Une Bannière

Date: 53-0606 | La durée est de: 1 heure et 18 minutes | La traduction: SHP
pdf
Connersville, Indiana, USA
E-1 Je suis très content d’être de nouveau ici ce soir. Nous espérons avoir un beau temps ce soir. J’ai prié Dieu d’arrêter les pluies. Nous en avons vraiment besoin, mais nous... Je crois que les âmes ont plus besoin de salut que nous avons besoin de pluie. Ne le pensez-vous pas? C’est exact. Ainsi donc, inclinons la tête juste un instant pendant que nous parlons à l’Auteur de la Vie.
Notre Père céleste, nous Te remercions pour ce grand privilège de nous assembler pour T’adorer, de cette glorieuse et merveilleuse façon que Tu as pré-ordonnée avant la fondation du monde, que nous puissions T’adorer. Nous pouvons entendre notre Maître dire que Dieu est Esprit et que ceux qui L’adorent doivent adorer en Esprit et en vérité. Nous Te remercions pour ces grandes choses. Et nous prions, Seigneur, ce soir, que la vérité soit rendue manifeste, que l’Esprit entre dans la vérité; que nous puissions adorer suivant la voie à laquelle Dieu a pourvu.
Sauve tous les perdus ce soir, Seigneur. Nos coeurs saignent vraiment pour ceux qui ne connaissent pas ce glorieux salut. Nous Te prions de sauver chaque pécheur perdu ici ce soir. Et ceux qui ont besoin de la nouvelle naissance, puisse-t-Il venir comme un vent impétueux qui descend du ciel, quand Il leur avait donné le nouveau baptême le jour de la Pentecôte. Que cela se répète encore. Accorde-le, Seigneur.
Ensuite, guéris les malades. Beaucoup sont nécessiteux. Nous Te prions de les guérir. Et maintenant, Père, comme quelque chose de nouveau pour le soir pour Ton serviteur, d’apporter cet Evangile en termes du salut de l’âme et du corps de l’homme, je Te prie de venir en aide ce soir d’une façon spéciale. Je demande ces bénédictions, au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus-christ. Amen.
E-1 Very happy to be out again tonight. We will trust that we have good weather tonight. I have prayed to God that He would stop the rains. We need them awful bad, but we--I believe souls need salvation worse than we need the rain. Don't you think so? That's right. So now let's bow our heads just a moment as we speak to the Author of Life.
Our heavenly Father, we thank Thee for this grand privilege of coming together to worship Thee, this glorious, wonderful way that Thou has foreordained before the foundation of the world, that we should worship Thee. We can hear our Master say that God is a Spirit, and they that worship Him, must worship in Spirit and in truth. We thank Thee for these great things. And we pray, Lord, tonight, that the truth will be made manifest, the Spirit will get into the truth; and may we worship in God's provided way. [John 4:22-23]
Save all the lost tonight, Lord. Our hearts just bleed for those who doesn't know this glorious salvation. We pray that You'll save every lost sinner here tonight. And those who are in need of the new birth, may He come like the rushing mighty wind from heaven as He gave them the new baptism at the day of Pentecost. May it repeat again. Grant it, Lord. [Acts 2:1-2]
Then heal the sick. Many are needy. We pray that You'll heal them. And now, Father, as something new for the evening for Thy servant to speak on this Gospel terms of the salvation of man's soul and body, I pray that You'll help tonight in a special way. I ask these blessings, in the Name of Your Beloved Child, Jesus Christ. Amen.
E-2 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... jour, beaucoup ont vu les magazines Look, Life et les autres qui ont publié les articles sur ce qui se passe en Iran, et ailleurs. On ramène des milliers de Juifs, ils rentrent dans la Nouvelle Jérusalem, là de l’autre côté de la Trans-Jordanie. Les Arabes occupent l’ancienne Jérusalem, c’est donc dans la Nouvelle Jérusalem qu’on les a installés, littéralement, des dizaines de milliers, des millions de Juifs. Voyez-vous comment le figuier bourgeonne?
Eh bien, l’église de Stockholm a envoyé un million de Bibles là-bas, des Nouveaux Testaments, à donner à ces Juifs-là. Ils n’avaient jamais même entendu une chose comme Jésus était sur terre. Ils n’en savent rien. Et quand ils ont lu la Bible, ils–ils ont dit: «Si c’est le Messie, si Jésus est le Christ, qu’Il nous fasse voir le signe du prophète, nous accepterons cela.» Oh! la la! Donc, je... J’ai hâte de réunir environ un demi-million d’eux là-bas, si je le peux, au mont des Oliviers, quelque part, dans une réunion en plein air, et leur poser cette question-là. Leur demander de lire le Nouveau Testament et voir ce qu’était le Messie. Et s’Il ne répète pas la même chose, c’est que je suis un faux prophète. Et je dis la vérité, qu’Il est le Messie de Dieu. Priez pour nous, n’est-ce pas? Nous en avons vraiment besoin.
E-2 [Blank.spot.on.tape--Ed.] ... day, many has seen the "Look Magazine," "Life," and them carrying articles of how down in Iran, so forth. And they've been bringing up thousands of Jews, going into the New Jerusalem, there across Trans-Jordan. The Arabs have the old Jerusalem, so in the new Jerusalem they have brought in, literally, tens of thousands--millions of Jews. See how the fig tree's putting forth it's buds?
Now, the Stockholm church sent a million Bibles down there, New Testaments, to give to those Jews. They never even heard of such a thing as Jesus being on earth. They know nothing about it. And they, reading the Bible, they said, "If this be the Messiah, if Jesus is the Christ, let us see Him do the sign of the prophet, we'll accept it." Oh, my. I just--anxious to get about a half a million of those out there, if I could, around Mount Olive, somewhere, in a outdoor meeting, and ask them that question. Tell them to read the New Testament and see what the Messiah was. And if He doesn't repeat the same thing, that I'm a false prophet. And I speak the truth that He's the Messiah of God. Pray for us, won't you? We need it very much.
E-3 Maintenant, ce soir, généralement, frère Baxter... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
... là pendant quatre cents ans, dans la servitude, Joseph, un type parfait de l’Eglise aujourd’hui, un type parfait de Christ, comment Il est né parmi des frères, des demi-frères qui le méprisaient, parce qu’il était né un homme spirituel. Comme le vrai croyant ce soir, étant un membre d’église, membre du même corps, mais un croyant spirituel, rejeté et méprisé. Amen.
Observez-le. Joseph naquit dans une famille, la même famille d’Israël, il était l’un des patriarches, mais il fut rejeté à cause de sa vie spirituelle. Il naquit un voyant; il–il avait des visions, et il interprétait les songes. Et ses frères le haïssaient sans cause. Les prophéties se répètent toujours. Vous le savez. N’importe quel érudit de la Bible le sait. Comme par exemple dans Matthieu 2, où il est dit: «J’ai appelé mon Fils hors d’Egypte», cela se rapportait à vrai dire à l’Ecriture où Dieu avait appelé Israël hors d’Egypte, mais se rapportait aussi à Dieu appelant Son Fils, Jésus, hors d’Egypte.
E-3 Now, tonight, usually Mr. Baxter's... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... there for four hundred years, in bondage, how Joseph, perfect type of the church today, perfect type of Christ, how that He was borned among some brethren, half brothers; and they despised Him because He was borned a spiritual man. Like the true believer tonight, being a member of the church, member of the same body, but a spiritual believer, rejected and despised. Amen.
Notice it. Joseph was borned in the family, the same family of Israel was one of the Patriarchs, but was rejected because of his spiritual life. He was borned a seer; he--he saw visions, and interpret dreams. And his brethren hated him without a cause. Prophesies always repeat themselves. You know that. Any scholar of the Bible knows. That when like in over in Matthew 2 where it said, "Out of Egypt I've called my Son," that was really referring to the Scripture where God called Israel out of Egypt, but is also referred of God calling His Son Jesus out of Egypt. [Exodus 3:10-12], [Hosea 11:1]
E-4 Et de même que Joseph était un type de Christ, il est un type de l’Eglise qui est le Corps de Christ sur terre aujourd’hui. C’est beau. J’aurais voulu avoir le temps d’aborder cela, de déterrer ces pépites d’or de la Bible.
Maintenant, suivez, toutes les anciennes choses, dans l’Ancien Testament sont un parallélisme de nouvelles. Et remarquez comment il était rejeté, méprisé, comment il était critiqué par son frère, et finalement, persécuté, même... pratiquement à mort. Il a été emmené en Egypte, et beaucoup parmi nous connaissent l’histoire, comment Dieu était avec lui, peu importe ce qu’on disait à son sujet. Quand ils l’ont vu venir dans les champs, ils ont dit: «Voici le faiseur des songes qui arrive. Voyons ce qu’il va dire maintenant», se moquant de lui, juste comme des chrétiens incroyants aujourd’hui se moqueront du croyant. La même chose. Mais un membre du Corps, par la foi en Christ, rejetant... Oh! Quelle chose horrible!
E-4 And as Joseph was a type of Christ, he's a type of the church which is the body of Christ on earth today. Beautiful. Wish we had time to go into it; dig out those golden nuggets of the Bible.
Now, watch, all the old things in the Old Testament just run parallel with the new. And notice how that he was rejected and despised, and how he was criticized by his brother, and finally, persecuted, even to--almost unto death. Was taken down in Egypt, and many of us know the story, how God was with him no matter what they said about him. When they seen him come in the fields, said, "Here comes that dreamer. Let's see what he's going to say now, making fun of him, just as the unbelieving Christian today will make fun of the believer: same thing. Yet a member of the body, by faith in Christ, rejecting... Oh, what a horrible thing. [Genesis 37:18-19]
E-5 Maintenant, alors, quand il est descendu en Egypte, Dieu était avec lui malgré tout. Dieu sera avec Son Eglise peu importe ce que vous dites à ce sujet. Il y a dans votre église quelqu’un de très spirituel qui connaît réellement Dieu, vous dites: «Eh bien, il est un peu fanatique.» Je pourrais en parler demain après-midi. Très bien. Un fanatique... Juste parce qu’ils aiment Dieu, ils sont particuliers pour le monde; mais rappelez-vous, ils sont bénis aux yeux de Dieu. Le peuple de Dieu est un peuple particulier, un sacerdoce royal, offrant des sacrifices spirituels à Dieu. Ce sont les fruits de nos lèvres qui rendent louange à Son Nom. Ils ont toujours été particuliers, drôles, vraiment très indifférents par rapport au monde; séparés, appelés à sortir. L’église même, le mot église veut dire séparé ou appelé à sortir.
Israël était le peuple de Dieu jusqu’à ce qu’ils fussent sortis de l’Egypte, alors ils étaient devenus l’Eglise de Dieu, car ils furent appelés à sortir, séparés, différents. Dieu appelant Israël à sortir, quel beau type! Appelant Son Eglise à sortir aujourd’hui...
Je pense à Joseph, à ce que... Quand il est mort, quel mémorial il a laissé là. Je pense parfois au moment où il en a parlé, disant: «Eh bien, ne m’enterrez pas ici, mais gardez mes os ici, Dieu vous visitera certainement un jour, alors emportez mes os devant vous.» Où avait-il eu une telle pensée? Dieu avait promis à Abraham, son père, qu’ils séjourneraient pendant quatre cents ans dans un pays étranger, et qu’ensuite, Il les ferait sortir. Et Joseph savait que Dieu tenait Sa Parole. Les autres patriarches, on les a simplement enterrés partout où ils voulaient, sauf Joseph.
E-5 Now, then when he went down into Egypt, God was with him just the same. God will be with His church regardless of what you say about it. There's somebody in your church that's real spiritual, really knows God, you say, "Why, they're a little bit of fanatic." I might speak on that tomorrow afternoon. All right. A fanatic... Just because they love God, they're peculiar to the world; but remember, they're blessed in the sight of God: God's people is a peculiar people, royal priesthood, offering spiritual sacrifices to God. That's the fruits of our lips, giving praise to His Name. Peculiar, odd, always been, very much indifferent from the world; separated, called out. The very church, the word "church," means "the separated or called out."
Israel were the people of God until they come out of Egypt, then they were the church of God, 'cause they were called out, separated, made different. God calling Israel out, what a beautiful type, calling His church out today...
I think of Joseph, of what--when he died, what a memorial he left there. I think sometimes of when he made mention. He said, "Now, don't bury me down here, but leave my bones here, and surely God will visit you someday, then take my bones before you." Where did he get that thought? God promised Abraham, his father, that they would sojourn four hundred years in a strange land, and then He would bring them out. And Joseph knew God kept His Word. The other Patriarchs, just bury them anywhere you wanted to, but not Joseph. [I Peter 2:9], [Genesis 50:24-26]
E-6 Dites donc, il y a un petit entre les lignes qu’il vous faut lire dans la Bible. Croyez-vous cela? Voyez? C’est une lettre d’amour, écrite à l’église. Ça ne sert à rien pour le séminaire d’essayer d’enseigner cela, car cela n’est pas connu par les esprits de ce monde. «J’ai caché cela aux yeux des sages et des intelligents, Je le révélerai aux enfants qui veulent apprendre.» C’est la vérité. Alors, il y a... C’est la raison pour laquelle nous avons tous ces différents rites et toutes sortes de religions et d’églises. C’est en ordre. Laissez cela aller. Dieu a... C’est Lui qui s’occupe des livres.
Regardez. Remarquez cependant comment–comment c’était. Laissez-moi vous donner quelque chose entre les lignes. Vous savez, parfois, quand je–je vais outre-mer... J’aime beaucoup ma femme. Alors, elle m’écrit une lettre et dit: «Cher Billy, je suis assise ici ce soir, je pense beaucoup à toi. Je...», ainsi de suite... Eh bien, ça, c’est ce qu’elle dit, mais moi, je lis juste entre les lignes. Je–je sais que cela va un peu plus profondément que ça. Hein! Oui, oui. Et si vous avez le Saint-Esprit, vous êtes épris de Christ, vous pouvez lire entre les lignes de Dieu. Il y a là quelque chose.
E-6 Say, there's a little between the line you have to read in the Bible. Do you believe that? See? It's a love letter, wrote to the church. There's no need of seminary trying to teach it, 'cause it's not known by minds of this world. "I've hid it from the eyes of the wise and re--prudent, and will reveal it to babes such as will learn." It's truth. So there's--that's the reason we got all these different forms and kinds of religions and churches. It's all right. Let it go. God's got... He's the One that takes care of the books. [Matthew 11:25]
Look. Notice, though how--how it was. Let me give you a little something between the line. You know, sometime when I--I get away over in overseas... I'm very fond of my wife. And she writes me a letter and she says, "Dear Billy, I'm setting here tonight. I'm thinking very much of you. I... " so and so... Now, that's what she's saying, but I'm reading right between the lines. I--I know it goes a little deeper than that. Huh. Uh-huh. And if you've got the Holy Spirit, you're in love with Christ, you can read between God's lines. There's something in there.
E-7 Pendant que nous sommes un peu hors du sujet, juste un peu, permettez-moi de vous dire un petit quelque chose. Pourquoi Joseph a-t-il voulu que ses be-... os soient ensevelis là-bas? Remarquez, quand Job, un ancien, l’un des plus anciens Livres de la Bible, quand il se mourait, il s’apprêtait... Ou avant sa mort, il était assis sur un tas de cendres, se grattant les ulcères. Alors, sa femme est venue et a dit: «Job, pourquoi ne pas maudire Dieu et mourir?»
Il a dit: «Femme, tu parles comme une femme insensée.» Or, il n’a jamais dit qu’elle était insensée, mais qu’elle parlait comme une insensée. Il a dit: «L’Eternel a donné et l’Eternel a ôté, que le Nom de l’Eternel soit béni.» Quelques membres de son église étaient venus le consoler, Ils s’étaient assis, le dos tourné vers Job pendant sept jours, ils l’accusaient d’être un pécheur en secret. Il n’y avait pas beaucoup de consolation là, mais ils l’accusaient d’avoir péché contre Dieu; mais Job connaissait son coeur. Il savait qu’il n’avait pas péché contre Dieu.
Souvent, les gens disent: «Voyez-vous toute cette maladie dans cette famille-là? Je vous l’ai dit. Ils ne vivent pas correctement.» Eh bien, Dieu fait parfois cela, mais ce n’est pas chaque fois que Dieu le fait; parce qu’ici, Dieu traitait avec un saint, Il éprouvait et testait un saint. Et chaque homme qui vient à Dieu doit premièrement être éprouvé par Dieu. Et s’il ne peut pas supporter le châtiment, alors vous devenez un enfant illégitime, et non un enfant de Dieu. Les épreuves, c’est pour éprouver notre foi. N’est-ce pas merveilleux que Dieu nous ait donné ces épreuves et ces tests pour nous éprouver?
E-7 While we're a little off the subject, just a bit, so let me drop you a little something. Why did Joseph want his be--bones buried up there? Notice, when Job, an old--one of the oldest books of the Bible, when he died, he was getting ready... Or before he died, he was setting on an ash heap, scraping his boils. And his wife came and said, "Job, why don't you curse God and die?" [Genesis 50:20-26]
He said, "Woman, thou speakest like a foolish woman." Now, he never said she was foolish, but she was speaking like one. He said, "The Lord gave and the Lord taken away. Blessed be the Name of the Lord." Some of his church members came down to give him some consolation, set with their back to him seven days, accused him of being a secret sinner. Not much consolation there, but they accused him of sinning against God; but Job knowed his heart. He knowed he hadn't sinned against God.
Many times people say, "See all that sickness in that family? I told you. They're not living right." Now, God does do that sometime, but not every time it's God doing that; 'cause God here, was dealing with a saint, a trying and proving of a saint. And every man that cometh to God must first be tried of God. And if he can't stand chastisement, then you become a illegitimate child, and not the child of God. Trials to try our faith. Isn't that marvelous, God would give us those trials and tests to prove us? [Job 2:9-10], [Hebrews 12:4-13]
E-8 Remarquez donc. C’est beau. Puis, peu après, Job était assis là, il connaissait son coeur, le petit Elihu est arrivé (Nous savons que le mot hébreu Elah vient de Dieu, qui veut dire que c’est le représentant de Dieu), En d’autres termes, c’était le représentant du Seigneur Jésus-Christ, il est arrivé, il a parlé à Job. Il a dit: «Maintenant, regarde, Job, c’est à tort que tu accuses Dieu.» Il a dit: «Mais maintenant...» Il lui a parlé et il a donc dit: «Tu considères les choses naturelles ici et tout», et il a dit...
Job–Job se mit à lui parler d’une fleur, comment elle meurt. Au printemps, elle repousse. Si un arbre meurt, il revit. Mais il est dit: «L’homme se couche, il rend l’âme. Il dépérit, ses fils viennent le pleurer à sa mort. Il ne s’en aperçoit pas. Où est-il?»
E-8 Now notice. This is beautiful. Then, after while, Job setting there, knowing his heart, little Elihu came down, which we know the Hebrew word 'Elah' which came in from God, meaning, that's God's representative. Otherwise it was a representative of the Lord Jesus Christ, come down, speaking to Job. Said, "Now look, Job, you're accusing God wrongly." Said, "But now... " He spoke to him and he said now, "You're looking out upon the natural things here, and so forth," and he said...
Job--Job begin to speak to him about the flower, how it dies. In the spring of the year it comes back up again. If a tree dies, it lives again. But it said, "Man lays down; he giveth up the ghost. He wastes away, his sons come to mourn his death, he perceive it not. Where is he?" [Job 34:1-37], [Job 35:1-16], [Job 14:1-15]
E-9 Il a dit: «Eh bien, tu observes toutes ces choses.» Je présente ceci sous forme d’une saynète pour les petits enfants. Il a dit: «Eh bien, tu observes cela, mais rappelle-toi, cette fleur-là, ou cet arbre-là n’avait jamais péché contre Dieu. C’est l’homme qui avait péché contre Dieu, cela l’avait donc séparé de Dieu. Mais Quelqu’Un viendra un jour, Il se tiendra à la brèche entre un homme pécheur et un Dieu Saint, Il fera le pont. Il mettra une main sur un homme pécheur, et une autre à un Dieu Saint, il fera le pont, il annonçait Christ. Le prophète vit cela. Il se tint sur ses pieds. Les éclairs se mirent à jaillir, les tonnerres grondèrent, Job s’écria: «Je sais que mon Rédempteur est vivant. Qu’Il se lèvera le dernier sur la terre, quand les vers qui sont dans mon corps l’auront détruit; quand je n’aurai de chair, je verrai Dieu.»
Observez. Quand il mourut, des années plus tard, il avait précisé le lieu de son ensevelissement. Le père Abraham vint, et quand Sara mourut, il s’approcha du même terrain où Job avait été enseveli. Il acheta un lopin de terre. Il ne leur a pas permis de le lui donner gratuitement. Il a acheté ce lopin de terre comme lieu de sépulcre et il a enseveli Sara près de Job. Et quand Abraham mourut, il s’endormit dans la même tombe que Sara. Et Abraham engendra Isaac, et quand Isaac mourut, il s’endormit avec Abraham. Isaac engendra Jacob. Et quand Jacob était... mourut en Egypte, mais avant sa mort (Oh! J’aime vraiment ça.), il dit: «Joseph, viens ici.» Il avait une hanche désarticulée, là où l’Ange l’avait touché après la lutte. Considérez cela. De l’autre côté de la rivière, une nuit, un rétrograde très fort, de l’autre côté, le lendemain, de l’autre côté de la rivière, un prince qui boitillait: Il avait lutté avec Dieu. Il a dit: «Viens ici et mets tes mains sur ma hanche, et jure-moi de ne pas m’ensevelir ici.» Vous vous demandez pourquoi? «Mais ramène-moi là-bas et ensevelis-moi à côté d’Abraham et d’Isaac.» Pourquoi?
E-9 He said, "Now, you been noticing all those things." I'm putting this kindly in a drama-child form for the little ones. He said, "Now, you been looking at that, but remember, that flower or that tree never sinned against God. Man sinned against God, so it separated him from God. But there's coming One, someday, Who will stand in the breach between a sinful man and a holy God and bridge the way: put a hand on a sinful man, and the holy God, bridge the way, speaking of Christ. The prophet saw it. He stood on his feet. The lightnings begin to flash, the thunders roar; Job said, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He will stand on the earth: though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." [Job 19:25], [Job 14:1-15], [Job 19:23-29]
Watch. When he died, years later, he made a specification of where to bury him. Along come father Abraham, and when Sarah died, he went close to the same land that Job was buried in. He bought a piece of ground. He wouldn't let them give them to him. He bought that ground for a burying place and he buried Sarah near Job. And when Abraham died, he slept in the same grave with Sarah. And Abraham begot Isaac, and when Isaac died, he slept with Abraham. And Isaac begot Jacob. And when Jacob was--died down in Egypt, but before he died (Oh, I just love this.), he said, "Come here, Joseph." He had a crippled hip where an Angel touched him from wrestling. Look at that. On one side of the river one night, a big strong backslider, on the next side--next morning, on the other side of the river, a limping prince: He'd wrestled with God. Said, "Come here and lay your hands upon my hip and swear to me that you will not bury me down here." Wonder why? "But take me back up there and let me be buried with Abraham and Isaac." Why? [Genesis 50:13, 20-26], [Genesis 23:3-9, 19-20], [Genesis 47:29-31], [Genesis 49:28-33], [Exodus 13:19]
E-10 Puis, Joseph vint, il dit: «Eh bien, attendez.» Ils ont mis ses os dans un cercueil. J’ai posé ma main sur un vieux cercueil en plomb ici, il n’y a pas longtemps, où les os de Joseph étaient censés avoir été gardés. Il a dit: «Quand vous partirez d’ici, ensevelissez mes os là-bas. Ne m’ensevelissez pas ici.» Je me demande pourquoi? Ce n’est pas écrit dans la Bible, mais ils étaient des prophètes, ils pouvaient lire entre les lignes. Ils savaient que les prémices de la résurrection n’apparaîtraient pas en Egypte; ils apparaîtraient en Palestine. Et quand Jésus est venu sur la terre et qu’on Lui avait fait ce qui avait été dit qu’on ferait, et quand Il est mort et qu’Il est ressuscité le troisième jour, Matthieu 27 dit: «Plusieurs corps des saints qui dormaient dans la poussière de la terre ressuscitèrent et sortirent de la tombe et entrèrent dans la ville»: Abraham, Isaac, Jacob... Donc, ayez tout ce que vous voulez, mais ensevelissez-moi en Christ: «Car ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui à Sa Venue.» Cachez-vous loin du monde. Quel beau tableau! C’est là entre les lignes. Ce que la Bible dit et ce que vous voyez entre les lignes s’accordent avec le reste de la Parole, et cela comble simplement les brèches quand vous vous demandez pourquoi ils faisaient cela. E-10 Then along come Joseph. He said, "Now, wait." They put his bones in a coffin. I had my hand on an old lead coffin here, not long ago, they he was supposed to had his bone in. He said, "When you go out of here, bury my bones up there. Don't bury me down here." I wonder why? It isn't written in the Bible, but they were prophets: they could read between the lines. They knew that that firstfruits of the resurrection wasn't coming in Egypt; it was coming in Palestine.
And when Jesus came on earth and they done to Him what they said they would do, and when He died and rose on the third day, Matthew 27 said, "Many of the bodies of the saints that slept in the dust of the earth, rose and come out of the grave and entered into the city": Abraham, Isaac, Jacob... Therefore, have anything you wish to, but bury me in Christ, "For those that are in Christ will God bring with Him at His coming." Hide away from the world. What a beautiful picture. There it's between the lines. What the Bible says and what you see in between the lines goes right on with the rest of the Word, but it just fills up the gaps when you wonder why they was doing it. [Genesis 50:20-26], [Matthew 27:50-53], [I Thessalonians 4:13-14]
E-11 Maintenant, dans notre pèlerinage, nous avons constaté dans le désert, eh bien, ils se sont mis à pécher après que Dieu les eut bé–bénis et qu’Il les eut fait traverser la mer Rouge. N’est-ce pas étrange, cependant, que les enfants d’Israël, dans leur pèlerinage, Dieu les a conduits d’abord droit dans un piège mortel? Droit à la mer Rouge. L’armée de Pharaon venait à leur poursuite. Il y avait des montagnes de chaque côté, la mer les bloquait. Mais le camp de Dieu traversa la mer. Souvent Dieu nous laisse en arriver au bout comme cela. Puis, Il regarda en bas, au travers de cette Colonne de Feu et la mer recula, ils traversèrent. Dieu fraya une issue. Il le fera toujours dans chaque cas.
Remarquez, ils se dirigèrent ensuite droit vers le désert de Sin.
N’est-ce pas étrange, d’une épreuve à une autre?
Certains par les eaux,
D’autres par les flots,
D’autres par des épreuves profondes,
Mais tous par le Sang.
E-11 Now, on our pilgrim journey, we noticed out in the wilderness, why, they begin to sin after God had ble--blessed them and brought them through the Red Sea. Isn't it strange, though, that the children of Israel, in their journey, God led them, the first thing, right into a death trap? Right up to the Red Sea. Pharaoh's army coming, pursuing. There's mountains on one side, the sea had them cut off. But God's camp went through the sea. Many times God lets us get dried up like that. Then He looked down through that Pillar of Fire and the sea rolled back, and they went across. God made a way of escape. He always will in every instance. [I Corinthians 10:13], [Exodus 13:17-18]
Notice, then they went right straight to the Wilderness of Sin. Isn't it strange; from one trial to another? [Exodus 16:1-3], [Exodus 17:1-4]

Some through the waters,
Some through the floods,
Some through deep trials
But all through the Blood.
E-12 La voie de Dieu passe parfois droit par chaque carré de ronces, là sur des collines, en bas dans des lieux escarpés: la maladie, les épreuves; mais Dieu les rend plus que victorieux par tout cela. Remarquez, ils se mirent à pécher et à murmurer contre Dieu et contre Moïse, et Dieu dit à Moïse, quand il s’est mis à prier, intercédant pour le peuple... Eh bien, pourquoi Moïse intercédait-il?
Maintenant, écoutez attentivement. Dieu était apparu au père Abraham des années avant cela, dans Genèse 22, sous le Nom de Jéhovah-Jiré, quand il offrait son unique fils. Et un–un agneau bêlait dans le désert et Dieu retint sa main. Et le Nom de Dieu fut appelé Jéhovah-Jiré, ce qui signifie L’Eternel se pourvoira d’un sacrifice. Amen. Oh! C’est beau! J’aime vraiment la Parole.
E-12 God's way leads sometimes right through every briar patch, right up over the hills, down through the rugged places: sickness, trials; but God brings them more than victorious through them all. Notice, they begin to sin and murmur against God and against Moses, and God told Moses, when he went to praying, interceding for the people... Now, why did Moses intercede? [Exodus 13:17-18]
Now, listen closely. God had appeared to father Abraham years before that in Genesis 22, in the Name of Jehovah-jireh, when he was offering up his only begotten son. And a--a lamb bleated in the wilderness and God stayed his hand. And the Name of God was called Jehovah-jireh, meaning "the Lord will provide Himself a Sacrifice." Amen. Oh, this is beautiful. I just love the Word. [Genesis 22:1-14]
E-13 Remarquez, puis en plein en ce moment crucial-là, les serpents apparurent parmi le peuple et les mordirent. Et Moïse avait appris toute la sagesse des Egyptiens, et ils étaient à des niveaux, de loin au-delà, dans beaucoup de choses, par rapport à ce que nous sommes aujourd’hui. Ils dépassaient nos médecins de... centaines de kilomètres. Mais docteur Moïse n’avait pas de cure contre cette morsure du serpent. Rien ne pouvait être fait. Ils étaient là, loin dans le désert. Moïse pria, Dieu vint vers lui et lui montra le remède contre cela. J’aime ça. Qu’est-Il? Dieu, Jéhovah-Jiré, l’Eternel se pourvoira, Il frayera une voie. J’aime ça.
Remarquez, alors Dieu parla à Moïse, dans ce type ou ce symbole, Il dit: «Va faire un serpent d’airain et mets-le sur une perche.» Or, le serpent, c’est le symbole du péché. Le serpent représentait le serpent du jardin d’Eden, déjà jugé: Le serpent, c’était un animal transformé.
Eh bien, il n’était pas un reptile. La Bible dit qu’il était l’animal le plus rusé parmi toutes les bêtes du champ. Il n’était pas un reptile; c’était une bête. Il est devenu un serpent rampant sur son ventre. Et ce serpent-là représentait le péché jugé. Et il était d’airain, ce qui voulait dire le jugement divin. L’airain représente le jugement divin, dans la Bible. Voyez, les gens péchaient parce qu’ils ne croyaient pas au prophète. Ils lui cherchaient querelle et cherchaient querelle à Dieu. Ils avaient péché. Et à cause du péché, les serpents les mordaient, et ils se mouraient.
E-13 Notice, then right in that crucial moment, serpents had come in among the people and were biting them. And Moses was taught in all the wisdom of the Egyptians, and they were boasting positions, far beyond in many things, than what we are today. Had our doctors skinned by hundreds of miles. But Dr. Moses had no cure for that snakebite. Nothing could be done. There they was, way in the wilderness. And Moses prayed and God came to him and told him the remedy for it. I like that. What is He? God, Jehovah-jireh, the Lord will provide, make a way. I love it.
Notice, then God told Moses, in this type or symbol; said, "Go make a serpent out of brass and put it on a pole." Now, the serpent, in a symbol, meant sin. The serpent represented the serpent from the garden of Eden already judged: snake turned from a--a animal.
Now, he wasn't a reptile. The Bible said he was the most subtil of all the beasts of the field. He wasn't a reptile; he was a beast. And he turned to a serpent on his belly. And that snake represented sin judged. And made out of brass meant Divine judgment. Brass means Divine judgment in the Bible. See, the people were sinning because they didn't believe the prophet. They were chiding against him and against God. They had sinned, and because of sin, serpents had bit them, and they were dying. [Numbers 21:1-9]
E-14 Et toute maladie est causée par le péché. C’est vrai. Avant que nous ayons–avant que nous ayons le péché, nous ne connaissions pas de maladie. Mais le péché, ou la maladie est un attribut du péché. La maladie est apparue à cause du péché; peut-être pas ce que vous avez fait; vous avez hérité cela. Cela suivra trois ou quatre générations. Dieu l’a dit.
Remarquez. Ainsi donc, Dieu a dressé ce... a demandé à Moïse de dresser cette bannière en Israël. Quand il éleva cela, la maladie et le péché, une raison double, à la fois contre la maladie et contre le péché. Jéhovah-Jiré s’est pourvu d’une bannière qui montrait que leur péché avait été pardonné et une guérison de leur maladie. Comprenez-vous cela? Le serpent représentait le péché jugé...
E-14 And all sickness is caused by sin. That's right. Before we had--before we had sin, we had no sickness. But sin--or sickness, is an attribute of sin. Sickness came because of sin: maybe not what you done; inherited it. Three or four generations it'll follow. God said so.
Notice. And so God put up this--had Moses to put up this ensign to Israel. And when he lifted it up, sickness and sin, a compound reason for both sickness and sin. Jehovah-jireh was providing an ensign that represented that their sin was forgiven and a healing for their sickness. You get it? Serpent represented sin judged. [Numbers 21:1-9]
E-15 L’airain. Vous voyez, l’airain, c’est un métal qu’on ne peut pas altérer. L’airain ne peut pas être altéré. Si vous trouvez une forme ou l’airain altéré, vos dîmes de six mois me payeront quinze ans de voyage autour du monde dans l’oeuvre missionnaire, si vous arrivez à trouver quelque chose qui peut altérer l’airain. Cela ne peut pas être altéré. Cela montre que Dieu a présenté l’airain comme un jugement divin, et le jugement divin de Dieu ne peut pas être altéré. Dieu reste le même hier, aujourd’hui et éternellement. Vous y êtes. J’aimerais que vous saisissiez cela maintenant.
Regardez. L’airain, l’autel d’airain, là où on brûlait les sacrifices: le jugement, le jugement divin. Et du temps d’Elie, quand il est allé là et qu’il a regardé les cieux, il a dit qu’ils paraissaient comme l’airain: le jugement divin sur une nation rebelle. Que Dieu ait pitié! Parfois, les cieux sont d’airain ici en Amérique. Le jugement divin, c’est à peine qu’on peut y échapper. Le jugement.
E-15 Brass... See brass is one thing that you can't tamper with. Brass cannot be tempered. You find some form or a temper brass, your tithings for six months will pay my way for fifty years around the world missionary, if you can find something that'll temper brass. Can't be tempered. Goes to show that God's represented brass as Divine judgment and God's Divine judgment cannot be tempered. God is the same yesterday, today, and forever. Here you are. I want you to get it now.
Look. Brass, the brazen altar where the sacrifices were burned: judgment, Divine judgment. And in the days of Elijah, when he went out and looked at the skies, he said they looked like brass: Divine judgment upon a rebellious nation. God have mercy. The skies sometimes look brass around here in America. Divine judgment, hardly can break through. Judgment... [I Kings 18:41-43]
E-16 Remarquez, alors, l’emblème fut dressé; un beau tableau de ceci, c’est représenté dans–dans Ruth. Beaucoup parmi vous ont bien lu Ruth comme peut-être une petite histoire d’amour dans la Bible (Elle l’est en fait), mais (Oh!) quelle belle histoire qui représente Christ et Son Eglise! Comment Naomi était allée dans le pays de Moab. Et là, son mari mourut. Ses deux fils moururent, laissant des veuves. Sur le chemin de retour, le beau tableau... Ecoutez. Ruth, la Moabite, une Gentille, emportée par des idoles muettes comme nous autrefois. Et quand le temps arriva, Naomi l’embrassa et dit: «Rentre auprès de ton peuple, et reste avec ton peuple. Je m’en irai seule.»
Mais elle dit: «Ton peuple sera mon peuple. Là où tu vivras, je vivrai. Là où tu mourras, je mourrai. Là où tu seras ensevelie, je serai ensevelie. Ton Dieu sera mon Dieu.» Un beau tableau de la jeune église des Gentils qui rentre à côté de l’ancienne église juive. Les Juifs ont été les premiers à porter l’Evangile. Oh! Que c’est merveilleux!
E-16 Notice, then the ensign was lifted up; a beautiful picture of this, it's pictured in--in Ruth. Many of you just read Ruth as maybe a little love story in the Bible (which it is), but oh, what a beautiful story that is representing Christ and His church. How that Naomi went over into the land of Moab. And there her husband died. Her two sons died, leaving widows. On the road back, the beautiful picture... Listen. Ruth, the Moabite, a Gentile, carried away with dumb idols like we were... And when it came time, Naomi kissed her and said, "Go back to your people, and with your people. I'll go alone."
But she said, "Let your people be my people. Let me live where you live. Let me die where you die. And let me be buried where you are buried. And let your God be my God." Beautiful picture of the young Gentile church coming in by the old Jewish church. The Jews had packed the Gospel first. Oh, how marvelous. [Ruth 1:1-22]
E-17 Prenons très vite le tableau, pendant que nous parcourons cette ligne, si nous le pouvons. Remarquez donc, elle n’a pas voulu, mais elle a continué le chemin. Et avez-vous remarqué que Naomi était rentrée à la saison des orges, juste au bon moment, quand on récoltait l’orge? Et Boaz était son parent rédempteur, et il moissonnait son grand champ: Le maître de la moisson. Et Ruth, la jeune glaneuse, est allée dans le champ pour glaner: un type de l’Eglise des Gentils en train de glaner (Amen!), cueillant juste ce qu’ils peuvent, les glaneurs précédaient. Oh! Ils disent: «Vous tous, vous n’avez pas la bénédiction de la Pentecôte.» Oh! Si. Nous glanons très bien.
Considérez le maître de la moisson quand il a regardé et a vu la petite femme prête à glaner et à cueillir ce qu’elle pouvait: une petite bénédiction ici et une autre là, ce qui représentait la vie pour elle. C’est un beau type de l’église d’aujourd’hui. Il a dit aux moissonneurs: «De temps en temps, laissez tomber une poignée.» J’aime trouver cela, pas vous...?... «Laissez simplement tomber une poignée pour elle, a-t-il dit, car elle avait trouvé grâce à mes yeux.» Amen. J’aime ça. Elle pouvait avoir été une rejetée, une sainte exaltée, ou je ne sais comment vous voulez la taxer, mais laissez simplement tomber quelques poignées de temps en temps. Voyez? Je l’aime.
E-17 Let's get the picture right quick, while we're running along this line, if we can. Now notice, and she would not, but she went on. And did you notice, Naomi returned in barley season, just exactly at the right time when were they gathering barley. And Boaz was her kinsman, and he was harvesting his great fields: the Lord of the harvest. And Ruth, the young gleaner, went out into the field to glean: a type of the Gentile church, gleaning (Amen.), picking up just what they could, the gleaners going ahead. Oh, they say, "You all haven't got the Pentecostal blessing." Oh, yeah. Were gleaning all right.
Look at the Lord of the harvest when he looked down and seen the little woman ready to glean and pick up what she could: a little blessing here and one there, which was life to her. Beautiful type of the church today. He said to the reapers, "Ever once in a while, drop a handful." I like to find them, don't you?...?... "Just drop a handful for her," said, "because she's found favor with me." Amen. I like that. She might be an offcast, a holy roller, or whatever you want to call her, but just drop a few handfuls now and then. See? I like her." [Ruth 2:1-23]
E-18 Il a dit: «Qui est-elle? D’où vient-elle?» Et quand la moisson était terminée, le grand maître de la moisson, qui était Boaz, qui représente Christ par rapport à l’Eglise, tomba amoureux d’elle, et il voulut l’épouser. Mais avant qu’il pût l’épouser, il dût racheter l’héritage perdu de Naomi. Et avant qu’il pût racheter ses biens, la loi, d’après la loi lévitique il devait être un parent rédempteur, un proche parent rédempteur. Quand je pense à cela... La loi exigeait qu’il soit un proche parent rédempteur, son parent le plus proche. Et il devait être digne, un homme d’honneur. Et il devait être à mesure de s’en acquitter financièrement. C’est alors qu’il devait présenter une bannière, s’il a racheté tout ce qu’elle avait.
Remarquez, un parent rédempteur. Dieu... D’abord, l’homme a été créé à l’image de Dieu. Et Dieu est Esprit. Et puis, pour racheter cet homme-là, Dieu a dû descendre sous la forme de la chair du péché et devenir un Parent rédempteur, Christ. Amen! Christ est devenu un Parent rédempteur. Dieu est devenu notre Parent; Il a été fait chair et sang comme nous. Amen! Quelle belle histoire! La Bible entière se rattache partout; rien de Cela n’est de travers: tout se rattache harmonieusement.
E-18 Said, "Who is she? Where'd she come from?" And when the harvest was over, the great lord of the harvest, which was Boaz, a representative of Christ to the church... He'd fallen in love with her, and he wanted to marry her. But before he could marry her, he had to redeem Naomi's lost estate. And before he could redeem her estate, the law, Levitical law was, he had to be a kinsman, a near kinsman. When I think of that... The law required him to be a near kinsman, her closest kinsman. And he must be worthy, a man of honor. And he must be able to do it financially. And then he must make an ensign if he'd redeemed all she had.
Notice, a kinsman. God... Man was made in the image of God first. And God is a Spirit. And then, in order to redeem that man, God had to come down in the form of sinful flesh and become a Kinsman. Christ (Amen.); Christ was made a Kinsman. God was made a Kinfolks to us; flesh and blood like we are. Amen. What a beautiful story. The whole Bible just ties together everywhere; nothing of It out of the way: all ties right together. [Ruth 3:1-18]
E-19 De même que Boaz a dû être un parent rédempteur pour Naomi, Dieu, pour racheter l’église, doit être un Parent rédempteur. Alors, Il est descendu, Il s’est revêtu de la forme de la chair du péché. Amen. Il était digne; Il était le Fils de Dieu. Il a dû mériter cela: Il avait tous les cieux et toute la terre.
Remarquez, Boaz avait alors rassemblé Israël. Et puis, rappelez-vous, la bannière avait dû être élevée en dehors des portes de la ville. J’aimerais que vous saisissiez cela. Boaz est allé là, il a fait venir les anciens d’Israël–Israël et a dit: «Maintenant, si quelqu’un a quelque chose à dire, qu’il le dise. Et voyez aujourd’hui, j’ai racheté l’héritage perdu de Naomi.» Et il a enlevé son soulier et l’a jeté au milieu des Israélites, ce qui était une coutume: un signe qu’il avait racheté Naomi et tout ce qu’elle avait.
E-19 As Boaz had to be Naomi's kinsman, God, to redeem the church, must be a Kinsman. And He came down, taken on Himself the form of sinful flesh. Amen. He was worthy; He was God's Son. He had to be worth it: He had all the heavens and all the earth.
Notice, Boaz then, gathered Israel. And then, remember, the ensign had to be lifted up outside the gates of the city. I want you to get it. And Boaz came out there, and brought the Israel--Israel elders, and said, "Now, if anyone has got anything to say, let them say it. And see this day, that I have redeemed Naomi's lost estate." And he kicked off his shoe and threw it amongst the Israelites, which was the custom: an ensign that he had redeemed Naomi and all she had. [Ruth 4:1-17]
E-20 Quel beau type de Dieu fait chair, habitant parmi nous! Il est descendu pour souffrir la mort et la peine, Lui, l’Innocent pour les coupables, l’Aimable pour ceux qui n’étaient pas aimables. Cela briserait le coeur de l’homme, de penser à ce que Dieu a eu à faire pour les pécheurs perdus comme vous et moi. Une bannière doit être hissée. Vous avez dit: «Frère Branham, vous voulez dire par là, placer ce serpent-là: Jésus?» Oui, cela représentait Jésus, ce serpent d’airain, la bannière; car Christ qui ne connaissait pas de péché a cependant été fait péché pour nous.
Et considérez-Le maintenant, quand Il fut battu. Le juste jugement de Dieu devait être satisfait: «Le jour où tu en mangeras, ce jour-là tu mourras.» La Parole de Dieu doit être tenue. Il est là, dans le prétoire de Pilate, le visage couvert des crachats de moqueurs; les mains qui avaient ressuscité le fils de la veuve; Lui qui avait proclamé la paix à la prostituée, les yeux qui parcouraient avec beaucoup de tendresse les foules étaient maintenant en train de saigner: Le sang coulant de Son visage, les crachats des moqueurs, des membres d’églises et des soldats.
Le voilà partir. Regardez-Le. Je vois de petites taches rouges sur Sa robe. Ces petites taches rouges commencent à devenir de plus en plus grandes au fur et à mesure qu’Il gravit la colline. Peu après, elles se sont toutes unies. Alors, vous entendez une claque sur Son côté. C’est Sa robe ensanglantée. Puis à Golgotha, on a cloué Ses mains, on L’a élevé comme une Bannière. Il a racheté l’église. Il a rachetée sa quoi? Il a dit: «Et comme Moïse éleva le serpent d’airain, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé.» Pourquoi? Pour une raison double: Parce qu’elle avait péché et qu’elle était malade. Il éleva cela pour leur salut et leur guérison. Et «Il a été blessé pour nos péchés; c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris»; la Bannière hissée. C’est beau.
E-20 What a beautiful type of God made flesh and dwelled among us, come down to suffer the death and the penalty: the Innocent for the guilty, the lovely One for the unlovely. How it'd break the man's heart to think of such that God had to do for lost sinners like you and I. An ensign must be lifted up. You said, "Brother Branham, you mean there, to place that snake: Jesus?" Yes, it represented Jesus, that brass serpent, the ensign; for Christ, knowing no sin, yet was made sin for us.
And look at Him now, when He was beaten. God's just judgment had to be paid: "The day you eat thereof, that day you die." God's Word has to be kept. There He is, standing in Pilate's judgment halls; with mockery spit hanging over His face; the hands that raised the widow's son; spoke peace to the harlot; the eyes that looked so tenderly upon the crowds, was now bleeding: blood running down His face and mockery spit from church members and soldiers.
There He goes. Look at Him. I see little red dots in His robe. Them little red dots begins to get bigger as He goes up the hill. After while they all go together. Then you hear a slapping on His side. It's His bloody robe. Then at Golgotha they nailed His hands up and lifted Him up as an Ensign. He redeemed the church. Redeemed her what? He said, "Just as Moses lifted up the brass serpent, so must the Son of Man be lifted up." Why? A compound reason: because she had sinned and was sick. And He lifted it up for their salvation and healing. And "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed," the Ensign lifted up. Beautiful. [John 3:14], [Isaiah 53:5], [Matthew 27:33-54], [Mark 15:22-41], [John 19:16-31], [Numbers 21:5-9]
E-21 Il y a le Fils de Dieu qui a été élevé comme votre Bannière. «Comme Moïse éleva le serpent d’airain dans le désert, il faut de même, et de la même façon, pour la même cause, la même chose...» Qu’a-t-Il donc fait quand Il fut élevé là-bas, quand Il... Dieu éleva la Bannière? Pour le monde... Il a montré à cette église ce soir, Il a montré au monde qu’Il avait racheté tout l’héritage perdu de l’église et des gens. Et qu’avions-nous perdu? Si vous avez perdu votre salut, Il est la Ban... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... signe pour les péchés du monde. Que c’est dommage! Et puis, voulez-vous me dire que vous pouvez nier la guérison divine? Elle se trouve là dans les Ecritures. C’est ce que Jésus a dit: «Comme Moïse éleva le serpent d’airain, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé pour le péché et pour la maladie.» Et Il est ici ce soir. Il est encore élevé. Il a été mis dans la tombe, et Dieu L’a élevé. Et Son Esprit est parmi nous ce soir, accomplissant des signes et des prodiges. Croyez-vous cela? E-21 There's the Son of God lifted up for your Ensign. "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must--and just the same way, same cause, same thing... Then what did He do when He lifted up there, when He--God lifted up the Ensign? To the world... He showed to this church tonight, He showed to the world that He had redeemed all the lost estate of the church and the peoples. And what is our loss? If you've lost your salvation, He's the En... [Blank.spot.on.tape--Ed.] ...sign for the sins of the world. What a pity. And then, do you mean to tell me that you could deny Divine healing? There it is in the Scripture. That's what Jesus said: "Just as Moses lifted the brass serpent, so must the Son of Man be lifted up for sin and sickness." And He's here tonight. He's still lifted up. And He was put into the grave, and God lifted Him up. And His Spirit is among us tonight, doing signs and wonders. Do you believe it? [Numbers 21:5-9], [John 3:14]
E-22 Maintenant, Il est prêt à faire de tout celui... sauver tout celui qui veut être sauvé. Comment pouvez-vous avoir dans votre esprit un tableau du Calvaire et rester un pécheur? Comment pouvez-vous Le voir monter à Golgotha, sur la colline, pour être crucifié à votre place, vous un pécheur coupable, et voir le Précieux Fils de Dieu gravir la colline, mourir à votre place? Comment pouvez-vous regarder Son dos qui saignait quand on Le flagellait au dos, pour notre guérison, ensuite nier la guérison divine? Que Dieu ait pitié.
Laisse-moi, ô Seigneur, vivre. Laisse-moi en témoigner. Même si le monde entier rejette cela, mais, Seigneur, je crois en Toi. Je crois toujours cela. Si je... Ce soir, si je prêchais et que mille personnes se convertissaient, qu’ils étaient remplis du Saint-Esprit, qu’ils mourraient, et que dans cinquante ans ils revenaient pour dire: «Frère Branham, ne suivez pas cette voie-là parce qu’elle n’est pas vraie», je dirais toujours: «Laissez-moi mourir en Jésus-Christ.»
Si je priais pour mille personnes et que toutes mourraient le matin, le lendemain soir je pourrais prêcher la guérison divine et prier pour les malades aussi facilement que je le peux ce soir, car c’est la Parole de Dieu et Elle ne peut pas faillir. C’est la Parole de Dieu. Dieu nous L’a donnée. Ne La contournez pas; embrassez-La. Réclamez la promesse, dites: «Elle est à moi, ô Seigneur. Tu es mort pour moi et je suis disposé ce soir à m’élever comme un modèle et un témoignage. J’aimerais devenir Ta bannière. J’aimerais que le monde sache que Tu es mon Sauveur. J’aimerais que tout le monde sache que je m’élève comme un chrétien; je crois en Toi; et j’irai témoigner et dire à tout le monde que Tu m’as sauvé.» Et si vous êtes malade, je me tiendrai debout et je dirai: «J’accepte ma guérison. Et Je... Jésus-Christ a été élevé comme une Bannière, Il a eu des meurtrissures pour ma guérison, j’élèverai aussi mon témoignage et moi-même, et je dirai: ‘C’est par Ses meurtrissures que je suis guéri.’»Amen. Oh! Quel amour!
E-22 Now, He's ready to make anybody--save anybody that wants to be saved. How could you get a mental picture of Calvary and remain a sinner? How could you look at Him going up Golgotha to the hill to be crucified in your place: a guilty sinner and see the precious Son of God, going up the hill, dying in your stead? How could you look at His back bleeding when He was striped across His back for our healing? Then deny Divine healing? God have mercy.
Let me, O Lord, live. Let me testify to it, if the whole world turns it down, yet, Lord, I believe You. I still believe it. If I... Tonight if I would preach and a thousand people'd get converted, be filled with the Holy Spirit and die, and fifty years from now return back and say, "Brother Branham, don't go that way, because it's not right," I'd still say, "Let me die in Christ Jesus."
If I prayed for a thousand people and all of them died in the morning, tomorrow night I could preach Divine healing and pray for the sick just as easy as I can tonight, because it's God's Word and it can't fail. It's God's Word. God has given It to us. Don't bypass It; embrace It. Claim the promise; say, "It's mine, oh Lord. You died for me and I'm willing tonight, to lift myself up as an example and a testimony. I want to be an ensign to You. I want the world to know that You're my Saviour. I want everybody to know that I lift myself up as a Christian; I believe You; and I'll go testify and tell everyone that You saved me." And if you're sick, I'd get to my feet and say, "I accept my healing. And I--Jesus Christ was lifted up for an Ensign, striped for my healing, so will I lift my testimony up and myself, and say, 'By His stripes I am healed.'" Amen. Oh what love. [Matthew 27:33-54], [Mark 15:22-41], [John 19:16-31], [I Peter 2:24], [Isaiah 53:5]
E-23 Maintenant, regardez. Les Israélites regardaient ce serpent d’airain et étaient guéris. Ils regardaient le serpent d’airain, premièrement pour le pardon des péchés, ensuite pour la guérison. Comme le prophète l’a dit, ou plutôt le poète a dit:
Regarde et vis, mon frère, viS Regarde à Jésus maintenant et vis.
C’est écrit dans Sa Parole,
Alléluia! ce n’est qu’en regardant que tu auras la vie.
Regardons ce soir la Bannière de Dieu, le Fils de Dieu. Il a été prêché au cours des années. La puissance du Saint-Esprit, que Son Esprit vienne ici et qu’Il accomplisse des signes, des prodiges et des miracles qui montrent qu’Il est toujours le même Seigneur Jésus. Comment pouvez-vous échapper à la colère de Dieu si vous doutez des choses que Dieu a faites? Inclinons la tête juste un instant.
E-23 Now look. The Israelites looked at the brass serpent and were healed. Looked to the brass serpent, first forgiven of sins, and then healed. As the prophet said, or the poet said:
Look and live, my brother, live.
Look to Jesus now and live.
It's recorded in His Word,
Hallelujah, It's only as you look, you live.

Let's look tonight to God's Ensign, the Son of God. It's been preached down through the years. The power of the Holy Spirit, that His Spirit coming in here and showing signs and wonders and miracles that He is still the same Lord Jesus. How can you escape the wrath of God if you would doubt such things as God would do? Shall we bow our heads just a moment. [Numbers 21:5-9], [John 3:14]
E-24 Le Grand Maître de la Vie... Vous direz: «Frère Branham, je–je n’avais jamais considéré cela exactement comme cela. Je–je n’avais jamais pensé au prix qui avait été payé pour mon salut. Tenez, j’ai négligé cela tout le temps. Juste avant que vous teniez le service de guérison, Frère Branham, j’aimerais élever une petite bannière vers Christ et Lui faire savoir que–que ce pécheur ici sur terre, pour qui Il est mort, j’aimerais savoir que je Le reconnais ce soir. Je–Je veux qu’Il ait pitié de moi. Et je ne suis pas encore sauvé, mais je veux qu’Il me sauve. Je vais simplement lever la main comme une petite bannière vers Lui, qu’Il a élevée beaucoup pour moi.» Voulez-vous lever la main maintenant même pendant que tous ont la tête inclinée? Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Et vous, là derrière, là tout au fond.
Dans les rangées du milieu, là au fond, je vois, avec vos mains levées. Partout, à ma gauche, levez la main pour dire: «Frère Branham, je lève la main afin que Christ me voie. Je ne veux pas mourir un pécheur. Je veux qu’on se souvienne de moi dans un mot de prière maintenant même.» Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Oh! la la! Des douzaines de mains partout. «Je ne veux pas mourir un pécheur, Frère Branham. Je crois que je me suis assis dans cette série de réunion ici, j’ai vu Sa Personne alors qu’Il opérait merveilleusement, passant discrètement parmi les gens ici, révélant les pensées de leur esprit et leur disant ce qu’ils avaient fait. Et j’entends l’Evangile être prêché par les prédicateurs. Et je–j’ai longtemps rejeté, mais, ce soir, je veux que Christ sache que je... réellement dans mon coeur, quelque chose parle.» C’est Dieu, ami pécheur. «Nul ne peut venir à Moi si le Père ne l’attire.»
Voudriez-vous une fois de plus, partout... Maintenant, que tout le monde garde la tête inclinée. Laissez-moi voir seul. Levez la main pour dire: «Frère Branham, priez pour moi afin que je n’aie pas à entrer dans les parvis de Dieu comme un pécheur. J’aimerais être sauvé.» Là-haut, là très haut, maintenant, tout le monde dans la salle. C’est... Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, partout. C’est bien. Maintenant, pendant que vous avez vos têtes inclinées, j’aimerais demander à Dieu de vous aider.
E-24 The great Master of Life... You say, "Brother Branham, I--I never exactly ever looked at it that way. I--I never thought about what a price was paid for my salvation. Here, I been neglecting it all time. Just before you have the healing service, Brother Branham, I want to lift a little ensign to Christ, and let Him know that--that this sinner, down here on earth that He died for, that I want to know I recognize Him tonight. I--I want Him to have mercy on me. And I'm not yet saved, but I want Him to save me. I'm just going to lift up my hand as a little ensign to Him, that He lifted up so much for me." Will you put up your hand right now while everybody's got their heads bowed? God bless you, lady. God bless you, sir. And you, back there, way back in the back.
Up the middle rows, way back I see, with your hands up. All around over to my left, put your hand and say, "Brother Branham, I'm raising my hand that Christ will see me. I don't want to die a sinner. I want to be remembered in a word of prayer right now." God bless you, sir. God bless you. God bless you. Oh, my, dozens of hands everywhere. "I don't want to die a sinner, Brother Branham. I believe that I've set in this meeting here. I've seen His Person as He's worked marvelous, slipping along through the people here, revealing the thoughts of their mind and telling what they were done. And I hear the Gospel preached by the ministers. And I--I've rejected a long time, but tonight I want Christ to know that I, really in my heart, something's speaking." That's God, sinner friend. "No man can come to Me except My Father draws him."
Would you, once more, everywhere... Now, everybody keep your head bowed. Let me see it alone. Lift up your hand and say, "Brother Branham, pray for me that I'll never have to enter the courts of God a sinner. I want to be saved." Way up, way up high, now, everybody over the building. That's... God bless you. God bless you, everywhere. That's right. Now, while you have your heads bowed, I want to ask God to help you. [Numbers 21:5-9], [John 3:14]
E-25 Père, des douzaines de mains ont été levées, partout, d’un bout à l’autre de ces allées: des hommes et des femmes pécheurs, des jeunes garçons et des jeunes filles pécheurs. Ils veulent vivre, Seigneur. Beaucoup parmi eux, j’ai constaté, étaient vieux. Certains parmi eux grisonnent. Sachant qu’un de ces jours, nous devons aller au-delà de ce voile, nous marchons sur des fils très fragiles de la vie. Seigneur Jésus, je prie qu’à la fin de ce service ces gens soient tellement convaincus de l’Evangile de Christ par la Bible et par la puissance de Sa résurrection qu’ils s’avanceront, Te donneront leurs coeurs et T’accepteront comme leur Sauveur. Ô Dieu, ne laisse aucun d’eux quitter cette vie sans être sauvé. Que cette nuit et ce temps soient le moment où ils feront cela.
Je sais que Tu traites avec eux, car Ton unique Fils bien-aimé a dit: «Nul ne peut venir à Moi si le Père ne l’attire. Et Je ne rejetterai pas celui qui vient à Moi. Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie», juste parce que nous avons cru au Fils de Dieu. Oh! Que c’est pitoyable, Seigneur, de voir un grand monde aller à la ruine à cause d’une seule chose: avoir rejeté le Seigneur Jésus. Accorde que beaucoup ce soir soient sauvés.
Et maintenant, que le Saint-Esprit vienne et qu’Il envoie l’Ange du Seigneur à Ton humble serviteur. Comme je prie pour les malades, que chacun regarde là au Calvaire et qu’il dise: «C’est cela ma Bannière. Je crois de tout mon coeur et je vais croire ma guérison ce soir. Je vais partir d’ici en me réjouissant, heureux et en réclamant ma guérison.» Accorde-le, Seigneur, car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-25 Father, there's dozens of hands up, everywhere, up and down these aisles: sinner men and women, boys and girls. They want to live, Lord. Many of them, I noticed were old. Some of them gray. Knowing one of these days we must step beyond this veil, we're walking on the brittle threads of life. Lord Jesus, I pray at the close of this service, that these people will be so convinced of the Gospel of Christ by the Bible and by the power of His resurrection, they'll come forward and give their hearts to Thee and accept Thee as their Saviour. God, don't let any of them slip out of life without being saved. May this be the night and the time that when they'll do this.
I know You're dealing with them, for Your only beloved Son said "No man can come except the Father draws him. And he that comes to Me I will in no wise cast out. And he that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life and shall not come into judgment, but's passed from death to life," just because we believed on the Son of God. What a pity, Lord, to see a great world going to wreck for that one thing: rejecting the Lord Jesus. Grant that many tonight, will be saved.
And now, may the Holy Spirit come and send the Angel of the Lord to Your humble servant. As I pray for the sick, may each one look yonder to Calvary and say, "That's my Ensign. I believe with all my heart and I'm going to believe my healing tonight. I'm going out of here rejoicing and happy and claim my healing. Grant it, Lord, for we ask it in Jesus Christ's Name. Amen. [John 5:24]
E-26 Quand je suis venu à la chaire ce soir, le pasteur m’a demandé, l’un des pasteurs ici, si je pouvais rester jusque dimanche prochain. Je lui ai dit que je demanderais à notre Seigneur. Et si les gens et tout semblent être en ordre, peut-être qu’Il me dirigera dans ce sens-là. Nous avons eu un début difficile. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
...les épaules d’un frère et a dit: «Si j’avais apporté mon message à des pentecôtistes très chauds, je n’aurais pas été taillé en pièces comme je le suis aujourd’hui et mourant.» Il a essayé de livrer cela à un groupe de gens qui ne savaient rien au sujet de Dieu et qui n’étaient pas nés de nouveau, alors ils... rien... Ils ont simplement causé des soucis à l’homme et lui ont causé une croissance muqueuse qui s’est transformée en cancer et cela l’a tué. Rassurez-vous d’être en ordre avec Dieu, ami.
Remarquez, il a dit qu’on avait demandé à l’Institut biblique Moody, là-bas, ils avaient envoyé un petit quatuor et ils chantaient pour lui Mon Dieu plus près de Toi. Et Paul, si vous l’aviez connu, c’était bien un homme tranchant, ressemblant beaucoup à frère Baxter. Il a dit: «Qui se meurt? Est-ce vous ou moi?» Il a dit: «Tirez ces rideaux et chantez-moi de bons cantiques de l’Evangile, pleins d’entrain.» Ils se sont alors mis à chanter A la croix. Il a dit: «Où est Luc?» C’était son frère. Lui et Luc avaient travaillé ensemble comme mon fils et moi. Luc est entré. Il était dans la pièce voisine en train de pleurer. Il a tenu les mains de Paul, Paul a dit: «Luc, nous venons de loin ensemble, copain.» Il a dit: «Mais penses-y, dans cinq minutes, je me tiendrai dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice.»
La vie de grands hommes nous rappelle touS Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
Et en partant, laisser derrière nouS Des empreintes sur le sable du temps
E-26 When I come to the platform tonight, the pastor asked me, one of the pastor's here, if I would stay over till next Sunday. I told him I would ask our Lord. And if the people and everything seems to be all right, maybe He'll direct me that way. We've had a hard start. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... a brother's shoulders and said, "If I would've took my message to the red hot Pentecostals, I wouldn't have been tore up like I am today and dying." Tried to sell it to a bunch of people who didn't know nothing about God and wasn't born again, so they just... Nothing... Just worried the man and caused the fungus growth that turned to cancer and killed him. Be sure you're right with God, friend.
Notice, he said they had the Moody Bible School up there, had sent down the little quartet, and they were singing for him, "Nearer My God to Thee."
And Paul, if you knew him, he was quite a fellow to cut up, a whole lot like Brother Baxter. He said, "Who is dying? You or I?" He said, "Raise them curtains and sing me some good snappy Gospel songs." So they begin to sing, "Down at the Cross." He said, "Where is Luke?" That was his brother. He and Luke worked together like my son and I. Luke come in. He was in the next room crying. He took ahold of Paul's hands; he said, "Luke, we've come a long ways together, buddy." He said, "But think of it, in five minutes from now, I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness."
Lives of great men all remind us
We can make our life sublime,
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time;...
E-27 Tout ce qu’il vous faut faire, c’est croire. Et Paul Rader a composé ce cantique à Fort Wayne récemment. Quelqu’un parmi vous était-il à la réunion de Fort Wayne quand j’étais là? J’étais assis dans son bureau, là-bas, là où Rediger... Monsieur Rediger, ce vaillant héros de la foi d’il y a des années, quand j’étais un tout petit garçon. Sa fille était dans un hôpital psychiatrique il y a deux ans, totalement folle. On l’avait amenée dans ma remise de charbon là-bas, derrière l’église, elle était assise à l’intérieur, se tirant sa belle chevelure, et disant: «Une pièce de cinq cents et un cent...», comme cela. Folle. Sa soeur était morte dans la même condition.
Quand j’ai appris que c’était la fille de Rediger qui était là dans ma remise de charbon, là derrière, je suis allé là derrière, et il y avait une belle demoiselle Rediger, une femme aimable et douce, assise là, disant: «Eh bien, chérie, ne fais pas ça.»
J’ai franchi la porte. J’ai vu une vision apparaître devant. J’ai pu me souvenir de son vieux père qui était mort à la tâche. Le mauvais esprit s’était emparé de la jeune fille. Le Seigneur a réprimandé, Il a dit: «Sors de la jeune fille.»
Elle a levé les yeux et a dit: «Maman, où sommes-nous?» Elle s’est mariée, et elle a des enfants maintenant. Depuis cette heure-là même, Dieu l’a rétablie. C’est madame B.E. Rediger, la propriétaire de Fort Wayne Gospel Tabernacle. Beaucoup parmi vous savent cela. Ecrivez et demandez-lui le... Qu’était-ce? Regarde et vis. La grâce de Christ.
E-27 All you have to do is believe. And Paul Rader wrote this song in Fort Wayne recently. Was any of you up to Fort Wayne meeting when I was there? I was setting in his study room there, where Rediger--Mr. Rediger, the gallant hero of faith years ago when I was a little bitty boy. His daughter had been insane institution two years, perfectly insane. They had her in my coal shed down there behind the church, setting in there, pulling her beautiful hair down and saying, "A nickel and a penny and a nickel and a penny... " like that. Insane. Her sister died in the same condition.
When I heard that Rediger's daughter was laying in my coal shed back there, I went back and there was a lovely Miss Rediger, sweet lovely woman, setting there saying, "Now, honey, don't do that."
I come in the door. I noticed a vision break before. I could think of her old daddy who died in the harness. And the evil spirit had caught the girl. The Lord gave a rebuke, said, "Come out of the girl."
She looked up and said, "Mother, where are we at?" She's married and got children now. From that very hour, God made her whole. That's Mrs. B. E. Rediger, the owner of the Fort Wayne Gospel Tabernacle. Many of you know of it. Write and ask her the... What was it? Look and live. The grace of Christ.
E-28 Les avez-vous tous ici, Paul? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Respectueux maintenant. Maintenant, j’aimerais que vous fassiez ceci pour moi. Combien ont été dans des réunions auparavant? Faites voir les mains. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... ici sur terre. Les oeuvres que Jésus avait accomplies, quand Il était ici sur terre, Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi; c’est Lui qui fait les oeuvres.» Est-ce vrai? Et puis, dans Saint Jean 19, ou Saint Jean 5. Quand Il passa par la porte, Béthesda, la piscine, il y avait un grand nombre de boiteux, des estropiés, d’aveugles, des paralytiques. Est-ce vrai, chrétiens? Il n’avait jamais guéri aucun d’eux, pourtant Il était plein d’amour et de compassion. Il est allé vers un homme qui était couché sur un grabat et l’a guéri. Les Juifs L’ont interrogé. Eh bien, écoutez ce que Jésus a dit là, Saint Jean 5.19, l’Ecriture: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait le Fils aussi le fait pareillement. Car Mon Père agit jusqu’à présent, Moi aussi, J’agis.» En d’autres termes, Il a dit ceci: «Je ne peux rien faire avant que Dieu Me montre quoi faire, alors Je le fais. Il n’y a rien d’autre que Je puisse faire.» Est-ce scripturaire? Très bien.
Donc, Jésus-Christ n’avait jamais accompli un seul miracle avant que Dieu Lui ait dit de le faire, avant d’avoir une vision, Dieu Lui parlait. Il a dit: «Le Père montre au Fils. Tout ce que le Fils voit faire au Père (Voit faire au Père: temps présent), ensuite Il va, Il fait exactement comme le Père avait dit. Eh bien, Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (Le monde, ce sont les incroyants), le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même jusqu’à la fin du monde.» C’est Connersville, dans l’Indiana, et ailleurs.
E-28 You got them all there, Paul? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Reverent now. Now I want you to do this for me. How many has been in the meetings before, let's see your hands? [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... here on earth. The things that Jesus would do, when He was here on earth, He said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." Is that right? And then in Saint John 19--or Saint John 5. When He passed by the gate, Bethesda, the pool, there were great multitudes of lame, halt, blind, withered people. Is that right, Christians? And He never healed a one of them, yet full of love and compassion. Went over to a man laying on a pallet, and healed him. The Jews questioned Him. Why, listen what Jesus said now: Saint John 5:19, Scripture: "Verily, verily, I say unto you; The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise. For the Father worketh; I worketh hitherto." In other words, He said this: "I can't do nothing 'till God shows Me what to do, then I do that. Nothing else I can do." Is that Scripture? All right. [John 5:19-20]
Then Jesus Christ never performed one miracle until God told Him to do it, till he had a vision, God telling Him. He said, "The Father showeth the Son. Whatsoever things the Son sees the Father doing ('sees' the Father 'doing,' present tense), then He goes, does it just like the Father said." Now, He said, "A little while and the world will see Me no more (The world's the unbeliever.)--the world see Me no more, yet ye will see Me, for I will be with you, even to the end of the world." That's Connersville, Indiana, everywhere else. [Matthew 28:20], [John 14:19]
E-29 Eh bien, s’Il est ressuscité d’entre les morts, Son Esprit, Dieu Lui-même sous forme du Saint-Esprit, Jésus-Christ se mouvant parmi les gens... Et Il a placé certains dans l’Eglise comme prédicateurs, docteurs, prophètes, et autres. Est-ce vrai? Dans quel but? Pour que l’homme se glorifie lui-même? Pour l’édification de l’Eglise, pour amener l’Eglise à une foi vivante en Christ. Il est ressuscité, Il est ressuscité dans ce but-là. Or, si les Paroles de Jésus sont vraies, et Paul, dans Hébreux 13.8 dit: «Jésus-Christ est le même, aujourd’hui et éternellement», si donc Il a dit que le monde ne Le verra plus, mais que le croyant Le verra, et qu’Il sera avec eux...» Il a dit: «Eh bien, vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Eh bien, Il connaissait leurs pensées. Est-ce vrai? Il–Il–Il connaissait ce qu’ils pensaient à ce sujet. Il connaissait leurs pensées. Quand le Père Lui a montré en vision un poisson qui avait une pièce d’argent dans sa gueule, là où il y avait... E-29 Now, if He rose from the dead, His Spirit, God Himself in the Holy Spirit, Jesus Christ moving among the people... And He set some in the church: preachers, teachers, prophets, and so forth. Is that right? For what purpose? For the man to glorify himself? For the edification of the church, to bring the church to a living faith in Christ. He raised, came up for that purpose. Now, if Jesus' Words are true, and Paul in Hebrews 13:8 said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," then if He said, "The world wouldn't see Him, but the believer would, and He'd be with them..." He said, "Now, the things that I do, you shall do also." Now, He knew their thoughts. Is that right? He--He--He know what they were thinking about. He perceived their thoughts. When the Father showed Him a vision where a fish had a coin in it's mouth, where there was... [Hebrews 13:8], [Ephesians 4:10-13], [Matthew 17:27], [Matthew 9:4], [Luke 5:22], [Luke 6:8], [Luke 11:17], [Matthew 28:20]
E-30 Eh bien, il y avait des jeunes enfants aveugles qui Le suivaient un jour là dans la rue, ils ont dit: «Aie pitié de nous, Seigneur. Aie pitié», Il les a simplement ignorés et Il a poursuivi Son chemin. Il est entré dans la maison, on Lui a amené les jeunes garçons aveugles. Il s’est retourné et Il les a touchés, Il a dit: «Qu’il vous soit fait selon votre foi (Il n’y avait pas de vision), selon votre foi. Qu’il vous soit fait selon votre foi.» Est-ce vrai? La femme qui toucha le bord de Son vêtement, Il lui dit: «Ta foi t’a guérie.» Voyez?
Maintenant, regardez-Le là à la croix ce soir, la Bannière, et votre foi dans Ses oeuvres achevées, c’est ce qui vous a guéri. Maintenant, Son Esprit est ici, Lui à qui vous ne pouvez pas cacher votre vie; mais Il ne peut pas vous guérir, car Il l’a déjà fait. Quand Il éleva la Bannière, Il vous racheta de votre maladie; Il vous racheta de votre péché. Cela semble me revenir ce soir d’une façon ou d’une autre. Quelqu’un ici doute de cela; je vous trouverai dans quelques minutes. Oui! Oui, oui. Très bien.
E-30 Now, there was some blind boys followed Him one day out in the street; they said, "Have mercy on us, Lord. Have mercy," He just ignored them and walked on. He went into the house, and they brought the blind boys to Him. And He turned around and touched them, said, "According to your faith (no vision), according to your faith be it unto you. As thou has believed, so shall it be." Is that right? The woman touched the hem of His garment, He said, "Thy faith has healed thee" See?
Now, you look at Him, yonder at Calvary tonight, the Ensign, and your faith in His finished works is what healed you. Now, His Spirit is here, Who, you couldn't hide your life from Him; but He can't heal you, for He's already did that. When He lifted up the Ensign, He redeemed you from your sickness; He redeemed you from your sin. That seems to be coming back to me tonight somehow. Somebody here doubting that; I'll find you in a few minutes. Huh. Uh-huh. All right. [Matthew 9:22, 29], [Mark 5:34], [Mark 10:52], [Luke 7:50], [Luke 8:48], [Luke 17:19], [Luke 18:42]
E-31 Je parlais à un homme il n’y a pas longtemps, il disait: «Prédicateur, croyez-vous que la guérison divine, c’est dans l’expiation?»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «Eh bien, si je vous prouve que c’est faux, allez-vous croire ce qu’Esaïe a dit là à ce sujet?»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «Si je vous prouve que c’est faux, allez-vous accepter cela?»
J’ai dit: «Oui, monsieur. Si vous prouvez que c’est faux, Dieu sait que je–j’aimerais être en ordre avec Dieu.» J’ai dit: «Je veux certainement être en ordre avec Dieu.»
Alors, il a dit: «Si je vous prouve que c’est faux, allez-vous donc accepter cela?»
«Oui.»
Il a dit: «Matthieu 8, a-t-il dit, quand on a amené le... Jésus avait amené tous les... On Lui avait amené des malades, Il les a guéris afin que s’accomplisse ce qui avait été dit par le prophète Esaïe.»
«Eh bien, ai-je dit, vous voulez appliquer cela à l’expiation?»
Il a dit: «Si... par... Il était blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous... porté nos infirmités...»
... dit: «Oui.»
«Eh bien, ai-je dit, si donc cela est la vérité, l’expiation avait plus de puissance avant qu’elle soit réalisée. C’était une année et six mois avant la mort de Jésus. Donc, l’expiation a eu plus de puissance avant qu’elle soit–qu’elle soit réalisée plus qu’après qu’elle était entrée en vigueur.» J’ai dit: «Qui Pierre a-t-il guéri? (L’homme qui était à la porte appelée La Belle.) Quel genre de puissance avait-il?»
Il a dit: «Seuls les douze apôtres, ce sont les seuls qui avaient reçu cette puissance-là.»
J’ai dit: «Honte à vous; et vous avez un doctorat.» J’ai dit: «J’ai à la maison un petit garçon, de huit ans, il est mieux avisé que ça, il connaît mieux les Ecritures que ça.» J’ai dit: «Vous dites que seuls les douze apôtres...?»
Il a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Qu’en est-il de Philippe? Il n’était pas un apôtre; il était juste un diacre. Il est descendu là et a guéri les malades, il a chassé les démons, et il y a eu un grand réveil. Beaucoup d’autres aussi.»
E-31 I was talking to a man here not long ago. He said, "Preacher, do you believe that Divine healing is by the atonement?"
I said, "Yes, sir."
He said, "Why, if I prove to you that's wrong, will you believe what Isaiah said there about it?"
I said, "Yes, sir."
Said, "If I'll prove to you that's wrong, will you accept it?"
I said, "Yes, sir. If you'll prove it's wrong, God knows I--I want to be right with God." I said, "I certainly want to be right with God."
So He said, "If I prove to you that's wrong, then you'll accept it?"
"Yes."
He said, "Matthew 8," said, "When they brought the--Jesus brought all the--they brought the sick to Him, that He healed them that it might be fulfulled which was spoken of by the prophet Isaiah."
"Why," I said, "you mean to apply that to the atonement?"
He said, "If--by--He was wounded for our transgressions, with His stripes we--bore our infirmities... "
Said, "Yes."
"Why," I said, "Then if that be the truth, the atonement had more power before it was made. That was a year and six months, before Jesus died. Then the atonement had more power before it was--was made than after it's in the force." I said, "Who did Peter heal? (The man at the gate called Beautiful). What kind of a power did he have?"
He said, "Only the twelve apostles, the only one that had that power."
I said, "Shame on you; and have a doctor's degree." I said, "I got a boy at home, eight years old knows better than that--know better Scripture than that." I said, "You say the only twelve Apostles...?"
He said, "Yes."
I said, "What about Philip? He wasn't an apostle; he was just a deacon. And he went down there and healed the sick, and he's cast out devils, and had a great revival. Many more too." [Isaiah 53:5]
E-32 Remarquez, mais il a dit–il a dit: «Eh bien, Frère Branham, si la guérison divine était incluse dans l’expiation, la maladie aurait été tellement anéantie qu’il n’y aurait aucune peine.»
J’ai dit: «La tentation existe-t-elle?»
Il a dit: «Oui.»
J’ai dit: «La peine existe aussi.» Voyez? La tentation... «Si la–si l’expiation avait tellement anéanti le péché, il n’y aurait donc pas eu de tentation. Mais c’est par la foi que vous vainquez votre tentation. C’est par la foi que vous vainquez votre peine. C’est dans l’expiation.» J’ai dit: «Nous n’allons pas en discuter. Je vais vous poser une question: ‘La guérison divine est-elle dans la Parole?’»
Et il a dit: «Oui.» Il devait croire cela, car Jésus a dit: «Les oeuvres que Je fais... Tout ce que vous demanderez... (Que ça soit la guérison divine, ce que c’est) priant, croyez que vous l’avez reçu.»
Il a dit: «C’est dans la Parole, mais ce n’est pas dans l’expiation.»
J’ai dit: «Si cela est donc dans la Parole, c’est au-dessus de l’expiation.»
«Oh! a-t-il dit, Frère Branham, c’est ridicule.»
Un grand chanteur, un grand prédicateur à la radio se tenait là aussi, et cet homme était bien un personnage.
Et il a dit: «Eh bien, Frère Branham, a-t-il dit, c’est ridicule. Vous voulez dire que la Parole est au-dessus de l’expiation?»
J’ai dit: «Oui, monsieur. Dieu doit tenir Sa Parole.»
Ce gars a dit: «Je crois simplement ce que Dieu a dit, c’est la vérité.» Il a dit: «Eh bien, non.»
E-32 Notice, but He said--He said, "Well, Brother Branham, if there was Divine healing was included in the atonement, it would be so killed till there wouldn't even be any pain."
I said, "Is there temptation?"
He said, "Yes."
I said, "Then there's pain." See? Temptation... "If the--if the atonement killed sin so bad, there's no more temptation then. But it's by faith you overcome your temptation. It's by faith you overcome your pain. It's in the atonement." I said, "We won't argue with that. I'll ask you one thing: Is Divine healing in the Word?"
And he said, "Yes." He has to believe that, because Jesus said, "The things that I do... And whatsosever things you desire... (whether it's Divine healing, what it is), when you pray, believe you receive it."
Said, "It's in the Word, but it's not in the atonement."
I said, "Then if it's in the Word, it's over the atonement."
"Oh," he said, "Brother Branham, ridiculous."
And a great singer, and a great radio minister was standing there too, and this fellow was quite a character.
And he said, "Why, Brother Branham," said, "that's ridiculous. You mean the Word is over the atonement?"
I said, "Yes, sir. God's got to keep His Word."
This guy said, "I'm just believe what God said's the truth." He said, "Why, no."
E-33 J’ai dit: «Frère, il y eut une fois un roi qui avait un royaume. Il avait des lois et des règles, il avait fait tout le... Tout devait se faire suivant ce royaume-là. Et il avait une peine contre un certain péché, et un esclave avait commis ce péché-là.» Je lui ai donc donné une petite parabole. Et j’ai dit: «Alors, il s’est avancé, et le roi a dit: ‘Eh bien, il n’y a rien que tu puisses faire. La peine contre ce péché-là, c’est la mort.’ Et le pauvre homme tremblotait. Il a dit: ‘Eh bien, attends. Que puis-je faire pour toi avant de t’ôter la vie?’ Il a dit: ‘Donnez-moi un verre d’eau.’ Il a ordonné qu’on lui donne un verre d’eau, et le pauvre homme ne pouvait pas tenir cela, il savait bien que sa tête allait être enlevée, alors il–il tremblait, comme cela Il a dit: ‘Eh bien, un instant.’ Il a dit: ‘Je ne vais pas t’ôter la vie avant que tu prennes ce verre d’eau.’ L’esclave a déversé cela par terre.» J’ai dit: «Eh bien, que fera le roi?»
«Oh! a-t-il dit, ça, c’était une gaffe de la part du roi.»
J’ai dit: «Ça l’était? Alors, Dieu est-Il si imprécis qu’Il a placé cela dans Sa Parole sans faire l’expiation pour ça? Une gaffe de la part de Dieu? Oh! Non. Non, non.» J’ai dit: «C’est dans l’expiation, frère.» C’est vrai. Comme c’est dans la Parole, Dieu doit tenir Sa Parole, s’Il est un Homme de Parole–s’Il est un Homme de Parole, Il tiendra Parole. Il a dit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir.» C’est exact, cela vous sera accordé. Très bien, croyez simplement cela.
E-33 I said, "Brother, there was a king one time that had a kingdom. And he had the rules and regulations; he made all the--everything was to be made in that kingdom. And he had a penalty for a certain sin, and a slave committed that sin." Just give him a little parable. And I said, "Then, he came up and the king said, 'Well, there's not one thing for you to do. The penalty of that sin is to die the death.' And the poor fellow was shaking. He said, 'Now, wait. What can I do for you 'fore I take your life?'
He said, 'Give me a glass of water.' He gave him a glass of water, and the poor fellow couldn't hold it; he just knowed his head was going to be off, so he--he's shaking like that.
He said, 'Now, wait a minute.' He said, 'I'm not going to take your life till you drink that glass of water.' The slave poured it on the ground." I said, "Now, what's the king going to do?"
"Oh," he said, "That was a slip up on the king."
I said, "It was? Then God so loose that He put it in His Word without making an atonement for it? Slip-up on God? Oh, no. No, no." I said, "It's in the atonement, brother." That's right. When It's in the Word, God's got to keep His Word, if He's a Man of--if He's a Man of His Word, He'll keep His Word. And He said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, and you shall have it." That's right, it'll be given to you. All right, just believe it. [Mark 11:20-25]
E-34 Très bien, faites venir la dame. Avancez, madame. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... en petit bonnet, je pense qu’elle est une Amish, ainsi donc... Quand... Je ne l’avais jamais vue de ma vie. Elle m’est une parfaite inconnue. Je–je ne l’ai jamais connue. Vous ne me connaissez pas, n’est-ce pas, madame? Vous ne me connaissez pas. Tout... Vous ne me connaissiez pas auparavant, juste avant maintenant. Très bien. Maintenant, j’aimerais que vous veniez directement par ici, madame, afin que je puisse avoir... Je n’aimerais pas trop m’éloigner du microphone, voyez-vous. En effet, je–je... parfois ma voix baisse.
Si vous remarquez bien, voyez, on est dans–on est dans deux dimensions au même moment, deux phases. On est ici et on regarde quelque chose qui est arrivé peut-être dans le passé, quand vous étiez une petite fille, quelque chose qui s’est passé dans votre vie, quelque part. Et alors–et alors, on est en deux endroits au même moment. Je parle, mais je suis quelque part ailleurs; cependant, je suis conscient que je... dans mon corps, je me tiens à l’estrade. C’est ce qui m’affaiblit beaucoup et me taille en pièces. Voyez? Voyez?
Vous souvenez-vous du prophète Daniel qui, un jour, eut une vision et eut des maux de tête pendant plusieurs jours suite à cela? Et Jésus... rappelez-vous, cet Ange descendait à la piscine, et la première personne qui était guérie, eh bien, tirait toute la vertu de–de l’eau. Et on devait attendre un mois ou plus, peut-être, pour que cela revienne, un autre moment, je ne sais quoi était considéré comme une saison. Vous rappelez-vous cela dans la Bible? Oui, madame.
E-34 All right, bring the lady. Come ahead, lady. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... little cap on, I guess she's Amish and so then... When--I never seen her in my life. She's a total stranger to me. I--I never knew her. You don't know me, do you, lady? You don't know me. All... You didn't before, just till now. All right. Now, I want you to come right around here, lady, so I can get... I don't want to get too far from the microphone (You see?), 'cause I--I... my voice sometimes go down.
If you notice, see? You're in--you're in two dimensions at one time, two phases. You're here and you're looking at something that's happened maybe back when you was a little girl, something that went on in your life somewhere. And then--and then you're at two places the same time. And I'm talking, yet I'm somewhere else, yet I'm conscious that I... In body form I'm standing on the platform. That's what makes me so weak and tears me up. See, see?
You remember the prophet Daniel who had a vision one day and was troubled many days over it, of his head? And Jesus... Remember that Angel that came down on the pool and the first person that got healed, why, all the virtue went off of the--the water. And they had to wait for a month or more, maybe, for it to come back, another season whatever was considered a season. You remember that in the Bible? Yes, ma'am. [Daniel 4:5], [Daniel 7:15], [John 5:1-19]
E-35 Je suis juste en train de vous parler comme notre Seigneur parlait à la femme au–au puits en Samarie. Eh bien, vous–vous avez un esprit humain tout comme moi. Et il y a... nous sommes de parfaits inconnus, l’un à l’autre, mais d’une manière... Eh bien, regardez simplement les gens là dans l’assistance, plusieurs centaines de gens sont assis là. Chacun d’eux est un être surnaturel à l’intérieur, et il y a donc une attraction de l’esprit. Et puis, je dois contacter votre esprit tout comme Jésus s’était retourné et avait connu ce qu’étaient les pensées des gens et tout. Il s’est tenu là et avait parlé à cette femme-là. Puis, Il est allé droit et lui a dit où était son problème. Est-ce vrai? Vous rappelez-vous où c’était? Cela se trouve dans Saint Jean, chapitre 4, la femme au puits. Samarie? Vous–vous rappelez-vous avoir lu cela?
Il est merveilleux, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il est ressuscité d’entre les morts? Vous croyez. Et aussi, Il vit parmi les hommes ce soir, le même Jésus. Si donc c’est le même Jésus, Il agira comme Il avait agi en ce jour-là, Son Esprit, parmi Son peuple. Est-ce vrai? Juste la même chose... C’est bien. Et je suis...
E-35 I'm just talking to you like our Lord talked to the woman at the--at the well at Samaria. Now, you--you got a human spirit just as I have. And there's... We're perfect strangers to each other, but in way... Now, just look at the people out there: several hundreds of people setting there. Each one of them is a supernatural being inside, and just the pull of spirit. And then I have to contact your life just as Jesus turned and perceived what the thoughts of the people was and so forth. He stood and talked to that woman. Then He went right straight and told her where her trouble was. Is that right? You remember where it was at? It's found in Saint John the 4th chapter, the woman at the well? Samaria? You--you remember reading that?
He's wonderful, isn't He? Do you believe that He rose up from the dead? You do. And then He's living among men tonight, the same Jesus. Then if it's the same Jesus, He will do just like He did in that day, His Spirit among His people. Is that right? Just the same thing... That's good. And I'm... [John 4:1-25]
E-36 C’est très difficile de prêcher et puis essayer de... Voyez? Si donc–donc vous–vous priez avec moi, des croyants... Oui, Le voici venir maintenant. Voyez, vous aviez un tout petit peu peur, n’est-ce pas? Vous–vous êtes bien–bien un peu nerveuse. C’est ce qui a fait cela. Voyez, vous vous réservez simplement. Voyez. Mais regardez.
Vous êtes... Vous avez une–une maladie. Votre maladie, c’est une maladie interne, de l’estomac. N’est-ce pas vrai? C’est vrai. C’est un trouble d’estomac, ça fait quelque temps... Cela est causé par une maladie de nerfs, qui fait que vous avez un estomac aigre, des crampes, et tout, et vous crachez des choses aigres. C’est–c’est un acide... c’est la gastrite dans l’estomac (Voyez-vous?), cela est causé par l’ulcère gastroduodénal, qui fait remonter votre nourriture. Une petite régurgitation se fait comme cela pour ça. C’est bien proche de ce qu’il a dit, n’est-ce pas? Oui, madame. Comment l’ai-je su? Si nous sommes incon-... juste révélé à... par Dieu, c’est vrai. C’est vrai.
E-36 It's so hard preaching and then trying to... See? If you just--just pray with me, the believers. Yes, here It comes now. See, you just was a little bit afraid, wasn't you? You just--you're just a little nervous. That's what done it. See, you're just holding yourself back. See. But look.
You are... You have a--a condition. Your condition is an inward trouble of the stomach. Isn't that right? That's right. It's a stomach trouble, been some time... It's caused from a nervous condition that makes you have a sour stomach and cramp, and so forth, and spit up stuff in your mouth which is sour. It's--it's an acid... It's gastric conditions in the stomach (You see?), caused from peptic ulcer, that makes your food come up. A little 'gurgitation comes like that to it. Pretty close to what he said, wasn't it? Yes, ma'am. How did I know that? If we're stran... Just revealed to, by God is right. That's right.
E-37 Maintenant, si nous parlons un peu plus longtemps, peut-être qu’Il pourrait me dire autre chose sur vous. Il y a beaucoup de gens ici pour qui prier. Mais vous avez... quelque chose vous a frappé à l’esprit tout à l’heure. Vous avez un mari qui n’est pas bien portant non plus. N’est-ce pas vrai? Est-ce... Si c’est vrai, levez la main. Assurément. Oui, oui. Il a une affection de vessie, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Levez la main. Oui, oui. C’est vrai. Oui, oui. Croyez-vous que c’est l’Esprit de Dieu que vous entendez? Croyez-vous que Dieu est re-... Cela provient d’une source surnaturelle, n’est-ce pas? Voyez, c’est un peu contraire à l’enseignement que vous avez reçu. Et c’est... C’est donc vrai. Vous savez que c’est le... vous ne pouvez pas mentir maintenant; en effet, je... vous ne le feriez pas de toute façon, car je suis dans la Présence de... Vous êtes dans la Présence de Son Être. E-37 Now, if we would talk a little longer, maybe He would tell me something else of you. There's lots of people here to be prayed for. But you got--had something struck your mind then. You got a husband that's not well too. Isn't that right? Is that... If that's right raise up your hand. Sure. Yes, sir. He has a bladder trouble, doesn't he? Is that right, raise up your hands. Uh-huh. That's right. Uh-huh. Do you believe that's the Spirit of God that you're hearing? Do you believe that God is re... It's coming from some supernatural resource, isn't it? See, it's a little against your teaching that you've been taught. And that's... That's right, now. You know that's the... You can't lie now 'cause I... And you wouldn't do it anyhow, because I'm in the Presence of... you're in the Presence of His Being.
E-38 Voici autre chose. Je vois un accident qui s’est produit il y a quelque temps dans votre famille, n’est-ce pas? Un jeune homme. Il a été tamponné par un véhicule il y a environ deux ans. Quelque chose cloche à sa tête, cela affecte sa mémoire et tout. Est-ce vrai? Eh bien, croyez-vous? Venez donc ici.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, fais miséricorde et donne la vie à cette pauvre femme. Guéris-là, Seigneur, et que ses bien-aimés soient aussi rétablis, Seigneur. Que celle-ci soit la soirée des soirées pour eux. Et puisse, ô Dieu, tout cela,... Qu’ils marchent dans la lumière au fur et à mesure que la lumière vient à eux, Seigneur. Et qu’ils soient appelés Tes enfants, Seigneur, qu’ils Te servent, qu’ils T’aiment, qu’ils soient guéris au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, j’aimerais vous demander, maman. Ce que vous avez entendu parler tout à l’heure, c’était ma voix, mais ce n’était pas moi qui m’en servais. Eh bien, ce qu’Il vous a dit est la vérité. Et maintenant, allez et croyez juste ce qui a été dit et vous serez guérie. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur soit... (Tous deux, de ce côté-ci, si vous voulez, depuis que je suis... Etes-vous l’un des huissiers, monsieur? Allez les aider.)
E-38 Here's another thing. I see there's an accident just happened in your family some time ago, wasn't it? A boy. He got hit with an automobile about two years ago. He's got something wrong with his head, he causes his memory and things. Is that right? Now, do you believe? Then come here.
Almighty God, Author of Life, give mercy and life unto this poor woman. Heal her, Lord, and let her loved ones be made well also, Lord. May this be the night of nights for them. And may, O God, all that back... Let them walk in the Light as the Light comes to them, Lord. And may they be called Your children, Lord, and serve You and love You and be made well in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, I want to ask you, mother, what you hear talking then, it was my voice, but it wasn't me using it. Now, what He told you is the truth. And now, you go and believe just what has been said and you'll get well. God bless you. The Lord be... (Both, this way if you want to since I will be... Are you one of the ushers, sir? Go, help them.)
E-39 Croyez-vous? Croyez simplement de tout votre coeur. Dieu connaît toute chose. Mais, s’il vous plaît, soyez très respectueux maintenant pendant que... Cela vient...
Bonsoir, monsieur. Je suppose que nous sommes aussi inconnus, n’est-ce pas, monsieur? Je ne vous ai jamais rencontré de ma vie, mais Dieu nous a connus tous deux depuis notre naissance. Et Il vous a nourri; Il m’a nourri. Et nous voici ici dans la vie; et un jour, nous aurons à nous tenir dans Sa Présence pour rendre compte des oeuvres qui ont été accomplies dans nos corps. Et ce que... Nous devrions vraiment être des gens respectueux, n’est-ce pas?
Monsieur, vous êtes ici ce soir en mission, pas pour vous-même. Vous êtes ici en mission pour un bien-aimé, et je crois que c’est votre femme. Est-ce vrai? Votre femme est allée... elle a subi des interventions chirurgicales majeures, elle est à l’article de la mort. Est-ce la vérité? Avez-vous un mouchoir dans votre poche? Donnez-le-moi juste un instant.
E-39 Are you believing? Just believe with all your heart. God knows all things. But if you will, be real reverent now while... It's coming...
How do you do, sir? I suppose that we are strangers, too. Are we, sir? I never met you in my life, but God has knowed both us since we were borned. And He's fed you; He's fed me. And here we are this far along in life, and someday we got to stand in His Presence to give an account for the deeds that's done in our bodies. And what... We should be really reverent people, shouldn't we?
Sir, you're here tonight on a mission, not for yourself. You're here for a mission for a loved one and I believe it's your wife. Is that right? Your wife has went--undergone some major operations, and she's at the point of death. Is that the truth? Have you got a handkerchief in your pocket? Hand it to me just a moment.
E-40 Dieu Tout-Puissant, quand Israël était coincé là, par la mer Rouge devant eux, les montagnes, l’armée de Pharaon poursuivant, mais Tu as regardé en bas au travers de cette Colonne de Feu, avec des yeux courroucés, a dit l’un des poètes, et la mer Rouge a eu peur et a reculé, car Israël était en marche vers la Terre promise. Et, ô Dieu, ce soir, cette pauvre femme est étendue là, vraiment en bas, près de la mort. Elle a fait tout ce qu’elle pouvait. Les médecins, Tes serviteurs, ont fait tout leur possible. Tout le monde a fait tout son possible. Et maintenant, Tu es Jéhovah-Jiré, l’Eternel s’est pourvu d’un sacrifice, en ce moment crucial.
Je prie, ô Seigneur, comme il nous est appris dans la Bible qu’on prenait des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de Paul, et des esprits impurs sortaient et les gens étaient guéris... Nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais nous savons que Tu es toujours le même Seigneur Jésus qui avait honoré la foi des gens. Alors, Seigneur, j’envoie ce mouchoir à cette femme mourante et je réclame sa vie, qu’elle soit épargnée, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Ne doutez pas. Que personne ne touche ce mouchoir-là, placez-le sur le sous-vêtement de votre femme, près de son coeur. Agenouillez-vous à côté d’elle et priez. Confessez tout ce que vous savez et promettez à Dieu de vivre pour Lui. Et faites-nous savoir d’ici quelques jours, plus tard, ce qui lui est arrivé. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu soit avec vous maintenant. Allez et ne doutez pas. Croyez simplement toutes choses et Dieu accomplira certainement.
E-40 Almighty God, when Israel was cornered there and the Red Sea before them, the mountains, Pharaoh's army pushing, but You looked down through that Pillar of Fire with angry eyes, said one of the poets, and the Red Sea got scared and moved back, because Israel was on the homeward march to the promised land. And God, tonight this poor woman laying there, very low near unto death. She's done all that she can do. The doctors, Your servants, has done all they can do. Everybody's done all they can do. And now, Thou art Jehovah-jireh, the Lord's provided Sacrifice, this crucial moment. [Genesis 22:1-14]
I pray, Lord, as in the Bible we're taught that they taken from the body of Paul handkerchiefs or aprons, and unclean spirits went out and people were healed... We know we're not the St. Paul, but we know that You're still the same Lord Jesus Who honored the faith of the people. Then, Lord, I send this handkerchief to that dying woman and ask for her life to be spared in Jesus Christ's Name. Amen.
Don't doubt. Let no one touch that handkerchief, and put it on your wife's underneath garment next to her heart. Get down by the side of her and pray. Confess everything that you know and promise God to live for Him. And let us know a few days later what's happened to her. God bless you. God be with now. Go and don't doubt. Just believe all things and God will certainly perform. [Acts 19:11-21]
E-41 Croyez-vous ceci? Ayez foi. Dieu accordera certainement ce qu’Il a promis, car Il ne peut pas faillir. Il est Dieu.
Maintenant, soeur, j’aimerais vous parler juste un instant. Et maintenant, à l’intention de cette assistance ici, je suppose que je–je ne vous connais pas. Je... A ce que je sache, je ne vous ai jamais vue de ma vie, mais Dieu vous connaît certainement. Mais cette femme m’est inconnue, le Seigneur le sait. Je suis probablement inconnu à la femme, à moins qu’elle ait été dans une réunion quelque part et qu’elle m’ait vu. Nous ne nous connaissons pas du tout l’un l’autre. Eh bien, si le Saint-Esprit révèle la vie de cette femme, alors que moi, je vous dis que je suis Son serviteur, que c’est l’Esprit du Seigneur Jésus-Christ qui est ressuscité d’entre les morts, qui est ici parmi nous ce soir, et Dieu accomplira bien exactement ce qu’Il a dit qu’Il ferait, affirmant et prouvant que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-41 Do you believe this? Have faith. God will certainly grant the things that He has promised, for He cannot fail. He's God.
Now, sister, I want to speak to you just a moment. And now, to this audience here, I suppose I--I don't know you. I... As far as I know, I never seen you in my life, but God does know you. But this woman being a stranger to me, the Lord knows that. I'm probably a stranger to her, unless she's been in the meeting somewhere and seen me. We don't know one another at all. Well, if the Holy Spirit will reveal this woman's life, and me claiming to you of being His servant, that is the Spirit of the Lord Jesus Christ that raised from the dead is here among us tonight, and God will perform just exactly what He said He would do, claiming and proving that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever... [Mark 11:22]
E-42 Maintenant, écoutez, à vous qui aurez eu des ressentiments pour cela. Peut-être que votre enseignement a pu être un peu différent. Rappelez-vous, les pharisiens, à leur époque, pensaient être tout à fait en ordre. Ils étaient des hommes saints qui jouissaient d’une réputation, des fondamentalistes, des religieux. Mais ils avaient rejeté Jésus. Ils pensaient avoir une connaissance correcte de ce qu’Il devait être. Mais Dieu confond toujours les sages et les intelligents. Et je... Rappelez-vous, si cela s’avérait juste et que vous étiez en erreur, vous auriez blasphémé le Saint-Esprit. Vous seriez condamné pour toujours, sans miséricorde, dans ce siècle et dans le siècle à venir.
Vous souffrez de prostatite, n’est-ce pas, monsieur? Je... Celle qui est assise à côté de vous, c’est votre femme, elle souffre aussi du re–rectum. N’est-ce pas vrai? Est-ce vrai? Vous étiez tous deux guéris tout à l’heure pendant que je parlais. Vous n’avez pas besoin de votre... prière. Vous n’avez pas de cartes de prière de toute façon. Vous n’en avez pas besoin.
La petite dame assise juste là côté, aussi, elle était malade: Une affection rénale, mais ayez simplement foi en Dieu, là. Dieu vous rétablit maintenant.
E-42 Now listen, to you that would resent it. Maybe your teaching could've been a little bit off. Remember, the Pharisees in them days thought they were just exactly right. They were holy, renowned, fundamental, religious men. And they rejected the Jesus. They thought they knowed just how He must be. But God always confounds the wise and prudent. And I... Remember, if this would happen to be right and you would be wrong, you'd be blaspheming the Holy Spirit. You'd be doomed forever without mercy in this world or the world to come.
You have prostate trouble, don't you, sir? I... It's your wife setting next to you with the re--rectal trouble, too. Isn't that right? Is that true? You were both healed right then while I was talking. You don't need your prayer... You don't have prayer cards, anyhow. You don't need them.
The little lady setting right next to there, also, she has been sick: a kidney trouble, but just have faith in God there. God make you well now. [Mark 11:22]
E-43 Maintenant, soyez respectueux. Soyez en prière. Eh bien, madame, j’aimerais que vous me regardiez ici, droit vers moi, juste un instant. J’aimerais vous parler en tant que votre frère. Eh bien, nous sommes parfaitement et totalement inconnus, l’un à l’autre. Et le Seigneur Jésus...
Petite dame, vous avez souffert d’une maladie de nerfs, vous assise là même, à côté de cet homme-là, n’est-ce pas? Vous avez été très nerveuse depuis un moment, n’est-ce pas vrai? Il vous a guérie tout à l’heure. Vous êtes–vous êtes donc bien portante maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous et être rétablie. Que Dieu vous bénisse.
Qu’Il soit miséricordieux envers vous, c’est ma prière.
Maintenant, soyez respectueux. Maintenant, vous n’habitez pas ici. Vous êtes venu de loin. N’est-ce pas vrai? Vous venez de l’Etat d’Illinois. Est-ce vrai? Vous avez effectué un voyage d’environ deux cents miles [321, 86 km]. Est-ce à peu près vrai? Et vous souffrez de quelque chose qui cloche dans vos poumons, une maladie de poumon. Et, dites donc, je vous vois chercher à sortir du lit un matin. Vous souffrez aussi de l’arthrite. Cela vous rend raide. Si c’est vrai, croyez-vous que Christ vous rétablira? Regardez-moi. Je ne... vous savez ce que je veux dire, comme Pierre et Jean ont dit: «Regarde-nous.» Elie le prophète avait dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne te regarderais même pas.»
E-43 Now, be reverent. Be in prayer. Now, lady, I want you to look here at me, right at me, just a moment. I want to talk to you as your brother. Now, we are perfect and total strangers to each other. And the Lord Jesus...
Little lady, you had a nerve condition, setting right there by that man, haven't you? Been real nervous for a long time, isn't that right? He healed you just then. So you're--you're well now. You can go home and be well. God bless you.
Have mercy is my prayer for you. Now, be reverent. No, you don't live here. You've come a long ways from here. Isn't that right? You come from the state of Illinois. Is that right? About a two hundred mile journey you've took. Is that about right? And you're suffering with something wrong in your lungs, a lung condition. And, say, I see you trying to get out of the bed of the morning. You have an arthritis condition too. It makes you stiff. If that's true? Do you believe Christ will make you well? Look to me. I don't... You know what I mean, like Peter and John said, "Look on us." Elijah the prophet said, "If it wasn't I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look to you." [Acts 3:2-9], [II Kings 3:13-15]
E-44 Mais maintenant, croyez. Vous avez été–vous avez été dans une réunion de prière auparavant. Ce n’était pas la mienne. C’était un homme du genre costaud, trapu, aux cheveux châtains. Il a plutôt un regard sévère, un homme ayant une expression très tranchante à la réunion. Est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main. J’ai vu cela apparaître devant moi. Ça ne peut être rien d’autre. Dieu ne peut pas mentir.
Le médecin vous a dit de rentrer à la maison. Je le vois vous le dire. Il a dit: «L’unique chose à faire pour vous, c’est prendre un long repos à l’hôpital.» Ou, attendez. Je vois une prairie. Il a dit que vous pourriez aller à l’ouest si vous le vouliez. Est-ce vrai? Est-ce ce qu’il vous a dit? Oui, c’est vrai. C’est tout à fait vrai. Vous avez un petit garçon à la maison, n’est-ce pas? Et il a une affection pulmonaire aussi. N’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. C’est vrai. Venez ici juste un instant, s’il vous plaît.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cette femme, sur sa maison. Pendant qu’elle se tient ici et que le Saint-Esprit est en train de se mouvoir sur elle maintenant, qu’elle rentre à la maison, guérie, Père. En tant que Ton serviteur, je la bénis, avec mes mains posées sur elle, au Nom de Jésus-Christ.
Et, Satan, toi qui l’as liée, qui as fait tout ce mal, nous venons ce soir en tant que chrétiens, au Nom représentatif de Jésus-Christ, et nous t’adjurons, par Lui, de quitter la femme et de ne plus la déranger. Sors d’elle, par le Nom de Jésus-Christ. Maintenant, rentrez. Ne doutez de rien. Vous vous rétablirez. Que Dieu vous bénisse.
E-44 But now believe. You've been--you've been in a prayer meeting before. It wasn't mine. It was a man kind of heavy-set, chunky built, with kind of a brown hair. And he kind of has a frown on his face like--very sharp speaking man at the meeting. Is that right? If that's right, raise your hand up. I seen it come before me. It can't be nothing else. God can't lie.
The doctor told you to go home. I see him telling you. Said, "The only thing for you to do is take a long rest in the hospital." Or, wait. I see a prairie. He said you could go west if you wanted to. Is that right? Is that what he told you? Yeah, that's right. That's exactly right. You have a little son at home, don't you? And he has a lung trouble too. Doesn't he? If that's right, raise up your hand. That's right. Come here just a moment, please.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this woman, upon her household. While she's standing here and the Holy Spirit moving through her now, may she go home and get well, Father. As Your servant, I bless her, with my hands laying upon her in the Name of Jesus Christ.
And, Satan, you who bound her, done all this evil, we come tonight as the Christian people in the representative Name of Jesus Christ, and we adjure thee, by Him, that you leave the woman and bother her no more. Come out of her through Jesus Christ's Name. Now, return. Don't doubt nothing. You'll get well. God bless you.
E-45 Très bien. Venez. Croyez-vous? Si le Saint-Esprit vous dit exactement ce qui cloche... Vous êtes conscient qu’il se passe quelque chose. C’est l’Ange du Seigneur. Voyez-vous Sa photo? C’est juste ce qui attend au-dessus de vous maintenant. Votre maladie est dans le dos. Est-ce vrai? Maintenant, allez de l’avant. Vous allez vous rétablir. Il vous a béni. Que Dieu soit avec vous et qu’Il vous bénisse.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.»
Croyez-vous? De tout votre coeur? Juste un instant. Quelqu’un assis juste de l’autre côté de la clôture souffre aussi d’un mal de dos. N’était-ce pas vrai, monsieur? Vous avez été guéri tout à l’heure quand cet homme a été guéri. Cet esprit a appelé au secours. Que Dieu vous bénisse. Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, monsieur? Je me le suis bien dit. J’ai vu quelqu’un en train de prier, avec le dos comme ça, et j’ai entendu ce cri retentir. J’ai encore regardé et j’ai vu cet homme. J’ai alors entendu cela appeler, et j’ai vu une Lumière suspendue au-dessus de vous. Ça doit donc être vous.
E-45 All right. Come. Do you believe? If the Holy Spirit will just tell you what's wrong... You're conscious that something's going on. That's the Angel of the Lord. You see His picture? That's just what's waiting over you now. Your trouble's in your back. Is that right? Now, go ahead. You're going to get well. He's blessed you. God be with you and bless you.
Let's say, "Thanks be to God."
Do you believe? With all your heart? Just a moment. Somebody setting right across the fence there's got a back trouble too. Wasn't that right, sir? You was healed just then when that man was healed. That spirit called out for help. God bless you. You were praying, wasn't you, sir? I thought you were. I seen someone praying with a back like that, and I heard that scream come out. I looked back and I seen this man. Then I heard it call, and I seen a Light hang over you. So it must be that it was you.
E-46 Cette dame assise juste là en bas, là de l’autre côté, là, souffre des nerfs, ça la dérange, juste là en bas, aux cheveux blonds... N’est-ce pas vrai, soeur? Oui, oui. Vous avez souffert des nerfs. N’est-ce pas vrai? Vous venez d’être guérie tout à l’heure. Dieu vous a rétablie.
Cette petite dame assise juste derrière elle souffre d’une maladie gynécologique. Assise juste là derrière, derrière elle aussi, vous avez été guérie au même moment, soeur. Vous pouvez vous lever aussi. Levez la main. Vous souffriez d’une maladie gynécologique qui était sur les ovaires. C’était donc un abcès. Cela vous a quittée maintenant. Vous pouvez être guérie. Rentrez chez vous.
E-46 That lady setting right down there at the other side there has a nervous trouble's been bothering her, right down there in that light hair. Isn't that right, sister? Yes, sir. You've had nervous trouble. Isn't that right? You just got healed just then. God made you well.
That little lady setting right behind her with that female trouble, setting right back there behind her too, you was just healed the same time, sister. You can stand up also. Raise up your hand. You had a female trouble that's been on the ovaries. So it was abscess. It's gone from you now. You can be healed. Go home.
E-47 Amen. Pourquoi doutez-vous de Dieu? Monsieur, aimeriez-vous aller prendre votre souper? Apprécier encore cela? Croyez-vous que je suis Son prophète? Eh bien alors, au Nom de Jésus-Christ, allez prendre votre souper, prenez votre petit-déjeuner. Témoignez de votre guérison. L’ulcère a quitté votre estomac. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous cela? Ne doutez pas maintenant.
Venez, madame. Croyez-vous? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me dit ce qui clochait chez vous, vite, sans rien dire d’autre... Beaucoup de cela, ça me fatigue tellement que je chancelle. Croyez-vous que ça se fait? Notre Seigneur a dit: «La vertu est sortie de Moi.» Quelle est... la vertu, c’est la force. Quand une femme toucha Son vêtement... On tire de partout dans cette assistance. Et vous souffrez du coeur. Est-ce vrai? Maintenant, croyez-vous que vous êtes guérie? Allez donc, témoignez-en, et que Dieu soit avec vous.
Vous avez souffert de la même chose, monsieur. Vous pouvez donc continuer à marcher. Dieu a fait la même chose. Amen.
Une maladie gynécologique. Continuez simplement d’avancer. Soyez rétablie, au Nom du Seigneur Jésus.
E-47 Amen. Why do you doubt God? Sir, would you like to go eat your supper? Enjoy it again? Do you believe me to be His prophet? Well then in the Name of Jesus Christ, go and eat your supper; eat your breakfast. Testify of your healing. The ulcer's gone from your stomach. God bless you. Do you believe that? You don't doubt now.
Come, lady. Do you believe? Do you believe me to be His servant? If God will tell me what was wrong with you, quickly without saying anything farther... So much of that gets me so weak that I get swimmy. Do you believe that does that? Our Lord said that, "Virtue has gone out from Me." What is... "Virtue's" "strength." When the woman touched His garment... It's pulling from all over this audience. And you got heart trouble. Is that right? Now, you believe you're healed? Then go, testify of it, and God will be with you.
You had the same thing, sir. So you can just keep walking. God did the same thing. Amen.
Female trouble, just keep going. Be made well in the Name of the Lord Jesus.
E-48 Croyez-vous là, dans l’assistance, de tout votre coeur? Ne doutez pas. Ayez foi maintenant. Dieu fera s’accomplir cela. Si vous croyez absolument cela et que vous n’en doutiez pas du tout, Dieu le fera s’accomplir. Soyez respectueux. Ayez foi en Dieu.
Qu’en est-il là en haut, là au coin? Croyez-vous? Levez la main. Accrochez-vous-y bien. Cela est allé au coin deux fois.
Maintenant, venez ici, madame. Voulez-vous guérir de ce cancer-là? Le voulez-vous? Acceptez-vous Jésus comme votre Guérisseur maintenant? [La soeur dit: «Je l’espère.»–N.D.E.] Eh bien, l’espérer ne l’accomplira pas, soeur. Soit vous regardez, soit vous mourez. Regardez, et vivez. Ça dépend de vous.
Père, je prie pour la foi de la femme. Qu’elle vive. Au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen. Que Dieu soit avec vous, soeur.
E-48 Do you believe out there with all your heart? Don't doubt. Have faith now. God will bring it to pass. If you'll absolutely believe it and don't doubt it at all, God will bring it to pass. Be reverent. Have faith in God.
What about way up in the corner there? You believing? Raise up your hand. Stay right with it. It went to the corner twice.
Now, come here, lady. You want to get over that cancer? You would? Do you accept Jesus as your Healer now? [Sister says, "I hope to."--Ed.] Now, hope to won't do it, sister. You either look or die. You look, you live. It's up to you. Father, I pray for faith for the woman. May she live. In Jesus Christ's Name I ask it. Amen. God be with you, sister. [Mark 11:22]
E-49 Bonsoir, madame. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous qu’Il est ici maintenant? Croyez-vous que Son Esprit est ici pour vous rétablir? Vous êtes aussi une étrangère ici dans cette ville. Vous venez de Toledo. Est-ce vrai? Et vous êtes un prédicateur, n’est-ce pas? Votre mari est aussi prédicateur. C’est vrai. Il est assis ici même. Oui, oui. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Mais vous souffrez du coeur, n’est-ce pas? Vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse. Continuez votre... Voyez, votre attitude mentale est bien différente de celle de la dame qui vient de passer ici. Voyez? Allez... Très bien. Allez, ayez foi.
Très bien. Venez, monsieur. Croyez-vous en Lui? Dieu Tout-Puissant, je Te demande de guérir cet homme, de le délivrer. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi. Amen. C’est comme ça, monsieur. Vous avez été guéri pendant que vous étiez assis là même dans votre siège. Que Dieu vous bénisse. C’est ça. Très bien, monsieur.
Aimeriez-vous guérir de cette maladie du coeur et être bien portante? Voulez-vous accepter cela maintenant même et croire que Dieu va vous rétablir? Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme, qu’elle rentre chez elle ce soir complètement guérie par le Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez... Regardez, regardez, vivez. Voyez. Croyez en Lui de tout votre coeur. Dieu fera s’accomplir cela.
E-49 How do you do, lady? Do you believe me to be His servant? Do you believe that He's here now? You believe His Spirit's here to make you well? You're a stranger here in this city too. You're from Toledo. Is that right? And aren't you a minister? Your husband's a minister too. That's right, setting right here. Uh-huh. Never seen you in my life. But you got heart trouble, haven't you? You're healed. God bless you. Go on your... See, your mental attitude's quite a difference between you and the lady that just passed here. See? Go... All right. Go, have faith.
All right. Come, sir. Believe Him? Almighty God, I ask you to heal the man, deliver him. In the Name of the Lord Jesus Christ may it be so. Amen. That's the way, sir. You was healed while you was setting right there in your seat. God bless you. That's the way. All right, sir.
You want to get over that heart trouble and be made well? You want to accept it right now and believe that God's going to make you well? Lord Jesus, I pray that You'll heal the woman, and may she go home tonight and get completely well through Jesus Christ's Name. Amen. Now, go... Look, look, live. See. Believe Him with all your heart. God will bring it to pass.
E-50 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu!»–N.D.E.] Très bien. Que tout le monde soit respectueux. Juste un instant. Le sourd... Oh! C’est cet homme debout ici. Voici un homme sourd. Inclinez la tête partout.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cet homme. Je Te prie de le guérir. Toi esprit de surdité, quitte cet homme, sors de Lui. Au Nom de Jésus-Christ, je t’ordonne, devant Dieu et le don divin, de quitter cet homme. M’entendez-vous, monsieur? M’entendez-vous maintenant? M’entendez-vous maintenant? Vous êtes–vous êtes bien portant? [Le frère dit: «Oui, oui.»–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez redresser la tête. Cet homme peut entendre parfaitement. M’entendez-vous? [«Oui, oui.»] Dites: «Amen.» [«Amen.»] Dites: «J’aime le Seigneur.» [«J’aime le Seigneur.»] Dites: «Gloire à Dieu. Gloire à Dieu.» [«Gloire à Dieu.»] Vous êtes guéri, frère. Vous avez été–vous avez été un peu nerveux dernièrement, n’est-ce pas? C’est la prostatite. Voyez, cela vous a dérangé, ça vous a frappé. Mais cela vous a aussi quitté. Vous voyez, vous vous leviez la nuit, voyez. Allez... Est-ce vrai? Personne ne sait cela, au lavabo de salle de bain. Est-ce vrai? Est-ce la pure vérité? Très bien, vous êtes maintenant guéri. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant.
E-50 Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.] All right. Everyone reverent. Just a moment. The deaf... Oh, it's this man standing here. Here's a deaf man. Bow your head everywhere.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this man. I pray that You'll heal him. Thou deaf spirit, leave the man, come out of him. In the Name of Jesus Christ I charge thee before God and the Divine gift. Leave the man. Do you hear me, sir? Can you hear me now? Can you hear me now? You're--you're well? [Brother says, "Yes, sir."--Ed.] God bless you. You can raise your head. The man can hear perfectly. Do you hear me? ["Yes, sir."] Say, "Amen." ["Amen."] Say, "I love the Lord." ["I love the Lord."] Say, "Glory to God. Glory to God." ["Glory to God."] You're healed, brother. You've been--you've been kind of nervous lately, haven't you? It's a prostate trouble. See, it's been bothering you and it struck you. But it's gone from you too. See, you've been getting up at nighttime, see. Go... Is that right? Nobody knows that, from the bathroom sink. Is that right? Is that the honest truth? All right, you're healed now. Go on your road rejoicing.
E-51 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu!»–N.D.E.] Allez dire aux incroyants que les sourds entendent, les aveugles voient, les infirmes se lèvent. Heureux celui qui n’est pas offensé par l’Evangile du Seigneur Jésus-Christ. «L’Evangile n’est pas venu en Parole seulement, mais avec puissance et démonstration du Saint-Esprit», je cite Paul.
Venez, monsieur. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence, pas celle de votre frère, Sa Présence, dans Sa Présence? Si je suis prophète de Dieu, alors Il me révélera ce qui cloche chez vous. Est-ce vrai? Vous croyez cela. Vous piquez une espèce de crise. C’est l’épilepsie. N’est-ce pas vrai? Et autre chose, votre plus grand désir parmi tous, c’est Jésus-Christ comme votre Sauveur. Est-ce vrai? L’acceptez-vous maintenant comme votre Sauveur personnel? Arrêtez de fumer, et tout le reste; et allez-vous donner votre vie à Christ? Arrêtez de fumer. Faites-les donc sortir de votre poche. [L’assemblée se réjouit.–N.D.E.]
E-51 Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.] Go, tell the unbeliever the deaf hear, the blind see, the cripples are raised up. Blessed is he who is not offended in the Gospel of the Lord Jesus Christ. "The Gospel came not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Spirit," Paul, quoting.
Come, sir. Do you believe with all your heart? Do you believe that you're standing in His Presence, not your brother, His Presence, in His Presence? If I be God's prophet, then He will reveal to me what's wrong with you. That's right? You believe that. You have some kind of spells. It's epilepsy. Isn't that right? And another thing, the greatest you need of all is Jesus Christ as your Saviour. Is that right? You accept Him now as your personal Saviour? Stop smoking, and everything else, and going to give your life to Christ? Quit smoking. Throw them out of your pocket then. [Congregation rejoices--Ed.]
E-52 Voulez-vous croire en Lui? Tenons-nous debout juste un instant.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs
Rendez-Lui gloire vous tous,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
Assistance, nous pourrons rester ici... Nous n’aimerions pas... la ville a été gentille en nous permettant d’avoir ce lieu-ci. Je suis faible, fatigué. Nous pourrons rester ici heure après heure sur ceci, mais qu’est-ce que Dieu peut faire de plus que ce qu’Il est en train de faire maintenant même? Si vous ne croyez pas maintenant, vous ne croirez jamais. Ça sera inutile.
Eh bien, si j’ai dit la vérité et que Dieu a confirmé que cela est la vérité, alors croyez-moi maintenant. Je vous dis la vérité. Je veux que vous vous imposiez les mains les uns aux autres maintenant. Eh bien, j’aimerais que vous écoutiez attentivement. J’aimerais que toute l’assistance répète après moi cette prière. Maintenant, vous... Je vais dire cela. Croyez-vous que Dieu me dit les Paroles qui vaincront Satan? Maintenant, répétez juste ce que je dis maintenant, avec vos têtes inclinées.
E-52 You want to believe Him? Let's stand to our feet just a moment.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.

Audience, we could stand here... We don't want... The city's nice to let us have this place. I'm weak, tired. We could stand here hour after hour on this, but what more could God do than what He's doing right now? If you don't believe now, you'll never believe. There's no need.
Now, if I have told the truth and God's confirmed it to be the Truth, then you believe me now. I'm telling you the truth. I want you to lay your hands over on one another now. Now, I want you to listen closely. I want the whole audience to repeat after me this prayer. Now, you... I'm going to say it. Do you believe God tells me the words that'll defeat Satan? Now, you just repeat what I say now, as you bow your head.
E-53 Dieu Tout-Puissant [L’assemblée répète après frère Branham.–N.D.E.] Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur Ton serviteur. Seigneur, j’ai besoin de Toi. Tu connais mon besoin. Ce que j’ai vu, je crois vraiment que c’est Ta Parole. Et j’accepte maintenant Jésus-Christ comme ma Portion toute suffisante. Seigneur Jésus, aie pitié de moi. Je vais partir d’ici en témoignant pour la gloire de Dieu. Aide-moi, Seigneur.
Maintenant, avec vos têtes inclinées, gardez cela dans votre coeur. Soyez enfermé avec Dieu. Si vous êtes un pécheur, recevez-Le. Si vous avez besoin du Saint-Esprit, soyez prêt. Si vous êtes malade, acceptez votre guérison. Maintenant, je vais prier pour vous. Et si Dieu peut exaucer ma prière ici pour chasser les démons à partir de cette estrade, révéler la maladie et le péché, alors Dieu peut donc aussi chasser chaque démon dans cette salle maintenant même.
E-53 Almighty God, [Congregation repeats after Brother Branham--Ed.] Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon Thy servant. Lord, I'm standing in need of Thee. Thou knowest my need. This what I have seen, I do believe that it's Your Word. And I now accept Jesus Christ as my all-sufficient need. Lord Jesus, have mercy on me. I shall go from here testifying to the glory of God. Help me, Lord.
Now, with your heads bowed. Keep that in your heart. Get shut in with God. If you're a sinner, receive Him. If you need the Holy Spirit, be ready. If you're sick, accept your healing. Now, I'm going to pray for you. And if God can hear my prayer here to make demons leave from this platform, reveal sickness and sin, then God can also cast every demon in this building out right now.
E-54 Maintenant, Père, Tu vois les gens. Ils sont assemblés d’un commun accord en un seul lieu. Le Saint-Esprit, l’Ange de Dieu, est en train de se mouvoir comme une Lumière ambre partout dans cette salle. Aie pitié, Seigneur. Tu as entendu leur confession. Et Tu as dit: «Si tu confesses de tes lèvres...»
Ô Seigneur, j’implore la miséricorde pour ces gens. Beaucoup parmi eux sont liés et malades. Et Dieu est ici pour les délivrer, leur apporter Sa vérité, manifester Sa puissance, la résurrection de Son Fils. Et, ô Dieu, si j’ai trouvé grâce à Tes yeux, je Te prie ce soir de me faire trouver grâce aux yeux de ces gens. Et maintenant, alors que je m’avance défier l’ennemi, cet esprit de doute qui est suspendu à cet endroit pour empêcher les gens d’être guéris, toi démon, je t’ordonne par Jésus-Christ, le Fils de Dieu, en tant que Son prophète, de sortir des gens. Je t’adjure de les quitter.
E-54 Now, Father, Thou seest the people. They're gathered in one accord in one place. The Holy Spirit, the Angel of God, is moving like an amber Light around over this audience. Have mercy, Lord. You've heard their confession. And You said, "If thou will confess with thy lips..."
O Lord, I pray for mercy for these people. Many of them are bound and sick. And God is here to make them delivered, to bring down His Truth, to show His power, the resurrection of His Son. And O God, if I have found favor with Thee, I pray tonight that You'll give me favor with this people. And now, as I go forward to challenge the enemy, that doubting spirit that would hang around this place to keep the people from being healed, thou demon, I charge thee by Jesus Christ the Son of God as His prophet, come out of the people. I adjure thee to leave them... [Romans 10:9]

Наверх

Up