L'Autorité De La Parole

Date: 53-0602 | La durée est de: - | La traduction: shp
pdf
Connersville, Indiana, USA
E-1 ... Nom de Christ. Amen. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Si seulement les gens pouvaient croire, avoir la foi pour tout...
Aujourd'hui, très loin sur l'autoroute, à plusieurs kilomètres au sud, presque à Jeffersonville, il y avait... je me suis arrêté à un petit endroit pour prendre un sandwich. Je ramenais mes enfants, ma femme à la maison... Et pendant que je mangeais, le téléphone a sonné. Et de très loin, dans un autre district, il y avait... quelqu'un avait vu la voiture descendre les routes avec des indications dessus, et je me suis arrêté au restaurant pour aller prier pour une femme qui était à l'article de la mort. Et pendant que j'apportais mon assistance à la dame... Quel dommage! ai-je - je pensé En effet, elle était si proche de la guérison et cependant cette précieuse petite portion de foi était bloquée, de sorte qu'elle ne pouvait pas s'en tirer. Oh! si seulement elle avait vu, elle serait assise ici ce soir. Le Saint-Esprit, là, tout à fait disposé, voulait bien faire cela, Il l'avait déjà fait... Tout ce qui peut être fait a déjà été accordé à chacun. Tout votre salut est déjà accompli; Christ est mort au Calvaire. Cela a réglé le problème. Votre guérison a été accomplie le même jour que votre salut, si seulement vous pouvez croire cela.
Eh bien, il y a une chose que j'ai appréciée chez cette femme: elle était sincère. Elle n'a pas dit qu'elle croyait, au moment où elle savait qu'elle ne croyait pas. Elle était honnête là-dessus. Elle a dit: " Il me semble que je n'arrive pas à m'emparer de la foi. "
E-1 ... Christ's Name. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
If the people could just believe, have faith for all things...
Today, way down on the highway many miles below here, almost to Jeffersonville, there was... I stopped in a little place to eat a sandwich... Taking my children, wife home... And I was eating and the phone rang. And from way back in another district, there was--someone had seen the car going down the roads with the signs on it, and I stopped at the restaurant to go pray for a woman who was nigh unto death. And as I was ministering to the lady, what a--a pity I--I thought... That she was just so close to being healed and yet that little precious part of faith was blocked so she couldn't get over it. Oh, if she could just only have seen, she'd been setting here tonight. The Holy Spirit there, perfectly willing, wanting to do it, already had did it... All that can be done, has been already appropriated for every one. All your salvation's already complete: Christ died at Calvary. That settled it. Your healing was completed the same day your salvation was, if you can just believe it.
Now, I appreciated one thing in the woman: that she was sincere. She didn't say she believed when she knew she did not. She was honest about it. She said, "I just can't seem to grasp the faith." [Isaiah 53:4-5]
E-2 Maintenant, voyez-vous, la foi ne regarde pas aux - aux symptômes. La foi ne voit que la victoire. La foi s'est déjà appropriée la chose, et il n'y a rien d'autre à faire. Peu importe que vous soyez étendu là, mourant, et qu'une demi-douzaine de médecins se tiennent là tout autour, disant: " Sa tension artérielle baisse. Son coeur faiblit et.... " Cela ne va pas vous déranger du tout. Si vous croyez que vous allez vivre, peu importe ce qui arrive, vous croirez toujours cela. Voyez-vous? C'est ça la foi. Si vous pouvez atteindre ce... Ce dont vous avez besoin ce soir, c'est de ce genre de foi. E-2 Now, see, faith doesn't look at any--at any symptoms. Faith doesn't see nothing but victory. Faith has already appropriated it, and there's nothing else to be done. No matter, if you were laying dying, and a half a dozen doctors was stand around saying, "They're blood pressure is dropping. They're heart's failing and..." That wouldn't faze you one bit. If you believe that you're going to live, no matter what would take place, you still believe it. See? That's faith. If you can just get to that... That's what you need tonight, is that type of faith. [I John 5:4]
E-3 Eh bien, ce centurion... Un centurion était - est un homme qui a sous son commandement une, je pense que le terme exact serait, une centurie, ce qui veut dire cent hommes. Et il était - se mettait à l'arrière-plan Maintenant, je veux que vous fassiez cela: rester à l'arrière-plan. Ne soyez jamais ce que vous n'êtes pas. Je me suis souvent demandé, lorsque le blé poussait dans le champ, on voit le petit blé qui dresse la tête et qui sent comme s'il est très... le complexe d'infériorité. Il n'y a rien dans cette tête; une tête chargée s'incline, une tête pleine s'incline. Un coeur plein s'incline: " Seigneur... (Voyez-vous?) pas digne... "
Mais cet homme pensait qu'il était indigne. Il a dit: " Je ne suis pas digne que - que tu entres sous mon toit. " Il a dit: " Et je ne me crois pas digne d'aller vers Toi, c'est la raison pour laquelle j'ai envoyé quelqu'un d'autre. Mais, a-t-il dit, Seigneur, je suis soumis à des supérieurs, et je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il vient ", parce qu'il avait l'autorité. Il... En d'autres termes, s'il disait à tel homme d'aller, il doit aller, parce qu'il est au-dessus de lui. Il est son supérieur, et l'autre doit obéir à son chef.
E-3 Now, this centurion... A centurion was--is a man that's over, I think the right word would be, over a century which would be a hundred men. And he was--put himself in the background.
Now, I want you to do that: keep yourself in the background. Never be somebody that you're not. I've often wondered, when wheat was growing in the field, you see the little wheat that sticks up and just feels like it's so--the inferiority complex. There's nothing in that head: a heavy head bows, a full head bows. A full heart will bow. "Lord... (See?) not worthy..."
But this man thought he was unworthy: He said, "I'm not worthy that--that You should come under my roof." He said, "And I didn't think myself worthy to go to You, so I sent someone else." But said, "Lord, I am a man under authority, and I say to this man go, and he goes. And to this man come, and he comes," for he had authority. He... In other words, if he told that man to go, he must go, because he's over him. He's superior to him, and he must obey his master. [Matthew 8:5-13], [Luke 7:1-10]
E-4 Maintenant, remarquez. A partir de son propre travail, il a compris Qui Jésus était. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Il a dit: " Je sais que si je dis à l'un: Va! il va; à l'autre: Viens! et il vient. Maintenant, Seigneur, je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot. " Vous y êtes; l'autorité. Il savait que Jésus avait tout le pouvoir sur toutes les maladies et toutes les afflictions, sur la mort, le séjour des morts; et il savait que tout ce que Jésus avait à faire, c'était de prononcer la Parole. Cela règle le problème.
Eh bien, Jésus était bien disposé à venir imposer les mains au garçon, réprimander la fièvre. Cela L'a donc étonné. Il a dit: " Eh bien, je n'ai pas vu une telle foi, tant de foi, même en Israël. " Et c'étaient des croyants. Il n'avait jamais vu une telle foi parmi eux. Juste pour savoir que Sa Parole était la puissance du testament, la puissance de Son autorité. Et, ami chrétien, ce soir, Sa Parole est la puissance de l'autorité. Ce qu'Il dit, c'est ce qui arrivera, peu importe ce que vous et moi, nous pensons. Ce sera exactement la même chose.
E-4 Now, notice. In his own line of work he saw Who Jesus was. He said, "I know that if I say to this man go, he goeth; to this man come, and he cometh. Now, Lord, I'm not worthy for You to come under my roof, but just speak the word." There you are: the authority. He knew that Jesus had all power over all sickness and all diseases; over death, hell; and he knew that all Jesus had to say was speak the word. That settles it.
Now, Jesus was willing to come in and lay His hands on the boy, rebuke the fever. So it astonished Him. He said, "Why, I have not seen so faith--so much faith, not in Israel." That was the believers. He never seen such faith among them. Just to know that His Word, It was a power of testament, His power of authority. And Christian friend, tonight, His Word is the Power of authority. What He says, it will be, regardless of what you or I think. It's going to be just the same. [Matthew 8:5-13], [Luke 7:1-10]
E-5 Il a dit que ces jours arriveraient. Quelqu'un a dit: " Priez-vous pour ceci ou cela? Qu'allons-nous faire au sujet de toute l'immoralité du monde? " J'ai dit: " Cela doit être là. Je n'y peux rien. Dieu a dit qu'il en serait ainsi. " Ce qui était arrivé à Sodome et à Gomorrhe arriverait pareillement. Alors je... vous n'y pouvez rien. On ne peut que prêcher l'Evangile et laisser venir ceux qui veulent. Et nul ne peut venir à moins que Dieu ne l'attire; cela dépend totalement de Dieu. Et si Dieu vous a appelé, et qu'Il vous appelle à venir à Lui, vous devez être très très heureux. E-5 He spoke that these days would be here. Someone said, "Are you praying for this or that? What are we going to do about all the immorality of the world?"
I said, "It's got to be. There's nothing I can do about it. God said it would be this a way." Just like it was in Sodom and Gomorrah, so would it be. So I--you can't do nothing about it. You can only preach the Gospel and let those who will, come. And no man can come unless God draws him; so it all belongs to God. And if God has called you, and give you a call to come to Him, you should be very, very happy. [John 14:6]
E-6 Maintenant, c'est ça la Parole de Dieu. Elle vient toujours en premier. Toute doctrine religieuse qui n'est pas basée sur la Parole de Dieu, sur l'ensemble de la Parole de Dieu, de bout en bout, j'ai bien peur de cela. Vous pouvez faire dire n'importe quoi à la Parole en La tordant, mais il faut que cela soit prouvé comme étant la vérité. Et maintenant, comme... Si je viens vous dire que je suis capable de vous guérir, je fais quelque chose de contraire à la Parole, car la Parole n'enseigne pas cela ainsi. Je ne peux pas faire une chose que Jésus a déjà faite. Il vous a guéri quand Il est mort pour vous. C'est ça l'Ecriture: " Il était blessé pour nos péchés; c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris."
Et de même que Moïse a élevé le serpent d'airain dans le désert, le Fils de l'Homme doit aussi être élevé. Moïse a élevé le serpent d'airain pour une double raison: pour la guérison et le pardon des péchés. Les enfants avaient murmuré contre Dieu et contre Moïse, et les serpents les avaient mordus. Alors cela a guéri leurs malades et a pardonné leurs péchés. Et de même que le serpent d'airain a été élevé, de même le Fils de l'Homme a dû être élevé pour la même cause. Vous y êtes.
E-6 Now, that is God's Word. This is first always. In any religious doctrine that's not based upon the Word of God, through the entire Word of God, I'm afraid of it. You can make the Word say anything by twisting It around, but it must be proven to be the truth. And now, as... If I come and told you, I could heal you, I would be doing something contrary to the Word; for the Word doesn't teach it that way. I cannot do one thing that Jesus has already done. He healed you when He died for you. That's Scripture: "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." [Isaiah 53:5]
And as Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up. Moses lifted up the brass serpent for a compound reason: for healing and forgiveness of sin. The children had murmured against God and against Moses, and serpents had bit them. So it healed their sick and forgave their sin. And just as the brass serpent was lifted up, so must the Son of Man be lifted up for the same cause. There you are. [John 3:14], [Numbers 21:8-9]
E-7 Ainsi, ce qu'Il a fait, je ne peux pas le faire, ni personne d'autre. Mais maintenant, si vous pouvez vous approprier la foi, avoir la foi pour croire qu'Il a fait ceci et que c'est pour vous, pour vous individuellement, alors la guérison se produira. Cela ne faillira pas. Ayez donc foi en Dieu.
Dieu a établi des prédicateurs dans l'Eglise. Ces pasteurs que voici, qui sont partout dans le pays, de merveilleux hommes de Dieu, qui sont oints de Dieu, ont autant le droit de prier pour les malades que moi ou quiconque d'autre. Et pas seulement le pasteur, mais chaque membre d'église a le droit de prier pour les malades. Le don de guérison opère dans l'église, dans toute l'église; pas seulement dans le pasteur. Il est dit: " Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour le - les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace. " Je crois en Lui.
Maintenant, je veux que vous m'accordiez ceci ce soir: ayez foi en Lui. Puis, après cela, Il a envoyé des dons à l'Eglise, tels que les prophéties, et tous... les autres dons: des docteurs, des pasteurs, et ainsi de suite, qu'Il a placés dans l'Eglise, tout pour le perfectionnement de l'Eglise, afin que les gens aient la foi dans Son oeuvre achevée au Calvaire.
E-7 So what He has done, I cannot do, or no one else. But now, if you can appropriate faith, have faith to believe that He has did this and it's for you, individually you, then the healing will be there. It will not fail. So have faith in God.
God has set preachers into the church. These pastors here, throughout the countries, wonderful men of God, anointed of God, they have just as much right to pray for the sick as I do or anyone else. And not only the pastor, but every member of the church has a right to pray for the sick. The gift of healing works in the church, the entire church; not only in the pastor. Said, "Confess your faults one to another and pray one for the--another, that you may be healed; for the effectual fervent prayer of a righteous man availeth much." I believe Him. [James 5:15-16], [I Corinthians 12:7-11]
Now, I want you to do this for me tonight: have faith in Him. Then after that, He sent gifts into the church, such as prophesies, and every--the other gifts, teachers, and pastors, and so forth that He's placed in the church all for the perfecting of the church to get the people to have faith in His finished work at Calvary. [Ephesians 4:11-13]
E-8 Inclinons encore la tête. Seigneur, Toi que nous sommes très heureux d'invoquer, nos coeurs se fondent d'amour quand nous pensons à Ta glorieuse grâce que Tu as manifestée envers la race déchue d'Adam; comment le Père a donné Son Fils comme rançon là au Calvaire, pour ôter le péché du monde et guérir les malades et les affligés. Et comment, à travers les âges, chaque fois qu'il y a eu un grand éveil dans l'Eglise, il y a eu des guérisons, des miracles et des signes. Comment à travers tous les âges où Tu es venu, il y a eu des miracles, des signes et des prodiges.
Nous Te remercions pour ceux qui croient encore aujourd'hui. La question que Ton propre Fils bien-aimé a posée n'était pas de savoir s'il y aurait des saints quand Il viendra sur la terre, s'il y aurait des justes. Mais Il a dit: " Trouverai-Je la foi? " Combien cette foi est précieuse aujourd'hui! Ô Dieu, viens en aide à notre incrédulité maintenant, et bénis les malades et les nécessiteux ce soir; et que l'homme pécheur et la femme pécheresse trouvent grâce dans leurs coeurs. Nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-8 Can we bow our heads again. Lord, in Whom we take delight to call on Thee. Our hearts just melt with love when we think of Your great grace that You've had towards Adam's fallen race: how the Father gave His Son as a ransom there at Calvary, to take away the sin of the world and to heal the sick and the afflicted. And how down through the age, every time a great stirring has been in the church, there's been healings and miracles and signs. How that down through all ages where You came, there was miracles and signs and wonders.
We thank Thee for people who believe yet today. The question was asked by Your own dear Son: not when He come to the earth, would there be holy people? Would there be righteous people? But He said, "Will I find faith?" How precious that faith today. God, help now, our unbelief, and bless the sick and the needy tonight; and the sinner man and woman, may they find grace in their hearts; through Christ's Name we ask it. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] [Luke 18:8]
E-9 Donc je vais... Demain soir, je vais essayer de prendre cette histoire de l'Ange du Seigneur, et nous aurons Sa photo ici. Voyez-vous? Maintenant, appelons à partir de... Voyons. Appelons à partir de 85. Commençons à 85 et allons jusqu'à 100, et voyons si nous pouvons prendre ceux qui sont dans la ligne et le... car en les prenant ici, cela amène tout simplement l'onction à se mettre en action pour les gens, afin que vous puissiez...
Maintenant, rappelez-vous, mes amis, ceci n'est pas une production théâtrale. Nous agissons étant sous la grâce souveraine de Dieu. Je veux que vous sachiez que ce n'est pour aucun autre but. Dieu, qui est mon Juge solennel, sait que c'est pour la gloire de Dieu et pour la louange de Jésus- Christ. Et ces choses sont faites afin que s'accomplisse ce que notre Seigneur a dit: " Les choses que Je fais, vous les ferez aussi."
Qui a la carte de prière... 85? [Espace vide sur la bande.] On ne dirait pas. Est-ce... Voyez si nous avons... Est-ce tout...? Comptez-les. S'il n'y en a pas, alors ils... Des fois, quelqu'un est dehors, et alors s'il est dehors, alors je ne sais que faire. Voyez-vous? [Espace vide sur la bande.]
E-9 So I'll... Tomorrow night I'll try to get that story of the Angel of the Lord, and we'll have the picture of It here. See? Now, let's call from... Let's see. Let's call from about 85. Start at 85 and go up to 100, and see if we can get those in the line and the--that getting them here, is just merely to get the a--anointing started for the people, that you might...
Now, remember friends, this is not a stage show. We're dealing under the sovereign grace of God. I want you to know that it's for no other purpose. God, Who is my solemn Judge, knows that it's for the glory of God and for the praise of Jesus Christ. And these things are done that it might be fulfilled which is spoken by our Lord, "The things that I do, shall you also."
Who has prayer card... Where were we? 85. [Blank.spot.on.tape--Ed.] That doesn't look. Is that--see if we got--is all of them...? You count them. If there's not, then they... Sometimes there's somebody out, and then if they're out, then I don't know what to do. You see? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-10 ...?... Ô Dieu, je prie pour une conduite divine ce soir. Eh bien, quand Jésus de Nazareth, Ton Fils bien-aimé, était ici sur terre, Il a dit de grandes choses aux gens. Il n'a jamais prétendu les guérir. Il a dit: " Je ne fais que ce que le Père Me montre. " Et puis, Seigneur, afin que Sa précieuse Parole s'accomplisse en ce jour où nous vivons, en ces moments très sombres marqués par des troubles, je Te prie, ô Dieu, d'être miséricordieux et de guérir tous ceux qui sont dans le besoin ici ce soir, à la fois ici sur l'estrade, là dans l'auditoire, ou partout, même dans cette ville, à différents endroits, dans les maisons de convalescence ou dans les hôpitaux ou où que ce soit. Beaucoup de gens souffrent. Nos coeurs compatissent avec eux. Que Ta grâce leur soit manifestée ce soir. Ô Dieu, accorde-le.
Aide-nous maintenant. Donne-nous une glorieuse série de réunions, un glorieux réveil dans la ville. Que le réveil fasse que chaque église soit remplie de gens après le réveil, des gens venant prendre place dans les églises. Accorde-le, Seigneur, car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
E-10 ...?... God, I pray for Divine guidance tonight. And now, when Jesus of Nazareth, Your beloved Child was here on earth, He spoke great things to the people. He never claimed to heal them. He said, "I only do what the Father shows Me." And then, Lord, that it might be fulfilled, His precious Word, in this day that we're living, great dark hours of trouble, I pray, God, that You'll be merciful and will heal all that's needy here tonight; both here on the platform; out in the audience; or anywhere, even in this city, in the places, the convalescent homes or hospitals or wherever it may be. Many people's suffering. Our heart goes for them. May Your grace be shown to them tonight. God, grant it. [John 5:19]
Help us now. Give us a great meeting, great revival of the city. May every church, because of the revival, be filled with people as the revival is over, coming and taking up their places in the churches. Grant it, Lord, for we ask it in Christ's Name. Amen.
E-11 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...?...est-ce votre subconscient? Est-ce juste? C'est ce que nous avons appris. Maintenant, regardons par ici. Ça, c'est votre première conscience. Ça, c'est votre deuxième conscience. Maintenant, combien se souviennent encore d'un rêve qu'ils ont fait il y a longtemps? Faites voir votre main. Maintenant, où étiez-vous? De quelle partie de vous s'agissait-il? Vous rappelez-vous ce que vous avez fait à un autre endroit, alors que vous étiez endormi et étendu sur le lit? Voyez-vous? C'est votre subconscient.
Maintenant, quand cette conscience devient inactive, celle-ci devient active. Très bien. Puis lorsque cette conscience devient active pendant que celle-ci est inactive, alors vous voyez en songe des choses que vous avez faites ici pendant que vous étiez dans cette conscience-ci. Et puis, lorsque vous vous réveillez, vous vous souvenez dans cette conscience des choses dont vous avez rêvé dans cette conscience-ci. Voyez-vous?
E-11 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... is your subconscious? Is that right? We're taught that. Now, let's look this way. Here's your first conscious. Here's your second conscious. Now, how many dreamed a dream long time ago and you still remember it? Let's see your hand. Now, where was you? What part of you was where abouts? You remember what you did in another place when you was laying on the bed asleep? See? It's your subconscious.
Now, when this conscious becomes inactive, this conscious becomes active. All right. Then when that conscious becomes active when this is inactive, then you dream of things you did here while you were in this conscious. And then when you wake up, you remember, over in this conscious what you dreamed about in this conscious. See?
E-12 Maintenant, remarquez. Eh bien, l'homme... Certains d'entre vous ici, un grand nombre d'entre vous n'a pas levé la main, ce qui veut dire que c'est - c'est... vous - vous ne vous en souvenez pas. Il y a beaucoup de gens qui ne rêvent pas du tout. J'ai vu des milliers de gens qui n'ont jamais eu un songe. Eh bien, pourquoi? Illustrons simplement ça. Eh bien, suivez attentivement maintenant.
Eh bien, voici la première conscience. Ici, c'est un homme normal. Normalement, chez la majorité des gens, leur subconscient est éloigné d'eux comme ceci, à peu près, de sorte que la chose n'est qu'une parabole.
Ainsi donc, l'homme qui ne fait pas de songe du tout, son subconscient est aussi éloigné que ce pilastre-là, ou plutôt cet ouvrage. Eh bien, voyez-vous, il - il... quand il s'en dort, il dort très profondément. Un homme qui rêve n'est pas profondément endormi. Votre rêve ne dure qu'une seconde. Mais ce n'est que... Vous ne revenez pas à cela. Eh bien, on n'y peut rien.
E-12 Now, notice. Now, the man... Some of you here, number of you, didn't hold up your hands--which that's--that's--you--you didn't. There's many people doesn't dream at all. I've seen thousands of people that never dreamed a dream. Well, why? Let's just illustrate this. Now, watch closely now.
Now, here is the first conscious. Here a normal man... Normally a man in the majority, his subconscious be that far from him, about, which, just is a parable. Well then, the man that doesn't dream at all, his subconscious would be back as far as that pilaster there, or work. Now, see, he--he--when he goes to sleep, he sleeps real sound. A man that dreams isn't sound asleep. Your dream's only just a second. But it's just... You don't get back to it. Now, he can't help that.
E-13 Maintenant, qu'en serait-il si je vous disais: " Faites-moi un songe, vous qui faites des songes? " Vous ne pourriez pas le faire. Ce qui vous fait avoir un songe pourrait faire cela, mais vous, vous ne pouvez pas faire cela. Maintenant, observez. Cet homme ici derrière ne peut rien au fait qu'il ne fait pas de songe. Cet homme-ci, ne peut rien au fait qu'il fait des songes.
Eh bien, un voyant ou un prophète, son subconscient n'est ni là derrière ni ici. C'est juste ici. Il ne dort pas. Il passe simplement d'une dimension à une autre. Voyez-vous? Et il voit des choses tout en étant debout, les yeux grand ouverts. Eh bien, il n'y peut rien, il n'y est pour rien. Cela relève de Dieu.
Combien croient que les dons et les appels sont sans repentir? C'est la Bible qui le dit. Jésus-Christ était le Fils de Dieu dès le commencement même; depuis le jardin d'Eden, Il était la Semence de la femme (est-ce juste?), qui devait écraser la tête du serpent.
E-13 Now, what if I'd say to you, "Dream me a dream, you people that dreams"? You couldn't do it. Ever what makes you dream a dream could do it, but you can't do it. Now, watch. That man back there can't help 'cause he doesn't dream a dream. This man can't help 'cause he dreams a dream.
Now, a seer or prophet, his subconscious is neither back there nor here. It's right here. He doesn't go to sleep. He just breaks from one dimension to another. See? And he sees things when he's standing with his eyes wide open. Now, he can't help that; it's nothing he done about it. It's in God.
How many believes the gifts and callings are without repentance? The Bible said so. Jesus Christ was the Son of God from the very beginning: from the garden of Eden He was the woman's Seed (Is that right?), that was to bruise the serpent's head.
E-14 Quand il est venu au monde, Moïse était né un bel enfant. C'est Dieu qui l'a amené là. Moïse n'avait rien à faire là-dedans. Est-ce juste? Jean-Baptiste, sept cent douze ans avant sa naissance, était la voix de celui qui crie dans le désert. Jérémie, dans Jérémie 1.4, Dieu lui a parlé, Il a dit: " Avant même que tu ne fusses formé dans le sein de ta mère, Je t'avais connu, Je t'avais sanctifié, et Je t'avais ordonné prophète des nations. " Que pouvait-il à cela? Voyez-vous? Les dons et les appels sont sans repentir. Vous êtes ainsi parce que Dieu vous a fait ainsi. " Qui par ses inquiétudes peut ajouter une coudée à sa stature? " Pourquoi chercher à imiter quelque chose alors que vous - alors que vous n'êtes que... vous faites un... Eh bien, vous faites tout simplement quelque chose qui n'est pas juste. Voyez-vous? Vous... Si vous avez des yeux bruns, vous ne les rendrez jamais bleus; ils sont bruns. Vous ne pouvez pas ajouter une coudée à votre stature ni en retrancher. E-14 Moses, when he was born, he was borned a proper child. God had him brought here. Moses had nothing to do with it. Is that right? John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, he was the voice of one crying in the wilderness. Jeremiah, Jeremiah 1:4, God told Jeremiah, said, "Before you was even formed in your mother's womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet over the nations. How could he help it? See? Gifts and callings are without repentance. You're that way because God made you that way. "Who taking thought can add one cubit to his statue?" Why try to impersonate anything when you--when you're just--you're making a--well, you're just doing something that's not right. See? You--if you had brown eyes, you'd never get blue; they're brown. You can't make your statue one inch larger or smaller. [Jeremiah 1:5], [Hebrews 11:23], [Romans 11:29], [Matthew 6:27]
E-15 Maintenant à ce propos, vous comprenez que si ces gens se tiennent ici et qu'on leur parle, il doit y avoir quelque chose qui se produit ici, qui m'introduit dans un...cette personne...ou quoi que ce soit qu'il y a là-dedans, dans leur vie pour dévoiler leur vie. En effet, au fur et à mesure que vous leur parlez, Il commence à s'y introduire. Vous commencez à voir plus de choses, à dire plus de choses, et cela s'ouvre davantage. Eh bien, c'est quand vous frayez pratiquement la voie vers la chose. Prenez une parabole, des paroles: personne ne sait sauf Dieu et moi seul. Voyez-vous? Et cela va jusque dans la... cette dimension.
Maintenant, soyez en prière. Priez pour moi; je prierai pour vous.
E-15 Now in this, you realize that if these people are standing here and being talked to, it's got to be something that happens here that takes myself into a--this person--or whatever it is there's out in there, into their life and opens up their life. 'Course, the more you talk to them, He begins to move in. You begin to see more, talk more, and it opens more. Now, that's when you almost press your way to it. Take up a parable, words: no one knows but God and I alone. See? And that goes into the--that dimension.
Now, you be in prayer. Pray for me; I'll pray for you.
E-16 Bonsoir, madame. Maintenant, je pense que nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Je ne vous connais pas. Et je ne suis pas ici pour faire une démonstration publique sur vous devant les gens. Et si vous êtes malade, ou que quelque chose ne marche pas, Dieu le révélera. Si ce n'est pas cela, Dieu le révélera. Et j'espère que vous venez avec sincérité, et je crois que vous êtes sincère.
Tenez, il y a quelque temps, un homme est venu sur l'estrade. Il pensait que c'était de la télépathie mentale. Il a dit... il a mentionné sur ses cartes de prière, il disait là-dessus: " Je souffre de telle maladie et de telle maladie. " Quand c'est venu, c'était un mensonge. Et Dieu l'a carrément dévoilé. Et ce qu'il avait mentionné sur la carte de prière est venu sur lui juste sur l'estrade; et il en meurt aujourd'hui. Ne jouez pas avec Dieu; ce n'est pas un jeu. Et il était aussi un ministre. C'est pour les croyants.
E-16 How do you do, lady. Now, I suppose we are strangers to each other. I do not know you. And I'm not here to make you a public example before the peoples. And if you're sick or something wrong with you, God will reveal that. If it isn't, God will reveal that. And I trust that you come with sincerity, and I believe that you are.
Here, some time ago, a man came to the platform. He thought it was a mental telepathy. He said--wrote on his prayer cards; said, "I got so and so, and so and so," on there. When it come, it was a lie. And God called him right out. And the things that he had wrote on the prayer card come on him right on the platform: and dying with it today. Don't play with God; it's not playing. And he was a minister too. It's for believers.
E-17 Eh bien, ma soeur, j'aimerais vous parler afin de capter votre vie et vous isoler du reste de tous ceux qui sont ici. Pour faire cela, comme notre Seigneur Jésus, Il... C'est Lui. Ça ne pourrait pas être moi. Et je ne suis qu'un - un homme sans même une instruction du primaire, juste la cinquième. Je ne sais donc rien de leurs gros mots et de ce dont ils parlent. Tout ce que je sais, c'est que j'aime le Seigneur Jésus et qu'Il m'aime. Et c'est - c'est... Je ne connais pas beaucoup de choses, même sur le Livre, mais je connais l'Auteur. C'est la meilleure chose...?... C'est juste. Je préfère connaître l'Auteur que Ses écrits. C'est juste.
Mais je vois maintenant, en vous parlant, que vous êtes une chrétienne. Vous êtes une femme de grande foi. Et maintenant, vous commencez à devenir jeune et à vous éloigner de moi maintenant. Et cette sensation que vous éprouvez maintenant, ce n'est pas pour vous faire du mal. Vous êtes consciente que vous êtes dans la Présence de Quelque Chose. N'est-ce pas vrai? C'est vrai; oui, madame. Mais ce - c'est l'Ange du Seigneur. Avez-vous remarqué que chaque fois que je prie, je me tourne de ce côté? C'est parce qu'Il vient toujours du côté droit, toujours. Jamais Il n'a manqué de venir de ce côté-là. Et je fais passer les gens de ce côté-ci afin que Sa Présence soit avec eux lorsqu'ils ils viennent vers moi.
E-17 Now, my sister, I just want to talk to you in order to get your life and singled out from the rest of all this that's here. In order to do that, like our Lord Jesus, He... It's Him. It would not be me. And I'm just a--a man with not even a grammar school education, just seventh grade. So I know nothing about any of their big words and what they talk about. Only thing I know: I love the Lord Jesus and He loves me. And that's--that's... I don't know too much, even about the Book, but I'm acquainted with the Author. That's the best thing...?... That's right. I'd rather know the Author than His writing. That's right.
But I perceive now, in talking to you, that you are a Christian woman. You're a woman of great faith. And now, you begin to get little and go away from me now. And that feeling that's upon you now is nothing to hurt you. You're aware that you're in the Presence of Something. Isn't that true? It's true; yes, ma'am. But that--that's the Angel of the Lord. Do you always notice in praying, I turn this way 'cause He always comes from the right hand side: always. Never has failed to come from that way. And I bring the people up this a way so His Presence can be with them as they're coming to me.
E-18 Maintenant, il y a quelques instants, vous avez commencé à disparaître, et puis vous êtes revenue. J'ai su que vous êtes une chrétienne; en effet, je vous ai vue prier. Vous étiez à genoux quelque part, en train de prier. Vous priiez pour... au sujet de cette réunion. Et vous avez dit dans votre prière que si jamais vous pouviez arriver ici à l'estrade, vous avez demandé, que si vous le pouviez, vous seriez rétablie. Est-ce là votre prière?...?... très gentille. Merci. Maintenant, voyez-vous, Dieu peut révéler votre prière. Vous souffrez de... Il s'agit - il s'agit d'une tumeur. Vous avez une tumeur. Et cette tumeur se situe dans le - dans l'estomac. Est-ce juste? Cela provoque... Ouais. Et puis, vous... aussi...vous faites comme une - une sorte de crises, je crois que c'est quelque chose comme la vésicule biliaire. Vous tombez gravement malade comme cela. Je vois. N'est-ce pas juste? Oui. Est-ce que c'est vrai? Oui, oui. Vous êtes une personne qui êtes - qui êtes contre l'assistance de la médecine. Vous ne perdez pas le temps avec les médecins, n'est-ce pas? Vous ne faites confiance qu'à Dieu pour... N'est-ce pas juste? J'ai pu voir que vous êtes dans... J'ai vu que...?...
Maintenant, êtes-vous convaincue que Jésus-Christ est... est ressuscité des morts et qu'Il est ici ce soir, se rendant manifeste pour vous rétablir? Croyez-vous cela? Vous n'avez pas besoin de dire autre chose, sinon Lui demander simplement maintenant. Croyez-vous? Est-ce juste? L'auditoire croit-il cela? Eh bien, maintenant même, je ne sais pas ce que j'ai dit à cette dame, ce qui lui a été dit. C'était une vision. Mais je... Après le service, on me raconte ce qui est arrivé. Voyez-vous? Mais je sais qu'il s'est passé quelque chose. Maintenant, ce que vous entendiez, c'était ma voix; mais ce n'est pas moi qui parlais. En effet, j'étais ailleurs, et tout ce qui était - j'étais quelque part à un autre endroit. Mais cela... Etait-ce la vérité? Si chaque... Etait-ce la vérité? Si tel était le cas, levez la... Ouais. Voyez-vous? Très bien. Il a donc dit: " Les choses que Je fais, vous les ferez aussi. " Et c'est ce qu'Il a fait.
E-18 Now, just a moment ago you started fading away and then you come back. I knew that you was a Christian, 'cause I seen you praying. You were kneeling, praying somewhere. You were a praying for--about this meeting. And you said if you could ever get here to the platform, in your prayer, ask if you could be, that you'd be made well. Is that your prayer?...?... very nice. Thank you. Now, see, God can reveal your prayer. You suffer with... It's--it's a tumor. You have a tumor. And the tumor is in the--in the stomach. Is that right? It's causing... Yeah. Then you also--you have a--a some kind of attacks like, I believe it's gallbladder something. You get severely sick like that. I see. Isn't that right? Yes. Is that true? Uh-huh. You are a person that you're--you're against medical aid. You don't fool with doctors, do you? You just trust God for... Isn't that right? I could see you're in... I seen that...?...
Now, are you convinced that Jesus Christ is--rose from the dead and is here tonight, making Hisself manifest to make you well? You believe that? Won't have to say nothing else, but just ask Him now, and you believe? Is that right? Does the audience believe that? Now, right now I don't know what I told the woman, what was said to her. It was a vision. But I... They tell me after the service is over what taken place. See? But I know something taken place. Now, what you heard, you heard my voice; but it wasn't me talking; 'cause I was somewhere else; and whatever was--I was in another place somewhere. But it... Was it the truth? If every... Was that truth? If it was, raise up your... Yeah. See? All right. Then He said, "The things that I do shall you also." And that's what He did.
E-19 Maintenant, quelque chose du domaine surnaturel vous a parlé ce soir, au travers des lèvres d'un mortel (Est-ce juste?), vous révélant votre vie, quoi que cela ait été, et ce qui n'allait pas. Maintenant, croyez-vous que le Seigneur Jésus m'a envoyé pour prier pour vous? Venez ici.
Notre Père céleste, alors que nous nous inclinons humblement dans Ta Présence, comme des hommes et des femmes, nos coeurs sympathisent profondément avec les malades et les nécessiteux. Et, ô Dieu, au milieu de critiques et tout, Tu nous as fait passer à travers chaque tempête, Seigneur. Et en ce glorieux jour, lorsque nous nous tiendrons là, nous voudrions montrer les cicatrices de la bataille, car nous aurons été sur le champ de bataille.
Maintenant, notre soeur qui se tient ici est dans le besoin. Tu connais son état. Tu sais ce qui ne va pas chez elle, Seigneur. Nous, nous ne le savons pas. Toi, Tu le sais, et Tu lui as révélé les choses en rapport avec sa vie. Et je Te prie de la guérir.
Maintenant, ceci est Ta Parole. Tu as dit: " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Et: " La prière fervente du juste a une grande efficace. " Maintenant, nous ne sommes pas des justes, dans le sens de ceux qui sont sans péché; mais un juste c'est celui qui confesse ses péchés à un Dieu juste et saint, et qui croit par la foi. Je demande sa guérison au Nom de Ton Fils Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, suivez. Si Dieu a pu vous révéler ce qui était dans votre vie, Il peut révéler ce qui arrivera dans votre vie. Est-ce juste? Vous allez vous rétablir. Vous pouvez donc vous en aller maintenant et croire cela. Très bien.
E-19 Now, something in the supernatural realm has spoken to you tonight, through mortal lips (Is that right?), revealing your life to you, whatever it was, and what was wrong. Now, do you believe that the Lord Jesus has sent me to pray for you? Come here.
Our heavenly Father, as we bow in Thy Presence, humbly as men and women, our heart goes out in deep sympathy for the sick and the needy. And, God, in the midst of criticisms and everything, Thou has taken us through every storm, Lord. And in that great day when we stand there, we want to show battle scars, that we've been on the battlefield.
Now, our sister stands here needy. Thou knowest her conditions. You know what's wrong with her, Lord. We do not. Thou knowest, and Thou has revealed to her the things of her life. And I pray that You heal her.
Now, this is Thy Word. You said, "They'll lay hands on the sick; they shall recover." And, "The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much." Now, we're not righteous, in that we're sinless; but a righteous man is one who confesses his sins to a righteous and holy God, and believes by faith. I ask for her healing in the Name of Your Child Jesus. Amen. God bless you, sister. Now, look. If God could reveal to you what was in your life, He can reveal what will be in your life. Is that right? You're going to get well. So you can go now and believe it. All right. [Mark 16:17-18], [James 5:14-16]
E-20 Bonsoir, madame. Je ne pense pas que nous nous connaissions. Cela... Oui, madame. Eh bien, je sais simplement que je ne vous ai jamais vue, et je veux simplement vous parler juste un - juste un instant, en tant que votre frère. Et sans aucun doute, vous êtes dans le besoin, sinon vous ne seriez pas ici. Et si vous êtes ici, je crois que Dieu vous rétablira. Et je ferai tout mon possible. Je - je peux prier pour vous, mais je - je crois que notre Seigneur Jésus, quand Il m'a parlé il y a plusieurs années, environ sept ans, et qu'Il m'a dit d'aller prier pour les malades et de les amener à croire, que rien ne résistera à la prière... Eh bien, cela a été confirmé plusieurs fois à travers le monde, par la science et tout. Ah!... Je... Il y a une petite différence. Vous avez eu des problèmes ou plutôt vous êtes allée chez un médecin ou quelque chose de ce genre. Je vous vois comme une... vous - vous avez suivi un genre de traitement ou quelques... C'est... cela est administré par une - une piqûre; c'est une injection. N'est-ce pas juste? Et vous en avez reçu beaucoup. Je crois que c'est la pénicilline SR. Est-ce juste? Je l'ai entendu dire cela. Oui, oui. Et c'est pour une espèce de - d'infection aux reins. N'est-ce pas juste? Je vois cela dans les reins. Et ne - n'avez-vous pas aussi une maladie, un problème gynécologique? N'est-ce pas juste? Et il - il veut... Tout est déjà arrêté pour une opération. Est-ce vrai? Maintenant, est-ce la vérité? Croyez-vous que si nous demandons au Seigneur Jésus, moi-même et tous ces chrétiens qui croient ce soir, que Dieu vous accordera d'être rétablie, soeur? Très bien. Approchez juste un instant.
Notre Seigneur, nous venons à Toi au Nom du Seigneur Jésus pour cette pauvre petite femme qui se tient ici et qui est dans le besoin. Tu peux la rétablir, et Toi seul peux le faire. Nous ne sommes pas suffisant, Seigneur. La seule chose que nous pouvons faire, c'est d'apporter l'Evangile. Et l'Evangile, c'est la Parole plus la puissance; l'Evangile est venu avec puissance et démonstration du Saint-Esprit. Seigneur Dieu du Ciel, Créateur de toutes choses, je Te prie d'accorder Tes bénédictions à cette femme. Et alors que je lui impose les mains, en tant que croyant, comme signe que je crois qu'elle est digne des bénédictions que je demande, je prie pour que sa foi s'élève, et qu'elle soit guérie. Qu'elle se rétablisse et mène une bonne et longue vie pour Ta gloire. Je le demande au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez maintenant, et que le Seigneur Jésus soit avec vous et vous rétablisse. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-20 How do you do, lady? I don't suppose that we know each other. It... Yes, ma'am. Well, I just know I'd never seen you, and I just want to talk to you just a--just a moment, as your brother. And no doubt that you're in need or you wouldn't be up here. And if you're up here, I trust God to make you well. And I'd do all I could. I--I can pray for you, but I--I believe that our Lord Jesus, when He spoke to me many years ago, about seven years, and told me to go and pray for the sick people, and get them to believe, that nothing would stand before the prayer... Well, that's been confirmed around the world many times: scientific and everything. Ah... I... There's a little difference. You have had some trouble or you just been to a doctor or something. I see you as a--you--you've taken some kind of a treatment or some... It's--it comes with a--a needle; it's an injection. Isn't that right? And you've taken several of them. I believe that's SR penicillin. Is that right? I heard him when he said it. Uh-huh. And it's for some kind of a--an infection in the kidneys. Isn't that right? I see it in the kidneys. And don't--don't you also have a female condition, trouble? Isn't that right? And he--he wants... That's up for an operation for that. Is that true? Now, is that the truth? You believe if we'll ask our Lord Jesus, myself and all these believing Christians tonight, that God will let you get well, sister? All right. Come here just a moment.
Our Lord, we come to You in the Name of the Lord Jesus for this poor little woman who stands here in need. Thou can make her well, and Thou alone can do this. We are not sufficient, Lord. The only thing that we can do is bring the Gospel. And the Gospel is the Word plus the power: Gospel came in power and demonstration of the Holy Spirit. Lord God of heaven, Creator of all good things, I pray Your blessings to this woman. And as I lay hands upon her, as a believer, signifying that I believe that she's worthy of the blessings that I'm asking for; I pray that her faith will mount up, and may she be healed. May she get well and live a good long life for Your glory; I ask, in Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Go now, and may the Lord Jesus be with you and make you well. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-21 ...?... Je ne - ne vous connais pas. Je pense que peut-être nous ne nous connaissons pas. Nous ne nous connaissons pas, oui, madame. Bien alors, votre vie est [Espace vide sur la bande.]....?... madame? Oh! il s'agit de ces gens qui sont assis ici, les dames. C'est juste par ici. Vous aimez le Seigneur, n'est-ce pas? N'avez-vous pas aussi besoin de prière? N'est-ce pas là une espèce de - de... Votre corps enfle par moments. N'est-ce pas juste, ou quelque chose comme cela? C'est un - un peu comme l'hydropisie, n'est-ce pas? Une maladie du coeur, n'est-ce pas juste? Voulez-vous accepter votre guérison? Croyez-vous que Jésus vous rétablira? Le croyez-vous? Tenez-vous simplement debout un instant. Tenez-vous... Inclinons la tête.
Père, je Te prie de l'aider. Vu que l'Esprit du Seigneur se dirige vers cette pauvre femme, elle est peut-être plus dans le besoin que nous ne le pensons, et je - je Te prie d'être miséricordieux envers elle et de la guérir. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-21 ...?... I don't--don't know you. I believe we may be strangers. We're strangers, yes, ma'am. Well then, your life is [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... lady? Oh, it's these people setting here, the ladies. It's right here. You love the Lord, do you? Aren't you needy too, of prayer? Isn't there some sort of a--a--you're body swells at times. Isn't that right, or something? It's a--kinda like a dropsy, isn't it? A heart condition, isn't that right? You want to accept your healing? Do you believe that Jesus will make you well? You do? Just stand up to your feet just a moment. Stand up to your... Let's bow our heads.
Father, I pray that You'll help her. Seeing the Spirit of the Lord move that way to this poor woman, maybe she is in more need than we think of, and I--I pray that You'll have mercy on her and heal her. In Jesus Name, I pray. Amen. God bless you, sister.
E-22 Vous éprouviez en quelque sorte de la compassion pour cette femme. Oui. C'est bien que vous ayez éprouvé cela, car le Seigneur vous a - a bénie. Il y a encore un lien entre cette femme-ci et cette femme qui vient de s'asseoir là. En se tenant ici, il y a... Permettez que je vous parle, juste un instant, je vous prie. Savez-vous ce qui ne va pas? Croyez-vous que les choses que vous voyez s'accomplir viennent de Dieu? Forcément, n'est-ce pas? Oh! oui. Vous avez aussi une infection. N'est-ce pas vrai? Oui, oui. Cette femme a-t-elle... avez-vous eu une infection ou quelque chose là? C'était là. Voyez-vous? La dame a été guérie et le démon qui faisait cela implorait (Vous voyez?) miséricorde avec des cris. Celui-ci implorait la même chose. Voyez-vous?
Pour ainsi dire, vous devez avoir une foi qui collabore. Jésus a fait sortir ceux qui ne croyaient pas. Vous ne pouvez rien faire là où il y a de l'incrédulité; vous ne pouvez même pas prêcher l'Evangile. Vous pouvez à peine parler là où il y a l'incrédulité. Il faut la foi. Et ils essaient de se liguer et de s'appeler l'un au secours de l'autre. Et c'est ce qu'il en est.
Vous avez aussi souffert d'une grande nervosité, n'est-ce pas? N'avez-vous pas souffert d'une dépression ou quelque chose de ce genre, une dépression - une dépression nerveuse? Je vois que vous êtes très... Dis donc, n'êtes-vous pas quelque chose comme... Vous êtes prédicateur, en quelque sorte, n'est-ce pas? Une sorte de... Oui, c'est ce que vous êtes. Et n'est-ce pas une... N'est-ce pas en rapport avec quelque chose comme... l'Armée du Salut ou quelque chose de ce genre? N'est-ce pas vrai? Oui. C'est une... Et votre mari occupe une certaine position là-dedans, une sorte de... il est respecté, quelque chose comme un grade d'officier. Est-ce vrai? Que le Seigneur vous bénisse. Approchez.
E-22 Just kinda felt sympathetic for the woman. Yes. That's fine that you would do that, that the Lord would--would bless you. There's still some connection with this woman and that woman that just set down over there. Standing here there's... Let me talk to you, just a moment if you will. You know what's the matter? Do you believe that the things that you see done comes from God? It--it has to, doesn't it? Oh, yes. You have an infection also. Isn't that right? Uh-huh. Did that woman--did you have an infection or something there? That's where it was at. See? The lady was healed and the demon that was doing that was screaming out (You see?) for mercy. This one here was calling the same thing. See?
It's just like you got to have a cooperative faith. Jesus put the people out that didn't believe. Where unbelief is, you can do nothing: you can't even preach the Gospel. You can't even talk where there's unbelief, hardly. It takes faith. And they try to unite themselves together and call one to another. And that's what it is. [Mark 5:35-43]
You've also had a great nervous condition, haven't you? Haven't you had a break or something another like that, a nervous break--a breakdown? I see that you've been very... Say, aren't you something like a... You're a preacher of some sort, aren't you? Kind of a... Yes, you are. And isn't it some... Isn't it with something like a--the Salvation Army or something like that? Isn't that true? Yes. That's a... And your husband has some kind of a position in there, a kind of a--they look up to him; something like some officer in the ranks. Is that true? The Lord bless you. Come here.
E-23 Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Toi qui as envoyé Ton Fils Jésus sur la terre, et maintenant Tu L'as ressuscité d'entre les morts après qu'Il a été crucifié par les péchés cruels du monde; ce soir Il apparaît ici parmi nous dans la même révélation où Il a toujours apparu. C'est le Père qui Lui montre. Il agit, et Il agit jusqu'à présent. " Encore un peu de temps, a-t-Il dit, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. " Ô Dieu, fais que je sois inclus dans ce " vous ". " Vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde. " Bénis cette femme, que je bénis au Nom de Ton Fils. Qu'elle rentre chez elle étant rétablie et heureuse pour Te servir encore plusieurs jours dans le Royaume; je le demande à cause de Jésus-Christ, en Son Nom. Amen.
Soeur, maintenant, Il... Je ne me souviens pas de votre problème, mais dans la prière, j'ai vu que vous alliez être rétablie. Eh bien, continuez votre chemin, juste... Faites ce que je vous ai dit et vous serez rétablie. Partez d'ici ce soir, étant aussi heureuse que possible. Soyez simplement heureuse et témoignez. Voyez-vous? Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession. Il veut que vous croyiez cela; acceptez votre guérison maintenant. Croyez-vous? Et partez alors, témoignant, disant: " Je rends grâce au Seigneur pour ma guérison. " Continuez votre chemin et cela vous quittera, cela s'en ira. Voyez-vous? Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Ce que... Amen. C'est la raison pour laquelle votre foi a fait cela. Que Dieu vous bénisse, soeur. Qu'Il vous aide et vous bénisse maintenant. Partez comme si vous n'avez jamais souffert de quelque chose. Bénissez simplement Dieu et soyez reconnaissante.
E-23 Lord God, Creator of heavens and earth, Who sent Thy Son Jesus to the earth, and now has raised Him up from the dead after the cruel sins of the world's crucified Him, and He appears here with us tonight in the same revelation that He's always been. The Father shows Him. He works, and He works hitherto. "A little while," He said, "and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me." O God, make me one of the "ye's." "Ye shall see Me; for I'll be with you, even in you, to the end of the world." Bless this woman, who I bless in Thy Son's Name. May she go home and be well and happy and serve many days yet in the kingdom; for Jesus Christ's sake I ask it, in His Name. Amen. [John 14:19-21]
Sister, now, He--I don't remember just what you're case was, but in prayer, I noticed that you are going to be all right. Now, you go on, just... You do as I tell you, and you'll be all right. You go away from here tonight, just as happy as you can be. And just be happy and testifying. See? He's the High Priest of your confession. He wants you to believe it; accept your healing now. You do? And then go away testifying, saying, "Thank the Lord for my healing." Go on and it'll just go away from you, and it'll be gone. See? God bless you, my sister. What... Amen. That's the reason your faith has done that. God bless you, sister. May He help you and bless you now. Just go like you've never had nothing wrong with you. Just bless God and be thankful. [Hebrews 4:14-16]
E-24 Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que le Seigneur Jésus est ici pour - pour vous guérir et vous rétablir? Je crois cela. Si vous croyez cela de tout votre coeur, le diabète vous quittera. Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse.
Seigneur Jésus, qu'il s'en aille ce soir, et que ce - ce diabète quitte son corps, et qu'il soit un homme bien portant à cause de sa foi. Je le demande au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Partez, et soyez heureux, et réjouissez-vous maintenant. Grâces soient rendues à Dieu pour Ses grandes bénédictions. Très bien, monsieur. Croyez-vous? Alors gardez votre foi en Dieu.
E-24 Howdy do, sir? Do you believe that the Lord Jesus is here to--to heal you and to make you well? I believe that. If you'll believe that with all your heart, the diabetes will leave you. Do you believe it? God bless you.
And Lord Jesus, may he go tonight, and may this--this diabetic condition leave his body, and may he be a well man because of his faith. I ask in Jesus' Name. Amen. God bless you, my brother. Go, be happy, rejoicing now. And thanks be to God for His great blessings. All right, sir. Are you believing? Then hold faith in God.
E-25 Bonsoir, monsieur. Nous sommes des inconnus l'un à l'autre, n'est-ce pas, monsieur? Croyez-vous que les oeuvres du Seigneur doivent être manifestées dans tous les âges? Qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Qu'Il - qu'Il est réellement ressuscité d'entre les morts et qu'Il vit ce soir parmi les hommes? Croyez-vous cela? Alors cela... Avant que le monde ne fût formé, Il avait ordonné que différentes choses s'accomplissent. Et vous voyez certaines d'entre elles accomplies ce soir. Est-ce juste, monsieur? Croyez-vous cela? Vous êtes en très mauvais état; votre santé s'est détériorée. Vous avez beaucoup de problèmes. Je vous vois, mon frère; c'est comme si vous toussez beaucoup; il y a quelque chose qui ne va pas, c'est comme si dans la gorge... Non, c'est l'asthme. Est-ce juste? N'avez-vous pas une - une ribambelle d'enfants? Je les vois à votre...Environ 5 ou 6 gosses...? 6. Et votre femme est malade, n'est-ce pas? Elle a une affection rénale, quelque chose qui ne va pas au niveau des reins. C'est ce que j'ai vu. Est-ce vrai? Ecoutez. Avez-vous la foi pour croire que je suis serviteur de Dieu?
Eh bien, voici votre problème, frère. Autrefois vous alliez à l'église, vous étiez un chrétien, mais vous êtes tombé de cela, n'est-ce pas? Est-ce juste? Vous avez tourné le dos à Dieu. S'il vous guérit, vous et votre famille, promettez-vous de Le servir et de retourner à l'église? Approchez-vous de moi. Père, j'implore miséricorde pour notre frère que voici, qui est dans le besoin. Et je Te prie d'être miséricordieux envers Lui, de guérir son corps, de le rétablir, et de l'envoyer pour qu'il parte en se réjouissant sur son chemin. Maintenant, en tant que Ton serviteur, je lui impose les mains en commémoration de la Parole de notre Seigneur. Les dernières paroles prononcées par Ses saintes lèvres alors qu'Il quittait le monde, Il a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents ou boiront quelque breuvage mortel, il ne leur fera pas de mal. Et s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris. " Ô Dieu, accorde-le à notre frère, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu soit avec vous, frère. Partez en vous réjouissant et étant heureux. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-25 Howdy do, sir? We are just strangers to each other, are we, sir? Do you believe that the works of the Lord are to be manifested in all ages? That He is the same yesterday, today, and forever? That He--He truly rose from the dead and lives among men tonight? You believe that? Then it... 'Fore the world was formed, He ordained different things to take place. And some of them you see done tonight? Is that right, sir? You believe that? You are very much broken down; your health has broken down. Many things are wrong with you. I see you, my brother, looks like you're coughing a whole lot, something wrong, like it's in your throat... No, it's a asthmatic condition. Is that right? Haven't you a--a bunch of children? I see them at your... About five or six little fellows, is...? Six. And your wife is a sick woman, isn't she? She has a kidney trouble, something wrong in the kidneys. I noticed. Is that true? Look. Do you have faith to believe that I be God's servant?
Now, here's your trouble, brother. You once used to go to church, was a Christian man, and you fall away from that, haven't you? Is that right? You've went back on God. If He'll heal you and your family, will you promise that you'll serve Him and go back to church? Come here to me.
Father, I pray for mercy for this, our brother, who is in need. And I ask You to be merciful to him, to heal his body; make him well; send him along the road rejoicing. Now, as Your servant, I lay hands upon him in commemoration of the Word of our Lord. The last words that fell from His sacred lips as He left the world, He said, "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents or drink deadly things, it'll not harm them. And if they lay their hands on the sick, they shall recover." God, grant it to our brother, in Jesus Christ's Name. Amen. God be with you, brother. Go rejoicing and happy. [Blank.spot.on.tape--Ed.] [Mark 16:17-18]
E-26 Crois-tu? Eh bien, que Dieu bénisse ton petit coeur. Veux-tu aller à l'école du dimanche? Oui, oui. Oui, oui. C'est bien. Tu - tu as un problème, n'est-ce pas, chérie? N'est-ce pas à la tête? Une espèce de maladie cérébrale. Les parents de cette enfant sont-ils là? Comprenez-vous de quoi je parle, madame? C'est la vérité, n'est-ce pas? Eh bien, vous comprenez que je le sais, et vous avez été chez un médecin et certaines choses se sont produites. Et cet enfant a besoin d'une aide divine de la part de Dieu. Le médecin fait tout son possible; que Dieu le bénisse pour ce qu'il a fait, et pour cette connaissance qu'il doit exercer. Mais cela doit venir maintenant d'une puissance plus grande que sa connaissance. Mais ayez la foi. Je crois que vous êtes... L'enfant se rétablira. Approche, chérie.
Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, alors que je serre contre ma poitrine cette enfant chérie à qui Satan a décidé de faire ce mal, écoute la prière de Ton serviteur. Seigneur, cette enfant est encore jeune. Sa foi est petite. Evidemment, maintenant c'est un bébé, mais, Père, avec la foi de Tes serviteurs qui sont ici, aide-moi, Dieu bien-aimé, à avoir autorité sur ce malin.
Et, Satan, au Nom de Jésus-Christ, quitte cette enfant! Il se peut que tu te sois caché aux yeux du médecin, mais tu ne peux pas te cacher aux yeux de Dieu. Il sait exactement où tu te trouves. Quitte cette enfant et sors d'elle! Je t'adjure par Jésus, le Fils du Dieu vivant, retire-toi de cette enfant! Je te bénis, ma jeune soeur. En tant que serviteur du Seigneur Jésus, je te bénis en Son Nom, afin que tu te rétablisses et que tu serves Dieu tous les jours de ta vie.
Maintenant, j'aimerais te demander quelque chose, chérie. Crois-tu maintenant que tu vas être rétablie? Tu vas croire. Que Dieu te bénisse. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-26 Do you believe? Well, bless your little heart. Do you like to go to Sunday School? Uh-huh. Uh-huh. That's fine. You--you've been having some trouble, haven't you, honey? Isn't it in the head? A kind of a brain condition. Is parent of the child near? You understand what I'm speaking of, lady? That is the truth, isn't it? Well, you understand that I know, and been to a doctor, and some things has been taken place. And the child needs Divine help from God. The doctor's doing all that he knows how to do, and God bless him for what he has done, and what knowledge he has to do; but it'll have to come now from greater power than his knowledge. But have faith. I believe you're--the child will get well. Come here, sweetheart.
Lord God, Creator of heavens and earth, as I hold to my bosom, this darling baby, who Satan has determined to do this evil to, hear the prayer of Your servant. Lord, this child is yet young. Its faith would be small. Of course, now it's a baby, but, Father, with the faith of Thy servants here, help me, dear God, to have power over this evil one.
And, Satan, in the Name of Jesus Christ, leave the child. You might've hid from the doctor, but you won't hide from God. He knows right where you are. And you leave the child and come out of her. I adjure thee by Jesus, the Son of the living God, that you depart from the child. I bless thee, my little sister. As a servant of the Lord Jesus, I bless you in His Name, that you'll get well and serve God all the days of your life.
Now, I want to ask you something, honey. Do you believe now, that you're going to be well? You will. God bless you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-27 ... était quelque chose. Oh! oui. Eh bien, c'est simplement pour une élévation de la foi que vous êtes ici. Voyez-vous? Eh bien, votre maladie c'est la nervosité, et vous connaissez tout le temps des dépressions et des affaiblissements. Et je Lui ai demandé, si je ne me trompe pas... Vous étiez ici il y a quelques soirées et on a prié pour vous. [La soeur s'entretient avec frère Branham.] Très bien. [Espace vide sur la bande.]... en tant que votre frère, vous êtes aussi une mère, n'est-ce pas? Eh bien, je... Vous venez ici pour... de loin pour que l'on prie pour vous. Et je...Tout ce que je peux faire, c'est de demander. Maintenant, voici ce que je veux que vous fassiez. Vous allez certainement mourir, si vous restez dans l'état dans lequel vous êtes maintenant. Vous ne pourrez vivre qu'un laps de temps. Et maintenant, ça c'est connu. Même votre médecin le sait. Maintenant, voici ce que vous devez faire, madame. Vous devez monter au-dessus de cela. Voyez-vous? La façon dont vous - vous réfléchissez... Voyez-vous? Vous êtes ici en bas, pensant que vous vous en allez. Mais vous devez vous élevez ici en haut, où vous pensez que vous allez survivre. Voyez-vous? Vous devez surmonter cela. " L'homme est comme les pensées de son âme. " Eh bien, ça ce n'est pas... si vous - vous voulez appeler cela de la psychologie, mais c'est... tout ce que vous voulez dire, c'est la vérité. Mais maintenant, ce qu'il y a, vous ne pouvez pas monter ici à moins que vous ayez la foi en quelque chose qui vous fera monter ici. C'est juste. E-27 ... was something. Oh, yes. Now, what you're here for is merely a lift of faith. See? Now, you're condition is nervousness, and you're breaking and going down all the time. And I asked Him, if I'm not mistaken... You was here a few nights ago and was prayed for. [The sister speaks to Brother Branham --Ed.] All right. [Blank.spot.on.tape--Ed.] As your brother, you are a mother also, aren't you? Now, I... You've come here to--from a distance to be prayed for. And I--only thing I can do is ask. Now, I want you to do this. You are sure to die if you remain in the conditions you are now. You can't live but a little while. And now, that's known. Even your doctor knows that. Now, you've got to do this, lady. You've got to get up above that. See? You're--you're way of thinking... See? You're down here thinking you're going. But you've got to rise up here where you think you're going to stay. See? You've got to get above it. "As a man thinketh in his heart, so is he." Now, that's not--if you--you want to call it psychology, but it's whatever you want to say, it's the truth. But now, the thing of it is, you can't come up here unless you got faith in something that'll bring you up here. That's right. [Proverbs 23:7]
E-28 Maintenant, suivez. C'est comme les lépreux qui étaient couchés à la porte, ils ont dit: " Pourquoi restons-nous ici jusqu'à ce que nous mourrions? Si nous entrons dans la ville, nous allons mourir. Si nous restons ici, nous allons mourir. Mais si nous allons chez les Samaritains, s'ils - s'ils nous tuent, nous allons mourir de toute façon; si donc nous nous sauvons, nous vivrons. " Alors ils se sont levés et sont descendus là dans ce camp, et Dieu a récompensé leur foi. Est-ce juste? Et non seulement ils - ils se sont sauvés mais ils ont sauvé toute la - toute la Sam-... la ville de Samarie, n'est-ce pas? Maintenant ce soir, vous n'êtes pas invités à aller dans le camp ennemi; vous êtes invités à venir à la maison du Père où Il vous attend. Croyez-vous? Tenez. Madame, il - il... vous... il s'agit de votre vie. Vous voyez? Je ne peux que... En tant que Son prophète, je peux vous dire ce qui est à la base de cela. Mais je - je ne peux pas... ça devient noir devant moi, c'est sur... Voyez-vous? Cela dépend de votre foi. Je ne peux avoir la foi pour vous que dans la mesure où mon don produit ce dont je parle. Mais il - il faut votre foi personnelle, comme qui que ce soit d'autre. Votre foi dans la grâce salvatrice, tout... Mais vous pouvez être en bonne santé si vous mettez tout de côté et persévérez là-dedans. Croyez-vous? Croyez-vous que si je demande à Dieu de faire partir de vous ce mal, que cela vous quittera? Et que vous rentrerez chez vous et serez rétablie, et que vous... que cela se lèvera avec force? Eh bien, j'ai vu des gens de la même corpulence que vous, de fait, vous avez l'air d'une femme en bonne santé et très solide, et ils étaient rongés par le cancer, mais ils sont en vie aujourd'hui parce qu'ils avaient eu foi en Dieu. E-28 Now look. As the lepers that laid at the gate, they said, "Why do we sit here till we die? If we go in the city, we're going to die. If we stay here, we're going to die. But if we go down to the Samaritans, if they--if they kill us, we're just going to die anyhow, so if we save us, we live." So they rose up and went down there to that camp, and God rewarded their faith. Is that right? And they--they not only saved theirself, they saved the whole--whole Sam--city of Samaria, didn't they? Now, you're not invited tonight, to go to the enemies camp; you're invited to come to the Father's house where He's waiting for you? Will you believe? Here. Lady, it--it--you--it's your life. You see? I can only... As His prophet I can tell you what started it. But I--I--can't--it just turns black in front of me, it's on... See? It's laying according to your faith. I can't have faith for you no more than just as long as my gift will carry what I'm talking about. But it--it takes your individual faith, like anyone else. Your faith in saving grace, anything... But you can be well if you'll just throw aside everything and grind on into it. Do you believe? Do you believe if I'll ask God to make that evil leave you, that it'll be gone from you? And you'll go home and get well, and you--it'll rise up in strength? Well, I've seen people, that you look like a big strong healthy woman, the size of them, and them eat up with cancer is now living, because they had faith in God. [II Kings 7:3-18]
E-29 Maintenant, inclinons la tête, je vous prie. Il s'agit - il s'agit de la nervosité mentale. [La femme demande: " Dois - dois - dois-je croire tout le temps lorsque je sens comme si je meurs? " - N.D.E.] C'est... Voyez-vous? C'est... Vous devez croire sans faire attention à quoi que ce soit. Voyez-vous? Ne suivez jamais ce que vous ressentez; suivez votre foi. Voyez-vous? C'est là que vous... que se trouve la faille, ma chère soeur. Je veux que vous soyez en bonne santé. Voyez-vous? Mais, voyez-vous, vous êtes - vous êtes... C'est - c'est toujours un trouble mental. Vous devez continuer de dire: " Merci, Seigneur, pour ma guérison. Merci, Seigneur. "
" Comment vous sentez-vous? "
" En pleine forme! Merci Seigneur pour ma guérison ", et continuez simplement comme cela, vous vous rétablirez. Voyez-vous ce que je veux dire? C'est là que vous vous élevez au-dessus de ces vagues. C'est une bataille. Vous devez combattre avant d'avoir la victoire. Voyez-vous?
Seigneur Jésus, bénis cette femme à qui j'impose les mains, et je dis à ce mauvais esprit: " Tu es exposé. Que Dieu te réprimande au Nom de Son Fils, Jésus-Christ. Quitte cette femme! Sors d'elle et qu'elle s'en aille et soit en bonne santé! " Que le Dieu du Ciel accorde cette bénédiction, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Suivez. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Soulevez les pieds maintenant, dites: " Merci, Seigneur. " Levez les mains et dites: " Merci, Seigneur. Maintenant, je me sens bien. " Voyez-vous? C'est juste... Très bien. Descendez de l'estrade. Marchez vous-même. Continuez...?... Tenez-vous ici... Que nous [Espace vide sur la bande.]...?... Dieu.
Des fois, les mauvais esprits cherchent à s'accrocher, mais si vous... je... Le reste dépend de la foi des gens. Dans Sa Présence, ils sont obligés de quitter. C'est vrai. Mais dès qu'ils s'en vont, ils reviennent. Voyez-vous? Si le malade peut avoir suffisamment de foi pour faire partir la chose lui-même, tant mieux. Très bien.
E-29 Now, bow your heads if you will. It's--it's mental nervousness. [The woman asks, "Should--should--should I believe when I feel like I'm dying all the time?"--Ed.] It's... See? That's... You must believe of regardless of anything. See? You never go to your feeling; you go to your faith. See? There's where you--the lacking of it is, sister dear. I want you to be well. See? But see? You're--you're... It's--it's a--a mental disturbance all the time. You must just keep saying, "Thank You, Lord, for my healing. Thank You, Lord."
"How you feeling?"
"Wonderful. Thank God for my healing," and just keep on like that, you'll get well. See what I mean? There's where you climb up over the riffles there. It's a battle. You've got to fight 'fore you have victory. You see?
Lord Jesus, bless this woman who I lay hands on and say to this evil spirit, "You're exposed. God rebuke thee in the Name of His Son, Christ Jesus. May you leave the woman. Come out of her and may she go and be well. God in heaven, grant this blessing, through Christ Jesus' Name. Amen. [Mark 16:17-18]
Look. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Raise up your feet now, say, "Thank You, Lord." Raise up my hands and say, "Thank You, Lord. Now, I'm feeling fine." See? That's just... All right. Go on off the platform. Walk on off yourself. Go on...?... stand here... Let's [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... God.
Sometimes evil spirits want to hold on, but if you--I... It's left to the people's faith. They have to leave in the Presence. That's true. But when they get away, they'll return. You see? If the patient can have enough faith to take it, the thing away itself, much the better. All right. [Luke 11:24-26]
E-30 Voulez-vous guérir de cette anémie? Dites: " Je Te remercie, Seigneur. " Maintenant, quittez l'estrade en vous réjouissant, en disant: " Gloire à Dieu!"
Madame, voulez-vous guérir de ces troubles cardiaques? Dites: " Merci Seigneur. " C'est comme ça donc. Un instant! Cette dame qui est assise juste là avait aussi des troubles cardiaques, celle qui est assise juste là avec ce... Elle avait des troubles cardiaques accompagnés de la gastrite. N'est-ce pas juste, madame? Oui, oui. Est-ce juste? Vous avez été guérie au même moment qu'elle. Vous deux, cela était dû à une gastrite. Ce n'était pas vraiment des troubles cardiaques. Le problème, c'est le gaz à l'estomac. Lorsque vous vous couchez, c'est pire que jamais. Est-ce juste? Des palpitations continues. Vous deux, est-ce juste? Voyez-vous, pour vous deux, c'est la gastrite qui faisait cela. Et le diable a imploré miséricorde avec des cris.
La dame qui est assise juste à côté - à côté de vous, là, vous avez aussi la sinusite, n'est-ce pas, madame? Voulez-vous guérir de cela? Que Dieu vous bénisse.
Je vois juste là, derrière elle, une dame assise là, qui tient constamment le côté de sa poitrine. Elle éprouve une douleur et une brûlure à la poitrine. N'est-ce pas juste, madame? Un démon cherche à entrer là. Acceptez-vous votre guérison maintenant? Levez la main, dites: " J'accepte ma guérison. " C'est juste. Que Dieu vous bénisse. Alors rentrez chez vous et soyez en bonne santé. Amen.
E-30 You want to get over that anemia condition? Say, "I thank You, Lord." Now, go off the platform rejoicing, saying "Praise be to God."
Lady, you want to get over the heart trouble? Say, "Thank You, Lord." That's the way now. Just a moment. That lady setting right there had heart trouble too, setting right there with that... Got a heart trouble and a stomach trouble with it. Isn't that right, lady? Yes, sir. Is that right? You was healed the same time she was. Both of you, it was caused from a stomach condition. It's not really a heart trouble. What it is, is gas on the stomach. When you lay down, it's worse than ever. Is that right? Flutters and goes on. Both of you, is that right? See, it's stomach trouble with both of you is what was doing it. And the devil screamed out for mercy.
The lady setting right next--next to you there, have sinus trouble too, don't you, lady? You want to get over that? God bless you.
I see right in setting behind her there, is a lady sitting there that keeps holding the side of her breast. She's got a hurting and burning in her breast. Isn't that right, lady. That's trying to be a demon come in there. You accept your healing now? Raise up your hand, say, "I accept my healing." That's right. God bless you. Then go home and be well. Amen.
E-31 Voulez-vous guérir de cette arthrite, vous la dame qui est assise là contre ce poteau? Croyez-vous que Dieu vous guérira de l'arthrite? Si vous croyez, vous pouvez être guérie, si vous voulez accepter cela. Si tel est le cas, Dieu vous rétablira.
Voici une dame assise juste ici, qui souffre de la vésicule biliaire, elle est assise là? Voulez-vous guérir de ces crises de la vésicule biliaire, madame, vous qui êtes assise juste au bout de la rangée? Le voulez-vous? Très bien, vous pouvez obtenir cela. Que Dieu vous bénisse. Cela opère dans tout le bâtiment maintenant, partout. Hein? Voyez-vous?
Cette dame-là, qui est assise juste à côté de vous, souffre des troubles nerveux. Est-ce juste? Acceptez cela. C'est ainsi guéri... être.... que vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse. Croyez.
Approchez, madame. Voulez-vous guérir de ces troubles nerveux, comme celle qui en avait là derrière? Vous avez été guérie pendant qu'elle était assise là, juste là sur la chaise. Allez carrément de l'avant, soyez guérie. Louez le Seigneur. Remerciez le Seigneur.
E-31 You want to get over that arthritis, setting over there against that post, lady? You believe that God will heal you of the arthritis? If you do, you could be healed, if you want to accept it. If you do, God will make you well.
Here sets a lady right out here, with this gallbladder trouble setting there? You want to get over them gallbladder attacks, lady, setting right on the end of the row? You do? All right, you can have it. God bless you. It's moving all over the building now, everywhere. Huh? See?
That lady, setting right next to you has got nervous trouble. Is that right? Accept it. That's the way healed--be--you're healed. God bless you. Believe.
Come, lady. You want to get over that nervous trouble, same as she had back there? You was healed while she was setting there--right there in the chair. Go right on, get healed. Praise the Lord. Thank the Lord.
E-32 Approchez, madame. Approchez-vous de moi, juste un instant. Vous voulez être guérie de l'arthrite et être - et être rétablie. Tapez du pied. Et voilà! Descendez carrément de l'estrade...
Pourquoi ne recevez-vous pas la guérison maintenant? Elle est partout dans la salle, prête pour vous. La chose entière est... L'Esprit de celui... du Dieu vivant agit.
Dites-leur d'amener la dame. Venez, madame...?... Si vous voulez... vous voulez guérir aussi de votre arthrite. Des troubles féminins et l'arthrite. Très bien. Tapez rapidement du pied et dites: " Merci Seigneur Jésus, pour ma guérison. " Maintenant, descendez de l'estrade en vous réjouissant et en étant heureuse, dites: " Gloire à Dieu! "
E-32 Come here, lady. Come here to me, just a moment. You want to get over the arthritis and be--be made well. Stomp your feet up and down. That's it. Go right on off the floor...
Why don't you receive healing now? It's all over the building, ready for you. The whole thing's... The Spirit of the one--living God is moving.
Tell them to bring the lady on. Come on, lady...?... If you want--you want to get over your arthritis too. Female trouble and arthritis. All right. Jerk your feet up and down and say, "Thank You, Lord Jesus, for my healing." Now, go off the platform just rejoicing and happy, saying, "Praise be to God."
E-33 Si vous voulez guérir de vos maladies, demandez-le simplement à Dieu, et Dieu vous l'accordera maintenant même. Regardez ici, jeune dame. Vous voulez guérir de la gastrite. Si c'est vrai, dites: " Je veux... " Rentrez chez vous et mangez tout ce que vous voulez. Vous êtes guérie maintenant. Partez, croyez en Dieu. Disons: " Grâces soient rendues à Dieu!"
Voulez-vous être guéri de ces troubles cardiaques? Partez simplement en disant: " Merci, Seigneur, pour ma guérison."
Chacun de vous veut-il être guéri? Dieu est ici pour rétablir chacun de vous. Croyez-vous cela? Tenez-vous debout.
Dieu Tout-Puissant, envoie Tes bénédictions sur ces gens. Guéris-les tous. Je chasse le mauvais esprit de cette salle, loin de ces gens. Au Nom de Jésus-Christ, sors, Satan! Levez les mains maintenant. Rendez-Lui gloire. Remerciez-Le pour votre guérison. Venez ici, pasteur.
E-33 You want to get over your sicknesses, just ask God, and God will give it to you right now. Look here, young lady. You want to get over stomach trouble. If you do, say, "I'll..." Go home and eat what you want to. You're healed now. Go on; believe God. Let's say, "Thanks be to God."
You want to get over heart trouble? Just go say, "Thank You, Lord, for my healing."
Every one of you want to be healed? God is here to make every one of you well. You believe it? Stand to your feet.
Almighty God, send Thy blessings upon this people. Heal them, every one. I cast away the evil spirit of this building, away from these people. In Jesus Christ's Name, come out, Satan. Raise up your hands now. Give Him praise. Thank Him for your healing. Come here, preacher. [Isaiah 53:5], [James 5:14-16]

Наверх

Up