Faites Ce Qu’il Vous Dira

Date: 53-0601 | La durée est de: 49 minutes | La traduction: SHP
pdf
Connersville, Indiana, USA
E-1 ... de la manière dont il... Satan ne voulait peut-être pas que j’arrive ce soir, mais le–le Seigneur a frayé une voie. C’est un... Je suis très content de... Juste au moment où j’entrais, la petite dame qui était sur le brancard hier soir entrait; j’en étais donc très content; elle a dit qu’elle allait mieux ce soir. Je suis très reconnaissant que notre Seigneur ait fait cela pour elle.
Il fait un peu froid ce soir pour que vous restiez ici dehors, je ne m’adresserai donc pas à vous. Frère Baxter s’est occupé de cette partie-là. Je vais directement commencer à prier pour les malades. Que le Seigneur vous bénisse tous.
J’aimerais lire un petit passage des Ecritures, qui se trouve dans Saint Jean chapitre 2:
Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,
et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: ils n’ont plus de vin.
Jésus lui répondit: Femme, qu’y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n’est pas encore venue.
Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu’Il vous dira.
E-1 ... Way he just... Satan, maybe didn't want me to come in tonight, but the--the Lord has made a way. It's a--I'm so happy to... Just as I come in, the little lady was on a stretcher last night was coming in, so I was very happy for that; said she was better tonight. I'm so thankful that our Lord has done this for her.
It's a little cool tonight for you to set out here, so I won't speak to you. Brother Baxter has done that part. I'll start the praying for the sick right away. May the Lord bless you all.
I want to read a little Scripture found in Saint John the 2nd chapter:
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
And when they wanted wine, the mother of Jesus said unto him, They have no wine.
Jesus said unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
His mother said unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
[John 2:1-5]
E-2 J’aimerais insister sur cette Parole: Faites ce qu’Il vous dira. C’est une chose merveilleuse, n’est-ce pas? Faites donc ce qu’Il vous dira. Et voici ce qu’Il a dit dans Sa Parole. Il a dit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.» C’est ce qu’il nous faut faire, n’est-ce pas? Et maintenant, je prie ce soir qu’il se produise ici ce soir dans cette réunion quelque chose qui amènera chaque coeur à aimer le Seigneur davantage... que vous tous.
J’ai vu des foules beaucoup plus nombreuses et tout, mais je n’ai jamais vu un peuple plus gentil et plus réceptif. Et je prie Dieu que, dans des batailles que je sais que vous avez connues en suivant cette voie, c’est rude, mais c’est la voie bénie, n’est-ce pas?...?... Je... Si vous... s’il n’y a pas de bataille, alors il n’y a pas de victoire. Mais il vous faut livrer un combat pour remporter la victoire. Si cela vous était simplement donné, il n’y aurait pas... il n’y aurait aucune... il n’y aurait pas de victoire. Mais celui qui vainc, c’est celui qui remporte la victoire. De même, Jésus est venu sur la terre; Il a livré un combat; Il a remporté la victoire. Et ce soir, nous livrons un combat, et avec Christ, nous pouvons remporter la victoire. Maintenant, que le Seigneur vous bénisse.
Et nous allons immédiatement commencer à appeler les malades et à prier. Je ne prendrai pas beaucoup de temps ce soir, parce qu’il fait froid ici dehors... dehors, et il y a des enfants et des malades assis tout autour. Nous allons donc incliner la tête maintenant pour un mot de prière.
E-2 I want to put emphasis on that word: Whatever He Says To You, Do It. That's a marvelous thing, isn't it? Whatever He says, then do it. And here's what He said in His Word. He said, "Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it; you shall have it." That's what we must do, isn't it? And now, I just pray tonight that something will take place here in the meeting tonight that'll cause every heart to love the Lord more--that all you people. [Mark 11:24]
I have seen much larger crowds and so forth of people, but I've never seen any nicer people and responsive people. And I'm praying to God, that through the battles that I know that you've had a coming along this way; it's rugged, but it's the blessed way, isn't it?...?... I just... If you--if there's no battle, then there's no victory. But you've got to have a battle to have victory. If it was just given to you, it wouldn't be--wouldn't be no--wouldn't be a victory. But he that overcometh is the one who has the victory. So Jesus came to the earth; He had a battle; He won the victory. And tonight we have a battle, and with Christ, we can have the victory. Now, the Lord bless you. [Revelation 2:17]
And right away we'll start calling the sick and praying. I won't take very much time tonight, because it's cool out here--out, and the children and sick people setting around, so we'll just bow our heads now for a word of prayer. [John 2:5]
E-3 Maintenant, notre Père, nous venons à Toi comme Tes humbles serviteurs. Nous venons, éprouvant une grande compassion pour les gens, les malades, certains d’entre eux qui sont recouverts des couvertures. Peut-être que d’autres ne vivront pas très longtemps si Tu ne leur viens pas en aide. Et je Te prie, ô Dieu, de ne décevoir personne ce soir. Puisse cet effort qu’ils ont fourni pour venir ici afin qu’on prie pour eux, que Ton Saint-Esprit descende directement ce soir et qu’Il apporte une grande foi dans leurs coeurs afin qu’ils voient la–l’issue à laquelle il a déjà été pourvu pour eux. Tu as frayé une voie. Alors, puisse la carte, le plan être montré clairement ce soir, Père, à tous les nécessiteux.
Bénis la ville. Bénis tous les prédicateurs. Bénis ses autorités partout. Viens en aide à tous. Bénis ces prédicateurs, Seigneur, qui collaborent ici dans cette série de réunions, et tous ceux qui ont parcouru de nombreux kilomètres pour se rassembler afin de Te servir. Bénis tous ceux qui aident de quelque façon que ce soit. Et enfin, Seigneur, souviens-Toi de moi alors que je travaille en Ton Nom. Et que quelque chose soit fait ce soir, qui amènera les gens à T’aimer plus que jamais auparavant. Et nous savons que la foi va de pair avec l’amour. Et puisse cela... l’amour de notre Père être si grand que la foi s’élèvera et montera comme un aigle, et qu’ils s’envolent loin de toute maladie, de la peur et des soucis de ce monde, et qu’ils soient seuls avec Jésus. Et puisse Sa puissance être là pour les guérir. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-3 Now, our Father, we come to You as Your humble servants. We come with great feeling of sympathy for the people, the sick, some of them setting covered in blankets. Maybe some of them will not live very long if You don't help them. And I pray, God, that You'll not disappoint anyone tonight. May this effort they put forth to come out here to be prayed for, may Your Holy Spirit just get right down tonight and bring great faith to their hearts that they can see the--the already provided way for them out. You've made a way. Then may the map, the blueprint, be shown clearly tonight, Father, to all the needy.
Bless the city. Bless all the ministers. Bless its officials everywhere. Help all. Bless these ministers, Lord, that's cooperating here in the meeting. All the peoples that's come for many miles to gather in to serve You. Bless all those who are helping in every way. And then last, Lord, remember me as I minister in Thy Name. And may something be done tonight, that'll cause people just to love you more than ever before. And we know that faith accompanies love. And may it--the love of our Father just be so great, till faith will just rise and mount up as an eagle, and may they fly away from all the sickness and fears, and scares of this world and be alone with Jesus. And may His power be there to heal them. For we ask it in His Name. Amen.
E-4 J’ai... Il y a vingt ans, alors que j’étais un jeune garçon, j’ai trouvé Jésus-Christ précieux à mon coeur comme Sauveur. Je L’ai aimé depuis lors. J’ai livré beaucoup de durs combats. Comme vous le savez tous, vous connaissez ma vie, la vie n’a pas été un parterre de fleurs pour moi. Ça a été combat après combat.
Je me souviens, un jour, après mon... J’avais perdu ma femme, mon enfant, mon père et mon frère. Ma femme et mon enfant sont mortes à quelques heures d’intervalle. J’allais, remontant la route, chaussé des bottes. C’était juste après l’inondation de 1937. Le sénateur de l’Etat d’Indiana, qui était un mini... euh... monsieur Isler, qui est membre de mon église, il... je marchais en pleurant. Il s’est avancé à bord de sa voiture, s’est arrêté, est sorti d’un bond, m’a entouré de son bras et a dit: «Billy.»
J’ai dit: «Oui, monsieur Isler.»
Il a dit: «Que penses-tu de Lui maintenant?»
J’ai dit: «Je L’aime.» J’ai dit: «Je ne peux rien faire d’autre que L’aimer. Tout mon être est devenu une partie de Lui.» Voyez? Et j’ai dit: «Je ne pouvais pas faire...»
Il a dit: «Après qu’Il a retiré votre femme et votre enfant?»
J’ai dit: «Peu importe ce qu’Il a fait. Même s’Il me rejetait au Jugement et qu’Il disait que je n’étais pas digne d’entrer, Il a raison. Et si on éprouve de l’amour en enfer, je continuerai à L’aimer là à cause de ce qu’Il a été pour moi. Même s’Il me rejette, Il est toujours juste. Je mérite cela. Nous tous, nous méritons cela. Ses Paroles sont vraies.»
E-4 I have... Twenty years ago, as a boy, I found Jesus Christ dear to my heart as a Saviour. I've loved Him ever since. I went through many hard struggles. As all of you know, knows my life, life hasn't been a flower-bed of ease for me. It's been one struggle after another.
I remember one day after my--I'd lost my wife, my baby, my father, and brother. Wife and baby died a few hours apart. I was going, walking up the road, a pair of boots on. It was right after the '37 flood. State Senator of Indiana, which was a mini--a--Mr. Isler, which is a member of my church, he--I was going along, crying. He drove up in his car, and stopped, jumped out, and put his arm around me, said, "Billy."
Said, "Yes, Mr. Isler,"
Said, "What do you think about Him now?"
I said, "I love Him." I said, "I couldn't do nothing else but love Him. My whole makeup has become part of Him." See? And I said, "I couldn't do..."
Said, "After He took your wife and baby?"
I said, "No matter what He would do. If He'd turned me down at the judgment and say I wasn't worthy to enter in, He's right. And if there is such a thing as in hell, having love, I'd still love Him there for what He's been for me. If He turns me down, He's still righteous. I deserve it. All of us deserve it. His Words are true."
E-5 Je crois dans la guérison divine, parce qu’il y a... Dans mon coeur, je crois que Dieu est ici ce soir; comme je le dis, cette Lumière est ici, tout aussi réelle que cette lumière. La–la puissance de Dieu est sur chaque personne tout autant que la lumière l’est.
Eh bien, nous recevons ces lumières. Nous nous posons des questions. Tenez, savez-vous que la plupart des gens qui croient dans la guérison divine et dans les puissances de Dieu sont considérés comme des fanatiques? Ils l’ont toujours été. Et ainsi, je pense, en regardant parfois cette Lumière, je pense à cette lumière... cette lumière... cette lumière électrique qui est dans le monde depuis que le monde existe, quand Dieu l’a créé; la lumière électrique était là, mais on n’en savait rien, jusqu’à il y a quelques années.
Mais une fois, il y eut un homme qui a commencé à voir l’éclair jaillir et il s’est dit: «Eh bien, il y a quelque chose à cela; il y a une puissance là.» Et il a mis une–une manette à un cerf-volant et l’a fait voler çà et là. Et Benjamin Franklin, peu après, a fait passer l’électricité dans le–le câble jusque dans une bouteille. Et il a eu l’électricité, il s’est mis à crier: «Je l’ai trouvé. Je l’ai trouvé.» Il ne savait pas ce qu’il avait, mais je pense que c’est juste comme beaucoup parmi nous quand nous trouvons Christ. Nous chantons: «Je L’ai reçu; je L’ai reçu.» C’est à peu près ce que nous connaissons à ce sujet.
E-5 I believe in Divine healing, because there's... In my heart, I believe that God is here tonight, as I say just as this Light is here, just as real as the light. The--the power of God is on every person just as much as the light is.
Now, we take those lights. We wonder. Here, did you know, most people who believe in Divine healing and the powers of God, are considered fanatics? They've always been. And so, I think, sometime looking at that Light, I think of that light--them light--that electric has been in the world ever since there was a world, when God created it, the electric was here, but they didn't know nothing about it, just a few years ago.
But there was a man one time, begin to see the lightning flash and he thought, well, there's something to that; there's a power there. And he took a--a key on a kite tail and flying it around. And Benjamin Franklin, after while, he--he caught the electric come down the--the wire and hit in the bottle. And he caught the electricity, he begin to scream, "I got it. I got it." He didn't know what he had, but I think that's just maybe like a whole lot of us when we find Christ. We sing, "I got it; I got it." That's about as much as we know about it.
E-6 Mais il vint un homme du nom de Thomas Edison. Il s’est dit que cela avait produit un éclair. Si donc cet éclair suivait un câble, cela aiderait l’humanité; cela l’aiderait à faire quelque chose. Cela apporterait une amélioration. C’est Dieu qui a placé cela ici, ainsi cela améliorerait la condition de l’homme. Ainsi, il a dit que ça allait s’allumer. Les gens ont pensé qu’il était fou, mais il ne l’était pas. Il... au travers des critiques et tout, il est resté des heures sans se fatiguer, avec une tasse de café et un sandwich, essayant des dizaines de milliers de fils. Finalement, quelque temps après, il a trouvé un fil qui pouvait faire s’allumer cela.
Aujourd’hui, l’électricité est une chose ordinaire. Si j’allais appuyer sur l’interrupteur et que les lampes ne s’allumaient pas, je ne dirais pas que l’électricité n’existe pas. Je dirais que les câbles se sont croisés quelque part. Eh bien, si je prie pour quelqu’un et qu’il n’est pas guéri, eh bien: «La guérison divine n’existe pas»? C’est faux: nos câbles se sont croisés quelque part. Voyez? En effet, c’est Dieu qui est le Guérisseur. Eh bien, la Bible dit qu’Il est le Guérisseur. Il dit qu’Il est toujours le Guérisseur. Il restera toujours le Guérisseur de nos maladies. Il est Jéhovah-Rapha. Il est Jéhovah-Manassé, Il est Jéhovah-Jiré, Il est tout–Il est... Tous les Noms rédempteurs de Jéhovah ont été placés en Jésus. Il est notre Sauveur, notre Bouclier, notre Ecusson, notre Guérisseur, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et Il est ici ce soir.
E-6 But there come a fellow along by the name of Thomas Edison. He thought that it made a flash. So if that flash would follow a wire, it would help mankind; it would help do something. It would embetter. God put it here, so it would embetter mankind. So he said it will light. The people thought he was crazy, but he wasn't. He--through criticism and everything, he set tireless hours with a cup of coffee and a sandwich, and he tried tens of thousands of wires. Finally, after while he found a wire that would make it light.
Now, electricity is common. If I went and turned a switch on and the lights didn't come on, I wouldn't say there was no such a thing as electricity. I'd say the wires was crossed up somewhere. Well, if I pray for somebody, we don't get healed, why, "There is no such a thing as Divine healing." That's wrong: our wires are crossed up somewhere. See? 'Cause God is a Healer. Now, the Bible says He was the Healer. He says He's still the Healer. He always will be the Healer of our sickness. He's Jehovah-rapha. He's Jehovah-Manasses, He's Jehovah-jireh, He's all--He's all the redemptive names of Jehovah was placed in Jesus. He's our Saviour, our Buckler, our Shield, our Healer, the same yesterday, today, and forever. And He's here tonight. [Genesis 22:14], [Exodus 15:26], [Exodus 17:15], [Judges 6:24], [Psalms 23:1], [Jeremiah 23:6], [Ezekiel 48:35], [Acts 2:36], [Hebrews 13:8]
E-7 Et comme le... David l’a dit: «Quand la profondeur appelle la profondeur...» S’il y a un appel dans mon coeur pour une profondeur, un appel retentissant ici dedans, il doit y avoir une profondeur pour y répondre, n’est-ce pas? En d’autres termes, comme je le dis souvent: Avant qu’il y ait une nageoire sur le dos d’un poisson, il a premièrement dû y avoir de l’eau pour qu’il utilise cette nageoire, sinon il n’aurait pas eu de nageoire. Et s’il y a un... avant qu’il y ait un arbre à pousser sur terre, il a premièrement dû y avoir la terre, sinon il n’y aurait pas d’arbre à pousser sur la terre. E-7 And as the--David said, "When the deep is calling to the deep... " If there's a call in my heart calling for a deep, calling in here, there's got to be a deep to respond to it, isn't there? In other words, as many times have I said, "Before there was a fin on a fish's back, there had to be a water, first, for him to use that fin, or he wouldn't have had no fin." And if there's a--'fore there's a tree to grow in the earth, there had to be an earth first, or there'd be no tree to grow in the earth. [Psalms 42:7]
E-8 Il y a quelque temps, comme j’ai... J’ai vu là où ils... un petit enfant, un petit garçon, mangeait les gommes des crayons. Et il a mangé la pédale d’un vélo. Et on a amené le petit garçon pour qu’on l’examine. Et on a fini par découvrir qu’il–qu’il avait une carence, je pense, en soufre, qui est dans le caoutchouc. Son petit corps avait une forte carence en soufre. Or, le petit garçon a été tiré de la terre. Nous tous, nous avons été tirés de la terre. Et il y a du soufre dans la terre. Et aussi certainement qu’il y a ici quelque chose qui a une carence en soufre, il doit y avoir du soufre pour satisfaire à cela, autrement il n’y aurait pas carence ici. Voyez-vous ce que je veux dire?
Et combien ici croient à la guérison divine? Maintenant, écoutez. Si vous étiez le seul groupe au monde qui croyait à la guérison divine, ou si je restais seul, ou que vous restiez seul à croire à la guérison divine, avant qu’il y ait une création dans le coeur, ou une création, il doit y avoir un Créateur pour créer cette création. Est-ce vrai? S’il y a dans notre coeur un ardent désir d’être guéri par Dieu, il doit y avoir une fontaine ouverte quelque part. Il doit absolument y en avoir: la profondeur appelle la profondeur.
E-8 Here some time ago, as I've--I seen where they--a little baby, a little boy, he was eating the erasers off of pencils. And he eat the pedal off of a bicycle. And they took him in and examined the little fellow. And come to find out, he--he needed some a--I believe, sulfur that was in the rubber. His little body was craving sulfur. Now, the little boy was taken out of the earth: all of us come from the earth. And in the earth is sulfur. And as sure as there's something in here calling for sulfur, there's got to be a sulfur to respond to it, or there would be no call in here. See what I mean?
And how many in here believes in Divine healing? Now, look. If you were the only group in the world that believed in Divine healing, or if I stood alone or you stood alone, believing in Divine healing, before there can be a creation in the heart or creation, there has to be a Creator to create that creation. Is that right? And if there is a hunger in our heart to be healed by God, there's got to be a fountain open somewhere. There just got to be: the deep calls to the deep. [Psalms 42:7]
E-9 Pourquoi êtes-vous assis ici dehors sur ce béton froid ce soir? Pourquoi êtes-vous couverts des couvertures, assis là à attendre; un petit groupe de gens qui peut-être viennent de différents coins du pays? C’est parce que vous croyez. Il y a en vous quelque chose qui réclame. Il y a un... Combien aimeraient une marche intime avec Dieu? Nous tous. Eh bien, il y a certainement plus de Dieu à trouver. E-9 Why you're setting out here over this cold concrete tonight, why are you wrapped in blankets, setting around waiting; a little group of people, maybe come from different parts of the country? Because you believe. There's something in you that calls. There's a ... How many would like a closer walk with God? All of us... Why, sure there's more of God to find.
E-10 Quand Martin Luther, à la première réforme, a dit: «Le juste vivra par la foi», il s’est levé un homme du nom de Wesley qui croyait à la nouvelle naissance; il est donc allé de l’avant. Et quand les gens commencent à avoir faim de plus de Dieu, il y a toujours plus de Dieu. Et quand les wesleyens ont commencé à s’organiser, alors les pentecôtistes se sont levés. Et maintenant qu’ils s’organisent, quelque chose d’autre s’est levé. Constamment, quand une profondeur appelle, une profondeur répondra. Est-ce vrai? La profondeur appelle la profondeur. Maintenant, faites ce qu’Il dit. Peu importe ce qu’Il dit, croyez en Lui, faites ce qu’Il dit, et Dieu l’accomplira. E-10 When Martin Luther, on the first reformation, they said, "The just shall live by faith," there was a man rose up by the name of Wesley that believed there was a new birth; so he just moved on. And when the people begin to hunger for more of God, there's always been more of God. And when the Wesleyans begin to settle down, then up raised Pentecost. And now, as they're settling down, up raised something else. Constantly, as the deep calls, the deep will respond. Is that right? Deep calling to the deep. Now, what He says, you do. No matter what He says, you believe Him, do what He says, and God will bring it to pass. [Habakkuk 2:4], [Romans 1:17], [Galatians 3:11], [Hebrews 10:38], [Psalms 42:7]
E-11 Or, la foi parfaite, tout comme l’amour parfait, bannit toute peur, tout doute. Si vous croyez cela, peu importe les symptômes, ce que sont les résultats, vous le croyez quand même. Avez-vous déjà eu quelque chose dont vous étiez sûr que ça s’accomplirait? Peu importe ce que le... que cela semblait ne pas s’accomplir, mais cela va arriver de toute façon, parce que vous croyez cela comme ça.
Eh bien, quand Jésus dit quelque chose, Sa Parole est une Semence. Et chaque semence se reproduira selon son espèce. Si c’est une Semence de promesse pour votre salut, Elle produira le salut. Si c’est pour la guérison, Elle produira la guérison. Si c’est pour la joie, la paix, tout ce dont vous avez besoin, toutes ces bénédictions rédemptrices sont en Christ. Et ce soir, Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession (Hébreux 3.1), assis à la droite de Sa Majesté divine au Ciel, intercédant sur base de votre confession.
E-11 Now, perfect faith, just like perfect love, casts out all fear, all doubting. If you believe it, no matter what the symptoms are, what the results, you believe it just the same. Do you ever have something you just knew was going to happen? No matter what the--looked like it might not happen, but it's going to happen anyhow because you believe it that way.
Now, when Jesus says anything, His Word is a Seed. And every seed will bring forth of its kind. If it's a seed of promise for your salvation, it'll work salvation. If it's for healing, it'll work for healing. If it's for joy, peace, anything that you have need of, all them redemptive blessings is in Christ. And He's setting tonight as a High Priest of your confession (Hebrews 3:1), setting at the right hand of His majesty in heaven, to make intercessions upon your confession. [I John 4:18], [Genesis 1:11, 12], [Hebrews 3:1], [Genesis 22:14], [Exodus 15:26], [Exodus 17:15], [Judges 6:24], [Psalms 23:1], [Jeremiah 23:6], [Ezekiel 48:35], [Acts 2:36], [Hebrews 13:8]
E-12 Eh bien, avant que vous soyez sauvé... J’entends souvent dire: «Oh! Cela m’a frappé au visage comme un vent impétueux.» Eh bien, ça peut être vrai, mais ce n’était pas à cause de ça que vous avez été sauvé. Vous avez été sauvé parce que vous avez cru. Peu importe l’autre expérience qui a accompagné cela, vous avez premièrement dû croire. Et si vous n’aviez rien senti, Jésus n’a jamais demandé aux gens s’ils avaient senti cela. Ce n’est pas par une sensation; c’est par la foi; croyez donc cela. Et vous vous levez de là, et quelque chose dans votre coeur vous dit que vous êtes sauvé. Vous sortez et vous en parlez aux gens: «Je suis sauvé.» Vous confessez que vous êtes sauvé. Vous croyez que vous êtes sauvé. Vous agissez comme étant sauvé, et cela produit le salut. Et peu après, le monde entier sait que vous êtes... ou votre associé, sait que vous êtes sauvé, parce que vous croyez que vous êtes sauvé. Mais dès que vous pensez que vous n’êtes pas sauvé et que vous cessez de témoigner que vous êtes sauvé, vous retournez droit dans la même ornière. Est-ce vrai? Pourquoi? Il ne peut pas agir, Il ne peut rien faire pour vous, car Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession.
Maintenant, Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession; Il a été blessé pour vos péchés; c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris. Eh bien, quand vous acceptez votre guérison (pas ici à l’estrade, là même où vous êtes assis, sur votre siège) et que vous dites: «Seigneur, je crois vraiment que Ta Parole est la Vérité, et je T’accepte maintenant comme mon Guérisseur», si vous arrivez à croire cela dans votre coeur, si vous arrivez à réellement croire cela, alors tout doute s’en ira.
E-12 Now, before you can be saved ... I hear many times, say, "Oh, it hit me in the face like a rushing mighty wind." Well, that might be right, but that wasn't why you were saved. You were saved because you believed. No matter what other experience went with it, first thing, you had to believe. And if you didn't feel anything, Jesus never did ask people did they feeled it. It isn't by feeling; it's by faith; so you believe it. And you get up from there and something in your heart tells you you're saved. You go out and you tell people, "I'm saved." You confess you're saved. You believe you're saved. You act like you're saved, and it works salvation. And after while, the whole world knows that you're--or your associate, knows that you're saved; because you believe you're saved. But the moment that you think that you're not saved and quit testifying of being saved, you go right back down into the same rut. Is that right? Why? He can't work--do nothing for you, 'cause He's the High Priest of your confession.
Now, He's the High Priest of your confession; He was wounded for your transgressions, with His stripes you were healed. Now, when you accept your healing (not here at the platform, right where you're setting in your seat) and say, "Lord, I truly believe that Your Word is the Truth, and I now accept You as My Healer." If you can believe that in your heart, if you can really believe it, then all doubt passes away. [Hebrews 3:1], [Isaiah 53:5]
E-13 Je trouve ici à l’estrade environ quatre-vingt-quinze pour cent de gens... Excusez-moi. Puis-je changer cela? Quatre-vingt-dix-neuf pour cent de gens ont de l’espérance plutôt que la foi. «Oh! dites-vous, j’ai toute la foi, Frère Branham.» Eh bien, que faites-vous alors ici? Voyez? Voyez? Voyez? Vos oeuvres prouvent cela. Voyez?
Or, la foi ne connaît pas de défaite. La foi est parfaite. L’espérance... Vous dites: «Eh bien, je–je crois qu’il y en a. Je–j’espère cette chose-là.» Mais l’espé-... «La foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.» Ainsi, quand vous croyez cela, alors vous sortez. Vous dites: «Je suis guéri», parce que dans votre coeur, vous le croyez. Alors, vous agissez en conséquence: Vous confessez cela aux autres et vous en parlez aux gens, et cela produit la guérison tout comme cela produit le salut. Comprenez-vous cela maintenant? Faites ce qu’Il dit de faire.
E-13 I find here at the platform about ninety-five percent of the people... Excuse me. May I change that? Ninety-nine percent of the people has hope instead of faith. Oh, say, "I got all faith, Brother Branham." Well, what you doing here then. See, see, see? Your works prove it. See?
Now, faith knows no defeat. Faith is perfect. Hope... You say, "Well, I--I believe there is. I--I'm hoping for that thing." But ho-- "Faith is substance of things hoped for, the evidence of things not seen." So when you believe it, then you go out. You say, "I'm healed," 'Cause in your heart you believe it. Then you act like it: confess it to others, and tell people, and it just works healing just the same as it does salvation. You understand that now? Whatever He says to do, do it. [Hebrews 11:1]
E-14 Eh bien, sur l’estrade, quand le Saint-Esprit parle, et Il parle au travers des lèvres mortelles, Il fait toujours... Je pense que ceux qui sont derrière moi sont des prédicateurs. Et, mes frères, vous n’avez jamais prêché un sermon dans votre vie, c’est le Saint-Esprit qui l’a prêché au travers de vous. C’est vrai. Voyez? Voyez-vous cela? Voyez? Ce n’est pas nous qui prêchons. C’est le Saint-Esprit qui parle. Oh! Nous pouvons écrire quelque chose et le lire, mais ce n’est pas cela–cela prêcher. Prêcher, c’est quand l’inspiration vient et (Voyez?) et c’est prêché par l’inspiration, et c’est le Saint-Esprit qui donne l’onction.
Eh bien, nous pouvons lire quelque chose et cela ne produit rien; mais quand le Saint-Esprit s’en empare et l’apporte au peuple, alors quelque chose s’ancre. Voyez? Et c’est le Saint-Esprit. Ce n’est pas votre pasteur qui prêche; c’est le Saint-Esprit qui, au travers de votre pasteur, vous prêche, vous donne le message.
E-14 Now, on the platform, when the Holy Spirit's a speaking, and He's speaking through mortal lips, He always does... I believe these are ministers behind me. And, brethren, you never preached a sermon in your life: the Holy Spirit preached through you a sermon. That's right. See? See that? See? We don't preach. The Holy Spirit does the speaking. Oh, we might write out something and read it, but that--that isn't preaching. Preaching is when inspiration comes and (See?)--and it's preached by inspiration and the Holy Spirit gives the unction.
Now, we can read something, and it just doesn't matter, but when the Holy Spirit gets ahold of it and takes it out to the people, then something takes ahold. See? And that's the Holy Spirit. That's not your pastor preaching; that's the Holy Spirit preaching in your pastor out to you, giving the message.
E-15 Eh bien alors, quelqu’un parle sous l’inspiration. Cela... il ne sait pas ce qu’il dit. Quelqu’un d’autre interprète sous l’inspiration, adresse le message droit à un autre et lui dit où réside son problème, ce qui est arrivé, et–et différentes choses à faire. Tout ça, c’est l’inspiration. C’est le Saint-Esprit. Donc, Il–Il envoie ces dons dans l’église. Pasteur, prédicateur, enseignement, apôtres, prophètes, et toutes ces choses sont des dons de Dieu qui contribuent au perfectionnement de l’Eglise, ou des saints donc. Tout cela, c’est une grande unité de Dieu. Peu importe que nous soyons membres de telle église ou de telle autre église, ou de telle autre, tant que nous sommes nés de l’Esprit de Dieu, nous sommes fils et filles de Dieu. N’est-ce pas merveilleux? Ne serait-ce pas bon ce soir si tous les chrétiens pouvaient voir cela? Ne serait-ce pas... n’aurions-nous pas un réveil? E-15 Well then, somebody speaks under inspiration. That--he doesn't know what he's saying. Another man interprets under inspiration, and directs the message straight to someone and tells them where their trouble, what's happened, and--and different things to do. That's all inspiration. It's the Holy Spirit. Then He--He sends those gifts into the church. Pastor, preacher, teaching, apostles, prophets, and all those things are gifts of God, that goes together for the perfecting of the church, or the saints then. It all is one big unit of God. No matter whether we belong to this church or that church or that church, as long as we're borned of the Spirit of God, we're sons and daughters of God. Isn't that wonderful? Wouldn't it be nice tonight, if all Christians could see that? Wouldn't that--wouldn't we have a revival? [I Corinthians 12:27-31], [Ephesians 4:11-14]
E-16 Il n’y a pas longtemps, je parlais à un petit aumônier, il était dans l’armée là en Corée, pas en Corée, mais au Japon, lors de la dernière guerre. Et il était sorti. Il dit qu’on l’avait attrapé, et on l’avait arrêté. Il était... il–il a dit qu’il–il crevait de faim. Il n’avait que du pain moisi, et il a dit qu’il s’est tenu simplement là, il a levé les mains et s’est mis à louer le Seigneur. Il a dit: «Seigneur, j’ai à la maison trois petits enfants et une femme.» Il a dit: «Mais c’est comme si je vais rentrer à la Mai... aller au Ciel à partir d’ici.» Il a dit: «Si Tu veux que je vienne à partir d’ici, que Ta volonté soit faite.»
Et il a dit qu’il lui était arrivé de voir une petite sentinelle longer une haie de fils barbelés. Il a dit qu’il avait continué à la regarder. Il s’est dit: «Cet homme veut me parler.» Il s’est avancé là, et le petit ami est passé. Il a regardé et il a demandé: «Es-tu chrétien?»
Il a répondu: «Oui.»
Il a dit: «Moi aussi, je suis chrétien.» Voyez? Eh bien, si cela fait qu’un Américain et un Japonais deviennent des frères, eh bien, si ce Japonais pouvait faire ce qu’il voulait, il ferait sortir de là son frère chrétien. Voyez?
E-16 Not long ago, talking to a little chaplain, he was in the army over in Korea, not Korea, but in during time of the last war in Japan. And he came out. He said they'd captured him, and they'd taken him in. He was--he--he said he--he's starving to death. He just had some old moldy bread and said he just stood out, and raised up his hands, and just begin to praise the Lord. He said, "Lord, I got three little kiddies at home and wife." Said, "But looks like I'm going to come ho--go to heaven from here." He said, "If you want me to come from here, let Your will be done."
And said he happened to notice and a little sentry walking around a barbed fence... He said he kept watching him. He thought, that man wants to speak to me. He walked over there, and the little fellow passed by. He looked over and said, "You Christian?"
Said, "Yes."
Said, "Me Christian too." See? Now, if that'll make one American and one Jap be brothers, now if that Jap could do what he wanted to, he'd let his Christian brother out of there. See?
E-17 Et en Russie... Quand j’étais en Finlande, quand le petit garçon était ressuscité des morts là, des milliers avaient afflué, des Russes et autres; et quand ces Russes avaient traversé la frontière, ils saisissaient ces Finlandais. Et vous savez, ils s’en prennent les uns aux autres tout le temps. Alors, ils se sont entourés de leurs bras ils se sont étreints, ils ont pleuré, et ils–et ils ont levé leurs mains et ont loué Dieu. Si le Royaume de Dieu dans le coeur d’un homme peut faire qu’un Russe et un Finlandais s’entourent de leurs bras, s’embrassent et se disent frères, cela amènera toutes les nations du monde à faire de même. C’est ça le problème. Et maintenant, le côté pitoyable de la chose, regardez les églises, même ceux qui professaient être des chrétiens; c’est pitoyable. Puissions-nous... J’aime ce poème:
Ne me répétez pas, sur un ton mélancolique,
Que la vie n’est qu’un rêve vide de sens!
L’âme morte est celle qui somnole,
Et les choses ne sont pas ce qu’elles paraissent;
Cependant, la vie est réelle! Et la vie est ardente!
La tombe n’est pas sa destination;
Tu es poussière, et tu retourneras à la poussière,
N’a pas été prononcé contre l’âme.
La vie de grands hommes nous rappelle à touS Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
Et en partant, laisser derrière nouS Des empreintes de pas sur le sable du temps;
Des empreintes de pas que peut-être un autre,
En naviguant sur l’océan solennel de la vie,
Un frère naufragé ou désespéréVerra et reprendra courage. (Est-ce vrai?)
...?... ne soyez pas comme un troupeau muet qu’on conduit.
Soyez un héros dans le combat.
E-17 And in Russia ... When I was at Finland, when the little boy was raised from the dead there, and the thousands come swarming across, Russians and all; and when those Russians come across the border, they'd catch those Finns. And you know they're each others neck all the time. And they'd throw their arms around one another, and hug one another, and cry, and they--and they hold their hands up in the air and praise God. If the kingdom of God in a man's heart will make a Russian and a Finn put their arm around one another and hug one another and call each other brother, it'll make all nations in the world do the same thing. That's the problem. And now, the pitiful part of it is, look at the churches, even in who professed to be Christian; that's the pity. Let us... I like this poem:
Tell me not, in mournful numbers,
That life is just an empty dream!
The soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Yet, life is real! And life is earnest!
The grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
Lives of great men all remind us
And we can make our lives sublime,
With partings, leave behind us,
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
Sailing over life's solemn main,
When a forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again. (Is that right?)
...?... Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero! in the strife.
E-18 Si nous sommes de véritables chrétiens, si nous sommes nés de nouveau, si nous aimons Christ, si nous aimons Son Eglise, si nous sommes ici ce soir à chercher Son Royaume, à chercher Sa puissance, ayons la foi et faisons ce qu’Il dit de faire. Faisons ce qu’Il dit. Il est en train de faire Sa part et même plus, ne le pensez-vous pas?
Si c’était vous ou moi... Si j’écrivais cela dans une lettre adressée à quelqu’un et qu’il ne le croyait toujours pas, eh bien, je ne sais pas si j’aurais beaucoup de patience après cela ou pas. Mais Lui en a. Il en a. Il envoie Ses pasteurs prêcher cela. Il envoie Son Message. Il envoie Ses prophètes. Il envoie tout, et pourtant les gens s’en éloignent, rejettent Son amour et ne croient pas cela. N’est-ce pas vrai?
E-18 If we are real Christians, if we're born again, if we love Christ, if we love His church, if we are here tonight seeking His kingdom, seeking His power, let's take faith and do what He says do. Let's do what He says. He's doing His part and more, don't you think so?
If it would be you or I... If I wrote it in a letter to someone and they still wouldn't believe it, well, I don't know whether I'd have much patience after that or not. But He does. He does. He sends His pastors to preach it. He sends His message. He sends His prophets; He sends everything, and still, people walk away, and spurn His love, and disbelieve it. Isn't that right?
E-19 Eh bien, prions encore maintenant. Père, reçois-nous ce soir dans l’amour de Ton Fils. Nous venons à Toi comme des gens humbles. Nous venons confesser que nous sommes indignes et nous Te demandons d’être avec nous. Ô Dieu, sois miséricordieux envers ces pauvres gens, malades et nécessiteux. Et que cette soirée s’avère une grande bénédiction pour tous.
Et, Père, quand je pense à la façon dont Tu T’es abaissé pour prendre un pauvre pécheur perdu comme moi, et par la grâce de–de Dieu, je suis maintenant Ton fils. Beaucoup d’autres ici, Seigneur, éprouvent le même sentiment ce soir, et nous sommes là respirant parce que Tu nous accordes le souffle. Ton grand Esprit est en train de se mouvoir dans cette salle comme l’air qui circule par ici...
Je parlais il y a quelques instants, Père, de l’électricité, comment monsieur Edison a cherché jour et nuit pour essayer de trouver ce câble conducteur de cela, du courant. Toutes ces années, Seigneur, l’unique câble que je trouve qui conduira ce courant de la guérison, et je crois que cela est ici ce soir, assez de puissance de Dieu ici même dans cette salle ce soir ou dans ce stade pour guérir chaque personne malade. Oui, Seigneur, davantage, pour accomplir toutes sortes d’oeuvres. Alors, l’unique câble que je connais, c’est l’amour et la foi. Mon Père ne peut pas mentir. Je L’aime et j’ai foi en Lui. Je Te prie, ô Dieu, au Nom de Jésus, d’aider chaque personne ici à Te recevoir, à croire en Toi et à être guérie ce soir. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
E-19 Well, let's pray now, again. Father, receive us tonight in the love of Thy Son. We come to You as humble people. We come, confessing that we're unworthy and we ask that You'll be with us. God, be merciful to these poor, sick, needy people. And may this night prove to be a great blessing to all.
And, Father, when I think of how that You ever stooped down to pick up a poor lost sinner like myself, and by the grace of--of God, now I am Your child. Many others in here, Lord, feel the same way tonight, and we're here just breathing because You let us breath. Your great Spirit, moving through this building like the air that's circulating over here...
I was just speaking a few moments ago, Father, concerning electricity, as how that Mr. Edison hunted day and night to try to find that wire that would pack it, the current. All these years, Lord, the only wire that I find that'll pack this current of healing, and I believe It's here tonight, enough power of God right here in this building tonight or in this stadium, to heal every sick person. Yea, Lord, more, to do all manners of works. And the only wire that I know is love and faith. My Father cannot lie. I love Him and I have faith in Him. I pray, God, through Jesus' Name, that You'll help every person here to receive You and to believe You and be healed this night. I pray in Jesus' Name. Amen.
E-20 Que le Seigneur vous bénisse. Très bien. Quelles séries de cartes a-t-on distribuées? Quoi? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Soyez simplement respectueux. Et je–je sais que c’est... Quand les gens sont à l’aise (Vous voyez?), il fait frais et froid, c’est dur. Souvent, nous nous sommes arrêtés alors que vous deviez pratiquement lever les mains comme ceci, et que la pluie vous fouettait au visage et tout, et les tempêtes et autres, dans le service du Seigneur; ce n’est pourtant pas ce que nos pères ont connu, n’est-ce pas? Ainsi, soyons simplement respectueux pendant quelques instants.
Eh bien, voici une dame debout devant moi. Et je–je ne l’ai jamais vue de ma vie, je ne pense pas. N’est-ce pas, soeur? Je–je ne vous connais pas. Si donc quelque chose pouvait être fait pour l’aider, je serais content de le faire. Mais tout ce que je peux faire, c’est lui montrer Jésus-Christ qui l’a déjà aidée. Je crois ce soir, par la grâce de Dieu, qu’Il va l’aider. Et puisse-t-Il lui accorder Ses bénédictions, c’est ma sincère et humble prière. Priez en silence pour moi là dans l’assistance pendant que je parle à la dame juste quelques instants. Et peut-être que le Seigneur l’accordera.
E-20 The Lord bless you. All right. What cards did they give out? What? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You just be reverent. And I--I know it's... When the people are uncomfortable (You see?), cool and cold, it's hard. We, many times have stood when you'd almost have to hold your hands like this, and the rain a splattering in your face and everything, and the storms and things a serving the Lord, and still that's not what our fathers went through, is it? So, we just be reverent a few moments.
Now, here is a lady standing before me. And I--I never seen her; I don't think, in my life. Did I, sister? I--I don't know you. So if anything could be done to help her, I'd be glad to do it, but the only thing that I could do, would be point her to Jesus Christ Who has brought her help already. I trust tonight, by God's grace, that He will help her. And may He grant His blessings to her is my sincere and humble prayer. And you just be in silent prayer out there for me as I speak to the lady just a few moments. And maybe the Lord will grant.
E-21 Maintenant, combien croient que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est... Il est... Présence est partout? Et vous croyez qu’un passereau ne peut même pas tomber dans la rue sans que Dieu le sache. Croyez-vous cela? Alors, Il est–Il est tenu d’être ici (Voyez?), là où Ses enfants sont assemblés et prient, et sont en train de chercher. Eh bien, s’Il venait parmi nous, alors Il se manifesterait comme Il l’avait fait dans le passé. Est-ce vrai? Maintenant... Alors, s’Il le fait, c’est comme la femme au puits. J’aurais à parler un peu à la femme. Eh bien, peut-être qu’Il me conduira à quelque chose. Il se peut qu’Il ne dise rien à personne. Je ne sais pas; ça dépend de Dieu. Dieu sait; pas moi. E-21 Now, how many believe that Jesus Christ, the Son of God, is--He is--Presence is everywhere? And you believe that a sparrow could not even fall in the street without God knowing it. Do you believe that? Then He's--He's bound to be here (See?), where His children are gathered together and praying, seeking. Now, if He should come into our midst, then He would manifest Hisself like He did in days gone by. Is that right? Now ... Then, if He would, it's like the woman at the well. I'd have to talk to the woman just a little bit. Now, He would, maybe direct me to something. He might not say one thing to anybody. I do not know; that'd be up to God. God knows; I do not.
E-22 J’aimerais juste–j’aimerais juste que vous me répondiez, madame, pendant que je vous parle comme ma soeur; en fait, vous êtes une chrétienne. Je–je ne vous connais pas, je ne sais rien sur vous. Dieu sait que c’est la première fois que je vous vois, à ce que je sache. Et vous vous êtes présentée quelque part là, vous avez reçu une carte de prière et vous êtes montée ici à l’estrade. Mais Dieu vous connaît depuis votre naissance. Il connaît tout sur vous. Jamais... Tout ce que vous avez jamais mangé, c’est Lui qui vous l’a donné. Il vous donne l’air que vous respirez. N’est-ce pas vrai? Et s’il y a quelque chose qui peut être fait pour vous, c’est Lui qui aura à le faire, à moins que ça soit quelque chose... Je ne connais pas votre maladie, et je–je–je ne connais rien sur vous. Mais si c’est juste... Quoi que ce soit, eh bien, Dieu va certainement révéler cela. Je crois qu’Il le fera.
Mais vous êtes... vous souffrez d’une certaine maladie qu’on est sur le point d’opérer. N’est-ce pas vrai? J’ai vu que vous l’étiez. Quelque chose est donc arrivé lorsque j’ai dit cela, n’est-ce pas? Je vous ai vue dans ce cabinet et j’ai entendu ce qu’il vous a dit.
Puis-je vous parler juste une minute loin de ce microphone...?... retournée sur le dos et...?... [Frère Branham parle à la femme en aparté.–N.D.E]... saurait cela à part le Dieu Tout-Puissant. Jamais de ma vie je n’ai vu cette femme. Le Saint-Esprit s’est tenu ici et Il a montré avec une grande exactitude. Combien? Y a-t-il quelqu’un qui connaît cette femme? Très bien. C’est bien. Est-ce la vérité, madame? Chaque mot de cela est la vérité? Si c’est le cas, levez la main afin que les gens voient. Voyez?
E-22 I just want to--I just want you to answer me, lady, as I talk to you as my sister, which you are a Christian. I--I don't know you, know nothing of you. God knows that this is the first time I've ever seen you, as far as I know of. And you just come out there in the somewhere and picked up a prayer card and come up here on the platform. But God has knowed you ever since you were born. He knows all about you. Ever... All you ever eat, He gave to you. He gives you the air you breath. Isn't that right? And if there's anything can be done for you, He'll have to do it, unless if it's something... I don't know what's your trouble, and I--I--I don't know nothing about you. But if it's just... Whatever it is, why, God will surely reveal it. I believe He will.
But you're ... You've got some trouble that's ready for surgery. Isn't that right? I seen you was. Something happened then when I said that, didn't it? I seen you in that office and seen what he told you.
Can I speak to you just a minute away from this microphone?...?... turned over on your back and...?... [Brother Branham speaks to the woman privately--Ed.]... would know that except Almighty God. I've never seen the woman in my life. The Holy Spirit stood here and showed just exactly. How many? Does anybody know this woman? All right. That's fine. Is that the truth, lady? Every word of it's the truth? If it is, raise up your hand so the people see. See?
E-23 Maintenant, la Bible déclare: «Quand Lui, le Saint-Esprit sera venu, Il vous rappellera ces choses et Il vous montrera les choses à venir.» Est-ce vrai? Le Saint-Esprit de Dieu. Cela devrait faire savoir à chaque personne ici présente que Jésus-Christ est ici ce soir. Est-ce vrai?
Maintenant, soeur, que le Seigneur vous bénisse. J’espère qu’on ne va plus vous opérer, mais s’il vous faut subir cela, que le Seigneur vous aide et qu’Il bénisse le médecin qui va opérer. Venez ici juste un instant pour votre... pour recevoir... Maintenant, je ne peux que vous imposer les mains, en tant que croyant. Vous êtes nerveuse et bouleversée, naturellement; cela rendra quiconque nerveux. Mais je–je pense que ça ne sert à rien d’être nerveuse. Je ne pense pas que ça serve à quoi que ce soit. Je pense que vous vivrez encore longtemps. Prions juste un instant. Maintenant, voudriez-vous incliner la tête? La femme est dans un état sérieux.
Notre Père céleste, alors que Ton enfant que voici se tient ici ce soir, arpentant simplement là, j’ai eu une vision qui est apparue ici, je suis entré dans la salle où elle était, j’ai vu l’homme... lui ai dit qui ils étaient, comment ils étaient... Oh! Comme Tu connais ces choses, Seigneur, et Tu peux les présenter et révéler les pensées mêmes pour certaines de ces choses qui sont arrivées. Ô Christ, nous sommes si indignes.
Mais cette pauvre soeur, ma soeur, Ton enfant, je me tiens ici avec les mains posées sur elle, Seigneur, et j’implore la miséricorde divine et de l’aide. Ne veux-Tu pas lui accorder cela? Maintenant, grand Ange de Dieu, si Tu es ici, assez proche d’elle pour connaître son coeur et savoir des choses qui sont arrivées jadis dans sa vie, et Tu peux les présenter juste devant elle ici; ô Dieu, certainement, je prie que sa foi s’élève, qu’elle s’en aille complètement guérie. Ecoute la prière de Ton serviteur; au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. J’aimerais avoir de vos nouvelles dans quelques jours et voir ce qui vous est arrivé. Maintenant, écoutez, ne doutez pas du tout. Allez simplement en vous réjouissant.
E-23 Now, the Bible said, "When He, the Holy Ghost is come, He will bring these things to your memories and will show you things to come." Is that right? The Holy Spirit of God. That ought to make every person in here know that Jesus Christ is here tonight. Is that true? [John 14:26]
Now, sister, may the Lord bless you. I trust that you won't have to have surgery, but if you do have to have it, may the Lord help you and bless the doctor that operates. Come here just a moment for your--to receive... Now I could only, as a believer, lay hands on you. You're nervous and upset, of course, that'd make anyone nervous. But I--I think there's no need of being nervous. I don't think there's any need of that. Think you're going to live a long time yet. Let's just pray a moment. Now, would you bow your head? The woman's in serious condition.
Our heavenly Father, as this, your child stands here tonight, just pacing yonder, seeing a vision break forth here and pull right into the room where she was at, seeing the man--told her who they were, how they were... How You know these things, Lord, and can bring them right down and reveal the very thoughts of some of the things that's passed. O Christ, we're so unworthy.
But this poor sister, my sister, Your child, I'm standing here with my hands laid upon her, Lord, and asking for Divine mercy and help. Won't You grant it to her. Now, great Angel of God, if You're here close enough to her, to know her heart and to know things that's happened down in her life; and You can bring them right out before her here; O God, surely, I pray that her faith will mount up and she'll go and be made completely whole. Hear the prayer of Your servant; in Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
God bless you, sister. I want to hear from you in a few days and see what's happened with you. Now look, don't doubt at all. Just go rejoicing.
E-24 Maintenant, tout le monde ici qui est tant soit peu sceptique concernant son cas, devrait accepter Jésus-Christ comme son Sauveur, car l’incrédulité, c’est ça le péché. Maintenant, je ne... Maintenant (Voyez?), je ne pouvais pas guérir la femme; je crois que la femme va se rétablir. C’est devenu clair autour de là où elle est, et je crois que la femme va guérir. Maintenant, soyez respectueux.
Voyons, est-ce la petite dame ici? Est-ce vous la patiente qui vient? Et être... aller... Maintenant, que pensez-vous de Jésus-Christ? Croyez-vous aujourd’hui qu’Il est le même que dans le passé? Croyez-vous? Eh bien, Il l’est, soeur. Peu importe ce que le monde a à dire à ce sujet, c’est juste... ne pas... Vous ne pouvez pas vous attendre à vivre dans l’amour avec un Dieu saint, tout en vivant dans un monde d’indifférence comme celui-ci, et être avec... amis avec le monde, n’est-ce pas? Vous ne le pouvez pas.
Et Dieu ne peut pas être juste tout en déversant Sa colère sur... Son jugement sur un peuple justifié. Ils doivent être dans la condition où ils sont aujourd’hui avant que le Jugement vienne. Voyez? Et tout ceci évolue bien sous le contrôle de Dieu.
E-24 Now, every one that's here that had one bit of skeptic about you at all, ought to accept Jesus Christ as your Saviour, 'cause unbelief is sin. Now, I do not... Now, see? I couldn't have healed the woman; I believe the woman's going to be all right. It just turned light around where she was at, and I believe the woman's going to be well. Now, be reverent.
And let's see, is this the little lady here? Are you the patient that's coming? And to be--go... Now, what is your conception of Jesus Christ? Do you believe today that He is the same as He was in the days gone by? You do? Well, He is, sister. No matter what the world has to say about it, that's just--doesn't... You couldn't expect to live in--in a--in love with a holy God, and live in an indifferent world like this, and be with--friends with the world, could you? You couldn't do it.
And God couldn't be just and pour out His wrath upon--His judgment upon a justified people. They have to get in the condition they are today before judgment can come. See? And this is all working right into the hand of God.
E-25 J’aimerais juste vous parler. Voyez? C’est la raison pour laquelle je dis ceci. Tout évolue bien sous le contrôle de Dieu. Et quand bien même Satan a lié les gens de ce monde, mais néanmoins, tout marche tel que Dieu a dit que ça marcherait. Ça doit donc être ainsi, juste comme Pharaon, et c’est bien pareil.
Mais notre Seigneur est bon envers nous. Et n’êtes-vous pas reconnaissants de L’avoir trouvé comme votre Sauveur et de L’aimer comme cela? Et vous avez en vous maintenant l’espérance de la Vie Eternelle, qu’un jour, lorsque ce corps ira dans la poussière, vous continuerez à vivre. C’est vrai. Et un jour, vous ressusciterez une jeune femme. Oui, madame, vous ressusciterez. Très bien. C’est la Parole de Dieu, que vous reviendrez, et ce que vous étiez à environ vingt et un, vingt-deux ans, vous le serez pour toujours. Vous ne reviendrez donc pas comme un ange. Dieu a créé des anges, mais Il vous a créée une femme, voyez? Et vous allez... La résurrection, c’est relever, pas remplacer, faire quelque chose d’identique, mais ramener la même chose. Voyez? Ainsi, vous serez...
E-25 I'm just wanting to talk to you. See? That's the reason I'm saying this. All working right to the--to the hand of the--of God. And although Satan has the people of this world bound, but yet it's playing right into what God said would be. So it'd just have to be, just like Pharaoh, and it's just the same.
But our Lord is lovely to us. And aren't you thankful that you've found Him as your Saviour, and love Him like that? And got, in you now, the hope of Eternal Life, that someday, when this body's passed into the dust, you'll live on. That's right. And someday you'll raise up again, a young woman. Yes, ma'am, you will. All right. That's God Word, that you'll come back, and what you was when you was about twenty-one, twenty-two years old, you'll be forever. You won't come back an angel, now. God made angels, but He made you a woman, See? And you'll... Resurrection is bring it up, not put something in it's place--make something like it, but bring the same one up. See? So you'll be...
E-26 Et–et je vous parle juste pour découvrir si vous êtes... Comme notre Maître parlait à la femme au puits. Vous comprenez? Vous avez lu cela dans... Vous avez subi une intervention chirurgicale, n’est-ce pas? Vous aviez...?... affection du rectum. Est-ce vrai? Oui, oui. Vous souffrez maintenant de quelque chose d’autre: Des calculs biliaires (Oui, oui) et d’une affection rénale. Et aussi, vous... [La femme parle à frère Branham pendant ce temps.–N.D.E.] Oui, madame. Est-ce vrai? Je dis, c’est la vérité, n’est-ce pas? Oui, oui.
Eh bien, maintenant, je... vous et moi, parlons encore juste un peu. Voyez? Un... Dès que vous vous êtes mise à dire quelque chose quand je vous parlais de votre maladie, je voyais cela défiler, et juste comme Il me parlait, et je le disais, alors vous avez parlé et vous avez dit quelque chose juste avant que je n’y arrive. Peut-être qu’Il va me montrer quelque chose d’autre, et alors, cela amènera donc votre foi (Vous voyez?) à un certain niveau.
Je–j’aimerais que vous soyez bien portante. J’aimerais que vous soyez bien portante. Et je... il n’y a rien que je puisse faire. Naturellement, je vois que vous portez des lunettes. L’assistance peut voir cela. Si je disais: «Il y a un estropié là», eh bien, ils... cela... Certainement il n’y a pas de secret là-dessus. Tout le monde regarde et voit que ce garçon est estropié. Mais, vous voyez, mais vous, vous paraissez bien portante et en bonne santé.
Croyez-vous que je suis Son serviteur, le prophète de Dieu? Croyez-vous que Dieu est véritablement ici, qu’Il me révèle ces choses? Merci, soeur. Je crois que vous croyez cela de tout votre coeur. Oui. Voici une autre chose. Vous avez un mari malade, n’est-ce pas? Ne souffre-t-il pas du coeur? N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main. C’est vrai. Eh bien, vous deux, rentrez chez vous et soyez bien portants au Nom du Seigneur Jésus. Que Dieu vous bénisse. Et allez... Oui, madame. Merci. Et...
E-26 And--and I'm just talking to you to find out if you're... Like our Master was talking at the wells to the woman. You understand? You've read it in...
You've had an operation, haven't you? You had...?... rectal trouble. Is that true? Yes, sir. You're suffering now though with something else. Gall stones (uh-huh) and a kidney trouble. And also, you... [The woman speaks to Brother Branham during this time--Ed.] Yes, ma'am. That true? I say, that's the truth, isn't it? Yes, sir.
Well now, I--let's--let's just you and I talk just a little bit again. See? A... When you started saying something when I was telling you about what was your trouble, I was just watching it pass by, and just as It was speaking to me, I speak it, and then you spoke up and said something just 'fore I got to it. Maybe He'll show me something else and then, so it would bring your faith (You see?) to a spot.
I--I want you to be well. I want you to be well. And I--there's nothing I can do. Of course, I see you're wearing glasses over your eyes. The audience can see that. If I'd say, "there sets a crippled man over there," why, they'd--that... Sure, there's no secret about that. Everybody looks and sees that boy's crippled. But, see, but you looking well and healthy...
Do you believe me to be His servant, God's prophet? Do you believe that truly God is here revealing these things to me? Thank you, sister. I believe you believe that with all your heart. Yes. Here's another thing. You've got a husband that's sick, haven't you? Doesn't he have a heart trouble. Isn't that right? If that's right raise your hand. That's right. Now, both of you go home and get well; in the Name of the Lord Jesus. May God bless you. And go ... Yes, ma'am. Thank you. And...
E-27 Que tout le monde soit vraiment respectueux. Voyez? Quel... La femme... Parfois, c’est... Je n’ai jamais été à mesure, dans cette réunion, d’être sous l’onction comme il le fallait. Cela influence simplement les assistances, puis Cela part... Mais ce que c’était, je cherchais à trouver quelque chose; la dame parlait et–et elle m’a devancé (Voyez?), et je cherchais à arriver à ces choses juste comme Cela parlait, et qu’elle aussi parlait. Plus on parle, évidemment plus il se passe des choses. Nous–nous savons cela. Que le Seigneur bénisse, c’est ma sincère et humble prière. E-27 Every one be real reverent. See? What ... The woman... Sometimes, it's... I've never been able, in this meeting, to get right into the anointing like It should be. Just sways the audiences, then went It... But, what it was, I was trying to find something; the lady was talking and--and was ahead of me (You see?), and I was trying to get to the things just as It was speaking and she was speaking out. As you talk longer, of course, more things take place. We--we know that. The Lord bless, is my sincere and humble prayer.
E-28 Bonsoir, madame, Croyez-vous que pendant que vous vous tenez là sous cette voûte des cieux ce soir, le Dieu qui a créé ces étoiles pour briller là regarde en bas vers vous? Croyez-vous que nous sommes dans Son programme aujourd’hui, alors que nous essayons d’aider les nécessiteux partout? Croyez-vous qu’Il a commencé un–un mouvement aujourd’hui, comme c’était le cas du temps de Noé, alors que les gens se marient, donnent en mariage, s’habillent de façon immorale et agissent comme ils le font? Croyez-vous qu’Il a un–un–un Message qui est proclamé aujourd’hui, qui est critiqué et ridiculisé juste exactement comme à l’époque? C’est ce qu’Il a dit devant arriver. Une indication juste montrant que nous vivons près de la fin, n’est-ce pas? Oui, oui.
Est-ce que vous... Croyez-vous que Dieu est ici pour vous rétablir? Croyez-vous? Si... Sommes-nous... Nous ne connaissons pas, n’est-ce pas? Je... Je ne vous connais pas, mais je–je vous parle juste pour voir si quelque chose peut être fait. Cela... Vous habitez ici, n’est-ce pas? Oh! Oui, madame. Très bien. Alors, si celle-ci est donc notre première rencontre ici sur terre, la première fois que nous nous rencontrons ou que nous nous voyons ici sur terre... Eh bien, vous êtes une chrétienne, je sais. Maintenant, voici une femme, une chrétienne, elle vient d’une autre ville. Et devant le Dieu Tout-Puissant qui est notre Juge ce soir, je n’ai jamais de ma vie vu la femme. Et elle ne m’a jamais vu, à ce que nous sachions. Nous sommes de parfaits inconnus. Elle est simplement montée ici à l’estrade. Très bien.
E-28 Howdy do, lady? Do you believe that you're standing under this canopy of the heavens tonight, that God Who made those stars to shine yonder, looks down upon you? Do you believe that we are in His program today, when we're trying to help the needy everywhere? Do you believe that He's started a--a move today, like it was in the days of Noah, while people are marrying and giving in marriage, and dressing immorally, and acting the way they're doing? You believe that He's got a--a--a message going forth today that's criticized and made fun of just exactly like it was then? That's what He said would be. A very shrewd indication that we're living near the end, isn't it? Uh-huh. [Matthew 24:37-39]
Do you--do you believe that God is here to make you well? You do? If--are we--we're strangers, aren't we? I do--I don't know you, but I'm--I'm talking to you just to see if something might be done. It ... You live here, do you? Oh, yes, ma'am. All right, then, if this is our first time to ever meeting here on earth, the first time we've met or saw each other here on earth... Now, you're a Christian I know. Now, here's a woman that's a Christian from another city. And before Almighty God Who is our Judge tonight, I've never seen the woman in my life. And she's never seen me, as far as we ever know. We're perfect strangers. She just come up here on the platform. All right.
E-29 Maintenant, si le Saint-Esprit, si j’ai dit la vérité au sujet de Dieu, et que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il ne pouvait pas guérir. Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait; mais les gens... Il connaissait leurs coeurs, et Il savait ce qu’ils en pensaient et ce que (Est-ce vrai?)–et ce qu’ils avaient fait. Voyez? Eh bien, Cela n’indiquerait-il pas, s’Il pouvait parler à cette femme, que vous êtes ma–ma soeur, et quelque chose sur sa vie? Je ne sais pas ce que ça sera. Je ne la connais pas. Mais quelque chose de sa vie, ne serait-ce pas un–un signe direct qu’Il est ici ce soir? Cela ne serait-il pas quelque chose de vraiment direct?
Et vous savez, je suis juste un homme comme vous autres. Mais ce que j’essaie de vous dire, église... Ce petit groupe, si Dieu amène les bénédictions, les gens vont venir, si vous êtes vraiment établis et que vous comprenez, alors vous saurez comment conduire les autres. Vous voyez? Et quand l’onction commence à balayer la salle, alors vous saurez comment prendre soin des autres lorsque vous entendrez les gens parler. Voyez? Peut-être que ce sont des nouveaux venus qui ne comprennent pas.
E-29 Now, if the Holy Spirit, if I have spoken the truth about God, and Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, He could not heal. He only done what the Father showed Him; but the people, He knowed their hearts and knowed what they were thinking about and what (Is that right?)--and what they had done. See? Well, wouldn't that indicate, if He would speak to this woman, you're my--my sister, and something of her life. I don't know what it would be. I don't know her. But something of her life, wouldn't it be a--a direct indication that He's here tonight? Wouldn't that be just exactly direct?
And you know, I'm just a man like the rest of you. But what I'm trying to get you, church... This little group, if God brings out the blessing, the people goes to coming, if you're really settled down and understand, then you'll know how to direct the others. You see? And when the anointing begins to sweep through the building, then you'll know how to take care of the rest of them when you hear people talking. You see? Maybe it's new comers that wouldn't understand. [John 5:19]
E-30 Or, la femme étant une chrétienne, et nous voici tous deux debout devant le Dieu Tout-Puissant, Sa Bible placée ici, Lui en train de nous regarder, nous ne savons rien l’un sur l’autre. Nous nous tenons simplement ici. Eh bien, Dieu nous connaît tous deux, n’est-ce pas? Il nous connaît tous deux. Nos noms sont écrits dans Son Livre. Maintenant, le Saint-Esprit va parler ici à notre soeur, il n’y aura alors plus lieu au doute, pas du tout, pour nous, n’est-ce pas? Nous aurons juste à dire que c’est–c’est vrai. E-30 Now, the woman being the Christian, and here we both stand before Almighty God, His Bible laying here, Him looking at us, we know nothing of each other. We're just standing here. Now, God knows both of us, doesn't He? He knows us both. Our names are written on His Book. Now, the Holy Spirit would speak through here to our sister, then there'd be no room at all for us to doubt any more, would it? We'd just have to say it's--it's true. [Revelation 13:8], [Luke 10:20]
E-31 J’aimerais lui parler juste un instant. Et maintenant, bien-aimée soeur, comme je vous parlais il y a quelques instants, je–j’aimerais continuer à vous parler juste un instant. Eh bien, vous avez lu votre Bible, peut-être, plusieurs fois. Et vous voyez comment Il parle.
Une fois, Il a dit à Pierre... Ils voulaient avoir quelques... payer l’impôt. Il a dit: «Eh bien, va jeter ton hameçon dans l’eau et tire le premier poisson, il y a une–une pièce de monnaie dans sa bouche.» Je–je me demande bien comment cela s’est passé. Dans quelle–quelle dimension était-Il entré, comme nous l’appellerions, qui a fait cela? Eh bien, Il a expliqué cela Lui-même. Il a dit que le Père le Lui a montré. C’est vrai. Eh bien, le pauvre poisson ne le savait pas. Il est simplement allé là et il a mordu à l’hameçon, parce que Dieu l’a dirigé là, et Dieu Lui avait déjà dit qu’il venait. Voyez? Il a dit: «Je ne fais rien... le Père Me le montre.» Voyez?
Maintenant, notre Père reste toujours le même Dieu ce soir, n’est-ce pas? Nous sommes toujours Ses fils et Ses filles. Et par la grâce de Son Fils unique, nous sommes devenus Ses fils et Ses filles; et Son Esprit devait être avec nous, en nous, accomplissant la même oeuvre jusqu’à ce qu’Il revienne, poursuivant Son programme. N’est-ce pas merveilleux?
E-31 I want to talk to her just a moment. And now, sister dear, as I was speaking to you a few moments ago, I--I want to continue to talk to you just for a moment. Now, you've read your Bible, perhaps, many times. And you see how He would speak.
One time He said to Peter, they wanted to get some--pay some tribute money. He said, "Now, you go and drop a hook in the water and pull out the first fish, and there's a--a coin in his mouth." I--I just wonder, how that took place? What--what dimension did He get into, as we'd call it, that caused that? Now, He explained it Hisself. He said, "The Father showed Him." That's right. Now, poor fish didn't know. He just went up there and took hold the hook, because God directed him up there, and God had already told him that he was coming. See? He said "I do nothing... the Father shows Me." See?
Now, our Father's still just the same God tonight, isn't He? We're still His sons and daughters. And through the grace of His only begotten Son, we are made His sons and daughters; and His Spirit was to be with us, in us, doing the same thing until He comes again, carrying on His program. Isn't that wonderful? [Matthew 17:27], [Acts 2:17]
E-32 Vous êtes... vous avez un... vous êtes un peu malade. C’est une–c’est une affection rénale et un problème de vésicule biliaire. N’est-ce pas vrai? C’est... Et écoutez. Il y a quelque chose qui vous tourmente un peu; ces zébrures vous sortent tout le temps sur le corps. N’est-ce pas vrai? Je vous vois les gratter, les frotter et tout comme cela. On dirait une urticaire, cela n’est causé par rien d’autre que l’acide qui sort de vos reins. C’est vrai. Je vous vois, surtout le matin, des fois, ça devient assez fort. N’est-ce pas vrai? Je vous ai vue, l’assiette, ou l’assi–ou l’assiette, l’une ou l’autre chose au sujet d’une assiette, et vous vous retournez et vous frottez de... J’ai reconnu que c’était un–un matin. Vous voyez? Oui, chaque fois vous plongez vos mains dans l’eau, eh bien, cela vous affecte. Oui, oui. N’est-ce pas merveilleux qu’Il vous ait dit cela? Est-ce la vérité? Eh bien, si c’est la vérité, tournez-vous vers l’assistance avec la main levée et dites que c’est la vérité. Eh bien, vous m’avez entendu dire... parler, n’est-ce pas? Mais ce n’était pas moi. Non, ce n’était pas... Dites donc, vous–vous–vous êtes–vous aussi... Je vois un homme apparaître à côté de vous; c’est votre mari. Il a aussi besoin de la guérison, n’est-ce pas? N’est-ce pas une hernie? Est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main. Ha! ha!
Notre–notre Père céleste, je prie pour les deux, que Tu renvoies cette femme d’ici ce soir, et qu’elle rentre chez elle, elle et son mari, guéris, et qu’ils vivent heureux de nombreuses années. Maudites soient la maladie et les afflictions de leurs corps, et que Ton grand Esprit les guérisse tous deux au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-32 You're--you have a--quite a bit of trouble. It's a--it's a kidney trouble and a bladder affair. Isn't that right? That's... And listen. There's something you're a little alarmed about; these welts come out on you all the time. Isn't that right? I see you scratching them and rubbing them and things like that. That's a hive like, which is nothing but just caused from the acid condition out of your kidneys. That's right. I notice you, especially, of a morning sometimes, they get pretty rank. And isn't that right? I seen you--the dish pan--or di--or dish, something another about a dish, and you turn around and was a rubbing from--I knew it was at--at a morning time. You see? Yes, every time you put your hands around the water, why, it goes to affecting you. Yes, sir. Isn't that wonderful, He'd tell you that? Is that the truth? Now, if that's the truth, turn around to that audience with your hand up and say that's the truth. Now, you heard me say--talking, didn't you? But that wasn't me. No, that wasn't ... Say, you--you--you're--you also... I see a man appear by you; it's your husband. He's also in need of healing too, isn't he? Isn't that a rupture? Is that right? If that's right, raise your hand. Ha, ha.
Our--our heavenly Father, I pray for them both, that You'll send this woman from here tonight, and may she go home, and both she and her husband be well and live many happy years. Cursed be the disease and the afflictions of their body, and may Your great Spirit heal them both in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister.
E-33 Disons: «Gloire à Dieu!» «Gloire à Dieu!» Dieu est... Le mot Dieu veut dire objet d’adoration. Voyez? Et Dieu veut être adoré. Jésus a dit: «Dieu est Esprit, et ceux qui L’adorent doivent L’adorer en (Quoi?) Esprit et en Vérité.» La Vérité, qu’est-ce que la Vérité? Il a dit: «Je suis la Vérité.» Et Il est ici ce soir parmi nous comme étant la Vérité, l’Esprit confirmant Sa Présence. Il est à la fois l’Esprit et la Vérité. La femme dit: «C’est la vérité.» L’homme dit: «C’est la vérité.» Alors, c’est la vérité. Vous n’avez aucun droit de douter. Oh! N’est-Il pas merveilleux?
Très bien. Voudriez-vous avancer? Eh bien, veuillez être aussi respectueux que possible pendant que nous prions. Je sais que je prends un peu trop de temps avec chaque personne, mais je suis... je vais me dépêcher pour prier pour autant de gens que possible. Si vous êtes donc... Le temps s’écoule, et on est presque à cinq minutes de la fin. Ainsi, soyez donc très respectueux maintenant, et regardez simplement par ici. Et priez pour moi. Priez pour moi. Je suis votre frère.
E-33 Let's say, "Praise be to God. "Praise be to God." God is... The word "God," means object of worship. See? And God wants to be worshipped. Jesus said, "God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in" what? Spirit and in truth. Truth, what is Truth? He said, "I am the Truth." And here He is tonight in our midst, being Truth, the Spirit vindicating His Presence. He's both Spirit and Truth. The woman says, "That's the truth." The man says, "That's the truth." Then that is truth. You have no right to doubt. Oh, isn't He wonderful? [John 4:24]
All right, would you come? Now, if you be just as reverent as you possibly can while we're praying. I know I'm taking a little too much time with each person, but I'm--I'll start hurrying up to get as many prayed for as I can. If you be just... Time gets away, and it's almost five minutes of closing time, so, now be real reverent now. And just look this a way. And pray for me. Pray for me. I'm your brother. [John 14:6]
E-34 Maintenant... Vous pouvez être guéri là dans l’assistance si seulement vous croyez. Continuez simplement à croire. Et maintenant, ayez foi en Dieu. Bonsoir, ma soeur. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Vous croyez? Eh bien, je suis très content de le savoir. Beaucoup de choses clochent chez vous. L’anémie, l’asthme, vous êtes juste déprimée. N’est-ce pas vrai? Tout, juste un–un abattement et des complications. N’est-ce pas vrai? C’est ce qu’Il a dit de toute façon. Avançons ici juste un instant. Que Dieu vous bénisse, ma soeur.
Ô Père, comme cette pauvre petite main se pose ici sur la mienne, on le sait, elle a peut-être ôté par des caresses les–les larmes des yeux de beaucoup d’enfants qui pleuraient, elle a balancé le berceau. Peut-être que dans son plus jeune âge, un petit enfant se blessait et venait: «Maman!», et tu le débarrassais des larmes en l’embrassant, tu le berçais et il se remettait. Mais, ô Dieu, il faudra Ta main pour essuyer les larmes ce soir et enlever les choses en berçant. Mais Tu peux le faire, Seigneur. Je Te prie de l’accorder. Qu’elle soit guérie ce soir. Maintenant, je lui impose les mains au Nom de Jésus, pour sa guérison. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez en étant heureuse et en vous réjouissant. Soyez reconnaissante à Dieu et vous vous rétablirez. Disons: «Grâces soient rendues au Seigneur!»
E-34 Now ... You could be healed out there if you just believe. Just keep believing. And now, have faith in God. Howdy do, my sister? Do you believe now, with all your heart? You do? Well, I'm so happy to know that. You have many things wrong with you. Anemia, asthma, ev--you're just broke down. Isn't that right? All, just a--a run down and complications. Isn't that true? That's what He said anyhow. Let's come here just a moment. God bless you, my sister.
O Father, as this poor little old hand lays over here in mine, know that maybe it's stroked back the--the tears from a many crying babies eyes, rocked the cradle. Maybe in a younger day, the little baby would get hurt and come, mother, and you'd kiss away the tears and rock them away and it'd be all right. But God, it'll take Your hand to wipe the tear tonight and to rock away the things. But Thou can do it, Lord. I pray that You'll grant it. May she be healed tonight. Now I lay hands upon her, in Jesus' Name for her healing. Amen. God bless you, sister. Go happy and rejoicing. Be thankful to God and you'll get well. Let's say, "Be--thanks be to God." [Mark 11:22]
E-35 Venez, madame. Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? Si le Saint-Esprit me révèle avec exactitude votre maladie (Ça, c’est une chose), allez-vous accepter votre guérison? Vous avez une tumeur. C’est vrai? C’est vrai. Très bien. Maintenant, partez en croyant de tout votre coeur, et vous serez rétablie. Ô Dieu, bénis cette femme que je bénis; au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Amen. Ayez foi, tout le monde.
Très bien. Croyez-vous, soeur? Vous croyez. Sommes-nous inconnus l’un pour l’autre? Si le Saint-Esprit me révélait votre maladie, allez donc–donc... comme Tu as dit à la femme: «Va chercher ton mari», voyez. C’était réglé. Voyez? Elle a dit: «Il m’a dit tout ce que je...» Mais ce n’est pas ce qu’Il avait fait. Il lui a seulement dit une chose. Mais Il pouvait tout lui dire si Dieu le Lui avait montré. Mais s’Il me dit juste ce qui cloche chez vous, sans aller plus loin dans votre famille ou dans votre vie passée, ou quelque chose comme cela, L’accepterez-vous comme votre Guérisseur ce soir? Vous souffrez de l’une des maladies les plus dangereuses qui existent dans–dans le monde, elle tue beaucoup plus de gens que toute autre maladie: la maladie du coeur. Est-ce vrai? Allez-vous accepter votre guérison maintenant?
Seigneur Jésus, je Te prie de guérir notre soeur. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir et qu’elle soit rétablie. Je le demande, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, vous savez que vous m’avez promis que vous croiriez. Alors, allez en vous réjouissant, remerciant Dieu pour votre guérison. C’est comme ça–c’est comme ça que vous serez guérie. Partez simplement en remerciant Dieu pour votre guérison.
E-35 Come, lady. Do you believe, sister, with all your heart? If the Holy Spirit will reveal to me just what your trouble is, one thing, will you accept your healing? You have a tumor. That right? That's right. All right, now go believe with all your heart and you'll get well. God, bless this woman who I bless; in Jesus Christ's Name, may she be healed. Amen. Have faith, everybody.
All right. Do you believe, sister? You do. Are we strangers to each other? If the Holy Spirit would tell me just what your trouble is, just--just go like you said to the woman, "Go, get your husband," See? That settled it. See? She said, "He told me everything I..." But He didn't; He only told her one thing. But He could've told her everything if God would've showed Him. But if He'll just tell me what's wrong with you, without any farther going into your family or your back life or anything, would you just accept Him as your Healer tonight? You have one of the most dangerous diseases there is the--in the world, kills more people than anything else: heart trouble. Is that right? Will you accept your healing now? [John 4:1-26]
Lord Jesus, I pray that You heal our sister. May she go from here tonight and get well; in Jesus Christ's Name, I ask it. Amen. Now, you know you promised me you'd believe. Now, go rejoicing, thanking God for your healing. That's the way to--that's the way you get healed, just go thanking God for your healing.
E-36 Bonsoir, soeur. Croyez-vous comme elle? Croyez-vous? Il y a juste là quelqu’un qui a un problème de sang. C’est cette femme assise là même, je pense. N’est-ce pas vrai, soeur? Une sorte d’anémie, ou–ou... Est-ce vrai? Je vous ai vue. La Lumière continuait à venir au-dessus de vous et à se suspendre dessus. C’est comme un écoulement de sang comme cela. Oui. Levez-vous. Je crois que vous êtes guérie là même, soeur. Je crois qu’Il vous a guérie tout à l’heure. Que Dieu vous bénisse. J’ai pu voir cela; je n’arrivais pas à identifier le lieu. C’est une espèce d’affection qui obscurcit là, et je n’arrivais pas à identifier. Il s’est déplacé deux fois. Il a quitté l’estrade, Il est allé droit là et Il est resté suspendu au-dessus de cette femme-là, et j’ai pu voir, on dirait, du sang qui coulait. Je ne pouvais pas dire ce que c’était. Je me suis juste tenu ici vous regardant, c’est difficile de vous voir, car il fait plutôt sombre là, mais je...
Maintenant, soeur, si le Saint-Esprit qui peut se tenir ici et dire à cette femme-là ce qui–ce qui cloche chez elle, s’Il dit ce qui cloche chez vous, allez-vous accepter votre guérison? Vous accepterez votre guérison; sortez d’ici et dites que vous êtes guérie. Est-ce vrai? Vous souffrez du cancer. Est-ce vrai? Allez donc faire ce que vous avez dit. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Accorde-le, Seigneur. Que Dieu vous bénisse.
E-36 Howdy do, sister. Do you believe the same way she does? You believe? There's somebody right in there has got a blood condition. It's that woman setting right there. I think. Isn't that right, sister, kind of a anemic, or--or? Is that right? I seen you. Light kept coming over you and hang over. It seems like a dripping in the blood like that. Yes. Stand up. I believe you're healed right there, sister. I believe He healed you just then. God bless you. I could see it; I couldn't tell where it was at. It's kind of a darkening condition over there, and I couldn't tell just what it was. He's moved twice. It moved from the platform, go right out and hang over that woman there, and I could see like blood moving. I couldn't tell what it was. Just standing here, look to you, it's hard to see you, because it's kind of a dark in there, but I...
Now, sister, if the Holy Spirit that can stand here and tell that woman there what--what's wrong with her, if He'd tell what's wrong with you, would you accept your healing? You'd accept your healing; go out of here and say you're healed. Is that right? You suffer with cancer. Is that right? Then go do what you said. In the Name of the Lord Jesus Christ, may she be healed. Grant it, Lord. God bless you.
E-37 Très bien. Venez, frère. Croyez-vous de tout votre coeur, monsieur? Si Dieu parle et dit ce qui cloche chez vous, allez-vous croire et accepter votre guérison? Sur cette–sur cette base, dites, pour commencer, la Parole de Dieu le dit. Et la chose suivante, la confirmation du Saint-Esprit montre que c’est «moi». Est-ce vrai? Alors, c’est pour votre cas. Est-ce exact? Est-ce vrai? Le diabète. C’est vrai. Est-ce vrai? Que Dieu vous bénisse. Allez donc et soyez guérie.
Père, je Te prie de guérir l’homme, au Nom de Jésus. Qu’il ne prenne plus l’insuline. Qu’il se rétablisse à l’instant même, et que son médecin le déclare guéri, au Nom de Jésus. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Très bien, monsieur.
E-37 All right, come brother. Do you believe with all your heart, sir? If God would just speak and say what was wrong with you, would you believe and accept your healing? On that--on that basis, say, first God's Word says so. And the next thing, the confirmation of the Holy Spirit would mean "me." Is that right? Then it'd be for your case. Is that right? Is that true? Diabetes. That's right. Is that right? God bless you. Then go and be made well.
Father, I pray that You'll heal the man, in Jesus' Name. May he never have to take insulin. May he get well right away, and his doctor pronounce him cured, in Jesus' Name. God bless you, my brother. All right, sir.
E-38 Vous souffrez du dos, n’est-ce pas, soeur?
Très bien, monsieur, allez donc et soyez rétabli au–au Nom du Seigneur Jésus.
Ayez foi en Dieu. Pouvez-vous croire en Lui? N’importe qui là dans l’assistance, si vous croyez en Lui, Dieu fera s’accomplir cela. Ayez simplement foi. Que votre foi s’élève maintenant, et dites: «Seigneur, Tu es ici.» Si je connais quelque chose au sujet de Dieu, si vous m’avez jugé digne d’être Son serviteur, le Saint-Esprit se meut dans cette assistance maintenant. Voyez? Tout peut arriver. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est croire.
Très bien, venez, madame. Je vous vois assise là avec votre couverture sur vous, assise là en bas. Je pouvais vous appeler avant que vous veniez ici et vous dire que cette tumeur vous quitterait si vous le croyez. Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse alors. Partez et recevez votre guérison, au Nom de Jésus-Christ. Venez.
E-38 Your back trouble, haven't you, sister? All right, sir, now go and be made well, in the in the Name of the Lord Jesus. Have faith in God. Can you believe Him? Anybody out there, that if you believe Him, God will bring it to pass. Just have faith. Let your faith rise up now, and say, "Lord, You're here."
If I know anything about God, if you have judged me right to be His servant, the Holy Spirit's moving across this audience now. See? Anything can take place. Only thing you have to do is believe.
All right, come, lady. I see you setting there with your blanket on you, setting down there. Could've called you 'fore you come here and told you that tumor would leave you if you'd believe it. Do you believe it? God bless you then. Go and receive your healing, in Jesus Christ's Name. Come.
E-39 Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Vous êtes trop jeune pour souffrir comme ça. Vous avez le diabète; c’est–c’est mauvais lorsque cela (Est-ce vrai?)... chez un enfant. Mais croyez-vous que Jésus se tient ici maintenant? Croyez-vous qu’Il est ici sur cette estrade? Si vous acceptez votre guérison, dites: «Seigneur Dieu, je vais me rétablir.» Allez-vous le faire? Seigneur Dieu, je réprimande le diabète au Nom de Jésus-Christ, que cela quitte cette enfant et qu’elle soit rétablie. Que Dieu vous bénisse. Voyez ce que votre médecin dit, faites un...
Très bien. Certainement, votre mal de dos, monsieur. Partez et soyez aussi guéri. Et que Dieu vous bénisse. Allez faire de cela... Très bien. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Amen. Ayez foi maintenant. Ne doutez pas. Et–et Dieu fera s’accomplir cela. Amen.
Très bien. Venez, madame. Vous voulez être guérie de l’asthme, vous-même, n’est-ce pas? Vous avez une petite fille qui veut que cela... qui veut... Est-ce vrai? Aussi? Partez, toutes deux, soyez guéries. Que Dieu vous bénisse. Partez et soyez guéries. Disons: «Gloire soit rendue à Dieu!» Croyez-vous de tout votre coeur? Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez partir.
E-39 God bless you, young lady. You're a very young girl to be suffering the way you are. You have diabetes; that's--that's bad when it (Is that right?), in a child. But do you believe Jesus stands here now? You believe He's here at this platform? You accept your healing, say, "Lord God, I'm going to be well." You do? Lord God, I rebuke the diabetes in the Name of Jesus Christ, may it leave this child and may she get well. God bless you. See what your doctor says, make a ...
All right. 'Course your back trouble, sir. And go and get well also. And God bless you, go make it... All right. Let's say, "Thanks be to God." Amen. Have faith now. Don't doubt. And--and God will bring it to pass. Amen.
All right. Come, lady. You want to be healed of asthma yourself, don't you? You got a little girl that wants it--wants... Is that right? Also? Go, both of you get well. God bless you. Go and be made well. Let's say, " "Praise be to God." You believe with all your heart? God bless you. You can go.
E-40 Croyez-vous que Dieu est ici maintenant pour vous faire...? Allez de l’avant. Que Dieu vous bénisse. Soyez... Oui, oui, vous deux. Partez et soyez rétablis au Nom du Seigneur.
Monsieur, je vois un homme assis juste là derrière. On dirait qu’il y a un cercle noir. Il est assis juste ici en train de me regarder. Il est, on dirait, la deuxième personne dans la rangée, assis juste là derrière. Il a une chose très étrange. C’est un... Il veut se débarrasser de quelque chose. C’est un mauvais esprit. Et juste lorsque je... cet homme a marché, cela a sauté d’ici, et je pensais que cela était parti vers le... Mais n’est-ce pas que vous... n’avez-vous pas attrapé une espèce d’esprit qui suscite en vous, on dirait, la convoitise, ou quelque chose d’autre que vous voulez vaincre? N’est-ce pas vrai? Levez-vous, il vous a quitté tout à l’heure, frère. Vous êtes guéri. Rentrez chez vous. Le Seigneur Jésus... Voyons. Aviez-vous une carte de prière, monsieur? Vous n’aviez pas de carte de prière. Eh bien, vous n’avez pas à avoir une carte de prière. Ayez simplement–simplement foi. Est-ce la fin?
E-40 You believe that now God is here to make you...? Go ahead. God bless you. Be made... Yes, sir, both of you. Go and be made well in the Name of the Lord.
Sir, I see a man setting right back there. There seems to be a dark circle. He's setting right here looking towards me, kind of a second man in that row, setting right back there. He's got a very strange thing. It's a--he's wanting to get rid of something. It's a evil spirit. And just when I--that man walked, it jumped from here, and I thought it went to the... But don't you--haven't you got kind of a spirit that you kinda have a lust or something or other you want to get over? Isn't that right? Stand up to your feet, He's re--ridded you of that right then, brother. You're healed. Go home. The Lord Jesus... Let's see. Did you have a prayer card, sir? You didn't have a prayer card. Well, you don't have to have a prayer card. Just--just have faith. Is that the end?
E-41 Vous autres, voulez-vous être guéris? Croyez-vous? Avez-vous bien considéré ceci? Me jugez-vous digne de vous dire la vérité? Dieu a-t-Il confirmé que c’est la vérité? Je suis votre frère. Et je dois un jour répondre devant Dieu pour vous. N’est-ce pas vrai?
Maintenant, il n’y a personne ici que Jésus-Christ n’ait pas déjà guéri. Voyez? Eh bien, Il fait ceci uniquement pour susciter votre foi. Maintenant, faites quelque chose pour moi, le voulez-vous? Combien de malades y a-t-il ici? Levez la main, ceux qui sont malades. Maintenant, regardez et voyez la main à côté de vous. Imposez-vous les mains les uns aux autres, le ferez-vous? Si Dieu exauce ma prière ici sur l’estrade, Il l’exaucera là dans l’assistance. Ne le pensez-vous pas? Maintenant, inclinons la tête juste un instant.
Dieu Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, je T’apporte cette assistance dans ce cadre ce soir, dans ce climat froid, ici. Tu vois leurs mains posées les uns sur les autres. Sors d’eux, Satan. Quitte chacun d’eux, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
E-41 Do the rest of you want to be healed? Do you believe? Have you counted this right? Do you judge me right, to be telling you the truth? Has God vindicated it's the truth? I'm your brother. And I've got to answer someday before God for you. Isn't that right?
Now, there's not a person in here but what Jesus Christ has already healed. See? Now, He just does this to bring up your faith. Now, you do something for me, will you? How many sick people's in here? Raise your hand, that's sick. Now, you look and see whose hand next to you. Lay your hand over on one another, will you do that? If God will hear my prayer here at the platform, He'll hear it all out through the audience there. Don't you think so? Now, let's bow our heads just a moment.
Almighty God, Creator of heaven and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, I bring this audience of people to You tonight in this setting here in this shivering weather. You see their hands laying on each other. Come out of them, Satan. Leave every one of them, in the Name of the Lord Jesus Christ.

Наверх

Up