Un Témoignage

Date: 53-0607E | La durée est de: 1 heure et 17 minutes | La traduction: SHP
pdf
Connersville, Indiana, USA
E-1 Bonsoir, amis. Je suis très content d’être encore de retour ce soir au service du Roi, pour représenter notre Seigneur Jésus-Christ, Son amour immortel, Sa puissance infaillible et Sa grâce illimitée, Lui, le Premier et le Dernier; Celui qui était, qui est et qui vient; la Racine et le Rejeton de David, l’Etoile du Matin, la Rose de Sharon, le Lys de la vallée. Juste tout ce que vous pouvez dire, c’est Lui et tout, tout cela est correct. Et en Lui nous sommes complets, n’est-ce pas? Nous sommes complets en Jésus-Christ.
Eh bien, cet apr-... cet après-midi, je vous ai parlé. Ainsi, ce soir, il y a un service de guérison pour les malades. C’était mon tour de prêcher l’Evangile cet après-midi. C’est le tour de Dieu ce soir de confirmer si j’ai dit la vérité ou non. Si quelqu’un prêche, ou dit, ou fait une déclaration... Un homme peut faire une déclaration sur n’importe quoi, mais cela ne veut pas exactement dire que c’est vrai jusqu’à ce que Dieu parle et confirme que c’est vrai. Alors, dès que Dieu confirme que c’est vrai, cela fait de la chose une vérité. Voyez? C’est alors la vérité.
Dans Hébreux 11.2, il est dit que Dieu rend témoignage à Ses dons. Et c’est vrai. Je crois cela, pas vous? Il le fait. Il rend témoignage à Son don.
E-1 Good evening, friends. Very happy to be back again tonight in the service of the King, representing our Lord Jesus Christ and His undying love, unfailing power, unlimited grace, the First, the Last; He that Was, which Is, and shall Come; the Root and Offspring of David; and the Morning Star; the Rose of Sharon, the Lily of the valley. Just ever you--thing you could say, that's Him and everything, it being right. And in Him we are complete, aren't we? We are complete in Christ Jesus. [Colossians 2:10], [Revelation 22:16]
Now, this af--this afternoon, I was speaking to you. So tonight, it's service of healing for the sick. It was my time to preach the Gospel this afternoon. It's God's turn tonight to confirm whether I told the truth or not. If anyone preaches, or says, or makes a claim... A man can make a claim of anything, but that doesn't exactly mean it's so until God speaks and He says it's so. Then when God says it's so, that makes it the truth. See? That's the truth then.
In Hebrews 11:2, it said God testifies of His gifts. And that's true. I believe that, don't you? He does; He testifies of His gift. [Hebrews 11:4]
E-2 Maintenant, ce soir, j’aimerais... plutôt que de prêcher, j’aimerais simplement donner un témoignage, lire un passage des Ecritures, donner un témoignage et former la ligne de prière. Je sais que beaucoup parmi vous ici, vous irez au travail le matin... J’ai connu un petit retard pour arriver, Billy en a aussi connu un petit à venir me chercher. Et à vrai dire, je l’ai rencontré en route pendant qu’il venait. Et je roulais vers là, nous avons échangé des véhicules et nous sommes directement descendus sur le lieu. Et j’entendais les gens chanter Crois seulement au moment où je traversais la colline. Ainsi donc, j’étais un tout petit peu en retard pour commencer.
Et maintenant, rappelez-vous, le service de demain après-midi... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... des apôtres... J’aime toujours considérer cela comme les Actes du Saint-Esprit dans les apôtres, car c’était le Saint-Esprit dans les apôtres qui présentait un exemple pour tous les âges. Ce que le Saint-Esprit était alors, Il l’est aujourd’hui. Et ce que le Saint-Esprit a fait pour cette église-là, Il le fait pour cette église-ci. Tant que cette église-ci restera tout aussi soumise à Cela que l’était cette église-là, elle aura exactement les mêmes résultats. Croyez-vous cela? Cela en aura. Rien que votre soumission à Christ...
E-2 Now, tonight, I want to... Instead of preaching, I want to just give a testimony, read some Scripture, and give a testimony, and call the prayer line. I know many of you here, and you go to work in the morning... I was a little late getting in, and Billy was a little late getting up there after me. And frankly, I met him on the road coming. I just drove in out there, and we swapped cars and come right down to the place. And I heared them singing as I come across the hill, "Only Believe." And so I was just a little late to begin with.
And now, remember, tomorrow afternoon service... [Blank.spot.on.tape--Ed.] ... of the apostles... Always want to think it to be, "The Acts of the Holy Spirit in the apostles," for it was the Holy Spirit in the apostles setting forth an example through all the ages. What the Holy Spirit was then, It is now. And what the Holy Spirit did to that church, It does to this church. As this church will be just as submissive to It as that church was, it'll bring it just the same results. You believe that? It will. Just your submission to Christ...
E-3 Eh bien, concernant la grande trinité divine de Dieu, au jour... tout cela, c’est un seul Dieu, Dieu dans une trinité: la dispensation du Père, la dispensation du Fils et la dispensation du Saint-Esprit. Or, si un homme rejetait Dieu à l’époque de la dispensation du Père, sous Moïse et la loi, eh bien, il était mis à mort, s’il désobéissait à Dieu, qu’il violait Son commandement. Quand Jésus est venu, Il a dit: «Maintenant, quiconque parlera contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné; mais celui qui parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera jamais pardonné ni dans le siècle... ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir. Donc, rejeter le Saint-Esprit ce soir, c’est plus grave que rejeter Dieu le Père du temps de Moïse ou rejeter Jésus-Christ quand Il était ici sur terre, marchant dans la chair.
Et comme les gens de l’époque ne comprenaient pas Dieu le Père, les gens pensaient que les Israélites étaient bizarres; ils avaient appliqué du sang aux portes et tout. Ils pensaient qu’ils étaient une espèce bizarre de gens. Et puis, ils ont confectionné une religion à l’époque et en ont fait une religion universelle. Et puis, la chose suivante qui est arrivée, c’était Jésus. Quand Il est venu, Il a bien taillé en pièces tout le fondement de cela. Et eux pensaient qu’Il était un imposteur, mais Il était exactement conforme à ce que les Ecritures disaient qu’Il devrait être. Mais ils L’ont rejeté... L’église L’a rejeté. Eh bien alors, puis après le départ de Jésus, le Saint-Esprit est venu. Et maintenant, ils se fondent sur Jésus pour rejeter le Saint-Esprit exactement comme les autres l’ont toujours fait. Voyez?
Nous aimerions aborder cela cette semaine, Dieu voulant, afin que vous compreniez à coup sûr parfaitement ce qu’il en est de tout cela.
E-3 Now, in the great Divine trinity of God, in the day... It's all the One God, God in a trinity: the Fatherhood, the Sonship, and the Holy Spirit dispensation. Now, if a man rejected God in the days of Fatherhood, under Moses and the law, well, he was put to death, if he disobeys God, broke His command. When Jesus came, He said, "Now, whosoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him. But whosoever speaks against the Holy Spirit, will never be forgiven him in the world, this world or the one to come. So to reject the Holy Spirit tonight is more serious than to reject God the Father in the days of Moses or to reject Jesus Christ when He was here on earth walking in flesh. [Matthew 12:31-32], [Mark 3:29-29], [Luke 12:10]
E-4 Maintenant, dans Actes, chapitre 2, à partir du verset 22, j’aimerais que vous suiviez attentivement la lecture de Sa Parole. C’est Pierre qui parle. Le thème est Jésus-Christ. La période, c’est l’an 33 après Jésus-Christ, à la Pentecôte, quand le Saint-Esprit a été déversé.
Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;
Ecoutez attentivement. Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage... (En d’autres termes, Dieu a confirmé Son Fils.)... cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges, les signes et les miracles... (Ce que Dieu a fait par Lui, disait-il)... Vous êtes comme vous-même témoins.
Et je dis que le même Jésus qui avait été rejeté il y a mille neuf cents ans parmi Son peuple, fait la même chose ce soir, sous forme du Saint-Esprit, et Il est tout autant rejeté aujourd’hui qu’Il l’était autrefois, et plus encore: la même chose.
Maintenant, j’aimerais lire dans Saint Jean, chapitre 5, et j’aimerais commencer à partir du verset 28:
Ne vous étonnez pas de–de cela; car l’heure vient où... tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.
Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, ... ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.
Je ne puis rien faire de moi-même: selon ce que j’entends, je juge; et mon jugement est vrai... est juste; parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté du Père qui m’a envoyé.
Si c’est moi qui rends témoignage de moi, mon témoignage n’est pas vrai.
Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Maintenant, suivez attentivement.
Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c’est le Père qui m’a envoyé.
Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi.
E-4 And as the people in them days did not understand about God the Father, the people thought the Israelites were queer; they made the blood on the doors and so forth. They thought they were an odd sort of people. And then, they set up a religion then and made it a universal religion. And then the next thing came in was Jesus. When He come, He just tore all the bottom out from under it. And they thought He was an impostor, but He was exactly what the Scripture said He would be. But they rejected Him... The church rejected Him. Well now, then after the going away of Jesus, the Holy Spirit come. And now, they've set up a basis on Jesus and rejecting the Holy Spirit just exactly the same as they've always did. See?
We want to get to that this week, God willing, so you'll be sure to thoroughly understand what this all is about. [Exodus 12:1-29]
E-5 Jésus en parlant aux Juifs, a dit: «Vous n’avez pas à Me juger, disait-Il, car Dieu vous a déjà jugé par ce que vous pensez de Moi», en d’autres termes. Il a dit: «Je suis venu et j’ai rendu témoignage à la Vérité, et Dieu est descendu et Il a confirmé que c’était la vérité.» Et le Père rend témoignage à Son Fils. Et alors, Son témoignage est la vérité parce que les Ecritures avaient parlé de Son Fils. Jésus a dit: «Esaïe a bien parlé de vous, vous avez des oreilles et vous ne pouvez pas entendre, vous avez des yeux et vous ne pouvez pas voir.» En effet, Esaïe 35 avait bien annoncé ce qu’Il ferait: Les boiteux sauteront comme un cerf, et tout arriverait. Il a dit: «Vous pouvez discerner les signes des temps, par le coucher du soleil et autres, mais le... ou le temps, mais les signes du temps, vous ne pouvez pas les discerner, car si vous M’avez connu, vous auriez connu Mon jour.» E-5 Now, in Acts, the 2nd Chapter and beginning with the 22nd verse, I want you to listen closely to the reading of His Word. Peter speaking, the theme is Jesus Christ. The time is AD 33, at the day of Pentecost, when the Holy Spirit was poured out.
Ye men of Israel, hearken unto these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles... wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as you yourselves also know:
Listen closely.
... Jesus of Nazareth, a man approved of God... (In other words, God a vindicated His Son.)... a man approved of God among you by wonders, signs, miracles... (What God did by Him, he said.)... and you yourselves are a witness.
And I say that the same Jesus that was rejected nineteen hundred years ago among His people, doing the same thing tonight in the form of the Holy Spirit, is just as rejected now as He was then, and more so: same thing. [Acts 2:22]

Now, I want to read out of Saint John the 5th Chapter, and I want to begin at the 28th verse.
Marvel not at--at this: for the hour is coming,... which all that is in the graves shall hear his voice,
And shall come forth; they that have done good, unto a resurrection of life;... they which have done evil, unto the resurrection of damnation.
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is true--is just; because I seek not my own will, but the will of the Father which has sent me.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true.
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
... I receive not testimony from man: but these things that I say, that ye might be saved.
He was a burning and... shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light.
Now, listen close.
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me.
And the Father himself, which has sent me, hath borne witness of me. [John 5:28-37]
E-6 Eh bien, ce soir, amis, ce même Seigneur Jésus dont je viens de lire, est présent ici sur terre aujourd’hui et Il accomplit la Parole qu’Il avait prononcée. Et Dieu rend témoignage que c’est la vérité. Il n’y a pas du tout moyen pour vous de douter, à moins de le vouloir simplement. La chose la plus difficile au monde, c’est quelqu’un à qui il a été enseigné une chose, et à qui il arrive après de voir quelque chose qui le change sur toute la ligne.
C’était ça le problème des Juifs qui avaient rejeté Jésus. On leur avait appris une chose. Le rabbin disait: «Nous ne pouvons pas changer cela», mais pourtant, du point de vue scripturaire, Jésus était à juste titre le Messie. Mais eux avaient différemment confectionné cela. Et aujourd’hui, n’est-ce pas tout aussi vrai que nous avons nos propres conceptions élaborées, alors que Dieu opère merveilleusement pour accomplir Ses prodiges? Il travaille de diverses manières... Et nous, nous arrangeons cela juste comme nous le voulons. Mais Dieu nous l’enverra, par la voie à laquelle Il a pourvu pour nous. Recevez-le et réjouissez-vous.
E-6 Jesus speaking to the Jew, He said, "You don't have to judge Me," said, "because God has already judged you by what you think of Me," in other words. Said, "I come and testified of the truth, and God come down and confirmed that that was the truth." And the Father bears witness of His Son. And then His witness is the truth because the Scripture spoke of His Son. Jesus said, "Well did Isaiah speak of: you have ears and can't hear, eyes and can't see." 'Cause Isaiah 35 told just what He would do: the lame would leap like a hart, and so forth would take place. He said, "You can discern the signs of the times, by the sun setting and so forth, but the, or the weather, but the signs of the time you cannot discern, for if you'd known Me, you would've known My day." [John 5:31-32], [Matthew 16:3], [Isaiah 35:6], [Matthew 13:14-15], [John 12:38-41]
E-7 Maintenant, j’aimerais donner un témoignage. Et comme je l’ai dit, le thème de mes réveils, c’est déclarer au monde (Et j’en suis au troisième voyage à travers le monde) que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Cela a subi toute critique et tout genre de critique que je connaisse, au travers desquelles Satan m’a fait passer, à cause de ces déclarations que je fais sur Jésus-Christ, il a fait tout ce que je sais qui pouvait être fait, parlant de... essayant de détruire cela; mais chaque fois Dieu a triomphé, Il a remporté la victoire: chaque fois. Vérifiez cela, ça a été prouvé par les fonctionnaires de l’Etat... Et partout, à travers les pays, chaque fois... J’ai une écharde dans la chair, un ange de Satan qui suit et cherche à souffleter ou à harceler. Mais il a été vaincu dans chaque cas par le Saint-Esprit, et Dieu en est sorti vainqueur, gagnant des centaines et des milliers à Christ au fil du temps. E-7 Now, tonight, friends, this same Lord Jesus that I'm reading about, He is the Present One here on earth today, and fulfilling the word that He said. And God is testifying that it is the truth. No way at all for you to doubt, 'less you'd just want to. The hardest thing in the world is somebody being taught one thing, and then happen to see something that turns them all the way around. [Hebrews 11:4]
That's what was the matter with the Jews rejected Jesus. They'd been taught one thing. The Rabbi said, "We can't change that," but yet Scripturally, Jesus was rightly and the Messiah. But they had it set up some other way. And today, isn't it just as true, that we have our own ideas set up, when God works in wondrous ways His wonders to perform? Works many ways... And we have it just the way we want it. But God will send it to us His provided way for us. Receive it and be rejoicing.
E-8 Eh bien, Jésus a dit: «Si Je rends témoignage de Moi-même, Mon témoignage n’est pas vrai, mais Je rends témoignage d’un autre.» Ainsi, si un homme vient et dit: «Eh bien, je suis le guérisseur», eh bien, il témoigne de lui-même, et son témoignage n’est pas vrai, car il y a un seul Guérisseur, c’est Dieu. Et il y a un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, c’est l’Homme Jésus-Christ. C’est Lui qui était mort pour rétablir une fois de plus la relation autrefois perdue entre Dieu et l’homme. Il est notre Sacrifice auquel il a été pourvu pour notre maladie, notre salut. «Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
Eh bien, Jésus Lui-même, quand Il était ici... Je répète cela afin que les gens comprennent à coup sûr. Jésus était un Homme ordinaire qui marchait là dans la rue comme ceux qu’on rencontre chaque jour. Il était né d’un paysan, Il avait été emmailloté, couché dans une crèche.
E-8 Now, I want to give testimony. And as I've said, "The theme of my revivals is this: is declaring to the world (And I'm on my third trip around the world.), that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. That through every critic, and every type of criticism that I know, that Satan has led me, with these statements that I'm giving, of Jesus Christ, he has done everything that I know could be done, speaking of, to try to overthrow it; but every time God has brought it out triumph and won a victory: every time. Check it, tested, by government agents... And everywhere, through nations, every time... I have a thorn in the flesh, an angel of Satan who follows and tries to buffet or to beset. But he's been defeated in every case by the Holy Spirit, and God come out triumph, winning hundreds and thousands to Christ in the time.
E-9 Je pense à Siméon, là derrière au temple: un vieil homme, un vieux sage, le Saint-Esprit lui avait dit qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Christ du Seigneur. Luc, chapitre 2, vous lirez l’article. Il n’eut pas peur d’aller çà et là annoncer aux gens qu’il verrait le Christ, car le Saint-Esprit le lui avait dit. Il n’y a donc pas deux Saints-Esprits; il y en a un Seul. Donc, le même Saint-Esprit qui était avec Siméon, c’est le même Saint-Esprit qui est ici ce soir.
Observez donc maintenant, un vieil homme de quatre-vingts ans ou plus, un vieux sage, avec de longs cheveux blancs et une longue barbe blanche, un homme très réputé parmi les gens, un docteur, un maître en Israël, il devait être sans reproche en ce qui concerne la loi... Et le Saint-Esprit lui avait dit qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Christ du Seigneur. Il allait donc çà et là témoignant à tout le monde qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Christ. Pouvez-vous vous représenter ce que les membres d’église de l’époque avaient pensé de lui? Eh bien, ils avaient pensé que le vieil homme était un peu détraqué mentalement. Mais il avait une bonne raison d’en témoigner, c’est que le Saint-Esprit le lui avait dit. Ce que le Saint-Esprit dit, c’est la vérité.
Il a donc continué à témoigner. Dieu a toujours eu quelque part un petit reste de gens qui croient en Lui. Parfois, le nombre diminue jusqu’à un seul homme; du temps de Noé. Et parfois, il diminue très bas, mais Il a toujours eu quelqu’un qui croit en Lui, en qui Il peut avoir confiance et sur qui Il peut mettre la main et dire: «Voici Mon homme.» Voyez? Il a toujours eu un reste sur terre. Ainsi donc, Il en avait quelques-uns en ce temps-là.
E-9 Now, Jesus said, "If I testify of Myself, My testimony's not true, but I testify of another." So, if any man comes, said, "Now, I am the healer." Now, He's testifying of himself, and his testimony's not true for there's one Healer; that's God. And there's one Mediator between God and man, and that's the Man, Jesus Christ. And He was the One Who died to bring the relationship that was once lost between God and man, back again. And He is our provided Sacrifice for our sickness, our salvation. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." [Isaiah 53:5], [John 15:26], [I Timothy 2:5]
Now, Jesus, Himself, when He was here... I quote this again so people will surely understand. Jesus was an ordinary Man that walked out here on the street like you meet daily. He was born a peasant, wrapped in swaddling's cloth, laid in a manger.
E-10 Alors, à l’époque où Jésus naquit, on n’avait pas de presse et autres, comme nous en avons aujourd’hui, la radio et la télévision. Les nouvelles se transmettaient simplement de bouche à oreille. Et quand Jésus naquit, des mages attendaient qu’une étoile se lève de Jacob, ils l’ont donc suivie depuis l’orient et ils L’ont adoré sur le flanc de la colline, ou plutôt dans une crèche à Bethléhem, comme un petit Enfant. Non pas un petit Bébé comme la tradition chrétienne Le présente, c’était un petit Enfant de deux ans. Hérode s’est aussitôt mis à tuer les enfants de tout au plus deux ans. Pourquoi les avait-il tués à partir de deux ans si seulement on visait un tout petit bébé nouveau-né de quelques heures? Voyez? C’est étrange la façon dont les gens peuvent embrouiller les choses, n’est-ce pas? Voyez?
Il était un petit Enfant. Un petit enfant n’est pas un bébé: un petit Enfant. Il avait deux ans. Les mages étaient donc venus de l’orient, suivant une étoile qui les avait conduits vers l’Enfant. Les berges étaient sur la colline, un groupe des paysans, là dehors, en train de paître les brebis; ce n’était pas le 25 décembre. Ça, c’est du catholicisme. C’était en avril. Le 25 décembre, il fait aussi froid là-bas en Judée qu’en Indiana. Ils n’étaient donc pas là dehors sur une colline, sous cette neige, en train de surveiller les brebis. C’est juste donc quelque chose qu’on a confectionné afin de faire avaler cela comme ça. Mais Il n’est pas né le 25 décembre. Vous devriez une fois aller là-bas voir comment ils s’en moquent.
E-10 I think of Simeon, back there in the temple: old man, an old sage, had been told by the Holy Spirit that he wasn't going to see death until he seen the Lord's Christ. Luke the 2nd chapter, you read the article. And he wasn't afraid to go around, tell the people that he was going to see the Christ, because the Holy Spirit told him so. So there's no two Holy Spirits; there's only one. So the same Holy Spirit that was with Simeon, is the same Holy Spirit here tonight.
So now watch, an old man eighty or better years old, old sage, long white hair and beard, very renowned among the people, a teacher, a master in Israel, had to be blameless as touching the law... And the Holy Spirit told him that he wasn't going to see death until he seen the Lord's Christ, so he went around testifying to everybody that he wasn't going to die before he saw Christ. Could you imagine what the church people of that day thought about him? Why, they thought the old fellow was a little mentally obsessed. But he had a good reason to testify that, because the Holy Ghost said he was so. What the Holy Spirit says, it's the truth.
So he kept on testifying. God has always had a little remnant of people somewhere who would believe Him. Sometime it's got down to one man: the days of Noah. And sometimes real low, but He's always had somebody who would believe Him, who He could trust and put His hand on, say, "This is My man." See? Always had a remnant on the earth. And then He had a few at that time. [Luke 2:25-35]
E-11 Bon. Mais de toute façon, quand les bergers ont entendu la voix de l’Ange et les chants, ils sont entrés à Jérusalem et ont dit ce que... ou plutôt ils sont entrés à Bethléhem et ont parlé de spectacles qu’ils avaient vus et ils ont trouvé le Christ. Eh bien alors, selon la loi juive, tous les huit jours, la mère de l’enfant doit venir offrir un sacrifice pour la... sa purification, la purification, et pour la circoncision de l’enfant.
Eh bien, présentons juste une saynète ici avant de nous préparer pour la ligne. Présentons un tableau là. On entend une rumeur, là loin en Judée, au sujet d’une étoile, quelques personnes arrivent, au sujet d’une étoile qui apparaît. J’entends les gens parler dans la rue, disant: «Vous connaissez cette bande de fanatiques qui croient cela?» Voyez? Mais c’était vrai.
E-11 So in the days when Jesus was born, they didn't have press, and so forth, like we have today, and radio, and television. News just come merely from lip to ear. And when Jesus was born, some magis was watching for the star of Jacob to rise, so they followed it over from the Orients and worshipped Him out on the hillside--or in the Bethlehem manger, rather, as a young child. Not a little infant like Christian tradition has it, it was a young Child: baby's two years old. Herod went to immediately killing children from two years old down. Why'd he kill them from two years old if it's just a little new suckling baby a few hours old? See? Strange how people can get things mixed up, isn't it? See?
He was a young Child. A young child's not an infant: a young child. He was two years old. So the magis come from the Orients, following a star that led them to the Child. The shepherds was on the hill, a bunch of peasants out there, herding the sheep, not on the 25th day of December. That's Catholicism. Along in April, 25th day of December, it's as cold as it is in Indiana on Judaea. So they wasn't laying out there on a hill in that snow watching sheep. So that's just something they set up so they taken on that way. But He wasn't born on December the 25th. You ought to go to over there one time and see how they laugh at that. [Matthew 2:1-12], [Luke 2:8-20]
E-12 Et puis, il y a un vieil homme. Voyons... Disons qu’on est lundi matin. Et il y a des gens tous debout dans cette salle pour l’adoration. Il y avait des milliers de Juifs à l’époque dans le pays, beaucoup d’entre eux étaient là pour se faire recenser. Il y avait probablement deux ou trois millions de Juifs dans le pays à cette époque-là. Il pouvait donc y avoir probablement cinquante ou cent enfants juifs qui naissaient chaque jour. Eh bien, cela signifiait qu’on devait chaque jour se tenir en ligne pour la purification et la circoncision de l’enfant, ça ferait au moins cinquante mamans debout avec leurs sacrifices pour la purification de l’enfant.
Disons qu’on est lundi matin. Il y a une longue file de gens, plusieurs milliers qui entrent et sortent du temple. Et le long de la rangée, il y a une femme qui tient une petite chaîne; elle a un agneau y attaché. C’est une femme riche. Elle est habillée en belles dentelles et en soie, elle tient son petit enfant ici, tout couvert, très beau. Et la femme à côté fréquente la même église qu’elle, elles parlent de l’enfant, disant qu’il est beau et elles échangent des commentaires.
E-12 Now. But however, when the shepherds heard the voice of the angel and the singing, they went into Jerusalem and told what--or down into Bethlehem and told the sights they'd seen and they met the Christ. Well now, of a Jewish law, every eight days the mother of the child has to come and offer a sacrifice for the, her cleansing, purification, and for the circumcision of the child.
Now, let's give just a little drama here before we get ready for the line. Let's set up the picture now. Something's been noised about, way down in Judaea there, about a star, some fellows coming in, about a star appearing. I hear them talking on the street, saying, "You know that bunch of fanatics that believe in that?" See? But it was so. [Luke 2:8-20]
E-13 Parcourons du regard la file. Mais là au bout, je vois une petite jeune fille d’environ dix-huit, dix-neuf ans, avec un voile sur le visage, tenant deux tourterelles: l’offrande de paysan, de pauvre. Elle a un enfant dans un bras. Et certains parmi eux disent: «Dites donc, c’est là cette Marie; c’est–c’est là cet Enfant illégitime là? Voyez? Elle dit... Elle n’est même pas mariée à ce Joseph là-bas, elle a eu cet Enfant avant qu’il naisse. Ne vous approchez pas d’elle. Restez là derrière.»
Cela me rappelle l’église chaste aujourd’hui: «Tenez-vous à l’écart, éloignez-vous d’eux.» (Voyez?) «Ils se tiennent à l’écart, donnez-leur de l’espace.» Mais regardez dans les bras de cette mère-là.
Cet Enfant n’est pas couvert de fin lin. Cet Enfant est emmailloté. Savez-vous ce que c’est être emmailloté? D’après ce qu’on m’a dit, c’était ce que le... avec quoi un veau laboure, et le–le joug se frotte à son cou. On entoure donc ce lange là tout autour; c’est cet habit dont on s’emmaillotait. Et dans la crèche, on n’avait rien de quoi revêtir l’Enfant, aussi L’a-t-on simplement emmailloté (Cela se suspendait à une pince à linge ou quelque chose du genre) et l’Enfant en était emmailloté.
Pensez-y: Certains parmi nous, de par notre habillement, notre comportement et ce que nous faisons, et le Sauveur même du Ciel emmailloté d’un lambeau!
E-13 And then here's an old man. Let's see--let's say it's Monday morning. And here's the people all standing in this building for worship. Thousands of Jews in the land in those days, many of them was up in there for taxation. And there's probably two or three million Jews in the land in that day, so there'd probably be as many as fifty or a hundred babies born every day from the Jews. Well, that meant every day standing in the line for purification and circumcision of the child, would be at least fifty mothers standing with their sacrifices for the purification of child.
Let's say it's Monday morning. Here stands a long string of people, many thousands swarming in and out the temple. And along the row, here's a woman holding a little chain; she's got a lamb on it; she's a rich woman; she's dressed in fine laces and silks, holding her little baby here, all wrapped up real nice. And the neighbor woman who goes to the same church she does, they're talking about the baby and how lovely it is, and exchanging remarks.
E-14 Elle tenait son Enfant. Dans son petit coeur innocent, elle savait à Qui appartenait cet Enfant-là, peu importe ce que quelqu’un d’autre disait, elle savait à Qui Il appartenait. Et chaque homme ce soir qui porte cet Enfant dans son coeur, il sait ce qu’il est, peu importe ce que le reste du monde a dit.
Les gens se tenaient à l’écart. Et elle était là, tenant le petit Enfant, emmailloté: le Rédempteur du monde, le Dieu même du Ciel fait chair parmi nous, emmailloté. Elle berçait le petit Enfant dans ses bras et jouait avec Lui. Elle savait dans son coeur que c’était Dieu qui lui avait donné cet Enfant par le Saint-Esprit.
Les gens se sont avancés un peu plus et le sacrificateur a appelé un autre. Ils se sont avancés, comme on se tient dans la ligne de prière.
E-14 Let's look along the line. But way down there I see a little girl standing, about eighteen, nineteen years old with a veil over her face, holding two turtledoves: a peasant's offering, poor man. And she's got a baby in her arm. And some of them says, "Say, that's that Mary; that--that's that illegitimate child there. See? She says... She's not even married to that Joseph there and she's got this baby before he was born. Don't stand near her. Get in back."
Just reminds me of the chaste church, today. "Stand back, get away from them." See? "Standing back, give them room."
But look in that mother's arms. That Baby's not wrapped in fine linen. The baby's wrapped in swaddling's cloth. You know what swaddling's cloth is? What they told me there was what the--a ox plows with, and the--the yoke rubs him on the neck. They just wrap that cloth around there; that's called swaddling cloth. And in the manger, they didn't have nothing to wrap the baby in, so they just unwrapped this old swaddling's cloth (It was hanging on a peg or something.) and wrapped the Child in it.
Think of it: some of we people, the way we dress and act and carry on, and the very Saviour of heaven with a rag wrapped around Him.
E-15 Regardons là, dans une pièce réservée à la prière, à un demi pâté de maisons à peu près. Je vois un vieux prédicateur du nom de Siméon, assis là en train de lire les Ecritures: «Nous tous comme des brebis, nous étions égarés. L’Eternel a fait reposer sur Lui l’iniquité de nous tous.» Et à ce moment-là, puisque Dieu lui avait donné la promesse par le Saint-Esprit qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ, quand le Christ est apparu, il était temps pour Dieu de l’appeler. Je vois le Saint-Esprit dire: «Siméon, lève-toi.» Croyez-vous dans la conduite de l’Esprit?
Je peux voir Siméon se lever et dire: «Oui, Seigneur.»
«Très bien, mets-toi en marche.» Le voilà partir. «L’obéissance vaut mieux que le sacrifice.» Il se met en marche, il ne sait pas où il va, juste suivant la conduite du Saint-Esprit. Le voici parcourir le temple, contourner des foules de gens. La chose suivante, vous savez, il atteint cette longue ligne des enfants. Le voici passer, conduit par le Saint-Esprit. Oh! la la! Il est allé jusqu’au bout et s’est arrêté devant cette petite femme qui avait ce petit Enfant disgracié, comme on le pensait. Il a pris le petit enfant dans ses bras, les larmes coulaient sur sa barbe blanche, il a dit: «Seigneur, maintenant, laisse Ton serviteur s’en aller en paix, selon Ta Parole, car mes yeux ont vu Ton salut.» Qu’y avait-il? Il attendait de voir Christ, car le Saint-Esprit lui avait dit qu’il verrait Christ.
E-15 She was holding her baby. In her little innocent heart she knew Who that baby belonged to, no matter what anybody else said, she knew Whose it was. And every man tonight hold's that baby in his heart, they know what they are, no matter what the rest of the world said.
The people stayed back. And there she's holding the little Baby, wrapped in swaddling's cloth: the Redeemer of the world, the very God of heaven made flesh among us, wrapped in swaddling's cloth. She was rocking the little Fellow in her arms and playing with Him. She knew in her heart that God gave her that Baby by the Holy Spirit.
They moved up a little farther and the priest called another one. They moved up, like standing in a prayer line.
E-16 Vous recevez généralement ce à quoi vous vous attendez. Si vous êtes venu à la réunion pour critiquer, le diable vous montrera beaucoup à critiquer. Si vous êtes venu à la réunion pour être béni, Dieu vous accordera une bénédiction. Tout ce à quoi vous vous attendez, c’est ce que vous allez trouver. Siméon s’attendait à voir le Seigneur. Et Dieu l’a conduit directement vers cela, juste au même moment.
Ecoutez. Quand la profondeur appelle la profondeur, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cela. C’est vrai. S’il y a quelque chose ici dedans, une création ici à l’intérieur, avant que cette création soit là, un Créateur a dû créer cette création là.
Comme je l’ai souvent dit, avant qu’il y ait une nageoire sur le dos d’un poisson, il a dû y avoir de l’eau où le poisson allait nager, sinon il n’aurait pas eu de nageoire. Et s’il y a quelque chose ici qui réclame davantage de Dieu, il doit y avoir davantage de Dieu là pour répondre à ça.
Combien parmi vous ici croient dans la guérison divine? Eh bien, frère, même si cela n’était pas écrit dans la Bible, il devrait y avoir quelque chose pour cela. S’il y a quelque chose ici à l’intérieur qui réclame la guérison divine, il y a une Fontaine ouverte quelque part.
E-16 Let's look over there in a prayer room, about a half a block away. I see an old preacher by the name of Simeon, setting there reading the Scriptures, "All we like sheep have gone astray. The Lord has laid upon Him the iniquity of us all." And about that time, if God had give Him the promise by the Holy Ghost that he wasn't going to die until he seen the Christ, when the Christ appeared, was time for God to call him. I see the Holy Spirit say, "Simeon, stand up." You believe in being led by the Spirit?
I can see Simeon stand up and say, "Yes, Lord."
"All right, start walking." Here he goes. "Obedience is better than sacrifice." Starts walking out, he don't know where he's going, just the way the Holy Spirit leads him. Here he comes out through the temple, down around the mobs of people. First thing you know he comes to that long line of them babies. Here he comes walking, led by the Holy Spirit. My, come right on down and stopped before this little woman that had this little disgraced Baby, as they thought. Picked the little Fellow up in his arms, the tears running down his white beard, he said, "Lord, now let Your servant depart in peace according to Thy Word, for my eyes have seen Your Salvation." What was the matter? He was expecting to see Christ, 'cause the Holy Spirit told him he'd see Christ. [Luke 2:25-35]
E-17 Regardez. Prenons un autre tableau. Oh! Je n’aimerais pas m’emballer ici. Je vois un autre tableau. Juste un instant. Regardez là loin, dans un coin, une vieille prophétesse aveugle du nom d’Anne. Elle ne quittait pas le temple jour et nuit, mais elle restait là à servir le Seigneur, à prier. Elle attendait la délivrance d’Israël. Très bien. Suivez. Amen. Oh! J’aime ça.
Le Saint-Esprit a dit: «Lève-toi, Anne.» Elle était aveugle, nous dit-on. Voici cette vieille prophétesse aveugle parcourir ce bâtiment, se faufilant parmi les gens. Aveugle, conduite par le Saint-Esprit, elle alla droit là où était Christ, dans les bras de Sa mère, elle leva les mains et bénit Dieu. Elle s’attendait à Le voir. Quoi qu’aveugle, le Saint-Esprit l’a conduite.
Le même Saint-Esprit qui a conduit Siméon et Anne est le même Saint-Esprit qui vous a conduit ici ce soir, car vous croyez que la Bible enseigne la guérison divine. Vous croyez que la Bible enseigne que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et ce même Jésus qui les avait conduits, le même Esprit, est l’Esprit qui vous a conduit ici ce soir. Et je sais qu’Il est ici. Croyez en Lui.
Eh bien, si vous êtes ici, c’est que Dieu vous a conduit ici. Le Saint-Esprit qui avait conduit Siméon vous a conduit ici. Et si vous êtes ici, malade, ce soir, croyez en Lui. Il vous a amené à la Fontaine. Il a promis la guérison divine. La Bible enseigne cela: «Que celui qui veut vienne.» Maintenant, vous voici. Cela me rappelle juste... J’ai encore huit minutes.
E-17 You usually get just what you're expecting. You come to the meeting to criticize, the devil will show you plenty to criticize. If you come to a meeting to be blessed, God will give you a blessing. Whatever you expect, that's what you're going to find. Simeon was expecting to see the Lord. And God led him right to it, just at the same time.
Listen. When the deep calls to the deep, there's got to be a deep to respond to it. That's right. If there's something in here, a creation in here, before that creation can be there, a Creator has to create that creation.
As I've said many times, before a fin was on a fish's back, there had to be a water for him to swim in or he wouldn't have no fin. And if there's something in here calling out for more of God, there's got to be more of God out yonder to respond to it.
How many of you here believe in Divine healing? Why, brother, if it wasn't even written in the Bible, it'd have to be something to it. If there's something in here calling out for Divine healing, there's a fountain open somewhere.
E-18 Nous étions en Suède juste avant de partir d’ici. J’avais eu une vision. Beaucoup parmi vous ici en sont témoins. Sans doute, j’ai rapporté cela devant environ soixante-quinze ou quatre-vingt mille personnes avant que je traverse. Environ un an avant mon départ, j’avais vu en vision un petit garçon, il avait une petite chevelure touffue, de petits yeux bruns; ses pieds ressortaient par les chaussettes, ses jambes étaient complètement blessées et écrasées. Il avait été tué dans un accident, il était étendu au bord de la route, là où il y avait un grand tas de pins, et des rochers.
J’étais en route ce soir-là vers Miami en Floride pour rencontrer frère Bosworth, frère Gordon Lindsay et frère Jack Moore. Nous allions là tenir une réunion sous tente. Et je leur en ai parlé, j’ai annoncé cela devant environ dix mille personnes ou plus, là-bas. Et un soir, un homme avait un petit garçon qui s’était noyé dans un canal d’irrigation. Et il a dit... Il n’a pas permis à l’entrepreneur de pompes funèbres d’amener le petit garçon avant que je descende le voir. Ce soir-là, j’ai vu une foule là derrière, je suis allé et j’ai regardé le petit garçon. Il avait des cheveux très noirs, il était bien habillé. J’ai dit: «Non, monsieur. Ce petit garçon-ci a environ huit ans.»
Combien? Y a-t-il quelqu’un ici qui m’avait entendu annoncer ceci avant que ça arrive? Levez la main. Regardez ça. Voyez? Il y a de cela environ un an ou plus, avant que cela arrivât. Et j’avais écrit ici autre chose que Dieu allait faire, ici même dans ma Bible. Je vais vous en parler quand j’aurai l’occasion. Et voyez si ça ne sera pas exactement ainsi. Dieu l’a dit. C’est le... Ça doit être ainsi.
E-18 Look. Let's take another picture. Oh, I don't want to get started here. I see another picture. Just a moment. Look way over there in a corner, an old blind prophetess by the name of Ann. She didn't leave the temple day and night, but she set there serving the Lord, praying. She was looking for the deliverance of Israel. All right. Watch. Amen. Oh, I love this.
The Holy Spirit said, "Stand up, Ann." She was blind, we're told. Here comes that old blind prophetess, down through that building, weaving amongst the people. Blind, led by the Holy Spirit, came right straight to where Christ was in her arms of the mother, and raised up her hands, and blessed God. She was expecting to see Him. Yet blind, the Holy Spirit led her.
The same Holy Spirit that led Simeon and Ann, is the same Holy Spirit that's led you here tonight, for you believe the Bible teaches Divine healing. You believe the Bible teaches Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. And that same Jesus that led them, the same Spirit, is the Spirit that's led you here tonight. And I know that He's here. Believe Him.
Now, if you're here, God led you here. The Holy Spirit that led Simeon, led you here. And if you're here sick tonight, believe Him. He's brought you to the fountain. He promised Divine healing. The Bible teaches that: "Whosoever will, let him come." Now, you're here. Reminds me just... I've got about eight minutes. [Luke 2:25-40]
E-19 Eh bien, alors, je suis allé, et j’ai regardé le petit garçon; j’ai dit: «Non, papa, ce n’est pas l’enfant en question.» Néanmoins, j’ai offert une prière pour le consoler. Nous avons continué... Nous sommes retournés dans l’Indiana, nous avons parcouru l’ouest, nous avons parcouru le Canada, Toledo, ou là au Canada et Windsor. On est revenu, on est descendu vers le sud, on a parcouru Houston, on est revenu, on est allé outre-mer.
Alors, un jour, je jeûnais beaucoup. Nous étions là au mi... au pays du soleil de minuit. Je n’oublierai jamais ce soir-là. L’après-midi, nous sommes allés à Kuopio; il y a là une tour, on nous a montré là où les Allemands étaient entrés pour bombarder les petites villes, et comme ces Finlandais sont doux et humbles. C’étaient des champs de bataille du monde. Ils doivent faire confiance en Dieu pour tout ce qu’ils ont. Et pourtant, c’est la nation la plus honnête qu’il y a au monde. Ils payent leurs dettes de guerre. Comment s’y prennent-ils? Je ne sais pas. On ne faisait que tuer hommes et femmes.
Tenez, certaines parmi vous les femmes ici ce soir, qui êtes très bien habillées. Vous devriez voir les Finlandaises, elles portent de très grosses jupes épaisses, comme cela, avec de grandes bottes remontées... Eté et hiver, là dehors avec une fourche à foin, lançant le foin. Elles n’ont pas le temps de s’étendre sur des plages et autres pour agir comme les femmes américaines le font: beaucoup de paresse. Je me demande à quoi ça va ressembler au jour du Jugement. Oui, oui.
Ils suivent le... ils longent la route, vous en verrez un groupe assis sous un arbre, là, prenant leur petit sandwich ou je ne sais quoi. Elles s’agenouillent là et tiennent une réunion de prière là même. J’ai vu quelque part où le... on passait et elles... Je suis passé... Il y avait des gens devant moi, en train de distribuer des tracts, et ils parlaient de la réunion, là-bas, c’était écrit en finlandais. Alors, un groupe de dames avaient déposé des râteaux par terre là où elles décortiquaient les grains, et environ quinze parmi elles ont reçu le baptême du Saint-Esprit sous un arbre, pendant qu’elles se tenaient là-bas. Elles ont faim et soif... Vous ne pouvez pas susciter l’intérêt des gens avant qu’ils aient soif de l’eau. S’ils n’ont pas faim, vous ne pouvez pas leur parler de quelque chose à manger.
E-19 We was in Sweden just before leaving from here. I'd saw a vision. Many of you here are a witness of this. No doubt, I told it before about seventy-five or eighty thousand peoples before I crossed. About a year before I left, I saw a vision of a little boy: little blocky haircut, little brown eyes, his feet was run through his socks, legs all crippled down and mashed up. He'd been killed in an accident, laying on the road where there's a big bunch of pine trees and some rocks.
I was on my road that night to Miami, Florida, to meet Brother Bosworth, Brother Gordon Lindsay, and Brother Jack Moore, where we were going down there to take a tent meeting. And I told them, and I told it before about ten thousand people or more there. And one night, a man, his little boy had drowned out in an irrigation ditch. And he said... He wouldn't let the undertaker take the little boy until I come and looked at it. That night I seen a crowd way back over there, and I went and looked at the little boy. He was real black headed, well dressed. I said, "No, sir. This little boy's about eight years old."
How many? Is there anybody here heared of me tell of this before it come to pass, raise your hands. Looky here. See? That's about a year or more 'fore it happened. And I have something else here wrote down that God's going to do, right here in my Bible. I'll tell you about it when I get a chance. And see if it isn't just that way. God said so. That's the--got to be so.
E-20 Maintenant, regardez, alors là-haut, j’étais... Nous étions là-haut dans cette tour. Eh bien, il n’y a pas de non-sens dans toutes leurs chansons. Ils... Même leurs chansons sont en mineur. Et ils chantaient, je... Quelque chose commençait simplement à me percer le coeur. Je suis descendu. Il y avait un Anglais ivre là en bas, et il était tout en pleurs. Je me suis approché de lui et il parlait en anglais. J’ai dit: «Eh bien, c’est bien d’entendre l’anglais.» J’ai vu qu’il était ivre. J’ai dit: «Qu’y a-t-il?»
Il a dit: «J’ai entendu ces chansons.» Il a dit: «Quel genre de peuple est-ce?»
J’ai dit: «Ce sont des chrétiens. En êtes-vous un?»
Il a dit: «Non, monsieur.»
J’ai dit: «N’avez-vous pas honte de traiter Jésus tel que vous Le traitez?»
Il a dit: «Quel est votre nom?» Je le lui ai dit. Il a dit: «Oh! C’est vous le–le guérisseur divin?»
J’ai dit: «Non, je suis le serviteur du Guérisseur divin.» Voyez? J’ai dit: «Je–je suis ici pour prier pour les malades.»
Il a dit: «Je... A vrai dire, je n’aime pas faire ça, prédicateur.» Et nous l’avons conduit à Christ là. Puis, nous avons eu... Le... Leurs taxis sont tirés par des chevaux. L’essence coûte environ deux dollars quatre-vingt cents le galon, et leur... Une automobile d’occasion, à peu près un modèle 40, coûterait probablement quatre ou cinq mille dollars. Il n’y a donc guère de véhicules en Finlande.
E-20 Now, then I went and looked at the little fellow; I said, "No, dad, that isn't the child." But I offered prayer of consolation. We went on up through... Come back to Indiana, went out through the west, over through Canada, down through Toledo--or, up in Canada and Windsor. Come on back down, went down into the south, down through Houston, came back and went overseas.
And one day, I'd been fasting much. We was up in the mi--land of the midnight sun. I never forget that night. In the afternoon we went up to Kopio; it's a tower up there, showed where the Germans would come in and bomb the little cities, and how sweet and humble those Finns are. It's a battlegrounds of the world. They have to trust God for everything they get. And yet, they're the most honest nation, yet there is in the world. They pay their war debts. How they do it? I don't know. They just slayed man and women.
Here, some of you ladies here tonight, dressed real fine. You ought to see the Finns: great big thick skirts on like that, big high boots... Summer and winter, out with a pitch fork, pitching hay. They ain't got time to stretch out on beaches and things and act the way the American women does: plenty of idleness. I wonder what it's going to look like in the day of judgment? Uh-huh.
Come along the--s--along side of the road, and you'll see a bunch of them setting under a tree, there, eating their little sandwich or whatever it is. And they'll kneel down and have a prayer meeting right there. I seen one place where the... come by and they... I passed o... There's some of the fellows were before me give them a tract, and they was talking about the meeting down there; wrote in Finnish. And the bunch of women had laid down their cradles where they were cradling the grain, and about fifteen of them received the baptism of the Holy Ghost under a tree, standing down there. Hungering and thirsting... You can't interest people till they get thirsty of some water. 'Less they're hungry, you can't tell them about nothing to eat.
E-21 Et alors, nous descendions. Nous étions dans une–une voiture de marque américaine et devant nous, à environ une demi-heure, il y avait une Ford modèle 35, V-8, qui descendait la route. Et il n’y avait pas... Des petits enfants traversent les routes, ils–ils ne sont pas habitués à beaucoup de véhicules. Et alors, deux petits garçons s’engageaient à traverser la route et le... de la voiture... Ils ont vu la voiture, l’un s’est engagé dans une direction et l’autre, dans une autre, et le chauffeur a viré au coin, il a perdu le contrôle du véhicule quand il a vu les enfants. Et il a cogné l’un d’eux par le pare-chocs en tournant de ce côté-ci. Il a décrit son crochet... Il a cogné cet enfant au menton, il l’a projeté de l’autre côté de la route, il l’a cogné contre un arbre, et il l’a écrasé là. Et l’autre, il l’a frappé au flanc comme cela, il l’a roulé sous le véhicule, comme cela, et son petit corps a été projeté à dix pieds [3 m] derrière le véhicule et il est tombé sur de l’herbe plate. Et le véhicule a roulé et il s’est cogné à des pierres. Il y avait environ trois ou quatre cents personnes là au moment où nous y sommes arrivés.
J’ai dit: «Je me demande ce qui se passe.» Ils sont allés voir. Monsieur Moore et monsieur Lindsay, beaucoup parmi vous les connaissent. Monsieur Baxter était ici même. Ils sont donc allés voir ce qui se passait, et ils ont dit: «Oh! Un petit enfant qui vient d’être tué, il est couché là, mort.» Frère Lindsay est revenu en pleurant. Et beaucoup parmi vous connaissent frère Lindsay, le rédacteur en chef de Voice Of Healing. Amen! Alors, il pleurait, comme il avait un petit garçon. Ils ont dit: «Frère Branham, venez le voir. Hein!»
Je ne voulais pas le voir. J’avais moi-même un petit garçon. Et j’avais fait deux ou trois mois là, et je ne voulais pas. J’avais déjà été en France, en Angleterre et à beaucoup d’endroits. Et j’ai dit: «Je n’aimerais pas le voir, car je ne voudrais pas être brisé ici, il y a des réunions en cours.» Il y avait beaucoup de choses, alors que des milliers de gens venaient là. Alors j’ai dit: «Je n’aimerais pas voir le petit enfant.»
E-21 Now look, then up there, I was--we was up in that tower. Now, all of their songs, there's no foolishness. They... Even their songs are in minors. And they were singing, I... Just something begin to dig in my heart. I came down. There was a drunken British Englishman down there, and he was all crying. I walked to him and he spoke English. I said, "Well, it's good to hear English." I seen he was drinking. I said, "What's the matter?"
Said, "I heard them songs." Said, "What a kind of people is that?"
I said, "They're Christians. Are you?"
He said, "No, sir."
I said, "Aren't you ashamed to treat Jesus the way you are?"
Said, "What's your name?" I told him. Said, "Oh, you're the--the Divine healer."
I said, "No, I'm the Divine Healer's servant. See?" I said, "I--I down praying for the sick."
He said, "I... Really, I don't want to do this, preacher." And we led him to Christ there. Then we got... The--their taxi cabs are horse driven. Gasoline costs about two dollars and eighty cents a gallon, and their... A used automobile, about a forty model, would probably cost four or five thousand dollars. So there's not no cars in Finland, hardly.
E-22 Nous avons donc attendu un peu et on voulait savoir si nous pouvions l’amener à la morgue. Quelqu’un avait pris l’autre avant que nous arrivions là, on l’avait amené à l’hôpital. Il était encore vivant, mais celui-ci était mort. Alors, j’ai dit: «Eh bien, nous aurons à le mettre ici sur la banquette arrière.» Alors, j’ai dit: «Eh bien, je vais sortir.» Et quand je suis allé, on avait couvert son petit visage d’un manteau. Ils sont revenus et ils ont enlevé le petit manteau de son visage. Amis, cela–cela tuerait pratiquement quelqu’un, rien qu’à regarder. Le petit enfant était étendu là, tout écrasé, et je me suis dit: «Oh! la la! Ils sont partis quelque part.»
Les Finlandais habitent dans la ville et travaillent dans la campagne. Ainsi, ils étaient partis chercher le papa et la maman de cet enfant. Et je me suis dit: «Quelle déception. Quel–quel sentiment ce pauvre papa et cette pauvre maman vont éprouver en trouvant ce petit enfant ici!» Je me suis mis à pleurer. Il y avait un groupe par là. Je ne pouvais pas parler anglais. Il n’y avait que frère Moore, Lindsay, frère Baxter et moi, les seuls à parler anglais.
E-22 And now, we were coming down. We was in a--a American made car and before us, about a half hour, there was a thirty-five model V-8 Ford had went down the road. And there's not... Little children crossing the roads, they--they're not used to many cars. So two little fellows started cross the road and the car's... They seen the car: one started one way and one the other, and the driver turning a corner, he lost control of the car when he seen the children. And one of them, he struck, his fender as he turned this way. He's making his hook... He struck the child by the chin and threw it across the road, slammed it up against a tree, just crushed him down. And the other one, he hit broad-sided like that: rolled him up under the car like that, and his little body kicked out and some ten feet behind the car and fell over in the grass flat. And the car run down and wrecked into some rocks. About three or four hundred people out there when we got there.
I said, "Wonder what's the matter?" They went over to find out. Mr. Moore and Mr. Lindsay, many of you know them. Mr. Baxter was just here. So they went over to find out what was the matter, and they said, "Oh, a little boy, just got killed, is laying there dead." Brother Lindsay come back weeping. And many of you know Brother Lindsay, the editor of the "Voice of Healing." Amen. So he was weeping 'cause he has a little boy. They said, "Brother Branham, come, look at him." Huh.
I didn't want to look at him. I got a boy of my own. And I'd been two or three months over there, and I didn't want to, had already been in France, and England, and many places. And I said, "I don't want to see him, 'cause I don't want to get broke up here and the meeting going on. Been many things, as thousands of people coming in there. So I said, "I don't want to see the little fellow."
E-23 Je commençais à m’éloigner du petit enfant. Et quand je m’éloignais de l’enfant, j’ai senti Quelque Chose poser Sa main sur mon épaule. Eh bien, j’ai pensé que c’était frère Lindsay; alors, je me suis retourné; il n’y avait personne à côté de moi. Je me suis dit: «C’est étrange.» J’ai encore senti cette main sur mon épaule. Je me suis dit: «Il y a quelque chose qui cloche avec mon épaule.» Et j’allais me retourner; j’ai encore senti cela. Eh bien, je me suis dit: «Eh bien, n’est-ce pas étrange?» Voyez combien vous pouvez facilement vous éloigner? J’ai regardé en arrière et ils s’apprêtaient toujours à... quelqu’un a regardé le petit garçon.
J’ai fixé ce petit garçon; je me suis dit: «Dites donc, j’ai vu cet enfant quelque part.» J’ai regardé; j’ai dit, j’ai parlé à l’interprète; j’ai dit: «Demandez à ces ministres si ce petit garçon a été dans une ligne de prière.» Personne ne le connaissait. J’ai dit: «Mais c’est étrange, il me semble avoir vu cet enfant auparavant.» Je commençais... Et cela s’est répété. J’ai encore regardé derrière, et la chose était là. J’ai vu ce petit... ce que nous appelons ici en Amérique une petite coiffure à la garçonne, dans un petit... l’un de ces drôles de petits... comme en portaient de petits garçons, de petits complets pantalon et chemise boutonnés ensemble, vous savez, et de très gros bas qui remontent, de mon époque là loin, quand–quand nous étions de petits garçons. Alors, sa petite chaussure faisait sortir son pied. Et son petit pied sortait par la chaussette. Ses petites mains avaient été écrasées, comme ceci, sa bouche était ouverte, ses petits yeux bruns révulsés dans la tête. J’ai dit: «Je...» J’ai regardé et il y avait ces pins, ces rochers. J’ai dit: «Je sais qui il est. Je sais qui il est.» J’ai dit: «Frère Moore, Frère Lindsay, vous tous, prenez très vite vos Bibles.» Ils ont dit: «Qu’y a-t-il?»
J’ai dit: «Prenez la page de garde.» J’avais demandé aux gens partout en Amérique d’écrire sur la page de garde de leur Bible, pour voir si cela s’accomplirait, voir si c’était ça.» J’ai dit: «Lisez votre page de garde. Regardez là.» J’ai dit: «Voyez-vous ce cèdre? Voyez-vous ces rochers? Un petit garçon d’environ huit ans, châtain, à la chevelure à la garçonne, aux gros yeux bruns, des jambes fracturées, des mains comme ceci, l’automobile...» Eh bien, frère Moore a dit: «C’est ce petit garçon, c’est exact.»
J’ai dit: «C’est lui.» Oh! la la! C’est alors que vous sentez vraiment Dieu s’approcher. La chose était là. Exact.
E-23 So we waited a little while and they wanted to know if we would take them to the undertaker's morgue. Somebody picked the other one up before we got there and had taken it to the hospital. It was still alive, but this one was dead. So I said, "Well, we'll have to put him here in the back seat." So I said, "Well, I'll get out." And when I went up, they had a coat laying over his little face. And they went back and pulled that little coat back from over his face. Friends, it would--it would almost kill a person to look at. The little fellow laying there all mashed up, and I thought, "Oh, my, they'd gone somewhere."
The Finns live in the city and work out in the country. So they went to get the father and mother of the child. And I thought, "What a disappointment. What a--what a feeling that poor dad and mother's going to have when they find this little boy here. I started to cry. There's a bunch of them there. I couldn't speak English. Wasn't nobody there but Brother Moore, and Lindsay, and Brother Baxter, and I was the only ones could speak English.
E-24 J’ai dit: «Maintenant, dites-leur de se calmer.» Et alors, ils ont commencé à se calmer. Et j’ai dit: «Là loin dans ma patrie, le Seigneur m’avait parlé dans une vision que ce petit garçon allait ressusciter. Nous avons écrit cela sur la page de garde de notre Bible.» On a interprété cela. Et j’ai entendu certains d’entre eux rire entre eux, comme cela, sachant que le petit garçon était étendu là, ça faisait trente minutes, mort.
J’ai dit: «Si cela n’est pas vrai, alors taxez-moi de faux prophète.»
Nous nous sommes donc agenouillés, nous avons demandé aux gens d’incliner la tête. J’ai dit: «Père céleste, Toi qui m’as annoncé ceci, Tu es un Dieu véritable et vivant. Et je sais que Tes Paroles ne failliront pas. Et là, je Te demande, Seigneur, de confirmer Ta Parole à Ton serviteur. C’est ici le petit garçon dont Tu avais annoncé la résurrection. Par conséquent donc, mort, lâche-le.» Et le petit garçon s’est levé en criant, d’un bond, et il a couru partout sur le lieu.
Eh bien, combien ont lu cela dans vos livres? Faites voir votre livre? Le livre... Cela est écrit dans les livres. Vous voyez The Voice of Healing [La Voix de la Guérison]. Eh bien, si vous voulez venir dans mon bureau, c’est scellé du sceau des autorités finlandaises, elles étaient là, elles ont vu cela s’accomplir. Alléluia! Grâce étonnante, ô quel doux son! Tous les démons de tourment ne peuvent pas arrêter cela. Dieu l’avait dit là. Eh bien, je n’avais point guéri le petit garçon. Dieu avait déjà montré ce qui allait être accompli.
E-24 I started to walk on away from the little child. And as I walked away from the child, I felt something lay their hand on my shoulder. Well, I thought it was Brother Lindsay, and I turned around; there was nobody around me. I thought, "That's strange." I still felt the hand on my shoulder. I thought, "There's nothing wrong with my shoulder." And I started to turn away again; I felt it again. Why, I thought, "Well, isn't that strange?" See how easy you can get away? I looked back and they were still fixing to--somebody looked at the little boy.
I gazed down at that little boy; and I thought, "Say, I've seen that child somewhere." I looked; I said, I told the interpreter; I said, "Ask them ministers if this little boy's been in a prayer line." Nobody knew him. I said, "But strange, seems to me like I've seen that child before." I started... And there it was again. I looked back again, and there it was. I noticed that little--what we call here in America, a little crock hair cut, in a little--one of these little old, like little boys used to wear, little panty waists (You know?), and great big rib stockings that come up, way back in my day, when--when we were little boys. And his little shoe had been knocked off his foot. And his little foot was run through his sock. His little hands was laying mashed in like this, and his mouth was open; his big brown eyes rolled back in his head. I said, "I..." I looked and there's them pine trees, them rocks." I said, "I know who he is. I know who he is." I said, "Brother Moore, Brother Lindsay, you all, get your Bible right quick."
Said, "What the matter?"
I said, "Turn back to the fly leaf. I had people all over America write in their fly leaf of their Bible's--see if it would come to pass, see if that it was." I said, "Read your fly leaf. Look at there." I said, "See them cedar tree? See them rocks? Boy about eight years old, light brown hair, crock hair cut, big brown eyes, legs broke down, hands like this, automobile..."
Why, Brother Moore said, "That's the boy, exactly."
I said, "That's him." Oh, my. There's when you really feel God coming near. There it is. All right.
E-25 Juste un petit... Avons-nous le temps, juste pour un petit mot de plus? Ce soir-là, quand nous sommes allés à Messuhalli, il y avait environ vingt-cinq mille dans la salle, il y avait une–une–une ligne qui descendait la rue sur six pâtés de maisons, trente, côte à côte, attendant pour essayer d’entrer. La police, les soldats, tout...
Et quand nous sommes sortis, j’ai dû sortir de la voiture à plusieurs pâtés de maisons, en bas, à deux ou trois pâtés de maisons. De jeunes soldats finlandais avec leurs fusils, de tous petits jeunes garçons dans l’armée. On les tuerait pratiquement tous: de petits garçons, ils ne se rasaient même pas, leurs petits visages lisses. Et pendant que nous venions, longeant, ils empêchaient les gens, et ils étaient là dans la rue, des Russes, des Finlandais, les larmes leur coulant sur les joues.
E-25 I said, "Now, you all make them keep quiet." And so they begin to quieten them. And I said, "Way over in the homelands, the Lord has spoke a vision that this boy was going to be raised up. We've got it written on the fly leaf of our Bible." They interpreted it out. And I heared some of them kinda laughing to another like that, knowing the boy had been laying there thirty minutes, dead. I said, "If it isn't so, then you call me a false prophet."
So we knelt down, had the people to bow their heads. I said, "Heavenly Father, You Who told me this, You are a true and living God. And I know that Your Words will not fail. And there I ask You Lord, to confirm Your Word to Your servant. And this is the boy that You said shall rise. So therefore, death let him loose." And the boy raised up screaming and jumping and running all over the place.
Now, how many's read it in your books? Let's see your book? The book... It's wrote in the books. You see the "Voice of Healing." Now, if you want to come down to my office, there's the officials of a Finland with their seal on it, was standing there watching it done. Hallelujah. Amazing grace, how sweet the sound. All demons out of torment couldn't stop it. There God has said so. Now, I never healed the boy. God had already showed what was going to be done.
E-26 Frère, je vais vous dire quoi! Le communisme, ce dont ils ont besoin ce soir, c’est d’une bonne touche de salut à l’ancien temps, démontré devant eux; cela changerait tout le tableau. Eh bien, ces Russes faisaient passer les bras autour des Finlandais et disaient: «Nous accepterons un tel Dieu.» Et les communistes... Vous cherchez simplement à les nourrir de quelque chose de vieux comme une loge, ou quelque chose dont vous êtes membre... Je n’ai donc rien contre une loge, mais la loge a sa place, mais ce n’est pas la place de l’église; l’église, c’est la puissance de Dieu qui agit dans l’église.
Eh bien, nous étions là. Et quand vous observez le salut, ou n’importe quoi qui peut amener un Russe à faire passer ses bras autour d’un Finlandais et l’étreindre, frère, c’est que quelque chose est arrivé. C’est vrai. Et si c’est ce que cela fait à deux hommes, cela le fera à toute la nation. Cela le fera au monde entier. Ce dont nous avons besoin ce soir, c’est de Jésus-Christ comme réponse à chaque problème (Amen!), que ça soit la guérison, que ça soit le salut, que ça soit le rassemblement des nations, quoi que ce soit.
E-26 Just a little... Have we got time for just a little word more? That night, when we went in to the Messuhalli, had twenty-five thousand in the building, they had a--a--a line standing down the street for six city blocks, thirty abreast, waiting to try to get in. The police, the soldiers, everything...
And when we got out, I had to get out of the car many blocks down, two or three blocks. A little Finnish soldiers with their rifles, little bitty boys in the army. They'd killed them nearly all off: little boys, hadn't even shaved, little smooth face. And coming, walking along there, keeping the people, and they stood there on the street, Russians, Finns, tears running down their cheeks.
E-27 Alors, ce soir-là, je peux me souvenir quand j’y entrais. Alors nous allions commencer la ligne. Nous entrions, et ces gens se tenaient là avec la tête inclinée, non pas parce que c’est moi qui passais, c’était à cause de ce que je représentais: Jésus-Christ. Et alors, quand cela est arrivé, je me rappelle qu’on entrait dans la salle ce soir-là. Vous qui recevez les livres, ces petits livres intitulés Un homme envoyé de Dieu, vous avez un article là-dessus, là, pas en détail, c’est juste comment... il raconte l’une ou l’autre chose sur la façon dont ça s’est passé.
Mais je me rappelle que j’entrais dans la salle, il y avait un–un dortoir pour jeunes filles, pour ainsi dire, dans le Messuhalli. Alors, il m’est arrivé de regarder, j’ai entendu une porte claquer. Et on chantait alors Crois seulement. Et j’ai regardé, et de là est sortie une petite Finlandaise, une petite fille d’à peu près cette taille. Elle était toute estropiée, elle avait à peu près la taille de la petite dame assise ici. Et elle portait un–un gros appareil orthopédique autour d’elle, à ce niveau. Et l’une de ses jambes était un peu plus courte que l’autre. Et cette jambe était totalement infirme. On avait mis un appareil orthopédique devant et derrière ici, et cela laissait sa jambe osciller librement dans un gros soulier. Et juste au bout de l’orteil, il y avait un–un fermoir. Et une lanière remontait et passait par son épaule et se rattachait par derrière, à l’appareil orthopédique. Elle se servait de deux béquilles. Et la façon dont elle marchait, elle faisait avancer ses deux béquilles. Ensuite, elle soulevait sa petite épaule et faisait avancer cette jambe, et ces appareils orthopédiques pouvaient saisir, cela agissait comme une jambe pendant qu’elle marchait: C’était pitoyable.
E-27 Brother, I'm telling you, communism, what it needs tonight is a good touch of old time salvation demonstrated before them; it'd change the whole picture. Well, them Russians put their arms around the Finns and said, "We'll accept a God like that." And communists... You just try to feed them some old something like some lodge or something you belong to... Nothing against a lodge now, but the lodge has got its place, but it ain't the place of the church. The church is the power of God moving in the church.
Why, we stood there. And when you take any salvation or anything that'll make a Russian put his arms around a Finn and hug him, brother, there's something's happened. That's right. And if it'll do that to two men, it'll do it to the whole nation. It'll do it to the whole world. What we need tonight, is Jesus Christ as the answer to every problem (Amen.), whether it's healing, whether salvation, whether it's bringing nations together, whatever it is.
E-28 Et j’avais fini par découvrir plus tard qu’elle était une petite orpheline de guerre. Les Russes avaient tué son papa et sa maman, tous deux, lors d’un massacre là-bas, vers la frontière. Et ils... elle était juste une petite orpheline, errant chez ceux qui pouvaient la recevoir. Sa petite jupe en lambeaux pendait, sa petite chevelure coupée pendait de ce côté, elle était en lambeaux, elle portait une très grosse robe, tout en lambeaux au bout.
Alors, elle m’a regardé, son petit visage était pâle, de faim, et je me suis dit: «O Dieu, sois miséricordieux envers cette petite créature.» Alors, elle m’a regardé, elle–elle a reculé; en effet, il leur était strictement interdit dans la rue de dire quoi que ce soit, car cela pourrait juste... Vous savez? Mais ce n’était pas mon souhait, plutôt celui des organisateurs. Je pourrais en fait vous raconter ceci. Quand ils étaient tous à l’église, je prenais un peu de cet argent-là. Vous devriez voir ce que c’est. Je sortais là dans la rue, je m’achetais des bonbons, et j’avais toute une file d’enfants de part et d’autre dans la rue. J’aime les petits enfants. J’ai une fillette assise ici à l’intérieur quelque part ce soir, une toute petite semence de pamplemousse, de cette taille à peu près comme ça. J’aime les petits enfants. Je les serre au point de leur faire mal.
E-28 Then that night, I can remember going in. Then we're going to start the line. We just got in, and those people just standing there with their heads bowed, not because I was passing; it was because what I was representing: Jesus Christ. And then, when it got in, I remember going into the room that night. You that's getting the books, those little books called, "Man Sent from God," you got an article of it there, not in detail, it's just how--says something another how it was done.
But I remember going in the room, there's a--a girl's dormitory, such as it was, in the Messuhalli. And I happen to look. I heard a door slam. And they were singing then, "Only Believe." And I looked, and out of there stepped a little Finnish girl, little fellow about that high. And she was all crippled up, about the size of this little lady setting here. And she had a--a big brace around her here. And one of her legs was a little shorter than the other. And this leg was perfectly helpless. And they'd made a brace in front and back here, and let her leg swing free in a big shoe. And right in the end of the toe, they had a--a snap. And a strap come up and went over her shoulder and hooked back there in the back of a brace. And she had two crutches. And how she walked, she'd set those two crutches out. Then she'd pull her little shoulder up, and that'd throw that leg out, and those braces would catch, which would act the place of a leg while she would walk: very pitiful.
E-29 Alors, je pensais donc à cette pauvre petite créature, comment elle était. Elle se tenait là en retrait, pensant avoir fait quelque chose de mal. Et je l’ai regardée. Les deux soldats qui étaient devant ont continué. Les deux qui étaient derrière se sont arrêtés, ils attendaient. Et ils ont dit...
«Oh! ai-je dit, juste une minute. Juste une minute.» Je ne pouvais pas les amener à comprendre.
«Juste–juste une minute.» Je savais que cette enfant-là voulait quelque chose, et je l’ai regardée, et elle a levé les yeux vers moi. Et j’ai vu que ses petites lèvres tremblaient; elle avait la tête baissée. Je savais qu’elle voulait venir là où j’étais. Je lui ai fait signe. J’ai dit: «Viens, chérie.»
Elle a gardé la tête baissée. Elle a levé les yeux, elle a vu mes doigts. Elle ne pouvait pas comprendre ce que je disais. Alors, je lui ai fait signe. Elle a souri. Elle s’est servie de ses petites béquilles, elle les a fait avancer. Elle est venue là. Je me tenais tranquille. Ces deux autres soldats étaient appuyés contre le mur et observaient. Elle s’est avancée jusqu’à ce qu’elle... Je n’ai point fait quoi que ce soit, je me suis tenu juste comme ceci. Cette pauvre petite enfant s’est approchée si près de là où j’étais. Elle s’est arrêtée, elle a placé sa petite jambe estropiée sur l’une... comme ça, de sorte qu’elle puisse rassembler ses forces, elle a remis ses petites béquilles en arrière, elle a tendu la main et elle a saisi mon manteau, elle l’a relevé, elle a baisé la poche de mon manteau, puis elle a laissé tomber cela. Elle a levé les yeux, et les larmes lui coulaient sur sa petite lèvre rose... son visage, ses petits yeux bleus d’enfant, elle a déployé sa petite jupe, elle a dit: «Kiitos.» Kiitos veut dire merci. Elle a déployé sa petite jupe et a dit: «Merci.»
Oh! la la! Mon coeur vibrait. J’ai regardé l’enfant et j’ai dit: «Oh! Chérie...» Je l’ai vue partir, et une vision est apparue, la jeune fille s’en allait marchant sans béquilles ni appareils orthopédiques. J’ai dit: «Chérie, le Seigneur t’a guérie.» Et elle–et elle ne pouvait pas comprendre ce que je disais. Et j’ai dit: «Le Seigneur t’a guérie.» Et on continuait à dire... Frère Baxter avait couru vers la porte et il faisait signe: «Venez», comme cela. Je devais donc continuer. Je savais qu’elle recevrait cela un moment, qu’elle verrait cela.
E-29 And I come to find out later, she was a little war orphan. The Russians had killed her father and mother both in the massacre up there towards the border. And they, she was just a little orphan, wondering about from people would take her. And her little ragged skirts hanging down, her little chopped off hair hanging along this way, ragged: great big old dress on, it all ragged on the bottom.
And she looked at me, her little pale face from hunger, and I thought, "God, merciful to that little thing." And she looked at me, she--she jerked back, 'cause they'd been strictly warned on the street not to say nothing, 'cause it'd just... You know? But that wasn't my wishes, but the managers. I'd actually tell you this. When they'd all get in church, I'd got some of that money. And you ought to see what it is. I'd get out there on the street and buy candy, and I had kids strung all up and down the street. And I like little fellows. I got a little girl setting in here somewhere tonight, little bitty pumpkin seed about so high like. I love the little fellows. I squeeze them till I hurt them.
E-30 Et j’ai évolué ce soir-là, après–après que toutes les–les foules étaient passées par là. Et la petite ligne de prière que j’avais formée, un très grand groupe. Et aussitôt qu’on a commencé à voir ce que le Seigneur faisait, entendait en ce jour-là où des milliers étaient assis... Oh! la la! On les avait numérotés A, B, C, D, E, F, ainsi de suite jusqu’aux balcons et partout. Et puis, quand ce... on a commencé à voir le Seigneur se mouvoir là dans l’assistance, montrer des visions, il leur fallait avoir un interprète pour leur dire ce qu’était la vision pour la personne, ils se levaient: «C’était l’exacte vérité.» Ils se débarrassaient simplement de leurs béquilles et s’en allaient en marchant. Ils n’attendaient pas qu’on prie pour eux; ils savaient simplement que Dieu était là. C’est tout ce qu’il y avait. C’est tout ce qui les intéressait.
Et là, peu après, j’ai dit: «Eh bien...» On était sur le point de partir et j’ai dit: «Eh bien, je sens bien qu’il me faut encore quelques-uns.» J’ai dit: «Faites venir encore environ cinq.» Et frère Baxter a dit: «Frère Branham, vous ne devriez pas faire cela.»
J’ai dit: «Je me sens très bien. Quelque chose me dit simplement de faire ça.» Et la suivante qui a été appelée, c’était cette petite fille chérie. J’ai vu les gens la faire monter à l’estrade. Elle a pris ses béquilles et elle est venue là. J’ai dit... Soeur Isaacson était l’interprète ce soir-là. J’ai dit: «Soeur Isaacson, répétez exactement ce que je dis.»
Elle a dit: «D’accord.»
Et quand elle est arrivée là, j’ai dit: «Que ton petit coeur soit béni, chérie. C’est toi la petite fille qui m’a rencontré là dehors dans ce dortoir-là il y a quelques instants.»
«Oui.»
J’ai dit: «Jésus t’a guérie. Tu es rétablie.» J’ai dit: «Va là-bas et que ces hommes t’enlèvent cet appareil orthopédique. Eh bien, tu gardes tes petites mains sur la hanche, et quand ces appareils orthopédiques descendront, tu laisses tes mains descendre discrètement le long de tes jambes juste au niveau de ta jambe qui est courte.»
E-30 So then, I was thinking of that poor little thing, how she was. And she stood back, she thought she'd did something wrong. And I looked at her. The two soldiers in front went on. The two behind stopped, waited. And they said... Oh, I said, "Just a minute. Just a minute." I couldn't make them understand, "Just--just a minute." I knowed that child wanted something, and I looked at her, and she looked up at me. And I noticed her little lips quivering; she held her head down. I knew she wanted to come over there where I was at. And I motioned to her. I said, "Come on, honey."
She kept her head down. She looked up, and she seen my fingers. She couldn't understand what I was saying. And I motioned to her. She smiled. She took her little crutches and set them out. Here she come. I just stood still. These other two soldiers backed up against the wall and was watching. She come over till she... I never done a thing, just stood like this. That poor little fellow come over right close to where I was. She stopped, set her little crippled leg over to one--like that so she could brace herself, put her little crutches back, reached down and got my coat, pulled it up, and kissed me on the pocket of my coat, and dropped it down. She looked up, and the tears running down her little pink lip--face, her little baby blue eyes, and she pulled her little skirt out, said, "Kiitos." "Kiitos" means "Thank you." She pulled her little skirt out and said, "Thank you."
Oh, my, my heart was throbbing. I looked at the child, and I said, "Oh, honey..." And I looked going and there went a vision; and there went the girl walking without crutches or braces. I said, "Honey, the Lord's healed you." And she--and she couldn't understand what I was saying. And I said, "The Lord's healed you." And they kept saying... Brother Baxter run to the door and motioned, "Come on," like that. So I had to go on. I knowed she'd receive it sometime, she'd see it.
E-31 Elle est donc allée là, j’ai appelé un autre. Et au moment où j’étais... le discernement avait quitté celui-là, à ce moment-là, j’ai entendu un cri. La petite fille traversait la salle, les appareils orthopédiques sur la tête, les béquilles en main, elle courait à toute vitesse, louant Dieu.
Oh! Amis, heure après heure, jour après jour, ce que notre Seigneur Jésus a fait! Ne sera-ce pas merveilleux un jour quand nous serons assis là, sous les arbres toujours verts, là à côté de la rivière de la Vie, là où il y a des feuilles pour la guérison des nations! Les armes auront été entassées, la fumée se sera dissipée, il n’y aura plus de guerre, il n’y aura plus de trouble, il n’y aura plus de chagrins, il n’y aura plus de vieillesse. Quand notre flat... quand nos pieds fouleront ce rivage béni, chaque vieille mère aux cheveux grisonnants ou chaque vieux père aux cheveux grisonnants redeviendra un jeune homme et une jeune femme. Les atomes de ce corps qui auront été détruits, mis en morceaux et contaminés, et dispersés en l’air, cet esprit-là, quand il reviendra et que l’Enlèvement rassemblera chacun de ces atomes, ce corps-là sera une fois de plus formé à l’image immortelle de Dieu. Quel merveilleux moment! Amen. «J’ai des oeuvres plus glorieuses que celles de Jean, dit Jésus, car les oeuvres que le Père M’a donné d’accomplir, ces oeuvres-là même témoignent de Moi.»
E-31 And I got on that night after--after all the--the crowds had got in there. And the little prayer line I called a great big group. And just as soon as they begin to see what the Lord was doing, hearing at that day where thousands were seated... My, they had them numbered A, B, C, D, E, F, and on up into the balconies and so forth. And then when this... They begin to see the Lord move out there, show visions, they'd have to have an interpreter to tell what the vision was to the person, they'd raise: "That was exactly the truth." They'd just throw away their crutches and walk away. They didn't wait to be prayed for; they just knowed God was there. That's all there was to it. That's all they cared for.
And here after while, I said, "Well..." They started to go and I said, "Well, I just feel I ought to have few more." I said, "Call about a five more."
And Brother Baxter said, "Brother Branham, you oughtn't to do that."
I said, "I'm feeling all right. Something just telling me to do it." And the next one was called was that darling little girl. I seen them set her up on the platform. She got her crutches and here she come. I said... Sister Isaacson was the interpreter that night. I said, "Sister Isaacson, just repeat what I'm saying."
She said, "All right."
And when she got there, I said, "Bless your little heart, honey. You're the little girl that met me out there in that dormitory awhile ago."
"Yes."
I said, "Jesus healed you. You're well." I said, "You go over there and let some of these men take that brace off of you. Now, you hold your little hands on your hip, and when them braces are coming down, you let your hands slip down your limbs just about as far as what your leg is short."
E-32 Pouvons-nous incliner la tête. Notre Père céleste, je me tiens ici parlant à cette belle assistance bondée ici ce soir en cette belle soirée froide et glorieuse, assis ici sous les étoiles, et nous Te remercions pour ce glorieux moment de communion autour de la Parole. Nous Te remercions pour le service de l’après-midi, pour ceux qui ont répondu à l’appel; nous prions que cette soirée amène même beaucoup plus de pécheurs à la connaissance du salut par le Seigneur Jésus.
Mon esprit remonte sans cesse dans le passé, à ce pauvre petit garçon, à la vision. Là de l’autre côté, dans le pays de païens, là loin en Afrique, de voir ce que Tu as fait là-bas, les oeuvres merveilleuses, des milliers venant à la fois pour Te connaître. Ô Dieu, ce soir, je Te prie de faire que des dispositions soient prises à Boston maintenant même pour que nous allions en Afrique, en Inde, en Palestine. Nous savons que le jour est mauvais et que le temps est court. Maintenant, Seigneur, pendant que nous sommes à Connersville, dans cette partie de Ta vigne, laisse-nous travailler avec toute notre force. Que Tes enfants maintenant, ce soir, mettant de côté tout péché, tout fardeau d’incrédulité, regardent maintenant droit vers Toi. Tu as dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même; Je ne fais que ce que Je vois faire au Père.» Père, je Te prie de venir ce soir confirmer Ta Parole qui dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais; vous en ferez de plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Maintenant, que le Père divin envoie Son Fils, Jésus-Christ, sous forme du Saint-Esprit, pour baptiser chaque coeur. Et que le glorieux Ange de Dieu qui a été envoyé pour guider et diriger la vie de Ton serviteur inutile vienne ce soir, qu’Il parle et confirme les Paroles de Dieu; car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-32 So she went on over and I called another one. And about that time when I was--discernment just left that one, about that time I heared a scream. Here she come across the floor with the braces over her head and the crutches in her hand, running just as hard as she could go, a praising God.
Oh, friends, hour after hour, day after day, what our Lord Jesus has done. Won't it be wonderful someday when we set over there under the evergreen trees, down by the stream of Life, where the leaves are for the healings of the nations. Arms will be stacked, smoke gone away: no more war, no more trouble, no more heartaches, no more old age. When our flat--feet hits that blissful shore, every old gray-headed mother or dad will turn back to a young man and a woman again. The atoms of this body which will be destroyed, or broke up and be tamina--contaminated and run away out in the air, that spirit, when it returns back and the rapture will pick up every one of those atoms, that body will be formed again in an immortal image of God. What a wonderful time. Amen.
"I have greater works than these of John," said Jesus, "For the works the Father has given Me to finish, the same testify of Me." [John 5:36]
E-33 Dieu confirmera toujours Sa Parole. Très bien. Commençons donc... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Ce soir, je prie pour la conduite divine. Que le Saint-Esprit promis par notre Seigneur s’approche maintenant. Je racontais les expériences de là en Finlande. Tu connais en fait les nombreux–nombreux milliers de choses que Tu as faites là-bas, dans les champs de moisson, quand nous étions là. Maintenant, Seigneur, de l’autre côté d’ici, à des milliers de kilomètres, là en Afrique et, oh! dans les îles et partout...
Maintenant, Père, je Te prie de venir ce soir avec une grande puissance et de faire la même chose ici dans ma patrie, l’Amérique. O Dieu, donne-nous encore un grand réveil avant que le jugement vienne. Accorde-le, Seigneur. Nous savons que nous avons certainement été pesés dans la balance ce soir: soit l’explosion d’une bombe, soit l’une des plus grandes paniques qui aient jamais frappé le pays. Aie pitié, ô Dieu. Bénis-nous ensemble ce soir.
Beaucoup sont venus. Ils sont debout là, affamés, assoiffés de Dieu. Que tout celui qui est assoiffé s’en aille, étanché. Que les critiqueurs aient honte. Que les saints soient bénis. Que les malades soient guéris. Ô Dieu, tire gloire par Ton Fils, Jésus-Christ; car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-33 Can we bow our heads. Our heavenly Father, standing, speaking here to this lovely audience packed in here tonight under this glorious nice cool night, setting here under the stars, and we thank Thee for this glorious time of fellowship around the Word. We thank Thee for the afternoon service, for those who respond to the call; praying tonight will even bring many more sinners to a saving knowledge of the Lord Jesus.
My minds keep drifting back to that poor little boy, to the vision. Across the nations, way down in Africa in that heathen land to see what You would do there, and the marvelous works, and thousands coming at one time to know Thee. God, tonight I pray there in Boston, that You're making arrangements right now for us to move into Africa and India, down into Palestine. We realize the day is evil and the time is short. Now, Lord while we are in Connersville in this part of Your vineyard, let us labor with all of our might. May Your children now, tonight, just lay aside every sin, every weight of unbelief, look now straight to You. You said, "I can do nothing of Myself; I only do what the Father shows Me." Father, I pray that You'll come tonight and confirm Your Word that said, "And the things that I do, shall you also: greater than this, for I go to My Father." Now, may the Father God send His Son, Christ Jesus, in the form of the Holy Spirit to baptize every heart. And may the great Angel of God Who was sent to guide and direct the life of Thy unprofitable servant, may He come tonight and speak and confirm the Words of God; for we ask it in Jesus' Name. Amen. [Hebrews 12:1], [John 5:19], [John 14:12]
E-34 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... deux? Il n’y a rien que je puisse faire. Mais si Dieu parle, alors Il confirmera Sa Parole. Est-ce vrai? D’accord. Ayez foi maintenant. Croyez-vous? Si vous croyez de tout votre coeur, Dieu fera s’accomplir cela. Et j’aimerais que vous.... Qu’en est-il là, sur les civières et les brancards, et à divers endroits? Je vois une civière là en bas. Je ne pense pas qu’il y ait plus d’une personne environ, qui soit là-dedans, que je connaisse, depuis que les réunions ont commencé, peu importe ce qui clochait chez lui, estropié ou n’importe quoi, qui ne soit pas parti guéri, peu importe ce qui clochait chez lui. Chaque estropié qui est venu a été guéri. Le sourd, le muet, toutes sortes de maladies... O.K. D’accord. E-34 God will confirm His Word always. All right. Let's start then... [Blank.spot.on.tape--Ed.] [Hebrews 11:4]
I pray, tonight, for Divine guidance. May the Holy Spirit promised by our Lord, may He come close now. I been telling of the experiences of over in Finland. Thou does know the many, many thousands of things that You did over there in the harvest fields when we were there. Now, Lord, way across here thousands of miles, and down in Africa, and, oh, the islands and everywhere...
Now Father, I pray that You'll come tonight in great power, and will do the same thing here in the homelands of America. God, give us one more great revival before judgment comes. Grant it, Lord. We realize that we're certainly weighed in the balance tonight: either a blow up of a bomb or one of the greatest panics that ever struck the country. Have mercy, God. Bless us together tonight.
Many has come. They're standing around, hungering, thirsting for God. May every one that's thirsty, go away filled. May critics be ashamed. May saints be blessed. May the sick be healed. God, get glory through His Son Jesus Christ; for we ask it in His Name. Amen.
E-35 Maintenant, j’aimerais que vous soyez aussi respectueux que possible. Maintenant, j’aimerais vous poser cette question vitale maintenant même. Si Jésus-Christ était ici, portant ce costume qu’Il m’a donné, portant mes souliers qu’Il m’a donnés, Il ne pourrait pas faire plus pour vous que ce qu’Il fait maintenant même. Car Son... Quand Il était ici sur terre, Il avait déjà acquis par Son sang votre guérison et Il vous a demandé de croire cela. Est-ce vrai? C’est tout ce qu’Il peut faire. Voyez, Il ne peut pas vous guérir deux fois. Il vous a déjà guéri une fois, ainsi, Il ne peut pas faire la même chose deux fois. Il a guéri toutes vos maladies quand Il est mort.
Or, tout ce que moi, ou n’importe quel autre ministre peut faire, serait de vous montrer ce sacrifice tout suffisant. Est-ce vrai? Un ministre peut enseigner cela à partir de la Parole et dire: «Le voici.» Puis, après cela, cela devrait suffire, n’est-ce pas? Mais considérez la bonté de Dieu. Il envoie autre chose. Puis, Il envoie Ses serviteurs, les prophètes et autres, et avec le discernement de l’Esprit et tout. Et–et Il se manifeste parmi Son peuple par des bénédictions, des puissances, des puissances de résurrection, et par Ses grandes oeuvres.
E-35 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Two? There's nothing I can do. But if God will speak, then He'll confirm His Word. Is that right? All right. You have faith now. You believe? If you believe with all your heart, God will bring it to pass.
And I want you to... What about down in there on the cots and stretchers and around different places? I see one cot down there. I don't think there's been over about one person that's ever set in there, as far as I know but, since the meeting has started, that no matter what was wrong with them, crippled or anything, but what went away healed, no matter what was wrong with them. Every cripple that's come in has been healed. Deaf, dumb, all different diseases... Okay. All right.
E-36 Or, Jésus a dit que quand Il était ici sur terre, qu’Il ne pouvait rien faire à moins que le Père le Lui ait montré. Est-ce vrai? Il connaissait les secrets du coeur de gens. Est-ce vrai? Il parlait à quelqu’un pendant un petit moment; Il connaissait ce qu’il pensait; ce qu’il faisait. Il est dit qu’Il connaissait leur pensée. Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il vit dans Son Eglise aujourd’hui juste de même. Croirez-vous cela s’Il le fait? Que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, quant à dire s’Il le fera, cela dépend de Dieu.
Ceci est uniquement un don divin. Eh bien, je sais que j’ai des critiqueurs ici. Mais, mes chers amis chrétiens, et à vous mes critiqueurs, par un don divin que Dieu m’a donné, vous pouvez douter de cela. Ou vous avez le droit de faire ce que vous voulez, tout ce que vous voulez, mais au Jugement de Dieu, vous verrez que je vous avais dit la vérité. Dieu a confirmé devant des millions et des millions de gens. Le monde scientifique, l’Amérique, les meilleurs hommes de science que nous avons, ont fait des enquêtes là-dessus et ont dit: «C’est l’absolue vérité.» La science en a pris des photos et tout. Nous avons cela ici.
Evidemment, nous ne laissons pas ces choses... Nous n’achetons ni ne vendons des articles le dimanche, comme ça; nous honorons le jour de Dieu. Nous ne sommes pas venu ici pour de l’argent. Nous sommes venu ici pour vous aider. C’est là une chose, j’ai gardé mes réunions pures, par amour pour Dieu. Ce n’est jamais... Si j’attrapais un organisateur qui se mettait à quémander de l’argent, c’était le dernier jour pour cet organisateur d’être avec moi. Si Dieu ne pourvoit pas aux besoins, alors il est temps pour moi de rentrer chez moi. Voyez, c’est exact, rien d’autre... Voyez, je suis juste ici pour vous aider. Et je fais tout mon possible. Je vous demande ce soir, votre soutien de la foi et la prière pour moi pendant que je sers les gens.
E-36 Now, I want you to be just as reverent as you can. Now, I want to ask you this vital question right now. If Jesus Christ was here, wearing this suit that He give me, and standing with my shoes that He gave me, He couldn't do no more for you than what He's doing right now. For His... When He was here on earth, He already with His Blood, purchased your healing and asked you to believe it. Is that right? All He can do. See, He can't heal you twice. He's done healed you once, so He can't do the same thing twice. He healed all your diseases when He died.
Now, the only thing that I, or any other minister could do, would be point you to that all sufficient Sacrifice. Is that right? A minister can teach it out of the Word and say, "Here it is." Then after that, that ought to enough, oughn't it? But look at the goodness of God. He sends something else. Then He sends His servants, prophets and so forth and with the discernment of spirit, and so forth. And--and vindicates Hisself amongst His people by blessings, and powers, and--and resurrection powers, and by His great works.
E-37 D’accord, venez, monsieur. Parfois, j’essaie de bien disposer ce microphone afin que cela... Parfois par ma voix, on n’arrive pas à distinguer, si je suis ici ou quelque part ailleurs.
Et maintenant, vous et moi, nous sommes inconnus, je suppose? Nous le sommes. Et ce que cela... Avez-vous été ici cet après-midi à la réunion? Vous y étiez. Est-ce que vous–est-ce que vous croyez que ce que je dis ici concernant Jésus-Christ est la vérité? Vous croyez. Croyez-vous cela? N’est-ce pas étrange? Aussitôt que vous avez dit cela, une sensation très étrange vous a envahi, n’est-ce pas? C’était l’Ange du Seigneur. Il est sur... Il est avec vous maintenant. J’aurais voulu que tout le monde ait une telle foi. Vous avez eu beaucoup d’ennuis, n’est-ce pas, frère? Vous aviez eu... quelques interventions chirurgicales dans votre vie. L’une d’elles, c’était sur la colonne vertébrale. N’est-ce pas vrai? Et cela... Vous avez eu un... Je les vois placer quelque chose autour de votre bras pour essayer de faire le test du sang ou... C’est l’hypotension. Est-ce vrai? Vous êtes aussi extrêmement nerveux, cela est causé par le mal de dos. Est-ce la vérité? Très bien, venez ici juste un instant. Connaissez-vous quelqu’un là dans l’assistance? N’importe qui là dans l’assistance? Très bien. Savez-vous que c’est la vérité sur cet homme, vous qui le connaissez? Je ne l’ai jamais vu de ma vie.
Maintenant même, je ne pourrais pas vous dire ce qui lui a été dit. C’est l’une ou l’autre chose au sujet d’une intervention chirurgicale; je sais. Mais maintenant, vous vous demandez ce qui est arrivé. Voyez? C’était d’entrer dans une autre dimension, je ne sais comment vous voulez appeler cela. J’appelle ça un autre monde. Cela lui a peut-être dit des choses sur ce qu’il avait fait dans sa vie, ce qui était arrivé, peut-être des années et des années auparavant. Mais chaque mot de cela était la vérité. Est-ce vrai, frère? Je pense qu’ils peuvent... Pouvez-vous entendre la voix? Pouvez-vous tous entendre cela sortir quand c’est...? Très bien. C’est magnifique. Laissez-moi... Vous–vous et moi, parlons encore, juste un petit moment. Voyez? En effet, vous avez une très bonne foi. Une personne de ce genre... Eh bien, tout ce qui a été dit à votre sujet est la vérité. Est-ce vrai? [Le frère répond: «Certainement.»–N.D.E.]
E-37 Now, Jesus said that when He was here on earth that He could do nothing 'less the Father showed Him. Is that right? He knowed the secrets of the people's hearts. Is that right? He'd talk to a person a little while; He'd know what they were thinking about, what they were doing. He said He perceived their thoughts. Well, if He's the same yesterday, today, and forever, He lives in the church today just the same. Will you believe that if He'll do it? The Lord bless you. Now, whether He will, that's to God. [Luke 5:22]
This is only a Divine gift. Now, I know I got critics standing here. But my dear Christian friends, and to you my critic, by a Divine gift which God has given to me, you can question it. Or you got a right to do what you wish to, whatever you want to, but in the judgment of God, you'll see I told you the truth. God has vindicated before millions and millions of people. Scientific world, America, the best scientists we have, has investigated it and said, "It's absolutely the truth." Science took a picture of it and everything. We have it here.
'Course we don't let those things..." We don't buy nor sell on Sunday of things like that; we respect God's day. We didn't come here for money. We come here to help you. That's one thing that I've kept my meetings clean by God's love. It's never... If I found a manager that he started begging for money, that is the last day that manager's with me. If God don't supply the needs, then it's time for me to go home. See, that's right, nothing else... See, I'm just here to help you. And I'm doing all I can do. And I ask you, tonight, of your support of faith and prayer for me while I'm ministering to the people.
E-38 Maintenant, je vous parle juste comme le Seigneur avait parlé à la femme au puits. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Voyez? Tout ce qu’Il cherchait à faire, c’était saisir son esprit. Puis, Il a découvert ce qu’elle faisait. Elle était adultère. Et il lui en a parlé. Et elle a dit: «Eh bien, je vois que Tu es Prophète.» Vous souvenez-vous de l’histoire? Assurément.
Vous avez aussi plus d’ennuis chez vous à la maison. Il s’agit de votre femme. Est-ce vrai? Il y a à son cou et à la tête quelque chose qui continue à faire mal. Est-ce vrai? Est-ce la vérité? Eh bien, maintenant, vous êtes tous deux guéris. Vous pouvez rentrer chez vous, rétabli. Que Dieu vous bénisse. Seigneur Jésus, bénis mon frère...?...
E-38 All right, come, mister. I try sometimes to get that microphone set just right so it will... Sometimes my voice can't tell where I'm at whether I'm here or somewhere else.
And now, you and I, being strangers, I suppose? We are. A what it... Was you here this afternoon in the meeting? You was. Do you--do you believe that what I'm speaking here concerning Jesus Christ is the truth? You do. You believe that? Isn't that strange? As soon as you said that, a real strange feeling come to you, didn't it? That was the Angel of the Lord. He's on--He's with you now. I wished everybody had faith like that. You had a lot of trouble, haven't you, brother? You've had a--some operations in your life. One of them is on the spine. Isn't that right? And it... You got a... I see them putting something around your arm to try to test blood or... It's a low blood pressure. Is that right? You're also extremely nervous, caused from that back condition. Is that the truth? All right, come here just a moment. You know anyone out there? Any people's out there? All right. You know that's the truth of the man, you who know him? I never seen him in my life.
Just now, I couldn't tell you what was told him. It's something another about an operation; I know. But now, you wonder what happened. See? It was breaking into another dimension, ever-which you want to call it that. I call it into another world. It perhaps told him things of what he did in his life, what's taken place, maybe years and years ago. But every word of it was the truth. Is that right, brother? Think they can... Can you hear the voice? Can you all hear it coming in when it's a...? All right. Beautiful. Let's--let's me--you--you and I talk again, just a moment, See? 'Cause you got such good faith. A person of that type... Now, whatever was said about you is the truth. Is that right? [The brother answers, "Sure."--Ed.]
E-39 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... vous vraiment...?... bien reconnaissant à Dieu. Oui, oui. Très bien. Faites venir la dame. Venez ici. Je suppose que nous sommes inconnus, n’est-ce pas, madame? Oui, oui. Maintenant, si Dieu sait ce qui est arrivé dans la vie, Il sait ce qui arrivera dans la vie. Et si Dieu me révèle ce qui est arrivé dans votre vie, et qu’ensuite Il me dit ce qui arrivera dans votre vie; s’Il me dit ce qui a été, et si vous reconnaissez si cela est la vérité ou pas... En effet, vous avez vécu là dans cet espace de vie. Mais alors–alors, s’Il vous dit la vérité à ce sujet, vous croirez qu’Il vous dit la vérité au sujet de l’autre, n’est-ce pas? Le reste de cela serait vrai. Merci, soeur.
Eh bien, vous–vous savez qu’il se passe quelque chose. Vous en êtes consciente. Eh bien, il n’y a rien. C’est... Avez-vous cette photo de l’Ange du Seigneur? Etiez-vous ici quand on l’avait pour... C’est–c’est... pour... Cela a été distribué dans l’assistance la semaine passée. Je ne pense pas que nous en ayons une ici ce soir. Cela a été pris pendant que je me tenais à l’estrade, devant trente mille personnes. C’est l’association américaine des photographes qui l’a prise. Eh bien, c’est ce que vous–ce que vous voyez. C’est dans un domaine surnaturel. Maintenant, je vois que vous êtes très très malade. Et vous souffrez d’un cancer. Est-ce vrai? Et ce cancer-là, c’est dans le ventre, n’est-ce pas? Est-ce vrai? L’unique chance, c’est Dieu. Et Il n’est pas une chance; Il est une Cure. Allez-vous croire cela? Allez-vous accepter cela? Venez ici.
Père céleste, je prie maintenant alors que je lui impose les mains, que le Saint-Esprit vienne sur elle et condamne ce cancer et le tue. Qu’il soit chassé d’elle ce soir, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse maintenant, soeur. Poursuivez votre route, heureuse, réjouissez-vous, remerciez donc Dieu pour votre guérison. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-39 Now, I'm talking to you just like the Lord talked to the woman at the well. He said, "Bring Me a drink of water." See? Only thing He was trying to do was catch her spirit. Then He found out what she'd been doing. She was an adulteress. And He told her. And she said, "Why, I see that You're a prophet." You remember the story? Sure.
You got more trouble in your home too. It's your wife. That right? It's something in her neck and head keeps hurting. Is that right? Is that the truth? Well now, you're both healed. You can go home and get well. God bless you. Lord Jesus, bless my brother...?... [John 4:1-23]
E-40 ... oint maintenant de Son Esprit, il vous sera un peu difficile pour vous de cacher votre vie, n’est-ce pas? Il le serait vraiment. Eh bien, vous pouvez... Je ne peux pas vous guérir; il n’y a rien que je puisse faire à ce sujet, car Christ l’a déjà fait. Mais Il ne vous a pas encore révélé votre vie. Vous connaissez votre vie, mais Il vous a déjà guérie quand Il est mort au Calvaire. Au fait, vous ne cherchez même pas la guérison pour vous-même, c’est pour votre mari. Est-ce vrai? Oui, oui; oui, oui. Voyez? Cet homme souffre de quelque chose à ce niveau. C’est la sinusite. Est-ce vrai? Ecoutez. Votre mari fume aussi. Allez lui dire de... Que le Seigneur prenne maintenant, le guérisse de cette sinusite, et le rétablisse complètement. Croyez-vous qu’Il le fera?
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, que la puissance de Dieu vienne sur cet homme et qu’il soit guéri. Et que cette femme soit bénie, Seigneur, alors qu’elle quitte cette estrade et que tous deux mènent une longue vie heureuse, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse maintenant, cela... Allez de l’avant, réjouissez-vous et soyez heureux. Vous allez obtenir... Que Dieu vous bénisse, c’est magnifique. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.» Nous savons que notre Seigneur Jésus est donc près. Croyez-vous? Ne doutez pas maintenant. Ayez foi. Vous n’avez pas à être ici, soyez juste là, c’est en ordre. Continuez simplement–simplement à prier. Continuez d’avoir foi. Voyez?
E-40 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... you real...?... Just thankful to God. Uh-huh. All right. Bring the lady. Come here. Suppose that we are strangers, are we, lady? Uh-huh. Now, if God knows what was in life, He knows what will be in life. And if God will reveal to me what was in your life, and then will tell me what will be in your life; if He tells me what was, if you'll know whether that's the truth or not, 'cause you've lived up that space of life. But then--then if He tell you the truth about that, you'd believe He'd tell the truth about the other, wouldn't He? The rest of it'd be true. Thank you, sister.
Now, you're--you're aware that something's going on. You're conscious of that. Now, that isn't nothing. That's... Did you see that picture of the Angel of the Lord? Have you been here when they've had it for it's--it's--for... Passing out through the audience last week. I don't think we have one here tonight. It was taken standing on the platform with thirty thousand people. The American Photographer's Association taken it. Now, that's what you--at what you see. It's in the supernatural realm. Now, I see that you're very, very sick. And you have a cancer. That right? And that cancer, it's in the womb isn't it? Is that true? Only chance is God, and He isn't a chance; He's a Cure. Will you believe it? Will you accept it? Come here.
Heavenly Father, I pray now, as I lay hands upon her, may the Holy Spirit come upon her and condemn that cancer and kill it. May it be drove from her this night, in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you now, sister. Go on your road a happy, rejoice, thank God for your healing then. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-41 Bonsoir, monsieur. Je vois que vous êtes un ministre. Vous n’êtes pas ici pour vous-même non plus. Vous êtes ici à la recherche... pour quelqu’un d’autre. Je crois que c’est une soeur. Est-ce vrai? Elle a connu une espèce d’accident, ou elle a été frappée à la tête, ou quelque chose comme cela, elle s’est fait mal d’une façon ou d’une autre, cela lui a causé une espèce de crises d’évanouissement, qui... ou quelque chose comme cela, des crises d’évanouissement on dirait. Quand elle en sort, elle tombe gravement malade. Est-ce vrai? Etes-vous membre de l’Eglise de Dieu? Je me le disais. Allez maintenant, et imposez la main à votre soeur. Que le Seigneur Jésus la rétablisse. Amen. Qu’Il vous bénisse. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire.» Croyez-vous? Très bien. Vous aimeriez guérir de ce mal de poitrine, madame? Oui, oui. Si vous voulez accepter cela, Dieu vous rétablira si seulement vous croyez. C’est tout ce que vous avez à faire.
Très bien, madame, venez. Pouvez-vous croire en Lui de tout votre coeur? Et croire que Dieu vous rétablira? Croyez-vous? J’étais en train d’observer. Il y a quelque chose à côté de cet homme une fois de plus, mais ce qu’il y avait, vous souffrez vous-même du coeur. C’est ça votre maladie. N’est-ce pas vrai? Un coeur qui a des fuites? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Venez ici juste un instant.
Maintenant, Père, pour cette jeune fille ici, juste dans le... juste ici, dans sa jeunesse, comme femme. Je Te prie de la bénir, puisse-t-elle rentrer à la maison, rétablie, Père. Je la bénis dans ce but et pour cette cause, la cause de Jésus-Christ qui a dit: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Je le demande au Nom de Jésus, pour sa guérison. Amen. Maintenant, croyez-vous, soeur? Allez donc de l’avant; oubliez la maladie du coeur, et servez Dieu le reste de toute votre vie, et soyez respectueuse.
E-41 ... anointed now with His Spirit, It'd be kindly hard for you to hide your life, wouldn't it? It really would. Now, you can... I couldn't heal you; there's nothing I could do about that, 'cause Christ already done that. But He hasn't told you your life yet. You know your life, but He has already healed you when He died at Calvary. By the way, you aren't even seeking healing for yourself: for your husband. Is that right? Uh-huh uh-huh. See? The man has something wrong in here. It's sinus. Is that right? Listen. Your husband smokes cigarettes too. You go tell them to... May the Lord take now, and heal him of that sinus and make him completely well. Do you believe He'll do it. Almighty God, Author of Life, may the power of God come upon this man and may he be healed. And may this woman be blessed, Lord, as she leaves this platform, and may they both live a long happy life in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you now, it... Go on and rejoice and be happy. Going to get... God bless you, that's fine. Let's say, "Thanks be to God." We know that our Lord Jesus is ever near.
You believe? Don't doubt now. Have faith. You don't have to be here, just be there is all right. Just--just keep praying. Keep having faith. See?
E-42 Venez, madame. Croyez-vous, madame? Aimeriez-vous guérir de la maladie gynécologique? Cela vous dérange depuis un temps, n’est-ce pas, madame? [Espace vide sur la bande. Frère Branham parle à la femme en aparté.–N.D.E.]...? Vous avez un écoulement de...?... n’est-ce pas la vérité? Personne ne savait cela à part vous et Dieu, mais c’est la vérité, n’est-ce pas? Maintenant, s’Il sait ce que vous avez fait, et là où vous avez été, et tout à ce sujet, Il sait ce qui cloche chez vous, Sa Présence est ici. Est-ce vrai? Maintenant, allez-vous accepter votre guérison par Jésus-Christ? Allez-vous l’accepter? Que Dieu vous bénisse donc. Allez et témoignez, et que le Seigneur Jésus vous bénisse et vous rétablisse. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
Soyez respectueux. Venez, monsieur. Maintenant, vous pouvez dire: «Frère Branham, vous êtes en train de lire les pensées de ces gens.» Non, ce n’est pas ce que je fais. Tenez, je n’ai point regardé cet homme-ci. Placez votre main sur mon épaule, monsieur. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? De tout votre coeur? Si je vous dis la vérité, allez-vous lever la main pour témoigner que c’est la vérité, si Dieu peut me montrer ici ce qui cloche chez vous? Vous souffrez du coeur, n’est-ce pas vrai, monsieur? Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, allez et soyez rétabli au Nom de Jésus. Voyez? Voyez?
J’ai perçu cela venir vers moi, quelqu’un a dit: «Il est en train de lire leur pensée.» Non, ce n’est pas ce que je fais. C’est la puissance de Dieu...?... C’est vrai.
E-42 Howdy do, sir? I perceive that you're a minister. You're not here for yourself either. You're here seeking for somebody else. I believe it's a sister. Is that right? She's had an accident of some sort, or was struck on the head, or something, hurt her some way, caused her to have some kind of a fainting spells that--or something like that, or black-out spells like. When she comes out of it, she gets real sick. Is that right? You belong to Church of God? I thought so. Go now, and put your hand on your sister. The Lord Jesus makes her well. Amen. Bless you. Let's say, "Thanks be to God Who gives us the victory."
Believe? All right. You want to get over that chest trouble, lady? Uh-huh. If you want to accept it, God will make you well if you just only believe. That's all you have to do.
All right, lady, you come. Can you believe Him with all your heart? And believe that God will make you well? You do? I was watching. There's something by that man again, but what it was, you got heart trouble yourself. That's what your trouble is. Isn't that right? A leaking heart? You believe God will make you well? Come here just a moment. Now, Father, for this young woman here, just in the--just here in her young womanhood. I pray that You'll bless her, and may she go home and get well, Father. I bless her for this purpose and for this cause, the cause of Jesus Christ Who said, "If they lay their hands on the sick, they shall recover. I ask it in Jesus' Name, for her healing. Amen. Now, do you believe, sister? Then go on; forget about the heart trouble, and serve God all the rest of your life, and be reverent.
E-43 Que le Seigneur vous bénisse, soeur. Madame, vous assise là au bout de cette rangée, là même, en train de regarder dans cette direction, vous souffrez de l’estomac, n’est-ce pas? Voulez-vous être guérie? Je vous ai vue assise là en train de prier. Vous saignez depuis que je prie ici, n’est-ce pas? Très bien. Vous pouvez vous lever maintenant, vous souffriez des ulcères gastriques, soeur, à l’estomac, et ça le rend aigre. Est-ce vrai? Vous êtes guérie maintenant, vous pouvez rentrer chez vous...?...
La dame assise à côté de vous, elle souffrait aussi de l’affection de foie, celle assise là. Elle souffrait de l’affection de foie. N’est-ce pas vrai, madame? Si c’est vrai, tenez-vous debout et acceptez donc votre guérison, vous pouvez aussi rentrer chez vous, bien portante. Que le Seigneur vous bénisse. Ayez foi en Dieu.
Venez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous, madame? Croyez-vous? Si Dieu me dit ce qui cloche chez vous, allez-vous accepter votre guérison? Vous souffrez de diabète. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, vous pouvez aller, rétablie. Et que le Seigneur vous bénisse et vous rétablisse. Dites: «Gloire au Seigneur.» Ayez foi.
E-43 Come, lady. You believe, lady? You want to get over the female trouble? Been bothering you for some time, hasn't it, lady? [Blank.spot.on.tape. Brother Branham speaks to the woman privately--Ed.]...?... you have a drainage from...?... Isn't that truth? No one knew that but you and God, but that's the truth, isn't it? Now, if He knows what you did, and where you was at, and all about it, knows what's wrong with you, His Presence is here. Is that right? Now, will you accept your healing of Jesus Christ? You do? God bless you then. Go and testify, and the Lord Jesus bless you and make you well. Let's say, "Thanks be to God."
Be reverent. Come, sir. Now, you might say, "Brother Branham, you're reading those people's minds." No, I'm not. Here, I've never looked at this man. Put your hand on my shoulder, sir. You believe me to be God's prophet? With all your heart? If I tell you the truth, will you raise up your hand and witness it's the truth, if God can show me out here what's wrong with you? Got heart trouble, haven't you, sir? If that's right, raise up your hand. Now, go and be made well in Jesus' Name. See, see?
I felt that coming to me, he said, "He's reading their mind." No, I'm not. It's the power of God...?... That's right.
E-44 Venez, madame. Vous aimeriez guérir de cela... Eh bien, mon... On dirait que vous souffrez de la tuberculose, mais vous en souffrez. Vous–vous savez cela? En êtes-vous consciente? Voyez? Oh! la la! Cela ne semble certainement pas être le cas, à voir de l’extérieur. Mais vous en souffrez. Oui, oui. Tenez, l’autre jour, quand vous avez appris que j’allais venir ici, vous vous êtes agenouillée dans une chambre et vous avez dit que si jamais vous montiez à cette estrade, vous seriez guérie. Est-ce vrai? D’accord. Maintenant, vous pouvez directement vous en aller, guérie. Votre mari aussi est malade. Allez dire... Allez donc lui dire qu’il est aussi guéri. Que Dieu vous bénisse, vous tous deux, là. Hmm. Ayez foi. Hmm.
Vous souffrez des reins, madame. C’est très grave. Voulez-vous en guérir? Dites: «J’accepte ma guérison de la part de Jésus-Christ. Que le Seigneur vous bénisse maintenant. Puissiez-vous rentrer à la maison, rétablie, au Nom de Jésus-Christ.
Venez, frère. Vous aimeriez guérir de ce trouble d’estomac, être rétabli? Allez-vous me croire en tant que prophète de Dieu? Allez donc manger ce que vous voulez et louer Dieu pour votre guérison. Dieu vous rétablira. Ayez foi, ne doutez pas du tout, mais croyez.
Qu’en est-il... Oh! C’est vous. Vous souffrez aussi d’estomac. Très bien, vous pouvez aussi aller, et je... Vous–vous en avez souffert depuis longtemps, madame. C’est une maladie des nerfs qui est à la base de cela. Vous en avez souffert des années et des années. Maintenant, allez de l’avant; oubliez simplement cela et dites: «Merci, Seigneur Jésus, ce soir. C’est vrai. C’est comme ça. Ayez foi en Dieu. Croyez-vous? Eh bien, ayez foi et Dieu fera s’accomplir cela.
E-44 The Lord bless you, sister. Lady, setting over there at the end of that row right there, looking this way, you got stomach trouble, haven't you? You want to be made well? I seen you setting there praying. You've been bleeding ever since I've been praying here, haven't you? All right. You can stand up now, you had gastric ulcers, sister, in your stomach, causing it to sour. Is that right? You're healed now, you can go home...?...
The lady setting next to you, she had liver trouble too, setting there. Been having her liver condition. Isn't that right, lady? If that is, stand up and accept your healing then, and you can go home also and be made well. The Lord bless you. Have faith in God.
Come, lady. Do you believe with all your heart? Do you believe, lady? You do? If God will tell me what's wrong with you, will you accept your healing? Have diabetes. If that's right, raise up your hand. Now, you can go get well. And the Lord bless you and make you well. Say, "Praise be to the Lord." Have faith.
E-45 Vous souffrez de diabète, n’est-ce pas, monsieur, vous assis là derrière, gentleman? N’est-ce pas vrai? Très bien. Tenez-vous debout maintenant, dites: «Seigneur, j’accepte ma guérison.» Que le Seigneur vous rétablisse, papa. Vous étiez assis là, regardant çà et là, et beaucoup parmi eux sont en train de prier pour vous, et tout. Maintenant, vous avez–vous avez foi en Dieu. Dieu va faire s’accomplir cela pour vous. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.»
Vous souffrez d’estomac, n’est-ce pas? Cette dame-là, assise juste là dedans... Oui. La dame à côté de vous, l’affection de rectum, là. C’est vrai. C’est vrai. Vous aimeriez être guérie, vous toutes deux? Tenez-vous debout. Que Dieu vous bénisse; vous devez toutes deux rentrer chez vous maintenant, rétablies. Que le Bienveillant Seigneur vous bénisse très abondamment.
Aimeriez-vous guérir de cette maladie gynécologique, soeur, assise là? Vous aussi, vous souffrez de l’estomac, l’ulcère gastroduodénal à l’estomac. La même chose, cela vous bouleverse. Est-ce vrai? On dirait–on dirait que vous souffrez d’une maladie des nerfs très grave aussi. Je vous vois inquiète, parcourant la pièce. N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main comme ça. Maintenant, tenez-vous debout, acceptez votre guérison, soyez guérie, au Nom du Seigneur Jésus. Très bien.
E-45 Come, lady. You want to get over it... Well, my... Don't look like you'd have TB, but you have. You--you know that? You're conscious of it? See? My, it certainly don't look like it to look outward, but you are. Yes, sir. Here, the other day when you heard that I was coming up here, you knelt in a room and said if you could ever get up on this platform, you'd be healed. Is that right? All right. Now, you can go right on away healed. Your husband also sick. Go tell... Just go tell him he's healed too. God bless you, both of you there. Hmm. Have faith. Hmm.
Got kidney trouble, lady. Very bad. You want to get over it? Say, "I accept my healing of Jesus Christ. The Lord bless you now. May you go home and get well, in Jesus Christ's Name.
Come, brother. You want to get over that stomach trouble, be made well? Will you believe me as God's prophet? Then go eat what you want to and praise God for your healing. God will make you well. Have faith, don't doubt at all, but believe.
What about... Oh, it's you. You have stomach trouble too. All right, you can go also, and I... You--you had that for a long time, lady. It's a nervous condition that's caused it. You've had it for years and years. Now, go on; just forget about it and say, "Thank You Lord Jesus, tonight. That's right. That's the way. Have faith in God. Do you believe? Well, have faith and God will bring it to pass.
E-46 Venez, madame. Voulez-vous guérir de cette maladie du coeur? Allez simplement et dites: «Merci, Seigneur Jésus», et soyez rétablie. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous? Allez en vous réjouissant. Ayez foi en Dieu.
Excusez-moi. Il y a quelque chose avec... je vois quelqu’un qui s’évanouit...?... Oh! Oui, je vois. Il y a deux soeurs; elles sont assises ensemble là, là même au bout de la rangée. Vous connaissez une espèce de crises d’évanouissement, n’est-ce pas, madame? C’est votre soeur qui est assise à côté de vous, n’est-ce pas? Vous m’êtes toutes deux inconnues, n’est-ce pas? Elle souffre d’une maladie gynécologique. N’est-ce pas vrai? Vous toutes deux, levez-vous. Faites passer vos bras l’une autour de l’autre. Seigneur Jésus, je Te prie de les guérir toutes les deux. Qu’elles rentrent à la maison, d’ici ce soir, complètement rétablies, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse. Là au fond, dans la ligne, je vois un homme assis là, quelque chose... Oh! C’est la tuberculose, il est assis juste au bout du siège, juste ici, dans cette ligne ici, juste là. Aimeriez-vous guérir de cela, monsieur? Tenez-vous debout alors, agitez votre mouchoir et dites: «Merci, Seigneur.» Que Dieu vous bénisse. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous, bien portant. Amen. Croyez-vous?
E-46 You have diabetes, don't you, sir, setting right back there--gentleman? Isn't that right? All right. Stand up now, say, "Lord, I accept my healing." May the Lord make you well, dad. You've been setting there looking around and a lot of them praying for you, and everything. Now, you have--you have faith in God. God's going to bring it to pass for you. Let's say, "Thanks be to God."
Have stomach trouble, don't you? That lady, setting right in there... Yes. Lady next to you: a rectal trouble there. That's right. It's true. You want to be healed, both of you? Stand to your feet. God bless you; you're both to go home now and get well. The good Lord bless you real well.
You want to get over that female trouble, sister, setting there? You also have stomach trouble too: a peptic ulcer in the stomach. Same thing, cause you to be upset. Is that right? Looks--seems like you got a real nervous condition too. I see you weary, walking the floor. Isn't that true? If that's right, raise up your hand like that. Now, stand up, accept your healing, and be made well, in the Name of the Lord Jesus. All right.
E-47 Savez-vous ce qui peut arriver dans cette réunion? Qu’est-ce qui peut arriver maintenant même? Enfants, pourquoi douteriez-vous de votre Maître?
Est-ce la patiente ici? Venez, madame. Très bien. Madame, croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Excusez-moi. Je deviens faible, vous voyez. Croyez-vous que Dieu m’a envoyé? Oh! C’est pour ce petit garçon que vous êtes–vous êtes là. Est-ce vrai? C’est votre petit-fils. Est-ce vrai? Il y a, on dirait, une chose drôle. Oh! Oui, oui. C’est un petit-fils par une fille adoptée. Est-ce vrai? Oui, oui. Il y a l’asthme, ou quelque chose qui cloche à ses yeux. Est-ce vrai? Ramenez-le à la maison; il va se rétablir, maman. Ne doutez pas.
Croyez-vous? Combien aimeraient être guéris? Levez la main. Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres, juste un instant.
Ô Dieu, j’implore la miséricorde, Dieu bien-aimé. Guéris les nécessiteux, Seigneur. Tu connais l’état dans lequel je suis maintenant même. Que Ton Esprit vienne avec une grande puissance et une grande onction. Que le Saint-Esprit, qui se meut maintenant sur cette assistance, descende sur chacun d’eux, Seigneur. Que chacun d’eux soit guéri maintenant même. Je chasse le démon, au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, frère, continuez à les faire louer Dieu un instant; cet esprit s’est emparé d’eux.
E-47 Come, lady. You want to get over that heart trouble? Just go and say, "Thank You, dear Lord Jesus," and go be made well. God bless you. You believe? Go rejoicing. Have faith in God.
Excuse me. It's something with... I See someone faint...?... Oh, yes, I do. There's two sisters; they're setting together there, right there at the end of the row. You have kind of fainting spells, don't you, lady? Isn't that your sister setting next to you? You're both strangers to me, aren't you? And she has female trouble. Isn't that right? Both of you stand up. Put your arms around one another. Lord Jesus, I pray that You'll heal them both. May they go home from here tonight, and be made completely well, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you. Way back up the line here, I see a man setting there, something... Oh, it's a tubercular, setting right on the end of the seat, right up here, up this line here, right up yonder. You want to get over that, sir? Stand up to your feet then and wave your handkerchief around and say, "Thank You, Lord." God bless you. Now you can go home and get well. Amen. You believe?

Наверх

Up