus Christ. The Holy Spirit bathe this audience. We're nearing something, the ending of the age. We're responsible people for preaching the Gospel. That's all we can do. God, there--this little group of people gathered out here in the tabernacle tonight for the hearing of the Word... "Faith cometh by hearing, hearing of the Word."
|
E-40 Bénis Ton peuple ce soir, ils sont très gentils. Que tout péché quitte, c’est-à-dire l’incrédulité. Qu’il n’y ait rien que la foi pure, sainte, sans mélange, dans toute cette assistance. Que le Saint-Esprit proclame la guérison à chaque malade, la paix à chaque âme inquiète et agitée, au-dedans et au-dehors. Que Dieu tire gloire de la réunion, car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
Frère Reed vous a expliqué comment nous distribuons les cartes de prière; c’est notre.... C’est uniquement pour garder la ligne en ordre. Il y a dix de guéris dans l’assistance pendant qu’il y en a un de guéri à l’estrade. Je–je ne peux pas guérir. Dieu le sait, et vous aussi, vous le savez. Il n’y a rien dans l’homme qui puisse vous guérir. Un médecin ne prétend pas être un guérisseur. Il affirme seulement assister la nature. C’est Dieu, le Guérisseur. J’ai été interviewé à deux reprises par les frères Mayo. Ils ont dit: «Nous ne sommes pas des guérisseurs, Frère Branham.» Ils ont dit: «Nous ne faisons qu’assister la nature.»
| E-40 Bless Your people tonight, real good. May all sin leave; that is unbelief. May there be just pure, holy, unadulterated faith throughout this entire audience. May the Holy Spirit speak healing to every sick person, peace to every wearied and troubled soul, inside and out. May God get glory out of the service for we ask it in Christ's Name. Amen.
Brother Reed has explained to you how we give prayer cards; that's our--only to keep the line ordered. There's ten healed in the audience while one on the platform. I--I can't heal. God knows that, and you know it too. There's nothing in any man that could heal you. A doctor don't claim to be a healer. He only claims to assist nature. God's the Healer. I've been interviewed twice by Mayo Brothers. They said, "We're not healers, Brother Branham." Said, "We only assist nature."
|
E-41 Eh bien, Dieu les a placés ici. Ils font leur travail. C’est ce qu’ils sont censés faire. Mais ils peuvent remettre un os en place, arracher une dent, et que sais-je encore. Mais cela ne vous guérit pas. Cela ne fait que remettre l’os en place. C’est Dieu qui doit le faire pousser. Arrachez une dent, mais qui va guérir la cavité? Enlevez l’appendice, mais qui va guérir le tissu qui a été déchiré? C’est Dieu qui doit le faire. Le médicament ne forme pas le tissu; il ne fait qu’assainir le lieu pendant que Dieu opère la guérison.
Or, en tant que prédicateur, je suis seulement Son représentant afin de prier pour vous. Et par un don divin, et par l’onction du Saint-Esprit, vous avez vu Sa photo dans le livre ce soir... J’aurais voulu apporter beaucoup de ces photos. J’en ai. Je dois simplement acheter des livres, et je dois acheter des photos moi-même. Elles ne m’appartiennent pas. Je les distribue aux gens. Et si vous pouvez voir cette même Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël, Il est ici maintenant. Il est l’Ange de l’alliance, qui était Jésus-Christ. Et Il est ici maintenant.
| E-41 Now, God put them here. They do their work. That's what they're supposed to do. But they can set a bone, take out a tooth, or whatevermore. But that don't heal you. That only sets the bone. God has to make it grow. Pull a tooth, but who's going to heal the socket. Take out an appendix, but who'll heal the tissue that's cut? God has to. Medicine doesn't build tissue; it only keeps clean while God heals.
Now, as a minister, I'm only His representative to pray for you. And by a Divine gift, and of the anointing of the Holy Spirit you seen the picture of It in the book tonight... I wished I'd have brought lots of those pictures. I got them. I just have to buy the books, and have to buy the pictures myself. They're not mine. And I give them out to the peoples. And if you could see that same Pillar of Fire that led the children of Israel. He's here now. He's the Angel of the covenant, which was Christ Jesus. And He's here now.
|
E-42 Eh bien, maintenant, Il connaît toutes choses. Je ne sais rien. Mais Il vous connaît; pas moi. Les seules personnes que je peux identifier dans cette salle ce soir, à ma connaissance, c’est frère et soeur Sheply assis ici; ce sont les seules dont je peux me souvenir. Je connais frère Glover et l’autre, assis là derrière; je me souviens d’eux. Eh bien, jusque-là, je peux vous avoir vus tous auparavant, mais je pense qu’il n’y a personne que je–je puisse reconnaître maintenant même pour l’instant. Mais Dieu connaît chacun de vous, et chaque bouchée de nourriture que vous avez jamais prise, c’est Lui qui vous a nourri. Chaque verre d’eau que vous avez jamais pris, chaque souffle que vous avez jamais respiré, cela est venu de Dieu.
| E-42 Well now, He knows all things. I know nothing. But He knows you; I do not. The only people along in this building tonight, that I can recognize at all, I know, is Brother and Sister Sheply sitting here, is the only one's that I can remember. I know Brother Glover and them, sitting back there; I remember them. Now, as far as that, I might've seen you all before, but I guess there's not a person that I--I can recognize right now at the time. But God knows every one of you, and every bite of food you've ever took, He fed you. Every drink of water you ever had, every breath you ever breathed, come from God.
|
E-43 Eh bien, il peut se tenir ici, et peut-être s’il y a dans votre vie un péché, ou quelque chose comme cela, qui a fait que vous soyez malade, Il peut révéler cela. Il vous faudra mettre cela en ordre. Mais la guérison, c’est absolument par votre foi individuelle en Christ. Eh bien, moi, juste en tant que prédicateur, je peux prêcher l’Evangile, vous croirez et vous serez sauvé, croyez de même pour la guérison divine, et soyez guéri.
L’unique moyen légitime pour nous de distribuer nos cartes de prière, c’est de les distribuer chaque jour, un nouveau tas chaque jour. Cela donne à tout le monde, peut-être qu’ils... Certains étaient ici; et si nous avons distribué toutes les cartes de prière hier et qu’on les avait appelées jusqu’à la fin? Eh bien, alors, les gens qui sont arrivés ce soir n’auraient pas pu avoir une carte de prière. Mais chaque jour, nous distribuons un nouveau tas, et nous appelons à partir d’un certain numéro, et parmi les cartes de prière, juste pour amener quelques-uns ici, pour que le Saint-Esprit commence à oindre, ensuite Il va dans l’assistance. Et alors, tous dans cette assistance, je défie votre foi, au Nom de Jésus-Christ.
| E-43 Now, he can stand here, and maybe if there's sin in your life, or something, that's caused you to be sick, He can reveal that. You'll have to make that right. But healing will have to be your individual faith in Christ. Now, just as a preacher would preach the Gospel, you'd believe and be saved, so do you believe Divine healing and be healed.
The only legitimate way that we can give our prayer cards is give them out every day, a new group every day. That gives everybody, maybe they... Some was here, what if we give out all the prayer cards yesterday, and just call from them on down. Well, then the people that come in tonight, couldn't have got a prayer card. But every day we give out a new group, and call from some certain place, along through the prayer cards, just to get a few up here, for the Holy Spirit start anointing, then It turns to the audience. And then anybody that's in this audience, and I challenge your faith in Jesus Christ's Name.
|
E-44 Si vous croyez que je vous ai dit la vérité sur la Parole sans mélange de Dieu, regardez de ce côté-ci ce soir et dites: «Frère Branham, je crois que votre histoire est la vérité. Et j’ai confiance en Dieu que vous me dites la vérité.» En effet, cela l’est, mes amis, devant des milliers de gens, à travers le monde, cela doit être la vérité. Cela a été éprouvé dans chaque fournaise ardente que le diable a. Si je pouvais me tenir ici et vous raconter certaines choses, voir comment Dieu, à chaque coup, lui faisait remporter la victoire, car c’est Son Message. Et je vous prêche, ou je vous dis ce soir cette même chose que j’ai dite il y a sept ans quand j’étais ici, et ceci est Son troisième tour du monde: Quand je vous verrai aux portes de la Gloire, j’aurai ce même témoignage. Je ne change pas du tout, c’est le même. Seulement, il devient de plus en plus puissant tout le temps, et il le sera jusqu’à ce que le Seigneur vienne.
| E-44 If you believe that I told you the truth on the unadulterated Word of God, you look this way tonight, and say, "Brother Branham, I believe your story is the truth. And I'm trusting God that you are telling me the truth." For it look like friends, before millions of people, and around the world, it's got to be truth. It's been tried in every fiery furnace the devil's got. If I could stand here and tell you some of the things, and see how God every time wades her through triumph, for it's His Message. And I'm preaching, or saying to you tonight, this same thing I said seven years ago when I was here, and this is His third time around the world: When I see you at the gates of glory, I will have this same testimony. Don't vary a bit; it's the same. Only it's growing greater and greater all the time, and will until the Lord Jesus comes.
|
E-45 Eh bien, hier soir, nous avons appelé une partie de cartes. Appelons à partir de... environ les quinze dernières, de 85 à 100, disons, ce soir; je crois qu’on était arrivé là. Qui a la carte de prière 85? Levez la main. La carte de prière 85. Eh bien, peut-être... Avez-vous... De 50 à 100? La carte de prière 85, 86, 87, 88, 89, 90 jusqu’à 100. Nous ne pouvons prendre qu’environ 10 ou 15. Etait... Pouvez-vous prendre 15? Pouvez-vous avoir 15? Très bien. Faisons... Que de 85 à 100 viennent. Je pense que, hier soir, nous avons pris seulement 10. Essayons 15 ce soir, ainsi ils ne resteront pas trop debout, dans une ligne. Voyez? On a quelqu’un là... Eh bien, retournez-vous... Regardez votre voisin et voyez si sa –sa carte de prière porte ce numéro-là. Il peut être sourd et ne pas entendre. Voyez-vous? Et il–il ne saura pas que son numéro a été appelé. Regardez donc votre carte et voyez.
| E-45 Now, last night we called from the part of the cards. Let's call from the--about the last fifteen, about from eighty-five to a hundred, we'd say tonight, I believe that come upon there. Who has prayer card 85? Raise up your hand. Prayer card 85. Well, maybe... Did you... From fifty to a hundred? Prayer card 85, 86, 87, 88, 89, 90 on up to a 100. We can't get but about ten or fifteen. Was... Can you take fifteen? Can you hold fifteen? All right, let's let... Let from eighty-five to hundred. I think last night we only ten. Let's try fifteen tonight, so they won't stand too much, in a line. See? They got someone in there... Now, you turn over... Look at your neighbor and see if his--his prayer card has got that number on it. He might be deaf and he can't hear. You see? And he--he won't know his number is called. So look on your prayer card and see.
|
E-46 Maintenant, combien ici n’ont pas de carte de prière, ou aimeraient qu’on prie pour eux? Faites voir les mains, ici même. Levez la main. Levez simplement la main et dites: «Je n’ai pas de carte de prière. Et je–je n’ai pas été appelé, dans ce nombre, mais cependant, j’aimerais qu’on prie pour moi.» Levez la main. Dites simplement: «Je–j’aimerais que vous priiez pour moi.»
Maintenant, je vous défie là-dessus. Maintenant, que ceux que j’ai appelés se lèvent d’abord. Peut-être que je peux vous prendre dans quelques minutes, certains parmi vous qui avez des cartes de prière. Et je vois que ce père assis ici avec cet enfant a une carte de prière. Et maintenant, veuillez vous avancer dans cette direction et alignez-vous ici de ce côté-ci.
| E-46 Now, how many in here that hasn't got a prayer card, or would like to be prayed for, let's see your hands, right here. Raise up your hand. Just raise up your hand, say, "I haven't got prayer cards. And I--I'm not called in this number, but I yet, want to be prayed for. Raise up your hand. Just say, "I--I want you to pray for me."
Now, I challenge you at this. Now, let them that I called first, stand first. Maybe I can get to you in a few minutes, some of you that have prayer cards. And I see this father sitting here with this baby has got a prayer card. And now, if you come right over this way and line up in--in a--down here at this side.
|
E-47 Maintenant, je vais demander à tout le monde d’être très respectueux, s’il vous plaît, pendant que nous prions pour les malades, vraiment très respectueux. Et maintenant, vous là dans l’assistance, pendant que ceux-ci s’alignent, regardez de ce côté-ci. Eh bien, si vous êtes respectueux et que vous croyez que je vous ai dit la vérité, et si le Dieu Tout-Puissant est ici pour confirmer Sa Parole, le Saint-Esprit va se mouvoir là dans l’assistance, et vous serez guéris là même où vous êtes assis. Croyez-vous cela? Combien croient cela? Levez la main. Combien ont été dans des réunions auparavant et ont vu ce qui était arrivé dans des réunions? Faites voir les mains. Eh bien, vous n’êtes–vous n’êtes donc pas étrangers, comme vous voyez ce que le Saint-Esprit fait. Maintenant, prions donc pendant que nous avons nos têtes inclinées.
| E-47 Now, I'm going to ask everyone to be real reverent, if you will, while we're praying for the sick, just real reverent. And now, you out there in the audience, while they're lining up, look this way. Now, if you'll be reverent, and believe that I've told you the truth, and if Almighty God is here to confirm His Word, the Holy Spirit will move out in the audience there, and you'll be healed right where you're setting. You believe that? How many believes that, raises your hands. How many has been in previous meetings and seen what has happened in the meetings? Let's see your hand. Well, then you're--you're not a strangers, when you see what the Holy Spirit does. Now, let's pray now while we bow our heads.
|
E-48 Seigneur Jésus, nous nous approchons de ce moment où la ligne de prière doit s’avancer. Je me tiens ici, Seigneur, tout aussi impuissant que tout homme peut l’être. Sans Toi, nous ne pouvons rien faire. Mais avec Toi, nous pouvons tout faire. Je Te prie, ce soir, Père, d’aider Ton serviteur. Ô Dieu, sois près de moi, j’ai besoin de Toi maintenant. Je représente Ton Fils bien-aimé, Jésus-Christ.
Maintenant, je Te prie de T’approcher, Saint-Esprit. Que l’Ange de Dieu s’approche maintenant, que l’assistance soit tellement soumise qu’Il pourra se mouvoir dans l’assistance, et qu’il ne reste aucune personne faible parmi nous ce soir, à la fin du service. Ô Dieu, exauce la prière de Ton serviteur, alors que nous prions et nous le demandons de tout notre coeur, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-48 Lord Jesus we're just nearer the time that when the prayer line is to come forward. I stand here, Lord, just as helpless as any man could be. Without You we can do nothing. But with You, we can do all things. And I pray Thee, Father, tonight, that You'll help Thou Thy servant. God, be near me. I need You now. I'm representing Your beloved Son, Christ Jesus.
Now, I pray that You'll come near, Holy Spirit. May the Angel of God draw all near now. May the audience be in so submission, that He will move right out through the audience, and may there not be one feeble person left among us tonight, when the service closes. God, hear the prayer of Your servant, as we pray and ask for with all of our heart, in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-49 Voici ce que je vais demander: que partout vous soyez vraiment respectueux pendant cette partie-ci du service. Maintenant, après qu’on aura tenu quelques soirées de service, ça semble nouveau pour moi ce–ce, parce que je–je n’ai pas... Notre équipe n’est pas ici. Nous avons toute une équipe d’hommes, frère Bosworth, frère Baxter, frère Sharrit, tout un groupe parmi nous, et nous travaillons ensemble. Et nous... Je vous ai tellement apprécié qu’il m’a juste failli faire un saut pour dire: «Salut.»
Frère Reed disait: «Si vous ne prêchez pas, descendez simplement passer quelques moment avec nous.» C’était... Cela m’a réjoui de savoir que j’ai toujours mes chers et gentils amis. Tom Merrideth, beaucoup parmi vous peuvent l’avoir suivi, il était ici dans la réunion. Il est passé par le tabernacle l’autre jour et a dit: «Frère Branham, vous avez toujours des milliers d’amis dans l’Arkansas.» Il a dit: «Beaucoup d’entre eux sont toujours guéris.»
J’ai été ici, dans cette petite ville appelée Pine... ou une petite ville là sur la route, ici à environ vingt miles [32 km], c’est là que cet homme... cette fillette a été guérie, cette fois-là, celle qui se mourait dans cet hôpital-là, vous savez, d’une espèce de... [Un homme dit: « Walnut Ridge.»–N.D.E.] Walnut Ridge, c’était ça. Walnut Ridge, c’est quelque part dans cette direction-là. Il tenait des réunions.
| E-49 I'm going to ask this: if everywhere that you will be real reverent during this part of the service. Now, after the service goes a few nights, it's kind of new to me, this--this, because I--I haven't... Our staff is not here. We have a whole staff of men, Brother Bosworth, Brother Baxter, Brother Sharritt, and a whole group of us, that we work together. And we just... I just loved you people so, that I just had to drop down and say, "Hello."
Brother Reed said, "If you don't preach just come down and set along with us awhile." That was... Made me feel good to know that I still got my dear, sweet friends. Tom Merrideth, many of you might've heard him, he has been in a meeting up here. He come by the Tabernacle the other day, and said, "Brother Branham, you still got thousands of friends in Arkansas." Said, "A lot of them still healed."
Was up here at this little place called Pine... or some little place up the road here about twenty miles, it's where that man's--that little girl was healed, that time that was dying there in that hospital, you know, with some kind of a.. [A man says, "Walnut Ridge."--Ed.] Walnut Ridge, that's what it is. Walnut Ridge is somewhere up in that way. He had been holding meetings.
|
E-50 Et à propos, est-ce que cet homme est ici? Est-ce que la petite fille est ici? J’aimerais la revoir. Je ne sais pas comment il s’appelait [«Morgan.»] Morgan, monsieur Morgan. J’aimerais revoir la fillette pendant que nous sommes dans la contrée. Elle vient de quelque part ici, je pense, Walnut Ridge, n’est-ce pas vrai? Walnut Ridge, oui. [«Je le lui dirai demain.»] Merci, frère. Je m’imagine qu’elle est devenue une jeune dame maintenant.
Je me rappelle, je descendais... Ils ont appelé, disant qu’elle se mourait, j’étais dans la voiture de frère Johnson. J’ai vu une vision passer devant moi, et l’eau commençait à couler comme cela. J’ai vu la fillette descendre le long des eaux. Alors, Il a dit: «Maintenant, va lui dire: ‘Il y a des eaux claires qui coulent devant.’»
Le troisième jour, la fillette était à l’école. Alors qu’ils se tenaient là, lui pompant de l’oxygène, disant: «Il n’y a plus d’espoir.» Mais quand il n’y a plus d’espoir, Lui est alors notre Espoir. Maintenant, que tout le monde veuille être très respectueux et dans la prière... J’aimerais que vous vous réjouissiez, certainement, que vous vous réjouissiez.
| E-50 And by the way, is that man here, is that little girl here. I'd like to see her again. I don't know what his name was. ["Morgan."] Morgan, Mr. Morgan. I'd like to see the little girl again, while we're in the country. And she's from up here somewhere, I think, Walnut Ridge, wasn't that right? Walnut Ridge, yes. ["I will tell him tomorrow."] Thank you, brother. I'd imagine she's a young lady now.
I remember, going down... They called, said she was dying, and I was riding in Brother Johnson's car. I seen a vision come before me, and water started running like that. I seen the little girl going down along side of the waters. And He said, "Now, go tell him, 'Waters are running clear ahead.'"
The third day the little girl was in school, when they was standing there pumping oxygen to her. Said, "There's no hopes." But when all hope is gone, then He is our hope. Now, if everybody be real reverent, and be in prayer... I want you to rejoice, certainly, to rejoice.
|
E-51 Mais maintenant, juste... Vous avez juste soutenu avec votre foi ici. Voyez? Je n’aimerais pas que vous ayez des soupçons dans votre esprit; laissez simplement tout cela de côté maintenant et dites: «Maintenant, Seigneur, je vais m’asseoir et croire. J’aimerais que Tu me parles, ici, que Tu parles à mon coeur. Et aide-moi, car j’ai besoin d’assistance.»
Et maintenant, comme je prie pour les malades, que le Seigneur Jésus bénisse tout un chacun maintenant pendant que vous–pendant que vous restez assis là respectueusement, et essayez d’être tout aussi respectueux et calmes que possible. Après qu’on aura prié pour les patients, s’ils veulent se réjouir et remercier Dieu, c’est merveilleux. Allez simplement de l’avant. C’est bien. Cela vous détend. Et–et, mais... Maintenant, quand vous voyez le diagnostic... Vous voyez, il y a de l’opposition. Par exemple, il y a des gens ici derrière moi; ce sont des esprits. Il y a des gens ici, ce sont des esprits. Il y a des gens ici, ce sont des esprits. Il y a des gens ici, des esprits partout. Vous devez donc isoler.
Eh bien, je peux... Maintenant même, comme je sais que l’Ange du Seigneur s’approche, je peux sentir la traction de la foi commencer à s’exercer dans l’assistance. Voyez? Maintenant, vous pouvez donc vous imaginer que cela est tout autour de vous. Vous dites: «Frère Branham, c’est quoi ça?»
Eh bien, une fois Jésus a pris un homme, Il l’a fait sortir de la ville. Quand Il a ressuscité la fille de Jaïrus, Il a fait sortir tout le monde de la maison. Pierre, quand il a ressuscité Dorcas, il a fait sortir tout le monde de la maison. Il y a quelque chose dans le fait d’être seul avec un individu. C’est donc difficile.
| E-51 But now, just... You just loaned your faith here. See? I don't want you to get any suspicion in your mind; just let it all go aside now, and say, "Now, Lord, I'm going to set down and believe. And I want You to speak to me, out here, and speak to my heart. And help me, for I need help."
And now, as I pray for the sick, the Lord Jesus bless each one of now, as you--as you set reverently and try to be just as reverent and quiet as you can. After the patient's prayed for, if they wish to rejoice and thank God, that's wonderful. Just go right ahead. That's right. It lets you loose. And--and but... Now, when the diagnose you see... You see, it's under opposition. Like here's people behind me; they're spirits. Here's people here; they're spirits. Here's people out here that's spirit. There's people here spirits, all around. Then you've got to single down.
Now, I can... Right now, as I know the Angel of the Lord is a coming near, I can feel the pull of faith begin to start in the audience. You see? Now, you can just imagine where it's all around you. You say, "Brother Branham, what about that?"
Well, Jesus took a man led him outside the city one time. When He raised Jairus' daughter, He put everybody out of the house. Peter, when he raised Dorcas, he put everybody out of the house. There's something to be alone with the individual. So it is hard.
|
E-52 Or, une vision comme ici, eh bien, l’homme... Tenez, l’homme qui s’avance maintenant, cet homme qui vient ici... Je–je n’ai jamais vu cet homme. Jamais je–jamais je ne l’ai vu; je ne le connais pas, je ne sais rien à son sujet. Il m’est inconnu. Au mieux de ma connaissance, je l’ai peut-être vu, mais ne... je ne reconnaîtrai pas cela. M’avez-vous vu dans une autre réunion quand j’étais ici? [Un homme dit: «A Corning.»–N.D.E.] Quel est... A Corning. Comment vous appelez-vous, monsieur? [«Grubbs.»] Grubbs. Monsieur Grubbs. Je suis content de faire votre connaissance, monsieur. Que le Seigneur vous bénisse.
Eh bien, il est–il est juste mon frère. Evidemment, je ne pourrais pas me rappeler les milliers de gens. Il a dit qu’il était dans la réunion de Corning, quand j’étais à Corning, dans l’Arkansas. Mais maintenant, l’unique moyen pour moi de jamais savoir quoi que ce soit sur cet homme, c’est que le Saint-Esprit doit venir révéler cela. Et alors, si le Saint-Esprit lui révèle ce qu’il y a, dans sa vie, ce qu’il a fait, il reconnaîtra que c’est la vérité. Cela ne faillira jamais. Et puis, s’Il lui dit ce qui arrivera, si le Saint-Esprit sait ce qu’il y a, et que lui reconnaît que c’est la vérité, il devra croire ce qui arrivera. Voyez? Vous n’avez aucun droit d’en douter. Je ne sais pas s’Il va le faire ou pas. C’est un peu difficile après avoir prêché, car cette onction vient sur vous juste là. En effet, en prêchant, vous prêchez sous une bénédiction. Et l’onction, c’est quelque chose qui vous calme. Il y a quelque chose qui sort de vous. Vous voyez? C’est une onction tout à fait différente. Voyez? Et maintenant, que tout le monde veuille bien être respectueux, j’aimerais parler à cet homme bien assez pour saisir son esprit. Après une et deux personnes, alors cela commencera, ainsi donc, soyez simplement respectueux. Soyez en prière partout où vous êtes assis. Gardez simplement votre siège et soyez très respectueux. Soyez respectueux. Soyez en prière.
| E-52 Now, a vision like here, now the man... Here, the man that's coming now, this man coming here... I--I never seen the man. I never--I never seen him; don't know him, know nothing about him. And he's a stranger to me. As far as I know, I might've seen him, but don't--wouldn't recognize it. Did you see me in the other meeting when I was here? [A man says, "Corning."--Ed.] What is... In Corning. What is your name, sir? ["Grubbs."] Grubbs. Mr. Grubbs. I'm glad to meet you, sir. The Lord bless you.
Now, he's--he's just my brother. 'Course, I wouldn't remember, the thousands of people. He said that he was in the Corning meeting, when I was at Corning, Arkansas. But now, the only way that I'd ever know anything of that man, the Holy Spirit will have to come and reveal it. And then if the Holy Spirit tells him what is, in his life, and what he has done, he knows that's the truth. It'll never fail. And then if He tells him what will be, if the Holy Spirit knows what is, and that he knows that's the truth, he should believe what will be. See? You have no right to doubt that. Whether he will do it or not, I do not know. It's kind of hard after preaching, for that anointing to get on you just right, 'cause preaching you're preaching under a blessing. And anointing is something that just quietens you down. There's something goes out from you. You see? It's a different anointing altogether. See? And now, if everyone will just be reverent, I want to talk to the man just enough to catch his spirit. After one or two, then It'll start, and then you just be reverent. Be in prayer wherever you're setting. Just keep your seat and be real reverent. Be reverent. Be in prayer.
|
E-53 J’aimerais juste lui parler comme le Maître avait parlé à la femme au puits. Eh bien, frère, avez-vous habité ici dans l’Arkansas, pratiquement toute votre vie, je suppose? Eh bien, c’est bien donc. Ça fait cinquante ans. C’est un grand Etat. Partout où je suis allé dans le monde, pratiquement, j’ai trouvé quelqu’un, on dirait, qui venait de l’Arkansas. Mais jamais...
Voici une chose que je dis: Les habitants... de l’Arkansas, je ne dis pas ceci parce que je me tiens devant ce microphone. L’Ange du Seigneur est ici à cette estrade. Mais je n’ai jamais trouvé...?... le monde, des gens plus gentils, plus fidèles et plus aimables que ceux qui viennent de l’Etat de l’Arkansas. En effet, une chose, ils ne sont pas les gens les plus riches du monde. Ils conservent encore les anciens traits des Américains: croire en Dieu et mener une bonne vie.
Quelqu’un m’a dit aujourd’hui qu’il y a... que ceci est un comté où on ne boit pas l’alcool. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] J’aimerais élever mes enfants en un tel endroit. C’est exact. Que Dieu les bénisse.
| E-53 I just want to talk to him like the Master did the woman at the well. Now, brother, have you lived around Arkansas here, about all your life, I suppose? Well, that's fine now. It's fifty years. That's a great state. Everywhere I've went in the world, nearly, I've found somebody, looked like, from Arkansas. But ever...
I say this one thing: The Arkansas people, I don't say this 'cause I'm before this microphone. The Angel of the Lord is here at this platform. But I have never found...?... world any nicer and more faithful and lovely people than comes out of the state Arkansas. Because one thing, they're not the richest people in the world. They still got the old American traits of believing God, living right.
Someone told me today that there's--this is a dry county. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I'd like to raise my children in a place like this. That's right. God bless them.
|
E-54 Maintenant, vous êtes sujet... Vous savez qu’il se passe quelque chose. Mais maintenant, Cela ne vous fera pas de mal. Voyez? Eh bien, c’est juste le Saint-Esprit qui s’approche d’ici. C’est un... Vous avez vu Sa photo il y a quelques instants, cette Colonne de Feu. Avez-vous déjà vu Cela? Il y a ici une dame qui a un livre. Apportez-moi ce livre jaune, s’il vous plaît, soeur là. J’aurais voulu apporter certaines de ces photos. Combien ici ont déjà... n’ont jamais vu Cela? Faites voir les mains, ceux qui n’ont jamais vu une photo de l’Ange. La voici. Ceci a été pris par l’Association américaine des photographes. Elle est accrochée au musée des arts religieux à New York City, l’unique Etre surnaturel qui ait jamais été photographié dans toute l’histoire du monde. Vous pouvez voir la Colonne de Feu.
Voici George J. Lacy, le responsable du département de FBI. C’est lui qui a signé que c’était un Etre surnaturel, là-bas, quand Cela a été photographié devant trente mille personnes. Et vous voyez cela, il est mentionné: «Cela ressemblait à un... jaune.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... en plein ici.
| E-54 Now, you're subject... You know that's something is going on. But now, That won't hurt you. See? Now, That's just the Holy Spirit coming near here. It's a... You seen the picture of It awhile ago, that Pillar of Fire. Did you ever see It?
A lady here has got a book. Bring me that yellow book, will you, sister there? Wished I would've brought some of those pictures. How many ever--never did see It, let's see your hand, never even seen a picture of the Angel? Here It is. This is by the American Photographer Association, hangs in the religious hall of art in New York City, the only supernatural Being that was ever taken in all the world's history. You can see the Pillar of Fire.
Here's George J. Lacy the head of the FBI. There's his signed signature that It was a supernatural Being there, when It was taken before thirty thousand people. And you see that, it said, "It looked like a yellow... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-55 Que le Seigneur vous bénisse. Très bien. Soyez donc vraiment respectueuse maintenant, soeur. Et levez-vous juste... Je–je pourrais... Si je pouvais vous aider, je le ferais. Mais je–je ne peux pas le faire.
Vous vous posiez donc des questions au sujet de votre femme, n’est-ce pas, monsieur? Je n’étais pas en train de lire vos pensées, mais vous vous posiez des questions. Votre femme–votre femme souffre aussi de l’arthrite et du coeur. N’est-ce pas vrai?
Levez-vous, soeur, et acceptez donc votre guérison. Que Dieu vous bénisse. Je vous ai vu chercher à l’aider à traverser la pièce, quand elle se lève le matin. N’est-ce pas vrai? Vous l’aidez le matin quand elle parcourt la pièce. N’est-ce pas ça? N’était-ce pas vrai? C’est la vérité. J’ai vu une vision apparaître là même, et je l’ai vu l’aider à traverser la pièce. Très bien. Rentrez chez vous maintenant, et soyez guéris vous deux. Que le Seigneur vous bénisse et vous rétablisse.
Soeur, croyez-vous de tout votre coeur? Eh bien, je–je suis votre frère. Et évidemment, je... Maman, s’il y avait quelque chose–s’il y avait quelque chose que je pouvais faire pour vous aider, je le ferais certainement. Mais je–je ne le peux pas. Non, je suis juste–je suis juste un serviteur de Dieu. Voyez? Tout ce que je sais faire, c’est prier pour vous. C’est–c’est tout ce que je sais.
| E-55 ...?... right in this here. The Lord bless you. All right, you just be real reverent now ,sister. And just stand... I--I would... If I could help you, I would do it. But I--I can't do it.
You was wondering about your wife then, wasn't you, sir? I wasn't reading your mind, but you was wondering, your wife--your wife also has arthritis and heart trouble. Isn't that right?
Stand up, sister, and just accept your healing then. God bless you. I seen you trying to help her across the floor, when she gets up at morning. Isn't that right? Walking across the floor, helping in the morning. Isn't that so? Wasn't that right? It's the truth. I seen a vision move right there, and I seen him helping her across the floor. All right. Go home now, and both of you get well. May the Lord bless you and make you well.
Sister, do you believe with all your heart? Well, I--I am your brother. And 'course, I--if anything, mother, if anything I could do to help you, I would sure do it. But I--I can't. No, I'm just... I'm just God's servant. You see? The only thing that I know how to do is to pray for you. That's--that's all that I know.
|
E-56 Vous... vous avez–vous avez–vous avez de toute façon subi une intervention chirurgicale, n’est-ce pas? A l’oeil. [Une dame dit: «Non.»–N.D.E.] Y a-t-il quelque chose à votre oeil là? [«Non, mon oeil est devenu aveugle il y a deux semaines.»] Oh! Oui, oui, oui. C’est ça. C’était là. [«J’ai eu un cancer. Mais j’ai aussi connu un–un accident.»] Oui, oui. Il y a longtemps, cela a abimé cet oeil. Est-ce que cela vous dérange un peu? [«Ceci est juste arrivé le dernier... il y a deux semaines.»] Je veux dire, c’est cet accident-là, dont–dont je parle. Voyez? Cela est arrivé et a fait que votre oeil soit en mauvais état. Et croyez-vous que cette grosseur va quitter aussi votre épaule? [«Oui, je crois. Je–j’ai été guérie autrefois. Il y avait trois grosseurs là. J’avais un cancer d’estomac. Et...?... Vous avez dit: «Que tout celui qui a un cancer lève la main et loue le Seigneur.» J’ai levé la main, je ne pouvais pas garder cela...»] Assurément. Ecoutez ce témoignage. Pouvez-vous entendre cela? [«Et il a prié, il a terminé de prier. Quelque chose est descendu et s’est emparé de ma main, et la douleur a disparu. Et je n’ai plus jamais eu cela.»] Eh bien, le Seigneur... [«Et il y avait là trois nodosités. Et elles avaient formé une seule. Eh bien, cela ne m’a plus fait mal depuis. Evidemment, cela n’avait point disparu.»] Oui, madame. [«Mais j’ai connu un accident, mon–mon neveu...?... m’a conduite à l’hôpital. Mon mari était...?... à l’hôpital universitaire...?... Et il s’est endormi, et j’ai hurlé, cela allait cogner... nous brûlions un feu rouge...»] Oui, madame. [«Nous avons vu un véhicule. Et je me suis cognée au pare-brise et mon cou a simplement produit un bruit sec, comme cela, il a freiné très vite.»] Oui, madame. [«Et tout mon dos...?... déclassé. Eh bien...?...»]
Très bien. Maintenant, tenez ceci juste dans votre main, soeur, pendant que je prie maintenant. Inclinez la tête maintenant, tout le monde, pendant que j’offre la prière.
| E-56 You a, you've--you've--you've had an operation, though haven't you? On your eye. [A lady says, "No."--Ed.] It's something on your eye there? ["No, my eye went blind two weeks ago."] Oh, yes, uh-huh. That's it. There's where it was at. ["I had cancer. But, I've also had a--a accident."] Uh-huh. Long time ago that caused that eye to go out. Do that kind of trouble you? ["This just happened last... two weeks ago."] I mean, it's that accident what--what I'm talking about. See? It happened and caused your eye to go bad. And you believe that growth will go off your shoulder too? ["Yes, I do. I--I was healed once. There was three lumps there. I had cancer in my stomach. And...?... said, 'Anybody has cancer raise their hands and praise the Lord.' I raised my hand, I couldn't hold it..."] Sure. Listen to this testimony. Can you hear that? ["And he prayed, got through praying, Something reached down and took my hand, and the pain went away. And I've never had anymore."] Well, the Lord... ["And there were three knots there. And they went into one. Well, that has never hurt me since. Of course, it never went away."] Yes, ma'am. ["But I had an accident, my--my nephew...?...drive me to the hospital. My husband was...?... University Hospital...?... And he went to sleep, and I hollered that was going to hit... we was running a red light... "] Yes, ma'am. ["We saw a car. And I bumped the windshield and my neck just popped like that. And he throwed the brakes so quick."] Yes, ma'am. ["And my whole back...?... out. Well...?..."]
All right. Now, you just hold this right in your hand, sister, while I have prayer now. You bow your head now, everybody, while I have prayer.
|
E-57 Notre Père céleste, cette pauvre femme ici debout, nerveuse et bouleversée, n’arrive pas à dormir la nuit, et elle a besoin de la prière. Elle vient ce soir, Seigneur, très nerveuse. Elle a une grosseur sur son flanc ici. Et je Te demande d’être miséricordieux envers elle et de la guérir. Accorde, Eternel Dieu, que Tes bénédictions reposent sur elle maintenant. Qu’elle s’en aille en paix et qu’elle soit rétablie, Père; qu’elle retourne et montre aux gens ici même, avant la fin de ces réunions, cette semaine, que Dieu l’a guérie. Exauce la prière de Ton serviteur, alors que je le demande au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu vous bénisse maintenant, maman. Allez et réjouissez-vous. Oui, madame. Que Dieu vous bénisse. Pauvre petite créature... Voyez? Très bien.
Bonsoir, soeur. On dirait que vous êtes très faible, juste croire... Oh! J’aime cette mention: mère. Je pense qu’il y a cinq Evangiles: Matthieu, Marc, Luc, Jean, maman. C’est maman qui reçoit l’enfant en premier. Elle a la possibilité de l’élever, de le former. J’ai une vieille mère à la maison ce soir. Pour l’enfant, il n’y a guère rien de comparable à la mère. Prenez un petit enfant, probablement que ces mains-là ont essuyé des larmes quand il pleurait. Quand il avait mal, vous l’avez embrassé. Cela s’était arrêté. Mais, votre problème ce soir, juste un baiser d’un mortel ne pourra pas l’enlever. Il faut que ça vienne de Dieu. Vous avez une tumeur dans les reins. Est-ce vrai? [Une dame dit: «C’est ce que le médecin a dit. Je n’ai pas vu son radiodiagnostic.»–N.D.E.] Venez donc ici.
| E-57 Our heavenly Father, this poor woman standing here, nervous, upset, can't sleep at night, and she's in need of prayer, and she comes tonight, Lord, so nervous. She's got a lump on her side here. And I ask You to be merciful to her and heal her. Grant eternal God, that Your blessings be upon her now. May she go in peace and may she get well, Father, and return, showing the people here even before this service closes, this week, that God has healed her. Hear the prayer of Your servant, as I ask in Jesus Name. Amen.
God bless you now, mother. Go and rejoice. Yes, ma'am. God bless you. Poor little thing... See? All right.
How do you do, sister. Like you're pretty weak just believing... Oh, I like that sign, "Mother." I think there's five Gospels, Matthew, Mark, Luke, John, mother. Mother gets the baby first. She has the way of raising it, training it. Got an old mother at home tonight, there's just hardly nothing like mother to the baby. You take the little fellow, and probably those hands that stroked back the tears from the eyes when it was crying. When it was hurt you kissed it. It would go away. But, your trouble tonight, just a kiss from a mortal wouldn't take it away. It'll take from God. You got tumor in your kidney. Is that right? [A lady says, "That's what the doctor said. I ain't seen his x-rays."--Ed.] Come here then.
|
E-58 Seigneur Dieu, sois miséricordieux envers elle. Je Te prie de la guérir. Puisse-t-elle quitter cette estrade, Seigneur, rétablie. Pauvre petite créature, toute courbée, brisée ici, que Tes bénédictions reposent sur elle, je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse maintenant, maman. Allez en vous réjouissant...?...
Je ne vous blâme pas, maman...?... Eh bien, vous pouvez trouver cela étrange, mais laissez simplement le Seigneur s’y prendre à Sa façon. Quand vous vous sentez bien, c’est à peine que vous pouvez vous empêcher d’exprimer vos sentiments. Que son coeur soit béni.
Vous avez aussi connu des ennuis, n’est-ce pas, madame, assise là en petite veste rouge, assise là même? Les médecins ne savent même pas ce qui cloche chez vous. L’un dit que quelque chose cloche dans vos poumons, l’autre dit que quelque chose cloche à l’estomac. N’est-ce pas vrai? Ils sont tous en erreur. Je ne lis pas vos pensées, mais vous étiez assise là, pensant à cela tout à l’heure, vous demandant ce qui arriverait...?... Pourquoi ne vous levez-vous pas tout simplement pour dire: «Seigneur Jésus, je T’accepte comme mon Guérisseur», et puis rentrer chez vous, oublier votre maladie et être rétablie?
| E-58 Lord God, be merciful to her. I pray that You'll heal her. May she go off this platform, Lord, and get well. Poor little thing, all bent down, broke down here, may Your blessings be upon her, I ask in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you now, mother. Go rejoicing...?...
I don't blame you, mother...?... Now, you might think that was strange, but let the Lord just have His way. When you feel good, you can hardly keep from expressing how you feel. Bless her heart.
You've had some trouble too, haven't you, lady, setting there with the little red jacket on, setting right there? Doctors don't even know what's wrong with you. One says you got something wrong with your lungs, and one says something wrong with your stomach. Isn't that right? They're all wrong. I'm not reading your mind, but you were setting thinking about that then, and wondering what would take place...?... Why don't you just raise up and say, "Lord Jesus, I accept You as my Healer," and then go home and forget about your sickness and get well.
|
E-59 Seigneur Jésus, je Te prie de bénir cette pauvre petite femme. Tes serviteurs les médecins ne peuvent pas découvrir cela. Mais nous savons que c’est Satan qui est là. Satan, tu t’es caché au médecin, mais tu ne peux pas te cacher à Dieu. Sors d’elle, au Nom de Jésus, je t’ordonne de la quitter. Amen.
Maintenant, jeune soeur, allez et témoignez pour la gloire de Dieu. Détachez simplement votre esprit de lui; continuez, et soyez rétablie. Que Dieu vous bénisse, madame.
Vous n’aviez pas de carte de prière, n’est-ce pas? Vous n’aviez pas de carte de prière; vous n’alliez pas être appelée dans la ligne. Eh bien, c’est en ordre. Vous n’avez pas à en avoir. D’accord, monsieur.
| E-59 Lord Jesus, I pray that You'll bless the poor little woman. Your servants the doctors can't find it. But we know Satan is laying there. Satan, you have hid from the doctor, but you can't hide from God. Come out of her, in Jesus' Name, I ask that you leave her. Amen.
Now, little sister, you go and testify to the glory of God. Just get your mind off of him; go on, get all right. God bless you, lady.
You didn't have a prayer card, did you? You didn't have prayer card; you wasn't subject to calling in the line. Well, that's all right. You don't have to have. All right, sir.
|
E-60 Bonsoir, monsieur. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous rétablira? Ceci est... Ses oeuvres sont merveilleuses, n’est-ce pas? N’est-ce pas que votre maladie est au niveau de la poitrine? C’est une tuberculose qui a traîné, n’est-ce pas? Elle est causée par une accumulation de quelque chose, de la poussière, je dirais, la poussière du rocher. Est-ce vrai? Et aussi, le plus grand besoin que vous avez ce soir, c’est Jésus-Christ, n’est-ce pas vrai, comme votre Sauveur personnel? En effet, vous n’êtes pas chrétien. Allez-vous L’accepter maintenant comme votre Sauveur personnel? Levez la main pour dire: «J’accepte Jésus-Christ.»
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cet homme et guéris-le. Que chaque péché soit pardonné; qu’il parte d’ici ce soir, étant Ton serviteur le reste de ses jours. Que Dieu bénisse mon cher frère ce soir. Que Ta grâce prenne soin de lui maintenant, le guérisse, lui pardonne, l’envoie en paix au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-60 How do you do, sir. You believe with all your heart? Do you believe the Lord Jesus will make you well? This is... His works are marvelous, aren't they? Isn't your trouble in your chest? It's a retarded TB, isn't it? It's caused from a collection of something, of dust, I'd say, rock dust. Is that right? And also, the greatest need you have tonight is Jesus Christ, isn't that right? as your personal Saviour? For you're not a Christian. Will you accept Him now as your personal Saviour? Raise up your hand, say, "I accept Jesus Christ."
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon the man and heal him. And may every sin be forgiven; may he go out from here tonight, and be a servant of Yours the rest of his days. God bless my dear brother tonight. May Your grace take care of Him now, and heal him, forgive him, and send him in peace in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-61 Que Dieu vous bénisse. Vous L’acceptez maintenant comme votre Sauveur. Vous êtes mon frère, maintenant. Allez, le même Saint-Esprit qui connaissait la femme au puits connaît vos ennuis. Allez directement de l’avant maintenant. Servez le Seigneur. Faites-vous baptiser. Invoquez le Nom du Seigneur, et vous serez rétabli et bien portant. Si Dieu sait ce que vous avez été, ce que vous êtes, Il sait ce que vous serez. Croyez-moi sur parole maintenant: Allez servir le Seigneur de tout votre coeur, tout cela quittera. Que Dieu vous bénisse. Disons: «Gloire à Dieu.» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E.]
| E-61 God bless you. You accept Him now as your Saviour. You're my brother, now. And you go in the same Holy Spirit that knowed the woman at the well, knows your troubles. Just go right ahead now. Serve the Lord. Be baptized. Call upon the Name of the Lord, and you'll get well and be all right. If God knows what you was, what you have been, He knows what you will be. You take my word now: go and serve the Lord with all your heart, that'll all leave. God bless you.
Let us say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
|
E-62 Bonsoir. Une petite dame très gentille, j’ai une fillette à la maison pratiquement de votre taille. J’aimerais que tu regardes de ce côté-ci, vers moi, juste un tout petit peu. Et j’aimerais te parler. Je pense que tu es une fillette gentille. Et j’aime ces petits colliers, ou comment les appelle-t-on? Comment appelle-t-on cela? [Quelqu’un dit: «Barrettes à cheveux.»–N.D.E.] Barrettes à cheveux, dans tes cheveux. Je pense que c’est joli. Et aimes-tu aller à l’école? Tu aimes aussi aller à l’école du dimanche, n’est-ce pas? Regarde ici. J’aimerais te poser une question. Si Jésus, le Fils de Dieu, se tenait ici ce soir et qu’Il te voyait ici debout, Il te parlerait. Il aimait les petits enfants, n’est-ce pas? Il leur avait imposé les mains et Il les avait bénis.
Eh bien, s’Il se tenait ici, Il te révélerait juste où était ton problème et ce qui clochait chez toi. Ensuite, il t’imposerait les mains et te bénirait, et tu t’en irais bien portante, n’est-ce pas? Eh bien, crois-tu qu’Il a envoyé frère Branham faire Son oeuvre? Pour donc amener ton petit coeur à croire cela et à savoir cela, que ta maladie est à ton flanc, n’est-ce pas? C’est dans ton flanc droit. N’est-ce pas vrai? C’est une petite tumeur graisseuse, à l’intérieur de ton–à l’intérieur de ton diaphragme, là à l’intérieur. Ils ne savent pas exactement ce que c’était. Ils ne peuvent pas dire ce que c’était, mais la maladie se trouve à ton flanc droit. N’est-ce pas vrai? Un médecin en manteau gris t’a examinée. Eh bien, crois-tu–tu cela maintenant? Et tu vas rentrer à la maison, rétablie. Crois-tu cela? Maintenant, viens ici.
| E-62 How do you do. Mighty sweet little lady, I have a little girl at home almost your size. And I just want you to look this way, to me, just a little bit. And I just want to talk to you. I think you're a nice little girl. And I like those little beads, or what do you call them? What do you call that? [Someone says, "Hair barrette."--Ed.] Hair barrette in your hair. I think they're pretty. And you like to go to school? You like to go to Sunday school too, don't you? Look here. I want to ask you something. If Jesus, the Son of God was standing here tonight, and He would see you standing here, He'd talk to you. And He loved little children, didn't He? He put His hands on them and blessed them.
Now, if He was standing here, He'd tell you right where your trouble was and what was wrong with you. Then He'd lay His hands upon you and bless you, and you'd go away and well, wouldn't you? Well, do you believe He sent Brother Branham to do His work? Then to make your little heart believe that, and to know that, your trouble is in your side, isn't it? It's in your right side. Isn't that right? It's a little fatty tumor on the inside of your--on the inside of your diaphragm in there. They don't know just exactly what it was. They couldn't say what it was, but the trouble's in your right side. Isn't that right? Doctor with a gray coat on was the one examined you. Now, you--you believe that now? And you're going home to get well. You believe that? Now, come here.
|
E-63 Bien-Aimé Père céleste, je Te prie de bénir cette fillette. Qu’elle rentre à la maison rétablie. Je réprimande ce démon qui essaie de déranger cette enfant. Qu’il sorte d’elle ce soir. Qu’il aille et que l’enfant vive et Te serve. Et que ceci ne la dérange plus, au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen. Amen.
Que Dieu te bénisse, chérie. Maintenant, mets-toi à remercier le Seigneur Jésus et juste... Tu vas te réta-... Amen.
Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»]
Bonsoir, soeur. Votre maladie est grave, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir de...?... [Une dame parle à frère Branham.–N.D.E.] Vous avez beaucoup...?... Demandons au Seigneur.
| E-63 Dear heavenly Father, I pray Thee, to bless this little girl. And may she go home and be well. I rebuke this demon that's trying to bother the child. May it go out of her tonight. May it go and may the child live and serve You. And may this never bother her no more, in Jesus Christ's Name I ask it. Amen. Amen.
God bless you, honey. Now, you go thanking the Lord Jesus and just... You'll get all... Amen.
Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."]
How do you do, sister. Your trouble is serious, isn't it? You believe that He will make you well through...?... [A lady speaks to Brother Branham--Ed.] You have many...?...
Let's ask the Lord.
|
E-64 Seigneur Jésus, je Te prie de la bénir...?... profondément, mais Tu peux ôter toutes les maladies. Je Te prie de la guérir ce soir, qu’elle rentre à la maison bien portante au Nom de Jésus-Christ, que cela la quitte. Amen. Maintenant, partez en croyant, soeur. Laissez-moi apprendre de vos nouvelles d’ici peu.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu.»–N.D.E.]...?...
Venez. Est-ce ton papa? Ne pleurez pas, papa. Cette fillette a été guérie, et vous vous posiez des questions sur votre petit garçon, là, n’est-ce pas? Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas? Il a exaucé votre prière. Votre petit garçon souffrait de quelque chose au cou et à la tête, là...?... N’est-ce pas vrai? Imposez la main à l’enfant.
Seigneur Jésus, je réprimande ce démon qui a dérangé cet enfant. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il le quitte. Sors de lui. Que Dieu vous bénisse, papa. N’ayez pas peur. L’enfant se rétablit.
| E-64 Lord Jesus, I pray that You bless her...?... deeply, but Thou can move all troubles. I pray that You'll heal her tonight, and may she go home and get well in the Name of Jesus Christ, may it leave her. Amen. Now, go believing, sister. Let me hear from you a little later.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]...?...
Come. It's your daddy? Don't cry, dad. That little girl was healed, and you were wondering about you're little boy there, aren't you? You were praying, wasn't you? He heard your prayer. Your little boy has got something wrong in his neck and head there...?... Isn't that right? Put your hand over on the child.
Lord Jesus, I rebuke that demon that would bother that child. In the Name of Jesus Christ may it leave him. Come out of him. God bless you, dad. Don't fear. The baby get all right.
|
E-65 Regardez ici, monsieur. N’aimeriez-vous pas aller manger comme autrefois? Très bien. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Allez, prenez donc votre souper, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, et ce trouble d’estomac quittera.
Vous aimeriez faire la même chose, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Très bien. Allez donc prendre votre souper. Que le Seigneur vous bénisse. Allez et servez-Le de tout votre coeur.
Regardez, vous devenez nerveux...?... N’est-ce pas vrai? Toute cette nervosité a amené votre estomac dans cet état-là. Allez donc de l’avant, oubliez cela. Rentrez chez vous et...?... Que le Seigneur soit avec vous.
Très bien. Venez, monsieur. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Son prophète? Votre maladie est dans le dos, n’est-ce pas, monsieur? Rentrez chez vous. Jésus-Christ vous a guéri. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E.]
| E-65 Look here, sir. Wouldn't you like to go and eat like you used to? All right. Do you believe me to be God's prophet? Go, eat your supper then, in the Name of the Lord Jesus Christ, and that stomach trouble will leave.
You'd like to do the same thing, wouldn't you? Is that right? All right. Go eat your supper then. The Lord bless you. Go and serve Him with all your heart.
Look, you get nervous...?... isn't that right? All that nervousness has caused your stomach like that. Just go on forget about it. Go home and...?... The Lord be with you.
All right. Come, sir. You believe me to be God's servant? His prophet? Your trouble's in your back, isn't it, sir? Go home. Jesus Christ has made you well. God bless you.
Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
|
E-66 L’aimez-vous de tout votre coeur? Maintenant, le Saint-Esprit est ici. Rien ne peut Lui être caché maintenant. L’Ange du Seigneur est près pour faire infiniment au-delà de toute mesure. Mettez-vous simplement à prier là dans l’assistance maintenant, et croyez en Lui de tout votre coeur. Voyez s’Il n’est pas Dieu. Voyez si les choses que j’ai demandées, ce que je vous ai dit, si ce n’est pas la vérité. N’importe où, à n’importe quel endroit, ayez foi en Dieu. Très bien, monsieur.
Aimeriez-vous vous rétablir? Seigneur Jésus, je Te prie de le bénir, et puisse-t-il partir d’ici ce soir, se réjouissant, normal, rétabli, au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Satan, quitte cet homme, au Nom de Christ, je le demande. Amen.
Pouvez-vous m’entendre très bien? Vous êtes guéri. Rentrez chez vous maintenant et soyez bien portant. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu.»–N.D.E.]
Vous aimeriez guérir de cette maladie du coeur, soeur? Mettez-vous simplement à vous réjouir et dites: «Merci, Seigneur, de m’avoir guérie.»
| E-66 Do you love Him with all your heart? Now, the Holy Spirit is here. There ain't nothing can be hid from Him now. The Angel of the Lord is near to do the exceedingly abundantly. Just start praying out there now, and believe Him with all your heart. See if He isn't God. See if the things that I have asked, that I've told you about, if they're not the truth. Anywhere, any place, have faith in God. All right, sir.
You want to be made well? Lord Jesus, I pray that You'll bless him, and may he leave from here tonight, rejoicing normally, and get well, in Jesus Christ's Name, I ask it. Satan, leave the man, in Christ's Name, I ask it. Amen.
Can you hear me all right? You're healed. Go home now and be well. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
You want to get over that heart trouble, sister? Just go rejoicing and saying, "Thank You, Lord, for healing me."
|
E-67 Imposez la main à cet enfant hydrocéphale, frère. Seigneur Jésus, je Te prie de bénir cet enfant-là. Que la puissance de Dieu agisse sur cet enfant et le rétablisse, par le Nom de Jésus-Christ. Amen.
L’enfant a grandi comme cela depuis un temps. Je vous observe depuis longtemps. J’observe aussi cette petite mère assise là, avec son enfant. Soeur, je ne peux pas guérir votre enfant, mais votre enfant est sourd. Est-ce vrai? Il est comme ça. Vous aussi, vous souffrez. Vous avez une tumeur dans votre... Est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main comme ceci. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Je connais votre maladie. Je vois la maladie de cet homme-là, assis là même, aussi. Je ne peux pas guérir cela. Posez votre main sur l’oreille de l’enfant.
Dieu Tout-Puissant, je réprimande cet esprit de surdité sur l’enfant. Et je demande que cette tumeur sur la femme va... qu’elle soit bien portante, au Nom de Jésus-Christ, accorde-le. Ayez foi en Dieu.
Cette maladie gynécologique vous a quittée pendant que vous étiez assise là, soeur. Vous pouvez rentrer chez vous maintenant, vous réjouir et être heureuse. Cela vous a quittée tout à l’heure.
Votre asthme, aimeriez-vous en guérir? Allez, en vous réjouissant. Dites: «Merci, Seigneur Jésus», et soyez bien portant.
| E-67 Lay your hand on that baby with the water-head, brother. Lord Jesus I pray that You'll bless that baby. And may the power of God move on that child and make it well, through Jesus Christ's Name. Amen.
The baby has been growing that way for quite awhile. I've been watching you for a long time. I'm watching that little mother setting there too, with her baby. Sister, I can't heal your baby, but your baby's deaf. Is that right? It's been that way. And you're suffering too. You have a tumor in your... Is that right? If that's right raise up your hand like this. I never you seen in my life. I know your trouble. I see that man's trouble setting right there too. I can't heal it. Lay your hand on the baby's ear.
Almighty God, I rebuke that deaf spirit in the baby. And I ask that the tumor from the lady will... she'll be made well, in Jesus Christ's Name grant it. Have faith in God.
That female trouble left you setting there, sister. You can go home now and rejoice and be happy. It left you just then.
Your asthma, would you like to get over that? Go, rejoicing. Say, "Thank You, Lord Jesus," and get well.
|
E-68 Le Saint-Esprit est ici. Croyez-vous? Vous souffrez du cancer, n’est-ce pas, madame? Acceptez votre guérison de la part de Jésus-Christ, et rentrez chez vous bien portante...?...
Madame, vous souffrez des reins, n’est-ce pas? Parcourez l’estrade et soyez bien portante.
Croyez-vous? Vous assise là-bas avec votre jambe comme cela, c’est un caillot de sang, n’est-ce pas? Au début de cette semaine, vous ne pouviez même pas marcher. Vous commencez maintenant même à vous déplacer doucement. Est-ce vrai? Après le service, prenez votre histoire, et rentrez chez vous bien portante. Le caillot de sang s’est éparpillé, ça va quitter...?... au Nom du Seigneur Jésus.
Croyez-vous? Dieu confirme Sa Parole. Combien ici présent veulent être guéris maintenant même? Imposez-vous les mains les uns aux autres.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Ton Fils Jésus, descends et jette un regard sur cette scène. Satan, sors des gens. Je t’adjure au Nom de Jésus-Christ...?...
| E-68 The Holy Spirit's here. You believe? You have cancer, don't you, lady? Accept your healing from Jesus Christ, and go home and get well...?...
Lady, you have kidney trouble, don't you? Go on across the platform and be made well.
Do you believe? You setting there with your limb like that, that's a blood clot, isn't it? The first of this week you couldn't even walk. You just now begin to creep around. Is that right? When the service is over, pick up your thing, and go on home, and be made well. The blood clot scattered, going to leave...?... in Name of the Lord Jesus.
Do you believe? God confirm His Word. How many in here wants to be healed right now? Lay your hands over on one another.
Almighty God, in the Name of Thy Son Jesus, come down and look on this scene. Satan, come out of the people. I adjure thee in Jesus Christ's Name...?...
|