Faites Dans Cette Vallée Des Fosses, Des Fosses

Date: 53-0609E | La durée est de: 49 minutes | La traduction: SHP
pdf
Connersville, Indiana, USA
E-1 Je suis très content d’entendre ces choses. Et remarquez bien, après mon départ d’ici, longtemps après, et vous les ministres dans vos églises, vous entendrez les gens qui apparaissent dire: «Vous savez, cela m’a simplement quitté.» Il y en a tellement que je ne peux pas les mentionner. Je vois Cela suspendu au-dessus d’eux, et ici entre les deux, quiconque se tient ici à l’estrade, il y a ici entre les deux un lieu sombre. Et parfois, je vois le mouvement, mais je n’arrive pas à voir la personne. Voyez-vous? Très bien. Et surtout quand on est sous l’onction, on–on ne voit simplement pas cela. Et si Cela n’agit pas vite, eh bien, Cela ira ailleurs. Voyez-vous? Et aussi, pendant que je me tiens ici à l’estrade, je sens Cela pendant que Cela est ici; et puis, Cela va disparaître. Je peux voir Cela suspendu, j’observe Cela, Cela se suspendra au-dessus de quelqu’un. Voyez-vous? Et puis, une–une vision apparaît.
Et je sais qu’il y a beaucoup, beaucoup de gens qui n’ont même jamais été ici ni nulle part, dans ce genre de ligne, qui sont guéris ici. Et je ne les désigne même pas du–du haut de la chaire ici. Je commence simplement... Généralement, jusqu’au dernier service, on dirait que parfois il y a une espèce de foi puissante qui se meut simplement partout. Voyez-vous? Il y en a beaucoup qui acceptent cela. Voyez-vous? En ce qui concerne votre guérison, eh bien, je sais que Christ a guéri tout le monde quand Il est mort pour eux. Voyez-vous? Donc, la seule chose, c’est que votre foi croie cela.
E-1 I'm so happy to hear of those things. And you notice, after I'm gone from here a long time, and you ministers in your churches, you'll hear of people appearing and saying, "You know, that's just left me. " There's many of them that I can't call. I see It hanging over them, and in between here, anyone who stands here on the platform, it's a dark place in between here. And sometimes, I see the move, but I can't see the person (You see?) just right. And especially when you're under anointing, you--you just don't see it. And if It don't act quickly, why, It'll move somewhere else. You see? And then when I'm standing here at the platform, I feel It while It's here, and then It'll go out. I'll see It hang, watch It, and It'll hang over someone. You see? And then a--a vision will open up.
And I know there's been many, many people that's never even been here or anywhere in this line has been healed here. And I don't even call them from the--from the platform here. I just start... Usually, right down to the last of the service, it seems like sometimes just a great class of faith just moves everywhere. You see? And there's many of them that accepts it. See? And as far as your healing, why, I know that Christ healed everyone when He died for them. You see? So the only thing is just your faith to believe it. [Isaiah 53:5]
E-2 Il y a quelques instants, un ministre a conduit jusque là où je reste, et il a dit... Il s’est présenté, il prie aussi pour les malades. Et il a un–un cas d’une jeune fille malade. Elle est dans un état très grave. J’ai dit: «Venez discrètement, frère, à la réunion.» J’ai dit: «Peut-être qu’on distribuera des cartes aujourd’hui.» Nous n’en avons pas distribuées de toute façon cet après-midi. Et j’ai dit...
Et il a dit: «Frère Branham, nous n’avons pas besoin de carte de prière. Nous voulons simplement voir: C’est l’inspiration du Seigneur qui nous amène à la guérison.» Cet homme a raison. Oui, oui. Il en a une conception. C’est exactement ce qu’il faut. Voyez-vous? C’est l’inspiration de cela qui vous amène là où vous voyez ce que Dieu est en train de faire... Sa Présence est ici.
Eh bien, savez-vous que Dieu va à certains endroits, et puis, Il sera quelque part ailleurs, et Il sera quelque part ailleurs? Saviez-vous cela? Je n’ai pas entendu beaucoup d’amens, mais c’est la vérité. Voyez? Voyez? «Et la Présence du Seigneur était là pour guérir les gens.» Est-ce vrai? «Et le Seigneur rencontra Moïse en chemin», vous rappelez-vous? Il l’a rencontré en chemin, quand Il descendait.
E-2 A while ago, there was a minister drove in close to where I'm staying, and he said... He introduced himself, and he prays for the sick also. And he has a--a case of a sick girl. She's awful bad. I said, "Slip on up, brother, up to the meeting." I said, "They may give out cards today." We didn't give them out, however, this afternoon. And I said...
And he said, "Brother Branham, we don't want a prayer card. We just wants to watch: it's the inspiration of the Lord what brings us up to the healing." That man's right. Uh-huh. He's got the idea. That's just what it takes. You see? It's the inspiration of it brings you up to that place where you see what God's a doing... His Presence is there.
Now, do you know that God goes in certain places, and then He'll be somewhere else, and He'll be somewhere else. Did you know that? Didn't hear very many "Amens," but that's the truth. See? See? "And the Presence of the Lord was there to heal the people." Is that right? "And the Lord met Moses in the way," you remember? Met with him in the way, when he went down. [Exodus 4:24-26], [Exodus 33:7-23]
E-3 Une dame de mon église... Frère Beeler, une certaine madame Weber. Elle se mourait de la tuberculose. Elle avait été au sanatorium, cela avait atteint le dernier stade. On l’avait renvoyée mourir à la maison; on a dit qu’il n’y avait rien qui pouvait être fait pour elle. Madame Grace Webber, de Jeffersonville. Elle habitait juste derrière le tabernacle, et elle avait eu cinq ou six petits enfants. Alors, l’Ange du Seigneur est venu vers moi cette nuit-là et a dit: «Va, dis à madame Webber et... dis à monsieur Webber, plutôt, de mettre les choses en ordre; car il restera avec la charge de ses enfants, car sa femme va partir.» Eh bien, je suis allé, j’en ai parlé à monsieur Webber. J’ai dit à sa fillette, la petite Jean Rose, qui est une infirmière maintenant. C’était une toute petite fille à l’époque. Elle est une jeune dame maintenant. Il y a de cela sept ans ou plus.
J’ai dit: «Eh bien, Jeanie, votre maman va mourir. Elle ne peut vivre que peu de temps.»
E-3 A lady in my church... Brother Beeler, a Mrs. Weber. She was dying with TB. She was in the sanatorium at the last stages. They sent her home to die: said there's nothing could be done for her. Mrs. Grace Webber, in Jeffersonville. She lived just beyond the Tabernacle, and she had a got five or six little children. So the Angel of the Lord come to me that night and said, "Go, tell Mrs. Webber and tell Mr. Webber, rather, to get things ready; for he's going to be left with those children on his hands; for his wife's going." Well, I went and told Mr. Webber. I told his little girl, little Jean Rose, which is a nurse now. She was a little bitty fellow then. She's a young lady now. It's been seven years ago or more.
I said, "Now, Jeanie, your mother's going to die. She can't live but a little while longer."
E-4 Et deux jours plus tard, ou trois jours, il y avait des dames qui étaient venues d’un entrepôt de l’Etat, là où elle travaillait, elles sont arrivées. Et elle... Et Grace, madame Webber, a dit: «Si–si seulement je pouvais obtenir que frère Branham prie encore pour moi, a-t-elle dit, j’ai vu quand mon cousin Opal avait été guéri de ce cancer-là, alors que le médecin lui accordait de vivre jusqu’au matin, et sa fille est aussi infirmière.»
Elle a dit... Et cela... les jeunes filles de l’administration avec qui elle travaillait ont dit: «Il n’y a rien chez ce gars-là.» Elles ont dit: «Il n’est qu’un hypocrite.» Elles ont dit: «Tout ce en quoi consiste cette religion-là, c’est juste un tas de fanatisme, de supercherie.»
Et alors mademoiselle Weber a dit: «Regardez, je me meurs. Et je le sais, mais pour ça, je ne garderai pas silence.» Elle a dit: «Je suis mieux avisée que ça.» Elle a dit: «J’ai été... J’ai vécu ici même dans cette ville, à côté de cet homme-là tout le temps. Je l’ai vu grandir depuis l’enfance.» Elle a dit: «Je sais.» Elle a dit: «Vous pouvez taxer cela de supercherie si vous le voulez, a-t-elle dit, mais j’ai vu cela juste comme... tellement, et j’ai vu Dieu guérir les gens.» Elle a dit: «Et je connais la vie de cet homme-là et je sais que c’est la vérité.»
E-4 And two days after that, or three days, there was some ladies from the government depot there, where she worked, come in. And she--and Grace, Mrs. Webber, said, "If--if I could only have Brother Bill to pray for me once more," she said, "I seen when my cousin Opal was healed with that cancer, and the doctor just give her 'till morning to live," and her daughter's a nurse also.
Said--and that--the girls from out at the government where she worked with her, said, "There ain't nothing to that guy." Said, "He isn't nothing but a hypocrite." Said, "That's all that religion is, is just a bunch of fake fanaticism."
And so Miss Webber said, "Look, I'm a dying. And I know that, but I just won't stand still for that." She said, "I know better than that." She said, "I been--lived right here around this city, around that man all the time. I seen him from a child, growed up." She said, "I know." Said, "You can call it fake if you want to," she said, "but I've seen it just as--so much, and seen God heal the people." She said, "And I know the man's life and I know it's the truth."
E-5 Et il s’est fait que l’Ange du Seigneur avait entendu cela. Et cette même nuit-là, pendant que j’étais assis à côté de mon fauteuil, dans la chambre, après m’être réveillé, je suis allé, j’ai bu de l’eau, vers trois heures du matin, j’étais assis sur un fauteuil, je L’ai vu franchir la porte. Il a dit: «Demain (Dimanche), on ira prendre mademoiselle Webber et l’amener ici. Elle sera assise à droite, au fond du tabernacle.» Il a dit: «Je l’ai entendue, dis-lui que Je l’ai entendue, ce qu’elle a dit. Et dis-lui qu’AINSI DIT LE SEIGNEUR, elle vivra, elle ne mourra pas.» Elle...?... Vous y êtes. Vous pouvez aller la voir si vous le voulez. Il y a de cela environ sept ans. Exact. Voyez? Sa Présence était là quand elle prenait position pour ce qui était correct. Voyez? Sa Présence était là, et Il–Il l’a trouvée. Il l’a vue. Alors, Il est venu me dire ce qu’elle avait dit–ce qu’elle avait dit à ces femmes-là, et elle avait dit... Et Il l’a honorée à cause du respect qu’elle avait témoigné envers ce qui représentait Dieu. Dieu fera donc la même chose pour vous. Pas par égard pour moi, mais par égard pour Lui, pour Christ, Celui qui est mort pour votre guérison. Si seulement vous témoignez du respect pour Lui et Sa Parole, Dieu accomplira l’oeuvre pour vous. Amen. C’est vrai. E-5 And it happened to be the Angel of the Lord heard that. And that very night, setting on the side of my chair, in the room, after I got up and went and got a drink of water, about three o'clock in the morning, and setting on a chair, I seen Him come walking through the door. He said, "Tomorrow (Sunday), that they're going to pick Miss Webber up and bring her down. She'll be setting on the right hand side, far back in the Tabernacle." Said, "I heard her, and tell her I heard her, what she said. And tell her, THUS SAITH THE LORD, she'll live and not die." She...?... There you are. You can go down and see her if you'd like to: been about seven years ago. All right. See? His Presence was there when she was taking up for what was right. See? His Presence was there, and He--He found her. So He come and told me what she had said--what she said to these women, and said... And He had respect to her because she had respect unto what was representing God. So God will do the same thing for you. Not to respect to me, but to respect to Him, to Christ, the One Who died for your healing. If you'll just give respects to Him and His Word, God will do the work for you. Amen. That is right. [Psalms 105:1-15]
E-6 Maintenant, ce soir nous aimerions parler un peu de la Parole. Et cet après-midi, je pense avoir plutôt prêché [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
... en effet, il va avoir une attaque cardiaque. J’ai vu mon père s’abaisser, marquer sa place, il m’a dit qui cela... où cela était, et où il allait. «J’ai eu un songe.» Non, j’étais là debout, en train de regarder ces choses, je regarde ces autres choses ici qui sont arrivées. Et le jeune homme était parfaitement fort, en bonne santé et tout. Et il y a quelques soirées, il s’est affaissé sur la table de suite d’une crise cardiaque, et il est étendu au... Eh bien, c’est à peine qu’il vit maintenant. Voyez? Ça ne sert à rien de prier. Son temps est arrêté, et il le sait, il va s’en aller. Voyez? C’est mon frère.
Or, si j’étais un guérisseur, je le guérirais, n’est-ce pas? C’est mon frère. Mais je ne suis pas le guérisseur, et s’il y a un quelconque message d’encouragement que je peux lui apporter, j’aimerais le lui apporter. Mais tout ce que je peux dire, c’est qu’il va mourir, car c’est ce que Dieu m’a dit. Voyez? Et il va mourir. C’est vrai. Ainsi donc, voyez, pour moi, cela... Si j’étais un guérisseur, Dieu sait que je serais certainement parti guérir mon propre frère. Oui, oui. Mais je ne peux pas le faire. C’est tout. Et Dieu a–a même...
Tout ce que je sais, il peut, comme Ezéchias autrefois, tourner son visage contre le mur, pleurer, et dire à Dieu ce qu’il ferait, et Dieu pourrait ainsi l’épargner, mais cela... Je ne sais pas, c’est entre lui et Dieu. Tout ce que je peux faire, c’est apporter le message tel qu’Il me l’a confié.
E-6 Now, tonight we want to talk a little bit from the Word. And this afternoon, I think I kindly preached [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... for he's going to go in a heart attack. I seen my father come down and mark out his place and told me who it--where it was and where he was going. "I dream." No, standing looking at these things, I'm looking here at these other things that happened. And the boy was perfectly strong and healthy and everything. And a few nights ago, fell across the table in a heart attack, and is laying at... Well, he's just barely living now. See? And there's no use praying. He's time is set, and he knows it, and he's going to go. See? He's my brother.
Now, if I was a healer, I'd go heal him, wouldn't I? That's my brother. But I'm not the healer, and if there's any message of courage I could tell him, I'd like to go tell him. But the only thing I can say is, "He's going to die," for that's what God told me. See? And he will. That's right. So now (See?), to me, that... If I was a healer, God knows I'd sure go heal my own brother. Yes, sir, but I can't do it. That's all. And God has--has even...
Only thing I know, he might, as Hezekiah of old, turn his face to the wall and weep and tell God what he would do, and God might spare him that way, but that... I don't know. that's between him and God. The only thing I can do is deliver the message just like He told me. [Isaiah 38:1-8], [II Kings 20:1-11]
E-7 Maintenant, j’aimerais lire un passage dans 2 Rois. Qui aime entendre la prédication du genre sassafras, à l’ancienne mode, du pain de maïs avec les haricots? Aimez-vous cela? Juste le genre à l’ancienne mode? Eh bien maintenant, je ne suis pas un fameux prédicateur, mais je–j’aime ça, à l’ancienne mode. C’est l’unique mode que je connais. Cela m’a sauvé, et je vous assure, cela vous fera du bien. Cela vous sauvera. Cela ne vous raffinera pas tellement, mais... Cela ne vous blanchira pas, mais cela vous rendra blanc, si vous–si vous... Oui, oui. Je crois dans une de ces religions à l’ancienne mode, du fond des bois, à ciel bleu, qui tue le péché. Et c’est vrai. Je crois que cela nous rend tous un en Jésus-Christ. Cela fait que celle qui est en robe en soie et celle qui est en robe en calicot s’embrassent et se disent soeurs. Cela fera que celui qui est en smoking et celui qui est en salopette s’étreignent et se disent frères. Et c’est vrai. Cela nous rendra tous les mêmes. Cela a ainsi sauvé John Wesley, Dwight Moody, Sankey, et Finney, et Knox, Paul, Pierre, Jacques, Jean et tous... Eh bien, Cela va... C’est assez bon pour moi. C’est–c’est tout. E-7 Now, I want to read some out of Second Kings. Who likes to hear the old fashion Sassafras, corn bread and beans type of preaching? You like it? Just the old fashion kind? Well now, I'm not very much of a preacher, but I just... I like it the old fashioned way. That's the only way I know it. It saved me, and I tell you, it'll be good for you. It'll save you. It won't polish you very much, but... It won't white-wash you but, It'll wash you white if you--if you... Yes, sir. I believe in one of those old fashion back-woods, sky-blue, sin-killing religion. And that's right. I believe it makes us all one in Christ Jesus. It makes a--a silk dress and a calico put their arms around one another, call one another "sister." It'll make a tuxedo suit and overalls hug one another and call "Brother." And that's right. It'll make us all the same. So it saved John Wesley, and Dwight Moody, and Sankey, and Finney, and Knox, and Paul, and Peter, and James, and John and all... Well--It'll--It's good enough for me. That's--that's all.
E-8 Maintenant, dans 2 Rois, chapitre 3, à partir du verset 10, juste lire quelques portions des Ecritures ici, ou quelques versets plutôt. Et nous allons directement commencer la ligne de la guérison aussi vite que possible. Ou, pas la ligne de la guérison; la ligne de la guérison, c’est au Calvaire. Nous allons prier pour les malades.
C’était un grand jour, à l’époque d’Israël, juste un temps de décision, comme nous en connaissons aujourd’hui; un groupe de gens divisés, des mécontents. Ecoutez.
Alors le roi d’Israël dit: Hélas! L’Eternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab.
Mais Josaphat dit: N’y a-t-il ici aucun prophète de l’Eternel, par qui nous puissions consulter l’Eternel? L’un des serviteurs du roi d’Israël répondit: Il y a ici Elisée, fils de Schaphath, qui versait l’eau sur les mains d’Elie.
Et Josaphat dit: La parole de l’Eternel est avec lui. Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Edom, descendirent auprès de lui.
Elisée dit au roi d’Israël: Qu’y a-t-il entre moi et toi? Va vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère. Et le roi d’Israël lui dit: Non! car l’Eternel a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab.
Elisée dit: L’Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! si je n’avais égard à Josaphat, roi de Juda, je ne ferais aucune attention à toi et je ne te regarderais pas.
Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l’Eternel fut sur Elisée.
Et il dit: Ainsi parle l’Eternel: Faites dans cette vallée des fosses, des fosses!
Car ainsi parle l’Eternel: Vous n’apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.
Mais cela est peu de chose aux yeux de l’Eternel. Il livrera Moab entre vos mains;
vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes d’élite, vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d’eau, et vous ruinerez avec des pierres tous les meilleurs champs.
Or le matin, au moment de la présentation de l’offrande, voici, l’eau arriva du chemin d’Edom, et le pays fut rempli d’eau.
E-8 Now, over in Second Kings the 3rd chapter, beginning with the 10th verse, to read just a few portions of Scripture here, or verses, rather. And we'll get right to the healing line as quick as possible. Or, not the healing line; the healing line is at Calvary. We'll get the praying for the sick.
This was a great day in the days of Israel, just at a time of decision about like we stand today; a broken up, un--discontented, bunch of people. Listen:
And the king of Israel said un--, Alas! ... the LORD has called these ... kings together, to deliver them into the hand of Moab!
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on Elijah's hands.
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee unto thy prophets and to thy fathers, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hands of Moab.
And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, if it wasn't that I regarded the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look towards thee, nor see thee.
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel begin to play, that the hand of the LORD came upon him.
And he said, Thus saith the LORD, Make these valleys full of ditches.
And thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet the valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will destroy--deliver the Moabites also into your hand.
And you shall smite every fenced city, and every choice city, and fell every good tree, stop up all the wells of water, mar every good piece of s--gra--land with a stone.
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, ... behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. [II Kings 3:10-20]
E-9 Inclinons la tête juste un instant. Maintenant, Père céleste, la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de Ta Parole. Et maintenant que nous avons lu sur ce grand événement dans Ta Parole, les gens se sont assemblés ici ce soir, Seigneur, croyant que le même Dieu qui était avec les prophètes autrefois, qui est avec Israël, comme dans le pèlerinage, au désert, qui était avec Daniel dans la fosse aux lions, les enfants dans la fournaise ardente, le Fils de Dieu avec les apôtres, au cours de l’âge, est toujours le même Dieu ce soir.
Maintenant, nous prions pour une bénédiction de Sa part, car nous, en tant que pauvres indignes, cependant des enfants nécessiteux, nous nous tenons dans Sa Présence, confessant humblement nos péchés, que nous avons mal agi, et nous demandons pardon, et nous prions, ô Dieu, que s’il y a quelque chose dans notre vie ou sur notre chemin, toute incrédulité qui empêcherait cette réunion de ce soir d’être un succès, ô Dieu, pardonne-nous maintenant, nous prions. Que l’Esprit de Dieu ait libre passage dans la réunion ce soir; qu’Il bénisse les gens, qu’Il les guérisse; qu’Il sauve les pécheurs et qu’Il tire gloire de la réunion et de nos efforts. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils bien-aimé. Amen.
E-9 Let's bow our heads just a moment. Now, heavenly Father, faith cometh by hearing, hearing of Thy Word. And now, as we read of this great event in Thy Word, the people have gathered here tonight, Lord, believing that the same God that was with the prophets of old, that's with the Israel, like in the journey: wilderness; Daniel in the Lion's den; the children in the fiery furnace; the Son of God with the Apostles; down through the age is still the same God tonight. [Romans 10:17]
Now, we pray for a blessing from Him, that as we poor unworthy, but needy children, stand in His Presence, humbly confessing our sins that we have done wrong, and ask forgiveness, and pray, God that if there's anything in our lives or our way, any unbelief that would keep this meeting tonight from being a success, God forgive us now, we pray. That God's Spirit might have the right of way in the meeting tonight; would bless the people, heal them; save the sinners; and get glory out of the service and our efforts. For we ask it in Jesus Christ's Name, Thy beloved Son. Amen.
E-10 Le roi de–de Jérusalem, au temps où les Juifs... le roi Josaphat était le roi de Juda, en fait, il y avait scission. Et quand n’importe lequel de... comme les églises, tant que nous subissons ces scissions dans l’église, nous ne sommes jamais unis. Les Indiens ont perdu ces Etats-Unis au profit des Blancs, à cause du manque d’organisation parmi eux: la scission. Ils avaient des guerres tribales. S’ils s’étaient rassemblés, ils auraient pu conserver leur terre. S’il y a des gens qui me font pitié, ce sont des Indiens. Ce sont eux les véritables Américains, pas nous. Nous, nous sommes des immigrants. Ce sont eux les Américains pour qui Dieu avait fait l’Amérique.
Récemment, j’ai tenu une réunion pour eux là à Carlsbad, je m’excuse. J’oublie le nom de... C’étaient les Apaches, à San Carlos, en Arizona. Je n’oublierai jamais cette nuit-là. C’était la première fois que j’aie jamais prié pour les Indiens. Deux d’entre eux étaient passés et le Seigneur avait révélé ce qui clochait chez eux, et j’ai dit: «Seigneur, si Tu les guéris, j’irai à la réserve.» Et Il l’a fait. Et le missionnaire m’avait aidé à bien m’y prendre. Je suis donc allé à la réserve. Il y avait environ, peut-être vingt mille ou plus qui étaient assemblés cette soirée-là. Ils avaient une petite estrade bâtie comme celle-ci, juste devant une petite église, avec des projecteurs. Et c’était la vue la plus belle jamais vue, voir tous ces petits feux installés tout autour. Les Indiens étaient assis sur leurs petites couvertures, leurs petits bébés, peau rouge là et–et le... Ce sont de petits bébés, et eux tous, les vieillards, là, avec de longues et grosses pipes, en train de fumer, et ils causaient.
E-10 The king of--of Jerusalem at the time of the Jews, and King Jehoshaphat was the King of Judah, which they had split up. And when any of the--like the churches, as long as we have these split-ups in the church, we're never united. The Indians lost this United States to the white people, because they were unorganized themselves, split up. They was having tribal fights. If they'd have put themselves together, they could've held their ground. If any people I feel sorry for, is the Indian. He's the real American; we are not. We are immigrants. He's the American that God made America. [II Kings 3:10-20]
Recently, I had a meeting for them up at Carlsbad--I beg your pardon. I forget the name of the tri--It was Apaches, up San Carlos, Arizona. I'll never forget that night. First time I'd ever prayed for any Indians. Two of them come through and the Lord revealed what was wrong with them, and I said, "Lord, if You'll heal them, I'll go to the reservation." And He did. And the missionary helped me good do it. So I went up to the reservation. It was about, maybe twenty thousand or more gathered out that evening. They had a little platform built like this, right in front of a little church; floodlights. And it was the most beautiful sight you ever seen to see all those little fires built around, the Indians setting on their little blankets, and the little papooses around, and--and the--that's the little babies, and all of them, the old fellows there, with big long pipe smoking and they were talking.
E-11 Et quand je me suis mis à parler... Eh bien, un Indien est un homme très étrange. Eh bien, il est... il peut se tenir là et vous écouter, mais il ne va pas–il ne va pas prendre sa décision jusqu’à ce qu’il soit sûr.
Billy Paul a eu une expérience avec un ici il y a quelque temps. J’avais dit: «Billy (Il distribuait ces cartes de prière), donne-les à ceux qui sont réellement... aux malades. Pas à quelqu’un qui a juste un mal de tête ou un mal de dent, et à ceux qui se meurent du cancer; donne-les à quelqu’un qui est gravement malade.»
Il a dit: «D’accord.» Il est descendu, et c’était à Phoenix. Et alors, il distribuait les cartes de prière. Un Indien est passé, il a dit... [Frère Branham tapote.–N.D.E.] Il l’a tapoté dans le dos, il a dit: «Moi malade.»
Il a dit: «Eh bien, qu’est-ce qui cloche chez vous, chef?»
Il a dit: «Moi malade.»
Eh bien, il s’est simplement retourné, il s’est éloigné de lui. Le chef a continué à le suivre avec les mains derrière lui. Directement, il était vers... Le chef voyait ces cartes de prière diminuer sans cesse, alors il [Frère Branham démontre.–N.D.E.] il l’a frappé de nouveau dans le dos. Il s’est retourné, et a dit: «Qu'y a-t-il, chef?»
Il a dit: «Moi malade.»
Il a dit: «Chef, je suis censé donner ceci aux gens qui sont gravement malades.» Il a dit: «Quelle est votre maladie?»
Il a dit: «Moi malade.»
Alors, il est allé un peu plus loin, il l’a attrapé. Il lui restait environ deux ou trois cartes de prière. Il a dit: «Chef, quelle est votre maladie?»
Il a dit: «Moi malade.»
Billy a dit: «Ecris alors sur la carte de prière: ‘Moi malade.’» Vous savez, comme cela. «Moi malade.» Et il était–il était malade. Il ne voulait pas dire ce qui clochait chez lui, mais tout ce qu’il savait... peut-être que c’était tout ce qu’il pouvait dire; quelqu’un lui avait dit de dire cela, vous savez: «Moi malade.» C’est tout ce qu’il savait.
J’en ai eu un une fois qui a été converti et il ne savait comment crier; alors il ne connaissait que deux mots, et c’étaient juillet et août. Il courait à toute vitesse, criant à tue-tête: «Juillet, août; juillet, août; juillet, août», juste... C’est tout ce qu’il savait dire; c’étaient les seuls mots qu’il savait dire. Il criait tout autant que nous quand nous sommes... Oui, c’est bien. Il le faisait pour la gloire de Dieu, c’est tout ce qu’il savait dire.
E-11 And when I went to speak... Now, an Indian's a very strange man. Now, he's--he'll stand and listen at you, but he won't--he won't make his decision till he's sure.
Billy Paul had some experience of one here some time ago. I said, "Billy, giving out those prayer cards, give it to the really--the sick people. Just the fellow with the headache or toothache and people there're dying with cancer, give it to somebody's really sick."
Said, "All right." He went down, and this was at Phoenix. And so he was giving out the prayer cards, and a Indian walked along, he said... [Brother Branham pats--Ed.] Pat him on the back, said, "Me sick."
He said, "Well, what's the matter with you, chief?"
He said, "Me sick."
Well, he just turned around and walked away from him. Chief kept following him with the hands behind him. Directly, he was about to--Chief was watching them prayer cards getting lower and lower, so he [Brother Branham demonstrates--Ed.] knocked him on the back again. He turned around and said, "What's the matter, chief?"
He said, "Me sick."
He said, "Chief, I'm supposed to give these to people who are really sick." Said, "What's your trouble?"
He said, "Me sick."
So he went on a little farther, and he caught him again. He had about two or three prayer cards. He said, "Chief, what's your trouble?"
He said, "Me sick."
Billy said, then right on the prayer card, "Me sick." You know, like that. "Me sick." And he was--he was sick. He didn't want to tell what was the matter with him, but the only thing he knew... Maybe that was all he could say; somebody told him to say that, you know, "Me sick." That's all he knowed.
I had one got converted one time, and he didn't know how to shout; so he only knowed two words and that was July and August, and he run as hard as he could hollering, "July, August. July, August, July, August," just... That's all he knowed how to do; that's the only words he knowed how to say. But he was shouting just as much as we are when we're... Yeah, that's right. He was to the glory of God, that's all he knowed how to say.
E-12 Alors, à la série de réunions de San Carlos cette soirée-là, je parlais, j’ai dit: «Vous, je suis désolé. Et je pense que c’est une tache sur notre drapeau, envoyer de l’argent en Grande Bretagne et ailleurs comme cela. Ces gens n’en reçoivent pas, les pauvres. Je ne suis ni démocrate ni républicain; je suis chrétien. Voyez? Ainsi donc... Laissez-moi vous le dire, c’est un tas de non-sens. J’ai été là même pour voir. J’ai été là même avec... le roi m’avait envoyé chercher, je suis allé et j’étais dans son palais et tout, je suis allé là.
Et je sais que ces gens meurent à moitié de faim; ils ne reçoivent pas cet argent-là. La Russie vous le fera voler en éclats en retour, très bientôt, alors donc... comme le Japon l’avait fait, alors... Frère, je dois garder l’Amérique en Amérique; c’est là sa place. Laissez-moi vous dire... Ami, quand je suis allé là et–et que j’ai vu ces pauvres Indiens étendus là, certains d’entre eux... Des centaines parmi eux meurent chaque année parce qu’ils ne gagnent que quelques pièces de cinq cents par mois, ou quelques dollars par mois, de pension, et ils ne peuvent pas vivre de cela. Ils... Et puis, ils viennent par ici... Ils élevaient des brebis, on leur a tout arraché, et je ne sais pas ce qu’ils avaient fait. Juste... Les gens gèlent, crèvent de faim, et tout, et je pense que c’est une disgrâce. Oui. Je soutiens les Indiens.
E-12 So in the San Carlos meeting that night, I was speaking. I said, "You people, I'm sorry. And I think it's a stain on our flag to send money over to Britain and around like that. Them people don't get it: the poor. I'm neither Democrat nor Republican; I'm a Christian. See? So now... But let me tell you; that's a bunch of nonsense. I was right there to see. I was right there with... The King sent for me and I come over and was in his palace and so forth and went down there.
And I know them people are half starved to death; they don't get that money. Russia will be blowing it back to you pretty soon, so just--like Japan did, so... Brother, I'm to keep America in America: that's where she belongs. Let me tell you... Friend, when I went over there and--and noticed them poor Indians laying there, some of them... Hundreds of them die every year because they get just a few nickels a month, or a few dollars a month pension and they can't live on it. They... And then they come around... They was raising some sheep, and they took all them away from them, and I don't know what they did. Just... The people freeze, starve to death, and everything, and I think that's a disgrace. I do. I'm for the Indian.
E-13 Et alors, j’ai dit: «Maintenant, je n’y peux rien, je suis juste un parmi eux.» J’ai dit: «Nos pères vous ont repoussés, et tout, ils vous ont arraché ce que vous aviez, et ils ont récupéré vos terrains de chasse. Et un homme blanc est un meurtrier pour commencer: il va sortir et tirer sur des bisons, pas pour avoir la viande, mais juste pour voir combien il peut tuer.»
Et c’est la bonne voie. J’ai été garde chasse ici dans l’Indiana pendant environ sept ou huit ans. Je sais que c’est la vérité. L’homme blanc est... Quand il reçoit... n’est pas converti, il n’est qu’un meurtrier. Il va simplement prendre, tuer tout ce sur quoi il peut mettre la main, juste tirer pour voir s’il peut tirer dessus. Cela allait très profondément, mais frère, ceci est l’Evangile que je vous apporte par ici. C’est la vérité; c’est vrai.
Les lois autorisent cinq écureuils, il en prendra six ou sept, huit ou dix, s’il peut en avoir. C’est vrai. Eh bien, je sais que c’est sa nature. Pas un Indien. S’il en attrape un, et qu’il y en a un plus grand là, il en a eu deux, il va relâcher un et garder l’autre. Il est un véritable conservateur de la nature.
E-13 And so I said, "Now, I can't help that, I'm just one of the people." I said, "Our fathers pushed you back, and so forth, and took what you had away from you, and take your hunting grounds. And a white man's a murderer to begin with: he'll run out and shoot the buffalo, not just for meat, but to see just how many he can kill."
And that's the right way. I was a game warden here in Indiana for about seven or eight years. I know it's the truth. The white man is--when he gets--unconverted, he's just nothing but a murderer. He'll just take, kill everything he can get his hands on, just to shoot to see if he can shoot. That went pretty deep, but, brother, this is the Gospel I'm telling you about up here. It's the truth; it's right.
The laws get five squirrels, he'll get six or seven, eight or ten, if he can get them. That's right. Now I know that's his nature.
Not an Indian. If he catches one, and there's a bigger one there, he got two of them, he'll turn one loose and keep the other one. He's a real conservationist.
E-14 Bon. Mais de toute façon, j’ai dit: «Ils vous ont repoussés, et c’est ce qu’ils vous ont fait, ils vous ont repoussés et repoussés. Vous avez subi un traitement injuste.» Mais j’ai dit: «Je n’y peux rien; je ne suis pas... ce n’est pas moi qui élabore les... ou... un... les lois de cette nation.» Mais j’ai dit: «J’essaie de vous parler ce soir de Quelqu’Un qui vous traitera correctement, et c’est Jésus-Christ, le Fils de Dieu.» J’ai dit: «Il est mort pour vous sauver, tout autant qu’Il est mort pour sauver les autres.» Et j’ai dit: «Evidemment, vous avez le droit de–de–de douter de cela, maintenant même, je suppose; mais si Dieu prouve clairement que je vous dis la vérité, eh bien alors, il n’y a pas du tout moyen pour vous d’en douter davantage.»
J’ai donc formé une ligne de prière, et d’habitude, si vous formez une ligne de prière sans cartes, vous savez ce qu’on attrape: Une débandade. Ainsi donc, je–je n’avais pas de carte de prière; j’étais donc simplement arrivé là, juste quelques minutes à l’avance, et j’ai dit: «Nous n’avons pas de cartes de prière. Combien aimeraient donc qu’on prie pour eux? Levez la main.» Il y avait juste un seul interprète là. Personne n’a levé la main. J’ai dit: «Tous ceux qui aimeraient qu’on prie pour eux, alignez-vous de ce côté-ci.» Personne ne s’est mis en ligne. Eh bien, alors la missionnaire est rentrée dans la petite église, elle a fait sortir quelques femmes qu’elle avait là-dedans. Et elles sont toutes sorties ici.
E-14 Now. But anyhow, I said, "They pushed you back, and that's what they've done to you, pushed you back and pushed you back. You got a raw deal." But I said, "I can't help that; I'm not--I don't set the or--a--the laws of this nation." But I said, "I'm trying to tell you about Somebody tonight Who will give you the right kind of a deal, and that's Jesus Christ, the Son of God." I said, "He died to save you, just the same as He died to save the rest of them." And I said, "Of course, you have a right to--to--to doubt that, right now, I suppose; but if God does prove that I'm telling you the truth, well then, there's no way at all for you to doubt it any longer."
So I called for a prayer line, and usually, if you call for a prayer line without cards you know what you get: a stampede. So then, I--I didn't have no prayer card, so I just got in there just a few minutes before hands, and I said, "We haven't got any prayer cards, so how many wants to be prayed for, raise up your hand? There's just only one interpreter there. Nobody raised up their hand. I said, "All that wants to be prayed for, line up right down this a way." Nobody lined up. Well, then the missionary went back in the little church, and she brought out some women she had in there. And here they all come out.
E-15 Et vous les femmes, vous devriez voir ces petits enfants Indiens: la petite créature la plus mignonne, mais ils... Ce que je n’arrive pas à comprendre, c’est qu’on les avait suspendus tous aux patères, alors ils se ressemblent tous. Comment arrivaient-elles à les distinguer? Je ne peux pas le dire. Et je... L’une allait en prendre un, le mettait au dos. Le petit enfant ne criait point ni rien, il restait simplement assis là.
Je jouais avec l’un d’eux; une dame est passée, et–et aussitôt que j’ai parlé... cherchant à lui parler juste quelques instants, j’ai vu qu’elle souffrait d’une maladie vénérienne, non pas parce qu’elle était immorale. Le mode de vie qu’elle a dû mener. J’ai donc dit: «C’est une maladie vénérienne», et l’interprète a dit... Elle s’est retournée et m’a regardé, me jetant un coup d’oeil, de ses yeux noirs.
Elle a encore regardé la dame, et l’interprète a demandé: «Est-ce vrai?»
«Oui, mais comment a-t-il su cela?» Voyez? C’est ce qu’elle voulait savoir.
J’ai dit: «Eh bien, elle n’est pas immorale, c’est une femme fidèle; mais ce qu’il y a, c’est ainsi qu’elle doit vivre.» Mais c’était une maladie vénérienne. Alors, elle voulait alors s’adresser à l’interprète pour que ce dernier me demande si Dieu va la guérir. J’ai dit: «Oui, si vous croyez cela.» Alors, j’ai prié pour elle. Le suivant est passé, c’était un... oh! un glaucome sur–sur les yeux, ce qui est très fréquent chez les Indiens.
E-15 And you women, you ought to see them little Indian babies: the cutest little thing, but they... What I can't understand, they had them all hanging on pegs, and every one of them looked just exactly alike. How they could tell them apart, I couldn't tell. And I... One would go get one, swing it on her back. Little fellow never cried nor nothing, he just set there.
I was playing with one of them; the lady come through and--and soon as I talked--trying to talk to her just a few moments, I seen she had a venereal disease: not because she was immoral. The way she had to live. So I said, "It's a venereal disease," and the interpreter say... She turned and looked at me and them black eyes snapped.
She looked back at the lady, and the interpreter said, "Is that right?"
"Yes, but how did I know it?" See? That's what she wanted to know.
I said, "Now, she isn't immoral; she's a true woman; but what it is, is the way she has to live." But it was a venereal. So she wanted to ask the interpreter then to ask me if God would heal her?
I said, "Yes, if you believe it." So I had prayer for her. Next one coming through was a--Oh, a glaucoma of--of the eyes, which is very familiar amongst the Indians.
E-16 Et la suivante est passée, c’était une fillette; elle était sourde-muette. J’ai dit: «Eh bien, la fille est sourde-muette. Elle a fait la fièvre il y a quelque temps et cela l’a rendue sourde-muette.»
Et la maman de l’enfant a dit: «C’est vrai. C’est tout à fait vrai.»
Et j’ai dit: «Croyez-vous que Dieu guérira l’enfant?»
«Oui», elle croyait cela.
Alors, j’ai demandé au Seigneur de bien vouloir la guérir, l’enfant. Quand j’ai terminé, j’ai fait... [Frère Branham tape les mains.–N.D.E.] Elle s’est retournée, elle m’a regardé, cette fillette-là. J’ai dit: «M’entends-tu?»
Et l’interprète s’est mis à lui parler, et elle–elle entendait, elle pouvait parler. Elle s’est mise à marmonner quelque chose comme cela. J’ai dit: «Oh! Elle parlera mieux d’ici peu.»
Elle a dit: «Mmmm. Son parler s’améliore maintenant.» Elle était donc...
E-16 And the next come through was a little girl, and she was deaf and dumb. I said, "Now, the little girl is deaf and dumb. She had fever some time ago and it made her go deaf and dumb."
And the mother of the baby, "That's right. That's exactly right."
And I said, "Do you believe that God will heal the baby?"
"Yes," she believed it.
So I asked the Lord if He'd heal it: the baby. When I got through, I went [Brother Branham claps his hands--Ed.] She turned and looked at me, that little girl. I said, "Can--can you hear me?"
And the interpreter begin to speak to her, and she--she could hear and she could speak. She started mumbling off something like that. I said, "Oh, she'll talk better after while."
She said, "Mmmm. Her talk heap good now." So she was...
E-17 Alors, le suivant dans la ligne, c’était un petit garçon aux yeux louches. Tout le monde pouvait voir qu’il avait des yeux louches. Je n’ai jamais vu Dieu renvoyer un enfant aux yeux louches jusque là. Jamais. Je pense donc que ce qui est à la base de cela, c’est que j’avais eu une grande horreur en regardant cela. Quand ma petite Sharon, ma petite enfant se mourait à l’hôpital il y a de cela plusieurs, plusieurs années, la petite créature avait tellement souffert. Quand je suis arrivé auprès d’elle, ses petits yeux bleus louchaient, et cela me tue pratiquement de voir un enfant aux yeux louches. Je m’en souviens.
Vous savez, il vous faut parfois presser une fleur pour en retirer du parfum, n’est-ce pas? Et là, ce petit enfant a levé les yeux vers moi, sa drôle de petite chevelure raide et épaisse, cavalière, lui retombait. Il m’a regardé, son petit visage était rouge. Et j’ai pris le petit enfant. Je me suis dit: «Eh bien, si Dieu fait cela devant ces Indiens, cela m’accordera une faveur.» J’ai serré le petit enfant contre moi, et j’ai dit: «Dieu bien-aimé, s’il Te plaît, aie pitié. Je Te prie de guérir ce petit enfant et de m’accorder une faveur devant ces gens, afin que je leur parle de Ton Fils bien-aimé.» Evidemment, l’interprète n’interprétait pas cela.
Ils se tenaient simplement là, regardant. Et je savais que Dieu avait guéri cet enfant-là. J’ai dit... Maintenant, avant que je le dégage de mon épaule, j’ai dit: «Maintenant, dites-leur de regarder tous dans cette direction-ci.» Ils ont regardé dans cette direction-là. J’ai dit: «Maintenant, si Dieu a guéri cet enfant aux yeux louches, allez-vous croire?» Ils se sont regardés, vous savez, sans dire mot. J’ai tourné son petit visage comme cela, et ses petits yeux étaient tout aussi normaux que ceux de n’importe qui ici. Oh! la la! Vous parlez d’une ligne de prière; j’en ai eu une véritable quelques instants après. On dirait une débandade, alors que la poussière s’envolait. Et on a dû repousser...
Combien connaissent le révérend Jack Moore? Org-...Je pense que certains parmi vous le connaissent, Gordon Lindsay et les autres étaient là. Et alors, il y a un... la ligne de prière se formait.
E-17 So the next one in the line was a little cross eyed boy. Anyone could see he was cross eyed. I never seen God turn a cross eyed child down yet. Never. So I think what did that: I had such a horror of looking at it. When my little Sharon, my little baby was dying in the hospital many, many years ago, the little thing suffered so hard, when I got to her, her little blue eyes had crossed, and that just kills me to see a cross eyed child. I think of that.
You know, sometimes you have to grind the flower to get the perfume out of it, don't you? And there, that little fellow looked up at me, his little old coarse, horse-mane hair hanging down. He looked at me, in a little red face. And I picked up the little fellow. I thought, "Now, if God will do that before these Indians, that'll give favor." I put the little fellow up against me, and I said, "Dear God, please have mercy. I pray Thee that Thou will heal the little fellow and give favor before these people, that I might tell them about Thy beloved Son." 'Course, the interpreter wasn't interpreting that.
They was just standing there watching. And I knew God healed that baby. I said... Now, 'fore I took him off my shoulder, I said, "Now, have them all look this a way." They looked that way. I said, "Now, if God's healed this little cross eyed boy, will you believe?" They was looking at one another, you know, and they didn't say a word. I turned his little face around like that, and his little eyes as normal as anybody here. My, you talk about a prayer line; I had one really in a few moments. Looked like a stampede, while the dust a flying. And they had to throw out...
How many knows Reverend Jack Moore? Ma... I guess some of you do and Gordon Lindsey and them was up there. And so there's a... the prayer line was coming.
E-18 La personne suivante, c’était une vieille femme indienne, on a eu du mal à la calmer. Elle avait deux morceaux de bois de balai ou une espèce de bâtons, recouverts de lambeaux au bout. Elle semblait avoir environ soixante-quinze ou quatre-vingts ans. Elle avait de longues tresses, qui pendaient, et des–et des cheveux tannés. Elle devait être la suivante dans la ligne. Mais ils se pressaient, se bousculaient tant à l’estrade, on a pris un groupe d’Indiens, on les a placés là pour les empêcher de descendre. Et alors, il y a eu un jeune garçon indien qui a sauté sur l’estrade, il est monté là d’un bond, pour être le suivant. Eh bien, frère Moore n’arrivait pas à lui faire comprendre de reculer. Alors, frère Moore est un peu court, trapu, un Irlandais. Il l’a simplement soulevé par les côtes comme cela, et il l’a remis en arrière, pour laisser la femme s’avancer. Elle était la suivante.
Et alors, elle est arrivée là. Et la pauvre vieille créature, elle a tendu ces béquilles et elle était... l’arthrite, vous savez, vraiment très grave. Et que son vieux coeur soit béni, j’espère la rencontrer dans la Gloire un jour. Quand elle s’est approchée de moi, comme cela, elle a levé les yeux vers moi, et il y avait ces grands creux sur son visage, une vieille mère. Et les larmes se frayaient une voie dans ces creux; elle avait connu plus d’un jour ardu dans ce désert-là, une vieille mère qui probablement avait bercé ses enfants plusieurs fois et avait vécu de tout ce qu’elle pouvait attraper là. Elle a levé les yeux vers moi comme cela, et ses lèvres tremblotaient. Elle a un peu souri, elle a battu les yeux. Elle a tendu la main, elle a pris une béquille, et de l’autre, elle a pris une autre dans sa main, elle m’a tendu cela, elle s’est redressée et s’est mise à marcher partout sur l’estrade, juste comme cela. Qu’était-ce? On n’avait pas prié pour elle, elle n’avait pas demandé cela. Dieu l’avait récompensée pour sa foi. Encore une chose au sujet de cette réunion chez les Indiens, avant de terminer là-dessus.
E-18 This next old Indian woman, they had a awful time getting her quiet. She had two broom sticks or some kind of sticks, and they had rags wrapped around the top for crutches. She looked to be about seventy-five or eighty years old. She had long plats hanging down, and--and leather platted in her hair. And she was to be the next in the line. But they were crowding and pushing so at that platform, they got a bunch of Indians and stood them up there to keep them down. And so there was a young Indian boy jumped over the platform and jumped up here, and he was going to be the next. Well, Brother Moore couldn't tell him to get back, so Brother Moore's a little kindly short, stout, Irish fellow. He just picked him up by the ribs like that and set him back to let this woman come on. She was next.
And so, here she come. And the poor old thing, she'd set these crutches out and she was... arthritis, you know, just so bad. And bless her old heart, I hope to meet her in glory someday. When she got right up close to me, like that, she looked up at me and them great big ditches in her face, an old mother. And the tears making their way down through them old ditches, many a hard day on that desert, an old mother probably had rocked her babies a many times and lived on whatever they could get a hold of. She looked up at me like that and her lips was quivering. She kindly smiled, batted her eyes. Reached over and got a hold of one crutch, and the other one put it in her hand, handed up to me, straightened up and went walking all off that platform just like that. What was it? She wasn't prayed for, didn't ask to be. God rewarded her for her faith. Just one more thing on that Indian meeting 'fore close on it.
E-19 C’était tard vers trois heures du matin, j’ai vu des Indiens passer, ils étaient mouillés jusqu’à ce niveau. J’ai dit: «Qu’y a-t-il?»
L’interprète a dit: «Au départ, ils pensaient que c’était faux, mais, a-t-il dit, maintenant, ils vont dans des déserts et ils transportent leurs bien-aimés. Et le gué est loin d’ici, à environ vingt miles [32 km]. Ils n’attendent pas d’atteindre le gué; ils traversent directement la rivière avec eux, et ils traversent comme cela.»
Ainsi donc, j’ai regardé, une file venait, et il y avait un gaillard qui se tenait là, un Indien robuste, aux lèvres vraiment bleues. Il fait froid au désert un matin comme cela. Et il tremblait simplement. J’ai regardé, il avait une très large planche avec un morceau de bois de travers dans ce sens-ci et un morceau de travers dans ce sens-là et un vieil homme indien était étendu là-dessus avec ses mains sur ce bâton, et ses jambes sur l’autre. Et un autre homme portait cela. Il n’y avait pas de brancards, cela servait simplement de brancard. Et j’ai demandé: «Parlez-vous anglais?»
Il a dit: «un peu.» [Frère Branham imite son accent.–N.D.E.]
Et j’ai dit: «N’avez-vous pas peur de contracter la pneumonie?» «Non. Jésus-Christ prend soin de moi. J’amène mon père.»
J’ai dit: «Oh! C’est ça.» J’ai dit: «Croyez-vous que si je demande à Jésus de guérir votre père, Il le guérira?»
«Oui, c’est pourquoi je l’ai amené.»
J’ai dit: «Faites-le passer.» Et alors qu’il passait, j’ai imposé les mains sur le vieil homme; j’ai dit: «Dieu bien-aimé, voici couché ici un ancien et vieux père, estropié, tremblant de paralysie, comme cela, ai-je dit; aie pitié de lui, ô Dieu, et guéris-le, je prie au Nom de Jésus.» J’ai dit: «Maintenant, amenez-le. Il vous sera fait selon votre foi.»
J’ai fait venir un autre, le suivant passait. J’étais si fatigué que j’arrivais à peine à me tenir là. J’ai entendu quelqu’un... des cris continuaient. J’ai regardé, et le vieil homme avait la planche sur ses propres épaules, il allait çà et là, faisant signe à tout le monde comme cela, parcourant çà et là. Tout aussi simple. Mais vous cherchez à comprendre tout cela, comme ça arrive, et c’est pourquoi vous manquez cela. C’est vrai. Eux croient simplement.
E-19 It was long about three o'clock in the morning. I noticed the Indians coming through, they were wet way up this a way. I said, "What's the matter?"
The interpreter said, "They thought first it was false." But said, "Now they're going out in the desserts and packing their loved ones. And the ford's a way down here, about twenty miles. And they're not waiting to get to the ford; they're coming right on through the river with them, coming across like that.
So then I looked, coming along the line and there was a great big fellow standing there, robust looking Indian, his lips real blue. That desserts get cold of a morning like that. And he was just shivering. I looked, he had a big wide board with a stick across this way and a stick across that way, and an old Indian man laying on there with his hands across this stick and his legs across the other one. And another man was packing it. No stretchers, just was using that for a stretcher. And I said, "Do--do you speak English?"
He said, "Little." [Brother Branham imitates his accent--Ed.]
And I said, "Aren't you afraid you'll take pneumonia?"
"No. Jesus Christ is take care of me. I bring my father."
Said, "Oh, that's it." I said, "You believe I ask Jesus to heal your father, heal him?"
"Yep, that's why I brought him."
I said, "Pass him on by." And as he went by, I laid my hands over on the old man; I said, "Dear God, an old ancient father here, laying here old, crippled up, shaking with palsy like that," I said, "Have mercy on him, God, and heal him, I pray in Jesus Name." I said, "Now, take him on. As you believe, so will it be." I brought another one, the next one coming. Just so tired I can hardly stand there. I heard somebody... Screaming going on. Looked, and the old man had the board on his own shoulders, going along, waving at everybody like that, just walking along. Just that simple. But you try to figure it all out, how it happens, and that's the reason you miss it. That's right. They just simply believe.
E-20 Eh bien, c’est là la simplicité de la foi. Mais Israël s’était éloigné de Dieu en ce temps-là et la foi était très rare. Il y eut alors un homme, Josaphat, qui était un homme juste, le roi de Juda. Lui et le roi Achab montèrent; vous savez combien ce dernier était mauvais. Et Elie le prophète avait prophétisé à son sujet, à son sujet et à cause du jardin qu’il avait arraché par Jézabel. Il avait fait tuer Naboth, il avait arraché sa vigne. Et Elie avait dit: «Les chiens lècheront ton sang.» Un prophète, envoyé de Dieu, lui avait dit que les chiens lècheraient son propre sang, à cause de ce qu’il avait fait à un homme juste et il l’avait dupé, pour lui arracher sa vigne.
Et alors, ici, son fils lui avait succédé, Jéroboam, il avait pris la place de son père et c’était un homme très méchant, il adorait toujours les idoles de sa mère Jézabel, une petite princesse égyptienne. Ils s’étaient mariés en dehors de leur communauté, c’est ce qui était à la base de cela. Cela se fera aussi dans votre maison. Epousez des incroyants et voyez ce qui arrive. Vous perdez votre victoire là même.
E-20 Now, that's the simplicity of faith. But Israel had got away from God in these times and faith was very scarce. So there was a man Jehoshaphat, who was a righteous man, the King of Judah. And he went up, and King Ahab, you know how bad he was... And Elijah, the prophet, had prophesied concerning him--concerning him and about the garden that he had taken through Jezebel. Had killed Naboth, taken this vineyard. And Elijah said, "The dogs will lick your blood." A prophet, sent from God, told him that the dogs would lick his own blood, because how he had done this righteous man and cheated and took his vineyard.
And then, here his son come along, Jeroboam, taken the place of his father and was a very wicked man, still worshipping the idols of his mother Jezebel, a little Egyptian princess. Marrying out of their ranks, that's what did it. It'll do it in your home too. Marry amongst unbelievers and see what takes place. You lose your victory right there. [II Kings 3:10-20]
E-21 Observez. Puis, quand ils sont allés... Et Josaphat, quelle gaffe il avait faite, de contracter une alliance avec une telle personne, un incroyant. Il a connu les mêmes ennuis que nous avions connus quand nous avons contracté une alliance avec la Russie et que nous leur avions envoyé là tous nos avions et tout durant l’autre guerre. Eh bien, ils vont nous les renvoyer en nous tirant dessus. Voyez? «Deux hommes marchent-ils ensemble sans en être convenus?» Nous n’avons pas voulu accepter la croix de Christ qui a été prêchée, et maintenant nous avons une double croix. C’est tout à fait vrai. C’est ce qui s’était passé là. Et là, Josaphat est allé avec le–le roi Jéroboam, le roi de Jérusalem, et ils sont allés mener la guerre contre les–contre les rois ou les Philistins, ou plutôt les Moabites. Ils avaient effectué sept jours... Maintenant, regardez, ils étaient tout absorbés par leurs affaires, ils ne se sont pas arrêtés pour consulter Dieu.
Quand vous êtes venu à la réunion ce soir, si vous êtes malade, êtes-vous venu en disant: «Maintenant, Père, je vais là. Je Te demande d’être miséricordieux envers moi et accorde que ma foi s’élève ce soir à un niveau où je peux croire en Ton Fils et être guéri»? Avez-vous pensé prier quand vous avez appris qu’il se tiendra des réunions ici à Connersville? Avez-vous prié? Etes-vous allé chercher des voisins et tenir de petites réunions de prière? Nous oublions ces choses, et c’est pourquoi nous avons des ennuis.
E-21 Watch. Then, when they went out and Jehoshaphat what a slip-up on him, to make an alliance with such a person as that fellow, an unbeliever. He got in the same trouble we did when we made alliance with Russia and sent them over all of our planes and things during the other war. Now, they're going to fly them back and shoot them at us. See? "How can two walk unless they be agreed?" We wouldn't accept the cross of Christ that was preached, and now we got a double cross. It's exactly right. Same thing taken place there. And there Jehoshaphat went out with the--the King Jeroboam, the King of Jerusalem, and they went out to make war with the--with the kings or the Philistines, or Moabites, rather. And they went seven days... Now look, all tied up in business, didn't stop to consult God. [Amos 3:3]
When you come to the meeting tonight, if you're sick, did you come say, "Now, Father, I'm going down there. I ask You to be merciful to me, and let my faith be raised up tonight to a place where I can believe Your Son and be healed." Did you think to pray when you heard the meeting was going to be up here at Connersville? Did you pray, go around and get the neighbors and have little prayer meetings. We forget those things and that's why we get in trouble. [II Kings 3:10-20]
E-22 Ils sont allés sept jours durant dans le désert. Ils n’avaient point de boussole. Et ils ont fini par découvrir qu’ils avaient des ennuis; ils étaient allés sans avoir consulté Dieu. Et tout l’approvisionnement en eau était coupé. C’est ça le problème de l’église ce soir. L’approvisionnement en eau est coupé, alors qu’on cherche à faire marcher l’église sans le surnaturel. On essaie de fournir des efforts pour faire marcher l’église rien qu’avec le naturel. On essaie d’imiter les autres églises du monde, et c’est la raison pour laquelle nous n’avons pas de bénédictions comme nous avions autrefois.
Quelqu’un disait: «Je parcourrais encore soixante-dix miles [112,63 km] sur des routes asphaltées, pieds nus, pour suivre un réveil à l’ancienne mode du Saint-Esprit. Qu’y a-t-il? Dieu est toujours Dieu. Vous ne L’avez pas consulté ces derniers temps. Priez. C’est l’unique moyen de découvrir.
Nous chantions un petit cantique: Priez, priez, c’est l’unique moyen de s’élever plus haut, Priez, priez, la prière de la foi fera descendre les bénédictions de Dieu. C’est l’unique moyen pour s’y prendre.
E-22 They went seven days out into the wilderness. Never fetched no compass. And come to find out, they got in trouble; they went without consulting God. And all the water supply was cut off. That's what's the matter with the church tonight. The water supply is cut off, trying to carry the church on without the supernatural. Trying to try to carry the church on just in it's natural. Trying to pattern after the other churches of the world, and that's the reason we're not having the blessings we use to have.
Someone said, "I'd walk fifty miles on cobblestones, barefooted to get to a good old fashion Holy Ghost revival again. What's the matter? God's still God. You haven't consulted Him lately. Pray. That's the only way to find.
We used to sing a little song:
Pray, pray, the only way to reach higher ground,
Pray, pray, the prayer of faith will bring God's blessings down.
That's the only way to do it. [II Kings 3:10-20]
E-23 Très bien, mais eux sont allés sans avoir consulté Dieu. Et ils ont vu que leur approvisionnement en eau était coupé. Ils étaient en plein désert, en train de mourir. Alors, il s’est fait que l’un d’eux avait assez de religion pour penser consulter Dieu, et c’était Josaphat, le roi de Juda, un homme juste. Il a dit: «N’y a-t-il pas un prophète de l’Eternel quelque part par qui nous pouvons consulter au sujet de cette affaire?» Il y a donc pensé on dirait tard, n’est-ce pas? «Cherchez premièrement le Royaume de Dieu et Sa justice, et le reste vous sera donné par-dessus.»
Il a dit: «N’y a-t-il pas quelqu’un quelque part?»
L’un de ses serviteurs est venu et a dit: «Si, il y a ici Elisée qui versait de l’eau sur les mains d’Elie.» Oh! la la! Subissons-en un peu l’influence de temps en temps.
E-23 All right, but they went without consulting God, and found out their water supply was cut off. They were in the middle of a desert dying. So they happened to be enough religion in one of them to think about consulting God, and that was Jehoshaphat, the King of Judah, a righteous man. He said, "Isn't there a prophet of the Lord somewhere that we could consult about this thing?" Kinda late to think of it then, wasn't it? "Seek ye first, the kingdom of God and His righteousness and all other things will be added."
Said, "Isn't there one somewhere?"
And one of his servants came and said, "Yes, here is Elisha who poured water on Elijah's hands. My, let's rub off a little bit now and then. [II Kings 3:10-20], [Matthew 6:33]
E-24 Je me rappelle un soir, je me suis fait reprendre là-dessus. J’avais dit: «Vous tous chrétiens, qui vous mêlez aux pécheurs, tout comme la variole, cela fera éruption sur tout votre corps.» Environ deux soirées après cela, sous la même tente, lors d’un réveil jadis quand je tenais encore des réveils chez les baptistes, cette petite femme s’est levée, les cheveux peignés par derrière, si lisses et brillants que son visage brillait comme un oignon pelé, elle a dit: «J’ai entendu des prédicateurs dire: ‘Je m’assois près de vous, cela m’influencera donc.’» Elle a dit: «Dieu soit béni, cela ne m’a jamais influencée.» Elle a dit: «J’ai payé le prix comme les autres pour avoir cela.» Je me suis dit: «Oh! la la... Que je reste tranquille.» C’est exact. Ça ne se contamine pas; vous devez être disposé à recevoir cela. E-24 I remember one night I got called down on that. I said, "All you Christians set where the sinners are. Just like smallpox, it'll break out all over you." About two nights after that, in the same tent revival, back when I was just still in the Baptist revivals, this little woman got up with her hair combed back so slick her face was shining like a peeled onion; she said, "I've heard preachers say, "Set next to you, so it would 'rub off.'" She said, "Bless God, it never rubbed off on me." Said, "I paid the price like the rest of them did and got it." I thought, "Oh, my... Let me keep still." That's right. It don't rub off; you have to be willing to receive it.
E-25 Mais Elisée avait versé de l’eau sur les mains d’Elie. Quel merveilleux prophète! Il avait eu une double portion. J’aime ça, Elie et Elisée, en type. Voyons une minute de quoi ils étaient le type. Regardez. Elie, le vieux prophète représentait Christ. Elisée, l’église, représente l’église, le jeune prophète. Eh bien, quand ils marchaient... J’aimerais vous faire remarquer leur voyage. Quand Elisée a trouvé Elie, il travaillait dans un champ. Il a pris son manteau, il l’a jeté sur lui et a dit: «Suis-moi.» Il a tué le veau, il a organisé une fête pour les pauvres, il a suivi Elisée. Et quand Elisée a dit: «Je dois aller à Dothan», quand il est donc allé, il s’est mis en marche, il a parlé au jeune prophète et a dit: «Reste.»
Il a dit: «L’Eternel est vivant, et ton âme ne mourra jamais, je ne te quitterai point.» J’aime ça: S’y accrocher fermement. Il a continué à monter.
Et il a dit: «Maintenant, reste ici. Je dois monter à l’école des prophètes.» La deuxième étape du voyage.
E-25 But Elisha had poured water on Elijah's hands. What a marvelous prophet. He had a double portion. I like that, Elijah and Elisha in type. Let's type it a minute. Look. Elijah, the old prophet, represented Christ. Elisha, the church--represents the church, the young prophet. Now, when they started, I want you to notice their journey. When Elisha found Elijah, he was working in the field. He took his mantle and threw over him, and said, "Follow me," and he killed the ox, made a feast to the poor and followed Elisha. And when Elisha said, "I've got to go up to Dothan." So when he went, started up, he told the young prophet, said, "You stay back."
He said, "As the Lord lives and your soul never dies, I'll not leave you." I like that: stay right with it. And he went on up.
And he said, "Now, you stay here. I've got to go up to the school of the prophets." Second stage of the journey. [II Kings 3:10-11], [II Kings 2:1-15]
E-26 La première étape: L’étape de Martin Luther, la première étape du voyage. La deuxième étape, c’était l’école du prophète. Elie est monté là et il a dit à Elisée: «Maintenant, reste ici, je te prie, car l’Eternel m’appelle au Jourdain.»
Mais Elisée était un vrai prophète. Il a dit: «L’Eternel est vivant, et ton âme ne mourra point, je ne te quitterai point.» J’aime ça. La deuxième étape du voyage, sans cesse... C’est ce que Dieu a toujours fait.
Remarquez, il a ensuite dit: «Je vais au Jourdain.» Et Elisée...
Certains de ces prophètes-là à l’école ont dit: «Sais-tu que ton maître va être enlevé par-dessus ta tête aujourd’hui?»
Il a dit: «Je le sais, mais taisez-vous.» Il savait ce qui arriverait, aussi l’a-t-il suivi. Il est arrivé au Jourdain. Un type parfait de l’église. La première étape du voyage, c’était la justification par Martin Luther: Dothan. La deuxième étape du voyage avec John Wesley, à l’école des prophètes, la sanctification. Maintenant, il va au Jourdain, le temps de la mort. Le Jourdain représente la mort, la traversée. Nous quittons tous les âges de l’église.
E-26 First stage: Martin Luther stage: first stage of the journey. Second stage was the school of the prophet. Elijah went up there and he said to Elisha, " Now, you stay here, I pray thee, for the Lord is calling me to Jordan.
But Elisha was really a prophet. He said, "As the Lord lives and your soul never dies, I'll not leave you." I like that. Second stage of the journey on... God always has did that.
Notice, then he said, "I'm going to Jordan." And Elisha...
Some of this prophets there at the school said, "Do you know your master's head will be taken from you today?"
He said, "I know it, but hold your peace." He knew what was going to take place, so he followed him. And he got down to Jordan, perfect type of the church. The first stage of the journey was justification through Martin Luther: Dothan. Second stage of the journey with John Wesley, at the school of the prophet, sanctification. Now, he's going to Jordan, dying out time. Jordan means death, passing over. We're entering out of all church ages. [II Kings 2:1-15]
E-27 Je sais que j’ai des méthodistes, des baptistes et autres sont assis ici. Je n’ai rien contre vous. Dieu connaît mon coeur. Vous êtes mes frères, au même titre que tous les autres. Et je suis moi-même membre de l’Eglise baptiste. Mais j’ai simplement trouvé quelque chose de bon. J’essaie de vous en parler, quelque chose qui va un peu plus profondément. Vous dites: «Y a-t-il plus de profondeur?» Certainement. C’est encore plus profond. Ne soyez pas cristallisés.
Dans le pèlerinage des enfants d’Israël autrefois, ils voyaient chaque fois cette Colonne de Feu. Est-ce vrai? Et quand cette Colonne de Feu s’arrêtait, ils s’arrêtaient et construisaient en dessous d’Elle. Ils étaient sous le Feu. Et puis, il y avait mille sacrificateurs. Suivez ça. Et chaque fois que cette Colonne de Feu se déplaçait, que ça soit à dix heures, à vingt-deux heures, la nuit, à midi, n’importe quand que c’était, on sonnait de ces trompettes, Israël défaisait le camp et suivait la Lumière. Est-ce vrai? D’accord.
E-27 I know I have Methodists, Baptists, and everything setting here. I have not one thing against you. God knows my heart; you're my brothers, same as any of the rest of them. And I am a member of the Baptist church myself. But I just found something good. I'm trying to tell you about, something that goes just a little deeper. You say, "Is there deeper?" Certainly. And still more deeper coming. Don't get crystallized.
In the old journey of the children of Israel, every time they watched that Pillar of Fire. Is that right? And when that Pillar of Fire stopped, they stopped and built under It. They were under the Fire. And then, they was a thousand priests. Watch that. And every time that Pillar of Fire would move, if it was ten o'clock in the day, ten o'clock at night, noon time, whenever it was, they blasted these trumpets and Israel broke camp and followed the Light. Is that right? All right. [Exodus 13:21-22]
E-28 A chaque étape de la journée que la Colonne de Feu avançait, Israël La suivait. Que Cela aille dans telle direction, ils allaient dans cette direction-là. Si Cela allait dans telle autre direction, ils La suivaient dans cette direction-là. A droite ou à gauche, ils continuaient à suivre.
Remarquez, c’est un beau type. Lors de la première réforme, il y eut un petit homme du nom de Martin Luther dont les yeux s’étaient ouverts sur les Ecritures. Et il a su que le juste vivra par la foi. Et la Colonne de Feu a commencé à sortir de ces mille cinq cents ans d’âges de ténèbres, et Martin Luther a vu la Colonne de Feu se déplacer, il a sonné la trompette de l’Evangile, il est allé avec Cela, il a construit sous Cela. Mais le problème en était que Luther a organisé l’église.
Ceci va blesser. Mais, frère, juste comme ma mère, je pense qu’elle est ici ce soir. Quand j’étais un petit enfant, il nous fallait manger, juste prendre des peaux de viande que nous achetions au magasin, mettre cela dans une–une casserole à pain, extraire cela, en faire du saindoux, et mettre... y mélanger la farine, et faire des gâteaux de maïs. Je ne sais pas si vous connaissez ce que c’est ou pas. La chose horrible qu’il y avait, c’était que, chaque samedi soir, il nous fallait prendre une forte dose d’huile de ricin. Je ne peux même pas supporter, à peine, de mentionner le nom. Chaque... Je me tenais le nez; j’avais haut-le-coeur, je disais: «Maman, je ne peux simplement pas prendre cette huile. Cela me rend très malade.»
Elle disait: «Chéri, si cela ne te rend pas malade, cela ne te fera aucun bien.» Je dirais donc que c’est pareil ce soir. Si cela ne vous rend pas bien malade, cela ne vous aidera pas, peut-être. D’accord.
E-28 Everywhere in the stage of the journey the Pillar of Fire went, Israel followed it. If It went this a way, they went that way. If It went that way, they went that way. Right hand or left, they followed on.
Notice, beautiful type. In the first reformation, there was a little man by the name of Martin Luther who got his eyes opened in the Scripture. And he knowed the just shall live by faith. And the Pillar of Fire begin to move out of that fifteen hundred years of dark ages, and Martin Luther saw the Pillar of Fire moving, he blasted the Gospel trumpet and went out with it, build under it. But the thing of it was, Luther organized the church.
This is going to hurt. But, brother, just like my mother, I think she's here tonight. When I was a little kid we had to eat, just take our meat skins that we'd get from the store, and put it in a--a bread pan, and render it out, and make the lard, and put--mix up some meal in there, and make hoe cakes. I don't know whether you know what they are or not. The horrible thing was, was every Saturday night we had to take a big dose of Castor Oil. I can't even stand to hardly say the name. Ever... I'd hold my nose; I'd gag; I'd say, "Mama, I just can't take that stuff. It makes me so sick."
She said, "Honey, if it don't make you sick, it don't do you any good." So I'll say that's the same thing tonight. If this don't make you right good and sick, it won't help you, maybe. All right. [Exodus 13:21-22]
E-29 Dieu n’a jamais traité avec des organisations. Dieu traite avec des hommes. Le Saint-Esprit n’est jamais descendu sur des organisations, Il descendait sur des hommes. C’est vrai. Remarquez, la première église organisée, ce fut l’église mère, l’Eglise catholique. Et les autres sont ses progénitures. Eh bien, mais le mot église veut dire appelé à sortir, séparé.
Remarquez donc. Ensuite Luther, le modèle, il a organisé l’Eglise luthérienne. Et un jour, la Colonne de Feu a quitté. Et Luther était tellement organisé, et il avait ses rites et tout, qu’il ne pouvait pas se déplacer avec.
E-29 God never did deal with organizations. God deals with men. The Holy Ghost never fell on organizations, it fell on men. It's right. Notice, the first organized church was the mother church, the Catholic church. And the rest of them are offsprings from her. Now, but the word "church" means "called out, separated."
Now, notice. Then Luther, the pattern, he organized the Lutheran church. And one day the Pillar of Fire moved out. And Luther was so organized and had his rituals and things, he couldn't move with it. [Acts 2:1-8]
E-30 Il y eut alors un petit homme en Angleterre du nom de John Wesley, il vit la Colonne de Feu se déplacer, il alla avec Elle et prêcha la sanctification. Luther ne pouvait pas prêcher la sanctification, car il avait prêché la justification. Alors, Wesley s’est mis à prêcher la sanctification et eux, ils sont partis. Le Feu a continué à avancer. Eh bien alors, la chose suivante, vous savez, Wesley devint très organisé. Il vous fallait même être un méthodiste wesleyen, sinon vous n’étiez rien; vous n’y avez pas été. C’est vrai. Et puis, ces autres petits bourgeons sont sortis de cela.
Et un jour, la Colonne de Feu a commencé à partir. Et les groupes pentecôtistes ont vu Cela. Wesley ne pouvait donc pas parler en langues, avoir les dons de l’Esprit et autres. Ils... il a dû rester là, il a donné un enseignement contraire à cela. Alors, il fut tellement organisé qu’il ne pouvait pas bouger, et la Colonne de Feu l’a quitté. Et la Pentecôte s’est déplacée avec Cela. C’est vrai. Mais maintenant ici, maintenant la Pentecôte est tellement organisée que la Colonne de Feu se déplace encore et eux ne peuvent pas se déplacer. C’est tout à fait vrai. Amen. Mais, frères, le Feu de Dieu est en train de se déplacer malgré tout [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... malgré tout. Et Dieu...
E-30 So there was a little fellow in England named John Wesley and he saw the Pillar of Fire moving, and away he went with it and preached sanctification. Luther couldn't preach sanctification, 'cause he preached justification. So Wesley begin to preach sanctification and away they went. The Fire moved on. Well then, the first thing you know, Wesley become so organized. You even had to be a Wesley Methodist, or he was nothing; you was not in it. That's right. And then off come these other little springs from it.
And one day, the Pillar of Fire begin to move away. And the Pentecostal groups saw it. So Wesley couldn't take speaking in tongues and gifts of the Spirit and things. They--he had to stay there: he'd taught against it. So he was organized so tight he couldn't move, and the Pillar of Fire moved on away from him. And the Pentecost moved with it. That's right. But now here, now the Pentecost is organized so tight, the Pillar of Fire is moving again and they can't move. That's just exactly right. Amen. But brethren, God's Fire is moving just the same. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Just the same. And God... [Exodus 13:20-22]
E-31 Ecoutez ça. L’église organisée, c’était Moïse, le législateur. Et le législateur, Moïse, s’était glorifié plutôt que de glorifier Dieu, il ne lui a pas été permis de faire traverser le Jourdain aux enfants. Et l’église aujourd’hui se glorifie: «Je suis membre chez les assemblées»; «Je suis membre de l’Eglise de Dieu»; «Je suis membre de ceci, cela ou autre.» Qu’êtes-vous après tout? C’est vrai. C’est la vérité. Eh bien, il y a des hommes bien dans chacune d’elles. Nous sommes frères; brisez cette histoire-là.
Mais regardez. Un homme qui était avec eux depuis tout le temps, Josué, un type des signes et des prodiges, c’est lui qui a été autorisé, pas un groupe d’église, pas une organisation, mais Josué a été retiré, il a fait traverser le Jourdain aux enfants d’Israël. C’est vrai. Amen.
E-31 Looky here. The organized church was Moses, the law giver. And the law giver, Moses, glorified himself in the stead of God, and wasn't permitted to take the children over Jordan. And the church today is glorifying themselves: "I belong to the Assemblies"; "I belong to the Church of God"; "I belong to this, that or the other." What are you anyhow? That's right. It's the truth. Now, there's good men in every one of them. We are brethren; break down that thing.
But look. A man that'd been with them all along, Joshua, a type of the signs and wonders, he was the one who was permitted, not the church group, not the organization, but Joshua was pulled out and took the children of Israel across Jordan. That's right. Amen. [Numbers 20:7-12], [Deuteronomy 32:49-52]
E-32 Remarquez, pour revenir à mon passage des Ecritures. J’ai pratiquement envie de prêcher ce soir. Regardez. Et je... Regardez ça. Quand ils ont effectué le premier voyage, quand il a trouvé l’église, la première étape là...?... Il y eut la justification. John Wesley, je veux dire, l’âge de Luther. La deuxième étape, l’école des prophètes, la sanctification, l’âge de Wesley. Les écoles, les organisations et autres. Troisième étape, la pentecôte, la traversée de la rivière.
Remarquez quand il est arrivé là. Le Jourdain était là devant lui. Il a enlevé son manteau, il a frappé l’eau, il a traversé. Et il a dit: «Maintenant... (Oh! la la!) Maintenant que tu as traversé, garde les yeux sur moi. Eh bien, après que tu as traversé et que tu t’es séparé de tout, tu t’es séparé de toi-même, garde les yeux sur moi.» Nous avons trop de chrétiens aux yeux louches (Si vous voulez le recevoir comme ça...): un oeil sur Christ et un autre sur le monde. Détournez-en le regard. Regardez-Le exclusivement. «Je vais voir ce que mon voisin dit de cela. Je vais voir ce que ce gars dit.» Et pourquoi me soucier de ce qu’ils disent? Ce ne sont pas eux qui vous sauvent. C’est Dieu qui vous sauve. Gardez le regard sur Lui.
E-32 Notice, back to my Scripture. I feel like I could almost preach tonight. Look. And I... Looky here. When he went the first trip, when he had found the church, the first stage down...?... There was justification. John Wesley, I mean, Luther's age. Second stage, the school of prophets, sanctification, Wesley's age. Schools and organizations and so forth. Third stage, Pentecost, crossing the river.
Notice, when he got there. There stood the Jordan before him. He took off his mantle, struck the water, and went across. And he said, "Now... " (Oh, my.) "now that you've crossed, keep your eye on me. Now, after you've come through and separated everything, severed yourself, keep your eye on me." We got too many cross eyed Christians (if you want to take it that way...): One eye on Christ, and the other one on the world. Take it off. Look to Him only. "I'll see what my neighbor says about it. I'll see what this guy says." What do I care what they say? They don't save you. God saves you. Keep your eye on Him. [II Kings 2:9-15]
E-33 Ils ont traversé la rivière. Il a dit: «Que vas-tu demander?» J’aurais voulu disposer du temps pour aborder, avant ceci, la–la loi d’adoption. La pentecôte est née (C’est vrai.) comme un fils. Mais ce même fils qui naissait dans une famille devait aussi être adopté. C’est vrai. Et c’est là que vous avez manqué votre appel, ami. Quand le temps de l’adoption arrivait, si le tuteur qui avait élevé l’enfant trouvait que l’enfant n’était pas digne, celui-ci restait absolument un fils, mais il manquait son adoption. Mais s’il était adopté dans la famille, alors, il avait la pleine autorité, tout chèque qu’il établissait était tout aussi valable que celui établi par son papa.
C’est ça le problème aujourd’hui, frère. L’église devrait être adoptée maintenant même, jouir de la pleine faveur de Dieu, mais la chose... Nous avons des hauts et des bas, un pied dehors, un pied dedans, des hauts et des bas, un pied dehors, un pied dedans au point que Dieu ne peut pas nous faire confiance pour quoi que ce soit, pratiquement pas. «Aujourd’hui, je suis membre des assemblées, et le jour suivant, je suis membre de quelque chose d’autre. Je suis méthodiste le jour suivant, baptiste l’autre jour.» Vous avez trimbalé vos lettres d’adhésion d’une église à l’autre, et chaque petit groupe que... Vous entrez dans un groupe, et: «Je suis maintenant baptiste», et la chose suivante, vous savez, «quelqu’un m’énerve; les diacres se disputent avec moi. Le pasteur dit quelque chose que je ne crois pas, je récupère mes titres d’adhésion et je vais chez les méthodistes. Si les méthodistes ne reçoivent pas cela, je les prends et je m’en vais chez les mé-... les assemblées, ou je vais à l’Eglise de Dieu.» Vous avez trimbalé vos titres d’adhésion au point que cela s’est usé. Inscrivez votre nom dans le Livre de Vie de l’Agneau et oubliez ça. C’est vrai.
Je suis dans la famille Branham ça fait quarante-quatre ans et on ne m’a jamais demandé d’y adhérer. J’y suis entré par la naissance. Je suis un Branham de naissance. Et vous êtes un chrétien de naissance. Alléluia! Vous n’adhérez pas à la Famille de Dieu. Vous entrez dans la Famille de Dieu par la naissance. C’est vrai. Exact.
E-33 Across the river they went. Said, "What will you ask?" I wish we'd have time to take up before this, the--the Law of Adoption. Pentecost was borned (That's right.) like the son. But that same son was borned in a family, had to be adopted also. That's right. And there's where you missed your calling, friend. When the adoption time come, if the tutor that raised the child, found the child not worthy, they absolutely still remained a son, but missed their adoption. But if they was adopted into the family, then they was full fellowship with any check that they wrote was just as good as what their daddy wrote.
That's what's the matter today, brother. The church ought to be in adoption right now, bringing into the full favors of God, but the thing... We're ups and downs and ins and outs and ups and downs and ins and out till God can't trust us with nothing, hardly. "One day I belong to the Assemblies, and the next day I belong to something else. And I'm Methodist next day, and a Baptist next day." You've packed your paper from church to church, and every little group that... You go into the group, and "I'm in a Baptist now," and the first thing you know, somebody makes me angry, the deacons gets wrangling with me. The pastor says something I don't believe, I pick up my paper and take off over to the Methodist. If the Methodist don't get them, I take them and go down to the Me--the Assemblies, or go to the Church of God." You've packed your papers till it's wore out. Get your name written in the Lamb's Book of Life and forget about it. That's right.
I've been in the Branham family forty-four years and they never did ask me to join the family. I was borned in it. I'm a Branham by birth. And you're a Christian by birth. Hallelujah. You don't join the family of God. You're borned in the family of God. That's right. All right. [Revelation 13:8], [Revelation 20:11-15], [Revelation 21:27]
E-34 Remarquez, il a dit: «Demande-moi ce que tu veux maintenant, et Je te l’accorderai.» Suivez. Il n’a pas eu peur de demander. Il a dit: «Je veux une double portion de ton Esprit. Amen. J’aime ça. Demandez beaucoup. Demandez de grandes choses. Croyez pour de grandes choses. Il a dit: «Une double portion de ton Esprit.»
Il a dit: «Tu as demandé une chose difficile. Mais néanmoins, si tu me vois partir, tu l’auras.» Oh! la la! Je vous assure, il a eu une seule pensée. Ce prophète ne disparaissait pas de sa vue. Il s’est accroché à lui, il le surveillait.
Il a continué, il a continué. Il gravissait la montagne, descendait la vallée. Il gravissait la montagne, descendait la vallée, mais il gardait le regard sur ce prophète là. Peu après, ils sont montés au sommet de la colline, et du ciel est descendu un char de Feu qui les a séparés. Elie a sauté dans le char, il a regardé en arrière vers Elie, il a enlevé son manteau, il le lui a jeté, et il est allé au ciel.
Elie a pris ce manteau-là, il est descendu au Jourdain, il s’est tenu là et il y avait là l’école des prophètes qui le regardait, pour voir ce qu’il ferait. Il a pris ce manteau-là, il l’a plié en deux, de part et d’autre, il a frappé ce vieux Jourdain et a dit: «Où est le Dieu d’Elie?» Et cela s’est divisé de part et d’autre: un beau type de l’église qui est passée par l’âge luthérien, l’âge méthodiste, l’âge de la pentecôte, et maintenant elle traverse le Jourdain.
E-34 Notice, he said, "Ask me what you will now, and I'll give it to you." Watch. He wasn't afraid to ask. He said, "I want a double portion of your Spirit. Amen. I like that. Ask abundantly. Ask for great things. Believe for great things. Said, "A double portion of your Spirit."
He said, "You've ask a hard thing. But nevertheless, if you see me when I go, you'll have it." Oh my. I tell you, he had one single thought. That prophet didn't get out of his view. He stayed right with him, watching him.
On he went, on he went. Up the mountain, down through the valley. Up the mountain, down through the valley, but he kept his eye on that prophet. After while, they was get up to the top of the hill, and down from heaven come a chariot of Fire, scattered them apart. And Elijah jumped up on the chariot, looked back to Elijah, pulled off his mantle and threw it back to him, and away he went into heaven.
Elijah took that mantle and walked down to the Jordan, stood there and there's the school of prophets over there looking at him, see what he'd do. He took that mantle and doubled it back and forth and struck that old Jordan and said, "Where is the God of Elijah?" and she divided one way and the other way: a beautiful type of the church who's come down through the Lutheran age, the Methodist age, and through Pentecost age, and now crossing the Jordan. [II Kings 2:9-15]
E-35 Gardez vos yeux sur Jésus. Suivez. Jésus était un Type de l’église. Un jour, Il était là, et une femme est venue vite, elle a dit: «Eh bien, j’aimerais que mon fils s’assoie d’un côté et qu’un autre s’assoie de l’autre.»
Il a dit: «Pouvez-vous boire la coupe que Je bois?»
Elle a dit: «Oui, Seigneur.»
Il a dit: «Oui, vous le pouvez. Mais pouvez-vous être baptisé du baptême dont Je suis baptisé.»
Ils ont dit: «Oui, Seigneur.»
Il a dit: «Certainement, vous le pouvez. Mais quant à s’asseoir à Ma droite et à Ma gauche, cela ne relève pas de Moi, mais de Mon Père qui est aux cieux.»
Eh bien, Il les a rassemblés là, Il les a bénis juste avant qu’Ils s’en aillent. Et Il a dit: «Restez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais et vous en ferez de plus grandes.» Une double portion a été promise à l’église. Et je vous assure, ils sont montés dans la chambre haute, ils sont restés là-bas jusqu’au jour de... où Jésus a été enlevé. Et le même baptême du Saint-Esprit qu’Il avait sur Lui, est descendu sur les gens à la Pentecôte. Alléluia! Voilà votre double portion.
E-35 Keep your eyes on Jesus. Watch. Jesus was a type of the church. He was standing one day and a woman run up, said, "Well, I want my son to set on one side and one on the other."
Said, "Can you drink the cup that I drink?"
She said, "Yes, Lord."
Said, "Truly, you can. But can you be baptized with the baptism that I'm baptized with?"
Said, "Yeah, Lord."
Said, "Truly you can. But the right hand and left hand is not Mine to give, but My Father which is in heaven."
Now, He gathered them up there and blessed them just before they went away. And He said, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high. The things that I do shall you also, and greater than this shall you do." A double portion was promised to the church. And I tell you, they went to the upper room and stayed there until the day of--that Jesus was taken up. And the same baptism of the Holy Ghost that He had on Him, fell on the Pentecostal people. Hallelujah. There's your double portion. [Matthew 20:22-23], [Mark 10:38-39], [Luke 24:49], [Acts 2:1-8]
E-36 Eh bien, vous qui soutenez avoir baisé le bord de la coupe d’or des bénédictions de Dieu, qui peut rester tranquille en un tel jour (Ah!), une fois que vous avez reçu une double portion parmi vous? Où est le Dieu qui était sur Jésus-Christ? Où est-Il? Celui qui connaissait les pensées de l’esprit des gens, Celui qui faisait ceci, cela ou autre, Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous serez baptisé du même baptême que Moi et une double portion viendra.» Alléluia! Où est le Dieu qui était sur Jésus-Christ? Il est ici à Connersville, dans l’Indiana, parcourant cette salle ce soir, le même Saint-Esprit. Le problème en est que vous avez senti Cela et vous savez que Sa Présence est ici, mais vous avez peur de vous dégager de cela. Amen. E-36 Why, you people who claim to kiss the rim of the cup of the golden blessings of God? Who could set still in such a day? Ha, when you've got a double portion among you. Where is the God that was on Jesus Christ. Where is He at? The One Who knowed the thoughts of the people's mind, the One Who did this, that, or the other, He said, "The things that I do, shall you also." The baptism that I'm baptized with, you'll be baptized with the same and a double portion shall come." Hallelujah. Where is the God that was on Jesus Christ? He's here in Connersville, Indiana, sweeping over this building right tonight, the same Holy Ghost. A trouble of it is, you've feeled it and you know His Presence is here, but you're afraid to turn loose to it. Amen. [John 14:12]
E-37 «Oui.» Il a dit: «Cet homme versait l’eau sur les mains d’Elie. C’est un vrai proph-...» Oui, il l’était. Il a eu une bonne compagnie. Ils ont dit: «Allez le chercher.» Alors, ils sont montés dans leur char, ils sont allés, ils se sont tenus devant la maison du prophète. Celui-ci est sorti, il les a regardés, un peu en colère. Il a regardé tout autour, il a dit: «Pourquoi ne... s’adressant–s’adressant à Jéroboam. Pourquoi ne vas-tu pas vers les prophètes de ta mère, là-bas aux idoles de Baal? Pourquoi ne vas-tu pas vers eux? Pourquoi es-tu venu vers moi?» Il a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne te regarderais même pas.» Il s’est un peu emporté, ce prédicateur-là. Vous savez, ils en sont capables. On a dit...Il a dit: «Je n’étais pas... je ne te regarderais même pas, mais néanmoins faites venir un joueur de harpe.» Voyez? Il avait un tempérament colérique. Il devait se calmer.
Eh bien, vous qui ne croyez pas dans la musique dans l’église, qu’en est-il de ça? Le joueur de harpe s’est mis à jouer et l’Esprit est venu sur le prophète. Voyez? Si la musique a aidé à faire venir l’Esprit sur le prophète en ce temps-là, elle fera la même chose ce soir. L’Esprit d’Elie...
E-37 "Yes." Said, "This fellow poured water on Elisha's hands. He's a real proph..." Yeah, he was. He'd been in good company. Said, "Go get him." So they got on their chariot, and away they went, and stood before the prophet's house. He come out, and he looked at them kindy angry. He looked all around; he said, "Why don't said--said to Jeroboam. Why don't you go to your mother's prophets, back there to the idols of Baal? Why don't you get down there to them? Why'd you come to me?" He said, "If it wasn't the I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." Kindy got his dandruff up, that preacher did. You know they can do that. Said, "He said, "I wasn't... I wouldn't even look at you, but nevertheless, bring me a minstrel." See, got his temper all up. He had to get calmed down.
Now, you people don't believe in music in the church, what about that? The minstrel begin to play and the spirit come on the prophet. See? If music helped bring the Spirit on a prophet, then it'll do the same thing tonight. Elijah's Spirit... [II Kings 3:10-13]
E-38 Maintenant, je ne peux pas produire beaucoup de musique. J’ai juste un instrument à dix cordes ici, et je peux sûrement faire–faire de mon mieux avec cela, comme ça. [Frère Branham tape ses mains.–N.D.E.] Eh bien, vous direz: «Je ne suis pas prophète.» Soyez alors un des instruments. Faites un peu de musique quelque part. Faites quelque chose.
Et l’Esprit du Seigneur est venu sur lui. Et quand l’Esprit est venu, il a commencé à voir des choses. Une vision est apparue. Il a regardé là; il a dit: «AINSI PARLE L’ETERNEL. Sortez là et mettez-vous à creuser des fosses, car vous n’entendrez pas le bruit du vent, vous ne verrez pas de pluie. Mais AINSI PARLE L’ETERNEL, les fosses se rempliront d’eau.» Frère, je vous assure, ils se sont mis à creuser. Juste là dans ce désert-là. Comment cela va-t-il se passer? Il n’y aura pas de pluie. C’est à Dieu de s’en occuper. Votre affaire à vous, c’est de creuser des fosses. C’est vrai.
E-38 Now, I can't make much music. I just got a ten stringed instrument here, but I can sure do--do the best I can with that, like that. [Brother Branham claps his hands--Ed.] Well, you say, "I'm not the prophet." Be one of the instruments then. Make a little music somewhere. Do something.
And the Spirit of the Lord come upon Him. And when the Spirit come, he begin to see things. A vision come. And he looked around; he said, "THUS SAITH THE LORD. Get out there and go to digging ditches, for you're not going to hear any wind or see any rain. But THUS SAITH THE LORD, the ditches is going to be filled up with the water." Brother, I'm telling you, they went to digging. Right out there in that desert. How's it going to come? There ain't going to be no rain. That's God's business to take care of that. It's your business to dig ditches. That's right. [II Kings 3:14-15]
E-39 Ils se sont mis à creuser. Certains d’entre eux ont dit: «Eh bien, j’ai la pelleteuse.» Plus profondément vous creusez, plus d’eau vous aurez. C’est pareil ce soir. Mettez-vous à creuser des fosses afin que le Saint-Esprit puisse passer par-là. Cette eau vient de ce Rocher-là qui était dans ce désert, là-bas, qui avait été frappé du temps de Moïse. Cela était toujours là. Cela est toujours ici ce soir. Ce même Rocher duquel les enfants d’Israël avaient bu. Il était ce Rocher-là. «Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils unique afin que quiconque croie en Lui, ne périsse point.» Un peuple qui périssait a survécu grâce au Rocher. Il est le Rocher frappé ce soir, pour un peuple qui périt, l’unique espoir de la Vie qu’il y a. Un type parfait. Il était là. E-39 They went to digging. Some of them said, "Well, I've got the digger." The deeper you go, the more water you're going to have. That's the same thing tonight. Get to digging some ditches so the Holy Ghost can travel through it. That water come from that Rock that was in that desert out there, that had been smitten in the days of Moses. It was still there. It's still here tonight, that same Rock that the children of Israel drank from. He was that Rock. "God so loved the world, He gave His only begotten Son that whosoever believeth in Him, not perish." A perishing people, from the smitten Rock, lived. And He's the smitten Rock tonight, to a perishing people, the only hope of Life there is. Perfect type. There He was. [John 3:16], [II Kings 3:15-18]
E-40 Le problème en est que vous vous mettez à creuser; la première chose, vous savez, vous enfoncez votre pelle. On dit: «Payez dix pour cent.» Oh! Oh! On ne peut pas faire ça. Vous n’obtenez pas beaucoup d’eaux. La suivante, vous attrapez... Si vous continuez à creuser, frère, vous continuez à creuser, vous déterrez ces vieux doutes, toutes ces vieilles bassines, ces pierres, ces cailloux et autres comme cela, vous creusez assez profondément pour déterrer tout cela, et faire couler assez d’eau par là de sorte que vous puissiez avoir une bonne eau potable de temps à autre... Que se passe-t-il aujourd’hui? Vous devez creuser ailleurs dans votre église, creuser dans ceci, et creuser dans cela, et creuser en Jésus-Christ. Alléluia! E-40 The trouble of it is, you go to digging, the first thing you know, you stick your shovel down: say, "Pay ten percent." Oh, oh. Can't do that. You don't get much water. The next you got... If you'll just keep on digging, brother, and keep on digging, and dig them old doubts out, them old dish pans and rocks and stones and things like that, dig deep enough to throw it all out, and get enough water flowing through there so you can get a good decent drink once in a while. What's the matter tonight? You got to dig away from your church, dig away from this, dig away from that, and dig into Christ Jesus. Hallelujah. [II Kings 3:15-20]
E-41 Le lendemain matin, ils ont fini par découvrir qu’ils avaient de l’eau. Les Moabites ont regardé et ont dit: «On dirait du sang.» Ils se sont mis à courir dans... Ils ont dit, ils ont pensé que les autres s’étaient massacrés. Et Israël a remporté la victoire; ils ont bouché tous les puits là ce jour-là; ils ont détruit chaque ville, ils ont remporté l’une des plus grandes victoires de tous les âges. Frère, si vous creusez cette fosse dans votre vie ce soir, et que vous déterriez toute cette vieille matière désagréable de votre vie et un coeur qui n’est pas à sa place, déterrez toute cette vieille incrédulité et ce que docteur Untel a dit, et arrêtez les actions de...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-41 The next morning, they come to find out they seen some water. The Moabites looked and they said, "It looks like blood." And they begin to run into--said, they thought they'd slaughter one another. And Israel won the victory; stopped up all the wells over there that day; broke down every city; and won one of the greatest victories of all the ages. Brother, if you'll dig that ditch in your life tonight, and through out all that old nasty stuff in your life and heart that don't belong there, throw out all the old unbelief and what Dr. so and so said, and stop the actions of...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] [II Kings 3:20-27]

Наверх

Up