E-1 Merci, Frère Reed. Je regrette d’être encore un peu enroué ce soir. Mais je pense que je prêche trop durement. Mais c’est la–la première fois que j’ai essayé de parler de cette façon depuis des années, je pense. Mais notre Seigneur connaît toutes choses, Il fera donc concourir toutes choses au bien, n’est-ce pas?
J’étais heureux que frère Reed puisse parler à ma place ce soir. Et maintenant, nous voulons que vous tous, vous soyez vraiment en prière. Je suis content que vous soyez venus. Cela montre que vous aimez notre Seigneur, sinon vous ne seriez pas ici par une soirée pluvieuse comme celle-ci. Et même que certaines personnes étaient debout dehors. Cela montre donc qu’ils aiment le Seigneur. Et quand le coeur des gens éprouve le désir de servir le Seigneur comme cela, certainement que Dieu ne va pas les délaisser. Dieu va certainement les bénir. J’ai donc confiance que ce soir sera une soirée glorieuse, que beaucoup parmi vous qui êtes aalades et qui souffrez, vous trouverez la délivrance dans le Seigneur Jésus-Christ.
| E-1 Thank you, Brother Reed. Sorry to be a little hoarse tonight, yet. But I guess I just preach too hard. But the--the first time, I've tried to speak that way for amount of years, I guess. But our Lord knows all things, so He will work all things together for good, won't He?
I was happy that Brother Reed could speak in my place tonight. And now, we want you all to be very much in prayer. Glad you're out. Shows that you love our Lord, or you wouldn't be here on a rainy night like this. And even some people were standing outside. So it shows that they love the Lord. And when the desire comes to people's hearts to serve the Lord like that, certainly God will not forsake them. God will certainly bless them. So I trust that tonight will be a great night, that many of you who are sick and suffering will find deliverance in the Lord Jesus Christ.
|
E-2 Merci, Frère Reed. Je viens de trouver l’une des principales causes de mon enrouement... Et je–je peux déjà le dire. Je ferais tout aussi bien de dire ceci. C’était ce ventilateur là derrière. Je ne suis–ne suis pas habitué à cela. Normalement, une personne chauve comme moi... Un chauve a naturellement un cuir chevelu vraiment dur, les–les pores de sa peau sont fermés.
Un coiffeur m’avait appliqué un produit aux cheveux, cela m’a dépouillé des cheveux, ainsi mon... Voyez, ma peau est tout aussi douce que possible, et tous les pores sont là. A la moindre transpiration, oh! la la! cela m’attrape aussi facilement. Le coiffeur avait appliqué un produit pour enlever les pellicules; il les a enlevées et les cheveux aussi sont partis. Ainsi, les pores... Si cela... les pores étaient bouchés comme d’habitude, comme ça se fait naturellement, cela ne me dérangerait pas. Mais ce n’est pas le cas. Les pores sont toujours là.
Alors, quelqu’un a dit: «Eh bien, si vous allez chercher un système du genre Thomas, ou quelque chose comme cela, ils vont vous donner un traitement.»
J’ai dit: «Oui, j’ai déjà suivi trop de traitements là.»
| E-2 Thank you, Brother Reed. I just found out one of the main things that made me hoarse... And I--I can tell it already. I might as well say this. It was that fan back there. I'm--I'm not used to it. Ordinarily a person that's bald-headed as I am... A man who's bald-headed, naturally has a real hard scalp, the--the pores of the skin close up.
A barber put some stuff on my hair, took the hair out, so my... See, my soft skin just as soft as it can be, and all the pores are in there. The least bit of perspiration, oh, my. It's got me that quick. The barber put some stuff on to take dandruff out; he did, hair, too. So the pores... If it--the pores was closed down, like natural, like nature would do it, it wouldn't bother me. But it isn't. The pores are still there.
So somebody said, "Well, if you go over to some Thomas system, or something, they give you a treatment."
I said, "Yeah, I done had too many treatments now."
|
E-3 Ainsi c’est–c’est en ordre. J’ai découvert donc hier soir, je... Pendant que je me tenais tranquille juste un peu, et personne ne saura jamais sous quelle tension on se trouve quand cette onction descend. Chaque muscle, alors que je me tiens ici, même les chaussettes dans mes chaussures, on peut les essorer et il en coulera de la sueur, rien que de me tenir comme ça. C’est la tension sous laquelle on est. Chaque soir, quand je rentre à la maison, d’habitude, je prends une douche pendant longtemps, pour récupérer ma sensibilité comme cela. Je passe par une tension vraiment horrible. C’est un peu difficile à comprendre. Nous ne pouvons pas comprendre cela. Il nous faut simplement croire cela; c’est tout.
On ne doit pas comprendre Dieu. On doit Le croire. Nous ne pouvons pas comprendre cela. Nous le croyons simplement.
| E-3 So it's--it's all right. So I found out last night, I... When I stand still just a little bit, and no one will never know the strain that's on you when that anointing comes down. Every muscle, I stand here, even to the socks in my shoes can be wrung out with perspiration, just standing here like that. That's the strain that you're under. Every night, when I go home, usually, I just stand under a shower for a long time, kinda get my feeling back like that. Just--just goes through an awful strain. It's kinda hard to understand that. We can't understand it. We just have to believe it; that's all.
God is not to be understood, He's to be believed. We can't understand it. We just believe it.
|
E-4 D’après le programme, nous avons encore deux soirées à passer avec vous les bien-aimés. Je sais que lundi soir, c’est une soirée plutôt difficile. Et peut-être que demain soir, le Seigneur voulant, j’espère être à mesure de vous parler. Ce soir, j’aimerais lire une Ecriture. Et cette Ecriture, j’aimerais que vous L’écoutiez attentivement. Elle se trouve dans Saint Jean chapitre 1, à partir du verset 44.
Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre.
Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.
Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.
D’où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous le figuier, je t’ai vu.
Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d’Israël.
| E-4 We have two more nights according to our schedule, to be with you dear people. I know Monday night is kind of a hard night. And maybe, tomorrow night, the Lord willing, I hope to be able to speak for you. Tonight, I want to read some Scripture. And in this Scripture, I want you to listen closely. It's found in Saint John the 1st chapter, beginning with the 44th verse.
Now Philip was of Bethsaida, a city of Andrew and Peter.
Philip findeth Nathanael, and said unto him, We have found him... whom Moses and the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
... Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come see.
Jesus saw Nathanael coming to him, and said unto him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Nathanael said unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou was under the fig tree, I saw thee.
Nathanael answered and said unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
|
E-5 Inclinons la tête juste un instant pour un mot de prière.
Notre Père, nous savons, selon Ta Parole, comme des enfants qui croient, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu et qui sont appelés selon Son dessein. Maintenant, nous nous sommes rassemblés ici ce soir en aucun autre but que celui de Te magnifier, d’amener les pécheurs à Te chercher et à T’invoquer pendant qu’ils le peuvent, afin que, peut-être, Tu puisses leur faire miséricorde, en les sauvant du péché; c’est ça notre premier motif.
Le deuxième, beaucoup de Tes enfants sont malades et affligés. Beaucoup sont désespérément dans le besoin. Sans doute qu’il y en a d’autres ici ce soir avec...?... des maladies comme la maladie du coeur, le cancer, la tuberculose, qui mourront très bientôt si Tu ne leur viens pas au secours. Tes serviteurs, les médecins, ont fait tout ce qu’ils peuvent. Mais il semble qu’ils ne peuvent pas arrêter cela. Tout comme le serpent d’airain devait être élevé dans le désert, alors que Moïse avait appris toute la sagesse des Egyptiens... Des médecins merveilleux...
| E-5 Shall we bow our heads just a moment for a word of prayer. Our Father, we know in Thy Word, as believing children, all things work together for good to them that love God and are called according to His purpose. Now, we've gathered here tonight for no other purpose but to magnify Thee, and to get sinners to seek Thee, and call upon Thee while they can, that perhaps, You may have mercy upon them to save them from sin; that's our first motive.
Secondarily, many of Your children are sick and afflicted. Many are desperately in need. Some here tonight, no doubt, with...?... diseases as heart trouble, cancer, tuberculosis, will die pretty soon if You don't come to their rescue. Your servants, the doctors, have done all they can do. But they can't seem to stop it. Just as the brass serpent in the wilderness had to be lifted up, when Moses was taught in all the wisdom of the Egyptians... Wonderful doctors...
|
E-6 Mais le serpent a été élevé pour une raison double, afin que les gens soient pardonnés et guéris. Ainsi, aide-nous ce soir, Seigneur. Comme Tu l’as dit ici sur terre: «Comme Moïse a élevé le serpent d’airain», de même le Fils de Dieu est élevé, pour la même raison: le pardon du péché et la guérison du corps. Si donc le serpent qui était l’ombre avait la guérison, à combien plus forte raison l’antitype en a: et le salut et la guérison.
Tu as dit: «Comme Moïse, il faut de même que Je...» Nous essayons de montrer cela aux gens. Et maintenant, Tu as envoyé certains dans l’église comme apôtres; deuxièmement les prophètes, les dons de guérison, le fait d’opérer des miracles, des docteurs, beaucoup d’autres dons merveilleux, que Tu... Etant monté en haut, Tu as emmené des captifs, et Tu as fait des dons aux hommes. Et nous sommes reconnaissants, Seigneur, de ce que Tu as trouvé convenable de restaurer en ces jours-ci ces dons dans l’Eglise, afin que nous puissions amener ce monde instruit et incrédule, comme celui du temps de Noé, avant la destruction antédiluvienne... Combien ils étaient intelligents, comme ils pouvaient construire ces pyramides, ces sphinx, embaumer des corps qui ont l’air naturel même jusqu’aujourd’hui, de grandes choses qu’ils pouvaient faire, ils étaient intelligents. Mais c’est par la folie de la prédication que Tu as sauvé ceux qui pouvaient croire.
Ô Dieu, sois miséricordieux ce soir. Aide-nous à travailler avec chaque instrument que nous avons pour sauver les nôtres qui ont la foi. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé Jésus-Christ. Amen.
Il y a des mouchoirs qui sont posés ici pour les malades.
| E-6 But the serpent was raised up for a compound reason, that they might be forgiven and healed. So help us tonight, Lord. As Thou did say here on earth, "As Moses lifted up the brass serpent," the same way, be lifted up, the Son of man, same reason, forgiveness of sin, healing of the body. Then if the serpent being the shadow had healing in it, how much more does the antetype have: both salvation and healing.
You said, "As Moses, so will I be." We're trying to point that to the people.
And now, Thou has sent some into the Church, apostles; secondarily, prophets, gifts of healings, working of miracles, teachers, many other wonderful gifts, that You... When You ascended on high, You led captive captive, and give gifts and unto men. And we're thankful, Lord, that Thou has seen fit in this days to restore these gifts into the Church, that we might cause the unbelieving educated world, like it was in the days of Noah, before the antediluvian destruction... How smart, how they could build those pyramids, spinxes, embalm bodies that look natural even till today, great things that they can do, smart. But by the foolishness of preaching you save those which would believe.
God, be merciful tonight. Help us to work with every tool that we have for the saving of the household of faith. For we ask it in the Name of Thy beloved Child Jesus Christ. Amen.
Handkerchiefs which are laying here for the sick...
|
E-7 J’aimerais juste attirer votre attention, alors que je ne peux parler qu’un peu ce soir, mais j’aimerais attirer votre attention sur les commentaires de cet homme religieux qui était venu voir Jésus de Nazareth. Quand Philippe a trouvé Nathanaël, aussitôt que Philippe avait été converti, il avait vu ce que Jésus faisait, c’était dans les premiers jours du ministère de Jésus. Et quand il a vu ce qu’Il faisait, il est vite allé trouver son ami. Eh bien, n’est-ce pas simplement vrai pour ce qui se passe aujourd’hui? Quand nous trouvons Jésus-Christ, nous voulons le dire à nos–nos amis.
Je me demande si vous arrivez à m’entendre très bien, tout au fond de la salle. M’entendez-vous à travers ce micro-ci? Merci. Là-bas, m’entendez-vous très bien? Merci. Merci.
Et quand il est allé chez son ami, son ami était un croyant en Dieu. Il était un croyant, un homme très bien cultivé, Nathanaël. Jésus l’a dit quand Il l’a trouvé. Mais il a dit: «Viens vois Qui j’ai trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
| E-7 I would just like to call your attention while I can't talk but just a little for tonight, but like to call your attention to the remarks of this religious man who came to see Jesus of Nazareth. When Philip found Nathanael, as soon as Philip was converted, and had seen what Jesus was doing, it was in the early days of Jesus' ministry. And when he saw what He was doing, he hurry's off to find a friend of his. Now, isn't that just simply true to what it is today. When we find Jesus Christ, we like to tell our--our friends.
I wonder if you can hear me all right back in the back of the building. Can you hear me through this mike? Thank you. Over in there, can you hear me all right? Thank you. Thank you.
And when he went to his friend, his friend was a believer in God. He was a religious man, very fine cultured man, Nathanael. Jesus declared it when He found him. But he said, "Come, see Who I have found, Jesus of Nazareth the Son of Joseph."
|
E-8 Eh bien, sachant que Nazareth était une ville souillée, pleine de brigands, de voleurs, Nathanaël a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.» En d’autres termes: «Viens simplement voir pour toi-même.» C’est le meilleur procédé. Et je pense que si un homme s’approche de Dieu comme Moïse l’a fait avec ses chaussures ôtées, peu importe ce que c’est, avec révérence...
| E-8 Why Nathanael knowing what a polluted city that Nazareth was, full of robbers, thieves, he said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come, see." In other words, "Just come see for yourself." That's the best way. And I think if any man will approach God, as Moses did with his shoes off, whatever it might be, in reverence...
|
E-9 Mes amis, ce soir, je crois que si un homme vient en ce jour-ci, ou ce soir, avec révérence devant Dieu, et dit: «Maintenant, je ne vais pas suivre une de mes pensées; je vais simplement T’ouvrir mon coeur, ô Dieu. Et) révèle-Toi à moi. J’aimerais voir.» Je crois que Dieu se révélera aux gens qui veulent Le trouver. Il n’a jamais déçu quelqu’un. Et alors, pouvez-vous remarquer ces deux amis, en chemin?
Je peux entendre peut-être Philippe dire à Nathanaël: «Eh bien, écoute Nathanaël, cet Homme prie pour les malades là-bas en ce moment.» En effet, Jésus, Sa renommée n’était pas encore répandue dans le pays. Il venait juste de commencer. Et Il ne prétendait pas être une grande Personne. Il rendait toute la gloire à Dieu.
| E-9 Friends, tonight, I believe if any man will come in this day, or tonight, reverently before God, and say, "Now, I'm not going to take any of my thoughts; I'm just going to open my heart to You, God. And You reveal Yourself to me. I want to see." I believe God will reveal Himself to the people that wants to find Him. He's never disappointed anyone. And then, could you notice these two friends, going along?
I can hear maybe, Philip say to Nathanael, "Now, look Nathanael, this Man is praying for the sick down there now." For Jesus, His fame had not yet got great into the country. He was just starting out. And He didn't claim to be some great Person. He give all the praise to God.
|
E-10 Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui demeure en Moi; c’est Lui qui fait les oeuvres.» Et Il a dit... Eh bien, si vous faites attention à Lui, Il était très humble, et un Homme de douleur, habitué à la souffrance. Il ne prétendait avoir aucune connaissance scolaire. Mais Son enseignement simple confondait les–les pharisiens et les érudits de ce jour-là, en effet, eux enseignaient seulement d’après la théologie; mais Jésus semblait jouir de la faveur de Dieu qui confirmait ce qu’Il disait. Eh bien, c’est là qu’est la vérité, quand un homme dit quelque chose et que Dieu le confirme.
Et finalement, quand il est arrivé auprès de Jésus qui était dans la ligne de prière... Représentons une saynète, disons, Jésus priait pour les malades. Beaucoup de gens venaient, et Lui priait. Il a vu Nathanaël avancer dans la ligne. Et Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Si je devrais l’exprimer d’après... disons, je changerais et dirais: «Cet homme se tient ici», si je ne l’ai jamais vu, je dirais: «Voici un homme honnête, un croyant chrétien, sincère.»
| E-10 He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." And He said, "Now," if you notice Him, He was very humble, and a Man of sorrow acquainted with grief. He didn't claim to have any scholarship. But His simple teaching confounded the--the Pharisees and the scholars of that day, because they only taught as one from theology; but Jesus seemed to be able to have favor with God that would confirm what He was saying. Now, there's where the truth is, when a man says something and God backs it up.
And when He finally arrived at Jesus standing in the prayer line... Let's give a little drama, say, Jesus is praying for the sick. Many coming along, and He praying. He seen Nathanael coming down along the line. And He said, "Behold, an Israelite and in whom there is no guile."
If I should express that to... say, I'd turn around and say, "This man standing here," if I had never seen Him, I'd say, "here's an honest man, a Christian believer, truthful."
|
E-11 Eh bien, cela l’a un peu étonné, l’Israélite Nathanaël. Il s’est retourné et L’a regardé. Il a dit: «D’où m’as-Tu connu, Rabbi, ou Docteur?» Rabbi veut dire maître, ou docteur. Comme nous disons aujourd’hui: Révérend, ou ancien, ou quelque chose comme cela. «D’où m’as-Tu connu, Rabbi?» Ou: «Voici, je Te suis inconnu. Comment as-Tu su que j’étais un croyant? Comment as-Tu su que j’étais... (Comme nous le dirions aujourd’hui) un chrétien.»
Eh bien, Jésus a dit: «Avant que Nathanaël t’appelât, ou avant que tu viennes à la réunion de prière, Je t’ai vu sous le figuier.»
| E-11 Well, that kind of astonished him, the Israelite, Nathanael. He turned and looked at Him. He said, "When did You know me, Rabbi, or Teacher? Rabbi is interpreted as a master, or a teacher. Like we say today, reverend or elder, something. "Whence knowest Thou me, Rabbi?" Or, "Here I'm a stranger to You. How did You know I was a believer? How did You know I was... (As we'd say today) a Christian."
Why, Jesus said, "Before Nathanael called you, or before you come to the prayer meeting, I saw you under that fig tree."
|
E-12 Maintenant, disons-le en des termes d’aujourd’hui. Eh bien, que dirait un érudit d’aujourd’hui? «Eh bien, cet homme est-il un télépathe? Il est un... Ça, c’est de la télépathie», ou un nom pareil. Et ils n’avaient pas fait mieux en ce jour-là. On Lui a collé la même chose. Ils disaient: «Il est Béelzébul, le chef des diseurs de bonne aventure, ou des démons», vous savez.
Mais pas Nathanaël. Nathanaël était un homme juste. Quand il a su qu’il y avait quelque chose qu’il n’avait jamais rencontré auparavant, il a dit: «Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.» Il est tombé devant Lui.
«Eh bien, a-t-Il dit, Nathanaël, tu crois parce que Je t’ai dit que Je t’ai vu sous l’arbre? Eh bien, a-t-Il dit, tu verras même des choses plus grandes que celle-ci.»
Et alors, Jésus, pendant tout Son ministère, ne s’est jamais, à aucun moment, attribué la gloire, ou dit quoi que ce soit de grand au sujet de Lui-même. Il magnifiait toujours le Créateur de Son Etre.
| E-12 Now, let's bring that in terms of today. Now, what would a scholar of today say? "Well, that man is a mind reader? He is a... That's mental telepathy," or some name like that. And they didn't do any better that day. They pinned the same thing on Him. They said, "He's Beelzebub, the chief of the fortunetellers, or the devils," you know.
But not Nathanael. Nathanael was a just man. When he knew that there was something he'd never met before, he said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." He fell before Him.
"Why" He said, "Nathanael, you believe because I told you that I seen You under the tree? Why," He said, "you'll even see greater things than this."
And then Jesus in all of His ministry, He never at any time give glory to Himself, or said anything about Himself that was great. He always magnified the Creator of His Being.
|
E-13 Or, Jésus, quand Il était dans la chair, Il était Dieu. Dieu avait couvert de Son ombre une vierge et Il a créé une cellule de sang. Nous savons tous que le–l’enfant, ou le... vient du sexe mâle. Le germe de la vie de n’importe quoi vient du mâle. Par exemple, une poule peut pondre un oeuf, mais si elle n’a pas été avec l’oiseau mâle, cela n’éclora jamais. Une vieille mère oiseau peut pondre tout un nid d’oeufs, c’est l’été maintenant; mais si elle n’a pas été avec l’oiseau mâle, ils ne sont pas fécondés. Ils n’écloront jamais, peu importe combien elle les réchauffe et les couve, et ... Elle peut rester sur ce nid-là jusqu’à devenir si faible qu’elle ne peut plus s’envoler. Mais ils n’écloront jamais; ils pourriront.
Je pense que c’est ça le problème avec beaucoup de nos églises aujourd’hui, mes amis. Nous avons juste un nid plein d’oeufs qui n’ont point de germe. Nous les réchauffons simplement et nous les appelons les membres d’église et tout. Il nous faut nettoyer le nid et recommencer, n’est-ce pas...?...
| E-13 Now, Jesus in flesh was Deity. God overshadowed a virgin and created a Blood cell. We all know that the--the child, or the... comes from the male sex. The germ of life of any thing comes from the male. Like an hen can lay an egg, but if she hasn't been with the male bird, it'll never hatch. An old mother bird can lay a nest full of eggs, springtime now; but if she hasn't been with the male bird, they're not fertile. They'll never hatch, no matter how much she warms them and hovers them, and... She can stay on that nest until she gets so poor she can't fly off. But they'll never hatch; they'll rot.
That's what I think's the matter with a whole lot of our churches today, friends. We just got a nest full of eggs, that's never germitized. We're just warming them up and calling them church members and things. We need to clean the nest and start over, don't you...?...
|
E-14 Si ce n’était pas... Si vous n’avez pas été avec le Mâle Jésus-Christ et que vous n’êtes pas né du surnaturel, vous ne pouvez pas croire au surnaturel. Et quand un homme est né de l’Esprit de Dieu, Dieu est un Créateur. Et quand une partie de Dieu est... Je suis une partie de Charles Branham. C’est mon père. Il me ressemble, ou plutôt je lui ressemble. Nous avons à peu près la même taille. Et nous avons beaucoup de traits, parce que je suis sa progéniture. Et si je deviens la progéniture de Dieu dans mon âme, alors mon âme est semblable à quelque chose de l’ordre de Dieu. Elle croit au surnaturel. Elle croit pour tout. Voyez-vous ce que je veux dire?
«Croit tout, espère tout.»Voyez? Très bien. Si jamais un homme a donc été en contact avec Dieu et qu’il est réellement né de nouveau, parlez-lui de la guérison divine, assurément qu’il y croit. Certainement. «Croyez-vous aux miracles?»
«Assurément.»
Voyez? Il est une partie de Dieu; il croit qu’avec Dieu tout peut arriver. Voyez? Et il n’est pas superstitieux.
| E-14 If it hadn't... If you haven't been with the Mate Jesus Christ and been borned of an supernatural, you can't believe the supernatural. And when a man's born of the Spirit of God, God's a Creator. And when part of God is... I'm a part of Charles Branham. He's my father. He looked like me, or I look like him, rather. We're about the same size. And a whole lot of features, because I'm an offspring of his. And if I become an offspring of God in my soul, then my soul is liken something on the order of God. It believes the supernatural. It believes for anything. See what I mean?
"Believeth all things, hopeth all things." See? All right. Then if a man's ever been in contact with God and really been borned again, you talk to him about Divine healing, sure he believes it. Certainly. "Do you believe in miracles?"
"Sure." See? He's a part of God; He believes anything can happen with God. See? And he's not superstitious.
|
E-15 Mais un homme qui n’a que la théologie, eh bien, il dirait: «Oh! Je crois que les jours des miracles sont passés.» Il renvoie cela dans une espèce de grosse gouttière pour en débarrasser son champ. Il n’en veut pas. Quelle pitié!
Eh bien, Dieu a dit que nous en aurons, et nous en avons. On ne peut pas arrêter cela; la Bible dit que nous en aurons. Ils sont donc ici, et ils nous surpassent de loin en nombre. Mais si vous remarquez bien, quand Jésus était ici, jamais... On Le taxait de fanatique, on Le taxait de fou, on Le taxait de diable. Eh bien, Il a dit: «S’ils taxent le Maître de la maison de Béelzébul, de quels noms taxeront-ils Ses disciples?» Mais observez Sa vie alors qu’Il avançait.
Un jour, Il a parlé à une femme au puits. Il lui a dit juste où était son problème. Elle est partie dire à quelqu’un d’autre ce qu’Il avait dit, et cela a amené toute une ville à venir à Dieu. Philippe est allé dans la même ville, il les a baptisés, et ils ont passé un temps merveilleux. Observez-Le.
| E-15 But a man who's just got theology, well, he'd say, "Oh, I believe the days of miracles is passed." He pushes it off with some kind of a big gutter pipe to run it off his field. He doesn't want it. What a pity.
Well, God said, we'd have them, and we got them. Can't stop it; the Bible said we would have them. So they're here, out-numbered us by many. But if you'll notice, when Jesus was here, He never... They called Him a fanatic, and called Him crazy, and called Him a devil. Why, He said, "If they call the Master of the house, Beelzebub, how much more will they call His disciples?" But watch His life when He went along.
He talked to a woman at the well one day. He told her just where her trouble was. She went and told somebody else what He'd said, caused a whole city to come to God. Philip went down to the same city, baptized them, and they had a wonderful time. Watch Him.
|
E-16 Je Le vois passer près de la piscine de Béthesda, il y avait des infirmes, des boiteux, des gens aux membres tordus, des aveugles couchés là. Il a directement traversé la foule jusqu’à ce qu’Il eût trouvé un homme couché sur un grabat, souffrant du diabète sucré, ou d’une maladie quelconque. Cela n’allait pas lui faire mal. Il en avait souffert depuis trente-huit ans; Il a guéri cet homme-là et est allé de l’avant.
Eh bien, les Juifs L’ont interrogé (Saint Jean 5.19), Il a dit: «En vérité en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, et tout ce que le Père fait, Il le montre au Fils. Il vous montrera de plus grandes choses que la guérison de cet homme afin que vous soyez dans l’étonnement.» Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, Il a dit: «Les oeuvres que Je fais... Encore un peu de temps (Ecoutez attentivement), encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez (Qui? Les croyants.) Vous Me verrez (Juste cela? Non.), vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la fin du monde»: le même Jésus.
| E-16 I see Him pass through the pool of Bethesda, crippled, lame, twisted, blind people laying there. Walked right through the crowd till He found a man laying on a pallet with sugar diabetes or some disease. Wasn't going to hurt him. He'd had it thirty-eight years; healed that man and went on.
Why, the Jews questioned Him, Saint John 5:19. Said, "Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: whatever thing the Father doeth, He showeth to the Son. He will show you greater than the healing of this man that you may marvel." See what I mean? Now, He said, "The things that I do, yet a little while," listen close, "a little while and the world seeth Me no more. Yet, ye shall see Me (Who? The believers.) You'll see Me (Just that? No.) you shall see Me, for I'll be with you, even in you to the end of the world": same Jesus.
|
E-17 Et moi, en tant que Son serviteur, et vous, en tant que Ses serviteurs, et nous, en tant que frères et soeurs, la progéniture de Dieu, et je–je vous déclare que Jésus-Christ est dans cette salle ce soir. Pouvez-vous vous imaginer la joie dans les coeurs de ces disciples qui étaient partis à Emmaüs après avoir parlé avec Lui toute la journée, et ne L’avaient cependant pas reconnu? Puis, tout d’un coup, Il s’est fait connaître à eux par quelque chose qu’Il a fait, juste comme Il l’avait fait. Alors, ils se sont réjouis et ils étaient heureux. Pouvez-vous vous imaginer la joie qu’ils avaient, vivant avec le Christ ressuscité en ce merveilleux temps de Noël... Pâques?
Si vous n’êtes pas dans cet état-là ce soir, vous vivez en dessous du privilège que Dieu vous a donné. Vous avez le droit ce soir de savourer la pleine bénédiction de tout ce que les apôtres avaient, tout ce qui était dans l’Eglise primitive demeurera dans l’Eglise. En effet, tout ce qui était dans l’Eglise, c’était Jésus-Christ. Et Il a promis Sa Parole. Et les choses que vous voyez se faire ici soir après soir, c’est seulement pour accomplir ce qui a été dit par Jésus-Christ le Seigneur: «Je serai avec vous, en vous jusqu’à la fin du monde. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Crois-tu cela?»
Croyez-vous que cela est la vérité? Inclinons la tête pour un mot de prière.
| E-17 And I, as His servant, and You as His servants, and we as brothers and sister, offsprings of God, and I declare I, unto you, that Jesus Christ is in this building tonight. Could you imagine the joy in the hearts of those disciples who went to Emmaus, after talking with Him all day, and yet didn't know Him? Then all at once, He made Hisself known to them by something He done, just the way He did it. And they rejoiced and was happy. Could you imagine the joy they had, living with the resurrected Christ on that wonderful Easter yule time?
If you're not in that state, tonight, you're living under your God-given privilege. You have a right tonight to enjoy the full blessing of all that the apostles had, all that was in the early Church will remain in the Church, 'cause all that was in the Church was Jesus Christ. And He promised His Word. And the things that you see done here night after night, is only to fulfill that which was spoken of by Jesus Christ the Lord. "I'll be with you, in you to the end of the world. And the things that I do, shall you also. Believest thou this?"
Do you believe that to be the truth? Let's bow our heads for a word of prayer.
|
E-18 Grand Maître de la Vie, nous venons au Nom de Jésus Ton Fils pour T’offrir des actions de grâces pour Ta Parole. Nous pouvons penser aux apôtres avant qu’ils soient devenus apôtres. Une nuit, Pierre et André, les fils de Zébédée, avaient durement travaillé, toute la nuit, sans rien attraper, ils étaient assis sur le rivage en train de nettoyer leurs filets, très très découragés. Puis, ils ont regardé, ils ont vu venir sur la plage une Personne aimable, et quelques hommes Le suivaient.
Je peux voir les femmes laisser leur lessive, les hommes arrêter leur vache dans le champ, descendre aux rivages de Galilée pour L’écouter. Il avait quelque chose de différent. Il avait de l’autorité venant de Dieu.
Et après avoir parlé, Il a emprunté l’une de leurs barques qu’Il devait utiliser comme chaire, une vieille petite barque sale de pêche, la plus grande chaire. Et là, Il a parlé à des multitudes. Puis, après avoir emprunté la barque, Il a dit: «Avance en pleine eau, Simon, et jette ton filet pour pêcher.»
| E-18 Great Master of Life, we come in the Name of Jesus Thy Son, to offer thanksgiving to Thee for Thy Word. We could think of the apostles, before they were made apostles: Peter, fishing one night, Andrew, the sons of Zebedee, and how they had toiled all night and had took nothing, setting on the banks washing their nets, very much discouraged. Then they looked, coming down the bank and here come a lovely Person, a few man following Him.
I can see the women leaving their washings, the men stopping the ox in the field, coming down to the banks of Galilee to listen at Him. There was something different about Him. He had authority from God.
And after His speaking, He had borrowed one of their boats, which He was to use as a pulpit, a little old dirty fish boat, the greatest pulpit. There He spoke to the multitudes. Then after borrowing the boat, He said, "Thrust out, Simon, into the deep. Let down for the draught."
|
E-19 «‘Jette ton filet pour pêcher?’ Nous avons tiré ici... par ici toute la nuit. Il n’y a rien ici. Mais sur Ta Parole, Seigneur, je jetterai le filet.»
Ô Dieu, ça y est. «Sur Ta Parole, Seigneur. S’il n’y a rien là, la Parole de Dieu mettra quelque chose là. Nous savons que c’est la vérité, Seigneur. Tu ne pouvais pas dire qu’il y avait quelque chose là, si Tu n’étais pas capable d’accomplir ce que Tu as dit. Il y a beaucoup d’hommes et de femmes ici ce soir, Seigneur, sans aucun doute, qui ont traîné dans tous les hôpitaux et tous les cabinets de médecins de la ville, des alentours. Ils sont allés partout, essayant de trouver de l’aide. Ils sont malades, Seigneur; ils se meurent. Les démons de la maladie rongent leur vie. La maladie du coeur les tue. Ils sont allés dans des dépôts de charbon. Ils ont été dans des buissons; ils ont été à l’autel, priant. Ils ont demandé à leur bien-aimé pasteur, aux différents ministres, de prier pour eux. Apparemment, ils n’arrivent toujours pas à avoir du succès.
| E-19 "Let down for the draught? We've dragged here through here all night. There's nothing in here. But at Thy Word, Lord, I'll let down the net."
O God, there it is. "At Thy Word, Lord. If there's none there, God's Word will put something there. We know that's truth, Lord. You wouldn't say there was some there, unless You was able to perform that which You'd spoken. There's many men and women here tonight, Lord, no doubt, has drug through every hospital and every doctors office in the city, and around about. They went everywhere trying to find help. They're sick, Lord; they're dying. Demons of sickness is eating their life away. Heart trouble's killing them. They went out in the coal sheds. They've been out in the bushes; they've been to the altar, praying. had their lovely pastor, different ministers, to pray for them. Still seemingly, they can't catch on.
|
E-20 Mais, que ceci soit le moment où ils diront comme Pierre: «Sur Ta Parole, Seigneur. Je vais jeter le filet. Je vais Te faire confiance ce soir même. C’est pour ce soir. C’est maintenant le moment. Dès ce soir, je vais Te faire confiance. Je vais m’affectionner aux choses d’en haut. Nous savons que Ta Parole déclare que Tu es le Souverain Sacrificateur assis à la droite de la Majesté divine pour intercéder sur base de notre confession. Ce que nous disons que Tu as fait, c’est ce que Tu fais. Mais si nous ne... confessons cela réellement, si nous avons peur, alors, Tu ne peux pas nous aider.
Ainsi, nous prions, ô Dieu, que Tu donnes à chaque homme et à chaque femme, jeune garçon ou jeune fille ici ce soir, le courage, une vraie conviction, la foi, qui regardera en haut et verra ce Fils de Dieu assis là dans la Majesté divine, la puissance de Son Esprit agissant dans Son Eglise; alors, il n’aura plus peur. Il dira: «C’est par Ses meurtrissures que je suis guéri, et je m’en vais croire cela.» Alors, Tu es le Souverain Sacrificateur. Tu vas commencer à confesser cela au Ciel au même moment que nous le confessons ici. Mais Tu ne peux pas le faire si premièrement nous ne disons pas que Tu l’as fait. Car c’est une confession, et cela signifie: «Dire la même chose.» Nous devons dire ce que Tu dis à ce sujet. Nous avons déjà été guéris, nous acceptons donc cela. Envoie l’Ange de Dieu, Seigneur, le Grand conducteur, le Saint-Esprit, pour guider Ton Eglise dans toute la vérité ce soir.
Aide Ton pauvre serviteur inutile et indigne qui se tient ici, Seigneur, alors que j’essaie de représenter... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] aux gens, car je le demande au Nom de Christ. Amen.
| E-20 But let this be the time that they'll say like Peter, "At Thy Word, Lord. I'm going to let down the net. I'm going to trust You right tonight. This is the night. This is the time. From this night, I'll trust You. I'll set my affections on things above." We know that Thy Word says that You're the High Priest setting at the right hand of His Majesty to make intercessions upon our confession. What we say that You've done, that's what You do. But if we not... Done do confess it, if we're afraid, then You can't help us.
So we pray, God that You'll give each man and woman, boy, or girl in here tonight, courage, real conviction, faith, that'll look up there and see that Son of God setting there in His Majesty, the power of His Spirit moving in His Church, then not be afraid. Say, "By His stripes I'm healed, and I go believing it." Then You're the High Priest. You'll start confessing that in heaven just when we confess it here. But You can't do it, until we first say You've done it. For it's a confession, and that means "say the same thing." We have to say what You say about it. We've already been healed, so we accept it. Send the Angel of God, Lord, the great Leader, the Holy Spirit, to guide Your Church into all truth tonight.
Help Your poor, unprofitable, unworthy servant standing here, Lord, as I try to represent [Blank.spot.on.tape--Ed.] to the people, for I ask it in Christ's Name. Amen.
|
E-21 Il est donc ici. Est-ce vrai? Il a dit: «Là où deux ou trois sont rassemblés», peu importe combien petit est le groupe, deux ou trois, «Je serai au milieu d’eux. Tout ce qu’ils demanderont, ils le recevront.» Or, c’est soit vrai, soit faux.
Jésus a dit: «Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, vous pouvez demander ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu.» C’est... Mais observez l’ordre de la Parole de Dieu maintenant. Vous croyez maintenant que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir ce soir. Voyez? Il ne peut rien faire pour vous à moins que vous croyiez cela premièrement et que vous disiez qu’Il a fait cela. Laissez-moi enfoncer cela très profondément.
| E-21 Then He's here. Is that right? He said, "Wherever two or three are gathered," no matter how small a group, two or three, "I'll be in their midst. What anything they ask, shall receive it." Now, that's either right or it's wrong.
Jesus said, "If ye abide in Me, and My Word in you, you can ask what you will, it'll done to you. Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it." That's... But watch the order of the Word now. You believe now, you receive it, it shall be given to you tonight. See? He can't do nothing for you, until first you believe it and say He has done it. Let me let that soak real deep.
|
E-22 Combien comprennent cela correctement? Hébreux 3.1: Peu importe combien vous êtes malade, ce qu’il en est, vous devez d’abord croire qu’Il le fait, et ensuite confessez qu’Il l’a fait, avant qu’Il puisse même se mettre à travailler là-dessus. Combien savent cela? Quand vous venez à l’autel pour prier afin d’être pardonné de vos péchés, ce n’est pas parce que vous pleurez, ce n’est pas parce que vous confessez. C’est parce que vous croyez. Et quand vous croyez et que vous vous tenez debout et témoignez... Maintenant, observez.
Vous sortez après avoir reçu Christ, la vieille foule dit: «Vous n’avez pas changé. Il n’y a aucun changement.» Mais vous croyez que vous êtes changé.
Eh bien, si vous vous mettez à dire: «Non, je pense que je ne l’ai pas reçu.» Eh bien, vous aurez simplement un autre déplacement à faire vers l’autel.
| E-22 How many correctly understands that? Hebrews 3:1: No matter how sick you are, what about it, you've got to first believe He does it, and then confess that He has done it, before He can even go to work on it. How many knows that? When you come to the altar to pray to be forgiven your sins, it isn't 'cause you cry, it isn't because you confess. It's because you believe. And when you believe and stand up and testify... Now, watch.
You go outside after you accepted Christ, the old crowd says, "You're no different. There's nothing different." But you believe you're different.
Well, if you go say, "No, I guess I didn't get it." Well, you just got another trip to the altar coming.
|
E-23 Mais quand vous croyez que vous l’avez, vous dites: «Si, je le suis», alors, vous croyez que vous êtes un chrétien. Vous ne pouvez rien montrer pour dire que vous l’êtes. Mais vous croyez que vous l’êtes. Vous croyez que vous l’êtes. Et puis, quand vous confessez que vous l’êtes et que vous Le confessez, Lui, et que Lui vous confesse, Il est le Souverain Sacrificateur de quoi? Non pas de vos cris, non pas de votre repentance, non pas de votre foi, mais de votre confession. Peu importe la grandeur de votre foi, cela ne vous fera aucun bien, jusqu’à ce que vous y ajoutiez les oeuvres. Car la foi sans les oeuvres est morte. Est-ce vrai? Juste comme ce...
Le corps sans l’esprit est mort. Alors, quand vous dites: «Je crois en Christ», alors acceptez cela, mettez-vous à le dire. Vous croyez donc que vous êtes un chrétien, dites que vous êtes un chrétien; agissez comme un chrétien; associez-vous avec ceux qui sont chrétiens; et cela produit la justice. Après un temps, tout le monde saura que vous êtes un chrétien, parce que vous maintenez votre confession. Vous agissez en conséquence. Vous descendez la rue, pas en disant: «Eh bien, je suis un demi... peut-être, je suis un chrétien.» Non, vous descendez en disant: «Je suis un chrétien.» Vous en êtes sûr. Alors, Il en est sûr. Voyez?
| E-23 But when you believe you have, you say, "Yes, I am." Then you believe you're a Christian; you can't show nothing that you are. But you believe you are. You believe you are. And then when you confess that you are, and when you confess Him, and He confesses you, He's a High Priest working on what? Not on your crying, not on your repenting, not on your faith, but on your confession. No matter how much faith you got, it'll never do you any good, till you put works with it. For faith without works is dead. Is that right? Just like this...
The body without the spirit is dead. Then when you say, "I believe Christ," then accept it, go saying so. Then you believe you're a Christian; you say you're a Christian; you act like a Christian; you associate with those that are Christians; and it works righteousness. After while everybody knows you are a Christian, because you hold your confess. You act like it. You go down the street, not saying, "Well, I'm just half... Maybe, I'm a Christian." No, you go down say, "I am a Christian." You're bold with it. Then He's bold with it. See?
|
E-24 Il ne peut faire que ce que vous dites parce qu’Il est le Souverain Sacrificateur de ce que vous confessez. Et Il est là devant la Présence de la Majesté divine pour faire confirmer tout ce que Ses bénédictions rédemptrices réclament... Son Sacrifice. C’est ce pourquoi Il a payé le prix, Il est là pour vous confirmer tout ce que vous dites, que vous avez accepté qu’Il a fait. Qu’a-t-Il fait?
Il a été blessé pour vos péchés. Est-ce vrai? Disons cela ensemble. [L’assemblée répète après frère Branham.–N.D.E.] «Il a été blessé pour nos péchés, Il a été brisé pour notre iniquité. Le pe-... notre... est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Est-ce vrai?
| E-24 He can only do as you say, because He's the High Priest of what you confess. And He's there before the Presence of the Majesty to make good anything that His redemptive blessings calls for, His sacrifice. That's what He paid for, and standing there to make good to you anything that you say, that you accepted what He has done. What was He done?
He was wounded for your transgressions. Is that right? Let's quote it together. [The congregation repeats after Brother Branham--Ed.] "He was wounded for our transgressions. He was bruised for our iniquity. The tres... our... was upon Him, and with His stripes we were healed." Is that right?
|
E-25 Maintenant, n’importe laquelle de ces choses, si vous êtes fatigué, bouleversé, tracassé, nerveux, malade, un péché, quoi que ce soit, quand vous acceptez cela du fond de votre coeur, que vous vous mettez à le confesser et que vous dites que c’est vrai, Dieu est là même pour confirmer cela, dès que vous vous mettez à confesser cela. Mais si vous avez peur de le dire, peur d’agir sur base de votre confession, peu importe combien de fois on prie pour vous, vous ne guérirez jamais. Il vous faut d’abord croire cela. Voyez? Il est le Souverain Sacrificateur de ce que vous confessez qu’Il a fait pour vous.
Combien comprennent cela maintenant? Levez la main. Voyez? C’est vrai. Seulement quand vous le dites. Eh bien, si on a prié pour vous, et que vous dites: «Maintenant, je crois. Oui, oui.» Eh bien, vous ne pouvez pas dire que vous croyez si vous ne croyez pas réellement. Si vous croyez, vous êtes juste... vous êtes... vous faites mal quelque chose. Vous ne pouvez pas dire que vous croyez avant de croire réellement dans votre coeur. Mais une fois que vous avez fermement prié jusqu’à l’exaucement, que vous croyez réellement, alors vous pouvez dire: «Je crois.» Alors, vous pouvez accepter cela. Et maintenant, souvenez-vous, Il est là, Il confirmera tout ce que vous croyez dans votre coeur qu’Il a fait et vous confesserez cela. Alors, partout où vous allez, vous témoignez de votre guérison. Dites-le. Croyez-le. Dites-le aux autres.
| E-25 Now, any of those things, if you're weary, upset, fretting, nervous, sick, sin, whatever it is, when you accept that from your heart, go to confessing it, and then saying it's right, God's right there to make it right, when you go to confessing it. But if you're afraid to say so, and afraid to act upon your confession, no matter how many times you're prayed for you'll never get well. You got to believe it first. See? He's the High Priest of what you confess that He has done for you.
How many understands that now? Raise your hands. See? That's right. Only when you say so. Now, if you are prayed for, and you say, "Now, I believe. Yes, sir." Now, you can't say you believe until you really do believe. If you do, you're just--you're--you're doing something not right. You can't say you believe, until really in your heart you believe. But when you firmly have prayed through and really believe, then you can say, "I believe." Then you can accept it. And now remember, He's there, will make good anything that you believe in your heart that He has done and will confess it. Then everywhere you go, testify of your healing. Say so. Believe so. Tell others so.
|
E-26 Et amis, cela ne faillira jamais. J’ai vu le cancer sarcome être guéri grâce à cela. Et je sais que cela... Savez-vous ce qu’est un cancer sarcome? Très bien. Nous avons des douzaines, oui, des tas de telles lettres concernant ce type de cancer, il y a des dossiers pleins de témoignage, des déclarations médicales, des boiteux, des infirmes, des aveugles, des gens rongés par le cancer. Tout ce à quoi on peut penser, dans un...?... des maladies qui ont été guéries: la foi
Eh bien, prêchez la Parole; ça, c’est un moyen; puis, Dieu a d’autres dons. Eh bien, puisse le Saint-Esprit venir ce soir vous dire que ce même Jésus qui était ressuscité des morts est ici. Et puisse-t-Il envoyer Son Ange à Son humble serviteur pour vous manifester Sa Présence divine. Que Dieu vous bénisse.
Très bien, docteur Reed, où... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Tout ce qui est en lui, bénisse Son saint Nom.
Mon âme, bénis l’Eternel, et n’oublie aucun de Ses bienfaits:
C’est Lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes maladies;
J’étais heureux quand on m’a dit: Allons à la maison de l’Eternel.
| E-26 And friends, it'll never fail. I've seen sarcomas cancer healed with it. And I know that it... You know what a sarcomas cancer is? All right. We got dozens, yes, piles of letters like that, from that type of cancer, files full of testimonies, doctor statements, lame, halt, blind, cancer ridden. Everything that can be thought of, in a...?... way of diseases been healed: Faith.
Now, preach the Word; that's one way; then God has other gifts. Now, may the Holy Spirit come tonight and declare to you that that same Jesus that resurrected from the dead is here. And may He send His Angel to His humble servant to manifest His Divine Presence to you. God bless you.
All right, Doctor Reed, where... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
All that is within him, bless His holy Name.
Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits:
Who forgiveth all of thine iniquities; who healeth all of they diseases;
I was happy when they said unto me, Let us go into the house of the Lord.
|
E-27 Y a-t-il une déception, mère? J’ai vu que vous aviez... vous vous êtes assise. Votre carte de prière n’a pas été appelée, est-ce cela? Vous–vous... Vous n’étiez pas de ce nombre-là? Oh! Vous n’en étiez pas. Eh bien, je suis... Je n’ai aucun moyen de le savoir, vous savez. Je vous dis ce que je sais. Si vous croyez que je suis le serviteur de Dieu, et de tout votre coeur, et que vous acceptez ce que je vous dis au sujet de Jésus-Christ, Il vous guérira.
Pauvre créature, je l’ai vue rentrer là avec une véritable déception se lisant sur son visage et elle s’est assise. Elle avait une carte de prière, et elle a fait quelque chose avec cela. Je pensais: «Pauvre femme, peut-être qu’elle sent qu’elle a été peut-être omise.» Non, non. Non, Dieu n’omet personne. Ces gens-ci, ceux qui sont dans cette ligne, ce n’est pas un signe que l’un d’eux sera guéri, aucun d’eux. Il n’y a aucune chose qui puisse être faite pour cette assistance, ici, qui peut se... pour ceux-ci ici, qui peut se faire là dans l’assistance. Voyez? C’est pour chacun de vous. Croyez-vous cela?
| E-27 Is it a disappointment, mother? I seen you had--you set down. Your prayer card wasn't called it, is that it? You--you... You wasn't in that number? Oh, you wasn't in. Well, I'm... I have no way of knowing, you know. I tell you what I do know. If you'll believe me to be God's servant, and with all your heart, and will accept what I tell you about Jesus Christ, He will heal you.
Poor thing, I seen her walk back with a real disappointed look on her face and set down. She had a prayer card, and she did something with it. I thought, "Poor woman, she maybe feels that maybe she was left out." No, no. No, God leaves no one out. These people here, them standing in that line is not one sign that any of them will be healed, not a one of them. There's not one thing could be done with this audience here what could be--for these here, what could be done out there. See? It's for every one of you. You believe that?
|
E-28 Et si je me tenais ici par l’Esprit de Dieu et que je vous disais ce qui clochait chez vous, allez-vous croire? Allez-vous être... Je ne vous connais pas. Mais si moi, par l’Esprit de Dieu... Si j’étais oint par l’Esprit de Christ maintenant, l’Ange de Dieu que vous voyez ici, Il sait ce qui cloche chez vous. Si je vous le disais, accepteriez-vous votre guérison? L’accepteriez-vous? Vous souffrez de l’estomac. Est-ce vrai? Si c’est vrai, tenez-vous debout, juste en guise de témoignage. «Oui, c’est vrai.» Eh bien, vous pouvez rentrer chez vous et manger ce que vous voulez.
Ne doutez pas. Ayez foi.
Eh bien, le Saint-Esprit me positionne et tous les esprits ici sont sous mon pouvoir maintenant, au Nom de Jésus-Christ.
Eh bien, soyez respectueux. Très bien, Billy, faites venir...?...
| E-28 What if I'd stand here by the Spirit of God and tell you what's wrong with you? Would you believe? Would you be... I don't know you. But what if I, by the Spirit of God... If I be anointed with Christ's Spirit now, the Angel of God which you see here, He knows what's wrong with you. If I'd tell you, would you accept your healing? You would do it? You have stomach trouble. Is that right? If that's right, stand on your feet, just for a witness, "yes, that's right." Now, you can go on home and eat what you want to.
Don't doubt. Have faith.
Now, the Holy Spirit puts me and all spirits here are subject to me now, in the Name of Jesus Christ.
Now, be reverent. All right, Billy, bring...?...
|
E-29 Bonsoir. Nous sommes inconnus, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Je–je vais... je voudrais... S’il y avait quelque chose que je pouvais faire pour vous aider, en tant que ministre, je le ferais. Car j’ai pitié des gens malades. Mais je... Tout ce que je peux faire, c’est leur montrer le Seigneur Jésus. C’est Lui qui guérit. Or, si vous et moi sommes inconnus dans cette vie, mais pourtant, je sais que nous sommes frères et soeurs, car vous êtes une chrétienne. C’est vrai, n’est-ce pas? Eh bien, n’est-ce pas à peu près ça que notre Seigneur avait dit à Nathanaël? «Un Israélite... vraiment...» Puis-je encore vous dire ceci donc? En tant que chrétienne, vous n’êtes pas seulement une chrétienne, mais vous êtes une enseignante, vous formez des chrétiens, une femme prédicateur. Est-ce vrai? Je vous vois à la chaire proclamant la Parole.
Vous êtes tourmentée par un mauvais esprit de nervosité, cela vous cause beaucoup d’ennuis, ça vous empêche quand vous parlez. Eh bien, je vais vous dire ce qui est à la base de cela. Vous avez autrefois fait un accident d’automobile. Est-ce vrai? C’est cela le début de votre trouble. Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Croyez-vous que Celui qui avait parlé à Nathanaël est ici quelque part maintenant? Eh bien, allez au Nom du Seigneur Jésus. Vous serez guérie. Vous êtes...?...
| E-29 How do you do. We strangers, lady. Do you believe with all your heart? You do? I--I'll--would... If there was anything that I could do to help you, as a minister I would do it. For I feel sorry for people who are sick. But I... The only thing that I could do would be point them to the Lord Jesus. He's the One Who does the healing. Now, if you and I are strangers in this life, but yet, I know that we are brothers and sister, for you are a Christian. That's true isn't it? Now, isn't that just about what our Lord said to Nathanael? "An Israelite indeed..." May I say this more to you then? As a Christian, you're not only a Christian, but you're a teacher, making Christians, a minister. Is that right? I see you at the pulpit speaking the Word.
You're plagued with an evil spirit of nervousness, causes you to have much trouble, hinders you in your speaking. Well, I'm going to tell you what did that. You had a accident one time in an automobile. Is that right? That caused your trouble to start. Do you believe you're in His Presence? You believe this same One that spoke to Nathanael is standing here somewhere now? Well, go in the Name of the Lord Jesus. You'll get well. You're...?...
|
E-30 Bonsoir. Je suppose que vous et moi sommes inconnus aussi. Le sommes- nous? Et je–je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue. Mais il se tient Quelqu’Un ici près maintenant, vous êtes consciente de Sa Présence, qu’il y a Quelque Chose près de vous, ce–ce n’est pas vous. Et c’est Lui qui connaît tout à votre sujet. C’est Lui qui vous a nourrie toute votre vie et qui connaît tout à votre sujet.
Vous souffrez aussi de la nervosité, n’est-ce pas? Très nerveuse... Une chose, c’est la période de la vie qui vous rend nerveuse, la ménopause. C’est courant parmi les femmes de votre âge. Puisse le Saint-Esprit dire autre chose qui serait, qui ne semblerait pas si naturelle comme vous le pensez, de la psychologie, en vous regardant, et dire: «Bien, c’est dû à l’âge.» Je n’ai jamais perçu cela par la psychologie. Vous savez ce que je comprends, était-ce... Est-ce vrai?
| E-30 Good evening. I suppose that you and I are strangers too. We are? And I--I do not know you. I've never seen you. But there is Someone Who's near here now, Whose Presence that You're aware that there's Something near you, that--that's not you. And He's the One Who knows all about you. He's the One Who's fed you all your life and knows all about you.
You're also suffering from nervousness, aren't you? Very nervous... One thing, it's the time of life for you to be nervous, menopause. That's common among women at your age. May the Holy Spirit speak something else that would be, that wouldn't seem so natural as you think, psychology to look at you, and say, "Well, her age would do that." I never picked that up through psychology. You know what I understand, was it... Is that true?
|
E-31 Maintenant, observez ce... Vous–vous avez peur de quelque chose. En effet, vous avez en quelque sorte peur d’avoir le cancer. N’est-ce pas vrai? Dites donc, vous avez subi une opérat-... Vous en avez subi beaucoup... Vous avez subi plusieurs interventions chirurgicales. N’est-ce pas vrai? Je vous vois aller et revenir de l’hôpital à plusieurs reprises. Je dirais au moins quatre ou cinq fois, vous avez été à l’hôpital: cinq fois.
Voici une autre chose. Vous avez une grosseur en vous maintenant. Cela vient d’être examiné, cette grosseur se trouve dans le rectum, n’est-ce pas?
Seigneur, aie pitié de notre soeur. Bénis-la, Dieu bien-aimé. Puisse ceci être...?... puisse-t-elle partir et être guérie. Je Te le demande au Nom de Jésus-Christ, de...?... Partez et que Dieu vous bénisse...?...
| E-31 Now, watch what... You--you're fearing something, because you're kinda afraid you got cancer. Isn't that right? Say, you've had an operat... You've had many... You had several operations. Isn't that right? I see you move from the hospital back, back, and back. I'm going to say at least four or five times, you've been in the hospital: five times.
Here's another thing. You have a growth in you now. Just been examined, that growth is in the rectal, is it?
Lord, have mercy upon our sister. Bless her, dear God. May this be...?... may she go and be made well. I ask it in Jesus Christ's Name that You'll...?... Go, and God bless you...?...
|
E-32 Soyez respectueux. Ayez... Est-ce votre patient? Excusez-moi. Souvent, quand la réunion progresse donc vers le... Vous–vous ne comprenez pas, mes amis. On est dans deux mondes. Voyez? Et je ne suis pas hors de moi. Je–je vais très bien. Je sais ce que je fais. Mais cela vous bouleverse simplement. Ça ne sert à rien d’essayer d’expliquer cela. Vous ne le pouvez pas. Maintenant, soyez respectueux.
C’est vous, n’est-ce pas, monsieur? Je crois que nous sommes inconnus, n’est-ce pas? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Vous croyez? Si je suis Son–Son prophète, et que Son Esprit est ici près maintenant... Vous êtes venu vers moi pour avoir de l’assistance. Et je–je ne peux vous aider qu’avec ce qu’Il me donnerait pour vous aider avec. Quant à vous guérir, Il l’a déjà fait, quand Il mourut pour vous. Mais tout ce que je peux faire, c’est vous aider à avoir foi pour croire, quelque chose qui peut être dit ou fait, qui susciterait une grande foi pour vous. C’est vrai, n’est-ce pas?
Vous souffrez de l’estomac. Est-ce vrai? Je vous vois refuser différentes nourritures, alors que vous passez devant moi maintenant. Et on vous a mis un appareil autour de votre bras chez le médecin... Oh! C’est l’hypertension. Au lieu que ça monte, ça baisse. Vous avez l’hypotension. C’est vrai, n’est-ce pas? Cela s’est éloigné de moi. Voici–voici une autre chose. L’une des plus grandes choses dont vous avez besoin maintenant, c’est Jésus-Christ comme Sauveur personnel. N’est-ce pas vrai? Vous n’êtes point encore devenu chrétien. Voyez? Le même Jésus qui a dit à la femme au puits qu’elle agissait mal, vous dit la même chose maintenant.
| E-32 Be reverent. Have... Is this your patient? Excuse me. Many times when the meeting is getting along now to the... You--you don't realize, friends. You're in two worlds. See? And I'm not beside myself. I--I'm all right. I know what I'm doing. But it just upsets you. There's no need of trying to explain it. You can't. Now, be reverent.
You're the man, are you, sir? I believe we are strangers, aren't we? Do you believe me to be God's prophet? You do? If I be His--His prophet, and His Spirit is near here now... You've come to me for help. And I--I could only help you in what He'd give me to help you with. As far as healing you, He's already did that, when He died for you. But the only thing that I could do would be help you to have faith to believe, something that might be said or done, that would cause more faith for you. Isn't that true?
You suffer with a stomach trouble. Is that right? I see you refusing different foods, as you're passing before me now. And they got something around your arm at a doctor's... Oh, it's a blood pressure. It's instead of it coming up, it's going down. You have a low blood pressure. That is true isn't it? That's gone from me. Here--here's another thing. One of the greatest things that you have need of now is Jesus Christ as personal Saviour. Isn't that right? You have never yet become a Christian. See? The same Jesus that told the woman at the well, that she had did wrong, so is He telling you now.
|
E-33 Ne voulez-vous pas L’accepter maintenant? Vous allez L’accepter maintenant comme votre Sauveur. Afin que vous sachiez, votre maison... Voici quelque chose que je vois... Afin que vous compreniez, n’est-ce pas que vous avez une femme qui souffre–qui souffre de l’arthrite?
Eh bien, je la vois... vous prenez... Elle est une femme de–de petite taille, un peu corpulente. Est-ce vrai? Et elle porte un–un tailleur deux pièces gris. Est-ce vrai? Est-ce vrai? Vos péchés vous sont pardonnés, mon ami, mon frère. Partez maintenant et mangez ce que vous voulez. Que Dieu soit avec vous...?... au... Jésus...?...
Où est parti cet homme...?... vous parler...?... Cet homme était un pécheur. Ne l’était-il pas, quelqu’un ici, il y a de cela juste quelques minutes? Il était un pécheur. [Quelqu’un parle à frère Branham.–N.D.E.] Oh! Très bien. Patient...
| E-33 Don't you want to accept Him now? You will now as your Saviour. That you might know, your home... Here's something I see... That you might understand, haven't you got a wife that's--that's got arthritis?
Now, I see her... you take... She's a--a short, kind of a heavy-set woman. Is that right? And she wears a--a two piece suit that's gray. Is that right? Is that true? Your sins are forgiven you, friend, my brother. And you go now and eat what you want to, and God be with you...?... in Jesus'...?...
Where did the man go...?... talk to you...?... That man was a sinner. Wasn't he, somebody here, just a few minutes ago, was a sinner. [Someone speaks to Brother Branham.--Ed.] Oh, all right. Patient...
|
E-34 Bonsoir. Nous sommes aussi inconnus, n’est-ce pas? Je ne vous ai jamais vue. Mais croyez-vous que vous vous tenez dans la Présence de la Majesté divine, non pas de votre frère, de Sa Majesté divine? Je suis juste Son serviteur, autant que cette ampoule sert le courant. Voyez-vous? Comprenez-vous? Vous êtes en très grande détresse, n’est-ce pas? Vous êtes inquiète, effrayée, parce que vous avez une grosseur, une tumeur. Et cette grosseur est dans votre sein. Est-ce vrai? C’est dans votre sein gauche. Est-ce vrai? Venez ici.
Ô Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cette pauvre mortelle, qui attend maintenant la guérison, prête pour une intervention chirurgicale. Ô Eternel Dieu, bénis-la et aide-la. Guérie-la au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen.
Eh bien, croyez-vous maintenant que vous allez vivre? Que Dieu vous bénisse. Qu’il en soit selon votre foi. Il a dit: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Ça devient clair autour de vous. Je crois que vous allez guérir. Le Seigneur Jésus...?...
Croyez-vous de tous vos coeurs? Croyez-vous que Dieu guérit ceux qui ont foi en Lui?
| E-34 Good evening. We are also strangers, aren't we? I have never seen you. But do you believe that you're standing in the Presence of His Majesty, not your brother, His Majesty? I am just His servant, as that bulb is the servant to the current. You see? You understand? You're very much distressed, aren't you? You're worried, scared, because you have a growth, tumorous growth. And that growth is in your breast. Is that right? It's in your left breast. Is that right? Come here.
O Lord, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this poor mortal, who's now waiting for healing, ready for an operation. O eternal God, bless her and help her. Heal her in Jesus Christ's Name I ask it. Amen.
Now, do you believe now that you're going to live? God bless you. As you have believed, it will be. He said, "If they lay hands on the sick, they shall recover." It turns Light around you. I believe you're going to be made whole. The Lord Jesus...?...
Do you believe with all your hearts? Believe that God makes the people well who has faith in Him?
|
E-35 Vous avez une grosseur aussi, n’est-ce pas, soeur? Cette grosseur est sur votre cou, n’est-ce pas? Voici la vie qui vient de sortir de cela, et cela criait, implorant miséricorde et c’était suspendu là au-dessus de vous, un nuage sombre. Je vois cela, un autre au-dessus de vous, criant à l’autre. Mettez votre main sur votre cou et dites: «Seigneur Jésus, j’accepte ma guérison.» Et que le Seigneur soit miséricordieux envers vous et qu’Il vous accorde votre guérison.
Soyez fidèle. Soyez respectueux.
Venez, monsieur. Est-ce que vous cro-... Sommes-nous inconnus? Je deviens très faible. Voudriez-vous... Si le Seigneur Jésus me parle juste et me montre quelque chose, ce qui cloche chez vous, allez-vous accepter votre guérison, mon frère? Allez-vous le faire? Vous souffrez du diabète. Vous avez dit que vous accepteriez votre guérison, n’est-ce pas? Que le Seigneur soit avec vous, frère...?...
Ne voulez-vous pas faire la même chose, madame? C’est de la maladie du coeur que vous souffrez. Maintenant, allez, et que le Seigneur vous bénisse.
| E-35 You have a growth, also, don't you sister? That growth's on your neck, isn't it? Here's the life that just went out of it, and it called screamed for mercy, and was hanging up above you there, dark-looking cloud. I seen it, another one over top of you, screaming to the other one. Put your hand on your neck and say, "Lord Jesus, I accept my healing." And may the Lord be merciful to you and grant your healing.
Be faithful. Be reverent.
Come, mister. Do you be... Are we strangers? I'm getting very weak. Would you... If the Lord Jesus should just speak to me and show me something, what is wrong with you, would you accept your healing, my brother? You would? You have diabetes. You said you'd accept your healing? Didn't you? The Lord be with you, brother...?...
Won't you do the same thing, lady? Heart trouble you've had. Now, go, and the Lord bless you.
|
E-36 Voulez-vous croire la même chose, madame, si je vous révélais ce qui clochait chez vous? Vous souffrez de l’estomac, n’est-ce pas? Partez maintenant...?...
Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E.]
Inclinons juste la tête et offrons une prière, s’il vous plaît. Seigneur Jésus, viens et sois miséricordieux envers notre coeur. Pardonne-nous nos offenses et nos péchés. Bénis-nous tous au Nom de Jésus-Christ...?... Dieu vous guérira.
Que le Seigneur vous bénisse maintenant. Partez, et qu’Il vous guérisse complètement. Que Dieu vous bénisse.
Le Dieu qui connaît ce qui cloche chez vous connaît ce que sera le futur. Très bien.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu!»–N.D.E.]
C’est pour l’enfant que vous venez, soeur? Croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous guérir de cet asthme? Partez et dites: «Merci, Seigneur Jésus...?...»
| E-36 Would you believe the same thing, lady, if I told you what was wrong with you? You have stomach trouble, isn't it? Go now...?...
Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
Let's just bow our head and offer prayer, if you will. Lord Jesus, come and be merciful to our heart. Forgive us of our trespasses and sins. Bless us every one through Jesus Christ's Name...?... God will make you well.
The Lord bless you now. Go, and may He make you completely whole. God bless you.
God, Who knows what's wrong with you, knows what the future will be. All right.
Let's says, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
For the child, you're coming, sister? You believe with all your heart? You want to get over the asthma? Just go off and say, "Thank You, Lord Jesus...?...
|
E-37 Cela...?... assis là même souffrant de la bronchite, assis juste là derrière, tout au fond, là au bout de la rangée là, vous pouvez aussi vous lever si vous le voulez bien et accepter votre guérison. Le Seigneur Jésus vous a guéri quand Il a guéri cette personne ici souffrant de...?... tumeur. Vous pouvez partir et...?...
Croyez-vous, monsieur? Si Dieu me révèle ce qui cloche chez vous, accepterez-vous votre guérison? Vous souffrez des reins. Très bien.
Croyez-vous, soeur? Vous pensiez que beaucoup de choses clochaient chez vous. C’est le trouble d’estomac, et vous avez des palpitations cardiaques plusieurs fois, vous avez pensé que vous souffriez du coeur, mais c’est le–c’est le... C’est quand vous vous couchez que vous sentez cela empirer (Vous voyez?), ce sont les nerfs. Le gaz passe par les tubes jusqu’à votre estomac, ce qui fait... ou vers votre coeur, c’est ce qui vous donne cette sensation-là. C’est une maladie de nerfs. Dieu vous a guérie maintenant. Partez...?...
| E-37 That...?... sitting right there with bronchitis, setting right back there in the back, back at the end of the row there, you can raise up too, if you want to and accept your healing. The Lord Jesus healed you when He healed this one here with that...?... tumor. You can go and...?...
Do you believe, sir? If God will reveal to me what's wrong with you, you accept your healing? You have kidney trouble. All right.
Do you believe, sister? You've thought many things was wrong with you. It's stomach trouble, and you have fluttering around your heart. A lot of times you thought you had heart trouble, but it's the--it's the... It's when you lay down you feel it worse (You see?), it's the nerves. Gas goes through the tubes to your stomach, which make... or to your heart which makes you feel that way. It's a nervous condition. God has healed you now. Go...?...
|
E-38 Ma soeur, voulez-vous guérir de cette maladie gynécologique? Allez et acceptez votre guérison.
Venez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous croyez, vous pouvez recevoir. Quand j’ai dit: «Coeur», vous avez éprouvé une sensation drôle, n’est-ce pas? Vous avez... l’autre au bout de la rangée. Oui. Voulez-vous guérir de cette maladie du coeur? Le voulez-vous? Vous pouvez juste vous lever alors et accepter votre guérison, vous deux.
| E-38 My sister, you want to get over the female trouble? Go and accept your healing.
Come, sister. Believe with all your heart? If you believe, you can receive.
I said, "Heart." You felt funny, didn't you? Got... The other on the end of the row. Yes. You want to get over a heart trouble? You do? You can just stand up then and accept your healing, both of you.
|
E-39 Vous monsieur, vous aussi, vous souffriez, vous assis là même, vous souffriez aussi du coeur. Levez-vous, vous avez été guéri au même moment là. Que Dieu vous bénisse. C’est...?... Que le Seigneur vous bénisse, mon frère...?...
Croyez-vous en Dieu?
La petite fille, regarde de ce côté-ci...?... chérie. L’autre petite fille là, regarde ici, chérie, juste une minute. Je vois la Lumière suspendue au-dessus de la petite... Non, ce n’était pas ça, c’est sur cette dame là. C’est vous. Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous avez... La dame en robe blanche tendant vers le gris, n’est-ce pas que vous avez une espèce d’éruption, ou quelque chose comme cela? Les médecins ne savent pas exactement ce que c’est, n’est-ce pas? Je le vois secouer la tête et s’en aller. C’est sur vos jambes, n’est-ce pas? Quelque chose comme l’eczéma. Si c’est vrai, faites signe de la main...?...
Que le Seigneur soit avec vous et qu’Il vous guérisse. Ayez foi en Dieu...?... debout près... Billy, est-ce cette dame?
Madame, regardez de ce côté-ci. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur?
| E-39 You, sir, you also had, setting right there, you had heart trouble too. Stand up, you got healed the same time there. God bless you. That's...?... The Lord bless you, my brother...?...
You believe God?
Little girl, look this way...?... honey. The other little girl there, look here, sweetheart, just a minute. I seen the Light hanging over the little... No, it wasn't, It's on that lady there. It's you. You believe me to be His prophet? You have... The lady with the white-looking dress on, kind of turning gray, don't you have some kind of a breaking out or something? The doctors don't know exactly what it is, do they? I see him shake his head and walk away. It's on your legs, isn't it? Something like eczema. If that's right, wave your hand...?...
The Lord be with you and heal you. Have faith in God...?... standing near...
Billy, this the lady?
Lady, look this way. You believe me to be His prophet, His servant?
|