E-1a (1) Je suis content d’être ici, et je vous salue dans l’amour chrétien le plus chaleureux, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, Qui a souffert pour nous, Lui l’Innocent pour nous les coupables. Et nous qui, autrefois, étions étrangers à Dieu, Il nous a maintenant rapprochés de Lui, par l’effusion de Son Sang, de sorte que nous sommes appelés fils et filles de Dieu. Ce que nous serons tout à la fin n’a pas encore été manifesté, mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien, car nous Le verrons Tel qu’Il est. Cela vaut tout, n’est-ce pas? C’est vrai.
Eh bien, hier soir, j’étais ravi dans mon coeur, je me suis tenu pratiquement tranquille, quand je regardais et que je voyais cette tente pleine de gens qui cherchent Dieu. C’était pour moi une joie plus grande que n’importe quoi d’autre que j’ai vu depuis longtemps. C’est la première fois que j’ai fait un appel à l’autel, je pense, depuis que j’ai quitté l’Afrique.
Un... l’appel à l’autel là-bas a fait qu’il y ait trente mille personnes de sauvées à la fois; et alors, quand ils ont vu la gloire de notre Seigneur... C’était à peu près le deuxième appel à l’autel de ce genre que j’ai vu depuis que je–j’ai quitté l’Afrique.
| E-1 Happy to be here, and greet you with the warmest of Christian love, in the Name of our Lord Jesus Christ, Who suffered for us, the Innocent for we guilty. And one time being alienated from God, now has brought us nigh unto Him by the shedding of His blood, that we're called sons and daughters of God. It does not yet appear what we shall be in the final end, but we'll know we'll have a body like His, for we shall see Him as He is. That's worth it all, isn't it? That's right.
Well, last evening I was thrilled to my heart was almost standing still, when I looked and seen that tent full of people seeking God. That was a greater thrill to me than anything I've seen in a long time. It's the first time I made an altar call, I guess, since I left Africa.
One--the altar call there consist of thirty thousand got saved at one time; and then--when they had seen the glory of our Lord. And that was about the second altar call of that type that I've had since I--I left Africa. [II Corinthians 6:18] |
E-1b (2) Je me rappelle que nous étions à Durban, il y avait environ une centaine de milliers, à peu près ça, qui étaient assemblés. Nous ne pouvions pas voir ceux qui étaient dans la rue à trois ou quatre pâtés de maisons. Et il y avait donc beaucoup de médecins et de gens assis là. Et sur une estrade érigée là... C’était un champ de course dans ce... mais c’était plus large que Churchill Downs. Durban a le deuxième champ de course le plus vaste du monde. Londres, en Angleterre, a le premier, le champ de course le plus large, ensuite vient Durban, en Afrique du Sud. Je pense que c’est le Churchill Downs qui occupe la quatrième, ou la troisième position, la quatrième, la cinquième, quelque part là donc.
L’endroit était donc archicomble, partout là-bas dans le champ, dans ce sens et tout, et l’estrade était installée là loin dans le champ. Puis, à trois pâtés de maisons, dans chaque–chaque allée, des gens étaient assis dans des rues, à trois pâtés de maisons. On ne pouvait pas faire entrer les gens. Et beaucoup d’entre eux portaient de petites idoles en argile tout en prétendant être chrétiens, ils s’avançaient, mais quand...
| E-2 I remember we was standing in Durban, and there was about some hundred thousand, close to it, gathered in. We couldn't see what was down the street for three or four city blocks. And so there were many doctors and people setting around. And upon a platform built out... It was a racetrack in this, but it was much larger than Churchill Downs. Durban has the second largest in the world. London, England, has the first--the largest racetrack, then Durban, South Africa. I think Churchill Downs ranks fourth, or third, or fourth, fifth, somewhere along then.
So the place was just jammed with people all out across the track this way and all, and the stand was built way out in the field. Then for three city blocks, down every--every aisle they were setting in the streets, for three city blocks. They couldn't get the people in. And many of them packing little mud idols and claimed to be Christians, going along, but when... |
E-1c (3) Cet après-midi-là, le maire de la ville m’avait fait sortir et je... Je parlais à un homme, un homme de couleur là, il était juste... J’ai dit: «Pourquoi portent-ils ces–ces étiquettes?»
Il a dit: «Cela montre qu’ils sont chrétiens.»
J’ai dit: «Eh bien, voilà un homme qui porte une idole, pourtant c’est un chrétien?»
Il a dit: «Oh! Oui.» Il a dit: «Aimeriez-vous lui parler?» Il a dit: «C’est un Zoulou; je peux lui parler.»
J’ai dit: «D’accord.»
Eh bien, il... nous avons garé le véhicule. Il a dit: «Appelle-le simplement John ou par n’importe quel nom que tu veux l’appeler. Il va–il va te répondre.»
Alors, j’ai appelé le... un nom. Eh bien, alors, il a répondu effectivement par l’interprète. Et j’ai demandé: «Es-tu chrétien?»
«Oh! Oui.» Il était un chrétien. Et j’ai dit: «Eh bien, pourquoi cette idole-là?» Cela était aspergé de sang partout, de petites statuettes en argile. Oh! Ils avaient toutes sortes de choses bizarres.
Et j’ai dit: «Eh bien, qu’est-ce que le–le... Qu’en est-il des idoles?»
«Eh bien, c’est aussi dieu.» Voyez?
Et j’ai dit: «C’est aussi Dieu? Il n’y a qu’un seul Dieu.» Voyez?
Et il a dit: «Oh! C’était dieu.» Il a dit que son père avait porté cela.
Et j’ai dit: «Eh bien, pourquoi–pourquoi votre père avait-il porté cela?»
Il a dit: «Eh bien, un jour, un lion le pourchassait, et–et il a allumé un petit feu, il a dit une prière, et le lion s’est enfui. C’était donc un dieu de puissance.» C’est pourquoi il portait aussi cela. Si le Dieu des chrétiens faillissait, alors il recourrait à celui-là. Il n’y a pas beaucoup de christianisme là. Voyez-vous?
Ainsi donc, j’ai dit: «Il n’y a rien dans cette idole-là.»
| E-3 That afternoon the mayor of the city brought me out, and I--talking to a man, a colored man there, he was just... I said, "Why are they packing them--them tags?"
Said, "That means they're Christians."
I said, "Well there's a man packing an idol, and still he's a Christian?"
Said, "Oh, yes." Said, "Would you like to talk him?" He said, "He's a Zulu; I can talk to him."
I said, "All right."
Now, he--we pulled the car in. He said, "Just call him John or anything you want to call him. He'll--he'll answer you."
So, and I called the--a name; well then, he answered through the interpreter of course. And I said, "Are you a Christian?"
"Oh, yeah." He was a Christian. And I said, "Well, why the idol?" had blood sprinkled all over it, little mud figures. Oh, they had all kind of freakish looking things.
And I said, "Well, what's the--the... What about the idols?"
"Well, that's god too." See?
And I said, "God too? There's only one God." See?
And he said, "Oh, that was god." Said his father packed it.
And I said, "Well, what--what'd your father pack it for?"
Said, "Well, one day the lion got after him, and--and he built up a little fire and said a prayer, and the lion went away. So it was a god of power." So he packed it too. If the Christian God failed, then he'd go to that one. Not very much Christianity there. You see?
So then, I said, "There's nothing in that idol." |
E-1d (4) Mais ce jour-là, le premier à monter à l’estrade, je n’oublierai jamais cela. On ne pouvait pas distribuer les cartes de prière. Nous avions simplement demandé aux missionnaires d’aller là et de prendre un certain nombre de gens de chaque groupe et de les amener à l’estrade. Et il y avait...
Je me rappelle, la première femme a traversé le... ce qu’on m’a dit, et les bandes le rapportent. Il y avait une femme qui souffrait d’une–d’une maladie gynécologique. Et c’était une musulmane; elle avait une tache rouge entre ses yeux. Il y en avait quelque vingt ou trente mille d’entre eux là, là loin à ma gauche (Voyez?), dans cette direction-là: Des musulmans très loyaux. (Le fils de Mahatma Gandhi était là.)
Et alors, ils disaient, ils avaient une tache rouge; c’est le prêtre qui met cela entre leurs yeux. Et cela veut dire qu’ils nient l’existence de Jésus comme Fils de Dieu. Ils croient en Dieu, Jéhovah Dieu, mais ils croient que c’est Mahomet qui était Son prophète (Voyez-vous?), et non Jésus. Ils disaient que Jésus était un Homme de bien, mais qu’Il–Il n’était pas le–le vrai prophète comme–comme Mahomet. A Jérusalem, ils ont construit un mur là et, à un bout, ils ont une toute petite tour, c’est–c’est là que Jésus viendra. Et ils ont une très grande tour, c’est là que Mahomet viendra. Vous parlez des superstitions, ce monde en a certainement.
| E-4 But that day, the first one on the platform, I'll never forget. They couldn't give out prayer cards; we just had the missionaries to go out and get so many out of each group and bring them to the platform. And there was...
I remember the first woman passed across the--what they told me, and the tapes reading them back. There was a woman who had had a--a female disorder. And she was a Mohammedan; she had a red dot between her eyes. There's some twenty or thirty thousand of those over, way over to my left (See?), in that direction: and very staunch Mohammedans. (Mahatma Gandhi's boy was there.) And so they said. They have a red dot; the priest puts it between their eyes; and that means that they deny the existence that Jesus was the Son of God. They believe in God, Jehovah God, but they believe Mohammed was His prophet (You see?), and not Jesus. Said Jesus a good man, but He--He wasn't the--the real prophet that--that Mohammed was. In Jerusalem they got a wall built, and on one end they got a little, bitty tower, that's--that's where Jesus will come to. And they have a great big tower; that's where Mohammed's a coming. You talk about superstitions, this world certainly has got them. |
E-1e (5) Alors, quand–quand cette femme s’est avancée, eh bien... On parlait par un interprète, et on disait, on demandait... je lui ai demandé si elle croyait. Elle a dit: «Oui.»
Il lui a donc été révélé ce qu’était sa maladie.
Elle m’a regardé, elle a dit: «C’est vrai» (Voyez?), par l’intermédiaire de l’interprète, évidemment.
Et j’ai dit: «Votre mari vous avait accompagnée quand vous étiez allée chez le médecin.»
Elle a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Il porte un costume gris, n’est-ce pas? N’a-t-il pas de moustache?»
Elle a dit: «Oui.» C’était vrai. Voyez?
Et alors j’ai dit: «Pourquoi êtes-vous venue vers moi, et–et pourquoi n’êtes-vous pas allée vers le prêtre au temple?»
Elle a dit qu’elle croyait. Et j’ai dit: «Eh bien, croyez-vous en–en Christ?»
Elle a dit: «Krishna.»
Et j’ai dit: «Pas Krishna, Christ.» Krishna, c’est leur dieu incarné. J’ai dit: «Pas Krishna, Christ.»
Et elle–elle a dit... J’ai dit: «Eh bien, maintenant, croyez-vous que je suis le... Son serviteur?»
«Oui.»
J’ai dit: «Si donc je suis Son serviteur, je parle de Jésus-Christ.» J’ai dit: «Allez-vous L’accepter comme votre Sauveur?»
Elle a dit: «Oui», elle allait L’accepter. Et puis, nous avons prié pour elle.
| E-5 Then when--when this woman come up, why--they had talk to an interpreter, and they said, asked... I asked her if she believed. She said, "Yes." So it told her about what was her trouble.
She looked at me; she said, "That's right," (See?) through the interpreter, of course.
And I said, "Your husband was with you when you went to the doctor."
She said, "Yes."
I said, "He's wearing a gray suit, wasn't he? Doesn't he have a mustache?"
Said, "Yes." That was right. See?
And so I said, "Why did you come to me, and--and why didn't you go to the priest at the temple?"
She said she believed. And I said, "Well, you believe in--in Christ?"
And she said, "Karishener."
And I said, "Not Karishener, Christ." Karishener is their incarnated god. I said, "Not Karishener, Christ." And she--she said... I said, "Well now, do you believe me to be the--His servant?"
"Yes."
I said, "Then if I be His servant, I speak of Jesus Christ." I said, "Will you accept Him as your Saviour?"
She said, "Yes," she would. And then we prayed for her. |
E-1f (6) Après, la suivante qui était passée, c’était une femme qui avait une chose très drôle. Cette femme avait à peine, j’oublie, juste une toute petite chose qui ne faisait rien. Mais pendant que cette femme se tenait là, ça a commencé à devenir très sombre autour d’elle. Et j’ai observé cela; et cela a disparu; j’ai vu les gens l’emporter. Eh bien, souvent, je vois la mort sur quelqu’un, mais je ne dis rien à ce sujet; je dis simplement: «Que le Seigneur vous bénisse.» Je prie pour lui, et je le renvoie. Voyez? En effet, la prière peut changer cela. Voyez? Ezéchias l’avait fait dans son cas, n’est-ce pas? Elle avait changé cela. Ainsi, je ne leur dis pas à moins que je voie que c’est déjà... Cette femme était amenée à la tombe.
Et j’ai dit, je lui ai parlé de sa maladie, et elle a dit: «C’est vrai.» C’était une–une afrikaans. En effet, une Africaine... Nous pensons généralement, nous pensons que les Afrikaans sont des–des noirs, mais un Afrikaans est un blanc. Un Africain, c’est un noir, appelé Kafir.
Mais cette–cette femme, quand elle est venue, je lui ai révélé sa maladie, c’était très bénigne, mais j’ai dit: «Madame, préparez-vous à mourir, car vous n’allez vivre que peu de temps.» En moins de vingt minutes, elle était un cadavre. Voyez? Elle a directement quitté l’estrade, elle s’est assise, on a commencé à dire: «Eh bien, maintenant...» Elle parlait à son mari et aux autres là dans l’assistance, disant: «Je ne peux pas comprendre cela; je n’avais point eu de maladie, si ce n’est qu’un... peut-être un petit kyste ou quelque chose comme cela.» Et–et dans l’espace de quelques minutes, elle était là, riant au sujet de quelque chose, et juste là, elle s’en est allée. Et c’était ça. Elle est morte là même. Et, voyez, si–si j’étais un guérisseur, je l’aurais guérie. Voyez? Voyez? Je ne suis pas le Guérisseur; le Guérisseur, c’est Dieu. Voyez? Ainsi, je ne pouvais que dire ce qu’Il m’avait dit.
| E-6 Then the next one come was a woman with a very odd thing. The woman didn't have hardly, I forget, just a little something didn't amount to much. But when the woman was standing there, it begin to get real dark around her. And I watched it; it faded out; and I seen them packing her away. Now, many times I see death at the person, but I won't say nothing about it; I just say, "The Lord bless you," pray for them, send them on away. See? 'Cause prayer could change that. See? Hezekiah did in his case, didn't it? It changed it. So I won't tell them unless I see that it's already... This woman was being packed to the grave.
And I said, told her what her trouble was, and she said, "That's right." And she was a--an Afrikaans woman. Which, an African... We usually think; we think of Afrikaans, he's a--he's a black man, but an Afrikaans is a white man. An African is a black man, called Kafir.
But this--this woman, when she came, and was telling her what her trouble was, very minor, but I said, "Lady, you prepare for death, because you're not going to live but just a little bit." In less than twenty minutes she was a corpse. See? Walked right off the platform and set down, begin to say, "Well, now..." She was talking to her husband and them out there and said, "I can't understand it; I've never had no sickness, just a--maybe a little cyst or something." And--and in a few minutes she was standing there laughing about something, and just right over she went, and that was it. She died right there. And see? If--if I'd been a healer, I'd have healed her. See, see? I'm not the healer; God is the Healer. See? So I could only say what He told me. |
E-1g (7) Et puis, le suivant à passer, c’était un petit garçon noir. Eh bien, certains parmi vous les petits enfants ici, quand vous allez ici à cette fontaine vous abreuver, et beaucoup d’autres choses que vous avez, vous savez comment les petits garçons africains sont obligés de boire? Ils s’étalent juste là et s’abreuvent n’importe où qu’ils peuvent trouver de l’eau. Que ça soit boueux et ce que c’est, ils doivent boire cela de toute façon; ils n’en ont pas d’autre. Et quand ils mangent, ils se trouvent simplement n’importe quoi qu’ils peuvent trouver; ils doivent manger cela. En effet, eh bien, ils n’ont rien d’autre à manger. Et ces petits enfants, quand ils–ils ont une vache, ils prennent le piquant du porc-épic et lui enfoncent dans la gorge, ici, dans sa veine jugulaire, et font cou-... écouler cela dans ce qu’ils appellent une–une calebasse, mais ce n’est pas ça, c’est en peau d’animal, un petit sac, à peu près comme cela. Ils extraient la moitié du sang, et puis le lait, ils extraient le reste de cela, avec le lait, ils mettent un bâton et barattent cela, comme ça, et en font un gâteau pareil à une–pareil à une sucette. C’est ce qu’ils ont. Et ce petit garçon avait eu cela comme régime alimentaire. Il n’avait pas d’habits, juste un petit collier.
Et alors, son petit ventre, c’était tout aussi ensanglanté que possible, suite au repas qu’il prenait. Et il... le pauvre petit enfant avait des yeux louches, et il se tenait là. Et j’ai dit: «Maintenant, évidemment, tout le monde sait que je ne peux pas guérir cet enfant.» J’ai dit: «Vous pouvez voir qu’il a des yeux louches, mais, ai-je dit, Dieu est le seul qui peut le guérir.» J’ai dit: «Je ne peux rien avoir à faire avec cela.» J’ai dit: «En ce qui concerne sa petite vie, comment... ce qui est arrivé... ou ce qu’est... s’il y a quelque chose qui fait obstacle, Dieu me montrerait peut-être cela.» Mais j’ai dit: «Maintenant, quant à le guérir, je ne le peux pas, car je ne suis qu’un homme.»
| E-7 And then, the next coming through was a little black boy. Now, some of you little children here, when you go out here to this fountain, and drink, and the many things you have, you know how little African boys have to drink? They lay right down and drink anywhere they can find some water; no matter if it's muddy or what it is, they have to drink it anyhow; they haven't got any more. And when they eat, they just find whatever they can find; they have to eat that; because, well, haven't got nothing else to eat. And these little fellows, when they--they have a cow, and they take a porcupine quill and stick it in its throat here, in its jugular vein and dra--drain what they call a--a gourd, but it isn't, it's made out of animal skins, a little sack, about like that. And they drain half full of blood, and then milk the rest of it with milk, and put a stick and churn it up and down like that, and it makes a cake like a--like a lollipop. That's what they have. And this little fellow had had his diet. And they wear no clothes, just a little bit of beads.
And so his little tummy here was just as bloody as it could be from where he'd eat his--his meal. And he--poor little fellow was cross-eyed, and he was standing there. And I said, "Now, 'course, anyone knows I couldn't heal the child." I said, "You can see it's cross-eyed." But I said, "God is the only One could heal it." I said, "I couldn't have nothing to do with it." I said, "As far as its little life, how--what happened--or what's--if there's anything in the way, God would perhaps show that to me." But I said, "Now, to heal it, I can't, 'cause I'm just a man." |
E-1h (8) Et je pense qu’il y avait vingt médecins ou plus assis à l’estrade. La–l’association médicale m’avait donné la main d’association d’un bout à l’autre de l’Afrique. Ils avaient dit: «C’est de la véritable guérison divine.» Et alors, nous avions publié tout dans les journaux. Si quelqu’un, n’importe quel médecin, qui était présent et qui voulait examiner cela, eh bien, c’est parfaitement en ordre. Voyez? Ce serait avec joie qu’on vous permettrait de voir cela.
Et alors, ils... ce petit garçon se tenait là. Et en le regardant, j’ai dit: «Eh bien, je vois...» J’ai dit: «Le petit garçon est né comme cela.» J’ai dit: «Il est venu par là.»
Et alors, et l’interprète Zoulou... On avait quinze différents interprètes là, pour quinze différentes tribus de gens. Ainsi, ils–ils... L’interprète Zoulou a rendu cela, et la maman s’est levée pour montrer que c’était la vérité, elle était là, l’endroit là sur la–la plaine, là. Ainsi donc, c’était vrai. Elle a levé la main. Et puis, pendant que je regardais le petit garçon, je l’ai regardé de nouveau. Il venait d’une famille chrétienne. J’ai encore regardé, ses petits yeux étaient tout aussi droits que les miens ou les vôtres.
Alors, j’ai dit: «Eh bien, évidemment, tout le monde sait qu’il est déjà guéri.» Il était à une distance d’ici jusqu’à ce fauteuil-là, à peu près. J’ai dit: «Il est guéri. Voici ses yeux; vous le voyez.» Alors, j’ai dit: «Faites passer le petit garçon.»
Et l’interprète a dit: «Passe.»
| E-8 And I guess there was twenty doctors or more setting on the platform. The--the medical association give me the right hand of fellowship, right down through Africa. Said, "That's truly Divine healing." And so we had that all in papers, if anybody, any doctor happened to be present like to look it over, well, that's perfectly all right. See? We'd be glad to let you see it.
And so they--this little lad was standing there. And while I was looking at him, I said, "Why, I see..." I said, "The boy was born that way." I said, "He come that way."
And so--and the Zulu interpreter... They had fifteen different interpreters there for fifteen different tribes of people. So they--they... Zulu interpreter gave that, and the mother raised up that that was the truth, setting, the place out on the--the plain there. And so that was right; she raised up her hand. And then while I was looking at the little fellow, I looked right back at him again. He was out of a Christian family. I looked back, his little eyes was straight as mine or yours.
So I said, "Well, 'course anyone knows, he's already healed." He was standing about as far as that chair from me. I said, "He's healed. There's his eyes; you're looking at him." So I said, "Pass on little lad."
And the interpreter said, "Pass on." |
E-1i (9) Et j’ai entendu une discussion de ce côté ici, à côté de moi, je me suis demandé ce qui se passait. Et je regardais quelqu’un d’autre, m’apprêtant à prier pour lui. Et alors, il m’est arrivé d’entendre... Il y avait un médecin qui cherchait à venir là où j’étais. Et alors, monsieur Baxter lui parlait, disant: «Non, vous ne pouvez pas faire ça.» Et monsieur Bosworth cherchait à l’éloigner, et alors, ils... il continuait d’insister; il tenait à venir de toute façon.
Et alors, je me suis retourné, j’ai dit: «Qu’y a-t-il, docteur?»
Il a dit: «Qu’avez-vous fait à ce jeune garçon, Révérend Branham? Avez-vous hypnotisé cet enfant?»
J’ai dit: «Certainement pas, certainement pas. Je ne peux pas l’hypnotiser. (Voyez?) Je...»
Il a dit: «Eh bien,...»
J’ai dit: «Si l’hypnotisme peut redresser ses yeux...» J’ai dit: «Vous voulez me dire que vous avez l’autorisation de pratiquer l’art de guérir et–et que vous ne connaissez pas plus sur l’hypnotisme?» J’ai dit: «Eh bien, si l’hypnotisme redressait les yeux d’un enfant, vous feriez mieux de vous mettre à pratiquer l’hypnotisme.» Voyez? J’ai dit: «Ce n’était pas l’hypnotisme, c’était la puissance de Dieu.»
Et il y avait de beaux et gros lys, dans cette partie du pays où nous étions. Il y en avait un tas placé à l’estrade. J’ai dit... Ils... Il a dit: «Bon, je sais que Dieu est dans ces lys, a-t-il dit; c’est vrai. Mais, a-t-il dit, eh bien, que Dieu soit ici visible pour redresser les yeux de cet enfant, ça, je n’arrive pas à le comprendre.»
J’ai dit: «Eh bien, alors, tout ce qu’il vous faut faire, c’est... Vous pouvez soit accepter ce que j’ai dit, les yeux du petit garçon...»
Il a dit: «Eh bien, je l’ai fait passer par la porte.»
J’ai dit: «Vous savez donc que ses yeux étaient louches.»
Il a dit: «Assurément, je me tenais ici, je l’observais.»
Et j’ai dit: «Eh bien, maintenant, ses yeux sont redressés, n’est-ce pas?»
Il a dit: «Oui.»
J’ai dit: «C’est Jésus-Christ, ai-je dit, qui a fait cela. Ainsi donc, tout en est...?...»
Alors, il a dit: «Un instant.» Et on commençait à le retirer, monsieur Bosworth. Et il a dit: «Un instant». Alors, il s’est avancé vers le microphone et il a dit: «Je veux aussi accepter Jésus-Christ comme mon Sauveur personnel.»
Et puis, peu après, Dieu a opéré un grand miracle sur un homme estropié, et c’est alors que le miracle de Dieu a été accompli, quand trente mille âmes étaient venues à Christ en ce seul jour-là.
| E-9 And I heard an argument over here on my side, and I wondered what it was. And I was looking at someone else, a fixing to pray for them. And so then I happened to hear... There was a doctor trying to get over where I was at. And so Mr. Baxter told him, said, "No, you can't do that." And Mr. Bosworth was trying to get him away, and so they... He just kept on; he wanted to come anyhow.
And so I turned around, said, "What's the matter, Doctor?"
He said, "What'd you do to that boy, Reverend Branham? Did you hypnotize that child?"
I said, "Certainly not, certainly not. I couldn't hypnotize him. (See?) I..."
He said, "Well..."
I said, "If hypnotism will make his eyes straight..." I said, "You mean to tell me ya--ya--you licensed to practice medicine and--and don't know no more about hypnotism than that?" I said, "Well, if hypnotism would straighten a child's eye, you better start practicing hypnotism." See? I said, "It wasn't hypnotism; it was the power of God."
And they had beautiful, big lilies up in the part of the country where we were at. They had a bunch of them setting on the platform. I said... They... He said, "Now, I know God's in those lilies," said, "that's true." But said, "Now, God being out here visible to make that child's eyes straight, I can't see that."
I said, "Well now, the only thing you've got to do is... You can either take what I said, the boy's eyes..."
He said, "Well, I let him through the gate."
I said, "Then you know his eyes were crossed."
He said, "Sure, standing here looking at him."
And I said, "Well now, his are straight, isn't it?"
Said, "Yeah."
I said, "Jesus Christ," I said, "did it. So now, it's all in...?..."
So he said, "Just a moment." And they started to pull him back, Mr. Bosworth, and he said, "Just a moment," and he walked to the microphone, said, "I want to accept Jesus Christ as my personal Saviour too."
And then a little while later God gave a great miracle of a crippled man, and that's when the miracle of God was performed, when in that one day thirty thousand souls come to Christ. |
E-1j (10) Maintenant, nous avons... On est jeudi, vendredi, samedi, dimanche; encore quatre soirées, et le service de dimanche après-midi. Je vous apprécie certainement d’être venus ici par ces soirées froides, et ils sont... C’est une gentille petite assistance dans cette ville-ci, loin de ces autres villes et tout. On doit conduire, et ça fait deux semaines. Vous ne savez combien j’apprécie cela, et combien vous avez été une grande inspiration pour moi. Je le dis du fond de mon coeur.
Hier soir, Dieu s’est mis à me parler de quelque chose, après que j’avais quitté ici. Eh bien, je ne veux pas dire cela maintenant comme s’Il est descendu vers moi dans une vision; je suis très méticuleux à ce sujet. Et puis, ce matin encore, cela m’est revenu. Et, Frère Beeler, demain soir, si possible, je vais vous acheter une bande. J’aimerais que ce que je vais dire demain soir soit enregistré, afin que je puisse l’envoyer à la Voix de la Guérison, et à tous les journaux religieux. J’aimerais que cet article soit publié, ce que j’aimerais dire demain soir; si vous voulez le faire pour moi. C’est un avertissement qui me–m’a été donné, cela vient à mon coeur depuis un temps. Je–j’aimerais vous l’apporter demain soir; ça concerne la guérison divine, Dieu voulant.
| E-10 Now, we have... This is Thursday, Friday, Saturday, Sunday; four nights yet, and Sunday afternoon service. I certainly appreciate you people of coming out here on these cool nights, and they're... And a nice little audience for this city here, way out away from other cities and things. You have to drive, and this is two weeks. You don't know how I appreciate it, and how that you've been a great inspiration to me. I mean that from my heart.
Last night, God begin to speak to me about something after I left here. Now, I don't mean to say that now like that He came down to me in a vision; I'm very particular about that. And then this morning again, it came to me again. And, Brother Beeler, tomorrow night, if possible, I'll buy you a spool. I want what I say tomorrow night on a recording so I can send it to the "Voice of Healing," and every one of the religious papers. I want this article published, what I want to say tomorrow night; if you'll do that for me. It's something that I--I been warning; it's been coming to my heart for some time. I--I want to get it to you tomorrow night; it's concerning Divine healing; if God willing. |
E-1k (11) Pour ce soir, je vous avais promis de vous parler d’un–d’un sujet sur l’Evangile et... Voyez, la guérison divine est... c’est l’appât qui est sur l’hameçon. Comme je le disais l’autre soir, on ne montre jamais au poisson le–l’hameçon, on lui montre l’appât. Et alors, nous... C’est ce qu’est la guérison divine... Jésus-Christ, environ quatre-vingts pour cent de Son ministère était basé sur la guérison divine. Mais, grâce à cela, on a observé et vu qu’Il... ce qu’Il faisait venait–venait de Dieu. Et puis, Il leur annonçait la vérité, et c’est ce qui les gagnait à Dieu. C’est ce qui est... le but du ministère. C’est l’objectif que Dieu poursuit.
Et maintenant, ce soir... Maintenant, n’oubliez pas, demain soir, j’ai une–une communication spéciale que j’aimerais faire, peut-être juste avant, ou avant mon sermon plutôt. Et puis, j’ai promis à chacun de vous ici qui viendrait que nous allions prier pour tout le monde ici, si possible. Et si Dieu me vient en aide, je vais m’y accrocher, comme je... Voyez? J’aimerais prier pour chaque personne malade qui vient afin qu’on prie pour elle. J’aimerais faire de mon mieux afin de prier pour chacun d’eux, alors je... avant de quitter la ville. Et je ne pourrais plus réclamer le temps. Le maire de cette ville, et son comité, et autres, ont été très gentils envers nous. Nous les apprécions, ainsi que les hommes d’affaires et tout le monde dans la ville, toutes les autorités, en nous permettant d’avoir cet endroit-ci. Et nous sommes–nous sommes reconnaissants à ces hommes. Et je prie que Dieu les bénisse de toutes les manières. Qu’Il bénisse cette petite ville de toutes les manières possibles, et puissiez-vous croître et prospérer, et que Dieu soit avec vous dans tout ce que vous faites.
J’espère que vous aurez un réveil à l’ancienne mode, grâce auquel chaque pécheur de cette ville deviendra un chrétien, voilà ma prière. Qu’il soit membre de l’église dont il aimera être membre, c’est son affaire. Je souhaite que chaque personne fréquente l’église et fasse ce qui est correct. C’est...?... C’est le... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?...
| E-11 Tonight, I promised you I was going to talk about a--a Gospel subject and... See, Divine healing is--that's the bait that's on the hook. As I said the other night, you don't never show the fishy the--the hook, you show him the bait. And so we... That's what Diving healing... Jesus Christ, about eighty percent of His ministry was on Divine healing. But in there they watched and seen that He--what He done was--was of God. And then He told them the truth, and that's what won them to God. That's what is--the ministry's for. That's what God intends it to be for.
And now, tonight... Now, don't forget; tomorrow night I've got a--a special talk I want to say maybe just previous, or prior to my sermon, rather. And then, I promised every one of you here, that come that we was going to pray for everybody here if we possibly could. And God being my Helper, I'm going to stick to that, as I... See? I want to pray for every sick person who comes to be prayed for. I want to do my best to pray for every one of them, so I--before I leave the city. And I couldn't ask for no more time. The mayor of this city, and their board, and so forth has been very nice to us. We appreciate them, and the business men, and every one of the city, all the officials, to let us have this place, and we're--we're grateful to those men. And I pray that God will bless them in every way. Bless the little city in every way that it can be, and may you grow and prosper and God be with you in everything you do.
I just trust that you'll have an old fashion revival that every sinner in this city will become a Christian, is my prayer. Let him belong to whatever church he desires to, that's his business. I hope that every person comes to church and does what's right. That's...?... It's the... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... |
E-1 (12) ... si vous voulez lire cela avec moi, ou... eh bien, je serais content que vous le fassiez. Et maintenant, il est dit:
Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place.
Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
Maintenant, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions alors que nous prions. Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui nous purifie de tout péché. Et nous savons, alors que nous inclinons la tête vers la poussière de la terre d’où nous avons été tirés, nous savons qu’un jour, nous devons retourner à cette poussière, les atomes qui conservent ce corps ensemble se briseront l’un de ces jours par la corruption de la chair. Ils seront libérés dans cet air, où ils étaient avant qu’ils forment ce corps; mais, ô Dieu, Tu sais là où chacun d’eux sera. Et tout homme qui est né de l’Esprit de Dieu a la Vie Eternelle et il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. Et nous Te remercions pour ces choses.
| E-12 ... if you'd like to read it with me, or... why I'd be glad for you to do it. And now, said:
Let not your hearts be troubled: ye believe in God, believe also in me.
In my Father's house is many mansions: if it were not so, I would have told you. I go and prepare a place for you.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
And where I go you know, and the way you know.
Thomas saith unto him, Lord, we know not where thou goest; and how can we know the way?
Jesus said unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
If you'd known me, you should have known my Father also: and from henceforth you know him, and have seen him.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
[John 14:1-8]
Now, may the Lord add His blessings as we pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for the Blood of Jesus Christ, God's Son, that cleanses us from all sin. And knowing as we bow our heads to the dust from where we were taken, and knowing that someday we got to return back to that dust... The atoms that holds this body together will break some of these days through the corruption of the flesh. They'll be loose in this air where they was before they made up this body, but, God, You know where every one of them will be. That every man that's borned of the Spirit of God has Everlasting Life and shall never come into condemnation, but's pass from death unto Life. And we thank Thee for these things. |
E-2 (13) Seigneur, ce soir, nos coeurs, alors que nous regardons le monde et que nous voyons de grands signes des Ecritures qui s’accomplissent, nous voyons les mondes, pour ainsi dire, titubant avec un bandeau tout autour à cause des maux de tête, se demandant ce qui adviendra par la suite. Des armes atomiques performantes et des bombes atomiques, et tout, entre les mains des impies, il suffit d’une seule émission de cela pour que le monde vole en éclats... On sait ceci, que la Bible a si nettement parlé de derniers jours, de ce que ces choses arriveraient...
Quand on regarde la nature des gens, on voit que nous sommes dans l’esprit du dernier jour. Ils doivent entrer dans l’esprit du monde antédiluvien avant qu’ils soient détruits. Ils doivent être dans l’esprit de la guerre avant de pouvoir faire la guerre. Ô Dieu, laisse-nous être dans l’Esprit de Christ ce soir afin que nous puissions avoir Christ. Laisse-nous être dans l’Esprit de la repentance, l’Esprit de la foi. Donne-Le-nous ce soir, notre Père, ces grands trésors de la vie. C’est vraiment gratuit, on n’a qu’à les demander. Et on sait que les choses les plus glorieuses de la vie, et les seules choses véritables qui durent, ce sont les choses invisibles.
Que Ton Esprit vienne ce soir remplir chaque coeur, réclamer chaque rétrograde et sauver chaque pécheur. Et que le... ceux qui cherchent le baptême du Saint-Esprit, qu’Il vienne ce soir et qu’Il remplisse chaque coeur. Que les malades soient guéris. Que Dieu reçoive la gloire. Car nous le demandons au Nom de Son Fils bien-aimé, Jésus, notre Seigneur. Amen.
| E-13 Lord, our hearts tonight, as we look out across the world and see the great signs of the Scriptures being fulfilled, and see the worlds, as it was, staggering in with a headache band around it wondering what next. Great atomic weapons and hydrogen bombs and everything in the hands of sinful men, where one relay of that could blow the earth to--to bits... And knowing this, that the Bible has spoke so definitely of the last days, how these things would be...
Looking around at the nature of the people, seeing that we're in the spirit of the last day... They had to get in the spirit of the antediluvian world before they could be destroyed. They have to be in the spirit of war before they can have war. God, let us be in the Spirit of Christ tonight so we can have Christ. Let us be in the Spirit of repentance, a Spirit of faith. Give it to us tonight, our Father, of these great treasures of life. They're so freely, just by asking. And realizing that the greatest things of life, and the only real lasting things are the unseen...
And may Thy Spirit come tonight and fill every heart. Reclaim every backslider and save every sinner. And may the--those who are seeking the baptism of the Holy Spirit, may He come tonight and fill every heart. May the sick be healed, God receive glory. For we ask it in the Name of His beloved Son, Jesus our Lord. Amen. |
E-3 (14) Pour notre sujet, j’aimerais me servir de ceci: Montre-nous le Père, et cela nous suffit. Le terme suffit veut dire satisfaire.
Eh bien, ça a été un cri de faim lancé par les gens au cours–au cours des âges: Voir Dieu. Combien parmi vous ce soir aimeraient vraiment voir Dieu? J’aimerais bien voir vos mains. Aimeriez-vous Le voir? Eh bien, si par la Parole de Dieu, et avec l’aide de Dieu, je peux amener Dieu juste dans cette réunion, de sorte que vous arriviez à Le voir, allez-vous L’accepter? C’est ce que j’aimerais vous demander, si vous... Eh bien, il y en a un tiers parmi vous qui L’accepterait, de toute façon. Les autres ne le feraient pas, s’ils Le voyaient. [Frère Branham rit.–N.D.E.] Je ne crois simplement pas que vous avez levé la main. Je ne crois pas que c’est ce que vous vouliez dire.
| E-14 For our subject, I want to use this: "Show Us The Father And It'll Satisfy Us." The word "sufficeth" means "to satisfy."
Now, that's been the hungry call of the people for--for ages: to see God. How many of you here tonight would really like to see God? I'd just like to your hands. Would you like to see Him? Well, if by God's Word, and by God's help I can bring God right in this meeting that you can see Him, will you accept Him? That's what I want to ask you, if you... Well, there's a third of you would accept Him, anyhow. The rest of them wouldn't if you seen Him. [Brother Branham laughs--Ed.] I just don't believe you raised your hands. I don't believe you meant that. [John 14:8] |
E-4 (15) Mais maintenant, Dieu est tout aussi réel que–que–que la lumière l’est–l’est ici dans cette salle. Eh bien, nous aimerions regarder Dieu ce soir et voir si nous pouvons Le voir.
Eh bien, Thomas voulait Le voir ici, ou plutôt Philippe. Il a dit: «Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit. Si Tu me montres Dieu, cela me suffit.» Eh bien, alors, cela devrait satisfaire n’importe qui. S’ils peuvent... «Si Dieu est si grand, fais-Le-nous voir. Fais-nous voir à quoi Il ressemble, et cela–cela me suffit, si je peux voir qui Il est et voir à quoi Il ressemble. Je saurai qui adorer et ce qu’Il est.» Ça a l’air sensé et raisonnable, n’est-ce pas?
| E-15 But now, God is just as real as--as--as the light is--is here in this room. Now, we want to look at God tonight and see if we can see God.
Now, Thomas wanted to see Him here, or Philip, rather. He said, "Lord, show us the Father and it'll satisfy us. If You'll show me God, it'll satisfy me." Well now, that ought to be a satisfaction for anyone. If they could... "If God is so great, let's see Him. Let's see what He looks like, and that--that'll satisfy me if I can see Who He is and see what He looks like. I will know Who to worship and what He is." That sounds sensible and reasonable, doesn't it? [John 14:7-8] |
E-5 (16) Maintenant, voyons donc si nous pouvons trouver Dieu ce soir parmi nous maintenant. Considérons Dieu dans–dans environ trois ou quatre différents aspects, et voyons si nous pouvons Le voir. Parlons d’abord de Dieu dans Son univers; parlons de Dieu dans Sa Parole; Dieu dans Son Fils; et enfin Dieu dans Son peuple. Et voyons si nous pouvons Le voir ici ce soir. Maintenant, je vais prendre ces quatre sujets là et essayer d’en parler juste pendant quelques instants pour voir si nous pouvons voir le Père.
| E-16 Now, let's just see if we can find God tonight in--in our midst now. Let's take of God in--in about three or four different ways and see if we can find Him. Let's speak of God first in His universe; let's speak of God in His Word; God in His Son; and then God in His people, and see if we can find Him here tonight. Now, I'm going to take those four subjects there and try to talk on them just for a few moments to see if we can see the Father. |
E-6 (17) Chaque homme, depuis l’aube du temps, a éprouvé cet ardent désir de voir Dieu, il veut Le voir. Une fois, Job a dit: «Oh! Si seulement je savais où Il habitait!» En d’autres termes: «Si je savais où aller et frapper à Sa porte, Il ouvrirait la porte, j’entrerais, je m’assiérais et je parlerais avec Lui...» C’est ainsi que les gens veulent voir Dieu; et pourtant, Dieu était si proche de Job qu’Il lui parlait.
Et peu après, Il a dit: «Maintenant, ceins-toi les reins. Je vais te parler comme un homme.» Et Dieu est descendu dans un tourbillon et Il s’est mis à parler à Job. Et Job a commencé à voir les fleurs et la nature.
| E-17 Every man since the dawn of time has longed to see God, want to look at Him. Job one time said, "Oh, if I only knew where He was..." In other words, "If I knew where to go and knock on His door, and He'd open up the door, and I'd come in and set down and talk with Him..." That's the way people want to see God, and yet God was so close to Job till He was speaking to him. [Job 23:1-5]
And a little later He said, "Now, gird up your loins. I'm going to speak to you like a man." And God came down in a whirlwind and begin to speak to Job. And Job begin to see the flowers and nature. [Job 31:1-3] |
E-7 (18) J’aimerais premièrement parler de Son univers, car c’était là ma première Bible. Les membres de ma famille n’étaient pas de croyants. Et je... Ma première Bible était l’univers, observer Dieu. Je ne pense pas qu’il y ait un homme qui jouisse de son bon sens, ou une femme, qui peut regarder une fleur en face et dire que Dieu n’existe pas. Je crois que cela témoignerait d’une déficience mentale dans–dans le–le chef de cette personne qui pourrait regarder un grand et beau gouet et dire que Dieu n’existe pas.
Eh bien, toute la science que nous avons dans le monde n’arrive même pas à fabriquer un petit brin d’herbe. C’est vrai. Ils peuvent fabriquer quelque chose qui ressemble à cela, mais ils ne peuvent pas fabriquer l’herbe, parce qu’elle a la vie à l’intérieur. Voyez-vous bien combien–combien Dieu est grand et combien les gens regardent loin par-dessus...
Je pense que si vous suivez ceci attentivement ce soir, là, et que nous pouvons avoir notre pensée bien établie, la guérison divine sera si simple pour vous, après que vous aurez vu où Dieu se trouve et qui est Dieu.
| E-18 I want to speak on His universe first, because that was my first Bible. My people wasn't religious. And I... My first Bible was the universe, watching God. I don't believe there's any man that's got his right mind, or a woman, that could look in the face of a flower and say there is no such a thing as God. I believe it would show a mental deficiency on--on the--the part of the person, that could look at a big, beautiful calla lily and say there's no such a thing as God.
Why, all the science we've got in the world can't even make one little blade of grass. That's right. They can make something that looks like it, but they can't make the grass, because it's got life in it. See? Just how--how great God is, and how people look way over the top...
I think if you'll listen to this closely tonight now, and we will get our minds right down, Divine healing will be so simple for you after you see where God is and Who He is. |
E-8 (19) Eh bien, Job avait observé les fleurs et avait vu qu’elles pouvaient mourir et ressusciter, et puis elles mouraient et ressuscitaient. Et il a commencé... Dans Job, chapitre 14, Il a dit: «Mais si, quand un homme meurt, il expire. Oui, il perd sa force, ses fils viennent le pleurer à sa mort, et où est-il?» Il est mort. Personne... Il ne ressuscite pas. Mais il a dit: «Maintenant, considérez la petite fleur quand elle...»
Tenez, vous les femmes par ici, avec vos parterres de fleurs, c’est beau. Je les apprécie pendant que je parcours les rues et les observe. Au motel où je reste, par ici, ils ont un beau jardin de fleurs. Eh bien, si vous remarquez bien, en cet automne, certaines d’entre elles seront tendres, d’autres seront flétries. Mais quand la gelée les frappe, c’est la mort, c’est tout, qu’elles soient tendres ou flétries.
C’est ce que fait la mort à la race humaine. Elle frappe les jeunes et les vieux, de même. Peu importe qui vous êtes, quand la mort frappe, cela va vous emporter, que vous soyez un enfant ou que vous soyez juste dans l’adolescence, dans la fleur de l’âge, ou que vous soyez vieux, ou quoi que ce soit. La mort ne fait acception de personne. Elle vient vers tous.
| E-19 Now, Job, he watched the flowers and he seen how they would die and raise again, and then it would die and raise again. And he begin... In the 14th chapter of Job he said, "But if, when a man dies, he giveth up the ghost. Yea, he wasteth away and his sons come to mourn his death, and where is he?" He's gone. No one... He doesn't rise again. But he said, "Now, you take the little flower when it..."
Here, you women around here with your flower beds, they're beautiful. I admire them as I go through the streets and looked at them. At a motel where I've been staying out here, they have a beautiful flower garden. And now, if you'll notice, this fall some of them will be young, some will be old flowers. But when frost strikes it, it's death, that's all, whether they're young or old.
And that's the way death is to the human race. It strikes young and old just alike. No matter who you are, when death strikes, it's going to take you whether you're a infant or whether you're just in the adolescent age, the bloom of life, or whether you're old, or whatever it is. Death's no respect of persons. It comes to all. [Job 14:1-20] |
E-9 (20) Eh bien, quand la mort frappe la petite fleur, vous remarquez qu’elle incline sa petite tête, tout aussi respectueuse. Les pétales tombent, les feuilles tombent, une petite semence noire tombe. Alors, on tient le cortège funèbre. Les pluies tombent et pleurent en automne, ensevelissent la petite créature.
Et puis, la chose suivante, vous savez, la gelée arrive. Peut-être que la petite semence est enfouie à peu près à cette profondeur sous terre, là où les pluies de l’automne l’ont ensevelie. Et puis, peu après, le sem-... un vrai coup de vent souffle et cela gèle. Puis, la drôle de petite semence gèle. La pulpe éclate, elle sort vite de là. La semence s’ouvre et la pulpe sort. Et puis, l’hiver continue avec des tempêtes de neige, tempête de neige après tempête de neige.
| E-20 Well, when death strikes the little flower, you notice it bows its little head, just as reverent. The petals drop off, and the leaves drop off, and a little black seed falls out. Then they have a funeral procession. The rains come and cry down in the fall of the year, bury the little fellow.
And then the first thing you know the freeze comes. Maybe the little seed's laying about that deep under the ground where the fall's rains buried it. And then after while, the see--the real cold spell comes and it freezes. Then the little old seed freezes. The pulp burst, runs out of it. The seed bursts open and the pulp runs out. And then the winter continues on through the blizzards, and the blizzard after blizzard. |
E-10 (21) Puis, peu après vers février, fin février, début mars, la tige est partie, le bulbe est parti, la semence est partie, la pulpe est partie, le pétale est parti, la fleur est partie. Tout là est–est parti. Est-ce la fin pour cette fleur-là? Non, non. Laissez simplement ce soleil commencer à réchauffer cette terre une fois de plus et cette fleur revivra. Pourquoi? Il y a un germe de vie dans cette fleur-là qu’aucun homme ne peut trouver ni l’hiver ne peut geler. Dieu a créé cela à Sa propre manière, et ce petit germe de vie est préservé sous terre, et cette fleur revivra.
Eh bien, si Dieu a frayé une voie pour qu’une fleur revive, qu’en est-il d’un homme qui est créé à Son image? Il y a quelque part une voie pour que cela revive.
| E-21 Then after while along about February, the last of February, first of March, the stalk's gone, the bulb's gone, the seed's gone, the pulp's gone, the petal's gone, the flower's gone. Everything there is is gone. Is that the end of that flower? No, sir. Just let that sun begin to warm that earth again and that flower will live again. Why? There's a germ of life in that flower that no man can find or no winter can freeze out. God has made it in His Own way, and that little germ of life is preserved in that ground, and that flower will live again.
Well, if God made a way for a flower to live again, what about a man who's made in His image? There's a way somewhere for that to live again. [Job 14:1-20] |
E-11 (22) Il n’y a pas longtemps, j’étais assis avec le vieux docteur Spurgeon, un vieux ministre méthodiste. Eh bien, c’est un très bon vieux frère. Nous étions assis, mangeant ensemble de la crème glacée. L’Heure de l’Agriculture, une espèce de petit club 4-H, là, avait–avait eu un–un–un petit appareil qui fabrique du maïs. L’Heure de l’Agriculture, ils avaient eu cela. Et ce drôle de petit... Beaucoup de fermiers qui sont assis ici savent probablement cela.
Et cet appareil peut fabriquer un grain de maïs si parfait qu’on n’arrivait pas à distinguer, s’il le fallait, une poignée prise d’un sac contenant ce qui a été fabriqué par l’appareil et une poignée prise d’un sac contenant ce qui a poussé dans le champ, une fois cela mélangé. Et celui-ci, que la machine a fabriqué, fera une farine de maïs tout aussi bonne que cet autre-là. Cela donnera le même genre de flocon de maïs.
Vous prenez cela, vous l’ouvrez, vous l’amenez au laboratoire, peut- être sa pelure aura une telle épaisseur sous le microscope. Le germe est à l’endroit convenable. Analysez cela, il y aura la même quantité de potassium, la même quantité de calcium, la même quantité d’humidité, tout à fait identique. Il n’y a aucun moyen au monde de les distinguer, à part un seul: les planter. Celui que l’homme a fabriqué pourrit simplement et c’est tout. Celui que Dieu a créé a un germe de vie en lui, il se reproduira.
| E-22 Here not long ago, I was sitting with old Dr. Spurgeon, an old Methodist minister. Now, he's a real good old brother. We were setting, eating some ice cream together. "The Agriculture Hour,' kind of a little 4-H club now has--has got a--a--a little machine that turns out corn. "The Agriculture Hour," they had it. And that little old... Many farmers are setting here probably know of it.
And that machine will run out a grain of corn so perfect that you can take a handful out of the sack that was run out of the machine and a handful out of the sack that was growed in the field and mix them together, you couldn't tell them apart if you had to. And this over here that the machine run will make just as good of corn meal as this one will. It'll make the same kind of corn flakes.
You take and cut it open and put in a laboratory, perhaps the skin on there, would look that thick under the microscope. The heart's in the right place. Put it under the analysis and it'll be the same amount of potash, the same amount of calcium, the same amount of moisture, just exactly the same. There's no way in the world of telling it, only one way: bury them. The one that man made just rots away and that's all of it. The one that God made has got a germ of life in it; it reproduces itself again. |
E-12 (23) Ecoutez. Un homme peut se tenir là, tous les deux fréquentent l’église. Tous deux confessent le christianisme, mais si cet homme ne naît de l’Esprit de Dieu, ça en est fini. C’est tout ce qu’il y a. Et comme un germe de vie, cela entre dans un homme, ça revit, car Dieu a vivifié son esprit par Jésus-Christ, le Fils de Dieu ressuscité. Amen. Certainement. Voyez Dieu sous tout angle que vous voulez.
| E-23 Listen. A man can stand, both of them going to church and both of them professing Christianity, but except this man's borned again of the Spirit of God, it's finished. That's all there is to it. And as a germ of life, it comes into a man that he lives again, because God has germitized his spirit by Jesus Christ the resurrected Son of God. Amen. Certainly. Watch God in any way you want to. [Acts 2:37-39] |
E-13 (24) Job a commencé à se demander pourquoi l’homme se couchait et ne se relevait pas. Il ne le voyait pas remonter au printemps, mais il voyait la fleur repousser au printemps. Eh bien alors, quand Elihu est venu vers lui et qu’il s’est mis à lui parler, il a dit: «Maintenant, regarde, Job, c’est à tort que tu accuses Dieu.» Il a dit: «Maintenant, regarde. Cette fleur-là, cette fleur-là n’a pas péché. Elle est juste telle que Dieu l’a créée, et elle se reproduit directement de la mort à la résurrection, de la mort à la résurrection.» Très bien. Il a dit: «Eh bien, mais l’homme a péché, et cela l’a séparé de Dieu et la résurrection.»
Alors, il a dit: «Mais il y a un Juste qui vient.» Amen! «Il y en a Un qui vient, Il se tiendra à la brèche pour ce pécheur, Il placera Sa main sur un homme pécheur et sur un Dieu saint, et fera le pont.»
Oh! la la! Job a vu cela. Il était un prophète, il était assis sur un tas de cendres. Il s’est levé, il s’est secoué. Il se grattait les ulcères. Alors, il s’est levé et s’est secoué, il a dit: «Je sais que mon Rédempteur est vivant.» Les éclairs se mirent à jaillir, les tonnerres se mirent à gronder. Le prophète se mit en ligne avec Dieu. Voyez? «Je sais que mon Rédempteur est vivant (est vivant, c’est une forme indiquant un état permanent), et qu’Il se lèvera le Dernier sur la terre; quand ma peau sera détruite, Il se lèvera; quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu. Je Le verrai et Il me sera favorable; mes yeux Le verront, et non ceux d’un autre.» Je crois qu’il l’a fait à la résurrection.
| E-24 Job begin to wonder why that men laid down and he didn't rise up. He didn't see him come up in the spring, but he seen the flower come up in the spring. Well then, when Elihu came to him and begin to speak to him, he said, "Now look, Job, you're accusing God wrong." He said, "Now, look. That flower--that flower has not sinned. It stands right in the way that God made it, and it reproduces itself right back from death to resurrection, death to resurrection." All right. He said, "Now, but man sinned, and that separated him from God and resurrection."
So he said, "But there's coming a just One." Amen. "There's coming One Who will stand in the breach for this sinner, that will put His hand on a sinful man and a Holy God, and bridge the way."
Oh, my. Job noticed it. He was a prophet, setting on the ash heap. He got up, shook himself. He'd been scraping his boils. And he got up and shook himself, said, "I know my Redeemer liveth." The lightnings begin to flash, the thunders begin to roar. The prophet got lined up with God. See? "I know my Redeemer liveth ('Liveth' is 'continuation.'), and at the last days He will stand upon the earth; and though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, Whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold and not another." I believe he did that at the resurrection. [Job 14:1-20], [Job 19:23-27], [Job 2:5-10] |
E-14 (25) Et à la résurrection, chaque personne qui est née de l’Esprit de Dieu apparaîtra à la résurrection.
Je crois que ça sera exactement comme nous sommes ici. Vous serez de petits hommes, de grands hommes, des gens aux cheveux châtains, aux cheveux noirs, et je ne sais quoi que vous êtes. Eh bien, beaucoup de gens pensent que c’est... que tout le monde sera juste, aura juste le même aspect. Dieu est un Dieu de variétés. Il a des fleurs blanches, des fleurs bleues, des fleurs rouges, des fleurs roses, de gros arbres, de petits arbres, de grandes montagnes, de petites montagnes; des plaines. Il est un Dieu de variétés.
Et le–le principe du christianisme repose sur la résurrection, non pas sur la réincarnation, mais sur la résurrection. Si la place de ceci, c’est ceci même et que ceci tombe, et je laisse tomber cela. Or, il n’est pas question de prendre ceci et le mettre à la place de ça. Ce n’est pas ça une résurrection. Peu importe que cela paraisse exactement pareil, mais ce n’est pas ça. La résurrection, c’est descendre prendre la même chose et la relever. Le même Jésus qui était entré dans la tombe, le même Jésus en est sorti. C’est vrai. C’est une résurrection.
| E-25 And at the resurrection every person that's borned of the Spirit of God will come forth in the resurrection.
I believe that it'll be just as we are here. You'll be little men, big men, and--and red-headed, and black-headed, and whatever you are. Now, a lot of people think it's--everybody will be just, look just the same. God's a God of variety. He has white flowers, blue flowers, red flowers, pink flowers; big trees, little trees; big mountains, little mountains; plains. He's a God of variety.
And the--the principle of Christianity is based upon resurrection, not reincarnation, resurrection. If this belongs right here, this slip, and I drop that down. Now, that doesn't mean take this and put it in its place. That isn't a resurrection. No matter it looks just exactly like it, but that isn't it. Resurrection is to go down and get the same one and bring it up. The same Jesus that went into the grave, the same Jesus come out of the grave. That's right. It's a resurrection. [I Thessalonians 4:13-14] |
E-15 (26) Dieu a créé des anges. Maman avait l’habitude de me dire que je serai un ange quand je serai mort. J’ai découvert que Dieu ne m’a jamais créé un ange. Il m’a créé un homme, et je resterai toujours un homme. Je ne deviendrai jamais un ange. Dieu a créé des anges, Il a créé des séraphins, Il a créé–Il a créé des arbres, Il a créé l’homme. Et nous sommes... C’est juste la résurrection. C’est ce qu’il y a, ce que Jésus-Christ a prouvé.
Maintenant, aux musulmans avec leurs superstitions; ou quoi que ce soit, pourtant Dieu dans Son univers nous prouve que la religion chrétienne est vraie, car elle repose sur la résurrection. Observez tout le reste, comment cela ressuscite, toute Sa création. Maintenant, regardez Dieu et voyez si nous pouvons Le voir.
| E-26 God made angels. Mama used to tell me I'd be an angel when I died. I found out God never made me an angel. He made me a man, and I will always be a man. I will never be an angel. God made Angels, and He made Seraphims, and He made--He made trees, and He made man, and we're... It's just resurrection. That's what it is, what Jesus Christ proved. [Revelation 1:18]
Now, to the Mohammedan and their superstitions, and whatever it is, yet God in His universe proves to us that the Christian religion is right, because it's based on resurrection. Watch everything else how it resurrects, His whole creation.
Now, look at God and see if we can look at Him. |
E-16 (27) Il n’y a pas longtemps, un petit garçon fréquentait l’école du dimanche là dans notre ville, dans une église très célèbre. Et il–il avait tellement entendu parler de Dieu qu’il a dit à sa maman, il a dit: «Maman, j’aimerais te poser une question.» Il a dit... «Quelqu’un peut-il voir Dieu?» Il a dit: «Il est si grand, je–j’aimerais savoir si quelqu’un peut Le voir.»
«Eh bien, a-t-elle dit, fiston, pose la question à ta monitrice de l’école du dimanche.» Il a donc demandé à l’école du dimanche et il...
Elle a dit: «Eh bien, je ne sais pas.» Elle a dit: «Tu ferais mieux de demander au pasteur.»
Alors, le–le–le pasteur venait à la maison, chez eux, pour le repas, et il a dit: «Pasteur, j’aimerais te poser une question.» Il a dit: «Peut-on voir Dieu?»
«Oh! a-t-il dit, non, bien sûr que non. Eh bien, a-t-il dit, nul ne peut voir Dieu.» Il a dit: «Personne ne peut Le voir.»
| E-27 Here not long ago, a little boy was going to Sunday school down in our city and to a very prominent church. And he--he heard so much about God till he said to his mother; he said, "Mother, I want to ask you something." She said... "Could anybody see God?" He said, "He's so great, I--I'd like to know if somebody could see Him."
"Why," she said, "sonny, ask your Sunday school teacher." So they asked the Sunday school and he...
She said, "Well, I don't know." Said, "You better ask the pastor."
So the--the--the pastor was coming home with them for lunch and he said, "Pastor, I want to ask you a question." Said, "Can anyone see God?"
"Oh," he said, "no, of course not. Why," he said, "no man can see God." Said, "No one can see Him." |
E-17 (28) Eh bien, le petit garçon était déçu. Il passait le temps sur la rivière. Nous habitons près de la rivière Ohio, et il avait l’habitude d’aller avec un vieux pêcheur, remontant la rivière à une distance, vers l’île de Six Miles, pêchant tout le temps. Alors, un jour, après une forte pluie, à cette période-ci de l’année, il venait, tirant sur les eaux, vous savez. Et tout batelier sait quelle musique est... après la pluie, il y a de toutes petites vagues sur l’eau, et laissez vos rames se cogner contre cela pendant que vous tirez votre barque. Et cela heurtait tout le long comme cela.
Le vieux pêcheur portait une longue barbe blanche. Il s’est mis à regarder par-dessus son épaule. Et là, le soleil se couchait, il avait plu, un arc-en-ciel s’était formé. Il a tiré les rames, vous savez, il s’est retourné et a regardé. Le petit garçon a vu des larmes qui lui coulaient sur la barbe blanche, pendant que ça tombait. Il a tiré un peu plus loin, il a regardé en arrière. Et le...
| E-28 Well, the little fellow was disappointed. And he used to stay down on the river. We live near the Ohio river, and he used to go with an old fisherman up the river, a piece towards the Six Mile Island, fishing all the time. And one day after a big rain, along this time of year, he was coming, pulling down through the waters, you know. And any boatman knows how the music is to... after the rain is over and the little bitty waves on the water, and let your oars clip across it as you're pulling your boat. It was clipping along like that.
The old fisherman had a long, white beard. He begin to look over his shoulder. And where the sun come out, where the rain had been, made a rainbow. And he'd pull the oars, you know, and he'd turn around and look. The little fellow noticed tears dripping off his white beard, as it dropped down. He'd pull a little farther; he'd look back. And the... |
E-18 (29) Oh! Le petit garçon a... Il était assis à la proue de la barque, il a donc couru dans le... vers la poupe de la barque. Il a dit: «Monsieur, je vais te poser une question à laquelle ma mère n’a pas pu répondre, ni ma monitrice de l’école du dimanche, ni mon pasteur.»
Il a dit: «Dieu est très grand.» Il a dit: «Peut-on Le voir?»
Et le vieux pêcheur a ramené les rames sur ses genoux, il a passé la main au visage, comme ça, il a pleuré, il a saisi le petit garçon et il l’a étreint. Il a dit: «Que Dieu bénisse ton petit coeur, mon chou. Tout ce que j’ai vu pendant ces trente-cinq dernières années, c’était Dieu.» S’il y avait tellement de Dieu à l’intérieur, vous pouvez Le voir à l’extérieur, s’Il entre à l’intérieur. Le vieil homme était tellement plein de Dieu à l’intérieur qu’il voyait Dieu dans tout ce qu’il regardait. Il vous faut avoir Dieu à l’intérieur pour voir Dieu à l’extérieur.
| E-29 Oh, the little boy got... He was setting in the bow of the boat, so he run up in the--towards the stern of the boat. He said, "Sir, I'm going to ask you a question that my mother can't answer, my Sunday school teacher, or my pastor." He said, "God is so great." Said, "Can anyone see Him?"
And the old fisherman pulled his oars into his lap, throwed his hands to his face like that and wept out, grabbed the little fellow and hugged him. He said, "God bless your little heart, honey. All I've seen for the past thirty-five years has been God." There's so much God on the inside, you can see Him on the outside if He gets on the inside. The old fellow was just so full of God in here, everything he looked at he seen God in it. You got to get God in here in order to see God outside. |
E-19 (30) Vous rappelez-vous le tout début de votre conversion? Oh! Comme les choses paraissaient différentes! Les arbres paraissaient différents. Les oiseaux chantaient comme jamais auparavant. Est-ce vrai? Dieu venait d’entrer là à l’intérieur; Dieu se manifeste dans Son univers. Oh! Qu’Il est merveilleux!
Combien je–j’aime Le contempler dans Sa nature, Dieu, comment Il–Il pourvoit aux choses. En automne, parfois, je vais dans les bois du nord chasser. Et j’ai remarqué là-bas, sur des lacs, ces petits canards qui vont au sud, et ils montent là et construisent leurs nids sur ce lac. Et ils... Les petits canards ont grandi là; ils ont été éclos là.
Eh bien, vers–vers septembre, il fait froid, et à la première brise qui descend dans la montagne, là, une brise très froide... Eh bien, ces petits canards, eh bien, ils n’avaient jamais quitté ce lac. Ils étaient nés là même sur ce lac. Et il y en a un parmi ces petits canards, dans ce groupe-là, qui est un chef, un petit canard. Et dès que ce vent se met à souffler par là, ce petit canard court en plein milieu de ce lac-là, il dresse son petit bec en l’air, il cacarde à quatre ou cinq reprises, et chaque canard sur l’étang vient vers lui.
| E-30 You remember when you was first converted? Oh, how different things looked. The trees looked different and the birds had a sound like they never had before. Is that right? God had just come in here; God's speaking out in His universe. How marvelous He is.
How I--I love to watch Him in His nature, God how He--He provides things. Of the fall of the year, sometimes I go up into the north woods to go hunting. And I noticed up there on the lakes, these little ducks come up from down in the south and go up there and make their nests on this lake. And they... The little ducks are raised there; they're hatched out.
Well about, along about September it gets cold, and the first breeze comes down across the mountain there, and real cold breeze... Well them little ducks, now, has never left this lake. It was born right there on this lake. And there's one of those little ducks in that group is a leader, a little drake. And when that wind begins to blow down across through there, that little fellow will run out there in the middle of that lake, stick that little honker of his up in the air, honk four or five times and every duck on the pond will come to him. |
E-20 (31) Et ce qu’il fera, il n’avait jamais quitté ce lac-là, il y est né en printemps, on est en automne, il va directement se lever de ce lac-là et se diriger droit vers le Texas, à toute vitesse, vers des rizières, sans boussole ni rien. Qu’est-ce? Dieu opérant dans Sa nature, opérant parmi Ses animaux.
Si Dieu a doté un canard d’assez de bon sens pour savoir comment échapper au temps froid, qu’est-ce que cela devrait faire à un homme né de nouveau, de l’Esprit de Dieu? Voyez? Observez Dieu parmi ces canards, parmi Ses–Ses–Ses animaux.
| E-31 And what he will do, he's never been off that lake; he was borned there in the spring; it's fall of the year; he will raise right up off of that lake and go just as straight to Texas as he can go, to the rice field, without a compass or anything. What is it? God working in His nature, working among His animals.
If God give a duck enough sense to know how to get out of the cold weather, what ought it do to a man that's borned again of the Spirit of God? See? Watch God among His ducks, among His--His--His animals. [Acts 2:37-39] |
E-21 (32) Prenez par exemple, par exemple, si vous lisez dans un journal et qu’il est annoncé: «Demain, il fera un–il fera un très beau temps.» Observez ce vieux porc aller, la truie, aller là sur l’autre flanc de la colline, du côté nord, contourner avec ces gousses du côté sud et faire un lit; ne prêtez pas attention à ce que le journal en dit. Ce porc en sait plus que le journal ne peut jamais savoir. Il fera froid.
Vous allez à la chasse, et vous voyez ces lapins se terrer sous ces abris et tout comme cela; attendez-vous à un temps pluvieux. Voyez? Dieu opère dans Sa nature... Ne croyez-vous pas qu’Il le fait? Regardez-Le dans Son coucher du soleil. Regardez le coucher du soleil.
| E-32 You take for instance, like, you'll read in the newspaper and it says, "Tomorrow it's going to be a--it's going to be a pretty day." And watch that old hog go sow, go over there on the other side the hill, on the north side, bring them shucks around on the south side and make her bed; don't you pay any attention what that newspaper's talking about. That hog knows more about it than what the newspaper ever could know about it. It's going to get cold weather.
You go hunting and watch those rabbits getting back under those shelters and things like that. Look out for rainy weather. See? God working in His nature... Don't you believe He does? Look at Him in His sunset. Notice the sunset. |
E-22 (33) Il y a quelque temps, j’étais là dans la Colorado. C’était au début de l’automne, et nous étions à la chasse. Oh! Comme j’aime monter dans ces montagnes! Oh! la la! Après toutes ces dures réunions, je me retire là loin et je monte sur un cheval, à environ trente-cinq miles [56 km] de la civilisation, là loin dans les pics rocheux, seul. Je prends quelques chevaux de bât et je pars. Je vais là au fond, pas tellement pour chasser des animaux, mais pour me retrouver seul avec Dieu; juste là dans Sa nature, c’est là que je Le vois.
Et je me rappelle cette année-là, particulièrement, il y avait une espèce de saison chaude. La neige n’était pas encore tombée là-haut pour faire descendre les élans. J’étais là-haut, là-haut pratiquement dans les rochers à l’argile schisteuse. Je parcourais les arbres à feuilles persistantes ce jour-là. Et il–il peut arriver qu’à un moment la tempête éclate, et puis à un autre, il neige, et puis, il va... le soleil peut paraître en automne, là-haut dans les montagnes.
(34) Alors, une tempête avait éclaté, une très forte tempête. Je me suis caché derrière un arbre, j’ai attendu là un tout petit peu que la tempête se calme. Et tout d’un coup, vous savez, une tornade a surgi.
| E-33 Here some time ago, I was up in Colorado. It was early in the fall and we were hunting. Oh, how I love to get into those mountains. My, after all of those hard meetings, I go way back and get on a horse, about thirty-five miles from civilization, way back across the rocky peaks by myself, just take couple pack horses and take off. Get back there, not so much to hunt the animals, but to be alone with God; right out among His nature, that's where I see Him.
And I remember that year, specifically, there'd been kind of a warm season. The snow hadn't come high yet, to run the elk down. I was way high, way up around almost in the shale rock. I was walking along through the evergreens that day. And it--it'll storm awhile, and then it'll snow awhile, and then it'll... the sun will come out in the fall weather, up high in the mountains. |
E-23 Et après que la tempête s’était calmée, je suis sorti de derrière l’arbre et je me suis tenu là. Là loin à l’ouest, ce soleil commençait à parcourir les fentes du rocher, jetant un coup d’oeil, le gros oeil de Dieu qui voit tout, se couchant comme cela. Et j’ai vu que les arbres à feuilles persistantes avaient gelé, là où il avait plu, un arc-en-ciel s’était formé dans la vallée.
Frère, vous parlez de la profondeur qui appelle la profondeur! J’ai regardé cela. J’ai déposé mon fusil contre un arbre. J’ai levé les mains. J’ai dit: «Ô Grand Jéhovah, que c’est merveilleux!» J’ai vu l’arc-en-ciel. «Peut-on voir Dieu dans l’arc-en-ciel?» Certainement. Dieu a donné cela comme une alliance qu’Il ne détruirait plus la terre par l’eau. Dieu était dans l’arc-en-ciel.
Puis, je vois cela dans Apocalypse 1, quand l’arc-en-ciel entoure le Trône, là où Jésus était: une alliance que Dieu a traitée avec le peuple. Il avait l’aspect de la pierre de jaspe et de sardoine; le Premier, le Dernier; Celui qui était, qui est et qui vient; la Racine et le Rejeton de David; l’Etoile du Matin. Et l’arc-en-ciel, les sept âges de l’Eglise, l’alliance faite avec Son propre Sang, qu’Il sauverait les gens qui invoqueraient Son Nom.
| E-34 And come up a storm, a real severe storm. And I got in behind a tree, and waiting there just a little bit till the storm blew over. And the first thing you know, the twister went through.
And after the storm let up, I got out from behind the tree and I stood there. Way back in the west the sun was beginning to go across the crevices of the rock, peeping through, that great all-seeing eye of God moving down like that. And I noticed where the evergreens was froze, where the rain had been, it formed a rainbow across the valley.
Brother, you talk about deep calling to the deep. I looked at that; I set my rifle against a tree; I raised up my hands. I said, "O great Jehovah, how wonderful." I seen the rainbow. "Could you see God in the rainbow?" Certainly. God gave that as a covenant; He'd no more destroy the world with water. God was in the rainbow.
Then I see it in Revelations 1, when the rainbow was across the throne, where Jesus was standing: a covenant God had made with the people. He was to look upon as jasper and sardius stone; the First, the Last; He that was, which is, and shall come; the Root and Offspring of David; the Morning Star. And the rainbow, seven church ages, the covenant made with His own Blood that He would save the people that would call on His Name. [Genesis 9:11-17], [Psalms 42:7] |
E-24 (35) Oh! Que c’est merveilleux! J’ai regardé ça. Les larmes se sont mises à me couler sur les joues. J’ai entendu, là loin de ce côté... Un troupeau d’élans s’était tout dispersé pendant la tempête. Les vieux mâles beuglaient, vous savez, et on pouvait les entendre beugler les uns aux autres.
Ma mère est métisse, mi-Indienne Cherokee. Il y a assez de cela en moi pour me faire aimer cette nature-là, quelque chose au fond là, qui appelle. Ma conversion n’a même pas affecté cela.
Regardez. Alors, un vieux ours gris sur la montagne s’est mis à hurler et sa compagne a répondu en bas. Vous parlez des cris. Quelque chose s’est passé. Je ne pouvais pas me tenir tranquille. C’était Dieu pour moi, criant dans Sa nature. Oui, je crois que Dieu est dans Son univers.
| E-35 Oh, how marvelous. I looked at that. Tears began to run down my cheeks. I listened, and way over here... The elk herd had all got scattered during the time of the storm. The old males would bugle, you know, and you could hear them bugling one to another.
My mother's a half-breed, a half Cherokee Indian. And there's just enough about me to make me love that nature, something down in there calling out. My conversion didn't even get to it.
Look. Then an old gray wolf on the mountain begin to howl and it's mate answered in the bottom. You talk about crying. Something took place. I couldn't hold myself still. It was God to me, screaming through His nature. Yes, I believe God is in His universe. |
E-25 (36) Je me suis tenu là, j’ai contourné l’arbre en courant, contourné, contourné en criant à tue-tête. Si quelqu’un était passé par là, il aurait pensé qu’il y avait un fou dans les bois. Peu m’importe ce qu’il aurait pensé, je me tapais un bon moment. J’étais à trente-cinq miles [56 km] de toute âme vivante, à ce que je sache, et je louais Dieu. Peu m’importait qu’il y ait eu quelqu’un. Je Le louais. Je voulais qu’Il sache que je L’aime.
J’ai contourné, contourné, contourné l’arbre. Je me suis arrêté, je secouais les mains et criais, je poussais des cris, et j’ai encore une fois contourné sans cesse l’arbre. Je me tapais de bons moments. Amen. Je pouvais voir mon Seigneur dans Son univers. J’avais vu Son arc-en-ciel. J’avais vu Son grand soleil, là. Je L’ai vu. Je L’ai entendu crier là dans le loup. Je L’ai entendu répondre ici en bas. J’ai entendu l’élan. Je L’ai entendu là-dedans. Dieu est partout. Si seulement vous regardez tout autour, Il est partout.
| E-36 I stood there, and I run around, around, around the tree screaming to top of my voice. Somebody come by there, thought they had a maniac out in the woods. I didn't care what they thought. I was having a good time. I was thirty-five miles from a living soul, as far as I know, and I was praising God. I didn't care was anybody. I was praising Him. I wanted Him to know I love Him.
Around, around, around the tree I went. I stopped, and I'd shake my hands and scream and cry; and around, around, around the tree I'd go again. I was having a good time. Amen. I could see my Lord in His universe. I seen His rainbow; I seen His great sun, yonder. I looked at Him. I heard Him scream over yonder in the wolf. I heard Him answer down here. I heard the elk. I heard Him in there. God's everywhere. If you just look around, He's all over everywhere. |
E-26 (37) Eh bien, il m’est arrivé d’entendre un bruit. Et j’ai regardé là et il y avait un drôle de petit écureuil de pin. Je ne pense pas que vous, à moins d’avoir été dans des montagnes, vous sachiez ce que c’est. On les appelle les petits écureuils de montagne. Ce sont de tout petits animaux, à peu près comme ça, et c’est l’animal le plus bruyant dans les bois, il crie à tout.
Il perchait sur une vieille souche. Il y avait là un arbre abattu par le vent. Il était perché sur une vieille souche, jacassant, jacassant, jacassant, jacassant; jacassant, jacassant, jacassant, jacassant. Je me suis dit: «Qu’est-ce qui t’a excité tant, petit animal?» Je pensais qu’il... que c’était à cause de mes cris et de mon comportement. J’ai donc dit: «Je ne vais pas te faire du mal.»
| E-37 Now, I happened to hear a noise. And I looked over there and there was a little old pine squirrel. I don't guess you people, unless you been in the mountains, know what one is. They call them little mountain jacks. They're little bitty fellows about like that, and the noisiest thing there is in the woods, holler at everything.
He was standing on an old stump. There was a blow down there. He was setting upon an old stump going chatter, chatter, chatter, chatter; chatter, chatter, chatter, chatter. I thought, "What's you so excited about, little fellow?" I thought he... it was 'cause I was screaming and carrying on. So I thought, "I'm not going to hurt you." |
E-27 (38) Mais il m’est arrivé de voir sortir d’en dessous de–de–de l’arbre abattu par le vent, là des arbres abattus par le vent il y a plusieurs années de cela, un arbre abattu par le vent, il y avait là quelque chose, et il y avait un énorme aigle américain que la tempête avait obligé d’atterrir, et il était en dessous de cette bourrasque. C’est cela qui excitait ce petit animal.
Alors, le grand aigle a sauté de là, et il s’est perché là-dessus, il m’a regardé. Je l’ai admiré. Et je me suis dit: «Ô Dieu, pourquoi m’as-Tu arrêté ici pour me montrer quelque chose ici?» Je crois que Dieu est partout, si seulement vous regardez tout autour de Lui. Je crois qu’Il est ici maintenant même. Il est partout, si seulement vous regardez tout autour. Et Dieu est dans Son univers.
Comment ce monde peut-il tourner, faire la rotation et tout, tout aussi parfaitement qu’il le fait, faire une révolution au même moment autour du système solaire? Oh! la la! Vous ne pouvez pas–vous ne pouvez pas croire cela sans croire en Dieu. Oh! Qu’Il est grand!
| E-38 But I happened to notice coming out from under the--the--the blow down, where the trees had blowed over years ago, a blow down, there was some stuff there, and there'd been a great, big American eagle had been forced down in the storm, and it was under that drift. That's what the little fellow was excited about.
So the big eagle jumped out of there, and he set up on there and he looked at me. I admired him. And I thought, "God, why did You stop me over here to show me something here?" I believe God's everywhere, if you'll just look around Him. I believe He's here right now. He's everywhere, if you'll just look around. And God is in His universe.
How could that world tip and turn and everything, just exactly the way it does, and revolve to the same time through the solar system? My, you couldn't--you couldn't believe that without believing in God. How great He is. |
E-28 (39) Je me suis demandé pourquoi Dieu attirait mon attention vers ce drôle d’aigle. Je l’ai donc regardé. Eh bien, je me suis dit: «C’est juste un vieux charognard. Pourquoi est-ce... Pourquoi devrais-je être attiré vers lui?» Mais je l’ai observé: Une chose, c’est sa bravoure. Oh! la la! Et je me suis dit: «Eh bien, c’est à lui que le petit–le petit écureuil aboyait; c’est cet aigle là.»
Eh bien, je l’ai regardé. Il a regardé cet écureuil-là; puis, il m’a regardé; il a regardé l’écureuil, et il m’a regardé. Je me suis dit: «Eh bien, as-tu peur?» Et il... Ces yeux énormes brillaient et il m’a regardé. Il a de nouveau regardé l’écureuil. Et je me suis dit: «Eh bien, ô Dieu, une chose, je crois que Tu es dans le cri de ce loup-là; je crois que Tu es dans l’arc-en-ciel; je crois que Tu es dans ces arbres à feuilles persistantes; je crois que Tu es dans ce vent qui souffle dans ces arbres. Eh bien, où es-Tu dans cet aigle-là?»
Mais je l’ai observé: il était brave. C’est là qu’Il était. Dieu n’aime pas les lâches. Il veut des hommes qui ont la colonne vertébrale plutôt qu’un bréchet, quelqu’un qui dit: «La Parole de Dieu est vraie, et Dieu est vrai, que tout le reste passe pour un mensonge.» Comme Eddie Perronet avait dit...
Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus!
Que les anges se prosternent;
Apportez le diadème royal,
Et couronnez-Le Seigneur de tous.
Tout, autour de mon âme, cède,
Alors, Il est tout mon espoir et tout mon appui.
Sur Christ, le roc solide, je me tiens;
Tout autre terrain, ce n’est que du sable mouvant.
C’est vrai. Dieu veut des hommes et des femmes qui ont du courage, qui sont assez courageux pour s’avancer et appeler le chat par son nom. C’est vrai. Ôtez ce bréchet et placez-y une colonne vertébrale, quelque chose sur lequel Dieu peut agir. C’est vrai.
| E-39 I wondered why God attracted my attention to that old eagle. I looked at him then. Why, I thought, "He's just an old scavenger. Why do... Why would I be attracted to him?" But I noticed him, one thing, his bravery. My, and I thought, "Well, that's what the little--the little squirrel's a barking at; it's that eagle."
Well, I looked at him. He'd look over at that squirrel, then he'd look over to me; he'd look over at the squirrel, and he look over me. I thought, "Well, are you scared?" And he... Them great big eyes flashed and looked at me, look back to the squirrel. And I thought, "Well, God, one thing, I believe You're in that wolf call; I believe You're in the rainbow; I believe You're in these evergreens; I believe You're in this wind that's whistling through these trees. Now, where You at in that eagle?"
But I noticed him: he was brave. There's where He was at. God don't like cowards. He wants men that's got backbone instead of a wishbone, somebody who says, "God's Word is right, and God's true, and let everything else be a lie."
As Eddie Perronet said...
All hail the power of Jesus' Name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
All around my soul gives way,
Then He's all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, I stand;
All other ground is sinking sand.
That's right. God wants men and women who's got courage, and courageous enough to stand out and call black black and white white. That's right. Take that wishbone out and put a backbone in there, something that God can move on. That's right. |
E-29 (40) Alors, j’ai observé cet oiseau-là, comment il perchait là; courageux, tout aussi brave que possible. Je l’ai regardé. Je me suis dit: «Eh bien, maintenant, il n’a pas peur de cela. Il a peur de moi.» Je me suis alors dit: «Mon vieux, je ne te ferai pas de mal. Je t’apprécie. Tout ce qui a ce genre de courage, je l’apprécie.»
Je me suis dit: «Je vais voir s’il a peur de moi.» Et je–j’ai dit: «Dis donc, sais-tu que je peux te tirer dessus?»
Il m’a regardé comme pour dire: «Le penses-tu?»
J’ai donc saisi mon fusil comme cela. Il a battu ses gros yeux, il m’a encore regardé. Il me fixait du regard. Je me suis demandé: «Pourquoi est-ce qu’il... Pourquoi ne part-il pas? Pourquoi ne s’envole-t-il pas?» Eh bien, j’ai continué... «Eh bien, qu’est-ce qui te rend si brave?» Et il m’est arrivé de voir. J’avais compris. Dieu me l’a montré. Continuez simplement d’observer la nature, vous Le trouverez. Continuez simplement à regarder à quelque chose là tout autour. Vous Le verrez.
Je l’ai observé. Il continuait à faire comme ceci avec ses ailes. Il était agité, ces ailes. Je me suis dit: «Je vois ça, Seigneur. Ô Dieu, Tu lui as donné deux ailes.» Dieu a donné à cet aigle des ailes, et ce dernier avait confiance dans le don de Dieu, qui lui a été donné.
| E-40 Then I noticed that fellow how he was standing there, how courageous, just as brave as he could be. I looked at him. I thought, "Well now, he ain't scared of that. He's scared of me." So I thought, "Boy, I won't hurt you. I admire you. Anything with that courage, I admire them."
I thought, "I will see if he's scared of me." And I--I said, "Say, you know I could shoot you?"
Looked over at me as if to say, "You think so?"
So I grabbed my rifle like that. He batted them big eyes. He looked at me again. He just kept his eyes right on me. I wondered, "Why don't he--why don't he get away? Why don't he fly?" Well, I kept... "Well, what makes you so brave?" And I happened to notice. I caught on. God showed me. Just keep looking at nature; you'll find Him. Just keep looking around there at something. You'll see Him.
I noticed him. He kept going like this with his wings. He was restless, them wings. I thought, "I see it, Lord. God, You gave him two wings." God gave that eagle wings, and he had confidence in the gift of God that had been given to him. |
E-30 (41) Peu après, il en a eu marre de me regarder là. Alors, il a juste fait un très grand bond, comme ça. Et il a battu les ailes à peu près deux fois, et il est sorti de ces bois. Il n’a point bougé ses ailes une autre fois. Il a simplement déployé ses ailes face au vent, comme ça. Et il s’est simplement mis... à chaque coup de vent, il s’élevait. Et à un autre coup de vent, il s’élevait. Il ne donnait pas un coup ici, un coup là-bas. Il a seulement laissé les coups de vent l’emporter jusqu’au moment où il était perdu de vue. Je me suis tenu là et j’ai pleuré comme un enfant. J’ai dit: «Ô Dieu, laisse-moi savoir comment déployer mes ailes dans Ta foi. Que les vagues du Saint-Esprit m’emportent sans cesse, sans cesse, sans cesse, sans cesse et sans cesse.» Alléluia! Oui, oui.
Il a quitté ce drôle de petite jacasserie sur terre, jacasserie ici et jacasserie là, jacasserie là. Si seulement nous savions comment déployer notre foi face à la puissance de Dieu, partir d’ici et laisser jacasser et jacasser ces gens qui disent: «Les jours des miracles sont passés; la guérison divine n’existe pas.» Envolez-vous loin de cela. Alléluia! Voguez à chaque vague qui arrive. Montez simplement et élevez-vous de plus en plus haut. Partez simplement.
| E-41 After while he got tired of looking at me there, so he just made one great big jump like that. And he made about two flops, and he was out into that timber. He never moved his wings another time. He just set his wings into the wind like that. And he just begin, every time a wave would come, it'd lift him up. And every time another wave would come, it'd lift him up. He wasn't patter-patter here and patter-patter there. He just let the air waves carry him on till he went plumb out of sight. I stood there and cried like a baby. I said, "O God, let me know how to set my wings in Your faith. Let the Holy Ghost waves carry me on, on, on, on and on. Hallelujah. Yes, sir.
He left that little old earth bound chatter, chatter here and chatter, chatter there. If we just knowed how to set our faith in God's power and move on out of here and let these people chatter, chatter, saying, "Days of miracles is past; there's no such a thing as Divine healing." Fly away from it. Hallelujah. Ride on every wave that comes. Just move up and raise up higher, higher. Just move out. |
E-31 (42) Dieu est dans Son univers. Il y est certainement. Je l’ai observé jusqu’à ce qu’il fût perdu de vue, et je me suis dit: «Ô Dieu, je... Il fait vraiment bon être ici. Construisons trois tentes.» Voir Dieu dans Son univers, Le voir dans Sa nature, voir ce qu’Il fait. Dieu se mouvant au sommet de Ses arbres.
David a une fois dit, il était couché là, attendant. Il a dit qu’il a entendu le vent souffler dans les branches du mûrier, alors il était prêt à avancer. Je vous assure, si jamais il y a eu un temps où nous avons besoin d’un mouvement dans la nature et d’un mouvement parmi les hommes, c’est aujourd’hui. C’est vrai.
| E-42 God is in His universe. He certainly is. I watched him till he got plumb out of sight, and I thought, "O, God, I... It's just good to be here. Let's build three tabernacles." Watching God in His universe, watch Him among His nature, seeing what He's doing. God's moving in His treetops. [Matthew 17:4], [Mark 9:5], [Luke 9:33]
David said one time, he was laying there, he was waiting. And he said he heard the wind blowing between the mulberry limbs, and he was ready to go on. I tell you: if there ever was a time we need a moving in nature and moving in men, is today. That's right. [II Samuel 5:23-25], [I Chronicles 14:13-17] |
E-32 (43) Le voir. Comment Il–Il... Une–une fois, il n’y a pas longtemps, j’étais rentré chez moi. J’étais très fatigué. C’est à peine si j’arrivais à me tenir debout. J’avais prêché sans cesse aux gens au Texas. J’étais très épuisé. Je suis sorti et je me suis assis sur une petite balançoire qui était à côté, dans la cour. Il m’est arrivé de voir de vieilles grues de Canada passer, survolant comme cela, se dirigeant vers la–vers la rivière, allant aux chutes. Elles se rassemblent toutes là la nuit.
Je causais avec ma femme, et ma pianiste s’est approchée, madame Gibbs. Elle s’est avancée là. Elle m’a vu assis là. J’étais épuisé, et j’avais perdu environ quinze livres [7 kg]. Elle s’est simplement mise à pleurer, elle a déposé quelque chose sur mes genoux. J’ai dit: «Voyons, soeur Gertie.»
Elle a dit: «Vous–vous avez très mauvaise mine, Frère Branham.» Et elle s’est enfuie. Je suis resté assis là. Ma femme et moi avons ouvert cela. Et j’ai regardé là. C’était une photo à une fenêtre qui donnait sur une mer qui était juste au niveau de la fenêtre. Il y avait un navire qui arrivait, et le soleil se couchait, et une étoile apparaissait. Il y avait là un poème:
Coucher du soleil et l’étoile du soir,
Et un appel clair pour moi;
Qu’il n’y ait pas de gémissement à la barre,
Quand je prendrai le large. (Vous connaissez le poème.)
| E-43 Noticing Him. How He--He... One--one time, here not long ago, I come home. I was so tired, I couldn't hardly stand up. I'd been ministering and ministering to the people in Texas. I was so wore out. I come out and set on a little old swing that was in the side yard. And I happened to notice, there was some old sand cranes going, flying down like that, going on into the--the river, down to the falls. They all gather there at night.
I was talking to my wife, and up come my piano player, Mrs. Gibbs. She come up. She looked at me setting there. I was wore and lost about fifteen pounds of weight. And she just started crying, put something on my lap. I said, "Come on, Sister Gertie."
Said, "You--you look so bad, Brother Billy." And run out. I was setting there. My wife and I tore it open. And there I looked. It was a picture, at a window where the sea was right level with the window. And there was a ship coming in, and the sun going down, and a star coming out. And there was a poem.
Sunset and the evening star,
And one clear call for me;
May there be no mourning at the bar,
When I put out to sea. (You know the poem.) |
E-33 (44) Juste à ce moment-là, ces vieilles grues de Canada ont traversé, criant l’une à l’autre, se rassemblant toutes. Dieu les avait nourries, toute la journée, des écrevisses et autres, dans l’étang. Elles se rassemblaient. Là, à la chute, la nuit, elles se rassemblaient avec les leurs, pour percher toute la nuit. Dieu les avait nourries toute la journée. Elles n’avaient ni semé, ni travaillé dur, mais Dieu les avait nourries. Et quand la nuit est tombée, Il avait une place à leur offrir là sur les rochers.
Et alors, deux de mes oiseaux favoris, qui sont des rouges-gorges... Vous les jeunes gens, ne faites pas du mal à mes petits rouges-gorges par ici. Alors, ils se sont envolés. Ils avaient nourri leurs petits toute la journée, ils chantaient un petit chant pour moi, ils sont entrés dans les nids. Je suis resté assis là, avec ma femme, qui est présente maintenant, je suis resté assis là. Et les larmes se sont mises à me couler sur le visage.
| E-44 Just then, them old sand cranes went across, honking to one another, all gathering together. God had fed them all day long, out in the crawfish and so forth, around the pond. They was gathering in. Down there at the falls at night they gathering with their kindreds, to roost through the night. God had fed them all day long. They didn't neither sow, neither did they toil, but God had fed them. And when nighttime come, He had a place down on the rocks to provide for them.
And then two of my favorite birds which is robins... Don't you boys hurt my little robins around here. And they flew up. They'd fed their little ones all day long, sing a little song for me, went into the nests. I set there, and my wife, which is present now, set there. And the tears begin to come down my face. |
E-34 (45) Elle a dit: «Qu’y a-t-il avec toi, chéri? Je pense que tu es simplement très épuisé.»
J’ai dit: «Non, chérie. J’observe Dieu.»
Elle a dit: «Observer Dieu?»
J’ai dit: «Oui. L’entends-tu là-bas dans ces vieilles grues de Canada qui passent là?»
Elle a dit: «Non, je ne pense pas les entendre.»
J’ai dit: «L’as-tu entendu dans ce rouge-gorge il y a quelques minutes?» J’ai dit: «Il a pris soin d’eux toute la journée. Le temps arrive maintenant d’aller au lit, et Il a pourvu à une place pour eux, où percher toute la nuit. Ils ont nourri leurs petits aujourd’hui. Et un de ces glorieux jours, quand moi aussi, le soleil de ma vie se couchera, et le tien aussi, je crois que Dieu a une place juste là quelque part (Alléluia!), où nous serons recueillis auprès de Son peuple.» Ne le croyez-vous pas? Dieu préparera une issue.
| E-45 She said, "What's the matter with you, honey? I guess you're just so wore out."
I said, "No, honey. I'm watching God."
She said, "Watching God?"
I said, "Yes. Do you hear Him down there in them old sand cranes going yonder?"
She said, "No, I don't believe I do."
I said, "Did you hear Him in that robin a few minutes ago?" I said, "He's cared for them all day long. It's coming time now to go to bed, and He's made a place for them to roost all night long. They'd fed their little ones today. And some of these glorious days when I, too, the sunshine of my life shall be setting, and yours, too, I believe God has a place right out yonder somewhere (hallelujah.) where we'll gather with His people." Don't you believe that? God will make a way of escape. [I Corinthians 10:13] |
E-35 (46) Il y eut quelque temps, un infidèle parcourait le pays (Oh!) il y a de cela vingt, trente ans. Et il mettait les églises en pièces; c’était un homme très perspicace, intelligent. Il mettait les églises en pièces et disait que Dieu n’existait pas. Il est allé en Angleterre. Il était trop intelligent pour eux ici. Il s’en est allé en Angleterre et il a fait des convertis là. Sa santé s’est détériorée, il est revenu, il est allé à l’ouest se reposer. Et un jour... Il s’était moqué de la Bible. Quand on parlait de la destruction antédiluvienne, comment cela avait décimé des collines et tout, il pensait que c’était du non-sens.
Alors, un jour, il a effectué une petite promenade sur un sentier. Il s’est mis à regarder, à entendre les vents parcourir les montagnes. Il a regardé ces gros rochers suspendus là. Il a dit: «Oh! Monsieur roc, a-t-il dit, es-tu vraiment venu tel que je pense que tu es venu, ou y a-t-il Quelqu’Un que je ne connais pas qui t’a placé là?»
Frère, je vous assure, si les prédicateurs gardent silence, les rochers crieront aussitôt. Cet infidèle est tombé sur son visage là, et il a livré son coeur à Christ. Pourquoi? Les membres du clergé avaient gardé silence, mais la nature a crié en plein milieu de tout cela.
| E-46 Here sometime ago, there was an infidel went across the country, oh, twenty, thirty years ago. And he was tearing up churches: smart, intelligent man. And he was tearing up churches and saying there wasn't no such a thing as God. He went to England. He was too smart for them here. And he took off to England and made converts there. His health broke down, and he come back, went out west to rest up. And one day... He'd make fun of the Bible. When he talked about how the antediluvian destruction, how it cut the hills and so forth; he thought that was nonsense.
So he took a little walk one day out along a path. And he got to looking, hearing the winds coming down across the mountains. And he looked at them big rocks hanging there. He said, "Oh, Mr. Rock," he said, "really did you come the way I think you did or did Someone I don't know put you there?"
Brother, I'm telling you, if preachers will hold their peace, the rocks will immediately cry out. That infidel fell on his face there and gave his heart to Christ. Why? The clergymen held their peace, but nature cried out in the midst of it all. [Luke 19:40] |
E-36 (47) Dieu est dans Son univers. Pourquoi pas? Il a dit: «De ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham.» Dieu dans Son univers. Comment Il se meut parmi Ses poissons. Comment Il se meut parmi Ses arbres, parmi Ses oiseaux, comment Il se meut dans le coucher de Son soleil. Comment Il agit dans le lever de Son soleil. Comment Il se meut dans toute la nature. Croyez-vous que Dieu est dans Son univers? Oui, oui. Alors, regardez cet arbre-là. Regardez n’importe où vous voulez. Dieu est là dehors. Amen. Vous ne pouvez pas vous empêcher de croire que Dieu est dans Son univers. Certainement qu’Il y est.
| E-47 God's in His universe. Why not? He said, "God is able of these stones to bring children unto Abraham." God in His universe... How He moves amongst His fishes. How He moves amongst His trees, among His birds. How He moves in His sunsets. How He moves in His sunrises. How He moves in all nature. Do you believe God is in His universe? Yes, sir. Then look out there at that tree. Look at anywhere you want to. There's God. Amen. You couldn't keep from believing but what God is in His universe. Certainly He is. |
E-37 (48) Considérez la terre, comment elle tourne. Chaque vingt-quatre heures, elle tourne comme ceci. Et chaque trois cent soixante-cinq jours, elle fait une rotation autour de l’équateur. Quoi diantre le maintient là-haut? Qu’est-ce? Qu’est-ce qui le garde là? C’est parce que Dieu l’a dit.
Il a placé la lune là et a dit: «Lune, je veux que tu veilles sur...» J’ai vu ces grandes vagues de mer, quand j’étais là, en face d’elles, elles atteignaient pratiquement la hauteur de ce bâtiment ici; elles se cognaient contre les navires et tout. Je les ai vues en furie, elles se cognaient contre le rivage et disaient: «Je vais traverser.» Et rappelez-vous, les deux tiers de la terre, ou plus, c’est de l’eau. Combien cela pourrait envahir facilement la terre! Mais, savez-vous pourquoi elles ne le font pas? Dieu a dit: «Lune, surveille. Et je place ses frontières et cela ne peut pas les franchir.» Amen. C’est Dieu qui fixe Ses frontières.
Comment savez-vous si votre limite n’est pas fixée ce soir pour prendre votre décision pour Christ ou Le rejeter pour votre dernière fois? Il y a une ligne de démarcation tracée, une ligne d’aplomb. C’est Dieu qui fixe Ses frontières. Dieu est dans Sa nature. Dieu dans Son univers se meut parmi Son peuple. Dieu agit là. Nous regardons cela, nous voyons, et nous contemplons combien Son ouvrage est grand, ce qu’Il fait, comment Il opère dans Sa nature pour ramener l’humanité à Lui. Je L’ai vu dans les ouragans, je L’ai vu dans de grandes choses, comment ce Dieu agit.
| E-48 Look at the world, how it folds around. Every twenty-four hours it turns like this. And every three hundred and sixty-five days is goes around the equator. What in the world hold it up there? What is it? What keeps it there? Because God said so.
He set the moon yonder and said, "Moon, I want you to watch over..." I've seen them big sea waves when I've been out in them till they be almost high as this building here, beating against the ships and so forth. And I've seen them how angry, they'd fly against that bank and say, "I will come on across." And remember two-thirds of the world or better's in water. How easy it could sweep over the land. But you know why it don't? God said, "Moon, you watch. And I set it's boundaries and it can't pass." Amen. God sets His boundaries.
How do you know your boundary line's not set tonight to make your decision for Christ or turn Him away for your last time? There's a line drawn, a plumb line. God sets His boundaries. God is in His nature. God in His universe moving among His people. God moves out. We look at it, and see and behold how great His handiwork is, what He does, how He works in His nature to bring mankind to Him. I've seen Him in tornadoes, seen Him in great things, how that God moves. [Psalms 19:1] |
E-38 (49) Eh bien, nous savons tous maintenant que Dieu est dans Sa nature. Il me faudra me dépêcher. Je peux passer environ une heure et demie là-dessus: Dieu dans Son univers. Oh! Qu’Il est grand!
Maintenant, prenons Dieu dans Sa Parole. Nous sommes tous d’accord que Dieu est dans Son univers. Très bien. Plaçons Dieu dans Sa Parole. Dieu est-Il dans Sa Parole? Oui, oui. Dieu est dans Sa Parole. Il accomplira Sa Parole chaque fois, en tout lieu. Qu’Il La déclare n’importe comment, Il prendra soin de Sa Parole.
| E-49 Well, we all know now that God is in His nature. I will have to hurry. I could put about a hour and a half on that: God in His universe, how great He is.
Now, let's take God in His Word. We all agree that God is in His universe. All right, let's put God in His Word. Is God in His Word? Yes, sir. God is in His Word. He will perform His Word every time, every place. Anyhow He says it, He will take care of His Word. |
E-39 (50) Tout homme qui ait jamais fait n’importe quoi, qui ait fait n’importe quelle réalisation dans la vie, ça a été des hommes qui s’étaient confiés en Dieu et qui avaient pris Dieu au Mot. Exact. L’homme qui ne Le prend pas au Mot n’aboutit à rien. Nous avons eu George Washington, Abraham Lincoln et que sais-je encore, mais les hommes les plus grands que le monde ait jamais eus ont été ceux qui avaient placé leur simple foi en Dieu.
Si je pouvais demander à tout homme ce soir, quand je suis arrivé ici: «Que pensez-vous de Dieu?» Si je pouvais faire venir les prophètes... la question a été posée une fois: «De qui est-ce le fils?» Et aux Grecs qui étaient venus, Jésus a demandé, Il a dit: «De qui est-Il le Fils?» Et l’un a dit une chose et l’autre, une autre. Mais Dieu était dans Sa Parole, et Il était dans Son Fils, et Il est dans Son peuple.
| E-50 Any man that's ever had any, made any show at all in life, has been men who has trusted God and took Him at His Word. Right. Man that doesn't take Him at His Word never amounts to a hill of beans. We've had a George Washington and Abraham Lincoln and whatevermore, but the greatest man that the world has ever had has been those who put their simple faith in God.
Come down through, if I could ask any man tonight, "What do you think about God?" If I could call the prophets up... The thing was asked one time, "Whose son is this?" And the Greeks come and Jesus asked them. He said, "Whose son is he?" And one said one thing and one another. But God was in His Word, and He was in His Son, and He is in His people. [Mark 11:22], [Matthew 22:41-46] |
E-40 (51) Maintenant, dans Sa Parole, chaque Parole de Dieu est une Semence. Et chaque Semence produira exactement ce qu’Elle est. Vous les fermiers, vous savez que si vous plantez un grain d’une semence, si c’est un blé, ça poussera un blé, quoi que ça soit. Et chaque Parole de Dieu...
Jésus a dit qu’un semeur alla semer la semence. Et la Semence, Dieu a dit... Jésus a dit que c’était la Parole de Dieu. Est-ce vrai? Donc, la Parole de Dieu produira toute promesse divine qui a été faite Là-dedans. Si Elle tombe dans un bon genre de terre, Elle produira exactement ce qu’il est dit qu’Elle produira.
| E-51 Now, in His Word, every Word of God is a Seed. And every Seed will produce just exactly what it is. You farmers know if you plant a grain of seed, if it's a wheat, it'll come up a wheat, whatever it is. And every Word of God...
Jesus said a sower went forth to sow seed. And the Seed, God said--Jesus said was the Word of God. Is that right? Then the Word of God will produce any Divine promise in here that's made. If it'll fall in the right kind of a ground, it'll produce just exactly what it said it would. [Matthew 13:18-23], [Genesis 1:11-12] |
E-41 (52) J’aimerais que vous remarquiez. J’ai vu ici que vous avez beaucoup de pommiers, des cultivateurs de pommes, le fruit (C’est bien.), les cerises et autres. Savez-vous que votre petit pommier, quand il avait à peu près cette taille, il avait en lui chaque pomme qui poussera jamais sur lui? Quand il avait à peu près cette taille, il avait peut-être... Peut-être que ce pommier produira une centaine, ou deux cents, ou trois cents boisseaux de pommes. Et il y a deux ou trois cents boisseaux de pommes dans l’arbre pendant qu’il est juste aussi grand que ça, un demi-pouce de hauteur. Saviez-vous cela? Chaque feuille qui sera jamais sur l’arbre est là-dedans en ce moment-là même. Chaque pomme, chaque bourgeon, tout ce qui est sur l’arbre, tout ce qui sera jamais sur l’arbre, cela est là-dedans en ce moment-là même. Si ce n’est pas le cas, d’où cela vient-il? Cela est dans l’arbre en ce moment-là même.
Eh bien, tout ce qu’il vous faut faire, c’est planter l’arbre. Et puis, ce qu’il doit faire, c’est se mettre à s’abreuver. Il doit s’abreuver, s’abreuver, s’abreuver, jusqu’à ce qu’il s’abreuve au-delà de la quantité qui lui est impartie. Il doit faire... Il doit s’abreuver jusqu’à être tellement plein qu’il fera sortir... Et il fait sortir des feuilles, il fait sortir des bourgeons. Il lance des branches, il fait sortir des pommes.
| E-52 I want you to notice. I noticed around here you have a lot of apple trees, apple growers, fruit (That's fine.), cherries and so forth. Did you know your little apple tree, when it was just about that big, it had every apple in it that you'll ever get off of it. When it was just about that high, it maybe had... Maybe that apple tree will produce a hundred or two, or three hundred bushel of apples. And there's two or three hundred bushel of apples in the tree when it's just about that big, a half inch high. Did you know that? Every leaf that'll ever be on the tree is in it right then. Every apple, every blossom, everything that's on the tree, that'll ever be on the tree, is in it right then. If it isn't, where does it come from? It's in the tree right then.
Now, the only thing you have to do is to plant the tree. And then what it has to do is to go to drawing. And it has to drink and drink and drink, till it drinks more than it's allotted part. It has to do... It has to drink till it gets so full it pushes out. And it pushes out leaves. It pushes out buds. It pushes out limbs. It pushes out apples. |
E-42 (53) Eh bien, c’est comme ça que nous sommes, quand on reçoit le baptême du Saint-Esprit, à vous les malades maintenant. A vous qui êtes nés de nouveau de l’Esprit de Dieu, quand Dieu vous avait plantés en Jésus-Christ, qui est la Fontaine inépuisable de la Vie, tout ce dont vous avez besoin pour le pèlerinage de votre vie a été placé en vous, quand vous avez reçu le Saint-Esprit (C’est vrai.), pour votre guérison, pour votre salut, pour votre joie, pour votre bonheur.
Tout ce que vous avez à faire, c’est porter, vous abreuver, vous abreuver, et porter, vous abreuver, porter. Alléluia. Tout est là. Vous n’avez qu’à déployer cela. Mettez-vous à porter; mettez-vous à vous abreuver; mettez-vous à secouer; mettez-vous à vous étendre, vous enfonçant plus profondément et vous élevant plus haut; tout est là. Il n’est pas nécessaire qu’un guérisseur divin passe vous guérir. La guérison divine a déjà été acquise au Calvaire. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est être planté au Calvaire, en Christ, vous abreuver à la Fontaine qui ne tarit jamais. Alléluia! Oh! la la! Oh! Oh! la la!
| E-53 Now, that's the way we are when you receive the baptism of the Holy Spirit, to you sick people now. To you that are borned again of the Spirit of God, when God planted you in Christ Jesus, which is the inexhaustible Fountain of Life, everything you have need of was put in you when you received the Holy Ghost for your life's journey (That's right.), for your healing, for your salvation, for your joy, for your happiness.
The only thing you have to do is push out, drink, drink, push, drink, push. Hallelujah. Everything's there. You just have to let it loose. Go to pushing; go to drinking; go to stirring; go to reaching out; deeper depths, higher heights, it's all there. It don't need some Divine healer to come by to heal you. The Divine healing has already been purchased at Calvary. The only thing you have to do, you're planted in Calvary in Christ, drink from the Fountain that never runs dry. Hallelujah. My, oh, my. [Acts 2:37-39], [Galatians 5:22-26], [Ephesians 5:9] |
E-43 (54) Je pense à un–un vieux... Vous parlez de s’abreuver, j’avais l’habitude d’aller dans des montagnes. Je pense à un puits où j’allais, là-bas, et comment ce puits était le puits le plus joyeux que j’aie jamais vu. Eh bien, il ne faisait que bouillonner, bouillonner, bouillonner, bouillonner tout le temps. Chaque année, quand j’allais là, il bouillonnait toujours. Un jour, je me suis assis pour parler à ce puits-là. J’ai dit: «Monsieur Puits, qu’est-ce qui te rend si heureux? Est-ce parce que les biches s’abreuvent pour toi... à toi?» S’il pouvait parler, il aurait parlé, disant: «Eh bien, non, Frère Branham.»
J’ai dit: «Peut-être que les ours s’abreuvent à toi, c’est ce qui te rend si heureux. C’est ce qui te fait bouillonner.»
Il aurait dit: «Non.»
J’ai dit: «Peut-être que c’est parce que je viens ici chaque année et que tu m’aimes, c’est cela qui te fait bouillonner.»
«Eh bien, aurait-il dit, non. Ce n’est pas moi qui bouillonne. Il y a quelque chose derrière moi qui me fait bouillonner, qui me pousse.»
Et c’est pareil pour un chrétien à l’ancien temps, né de nouveau. Ce n’est pas lui qui est très bruyant. Il y a Quelque Chose derrière lui qui le rend bruyant, qui le fait bouillonner, qui le pousse, qui le bouscule, qui l’élève à des hauteurs plus élevées et l’enfonce dans des profondeurs plus basses en Christ. Amen. C’est vrai. Ce n’est pas lui.
| E-54 I think of a--an old... Talk about drinking, I used to go into the mountains. I think about a spring I used to go to there, and how that spring was the happiest spring I ever seen. Why, it was just bubble, bubble, bubble, bubble all the time. Every year when I went there it was always bubbling.
I set down one day to talk to that spring. I said, "Mr. Spring, what makes you so happy? Because deers drink for you, from you?"
He'd speak--he'd talk, he'd say, "Why, no, Brother Branham."
I'd say, "Maybe bears drink from you, what makes you so happy. That's what makes you bubbling."
He'd say, "No."
I'd say, "Maybe I come here every year and you like me, and that's the reason what's making you bubble."
Why, he'd say, "No. It's me not bubbling. It's something behind me bubbling me, pushing me."
And that's the way it is with a old-time, borned again Christian. It ain't him being so noisy. It's Something behind him making him noise, bubbling him up, pushing him out, shoving him out, getting into higher heights and deeper depths of Christ. Amen. That's right. It's not them. [Acts 2:37-39] |
E-44 (55) J’observe un rossignol quand il se perche dans un buisson. Il y en avait un quand j’étais pasteur à l’Eglise baptiste de Milltown. Je rentrais à la maison et je restais chez frère Wright, là-bas, frère Wood. Et je–je rentrais à la maison la nuit. Et ce rossignol-là, je l’appréciais. Il restait perché là toute la nuit et ne faisait que chanter à tue-tête. Et je me disais: «Oh! la la! C’est beau, n’est-ce pas?»
Eh bien, chez moi là, on appelle pratiquement cela la Colline des Rossignols. Il–il y a beaucoup de rossignols. Je les aime. Ils chantent simplement toute la nuit. Et je me demande: «Qu’est-ce qui les pousse?» Je me suis mis à lire sur le rossignol. Eh bien, le rossignol, peu importe combien la nuit est sombre, il va regarder çà et là. Les nuages passent. Et dès qu’il arrive à voir une étoile, c’est tout ce qu’il a à voir. Il va regarder droit vers cette étoile-là et chanter à tue-tête.
| E-55 I notice a nightingale when it set in the bush. There used to be one when I used to pastor down at the Milltown Baptist Church. I'd come home and stay with Brother Wright down there, Brother Wood. And I'd--I'd come home at night. And that nightingale, I admired it. It would set there every night and just sing to the top of it's voice. And I thought, "Oh, my. Isn't that beautiful?"
Now, around my place up there they almost call it Nightingale Hill. There--there's so many nightingales. I like them. They just sing all night. And I wonder, "What makes them?" I begin to read up on the nightingale. Well, the nightingale, no matter how dark the night is, he will look around. And the clouds are going over. And when he can see one star, that's all he has to see. He will look right straight to that star and sing to the top of his voice. |
E-45 (56) Je me suis dit: «Ô Seigneur, je–je Te vois là aussi.» Oui, oui. Eh bien, pourquoi? Tant que je peux entendre un bon vieux amen, ou alléluia, ou gloire au Seigneur, ou un bon cri... Je vais vous dire quoi, le rossignol, la raison pour laquelle il chante cela, c’est que c’est le–le soleil qui brille sur l’étoile. Si je pouvais demander à cette étoile là: «Qu’est-ce qui te fait briller?» Elle dirait: «Ce n’est pas moi qui brille, Frère Branham. C’est le soleil qui brille sur moi.»
Eh bien, c’est ça le problème avec le réveil en plein air, à l’ancienne mode, de nouvelle naissance, du Saint-Esprit, à l’ancien temps, de l’ancien temps. Ce ne sont pas ces gens qui sont excités. C’est la puissance de Dieu qui brille sur eux, qui brille, donnant la Lumière.
Et je vous dis qu’il y a des rossignols dans l’Eglise du Saint-Esprit. Lorsqu’ils voient le premier rayon de Lumière, ils éclatent en louanges de Dieu. Alléluia! Il a dit: «S’ils se taisent, les pierres crieront.» Quelque chose doit se passer quand ces puissances impétueuses de Dieu inondent Son auditoire des gens. Alléluia!
| E-56 I thought, "O, Lord, I--I see You there, too." Yes, sir. Well, why? As long as I can hear a good old "Amen," or "Hallelujah," or "Praise the Lord," or a good shout... I tell you, the nightingale, the reason he sings that, is because that it's the--the sun a shining on the star. If I would say to that star, "What makes you shine?"
He'd say, "It's not me shining, Brother Branham. It's the sun shining on me." Well, that's what's the matter with an old-time, what an old-time, Holy Ghost, borned again, old fashion camp meeting revival is. It's not them people excited. It's the power of God shining on them, shining out, giving Light.
And I'm telling you that there are nightingales in the Holy Ghost church, that when they see the first ray of Light, they ring out the praises of God. Hallelujah. He said, "If they hold their peace, the rocks will cry out." Something has to take place when that mighty, rushing powers of God sweep over His audience of people. Hallelujah. [Luke 19:40] |
E-46 (57) Assurément, Dieu est dans Sa Parole. Dieu confirme Sa Parole. Dieu tient Sa Parole. Oui, oui. Le petit David, je me souviens qu’il gardait la Parole de Dieu. Certainement. Il était là un jour, il avait livré bataille. Et la bataille tournait mal. Alors, il... Dieu était venu vers lui, par un prophète, Il l’avait oint; il lui avait dit ce qui allait arriver. Alors, David était satisfait. La Parole de Dieu était sur lui.
Il est monté là, et là est arrivé un... Il est monté voir ses frères. Il leur avait apporté des raisins et de la nourriture fraîche à manger. Et il y avait un très grand géant de l’autre côté de la colline, du nom de Goliath. Oh! la la! Quel horrible vantard il était! Il se tenait là, il a dit: «Dites donc, n’importe qui parmi vous là, qui aimerait se battre...» Il avait à peu près cinq fois la taille de tous les autres. C’est ce que fait le diable quand il pense avoir le dessus sur vous; il explosera certainement comme une vieille oie.
| E-57 Sure, God is in His Word. God confirms His Word. God keeps His Word. Yes, sir. Little old David, I remember him keeping God's Word. Certainly. He was up there one day and he'd had a battle. And the battle was going bad. So he... God had come to him by the prophet, and anointed him, and told him what he was going to be. So David was satisfied. The Word of God was on him.
He goes up there, and there come a... He went up to see his brothers. He took him up some raisins and some fresh stuff to eat. And there was a big old giant on the other side of the hill by the name of Goliath. Oh, my. What a horrible boaster he was. And he stood out there, and he said, "Say, any you people over there that like to fight..." He was just about five times the size of any of the rest of them. That's the way the devil does when he thinks he's got the edge on you; he will sure blow like an old goose. [I Samuel 17:17-39] |
E-47 (58) Alors, il a dit: «Oh! que quelqu’un parmi vous les gars s’avance ici se battre avec moi.» Il a dit: «Je vais vous faire une proposition. Maintenant, que... Ne décimons pas toute l’armée. Laissons que quelqu’un–quelqu’un parmi vous les hommes vienne ici se battre avec moi. S’il me bat, eh bien, nous vous servirons, nous les philistins. Mais si–si je le bats, alors–alors vous tous, vous me servirez, vous servirez ce pays.» Oh! Comme le diable aime faire cela, comme ça, vous savez, quand il pense avoir le dessus.
Il a dit: «Eh bien, où êtes-vous tous?» Et je veux dire qu’ils étaient juste comme une petite souris de l’autre côté. Ils étaient tous calmes. Personne ne disait un mot.
Dieu avait un drôle de petit gars là derrière en manteau de berger, il connaissait Dieu et il savait que Dieu tenait Sa Parole. C’est vrai. Il est arrivé qu’il fût là un jour quand Goliath se vantait. Il a dit: «Dites donc, il s’est vanté au mauvais moment.» Il est arrivé qu’il y ait là quelqu’un qui croyait en Dieu. Oui, oui.
| E-58 And he said, "Oh, if some of you guys come out here and fight me." He said, "I will make you a proposition. Now, let... Don't let's not cut up the whole army. Let one--one of your men come over here and fight me. And if he whips me, why we'll serve you, we Philistines. But if--if I whip him, then--then you all serve me, serve this country." Oh, how the devil likes to do it like that, you know, when he thinks he's got the edge.
He said, "Well, where are you all at?" And I mean they was just like a little mouse on the other side. They were all quiet. Nobody had a word to say.
God had a little old boy back there with a shepherd's coat on who knew God and knew God kept His Word. That's right. He happened to be up there one day when Goliath made that boast. He said, "Say, he made his boast at the wrong time." There happened to be somebody there that believed God. Yes, sir. [I Samuel 17:20-45] |
E-48 (59) Comme on dit: «Les jours des miracles sont passés. La guérison divine n’existe pas.» On cherche à ôter cela des églises, la puissance de Dieu. «Ces pentecôtistes sont tous excités.» Ils se sont vantés une fois de trop. C’est vrai. C’est vrai. Ils ont dit: «Oh! Cela finira par s’éteindre.» Oui, je sais qu’ils avaient dit que cela s’éteindrait. Oui, oui.
Il y a longtemps, tout au début de l’église, Wesley avait tout aménagé là, tout organisé de telle sorte que l’Esprit ne pouvait pas y entrer... Quand ils ont commencé, ils ont dit: «Oh! Vous là-bas, dans vos petites allées, quelque part, là dans ces tout petits groupes, mais ils... Cela n’aboutira à rien.» Mais ils avaient oublié que les cheveux de Samson poussaient là. C’est vrai. Quelque chose a changé. Les couleurs ont changé. C’est vrai. Il a dit: «Oh! Cela se consumera bientôt. Il n’y a rien là. Cela va bientôt s’éteindre.» Ecoutez, frère, soeur, c’est vrai.
Quand il était là, il y a quelque temps, alors que certains parmi vous étaient dans le coin d’une rue, là avec une vieille guitare, en train de paver le chemin pour ce genre de réunions... Jadis, à l’église...
| E-59 Like they say, "The days of miracles is past. There's no such a thing as Divine healing." Try to take it out of churches, the power of God. "These Pentecostal people's all excited." They made their boast one time too often. That's right. That's right. They said, "Oh, it'll finally die down." Yeah, I know they said it'll die down. Uh-huh.
Long time ago, when the church first started and Wesley got all typed off there, and all organized so the Spirit couldn't move in it... When they started off they said, "Oh, you people back there in your little alleys somewhere, back in a little bitty bunch, but they... It'll never amount to anything." But they forgot Samson's hair's growed out now. That's right. Something's changed. The colors have changed. That's right. Said, "Oh, it'll soon burn up. There's nothing to it. It'll soon fan away." Listen, brother, sister, that's right.
When he was back yonder, awhile ago, when some of you fellows out on a street corner there with an old guitar paving the way for these kind of meetings... Back there at the church... [Judges 16:20-31] |
E-49 (60) Chaque tableau célèbre doit premièrement passer par la commission de censure avant d’être accroché au musée. Et je vous assure, c’est ce que l’Eglise a fait aujourd’hui. Elle est passée par les critiques. Mais l’un de ces quatre matins, Dieu va L’accrocher au musée, ici, aussi certainement que deux fois deux font quatre.
Cette glorieuse Eglise rachetée, aspergée du Sang du Seigneur Jésus-Christ, symbole de la colombe qui avait été lâchée avec du sang sur ses ailes, qui criait: «Saint, saint, saint est l’Eternel.»... Quand elle parcourait, ce symbole de la lèpre qui était un type du péché... Cette même Eglise va être enlevée l’un de ces quatre matins, elle sera accrochée au musée, alors elle traversera les airs là-bas. Alléluia! Dieu tient Sa Parole.
| E-60 Every famous picture must first go through the hall of critics before it can be hung in a hall of fame. And I tell you that's what the Church has done today. It's went through the critics. But one of these mornings God's going to hang her in a hall of fame out here, just sure as the world.
That great redeemed Church sprinkled by the Blood of the Lord Jesus Christ, symbol of the dove that was turned loose with blood upon her wings that cried, "Holy, holy, holy unto the Lord."... When she passed across, that symbol of leprosy which was a type of sin... That same Church is going to be caught up one of these mornings, hung in the hall of fame, as she cuts through the air yonder. Hallelujah. God keeps His Word. |
E-50 (61) Goliath s’est avancé et a dit: «Dites donc, personne ne veut combattre?»
David a dit: «Eh bien, qui est ce gars-là?»
Ils ont dit: «Oh! C’est un Philistin. C’est un guerrier. C’est un gars terrible. Il nous a tous bluffés par ici.»
Il a dit: «Voulez-vous me dire que vous allez laisser ce Philistin incirconcis se tenir là et insulter les armées du Dieu vivant? Eh bien, a-t-il dit, honte à vous!» Il a dit: «J’irai le combattre.»
«Oh! a-t-on dit, jeune homme, rentre vite t’occuper de tes brebis.»
«Eh bien, oh! la la! a-t-il dit, je ne me tiendrai jamais là pour laisser cela se passer comme ça.»
| E-61 Goliath come out and said, "Say, anybody want to fight?"
David said, "Well, who's that guy?"
Said, "Oh, he's a Philistine. He's a warrior. He's a great guy. He's got us all bluffed around here."
He said, "Do you mean to tell me that you let that uncircumcised Philistine stand there and defy the armies of the living God? Why," he said, "shame on you." He said, "I will go fight him."
"Oh," he said, "boy, run on back and take care of your sheep."
"Why, my," he said, "I will never stand and let that be like that." [I Samuel 17:20-50] |
E-51 (62) Alors, on l’a amené devant Saül, et Saül mesurait sept pieds [2,13 m], vous savez. C’était donc un homme très élancé, il a dit: «Eh bien, regarde, fils, j’admire ton courage, mais, a-t-il dit, cet homme-là est un–est un guerrier depuis la naissance et tu n’es qu’un jeune. Eh bien, tu ne peux pas te battre avec cet homme-là.»
Et j’aime ce petit David, il savait de quoi il parlait. Il avait un témoignage. Il avait un témoignage. Il a dit: «Ton serviteur paissait les brebis là; un jour, un lion a surgi et s’est emparé d’un petit et il a détalé avec. Je l’ai pourchassé, je l’ai attrapé par la barbe, je le lui ai arraché de sa gueule.» Il a dit: «Un–un ours avait attrapé un agneau et s’était mis en fuite avec, je l’ai terrassé.» Il a dit: «Et le même Dieu qui m’avait délivré des griffes de l’ours et de la gueule du lion me délivrera de ce Philistin incirconcis.» Alléluia! Il savait de quoi il parlait. Alléluia!
| E-62 So they took him up to Saul, and Saul was seven foot, you know. So, great big fellow standing there, he said, "Now, look son, I admire your courage," but said, "that man is a--is a warrior from his birth and you're nothing but a youth. Why, you couldn't fight that man."
And I like little old David, he knowed what he was talking about. He had a witness. He had a testimony. He said, "Your servant was herding sheep out yonder one day and a lion come in and grabbed a kid and run off with it. And I went and caught him by the beard, took it out of his mouth." He said, "A--a bear caught a lamb, started away with it, and I slew him." He said, "And the same God that delivered me out of the paws of the bear and out of the mouth of the lion will deliver me from that uncircumcised Philistine." Hallelujah. He knowed what he was talking about. Hallelujah. [I Samuel 17:20-45] |
E-52 (63) Frère, le même Saint-Esprit qui m’a donné la Vie Eternelle me guérira chaque fois que je tombe malade. Il m’amènera dans l’Enlèvement. Alléluia! Dieu est tout aussi grand dans Sa Parole en ce qui concerne la guérison divine qu’Il l’est en ce qui concerne le salut. Si le monde se moque de la guérison divine, que vous importe? Ils se moquent du Saint-Esprit que vous savez que vous avez. Dieu est dans Sa Parole. Assurément, Il est dans Sa Parole.
| E-63 Brother, the same Holy Ghost that give me Eternal Life will heal me when I'm sick. It'll take me in a rapture. Hallelujah. God's just as much in His Word on Divine healing as He is on salvation. If the world's mocking at Divine healing, what do you care? They mock at the Holy Ghost whom you know you got it. God's in His Word. Sure, He's in His Word. [I Thessalonians 4:14-18] |
E-53 (64) Il a dit: «Ce Philistin incirconcis.» Maintenant, j’aimerais que vous observiez comment un homme s’éloigne de Dieu, comme Saül l’avait fait.
Il a dit: «Viens alors ici. Je vais te donner cinq ans de cimetière, ou de séminaire.» Les deux sont des lieux identiques, c’est pareil, c’est un groupe de morts. J’ai toujours eu pitié du séminaire... Eh bien, je ferais peut-être mieux de ne pas le dire. J’ai toujours comparé un prédicateur de séminaire à un poulet de couveuse. Il ne fait que piauler, piauler, piauler, et sans maman auprès de qui aller. C’est vrai. Assurément.
Peu m’importe combien de théologie vous apprenez, si vous n’êtes pas né de nouveau, vous êtes perdu. Alléluia. C’est vrai. C’est la vérité. Il vous faut connaître Dieu par une expérience de la nouvelle naissance.
Ce Philistin incirconcis était peut-être religieux. Mais, frère, il y a une grande différence entre être religieux, et même être fondamentaliste, et être né de nouveau.
| E-64 He said, "That uncircumcised Philistine." Now, I want you to watch how a man gets away from God like Saul did.
He said, "Come here, then. I'm going to give you five years and cemetery or seminary." Both the same place, bunch of dead people. I always feel sorry for a seminary... Well, maybe I'd better not say that. I always think about a seminary preacher like a incubator chicken. He just chirp, chirp, chirp and ain't got no mammy to go to. That's right. Sure.
I don't care how much theology you learn, unless you're born again you're lost. Hallelujah. That's right. It's the truth. You've got to know God by an experience of being borned again.
That uncircumcised Philistine, he might've been religious. But brother, there's a whole lot difference beside being religious and being even fundamental and being borned again. [I Samuel 17:26] |
E-54 (65) Eh bien, Saül a donc dit: «Regarde ça. Je vais te revêtir de mon armure.» Pouvez-vous donc vous imaginer le petit David, avec ses épaules à peu près comme cela, avec ces grosses armures ressortant comme ceci, l’armure de mailles? Il le lui a fait porter.
Il a dit: «Enlevez cette histoire. Je ne peux pas aller comme ça.» Et quand vous êtes tout rattaché à cette espèce de religion, vous devez dire amen, comme ceci. Vous devez faire comme ceci et faire vos voeux comme ce... Saül a découvert que son énorme vieille veste ecclésiastique n’allait pas à un homme de Dieu. Cela ne va jamais. Non, non. Un homme de Dieu ira dans la puissance de l’Esprit. Peu m’importe ce que l’église a à dire à ce sujet, il ira toujours. Oui, oui. Il a trouvé que cette veste de membre de clergé ne lui allait pas. C’est vrai.
Il a dit: «Enlevez-moi cette histoire. Je n’ai jamais expérimenté cela. Je n’en sais rien.» C’est comme ça. Vous ne connaissez rien au sujet de vos grands mots ni comment former votre ceci, cela, et cela, et répéter la doxologie, et dire: Amen, comme un veau qui se meurt de crampes. Mais je vais vous dire, frère, ce dont nous avons besoin ce soir, c’est d’un homme qui a une expérience, et qui sait de quoi il parle, qui a la puissance de Dieu, et qui peut soutenir cela. Amen.
| E-65 Now, so Saul said, "Looky here. I will put my armor on you." So could you imagine little David, with his shoulders about like that, with these big armors sticking out about like this, armor of mail? He put it on him.
He said, "Take the thing off. I can't go like that." And when they tie you all down to this kind of religion, you must say, "Amen" this way. You must do this way and make your vows like that... Saul found out that his great big old ecclesiastical vest didn't fit a man of God. It never does. No, sir. A man of God will go in the power of the Spirit. I don't care what the church has got to say to it. He always will. Yes, sir. He found out that clergy vest didn't fit him. That's right.
He said, "Take the thing off. I've never proved it. I don't know nothing about it." That's the way. You don't know nothing about your big words, and how to form your this, that, and that and repeat the doxology, and say, "Amen" like a calf dying with the cramps. But I will telling you, brother, what we need tonight is a man that's got an experience and knows what he's talking about, who's got power of God, who could back it up. Amen. [I Samuel 17:38-40] |
E-55 (66) Excusez-moi. Je n’étais pas censé mettre mon pied là-dessus. Mais je me sens bien. Très bien. Laissez-moi vous le dire, frère. Dieu est dans Sa Parole. Il tient Sa Parole. Assurément, Il le fait. Et je peux voir ce petit David. Oh! la la!
Il a dit: «Eh bien, comment vas-tu partir là te battre avec cet homme-là? Regarde-le là.»
Il a dit: «Eh bien, je vais faire confiance à Dieu. Dieu a déjà promis cela. Et je ne sais comment Il va frayer la voie, mais j’y vais.»
Il est allé affronter ce grand Goliath. Et celui-ci s’est avancé là. Il s’est débarrassé de cette vieille veste, et c’est pareil aujourd’hui. Vous ne pouvez pas attendre d’en finir, prendre dix ans d’université et dix ans de ceci, et décrocher votre diplôme de licence, et tout ces D.D., D.D., D.D., cela veut dire Dead Dog [un chien mort], de toute façon. Laissez donc simplement la chose aller. Voyons. Prêchez l’Evangile. Alléluia!
| E-66 Excuse me. I'm not supposed to put my foot up on there. But I feel good. All right. Let me tell you, brother. God is in His Word. He keeps His Word. He sure does. And I can see that little David. My, my.
He said, "Well, how are you going to go out there to fight that fellow? Look at him out there."
He said, "Well, I'm going to trust God. God's done promised it. And I don't know how He's going to make the way, but I'm going." He went out to meet this big Goliath. And here he come then. He throwed off the old vest, and that's the way it is today. You can't wait till you go through and take ten years of college, and ten years of this, and get your bachelor's degree, and all these D.D., D.D. "D.D." stands for, "dead dog" anyhow, so just let the thing go. Come on. Preach the Gospel. Hallelujah. [I Samuel 17:38-50] |
E-56 (67) Le voici s’avancer. Le voici venir là, vous savez, il va affronter le vieux Goliath. Et, tout d’un coup, vous savez, Goliath l’a regardé et a dit: «Eh bien, qui est ce petit gringalet qui vient?» Et il s’est avancé. C’était comme ça à mes tout débuts, il y a de cela quelques années, quand bien même j’avais rencontré un groupe de fanatiques qui avaient suivi, c’est vrai. Mais, permettez-moi de vous dire quelque chose, frère. Il y a un vrai produit authentique derrière cela, toute la puissance de Dieu.
Ils ont dit: «Vous ne pouvez pas prouver la guérison divine, et ça n’existe pas.» Et tout comme cela. Ils ont dit: «L’opposition est trop forte», et des choses semblables. Mais qui est ce Philistin incirconcis qui peut insulter la Parole de Dieu? C’est vrai. Qui est-il?
| E-67 Here he come along. Here he comes out there, you know, and he goes out to meet old Goliath. And first thing you know Goliath looked at him and said, "Well, who's this little shrimp coming?" And he walked out. That's the way it was when I first started a few years ago; although I've met a bunch of fanatics that's followed, that's true. But let me tell you something, brother. There's a real genuine article behind it, all the power of God.
They said, "You can't prove Divine healing and no such a thing as that." And all like this. Said, "The opposition is too great," and things like that. But who is that uncircumcised Philistine who will challenge the Word of God? That's right. Who is he? [I Samuel 17:40-50] |
E-57 (68) Très bien. Ils se tapaient un temps avec ça. Le petit David a pris cette fronde. Il a dit: «Je sais ce que cette chose fera. Je l’ai expérimentée.» Eh bien, frère, je ne veux aucune de vos expériences du séminaire. Je ne veux rien de ceci, ni de cela, ni d’autre. Mais ce que je veux, c’est le même baptême du Saint-Esprit qui me sauve et qui m’élève, ce même Saint-Esprit m’amènera là-Haut. Alléluia! C’est ce que je veux savoir.
Paul a dit: «Je veux Le connaître dans la puissance de Sa résurrection. Quand Il appellera, je sortirai d’entre les morts.» C’est ça l’essentiel: dans la puissance de Sa résurrection, pas une quelconque doctrine de base sur l’une ou l’autre chose; c’est bien, frère. Mais la vérité sans l’Esprit est morte. C’est vrai. Vous devez avoir l’Esprit derrière cela. C’est vrai.
Abraham crut en Dieu, mais Dieu lui donna la circoncision comme sceau. Et le sceau de la promesse qui montre que vous croyez effectivement en Dieu, c’est que Dieu vous donne le Saint-Esprit comme un Sceau pour confirmer que vous croyez effectivement en Lui. Et si vous débarrassez votre esprit maintenant même de toutes les superstitions, Dieu vous scellera dans Son Royaume par Son Saint-Esprit. Amen! Qu’est-ce? C’est la Parole de Dieu. Il a dit qu’Il le ferait, Il a dit qu’Il le ferait. Oh! la la! Je me sens religieux ce soir.
| E-68 All right. They was having a time of it. Little old David picked up that slingshot. Said, "I know what this thing will do. I've tried it." Now, brother, I don't want none of your seminary's experience. I don't want none of your this, or that, or the other. But the thing I want, the same baptism of the Holy Ghost that saves me and raise me up, that same Holy Ghost will take me yonder. Hallelujah. That's what I want to know. [I Samuel 17:38-55]
Paul said, "I want to know Him in the power of His resurrection. When He calls, I will come out from among the dead." That's the main thing: in the power of His resurrection, not some fundamental doctrine of something or other; that's all right, brother. But the Truth without the Spirit is dead. That's right. You got to have Spirit behind it. That's true. [Philippians 3:10]
Abraham believed God, but God give him the circumcision as a seal. And the Seal of promise that you do believe God, God gives you the Holy Ghost as a Seal to prove that you do believe Him. And if you people get all the superstitions away from your mind right now, God will seal you into His Kingdom by His Holy Ghost. Amen. What's that? That's God's Word. He said He would do it, how He said He would do it. Oh, my. I feel religious tonight. [Acts 7:8], [Romans 4:9-12], [Ephesians 1:13], [Ephesians 4:30] |
E-58 (69) Permettez-moi de vous dire quelque chose, frère. C’est... Après, je vois David tendre la main, et ramasser... traverser la petite rivière et ramasser cinq pierres. Goliath a dit: «Veux-tu me dire que c’est toi qui viens?» Il a dit: «Eh bien, aujourd’hui, a-t-il dit, sais-tu ce que je vais faire?» Il a dit: «Je vais te ramasser avec ma lance et te suspendre en haut, et donner ta chair en pâture aux oiseaux.»
Cela n’a pas intrigué ce petit garçon. Il savait ce que l’AINSI DIT LE SEIGNEUR représentait. Il s’est avancé là, il savait que l’autre était un incirconcis, qui ne savait même pas de quoi il parlait. Dieu avait promis de leur arracher leur part, et lui croyait qu’Il le ferait.
Dieu a promis de guérir notre maladie; je crois en Lui. Dieu a promis de nous donner le Saint-Esprit; je crois en Lui. Dieu a promis de nous amener dans la Gloire; je crois cela. C’est réglé. C’est dans la Parole de Dieu et je crois cela. C’est tout, et Dieu est dans Sa Parole. Il La confirme toujours.
| E-69 Let me tell you something, brother. That's... I see David then reach down there, and he picked up, crossed the little creek and picked up five rocks.
Goliath said, "Do you mean to tell me you come?" Said, "Why, this day," he said, "do you know what I'm going to do?" He said, "I will take you into my spear and I will hang you up and let the birds eat your flesh."
That didn't startle that little fellow. He knowed what THUS SAITH THE LORD meant. Walked on over there, he knowed he was uncircumcised, didn't even know what he was talking about. God promised to take their part, and he believed He'd do it.
God promised to heal our sickness; I believe Him. God promised to give us the Holy Ghost; I believe Him. God promised He was going to take us to glory; I believe it. That settles it. It's in God's Word and I believe It. That's all and God's in His Word. He always confirms It. [I Samuel 17:40-54] |
E-59 (70) Puis, la chose suivante, vous savez, que j’ai remarquée, ce gars s’avance là et dit: «Je ferai tout ça»; il se vantait beaucoup.
Regardez le petit David. Il a dit: «Tu viens à ma rencontre en tant que Philistin, avec une armure et une lance. Mais moi, je viens à ta rencontre au Nom de l’Eternel Dieu d’Israël.» Ah! Il y a là quelque chose de différent! Alléluia! Il a dit: «Aujourd’hui, je te trancherai le cou de dessus tes épaules.» Oh! Quel coup pour un tout petit garçon!
Il a dit: «Je vais te le prouver.» Je m’imagine qu’il a serré les dents et qu’il s’est avancé là. Et le petit David, là, avec cinq pierres: J-é-s-u-s. Dans la fronde, dans cinq doigts: F-a-i-t-h [Foi], la foi en Jésus. Le voici venir, frère, il est allé. Il a lancé cette pierre-là et a tué ce géant. Alléluia! Et qu’a-t-il fait? Eh bien, les autres ont pris courage et ils ont dégainé leurs épées et ont exterminé les Philistins jusqu’aux murailles.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un homme ou d’une femme comme David, qui prendra Dieu au Mot et qui se tiendra là. Croyez cela. Dieu est dans Son univers. Dieu est dans Sa Parole. Dieu est dans Son peuple. Croyez-vous cela? Oh! Il y est. Oui, oui. Il y est. Dieu a toujours été dans Son peuple.
| E-70 Then the first thing you know, I noticed. And here comes this guy out, said, "I will do all this"; he was making his big boast.
Look at little David. He said, "You meet me as a Philistine with an armor and with a spear, but I meet you in the Name of the Lord God of Israel." Ah, there's something different. Hallelujah. Said, "This day I will cut your head from your shoulders." Oh, what a blow for a little bitty boy.
He said, "I will show you." And I imagine he gritted his teeth and here he come.
And a little David, now, five rocks: J-e-s-u-s. In the slingshot, round in five fingers: f-a-i-t-h, faith in Jesus. Here he comes. Brother, away he went. He slung that stone and killed that giant. Hallelujah. And what did he do? Why, the rest of them took courage and pulled their swords and cut Philistines plumb to the walls.
What we need today is one man or one woman like David who will take God at His Word and stand out there. Believe it. God's in His universe. God is in His Word. God's in His people. Do you believe it? Oh, He is. Yes, sir, He is. God's always been in His people. [I Samuel 17:40-53] |
E-60 (71) Il y avait un vieux prophète du nom d’Elie qui mourut là dans le passé. Comme nous pouvons aller avec la Parole de Dieu et examiner la Parole heure après heure! Comme nous pouvons prendre l’univers et parcourir un sujet, le reste de la nuit. Mais arrivons-en ici pour terminer dans une minute.
Regardez ça, maintenant. Nous L’avons dans Sa Parole. Nous Le voyons là dans Son–dans Son univers. Nous Le voyons maintenant dans Son univers. Nous Le voyons dans Sa Parole. Et maintenant, observez-Le dans Son Fils, ou dans Sa Parole d’abord. Avant que nous terminions avec Sa Parole, j’aimerais apporter ceci, comment Dieu est dans Son univers, Dieu dans Sa Parole, et Dieu est dans Son Fils. Croyez-vous cela? Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. C’est exact. Quand Il était...
| E-71 There was an old prophet by the name of Elijah died back yonder. How well we could go with the Word and take the Word for hour after hour. How well we could take the universe and carry on that one subject the rest of the night. But let's get down here to a close for a minute.
Look here, now. We got Him in His Word. We see Him back yonder in His--in His universe. We see Him now in His universe. We see Him in His Word. And now, watch Him in His Son, or in His Word first. Before we get finished with His Word I want to bring this, how God is in His universe, God in His Word, and God is in His Son. Do you believe that? God was in Christ reconciling the world to Himself. That's exactly. When He was... [II Corinthians 5:19] |
E-61 (72) Eh bien, Il était plus qu’un philosophe. Certains ont dit: «Oh! C’était un Enseignant», c’est ça la conception de la science chrétienne. «Il était un Enseignant. Il était un Homme de bien.» Soit Il était Dieu soit Il était un séducteur. C’est vrai. Il était Dieu Emmanuel: Dieu manifesté dans la chair, et habitant parmi nous. La Bible dit que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. C’est exactement ce qu’il y avait.
Là dans le passé, au commencement... Effectuons un petit voyage pour voir Qui Il était; alors, vous pourrez découvrir si Dieu était dans Son Fils ou pas. Fermons les yeux, pour ainsi dire, effectuons un voyage de cent millions d’années avant qu’il y eût donc une étoile dans le ciel; il y avait Dieu. Dieu était alors là.
Et maintenant, regardez là au commencement, je vois cet espace immense là. Et puis, le Logos est sorti de Dieu, Ce qui était le–le Christ, l’onction qui est sortie. Et alors, aucun homme... Nous nous tenons sur une rampe, en train de voir la création venir à l’existence pour voir s’Il était donc dans Son Fils.
| E-72 Now, He was more than a philosopher. Some people said, "Oh, He was a teacher," the Christian Science idea. "He was a teacher. He was a good man." He was either God or He was a deceiver. That's right. He was God Emmanuel: God made manifest in the flesh and dwelled among us. The Bible said that God was in Christ reconciling the world to Himself. That's exactly what it was.
Back yonder, beginning... Let's take a little trip to see Who He was, and you can find out whether God was in His Son or not. Let's close our eyes as it was, and take a trip a hundred million years before there was ever a star in the sky; there was God. God was there then.
And now look in the beginning there I see that great space yonder. And then the Logos went out of God, which was the--the Christ, the anointing that went out. And now no man... We're standing on a banister watching the creation come into existence, and see whether He was in His Son now. [Matthew 1:23], [I Timothy 3:16], [John 1:1-4] |
E-62 (73) Il apparaît là. Il n’y avait rien. Et puis, ici apparaît le Logos. Cela ressemblait à un Halo suspendu là. Nul n’a vu Dieu à n’importe quel moment donc, face à face. Et voici le Logos. Cela ressemble à un Etre surnaturel. C’est un Halo. C’est le Fils de Dieu. Pas de filiation éternelle, en effet, les mots ne s’accordent pas. Ça, c’est la doctrine catholique, mais... Eternel, comment peut-il être un Fils et être éternel? S’Il est un Fils, Il a dû avoir un commencement dans le temps. Eternel, c’est toujours. Voyez? Donc, Fils éternel, pareil mot, ça ne fait pas sens.
Mais il y eut le Logos qui sortit de Dieu. Il était là en train de jouer dans l’espace, juste comme un enfant devant la porte. Je peux Le voir concevoir tout un tableau dans Son Esprit, sur le Royaume et ce que cela pourra être.
| E-73 And there He come out. There was nothing. And then here come the Logos. That looked like a halo hanging yonder. No man has seen God at any time now, eye to eye. And here's the Logos. Looks like It's a supernatural Being. It's a Halo. That's the Son of God. Not eternal Sonship, 'cause the words don't go good together. That's Catholic doctrine, but... Eternal, how could it be a Sonship and be eternal? If He's a Son, he'd had to have a beginning of time. Eternal's forever. See? So eternal Sonship, there's no such a word to make that sensible.
But it was the Logos that went out of God. And there He was playing out there in space just like a child before the door. I can see Him draw the whole picture in His mind of the Kingdom and what it might be. [John 1:1-4] |
E-63 (74) Et puis, la chose suivante, vous savez, je L’entends dire: «Que la lumière soit.» Et alors, un atome a éclaté là, et le soleil est venu à l’existence. J’observe ce soleil brûler pendant des millions d’années. Tout d’un coup, vous savez [Frère Branham illustre.–N.D.E.], une scorie s’est détachée. Il se tenait là et observait cela. Et elle s’est envolée, et s’est envolée pendant quelques millions d’années; Il l’a arrêtée. Puis, une autre s’est envolée, Il l’a arrêtée. Quoi? Il est en train de placer le système solaire. Il écrivait Sa première Bible. La première Bible fut écrite dans le ciel. L’homme levait les yeux pour savoir que Dieu était en haut.
Considérez le zodiaque. Cela commence par une vierge, ça se termine par Léo, le lion: la Première Venue et la Seconde Venue de Christ. Tout dans le ciel Le déclare. Tout sur la terre Le déclare. Tout Le déclare. Son peuple Le manifeste. Sa puissance se manifeste. Son Fils L’a manifesté.
| E-74 And then the first thing you know I hear Him say, "Let there be light." And when He did, an atom broke yonder, and the sun come into existence. I watch that sun burn for millions of years. The first thing you know [Brother Branham illustrates--Ed.] went a clinker. He stood and watched it. And it flew, fell for a few million years; He stopped it. Then another one flew, and He stopped it. What? He was putting the solar system. He was writing His first Bible. The first Bible was written in the skies. Man looked up knowing that God was above.
Look at the Zodiac. It starts off with a virgin, ends up with Leo the lion: the first coming and second coming of Christ. Everything in the heavens declare Him. Everything in the earth declares Him. Everything around declares Him. His people declares Him. His Power declares Himself. His Son declared Him. [Genesis 1:1-5] |
E-64 (75) Maintenant, regardez-Le là-bas. Il se tenait là. Et puis, après, Il a pris le... Puis, ce... Après que toutes ces scories se sont détachées, les étoiles et les météores s’étaient formés. Je peux voir ce Logos aller là et se suspendre au-dessus de cette terre, la couver, la ramener ici autour de ce soleil et commencer à briser la glace autour de cela. Et ces immenses icebergs ont commencé à descendre; Texas et Oklahoma ont été formés. Cela a atteint le Golfe de Mexique là-bas. Il formait les fosses et les plaines et tout ce qu’Il a créé. La végétation et tout ont poussé peu après. Puis, après cela, tout s’était fondu et la glace a coulé, et ça a formé de l’eau, alors... Maintenant, nous sommes dans Genèse 1. Vous pouvez prendre à partir de là même. Genèse 1, c’était informe et vide. Et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. Est-ce vrai? Au commencement... Maintenant, Il sépara l’eau, Il fit pousser les herbes et tout.
| E-75 Now, look at Him back there. There He was standing there. And then after He got the... Then this... After all the clinkers went off and the stars and meteors were made, I can see this Logos go over and hang over this earth, brood over it, bring it back here around this sun and begin to break up the ice around it. And great big icebergs begin to come down; Texas and Oklahoma was formed. She run into the Gulf of Mexico down there. He was making the ditches and the plains and whatever He made. Vegetation and things would come up after while.
Then after it all got melted and the ice run out and made water, then... Now, we're in Genesis 1. You can take up from right there. Genesis 1, it was without form and void. And the Spirit of God moved upon the water. Is that right? In the beginning... Now, He separated the water, brought up the vegetation and everything. [Genesis 1:1-20] |
E-65 (76) Et après qu’Il eut tout créé ce qui Lui paraissait très bon et agréable, alors Il a dit: «Faisons (au pluriel) l’homme à notre (au pluriel) image.» Qu’était-il? C’était là un Etre surnaturel. C’était là Celui qu’on ne pouvait pas voir. Dieu le Père n’a jamais été vu et ne sera jamais vu. Il est toute la nature. Et Il est là. Et maintenant, voici le Fils, qui est le Logos sorti de Lui, qui avait été créé à Son image, un Etre surnaturel qui était sorti au commencement.
«Faisons l’homme à notre image.» Après qu’Il eut créé l’homme à Sa propre image, Il l’a créé un Etre surnaturel. Oui, effectivement. Genèse 1.28, lisez et voyez si ce n’est pas vrai. Et puis, quand Il a créé l’homme à Son image, celui-ci dominait sur les bêtes. Il conduisait les bêtes en ce temps-là comme le Saint-Esprit est censé conduire l’Eglise aujourd’hui. C’est vrai. Il a conduit l’Eglise ici et...
Et puis, Il a dit: «Il n’y avait pas d’homme pour cultiver la terre.» Il a donc créé l’homme de la poussière de la terre. Eh bien, Il lui a peut-être donné une main comme celle du singe et un pied comme la patte de l’ours. Je ne sais pas ce qu’Il a fait, mais Il l’a doté de cinq sens. Et Il a placé cet Etre surnaturel qui était appelé homme, la troisième Personne de la trinité, le Saint-Esprit dans l’homme (C’est tout à fait vrai.), cet homme, et Il l’avait créé à Sa propre image.
| E-76 And when He made everything that looked nice and good to Him, now He said, "Let us (plural) make man (plural) in our own image." What was He? There is a supernatural Being. There's the One that could not be seen. God the Father never was seen, never will be seen. He's all nature. And there He is. And now, here's the Son, which is the Logos that went out of Him, made in His image, a supernatural Being that went out in the beginning.
"Let us make man in our own image." After He made a man in His own image, He made a supernatural being. Yes, indeed. Genesis 1:28, read and see if that isn't right. And then when He made man in His own image, he had rule over the beasts. He led the beasts around then like the Holy Spirit's supposed to lead the Church today. That's right. He led the Church around and...
And then He said, "There's no man to till the soil." So He created man out of the dust of the earth. Now, He might've give him a hand like a monkey and a foot like a bear. I don't know what He did, but He put him in five senses. And He put this supernatural being which was called man, the third Person of the Trinity, Holy Spirit, into mankind ( That's exactly right.), that man and He made him in His own image. [Genesis 1:1-28], [Genesis 2:1-15] |
E-66 (77) Et Il a fait un tour. Il lui a donc fait une aide. Et tout d’un coup, vous savez, le péché est entré dans le monde. Et je peux voir tout cela ce matin-là, quand Dieu se tenait là devant Adam et Ève. Quand ils ont péché... Evidemment, ils ont cherché à se confectionner une religion pour s’échapper, mais cela n’a fait aucun bien.
Dieu a dit: «Adam, où es-tu?» Et Adam a répondu. Il s’était couvert des feuilles de figuier, mais sa religion de feuilles de figuier n’était pas efficace. C’est vrai. Ainsi donc, quand le... la chose suivante, vous savez, Dieu alla prendre des peaux. Pour avoir des peaux, il Lui a fallu tuer quelque chose. Il a dû tuer quelque chose pour faire une religion. Et, frère, vos vieux crédos froids et formalistes ne vous feront aucun bien. Dieu a tué quelque chose au Calvaire, Son propre Fils, pour couvrir le péché.
| E-77 And He went around. Then He made him a helpmate. And the first thing you know, sin came into the world. And I can look at all of that that morning when God stood there before Adam and Eve. And when they sinned... Of course they tried to make themself a religion and dodge around, but it wouldn't do no good.
God said, "Where are you, Adam?" And Adam answered. And he's covered up with fig leaves, but his fig leaf religion didn't do any good. That's right.
So then when the... First thing you know, God went out and got some skins. In order to get skins, He had to kill something. And He had to kill something to make a religion. And, brother, your old, cold, formal creeds ain't going to do you any good. God killed something on Calvary, His own Son, to cover up sin. [Genesis 2:15-25], [Genesis 3:1-21] |
E-67 (78) Et pouvez-vous vous représenter Dieu lançant dans ces buissons-là une paire de peau d’une brebis ensanglantée? Voici venir la femme la plus belle qui ait jamais vécu sur la face de la terre, toute recouverte. Ses cheveux châtains lui tombaient dans le–dans le dos comme cela. Elle ne savait même pas qu’elle était nue auparavant, avec cette peau de brebis ensanglantée autour d’elle; le sang coulait sur son–son beau corps. Et Adam vint de même, ses larges épaules d’homme avec cette peau de brebis autour de lui. Il était... Il ne pouvait plus supporter d’être nu. Il avait honte. J’ai mon idée de ce que c’était. Vous pouvez avoir la vôtre. Mais c’est en ordre.
Ils avaient tout de même péché et cela les avait séparés de Dieu. Et ils se tenaient là devant Dieu. Et maintenant, regardez. Il a dit: «Adam, parce que tu as écouté la voix de ta femme plutôt que Dieu, Je t’ai tiré de la poussière de la terre et tu retourneras à la poussière de la terre.» Il a dit: «La terre sera maudite à cause de toi, des plantes rampantes et des ronces et tout y pousseront. Et tous les jours de ta vie, tu gagneras ta vie à la sueur de ton front.»
Puis, Il a dit à Ève: «Parce que tu as écouté le serpent plutôt que ton mari, tu as porté... tu as enlevé la vie de la terre, tu ramèneras la vie sur la terre. Et J’augmenterai tes douleurs. Tes désirs se porteront vers ton mari.» Et ainsi de suite.
Et Il a dit: «Serpent...» Eh bien, il n’était pas alors un reptile. Il était la bête la plus subtile parmi toutes les bêtes du champ. Et Il a dit: «Maudit sois-tu.» Il lui a enlevé les pattes et l’a mis sur son ventre, tous les jours de–de sa vie. Il aura pour nourriture la poussière, et il sera haï. C’est là qu’il est aujourd’hui.
| E-78 And could you imagine God throwing back in them bushes there a old pair of bloody sheepskin. Here comes the most beautiful woman ever lived in the face of the earth wrapped up, her blond hair hanging down her--her back like this. Didn't even know she was naked before, with this old bloody sheepskin around her, the blood running down her--her beautiful form. And here come Adam the same way, his big manly shoulders and this sheepskin around him. He was... Couldn't stand no more naked. He was in shame. I got my idea of what it was. You can have yours. But, all right.
Just the same, they had sinned and it separated themselves from God. And there they stood there before God. And now look. He said, "Adam, because you listened to your wife instead of God, I've took you from the dust and dust thou shalt return." He said, "Cursed be the ground for you; creepers, and thorns, and so forth, will grow up. And all the days of your life you'll earn your living by the sweat of your brow."
Then He said to Eve, "Because you listened to the serpent instead of to your husband, you brought--took life out of the world, you'll bring life into the world. And I will multiply your sorrow. Your desires shall be to your husband." And so forth.
And He said, "Serpent..." Now, he wasn't a reptile then. He was the most subtil of all the beasts of the field. And He said, "Cursed is you." And he took his legs from him and up on his belly he'd go all the days of--of his life. Dust shall be his meat, and he will be hated. That's where he is today. [Genesis 3:10-23] |
E-68 (79) Mais alors, quand je vois... quand la pauvre petite Ève a regardé Adam en face, elle a reconnu que c’est elle qui était à la base de la chute de la race humaine, elle a lancé ses bras autour de lui. Adam n’avait pas été séduit, dit la Bible. Il s’était éloigné, tous les deux yeux ouverts. C’est Ève qui avait été séduite.
Il s’est donc avancé. Il a vu qu’il n’était pas séduit. Sa femme s’est donc retournée, il a passé ses bras autour d’elle. Et écoutez. Je peux les entendre, alors qu’ils se mettent en route pour partir: Clap, clap. Qu’est-ce? Des peaux de brebis ensanglantées leur frottaient les jambes.
Dieu, tout l’univers, je peux voir cela commencer à descendre comme un entonnoir, descendre jusqu’à se réduire à une petite chose de quatre lettres: L-o-v-e [Amour]. Il ne pouvait simplement pas les voir. Il les aimait tellement qu’Il ne pouvait pas les voir partir. Il a dit qu’Il mettrait inimitié entre sa postérité et la postérité du serpent. Et ce même bruit de ces peaux de brebis, si ensanglantées, frottant Ève et Adam alors qu’ils quittaient le jardin d’Eden; ce même Sang de Fils de Dieu se frottait contre Ses jambes alors qu’Il montait là au Calvaire, avec nos péchés sur Lui, et Son sang coulait de Son corps pendant qu’Il montait là au Calvaire. Croyez-vous cela? Dieu était dans Son Fils. Il était Dieu...
| E-79 But then when I see, when poor little Eve looked over in the face of Adam and knowed that she was the cause of the fall of the human race, she threw her arms around. And Adam was not deceived, the Bible said. He walked out with both eyes open. Eve was deceived.
So he walked out. He seen that he wasn't deceived. So his wife was turned, and he put his arms around her. And listen. I can hear them as they start going out: Clump, clump. What is it? Bloody sheepskins beating them against their legs.
God, the whole universe, I can see it begin to come down like a funnel, come down to one little thing with four letters, l-o-v-e. He just couldn't see them. He loved them so well till He couldn't see them go. And He said He'd put enmity between her seed and the serpent's seed. And that same clumping of them sheepskins, that bloody, beating against Eve and Adam as they went out of the garden of Eden; them same Blood of the Son of God beat against His legs as He went Calvary yonder with our sins upon Him, and the Blood beating from His body carrying up yonder into Calvary. Do you believe that? God was in His Son. He was God... [Genesis 3:1-23] |
E-69 (80) Maintenant, regardez. Quand l’homme a été créé à l’image de Dieu, il n’était pas tombé. Quand il a été créé à l’image de l’homme, il est tombé. Quand il a été créé à l’image des bêtes ou tiré de la poussière de la terre, c’est là qu’il est tombé. Alors, pour être... L’unique moyen pour Dieu de pouvoir faire... Si Christ était un individu distinct de Dieu, alors Dieu ne serait pas juste. Il ne serait pas correct pour moi d’envoyer mon fils purger la peine, une peine que j’infligerais à quelqu’un d’autre.
Si je disais: «Celui qui regarde ça mourra.» Et puis, la chose suivante, vous savez, frère Beeler là regarde ça. Alors, moi, je dis: «Frère Wood, prenez sa place.» Je ne serais pas juste. Si je disais: «Billy Paul, viens ici et prends sa place», je ne serais pas juste. Si je dis à ma femme: «Prends sa place», je ne serais toujours pas juste. Et Dieu est souverain et juste. L’unique moyen correct pour moi de réconcilier cet homme serait de prendre moi-même sa place. C’est vrai.
Alors, Dieu est descendu. Comme l’homme était créé à l’image de Dieu, alors Dieu est descendu à l’image de l’homme, en Jésus-Christ, Il a habité dans ce tabernacle de chair et Il a pris la place du pécheur, Il est mort, Il a payé le prix de la peine, Il nous a rachetés du péché. Alléluia! Dieu était dans Son Fils, réconciliant le monde avec Lui-même Croyez-vous cela?
| E-80 Now, look. When man was made in the image of God, he did not fall. When he was made in the image of man, he fell. When he was made in the image of beasts or out of the dust of the earth, that's where he fell. Then in order to be... The only way that God could do... If Christ was an individual man different from God, then God was not just. It wouldn't be right for me to send my son to pay a penalty of some penalty I'd put on somebody else.
If I said, "Whosoever looks at that will die." And then first thing you know, Brother Beeler there would look at it. And I said, "Brother Wood, you take his place." I wouldn't be just. If I said, "Billy Paul come down here and take his place," I wouldn't be just. If I say to my wife, "Take his place," I still wouldn't be just. And God is sovereign and just. And the only just way I could reconcile that man would be me take his place myself. That's right.
And God came down; as man was made in the image of God, then God came down in the image of man in Christ Jesus, and dwelled in that tabernacle of flesh and took the sinner's place, and died the death, and paid the penalty, redeeming us from sin. Hallelujah. God was in His Son reconciling the world to Himself. Do you believe that? [Genesis 1:26-29], [Genesis 2:7], [II Corinthians 5:19], [I Timothy 3:16] |
E-70 (81) Dieu est dans Son univers. Dieu est dans Sa Parole. Dieu est dans Son Fils. Maintenant, voyons si Dieu... Quand Il était ici sur terre, vous dites que c’était Son Fils? Oui, oui. Quand Il était ici sur terre, Il a dit qu’Il était Dieu. Il ressemblait à Dieu. Il agissait comme Dieu. Il guérissait comme Dieu. Il est mort comme Dieu. Il est ressuscité comme Dieu. Il était Dieu, Dieu, le Fils.
Quand Dieu le Père est descendu et qu’Il a habité dans Son Fils Jésus-Christ, Ils étaient Un, en unité. C’est ce qu’Ils étaient. C’était Dieu qui parlait.
| E-81 God's in His universe. God is in His Word. God is in His Son. Now, let's see if God... When He was here on earth, you say it was His Son? Yes, sir. When He was here on earth, He said He was God. He looked like God. He act like God. He healed like God. He died like God. He rose like God. He was God, God, the Son.
When God the Father came down and dwelt in His Son, Christ Jesus, and They in unity were One, that's what they was. That was God speaking. [I Timothy 3:16] |
E-71 (82) Comme je le disais l’autre soir, quand Dieu était là sur la barque cette nuit-là, la femme a dit: «Pourquoi cette vieille petite barque ballottait-elle comme cela?» C’était l’Homme qui dormait, mais C’était Dieu qui avait pu arrêter les vagues. C’était l’Homme qui pleurait en allant à la tombe de Lazare, mais C’était Dieu qui avait ressuscité le mort. L’Homme, Jésus-Christ, avait pleuré. Il était un Homme. Mais Dieu qui était en Lui pouvait parler aux morts et ils revivaient.
L’Homme qui était en Jésus-Christ, Lui-même, pouvait avoir faim et Il avait besoin de quelque chose à manger dans cet arbre là. Mais le Dieu-Homme qui était en Lui pouvait prendre cinq petits pains et nourrir cinq mille personnes.
Dieu était dans Son Fils, réconciliant le monde avec Lui-même. Il ne va laisser personne vous dire qu’Il était un philosophe, qu’Il était un Homme de bien, qu’Il était un Prophète. Il était Dieu. C’est exactement ce qu’Il était. Je crois dans Sa Divinité sans ambages.
| E-82 As I said that other night, when God was out there on the ship that night, the woman said, "Why was that little old boat tossed around like that?" It was the Man that was sleeping, but it was God Who could stop the waves. It was the Man Who cried going to Lazarus' grave, but it was God Who raised the dead. The Man, Christ Jesus cried. He was a Man. But God that was in Him could speak to the dead and it lived again. [Mark 4:36-41], [John 11:33-44]
The Man that was in Christ Jesus, Himself, He could hunger and want for something to eat around that tree. But the God-man that was in Him could take five biscuits and feed five thousand. [Mark 11:12-14, 19-25], [Matthew 14:13-21], [Mark 6:34-44], [Luke 9:12-17], [John 6:5-14]
God was in His Son reconciling the world to Himself. He's not going to let nobody tell you He was a philosopher, He was a good man, He was a prophet. He was God. Exactly Who He was. I believe in His Deity straightly. |
E-72 (83) Et puis, j’ai encore constaté... J’aimerais que vous voyiez Dieu dans Son peuple. Oh! la la! Je pense au prophète Elie. Après qu’il était mort et que son âme... ou son esprit avait quitté le corps... Un jour, on avait un homme mort, qu’on transportait. Et on a déposé cet homme mort sur son corps, et l’homme mort est revenu à la vie. Non pas parce que c’était Elie, mais parce que Dieu était toujours là.
C’était–c’était Elie qui, ce jour-là, quand un petit enfant était tombé malade, a mis son propre corps sur l’enfant mort, et ce dernier est revenu à la vie. Est-ce vrai? C’était Dieu dans Son peuple.
| E-83 And I noticed, then again, I want you to see God in His people. Oh, my. I think of the old prophet Elijah. After he'd done died and his soul, or his spirit had left the body... They had a dead man one day, packing him along. And they laid this dead man on his body, and the dead man come to life, not because it was Elijah, but because God was still there. [II Kings 13:20-21]
It was--it was Elijah who that day when the little baby got sick, that Elijah took his own body and laid upon the dead baby and it come to life. Is that right? It was God in His people. [I Kings 17:17-24] |
E-73 (84) Et quand ils sont arrivés là le jour de la Pentecôte, et que cent vingt s’étaient assemblés dans la chambre haute, et qu’ils avaient tellement peur qu’ils gardaient les portes fermées et les rideaux tirés... Mais quand Dieu... était dehors, mais quand il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux et qu’il remplit toute la maison où ils étaient assis, et que des langues séparées comme des langues de feu se posèrent sur eux, Dieu était dans Son peuple. Et ils sortirent dans la rue en louant, remplis de l’Esprit.
Dieu est dans Son peuple encore ce soir, le même Jésus qui était autrefois. Tenez, il y a quelques minutes, vous étiez assis... Quand nous... quand je suis d’abord monté, vous étiez assis ici vous regardant les uns les autres. Et puis, environ cinq minutes plus tard, vous poussiez des cris et vous criez, certains parmi vous pleuraient, et vous vous essuyiez les larmes aux yeux et vous vous serriez la main. Qu’était-ce? Dieu est venu parmi Son peuple. Dieu est ici.
| E-84 And when they come back there on the day of Pentecost and a hundred and twenty had gathered in the upper room, and they were so scared, they kept the doors fastened and the curtains pulled down... But when God... had been on the outside, but when there come a sound from heaven like a rushing, mighty wind and filled all the house where they were setting, cloven tongues set upon them like fire, God was in His people. And out into the streets they went praising, full of the Spirit. [Acts 2:1-15]
God's in His people yet tonight, the same Jesus was then. Here, a few minutes ago, you were sitting... When we--I first come up, you were sitting here looking at one another. And then about five minutes later you were screaming and shouting, some of you crying and wiping tears from your eyes and shaking your hands. What was it? God come among His people. God is here. |
E-74 (85) Le jour de la Pentecôte, quand ils sortirent, ils accomplirent des signes et des prodiges, il y eut un homme du nom de Paul, il avait tellement Dieu en lui qu’on prenait le mouchoir qui avait touché son corps et on envoyait cela à une personne malade, celle-ci était guérie. Dieu est dans Son peuple. Oui, oui.
Il y eut un homme du nom de Pierre, il ne pouvait même pas écrire son propre nom, ni le lire s’il se trouvait devant lui. La Bible dit que c’était un homme du peuple sans instruction. Il n’avait pas de diplôme de licence. Tellement ignorant qu’il ne connaissait même pas son propre nom... La Bible dit que c’était un homme du peuple sans instruction.
Il passait par la porte appelée la Belle. Il a dit: «Je n’ai ni argent ni or.» Il était certainement un prédicateur de la sainteté. Il a dit: «Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne.» Alléluia! Gloire! Je préférerais avoir Dieu en moi plutôt que tout l’argent et tout l’or du monde. Oui, oui.
«Je n’ai ni argent ni or. Mais ce que j’ai, je te le donne.» Il lui a imposé ses larges mains et a dit: «Au Nom de Jésus-Christ, lève-toi et marche.» Et cet homme qui était estropié de pieds, depuis la naissance, ses pieds ont commencé à se redresser, il a bondi et a sauté, et il est entré au temple en courant, louant Dieu. Alléluia! C’est ce que la Bible dit.
| E-85 On the day of Pentecost when they went out and done signs and wonders, there was a man named Paul, had so much God in him he took a handkerchief off his body and sent it to a sick person; he got well. God is in His people. Yes, sir.
There was a man named Peter, couldn't even write his own name, or read it if it was laying before him. The Bible said he was ignorant and unlearned. He didn't have any bachelor's degree. So ignorant he didn't even know his own name... The Bible said he was ignorant and unlearned.
He passed through the gate called Beautiful. He said, "Silver and gold have I none." He sure was a holiness preacher. He said, "Silver and gold have I none, but such as I have, give I thee." Hallelujah. Glory. I'd rather have God in me than all the silver and gold in the world. Yes, sir.
"Silver and gold have I none, but such as I have, give I thee." Put his big hands upon him and said, "In the Name of Jesus Christ rise up and walk." And the man that had been lame in his feet from his birth begin to straighten his feet out, leaping and jumping and run into the temple, praising God. Hallelujah. That's what the Bible said. [Acts 19:11-12], [Acts 3:1-12] |
E-75 (86) Dieu était dans Son Fils. Dieu était dans Son peuple. Ce même vieux pêcheur là-bas, quand il fut converti, avec son vieux tablier couvert de graisse de poisson, il criait: «Poisson!» Peut-être qu’il en vendait un boisseau pour un demi shilling. Quand il allait çà et là, après avoir mis son coeur en ordre avec Dieu, ces gens ont vu Dieu agir dans cet homme-là quand Ananias et Saphira s’étaient présentés là et que l’Esprit de Dieu les avait frappés de mort. Ils ont vu qu’il était un prophète. Ils savaient qu’il était de Dieu au point même que... Ce vieux pêcheur-là, un homme du peuple sans instruction, son ombre passait sur les gens, et tous ceux sur qui elle passait étaient guéris, parce qu’ils croyaient en Dieu.
Dieu est dans Son peuple. Croyez-vous cela? Oh! Que Dieu nous fasse miséricorde, ami. Dieu est ici ce soir. L’Esprit de Dieu se meut sur les gens. Dieu veut que Son peuple croie en Lui. Dieu envoie Son Message. Il envoie Son serviteur. Regardez ici, soir après soir, comment le Saint-Esprit se meut dans cette assistance, appelant les gens, leur parlant, guérissant les aveugles, guérissant les malades, et guérissant les paralytiques.
Regardez là... Regardez ici Florence Nightingale, comment elle a été guérie là. Vous avez entendu parler de cette histoire-là et tout, au sujet du membre du Congrès... Beaucoup, beaucoup de centaines et de centaines de gens ont été guéries partout; Dieu parmi Son peuple. Comment les gens sont sortis de cette vieille ornière de la vie, et ils sont sortis et ils ont reçu le Saint-Esprit. Ils sont nés de nouveau. Dieu oeuvrant parmi Son peuple. Il y a des gens qui disent: «C’est du non-sens.» La Bible dit qu’il y en aura ici: «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force; éloigne-toi de tels hommes.» Dieu agit toujours parmi Son peuple. Oui, oui. J’aimerais aborder cela le dimanche après-midi, le Seigneur voulant. C’est en ordre.
| E-86 God was in His Son. God was in His people. That same old fisherman, down there when he was converted with an old greasy fish apron around him, hollering, "Fish." Maybe half a shilling for a bushel of them. When he was going around, when he got his heart right with God, them people seen God moving in that man when old Ananias and Sapphira come out there and the Spirit of God struck them dead. And they seen he was a prophet. They knowed he was of God till even... That old fisherman, now, ignorant and unlearned, his shadow passed over the people, and every one it passed over got well, because they believed God.
God's in His people, do you believe it? Oh, God be merciful friend. God is here tonight. God's Spirit's moving on the people. God wants His people to believe Him. God sends His message, He sends His servant. Look here, night after night, how the Holy Spirit moves around over this audience, calling people, speaking to them, healing the blind, healing the sick, healing the paralyzed.
Look across... look here at Florence Nightingale, how she was healed there, you heard that story; and all about how Congressman... Many, many hundreds and hundreds of people been healed everywhere; God among His people. How the people's come out of this old ruts of life, and come out and received the Holy Spirit. Been borned again, God working among His people. There's people that says, "It's nonsense." The Bible said they'd be here, "Having a form of godliness, but would deny the power thereof; from such turn away." God's still moving among His people, yes sir. I want to get on that Sunday afternoon, if the Lord willing, all right. [Acts 5:1-16], [II Timothy 3:1-6] |
E-76 (87) Maintenant, Dieu est ici ce soir. Et certains parmi vous disent: «Eh bien, maintenant, Frère Branham, si jamais je suis sauvé, vous voulez me dire qu’il me faudra... que j’aurai à me joindre à vous?» Vous n’avez pas à vous joindre à une seule chose. Tout ce que vous avez à faire, c’est être sauvé. Dieu prendra soin du reste de cela.
Eh bien, une femme m’a dit il y a quelque temps, elle a dit: «Eh bien, Révérend Branham, a-t-elle dit, je vous crois, mais je ne serai jamais parmi mes... je ne serai jamais du nombre de ce groupe des saints exaltés illettrés.»
J’ai dit: «Madame, cela me rappelle un vieil homme de couleur là dans le Sud, une fois. Il était toujours heureux et il chantait. Et son patron a dit: ‘Qu’est-ce qui te rend si heureux, Rastus?’» Il a dit: «J’ai la religion de l’ancien temps, la religion qui touche le coeur.»
Il a dit: «Cela n’existe pas.»
Il a dit: «Patron, vous avez commis une erreur. Vous pouvez dire qu’à ma connaissance cela n’existe pas. Mais, a-t-il dit, j’en sais mieux.»
Il... Un jour, il pleuvait; il a dit: «Dis donc, Rastus. Puis-je avoir un peu de cette religion qui touche le coeur?»
Il a dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «J’aimerais devenir aussi heureux que toi tout le temps, et chanter.» Il a dit: «J’aimerais avoir cette religion qui touche le coeur.»
Il a dit: «Eh bien, vous pouvez l’avoir, patron.» Il a dit: «C’est pour vous.»
Il a dit: «Eh bien, où pouvons-nous l’avoir?»
Il a dit: «N’importe quand que vous la voulez.»
| E-87 Now, God is here tonight. And some of you say, "Well now, Brother Branham, if I ever get saved, you mean to tell me that I'd have to--would have to join up with you?" Don't have to join one thing. The only thing you have to do is get saved. God takes care of the rest of it.
Why, a woman told me sometime ago, she said, "Well, Rev. Branham," she said, "I believe you, but I will never in among my... number myself among that bunch of illiterate holy-rollers."
I said, "Lady, just reminds me of an old colored man down south one time. He was always happy and singing. And his boss said, 'What are you so happy about, Rastus?'"
He said, "I've got old-time religion, that heartfelt religion."
Said, "There is no such a thing."
He said, "Boss, you made one mistake. You can say there is no such a thing as far as you know." But said, "I know different."
He... One day it was raining; he said, "Say, Rastus, could I get any of that heartfelt religion?"
He said, "Yes, sir."
Said, "I'd like to be happy like you all the time, singing." He said, "I'd like to have that heartfelt religion."
He said, "Well, you can get it, boss." Said, "It's for you."
He said, "Well, where can we get it?"
Said, "Any time you want to get it." |
E-77 (88) Il a dit: «Eh bien, allons.» Alors, le patron l’a conduit au grenier à maïs, et là, il y avait du foin là-bas. Il a dit: «Ceci est un...» Je veux dire des sacs. Il a dit: «C’est un bon endroit ici.»
Il a dit: «Cela ne vient pas ici, patron.»
Il a dit: «D’accord.» Il l’a amené au grenier du foin, c’était agréable, et... là-haut. Il a dit: «Maintenant, il pleut dehors, a-t-il dit, peut-être que nous descendrons ici. Peut-être qu’Il viendra et qu’Il me donnera la religion qui touche le coeur ici même.»
Il a dit: «Non, patron. Il ne vient pas ici.»
Il a dit: «Eh bien, montre-moi où Il vient.»
Il a dit: «Allons. Suivez-moi.» Il est allé dans une porcherie, là où la boue lui atteignait les genoux.
Il a dit: «Venez, patron. C’est ici même qu’Il vient.»
Il a dit: «Oh! Je n’en veux pas là-bas.»
Il a dit: «Vous n’aurez pas cela tant que vous ne serez pas disposé à l’avoir n’importe comment que Dieu l’envoie.» Amen! C’est comme ça. C’est vrai. Vous acceptez les conditions de Dieu. Vous remplissez Ses conditions, pas vos conditions. Dieu n’est pas tenu de remplir vos conditions, mais c’est vous qui devez remplir les Siennes. C’est exact. Je suivrai la voie avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur. J’ai commencé avec Jésus, ô Seigneur, amène-moi jusqu’au bout.
| E-88 He said, "Well, come on." So the boss led him over to the corn crib, and over there he had some hay laying out. He said, "This is a..." I mean sacks. He said, "This is a nice place."
He said, "It don't come here, boss."
He said, "All right." He took him up in the hay loft, and it was nice and... up there. Said, "Now, it's raining outside," said, "maybe we'll get right down here. Maybe He will come and give me heartfelt religion right here."
Said, "No, boss. It don't come here."
He said, "Well, tell me where it comes."
Said, "Come on. Follow me." He walked out in the pig pen, mud up to his knees. He said, "Come on, boss. Right here where it comes from."
He said, "Oh, I don't want it out there."
He said, "You won't get it until you're willing to get it anyway God sends it."
Amen. That's the way. That's right. You take God's terms. You meet His terms, not your terms. God ain't obligated to meet your terms, but you are to His terms. That's right. I will take the way with the Lord's despised few. I started in with Jesus, O Lord, take me through. |
E-78 (89) Et je me suis tenu là en bas il n’y a pas longtemps. Vous dites: «Cela va-t-il durer?» Oui, oui. Je me suis tenu là quand ma propre enfant, il y a de cela environ quatorze ans, quinze, ma propre petite enfant de six mois, alors que je priais pour elle, elle est morte, elle s’en est allée à partir de mes bras. Je remontais la route... J’avais perdu mon papa, mon frère et ma femme (Vous connaissez mon histoire), juste parce que je ne voulais pas m’attacher à vous.
Ma belle-mère disait que nous étions trop bon pour être avec de telles gens, elle disait qu’ils n’étaient qu’un tas de rebus. J’ai fini par découvrir que ce qu’elle taxait de rebus, c’était la crème de la moisson. Et je dis cela avec respect. C’est tout à fait vrai. Je dirai cela avec respect maintenant aux autres églises. Mais je vais vous dire, frère... Eh bien, je–je vais mettre cela de côté pour un autre moment. Mais permettez-moi de vous dire que c’est vrai.
| E-89 And I stood down there not long ago. Say, "Will it last?" Yes, sir. I stood there when my own baby, about fourteen years ago, fifteen, my own little baby, six months old when I was praying for it, and it died and it went out from under my arms. I was walking up the road... I lost my father, my brother, and my wife (You know my story.), just because that I wouldn't hook myself up with you people.
My mother-in-law said that we were too good to be with such people, said they were nothing but a bunch of backwash. And I come to find out what she called backwash is the cream of the crop. And I say that with respect. That's exactly right. I will say that with respects now to other churches. But I will tell you, brother, well, I--I will save that for some other time. But let me tell you, that's true. |
E-79 (90) Et alors, je remontais la route, je marchais sur la route (J’avais reçu le Saint-Esprit), je pleurais en remontant la route. Et monsieur Isler, le sénateur de notre Etat d’Indiana, passait, et il m’a entouré de son bras, il avait arrêté son véhicule, il avait sauté de là (Que son coeur soit béni), il m’a entouré de son bras, il a dit: «Billy, qu’en est-il de cette religion du Saint-Esprit maintenant?»
J’ai dit: «Elle est tout aussi valable maintenant même que jamais, même mieux.» Alléluia!
«Eh bien, a-t-il dit, crois-tu toujours en Lui?»
J’ai dit: «Comment puis-je m’empêcher de croire en Lui? Il est une partie de moi et je suis une partie de Lui. Je ne peux pas me renier. Il est une partie de moi. Et c’est ce qu’Il est.
Oh! Les gens veulent aller au Ciel sur un lit d’aisance,
Pendant que d’autres ont combattu pour gagner le prix,
Ils ont navigué sur des mers ensanglantées,
Je dois cependant combattre, si je dois régner,
Augmente mon courage, Seigneur.
Et soutiens-moi par Ta Parole. C’est vrai. Laisse-moi suivre la voie avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur. Oh! Quand ils reviendront en se réjouissant, pour avoir été considérés... Ils étaient heureux parce qu’ils pouvaient re-... porter l’opprobre de Son Saint Nom.
| E-90 And then I went up the road, walking along up the road (I'd received the Holy Ghost) crying, going up the road. And Mr. Issler, was our state senator of Indiana, come and put his arm around me, stopped his car and jumped out (bless his heart) throwed his arm around me, said, "Billy, what about that Holy Ghost religion now?"
I said, "It's just as good right now as it ever was, even better." Hallelujah.
Now, he said, "Do you still believe Him?"
I said, "How could I keep from believing Him? He's a part of me, and I'm a part of Him. I couldn't deny myself. He's part of me." And that's what He is.
Oh, the people want to go to heaven on a flowery bed of ease,
While others fought to win the prize,
And sailed through bloody seas;
Though I must fight if I must reign,
Increase my courage, Lord.
And support me by Thy Word. That's right. Let me take the way with the Lord's despised few. Oh, when they return back rejoicing because they counted... They was happy because they could re--bear the reproach of His holy Name. |
E-80 (91) Il n’y a pas longtemps, je me souviens d’une petite vieille femme... jeune fille. Là dans le pays où elle était allée, elle était allée dans une ville fréquenter une école, vous savez. Elle allait apprendre un tas de choses. Son frère était allé pour devenir un docteur. C’était une affaire très étrange. Sa vieille mère tomba malade pendant que le docteur était absent et–et alors, le docteur, ou c’était... Je vous demande pardon. Il n’était pas allé pour devenir docteur. Il était allé pour décrocher son doctorat. Et quand il...
Elle tomba malade, elle fit venir le médecin, et le médecin ne pouvait rien faire pour elle. Elle avait contracté la pneumonie; elle pensait qu’elle allait mourir. Il y eut alors une femme là dans la ville qui avait un... qui fréquentait une église du Plein Evangile. Elle alla là et dit: «Madame, a-t-elle dit, croyez-vous dans la prière pour les malades?»
Elle a dit: «Eh bien, je n’ai jamais entendu parler de quelque chose à ce sujet.»
Elle a dit: «Croyez-vous dans la guérison divine?»
Elle a dit: «Eh bien, notre pasteur ne dit rien à ce sujet.»
Elle a dit: «Eh bien, notre pasteur croit dans la guérison divine.» Elle a dit: «Lui permettrez-vous de venir prier?»
Elle a dit: «Eh bien, je ne sais pas.» Elle a dit: «Est-ce dans la Bible?»
Elle a donc pris Marc 16. Elle lui a lu cela: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Alors, le–le pasteur du Plein Evangile est allé l’oindre d’huile et a prié pour elle, et la femme fut guérie.
| E-91 Not long ago, I remember a little old woman, girl. Out in the country she'd went away, went over to the city to go to school, you know. She was going to learn a whole lot of things. Her brother went away to be a doctor. It was a very strange affair. Her old mother got sick while the doctor was away and--and so the doctor, or it was... I beg your pardon. He didn't go to be a doctor. He went to get his degree of doctor. And when he...
She got sick, and she called for the doctor, and the doctor couldn't do nothing for her. She had pneumonia; she thought she's going to die. So there was a woman down in the city that had a--went to a Full Gospel Church. And she come up there and she said, "Lady," said, "do you believe in praying for the sick?"
Said, "Well, I never heard nothing about it."
Said, "Do you believe in Divine healing?"
Said, "Well, our pastor never says nothing about it."
Said, "Well, our pastor believes in Divine healing." Said, "Will you let him come up and pray?"
She said, "Well, I don't know." Said, "Is it in the Bible?"
So she turned over to Mark 16. She read it to her. "These signs shall follow them that believe: lay hands on the sick and they shall recover." So the--the Full Gospel pastor come up and anointed her with oil and prayed for her; and the woman got well. [Mark 16:18] |
E-81 (92) Ainsi donc, quand le jeune garçon revint à la maison, il dit–il dit... Oh! Il se réjouissait bien de sa maman, vous savez. Et il a dit: «Dis donc, maman, a-t-il dit, tu ne m’as jamais dit comment tu t’étais rétablie.» Il a dit: «Quel genre de médicament avais-tu pris?»
Elle a dit: «Oh! Fiston, je me réjouis beaucoup de ce que tu as mentionné cela.» Il avait décroché son diplôme à l’université et tout. Il allait devenir un prédicateur. Et il a dit: «Je suis très contente que tu aies mentionné cela.» Elle a dit: «Il y a un... Tu connais cette petite mission là en ville, là sur...»
«Oui.»
Elle a dit: «Ce bâtiment du plein Evangile.» Elle a dit: «Ce prédicateur est venu et il a lu la Bible dans Marc 16.» Elle a dit: «Il m’a ointe d’huile et a prié pour moi.» Et elle a dit: «Et tu sais, le Seigneur m’a guérie.»
Il a dit: «Ô maman, a-t-il dit, en voilà l’idée.» Il a dit: «Eh bien, tu sais que ce n’est pas ça.»
«Oh! a-t-elle dit, chéri, c’est dans la Bible.» Elle a dit: «Il a lu ça dans Marc 16.» Elle a dit...
| E-92 So then when the boy come home, he said--he said... Oh, he was just rejoicing with his mother, you know. And said, "Say, mother," said, "you never did tell me how you got along." Said, "What kind of a drug did you take?"
She said, "Oh, sonny, I'm so happy you mentioned that." He'd got his degree from college and so forth. He was going to be a preacher. And he said, "I'm so glad you mentioned that." She said, "There's a... You know that little mission way downtown there, down on..."
"Yes."
Said, "That Full Gospel place." Said, "That preacher come up and read the Bible of Mark 16." And said, "He anointed me with oil and prayed for me." And said, "And you know, the Lord healed me?"
He said, "Oh, mother," said, "the very idea." Said, "Why, you know that's not right."
"Oh," she said, "honey, it's in the Bible." Said, "Mark 16, he read it." She said... [Mark 16:18] |
E-82 (93) Il a dit: «Maman, nous avons appris à l’université que Marc 16, du verset 9 jusqu’en bas, n’est pas inspiré.»
La petite mère a dit: «Oh! Alléluia! Alléluia!»
Et lui a dit: «Eh bien, maman. Eh bien, c’est ridicule. Que t’est-il arrivé?»
Elle a dit: «Chéri, j’étais simplement en train de penser. As-tu dit que Marc 16 n’est pas inspiré.»
Il a dit: «Non, non, il ne l’est pas.»
Elle a dit: «Si Dieu a pu me guérir avec une Parole non inspirée, que peut-Il faire avec Celle qui est inspirée?» Elle a dit: «S’Il a pu faire cela, que ferait-Il avec celle qui est inspirée?»
C’est vrai. Si la Parole non inspirée fait cela, eh bien, que fera Celle qui est réellement inspirée? Que fera Marc 11.24? Qu’est-ce que cela fera? Oh! la la! Certainement. Dieu est ici et Il est avec nous.
| E-93 He said, "Mother, we learned over at the college that Mark 16 from the 9th verse on is not inspired."
The little mother said, "Oh, hallelujah. Hallelujah."
And he said, "Why, mother. Why, ridiculous. What's happened to you?"
She said, "Honey, I was just thinking. Did you say Mark 16 is not inspired?"
Said, "No, no, it's not."
Said, "If God could heal me with uninspired Word, what could He do with That's inspired?" Said, "If He could do that, what would He do with That's inspired?"
That's right. If uninspired Word will do, well, what will That which really is inspired? What would Mark 11:24 do? What would that do? Oh, my. Sure. God is here and He's with us. [Mark 16:18], [Mark 11:24] |
E-83 (94) La jeune fille qui fuit l’école, une fois, elle était... Cela me rappelle des gens qui n’aiment pas porter la croix. Ecoutez, amis. Vous devez être disposés à servir Christ. Vous devez être disposés pour tout ce qu’il y a, mettre de côté tout fardeau qui vous enveloppe si facilement et courir avec persévérance dans la–la carrière.
| E-94 The little lady that runs off to school one time, she was... That puts me in mind of people that don't like to bear the cross. Listen, friends. You must be willing to serve Christ. You must be willing to whatever it is, lay aside every weight that doth easily besets you and run the--the race with patience. |
E-84 (95) Tôt ce matin, en allant, je descendais la rue en parlant à ma petite femme qui est là derrière. Je ne pouvais simplement pas... Je roulais lentement, les larmes me coulaient simplement sur les joues. Je n’y pouvais rien. Je me disais: «Voyant que nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout péché et le... tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement. Nous courons avec persévérance maintenant dans la carrière, ayant les regards fixés sur l’Auteur de notre foi.»
Quand nous considérons le passé, comment ils ont été tourmentés, on s’est moqué d’eux, ils ont été raillés, sciés, errant çà et là vêtus des peaux de brebis et de chèvres, dans les déserts, dénués de tout et affligés. Oh! la la! Et la Bible dit: «Eux dont le monde n’est même pas digne.» Tous ceux-là, et ils sont...
Et disons maintenant, regardons l’Auteur de notre foi, qui est descendu, le Dieu de Gloire, Il s’est identifié aux saints exaltés. Exact. C’est ce que Paul a dit: «Je sers le Dieu de nos pères selon la voie qu’ils appellent secte (fou, voyez?).» Il était disposé à suivre la voie des pharisiens prétentieux. Il en est arrivé à suivre sa voie avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur.
| E-95 This morning early, going in, I was going down the road talking to my little wife back there. I just couldn't... I was holding the wheel, just the tears rolling down my cheeks. I couldn't help it. I thought, "Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every sin, and the... every weight and the sin that so easily beset us." We're running a race now with patience, looking to the Author of our faith.
Looking back there how they was tormented and made fun of and scoffed, and--and sawed asunder, and wondered about in sheepskin and goatskins, in deserts, and destitute and afflicted. Oh, my. And the Bible said, "Of whom the world's not even worthy of such a people." All of those, and they're...
And say now, let us look to the Author of our faith Who come down, the God of Glory, represented Himself with the holy-rollers. Right. That's what Paul said, "In the way that's called heresy (crazy, see?), so worship I the God of our fathers." He was willing to take the way as a proud Pharisee. He come in to take his way with the Lord's despised few. [Hebrews 12:1], [Hebrews 11:37], [Acts 24:14] |
E-85 (96) Une jeune fille est allée à l’université ici il n’y a pas longtemps. Et quand elle est revenue à la maison... Elle avait trop appris. Elle fréquentait l’église, mais quand elle est revenue, elle en savait tellement qu’elle ne voulait pas... Oh! Elle était devenue un je-sais-tout. C’est pratiquement ce que beaucoup de gens apprennent aussi.
Alors quand elle est revenue, elle a ramené une jeune fille à la maison avec elle. Et sa mère se tenait sur la rampe avec un... pour l’accueillir. Et quand les wagons se sont arrêtés, cette petite jeune je-sais-tout était avec elle, elle a regardé là et elle a dit: «Oh! Regarde cette horrible vieille épave!» Et la petite Marie eut honte d’admettre que c’était sa mère.
Elle a dit: «Oui, elle a l’air horrible, n’est-ce pas?» Et elle lui a tourné le dos et s’en est allée.
| E-96 A little lady went away to college here not long ago. And when she come home... She'd learned so much. She used to go to church, but when she come back, she just knowed so much she didn't want... Oh, she was just a smart-aleck. That's about what the whole lot of it learns, too.
So when she come back, she brought a little girl home with her. And her mother was standing out on the ramp with a--to meet her. And when the cars stopped, and this young little smart-aleck was with her, looked over there and she said, "Oh, look at that horrible old wretch." And the little Mary was ashamed to admit that was her mother.
She said, "Yes, she looks awful, doesn't she?" And she turned her back and walked away. |
E-86 (97) Et alors, quand elle est descendue du train, sa maman l’a regardée et a reconnu sa fille. Elle a couru, elle l’a entourée de ses bras, disant: «Ma chérie.» Son visage était tout rétréci, ses mains toutes rétrécies. Et elle... tout comme cela. Et elle a dit: «Chérie, embrasse-moi, embrasse-moi.» Et elle essayait d’embrasser sa fille, et celle-ci lui tournait le dos et s’en allait, elle avait honte de sa propre mère.
Alors, un conducteur, qui connaissait le cas, s’est avancé et a saisi cette jeune fille et l’a secouée. Il a dit: «N’as-tu pas honte de toi-même?» Il a dit: «Ta mère était autrefois belle. Et quand tu étais une petite enfant, là à l’étage, la maison avait pris feu. Et on a dit: ‘Laissez-la seule.’ Et tu étais en train de brûler dans cette maison-là. Alors, ta maman, sans se préoccuper de sa propre beauté, est entrée en courant dans cette chambre-là, à toute vitesse, elle a enlevé ses propres habits de son corps, elle t’a enveloppé dedans et t’a fait sortir. Et elle a été roussie, elle s’est brûlée comme cela.» Il a dit: «Si toi aujourd’hui, tu es jolie, c’est parce qu’elle est devenue laide jadis afin que toi, tu deviennes jolie.» Il a dit: «Honte à toi!»
| E-97 And so when she got off the train, her mother looked and she recognized her daughter. And she run, threw her arms around her, said, "Darling." Her face was all drawed, and her hands all drawed down. And she... all like that. And she said, "Darling, kiss me, kiss me." And she was trying to kiss her daughter, and her daughter turned her back and walked away, ashamed: her own mother.
And a conductor, which knew the case, walked up and grabbed that young woman and shook her. Said, "Ain't you ashamed of yourself?" Said, "Your mother was beautiful one time. And when you was a little baby, up in the upstairs, the house caught fire. And they said, 'Let it alone.' And you were burning up in that house. And your mother, taking no thought of her own beauty, she run into that room as hard as she could, jerked her own clothes from her body, wrapped you up in it and brought you out. And she scorched and burnt herself like that." Said, "Because you're pretty today, is because she was made ugly back there so you could be pretty." Said, "Shame on you." |
E-87 (98) Et j’y pense aujourd’hui, frère. Quand Jésus, le Fils de Dieu, était disposé à quitter le Palais en ivoire, dans la Gloire, pour venir ici et prendre un nom infâme, s’humilier dans la chair humaine, être taxé de saint exalté, ou de fanatique religieux, monter là, saigner et mourir comme un maudit sur un arbre, et vous, vous en avez honte. Que Dieu aie pitié de gens. Qu’Il ait pitié! Et vous avez honte de vous associer avec Son peuple.
Si vous n’êtes pas né de nouveau, pourquoi ne pas venir L’accepter maintenant? Je souhaiterais que cette dame aille au piano, pendant que nous avons nos têtes inclinées. Réfléchissez-y. Pensez à Son humiliation: Dieu fait chair! Comment pouvez-vous rejeter pareil amour? Dieu est descendu, Il s’est fait Lui-même un Homme; Il a été taxé de fanatique, de démon, Il a été battu, brisé pour votre péché.
Et vous êtes assis ici ce soir, Le voyant dans Son univers, Le voyant être prêché dans Sa Parole, voyant Sa puissance se mouvant parmi les gens. Vous Le voyez dans tout aspect dans lequel Il peut être vu, et puis, vous avez honte de prendre position pour Lui. Alors qu’Il est allé là au Calvaire, sur le mont Golgotha, marchant avec une vieille croix rugueuse sur Ses épaules au point que, en frottant, cela a fait sortir du sang et les os ressortaient. Et une grande et bonne église... alors qu’Il pouvait venir dominer et être le Roi de la terre, mais Il a été humilié pour vous. Et puis, vous avez peur de l’humiliation, de soutenir qu’Il est votre Sauveur. Pensez-y pendant que nous parlons avec Lui.
| E-98 And I think of that today, brother, when Jesus is willing, the Son of God, to come from the ivory palaces of glory down here and take a disgraceful name and humiliate Himself in human flesh, and be called a holy-roller, or religious fanatic, and walk up yonder and bleed and die as a curse on a tree, and you're ashamed, God have mercy on the people. Have mercy. And you're ashamed to commit yourself with His people.
If you're not borned again, why not come and accept Him now? I wish that lady would go to the piano, while bow our head. Think it over. Think of His humiliation: God made flesh. How can you reject such love? God came down, made Hisself a Man; called a fanatic, a devil, beaten, bruised for your sin.
And here you set tonight watching Him in His universe, watching Him preached in His Word, see His power moving among the people, seeing Him in every way He can be, and then you're ashamed to take your stand for Him. When up Calvary, Golgotha's hill, He went, walking with an old rugged cross on His shoulders till it rubbed the blood and the bones sticking through. And a big fine church where He could've come and took over and been the King of the earth, but was humiliated for you. And then you're afraid of humiliation to claim Him as your Saviour. Think of it while we speak with Him. [Isaiah 52:14], [Isaiah 53:5] |
E-88 (99) Ô Christ, le Tendre, le Bien-Aimé, dans le sein de Dieu, qui est descendu du Ciel des Palais en ivoire, revêtu de la forme du corps du péché, Il s’est humilié Lui-même. Il est né dans une mangeoire, une étable. Pourquoi, Seigneur? Pourquoi? Parce que les agneaux ne naissent pas dans des maisons. Les agneaux naissent dans des étables. Et ensuite, Il a été conduit au Calvaire, comme une brebis à l’abattoir: Il a été conduit, comme Abel avait conduit son agneau. Et on L’a conduit, Il a été humilié.
Derrière, on voit des gens et les autres jouer à l’argent et cracher sur Lui, Son visage tout recouvert des crachats des moqueurs, mais Il était disposé à endurer tout cela afin que nous soyons sauvés. Et puis, nous les pauvres Gentils étrangers, nous étions emportés par des idoles muettes et par la convoitise du monde, nous vivons ici en ce jour juste avant Sa Venue. Et puis, on a honte de suivre notre voie avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur.
| E-99 O Christ, the lovely One, the Darling of God's bosom, coming down from the ivory palaces of heaven, clothed in the form of sinful flesh, humiliated Himself, born in a barn, in a stable, why, Lord? Why? Because lambs are not born in houses. Lambs is born in barns. And then led Him away to Calvary, like a sheep to the slaughter: led Him, like Abel led his lamb. And they led Him away, humiliated.
Looking back, seeing the people and them gambling and spitting on Him, His face full of mockery spit, but He was willing to bear it all that we could be saved. And then we poor, alienated Gentiles, carried away with dumb idols and lust of the world, living here in this day just before His coming, and then ashamed to take our way with the Lord's despised few. [Matthew 26:67], [Matthew 27:28-31], [Mark 14:65], [Mark 15:19] |
E-89 (100) Ô Dieu, s’il y a un pécheur, homme ou femme ici, ce soir, qui n’est jamais né de nouveau, puissent-ils avoir honte de la façon dont ils T’ont traité, se préoccupant des choses de ce monde plus que de Toi, tournant froidement le dos à Christ. Et Il est ici... ici dans cet arbre ce soir. Il est ici dans l’herbe, dans les fleurs. Il est dans Son peuple. Il est dans Sa Parole.
Il entre ici sous forme d’un Ange et se meut au-dessus de l’assistance, se manifestant comme le Fils de l’Homme qui est ressuscité d’entre les morts, accomplissant les mêmes oeuvres qu’Il avait accomplies dans les jours passés, et des hommes restent assis ici, éprouvant la honte pour suivre Ta voie. Des jeunes filles et des jeunes garçons se préoccupent des choses de ce monde plus que de travailler pour Toi, ne sachant pas que demain matin, Dieu peut réclamer leur âme, pour qu’elles répondent au jugement. Ô Dieu, sois miséricordieux! Aide, Dieu bien-aimé, et que cela tranche très profondément dans le coeur.
| E-100 God, if there be a sinner man or woman here tonight who's never been borned again, may they be ashamed of the way they've treated You, caring more for the things of this world than they do for You, turning a cold shoulder to Christ. And here He is... out here in this tree tonight. Here He is in the grass and the flowers. He's in His people. He's in His Word.
Comes in here in the form of an Angel and moves over the audience, proving Himself that He's the Son of Man that raised from the dead, doing the same things He did in the days gone by, and men setting here ashamed to take Your way. Young women and young men thinking more of the things of this world than they do of God, and not knowing that tomorrow morning God may call for their soul to answer at judgment... God be merciful. Help, dear God, and may it cut real deep into the heart. [Acts 2:37-39] |
E-90 (101) Pendant que nous avons la tête inclinée, je me demande bien... et que chaque chrétien est en train de prier, s’il vous plaît, n’avez-vous pas plutôt honte de la façon dont vous L’avez traité? Qu’allez-vous donner en échange ce jour-là? Y a-t-il ici un pécheur qui aimerait lever la main pour dire: «Frère Branham, je–je–j’ai honte de la façon dont je L’ai traité. Je–je veux qu’Il me pardonne maintenant même, la façon dont je L’ai traité. Et je–je veux L’accepter comme mon Sauveur.» Voudriez-vous lever la main maintenant même? Que Dieu vous bénisse, vous, vous. Oh! Partout dans l’assistance.
Regardez, ça peut paraître vieux jeu. John Wesley a prêché à des services comme celui-ci. Dwight Moody a prêché à des services comme celui-ci, Finney, Sankey, Knox, Calvin. Nous nous en éloignons simplement. Voyez-vous? Nous nous sommes simplement éloignés de l’ancien sentier; c’est tout.
| E-101 While we have our heads bowed, I just wonder, with every Christian praying, please, aren't you kind of ashamed the way you've done Him? What are you going to give in exchange that day? Is there a sinner here would raise up your hand, say, "Brother Branham, I--I--I'm ashamed the way I've treated Him. I--I want Him to forgive me right now, the way I've done Him. And I--I want to accept Him as my Saviour." Would you raise your hands just now? God bless you, you, you. Oh, all over the audience.
Look, it may seem old fashion. John Wesley preached these services like this. Dwight Moody preached these services, Finney, Sankey, Knox, Calvin. We just got away from it. You see? We just went away from the old path; that's all. [Matthew 16:26], [Mark 8:37] |
E-91 (102) Pendant que nous les chrétiens nous prions, si vous êtes ici dans ces réunions et que vous croyez que Dieu m’a envoyé à ces réunions ici et que vous appréciez Jésus-Christ, et que vous voulez être sauvé, je me demande, pendant que vous avez vos têtes inclinées, combien aimeraient venir se tenir debout ici même devant moi, afin que je puisse vous imposer les mains et prier pour vous pour que vous soyez sauvés, ceux qui aimeraient accepter Christ? Voudriez-vous simplement vous lever de votre siège et venir, pendant que nous gardons nos têtes inclinées et que nous chantons ce cantique?... ment et tendrement Jésus est...
Que Dieu vous bénisse, petite dame. J’ai vu Dieu traiter avec vous là, cette sainte pieuse. Quelqu’un d’autre, voudrait-il venir maintenant se tenir à côté d’elle?...moi.
Voyez, Il attend aux portails... (Avez-vous honte de Lui?)
Il veille sur vous et sur moi.
Reviens à la maison.
| E-102 While us Christians are praying, if you've been here in these meetings and you believe that God sent me to these meetings and you appreciate Jesus Christ, and you want to be saved, I wonder, while you're with your heads bowed, how many would come stand right here before me so I can lay hands on you and pray for you to be saved, and want to accept Christ. Would you just raise up out of your seat and come, while we keep our heads bowed and sing this song.
... ly and tenderly Jesus is...
God bless you, little lady. I seen God dealing with you along there, this godly saint. Would someone else come now and stand by her side?
... me.
See, on the portals He's wait... (Are you ashamed of Him?)
Watching for you and for me.
Come home... |
E-92 (103) Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse. Doucement maintenant, le voulez-vous? Ami pécheur, frayez-vous le chemin; venez ici. J’aimerais me tenir moi-même ici même et prier avec vous. Si Dieu exauce ma prière pour ouvrir les yeux des aveugles, les sourds... Par une simple prière, assurément que votre âme sera sauvée. Appelle, appelle, ô pécheur...
Que Dieu vous bénisse, mon frère. C’est comme ça. Les autres viennent. N’aimeriez-vous pas venir aussi, ami pécheur?... devrons-nous tarder...
Que Dieu vous bénisse, frère. Ne voudriez-vous pas vous lever maintenant et venir? Que Dieu vous bénisse. Avancez directement, jeune homme.... vous et pour moi;Pourquoi tarderions-nous sans faire attention à Sa miséricorde, Miséricorde... pour...
Que Dieu vous bénisse, mon frère. Tenez-vous simplement debout. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Reviens à la maison (reviens à la maison), reviens à la maison...
Que Dieu vous bénisse, soeur. C’est ainsi qu’il faut venir, toute brisée. «Celui qui vient là...?...» [Espace vide sur la bande–N.D.E.] A la maison... Le temps s’écoule, les moments...
Là loin, dans un autre monde, un jour, si votre âme s’en va là avant que je vous revoie, souvenez-vous de ceci.
Venant pour toi et pour moi.
Reviens à la maison (Reviens à la maison), reviens à la maison.
Toi qui es fatigué, reviens à la maison,
Ardemment, tendrement, Jésus appelle
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-103 God bless you, lady. God bless you. Softly now, will you come? Sinner friend, make your way; come here. I want to stand right here myself and pray with you. God hears my prayer to open the eyes of the blind, the deaf. Just in prayer, surely your soul will be saved.
... calling, calling, O sinner...
God bless you, my brother. That's the way. Others are coming. Won't you come, too, sinner friend?
... should we tarry...
God bless you, brother. Won't you raise up now and come? God bless you. Come right ahead, young man.
... you and for me;
Why should we linger and heed not His mercy,
Mercy... for...
God bless you, my brother. Just stand. God bless you, young man.
Come home, (Come home,) Come home...
God bless you, sister. That's the way to come, all broken up. "He that comes there...?..."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
Home...
Time is now fleeting the moments...
Way over there, in another world someday, your soul goes out before I see you again, you remember this.
Coming for you and for me.
Come home, (Come home,) Come home.
Ye who are weary, come home,
Earnestly, tenderly, Jesus is calling,
[Blank.spot.on.tape--Ed.] |
E-92a (104) ... avec vos têtes inclinées... Rappelez-vous, un glorieux jour, Jésus viendra. Et maintenant, et si Dieu retire votre âme avant que vous ayez l’occasion de la mettre en ordre? Ne voudriez-vous pas venir maintenant? Le Méprisé et le Rejeté, allez-vous vous moquer de Lui en tournant votre dos à Son invitation ce soir? Rappelez-vous, vous pouvez le faire pour la dernière fois: «Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l’homme.» Et maintenant, c’est peut-être maintenant cette fois où Dieu est...
Je sens que quelqu’un d’autre devrait venir vers ceci. Il y a plus de pécheurs que ça, assurément, dans cette assistance. Ne voudriez-vous pas descendre ici juste un instant? Tenez-vous juste ici et dites: «J’accepte Christ.» Venez ici et priez, je vais me tenir ici même et prier avec vous, jusqu’à ce que Dieu sauve votre âme du péché. J’aimerais que ceux qui sont des pécheurs viennent.
Essayons... Combien connaissent cet ancien cantique: «Oh! Pourquoi pas ce soir?» Donnez-nous-en l’accord, soeur. Vous connaissez cela, n’est-ce pas? Très bien. Peut-être... Très bien. Oh! Pourquoi pas ce soir? Oh! Pourquoi pas ce soir?Veux-tu être sauvé?Et pourquoi pas ce soir? Oh! Pourquoi (Dites-moi pourquoi) pas ce soir?
Ne veux-tu pas venir? Ne veux-tu pas venir? La meilleure chose qui vous soit jamais offerte...... ce soir?Veux-tu (Que Dieu vous bénisse, madame, et vous aussi.)... Pourquoi pas ce soir?Demain le soleil peut ne jamais se lever, Pour bénir ton long délu-... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-104 ... with your heads bowed... Remember, that some glorious day Jesus is coming. And now, what if God calls your soul before you get a chance to make it right? Won't you come now? The despised and rejected One, are you going to--to put your mockery upon Him by turning your back on His invitation tonight? Remember, you may do it the last time: "My Spirit will not always strive with man." And now, this may be the time that God is...
I feel that somebody else should to come to this. There's more sinners than that, surely, in this audience. Won't you come down here just a moment. Just stand here and say, "I accept Christ." Come here and pray, and I'll stand right here and pray with you, and until God saves your soul from sin. I want those who are sinners to come.
Let's try... How many knows the old song, "O Why Not Tonight?" Give us a chord of it, sister. You know it, do you? All right. Maybe... All right.
O why not tonight?
O why not tonight?
Wilt thou be saved?
And why not tonight?
O why (Tell me why,) not tonight?
Won't you come? Won't you come? The best thing that was ever offered to you...
...tonight?
Wilt Thou (God bless you, lady, and you too.)...
And why not tonight?
Tomorrow the sun may never rise,
To bless thy long delu...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] |
E-92b (105) J’étais là à un réveil dans une grande église baptiste, et nous tenions une réunion. Je m’étais senti conduit, lors d’un appel à l’autel ce soir-là, d’aller au fond, vers une jeune fille. Je raconte simplement ceci. Je l’ai rencontrée il n’y a pas longtemps. Et j’ai dit... Je suis allé là derrière et j’ai dit: «Soeur, je crois que Dieu t’appelle ce soir.»
Elle a dit: «Ecoutez çà, révérend Branham, a-t-elle dit; je sais quand Dieu appelle.»
J’ai dit: «D’accord, soeur, j’ai simplement fait tout ce que je pouvais.» C’était une bonne jeune fille de la ville, là, elle avait une bonne réputation et tout. Et alors, j’ai dit: «Je sens...»
Et je me retournais; le Saint-Esprit a dit: «Fais encore l’appel à l’autel.» J’ai encore fait cela. Et j’ai dit: «Maintenant, jeune fille, ai-je dit, je crois...»
Elle a dit: «Révérend Branham, si je veux que quelqu’un me parle à ce sujet, comme cela, je me trouverai quelqu’un qui a un bon sens; pas vous.»
J’ai dit: «Très bien. J’ai fait tout mon possible. Souvenez-vous, soeur, vous, si vous blasphémez le Saint-Esprit, vous ne serez jamais sauvée.»
| E-105 I was there in a revival at a big Baptist church, and we was holding a meeting. And I felt led, in an altar call, that night, to walk back to a young lady. I'm just telling this. I met her here not long ago. And I said--walked back to her and I said, "Sister, I believe God is calling you tonight."
She said, "Looky here, Reverend Branham," she said, "I know when God is calling."
I said, "All right, sister, I've just done all I could say." She's a fine young lady of the city there, had a nice name and everything. And so I said, "I feel..."
And I started walking back again; the Holy Spirit said, "Make that call again."
I made it again. And I said, "Now, young lady," I said, "I believe..."
She said, "Reverend Branham, if I want somebody, talk to me about like that, I'll get somebody that's got some sense; not you."
I said, "Very well. I have done all I can do. Remember, sister, you--if you blaspheme the Holy Ghost, you'll never be saved." [Mark 3:28-29], [Matthew 12:31], [Luke 12:10] |
E-92c (106) Ainsi donc, je suis sorti de la salle ce soir-là et je me suis tenu à la porte. Une belle jeune fille, et les roses avaient fleuri autour de la porte, je n’oublie jamais; et le vent soufflait, il y avait le clair de la lune. Elle–elle ressemblait à un ange, pratiquement, elle se tenait là. Elle était juste dans sa jeunesse, dix-sept, dix-huit ans. J’ai dit... Elle a dit: «Révérend Branham, vous m’avez embarrassée dans cette église ce soir.» Et elle a dit: «Je n’oublierai jamais cela.»
Et j’ai dit: «Oui, je sais que vous n’oublierez jamais cela. Vous n’oublierez jamais cela.» Environ trois ou quatre ans après cela, je parcourais la même ville et je descendais la rue. J’ai regardé. Je quittais, le chantier du chemin de fer et j’ai regardé: Une jeune dame passait dans la rue, la jupe pendant bas. Et je me suis dit: «Ça ne peut pas être cette jeune fille-là!» J’ai continué à descendre. Elle s’est retournée vers moi; j’ai simplement continué à marcher. Et je la suivais. Et elle... tout d’un coup... Elle a attendu que je la rattrape. Elle a dit: «Salut, prédicateur...» Vraiment de l’argot, on dirait. Vous savez?
Et j’ai dit: «Eh bien, je dirai...» J’ai dit: «Vous êtes la...» Elle a dit: «C’est... pas plus que ça donc.»
Ainsi donc, je suis arrivé à sa hauteur. Elle s’est arrêtée là à une petite place. Elle a dit: «Entrez.»
J’ai dit: «Non, madame. Merci.»
Et elle a dit: «Eh bien, ne voudriez-vous pas entrer dans mon appartement?» En plein dans notre quartier de prostituées.
Et j’ai dit: «Non. Non, je–je ne veux pas. Merci.» J’ai dit: «Une–une... Jeune fille, vous rappelez-vous...?»
Elle a dit: «Un instant.» Elle a fait sortir une cigarette, elle l’a allumée comme cela. Elle a dit: «En voulez-vous?»
J’ai dit: «Vous savez que je suis chrétien.»
Elle a dit–elle a dit: «Eh bien, comment, aimeriez-vous prendre un petit verre?» Elle a fait sortir une bouteille.
J’ai dit: «Honte à vous.» Voyez-vous?
Elle a dit: «Attendez, un instant. Je vais vous quitter, je vais entrer ici, mais, a-t-elle dit, vous rappelez-vous ce soir-là, prédicateur, ce que vous m’aviez dit, que Dieu me donnait mon dernier appel.»
J’ai dit: «Oui.»
Elle a dit: «C’est la vérité.» Elle a dit: «Vous avez le privilège de le dire n’importe où vous voulez.» Elle a dit: «Mais je suis perdue pour toujours.» Elle a dit: «Mon coeur est devenu si noir que je peux...» Voici les commentaires qu’elle a faits: «Je peux voir l’âme de ma propre mère frire en enfer comme une crêpe et en rire.» C’est cela le danger de rejeter Jésus-Christ. Demain, c’est un autre moment, vous vous endurcissez beaucoup et vous devenez si insensible que vous n’avez besoin de rien à ce sujet. Et c’est ce que ce monde est devenu aujourd’hui. Il devient si insensible qu’il n’a pas besoin de Christ, il a trop d’objets de luxe et tout.
| E-106 And so, I went outside the building that night and stood by the door. A beautiful young lady, and the roses was blooming around the door, I never forget; and the wind blowing, the moonlight. She--she looked like an angel, almost, standing there. She was just in her youth of seventeen, eighteen years old. I said... She said, "Reverend Branham, you embarrassed me in that church tonight." And said, "I'll never forget that."
I said, "Yes, I know you'll never forget it. You won't forget it." In about three or four years after that, I passed through the same city and was going down the street. And I looked. I was going down from the railroad yard, and I looked: a young lady passed by the street, her skirts hanging low. And I thought, "That can't be that girl." And I started walking on. She looked back at me; just kept walking. I just walked along behind her. And she--first thing... She's waited for me to catch up. She said, "Hello, preacher..." real slangy like. You know?
And I said, "Well, I'll say..." I said, "You're the..."
She said, "That's... No more of that now."
And so I walked down to where she was. She stopped there at a little place. She said, "Step in."
I said, "No, ma'am. Thank you."
And she said, "Well, won't you step into my apartment?" Right in our red light district.
And I said, "No. No, I--I won't. Thank you." I said, "A--a... Girl, do you remember...?"
She said, "Just a minute." She pulled out a cigarette and hit it like that. Said, "You have a smoke?"
I said, "You know I'm a Christian."
And she said--she said, "Well, how would you like to have a little drink?" She pulled out a bottle.
I said, "Shame on you." You see?
She said, "Wait, just a minute. I'm going to leave you, and I'm going in here," but said, "You remember that night, preacher, what you told me, God is giving me my last call?"
I said, "Yes."
She said, "It's the truth." She said, "And you're privileged to tell it anywhere you want to." She said, "But I'm lost forever." She said, "My heart has become so black, till I could..." Here's the remark she made: "I could see my own mother's soul fry in hell like a pancake, and laugh at it." That's the danger of rejecting Jesus Christ. Tomorrow, some other time, you get so hard and so calloused you don't want nothing about it. And that's what this world is today. It's getting so calloused it don't want Christ, it's got so much luxury and things. |
E-92d (107) Ne voulez-vous pas venir? Je vais faire cet appel une fois de plus: «Oh! Pourquoi pas ce soir?» Ne voudriez-vous pas juste... Voudriez-vous venir maintenant pendant que je fais cet appel? Tenez-vous là avec ces autres pécheurs qui se repentent ici. Nous allons offrir la prière; Christ les recevra. Très bien.
Oh! Pourquoi pas ce soir [Espace vide sur la bander–N.D.E.]
... le monde. Ici même. Les âmes... Venez, jeune fille. Juste au tournant de la vie. Que Dieu vous bénisse. Vous prenez la position la plus noble que vous ayez jamais prise de votre vie. Que le Bienveillant Seigneur vous bénisse, ma soeur, et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur; Christ, ce soir, vous plaçant sur le trône et vous bénissant au cours des âges à venir.
Voici venir d’autres. J’attends simplement. Je ne peux guère terminer ceci. Je–je n’agis jamais comme ceci. Franchement, je n’ai jamais eu une occasion de faire un appel à l’autel de ce genre, mais Quelque Chose m’a juste dit de le faire. Hier soir, c’était la même chose. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Vous prenez la position la plus glorieuse que vous ayez jamais prise de votre vie, soeur, en abandonnant les choses du monde, pour venir à Jésus-Christ, en voulant qu’Il soit le Sauveur personnel. Que le Seigneur vous bénisse, soeur; vous deux, venez directement ici. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-107 Won't you come? I'm going to make this call one more time: "O Why not Tonight?" Won't you just... Will you come now while I make this call? Stand around with the rest of these penitent sinners here. We're going to have prayer; Christ will receive them. All right.
O why not tonight?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
... the world. Right here. Souls... Come, young lady. Just in the turning of life. God bless you. You're making the most gallant stand you ever did in your life. The good Lord bless you, my sister, and give you the desire of your heart: Christ, tonight, to enthrone you and bless you through the ages to come.
Here's some more coming. I'm just waiting. I just can't hardly close this. I--I never act like this. Frankly, I never have an opportunity to make an altar call of this type, but just something just told me to do it. Last night was the same thing. God bless you, young lady. You're making the greatest stand you ever did in your life, sister: giving up the things of the world, coming to Jesus Christ, wanting Him as personal Saviour. May the Lord bless you, sister; both of you, come right up here. [Blank.spot.on.tape--Ed.] |
E-92e (108) ... dizaine de milliers de mondes. Maintenant, si vous avez jugé ça correctement, que je vous ai dit la vérité, Dieu est venu ici, Il a confirmé que c’est la vérité. J’ai dit la vérité; vous croyez la vérité que j’ai prêchée ce soir, que Dieu est ici même dans Son univers, ici même dans Son peuple, ici même dans Sa Parole, ici même parmi–parmi nous ce soir, donc Dieu est ici agissant, parlant à votre coeur.
Je me demande s’il y a un homme ou une femme là derrière, un jeune homme ou une jeune fille, qui a dit: «Frère Branham, je n’ai pas eu le courage de venir comme ces autres. Je... on dirait que je ne suis pas de cette trempe-là, être assez homme ou assez femme pour venir, mais je vais lever la main pour dire: ‘Frère Branham, priez pour moi afin que je n’aille pas en enfer. J’aimerais être sauvé. Souvenez-vous de moi dans la prière.’» Voudriez-vous lever la main, quelque part dans la salle. Que Dieu vous bénisse, frère. Très bien. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, petite dame. Très bien. Y en a-t-il un autre qui dit... Que Dieu vous bénisse, là-haut, monsieur. Vous, vous aussi. Que Dieu vous accorde que les brûlures de l’enfer ne s’approchent jamais de vous. Que Dieu l’accorde, mes bien-aimés.
| E-108 ... ten thousand worlds. Now, if you've judged right that I've told the truth, God has come here and vindicated it's the truth; I've told the truth; you believe the truth that I've preached tonight, that God's right here in His universe, right here in His people, right here in His Word, right here among--among us tonight, then God is here moving, talking to your heart.
I wonder if there's a man or woman back there, boy or girl, said, "Brother Branham, I haven't got the courage to come like these other people. I, just seem like I'm not made out of that kind of stuff with enough real man or woman about me to come, but I'll raise my hand and say, 'Brother Branham, pray for me that I'll not go to hell. I want to be saved. You remember me in prayer.'" Will you raise your hand, somewhere in the building. God bless you, brother. All right, someone else? God bless you, little lady. All right, is there another one say... God bless you, up there, sir. You, you too. May God grant that the singes of hell will never come near you. May God grant it, my dear people. |
E-92f (109) Vous avez l’occasion maintenant de venir. Tout ce que vous avez à faire, c’est venir ici. Je répondrai au jour du jugement si je ne vous ai pas dit la vérité, que Christ recevra chacun de vous qui se tient ici. C’est vrai. Ces gens viennent ici, non pas parce qu’ils viennent ici... Parce qu’ils ont agi par obéissance. Ils ne pouvaient pas venir...
Et pensez donc: quelle occasion! Je connais des milliers de gens ce soir, ami. Il y a dans ce monde des gens dont Dieu n’a jamais frappé, ni ne frappera jamais à leur coeur, et ça ne se fera pas. Et si Dieu a frappé à la porte de votre coeur, vous avez un privilège. Vous devriez venir. Ceci devrait être le temps où vous devriez courir rapidement à l’autel. Vous êtes invité à venir au Palais du Roi ce soir, soyez sous Ses tendres soins. Ne voudriez-vous pas le faire? Je vous offre Jésus-Christ.
| E-109 You have the opportunity, now, to come. Only thing you have to do is come here. I'll be responsible at the day of judgment if I haven't told you the truth, that Christ will receive every one that's standing here. That's right. These people coming here, not because they come here... Because that they have acted in obedience. They could not come...
And just think: what an opportunity. I know of thousands of people tonight, friend. There is people that's in this world that God never will, and never did knock at their heart, and won't. And if God has knocked at your heart's door, you're privileged. You ought to come. This ought to be the time that you'd run quickly to the altar. You're invited to come to the King's palace tonight, come into His loving care. Won't you do it? I'm offering you Christ Jesus. |
E-93 (110) Maintenant, pendant... Veuillez incliner la tête juste un instant, j’aimerais donner des instructions à ceux qui sont debout ici à l’autel. Jeunes hommes, jeunes filles, je me tiens devant vous en tant que serviteur de Dieu. Je me tiens pour déclarer la Vérité de Dieu qui est en Jésus-Christ. Vous êtes venu non pas sur base de votre propre décision, vous êtes venu parce que Dieu a frappé à votre coeur et vous a dit de venir, et vous L’avez suivi.
Maintenant, Jésus a dit: «Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.» Il n’y a qu’une seule chose au monde que vous puissiez faire de plus que ceci maintenant, c’est croire au Seigneur maintenant même. Croyez que je vous ai dit la vérité.
Jésus a dit... le Père vous a attirés ici ce soir. C’est ce que... Et Il a dit: «Maintenant, Je ne mettrai pas dehors celui qui vient.» Repentez-vous et dites à Dieu que vous regrettez vos péchés et que vous L’acceptez comme votre Sauveur. Dites-Lui que vous regrettez la façon dont vous L’avez traité. Certains parmi vous ici sont encore des jeunes enfants. D’autres, des gens d’âge moyen. D’autres sont vieux et d’autres grisonnants. Et il y avait... Dites-Lui que vous regrettez votre péché et demandez-Lui de vous pardonner. Il est disposé, Il veut le faire maintenant même.
| E-110 Now, while... If you bow your heads just a moment, I want to instruct these who are standing here at the altar. Young men, young women, I stand as God's servant before you. I stand to declare the truth of God which is in Christ Jesus. You've come because not of your own decision, you've come because God knocked at your heart and told you to come, and you followed Him.
Now, Jesus said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out." There's only one thing in the world that you can do any farther than this right now, is to believe the Lord right now. Believe that I've told you the truth.
Jesus said... the Father drawed you here tonight. That's what... And He said, "Now, he that comes, I won't cast out." You repent and tell God that you're sorry for your sins and accept Him as your Saviour. Tell Him you're sorry the way you've treated Him. Some of you here just young children. Some of you are middle-aged. Some are old and gray-headed. And got... Tell Him you're sorry for your sin and ask Him to forgive you. And He's willing and wanting to do it right now. [John 6:37] |
E-94 (111) Et puis quand vous... C’est la seule chose que vous puissiez faire: Croire en Lui maintenant. Maintenant, quand vous inclinez la tête ici, j’aimerais que ces gens qui se tiennent à l’autel répètent cette prière après moi, pendant que vous autres, vous gardez la tête inclinée, dans la prière. Maintenant, je vais dire les paroles, mais maintenant, vous exprimez cela du fond de votre coeur alors que vous avez la tête inclinée maintenant. Eh bien, répétez simplement après moi, ceux qui sont ici à l’autel.
Dieu Tout-puissant [Ceux qui sont à l’autel répètent après frère Branham.–N.D.E.], je viens devant Toi comme une âme qui se repent. J’ai honte de ma vie. J’ai honte de la façon dont j’ai traité Ton Fils bien-aimé. J’ai rejeté Son amour, j’ai honte de cela ce soir. Et veux-Tu me recevoir, Père, comme Ton enfant qui se repent? Je Te promets ce soir: J’abandonnerai le péché, je m’attacherai à Toi tant que je vivrai.
Maintenant, conformément à Ta Parole et à la Parole de Ton Bien-Aimé Fils, Tu as promis de ne pas me rejeter. Tu es mon Père, je ne peux pas croire que Tu fasses cela. Ainsi, sur base de mérite de Jésus-Christ, je confesse mes péchés et je L’accepte maintenant comme mon Sauveur personnel. Ô Dieu, garde-moi et aide-moi à être un chrétien. Remplis ma vie du Saint-Esprit, afin que je vive au-dessus du péché dans le monde présent. A l’heure de ma mort, reçois mon âme, Seigneur, dans Ton Royaume. Je demande ces choses au Nom de Jésus. J’accepte cela maintenant comme une oeuvre achevée du Calvaire. Amen.
| E-111 And then when you... That's the only thing you can do is believe Him now. Now, when you bow your heads here, I want these people that's standing at the altar to repeat this prayer after me, while the rest of you keep your heads bowed and in prayer. Now, I'm going to say the words, but now you mean them from your heart as you bow your heads now. Now, you just repeat after me, these here at the altar.
Almighty God, [Those at the altar repeat after Brother Branham--Ed.] I come before Thee as a penitent soul. I am ashamed of my life. I'm ashamed of the way I've treated Your beloved Son. I've spurned His love, and I'm ashamed of it tonight. And will You receive me, Father, as Your penitent child? I promise You tonight, I will forsake sin, and I will cleave to You as long as I live.
Now, according to Your Word, and the Word of Your beloved Son, You promised not to cast me away; and You're my Father; I can't believe that you would do it. So upon the merits of Jesus Christ, I'm confessing my sins and accepting Him now as my personal Saviour. God, keep me and help me to be a Christian. And fill my life with the Holy Spirit, that I might live above sin in this present world. In the hour of my death receive my soul, Lord, into Your Kingdom. These things I ask in Jesus' Name. And I accept it now as a finished work from Calvary. Amen. [Isaiah 53:5] |
E-95 (112) Maintenant, relevez la tête. Vous au... Est-ce que maintenant, chacun de vous ici, est-ce que vous croyez vraiment du fond de votre coeur que Dieu vous a pardonné vos péchés et vous L’acceptez maintenant comme votre Sauveur? Si vous croyez, levez la main en guise de témoignage. Vous, soeur...?... Qu’en est-il de cela, jeune homme, croyez-vous que Dieu vous pardonne? Très bien.
Maintenant, vous êtes tous chrétiens. Vous êtes tous enfants de Dieu. Si vous étiez mort là il y a cinq minutes, vous partiriez en enfer. Si vous mourez maintenant, vous irez au Ciel. Eh bien, j’aimerais vous dire ce que je veux que vous fassiez en tant que mon frère et ma soeur; je vous aime de tout mon coeur, mais avant que vous regagniez votre siège, je souhaiterais que nous passions ici et qu’on ait un mot de prière, que nous nous agenouillions et que nous priions ensemble. Voudriez-vous le faire avec nous? Est-ce que chacun de vous sera content de le faire? Oui...
| E-112 Now, raise your head. You at the... Do you now, each one of you here, really from the depths of your heart believe that God has forgive you of your sins and you now accept Him as your Saviour? If you do, raise up your hand as a witness. You sister...?... What about it, young man, do you believe that God forgives you? All right.
Now, you're each one of you Christians. Each one of you are God's children. If you'd have died back yonder five minutes ago, you'd have went to hell. If you die now, you'd go to heaven. Now, I tell you what I want you to do as my brother and sister; I love you with all my heart, but before you go to your seat I wish we'd go across over there and have a word of prayer, just kneel down and pray together. Would you do that with us? Would each one of you be glad to do that? Uh... |
E-96 (113) Que certains parmi les prédicateurs commencent juste à partir du bout là, que tous ceux-ci passent directement pendant que je fais un autre appel ici; passez directement par là. Je vais aller là et prier avec vous. Maintenant, traversez directement. Combien là sont heureux? Maintenant, tournez-vous vers cette assistance d’abord avant de partir, et dites ceci en vous retournant: «J’accepte Jésus-Christ... (Répétez mes paroles) J’accepte Jésus-Christ [Ceux qui sont à l’autel répètent après frère Branham.–N.D.E.] comme mon Sauveur personnel. Je sollicite vos prières en ma faveur.»
Maintenant, si vous voulez... aller aider, prier et prier pour eux, levez la main et dites: «Je le ferai»? Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, j’aimerais que vous priiez personnellement Dieu, chacun de vous, alors que vous passez. Tout le monde, passez directement par là. J’aimerais être avec vous dans...
| E-113 Some of the ministers start right from the end there and let these, all these here go right across while I'm making another call here, right across over there. I'm going to go over there and pray with you. Now, walk right across. How many up there's happy? Now, turn around to this audience first before you go and say this as you turn around, "I accept Jesus Christ... (repeat my words) I accept Jesus Christ [Those at the altar repeat after Brother Branham--Ed.] as my personal Saviour. I ask your prayers for me."
Now, if you want... go to help, pray and pray for them, raise up your hand and say, "I will"? God bless you.
Now, I want you to pray yourself, personally to God, each one as you go across. Everyone go right across over there. I want to be with you in a few... |