E-1 Notre Père céleste, nous sommes reconnaissants pour cette grande occasion que nous avons de présenter Jésus-Christ aux habitants de Chicago ce soir. Nous Te remercions pour ce grand réveil qui vient juste de commencer maintenant. Et nous prions, Seigneur, pour que ce message ne meure jamais à Chicago, mais qu’il se répande d’église en église, de lieu en lieu, jusqu’à ce que de grandes foules se réunissent étant d’un commun accord, et que nous voyions une répétition du déversement des bénédictions apostoliques sur les fidèles de chaque église et de chaque dénomination.
Accorde-le, Père. Qu’il n’aille pas seulement d’église en église, mais d’une personne à une autre, jusqu’à ce qu’un réveil à l’ancienne mode aura mis Chicago en larmes, au point que chaque foyer jettera dehors les tables de jeux et installera un autel de prière à la place. Et–et les lieux de dépravation seront fermés, et il y aura un véritable réveil à l’ancienne mode.
| E-1 Our heavenly Father, we are grateful for this grand opportunity we have to present Jesus Christ to the people of Chicago tonight. We thank Thee for this great revival that is now just beginning. And we pray, Lord, that this message will never die in Chicago, but will grow from church to church, from place to place, until great hosts of people with one accord are gathered together, and we see a repeat of the apostolic blessings poured upon the peoples of every church and every denomination.
Grant it, Father. May it not only go from church to church, but from person to person, until an old fashion revival has brought Chicago to tears, where every home has throwed out the card tables and put a prayer altar there. And--and the places are closed up, of vice, and just a real old fashion revival.
|
E-2 Ô Dieu, nous pensons à Ton grand serviteur, monsieur Moody, et à tant d’autres qui sont à Ton autel ce soir. Et, Père, fais que cela se produise encore une fois, nous Te prions, Seigneur, juste avant la Venue? Nous pensons à ces grands hommes dont les larmes ont baigné ces rues-ci, ils ont pleuré et supplié pour les–les gens. Et je Te prie, ô Dieu, de nous accorder de voir cela encore une fois. Accorde-le, Père.
Et maintenant, bénis Tes humbles serviteurs partout, chaque pasteur, chaque membre laïc. Et aide-nous, alors que nous continuons ce voyage de la vie, à répandre la lumière du soleil jusqu’à ce que nous verrons le Seigneur Jésus face-à-face. Nous demandons ces bénédictions en Son Nom. Amen.
Maintenant, j’aimerais vous demander ceci, mes amis chrétiens: la salle est un peu bondée et nous tâcherons de ne pas être trop long. Nous allons simplement prier et nous verrons ce que notre Seigneur nous dira. Et maintenant, j’aimerais dire... Parfois les gens comprennent mal ces choses, lorsque nous appelons les gens ici sur l’estrade et que quelque chose est déclaré. Parfois les gens disent: «C’est–c’est une mise en scène ou quelque chose du genre.»
| E-2 God, we're thinking of Your great servant, Mr. Moody, and many who are at Your altar tonight. And Father, let it happen once more, won't You, Lord, just before the coming? We think of those great men who their tears has stained these streets here, and crying and begging for the--the people. And I pray, God, that You'll let us see it once more. Grant it, Father.
And now bless Thy humble servants everywhere, every pastor, every lay member. And help us as we go along life's journey to scatter sunshine until we see the Lord Jesus face to face. We ask these blessings in His Name. Amen.
Now, I would ask this, Christian friends; it's a little congested and we will try not to be too long. We'll just pray and we'll see what our Lord will say to us. And now I want to say... Sometimes people misunderstand these things when we call people up here and something is spoke. They sometimes say, "It's--it's a stage show or something."
|
E-3 Oh! je–je ne veux pas que cela soit perçu de cette manière. Voyez-vous? Je–je ne veux pas que vous pensiez que... à–à–à... je... Ce n’est pas correct. Nous essayons tout simplement de... C’est comme Paul qui se tenait là et prêchait, il regardait l’assistance et disait à un homme: «Je vois que tu as la foi pour être guéri. Lève-toi, Jésus-Christ te guérit.» C’est simplement une répétition de l’Evangile, et c’est–c’est cela mon motif, c’est cela l’intention qui est dans mon coeur.
Et priez pour moi. Et j’aimerais que vous soyez aussi respectueux que possible, surtout pendant que la ligne de prière se déroule. Il y aura probablement des mères et des papas, et des petits enfants ici. Et s’ils ne peuvent pas être touchés par Dieu, ils vont mourir tout de suite. Et votre désobéissance pourrait entraver leur foi. Donc croyons tous d’un commun accord maintenant. Et disons: «Seigneur Jésus, je crois en Toi.» Et cela érigera un mur de foi tout autour.
| E-3 Oh, I--I don't mean it that way. See? I--I don't want you to think that--at--at--at I... That's wrong. We just trying to... As Paul stood and preached and looked in the audience and he said to a man, "I perceive that you have faith to be healed. Stand up on your feet, Jesus Christ makes you whole." Just a repeat of the Gospel, and that's--that's my motive, that's what I mean in my heart.
And you pray for me. And I wish you would be just as reverent as you can, especially while the prayer line's going on. There'll probably be mothers and dads and little children here. If they cannot be touched by God, they're going to die right away. And your disobedience might hinder their faith. So let's just all believe with one accord now. And let us say, "Lord Jesus, I believe You." And that'll make a wall of faith all the way around.
|
E-4 Et c’est un peu difficile de travailler lorsqu’il y a des gens derrière vous et des gens partout, parce que chaque personne est un esprit, un individu. Et évidemment cet Esprit-là entre en contact avec l’esprit (Voyez-vous?), l’Esprit avec l’esprit. Or, si l’Ange du Seigneur...
Je ne connais personne ici parmi vous tous que je vois. Probablement chacun de vous m’est inconnu, à ce que je sache. Je crois connaître cet homme qui est en train d’enregistrer. Je n’en suis pas très certain, mais je pense le connaître. Et c’est la seule personne que je vois dans la salle en ce moment que je connaisse.
Or, Dieu connaît chacun de nous. Ainsi s’Il vient ce soir et manifeste de nouveau la Vie de Son Bien-aimé Fils dans l’Eglise, alors vous L’aimerez tout le temps de plus en plus. Tombez simplement amoureux de Lui, et gardez-Le dans votre coeur. Ne prêtez aucune attention à ce que disent les gens. Continuez simplement à aimer Jésus-Christ, et Il vous conduira dans de verts pâturages ombragés. Que Dieu vous bénisse.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Seigneur, je crois, Seigneur, je crois;
Tout est possible,
Seigneur, je crois.
Seigneur, je crois,
Seigneur, je crois;
Tout est possible, Seigneur, je crois.
| E-4 And it's a little difficult to work when there's people behind and people everywhere, because each person is a spirit, an individual unit. And that spirit, of course, comes in contact with spirit (See?), Spirit with spirit. Now, if the Angel of the Lord...
I do not know anyone here that I can see you. Probably everyone of you are strangers, as far as I know. I believe I know this man taking recording. I'm not too positive, but I think I know him. And that's the only person I see in the building at this time that I know.
Now, God knows every one of us. So if He will come tonight and reproduce the Life of His beloved Son in the Church, then you love Him more and more all the time. Just fall in love with Him and keep Him on keep Him on your heart. And just don't notice what people say. Just keep in love with Christ Jesus, and He will lead you into the shady green pastures. God bless you.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Lord, I believe, Lord, I believe.
All things are possible, Lord, I believe.
Lord, I believe, Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe.
|
E-5 Est-ce qu’ils sont tous alignés, huissiers? Avez-vous préparé votre assistance? Arrêtons-nous donc là un instant, ils ont formé une ligne. Bon, maintenant, croyons de tout notre coeur maintenant. Soyez très respectueux. Et combien vont promettre ceci: «Frère Branham, je vais prier pour que mon Seigneur Jésus vienne en aide à ces malades ce soir.»? Allez-vous le faire vous tous qui... Tous mes remerciements. C’est très gentil de votre part. Que Dieu vous bénisse.
J’aimerais remercier ces huissiers ainsi que tout le monde. Ils ont été très gentils, tout le monde l’a été. Et partout dans l’église par ici, les garçons ici au tabernacle, les jeunes gens ont été très gentils lorsque je suis revenu et leur ai parlé un après-midi. Ils ont été très, très aimables. Et j’apprécie beaucoup cela.
Très bien. Si cette dame est très malade, eh bien... Approchez et tenez- vous juste contre ceci, madame, s’il vous plaît. Très bien. De cette façon vous avez quelque chose contre lequel vous appuyer, c’est ce que je suis... Maintenant, j’aimerais que vous vous appuyiez sur quelque chose d’autre maintenant, sur les bras éternels du Seigneur Jésus-Christ.
| E-5 Are they all lined up, ushers? You have your audience ready? Let's stop just at that now; they got a line. Now, now, let's believe with all of our heart now. Be real reverent. And how many will pledge that, "Brother Branham, I'll be praying that my Lord Jesus will help these sick people tonight." Will you do that all... Thank you kindly. That's very nice of you. God bless you.
I want to thank these ushers and everybody too. They've been so kind, everybody. And around the church here, the boys here in the tabernacle, the young men's been so nice when I come back and talk to him of a afternoon. They've been very, very nice. And I appreciate it very much.
All right. If the lady is very sick, why... Come here and stand right against this, lady, if you will. All right. So you can have something to lean on, is what I'm... Now, how I want you to lean on something else now, on the everlasting arms of the Lord Jesus Christ.
|
E-6 Croyez-vous qu’Il est ici? Vous croyez. Bon, je crois que notre soeur est une–une inconnue pour moi. Je ne crois pas vous avoir déjà vue dans ma vie. Par conséquent nous ne nous connaissons pas vous et moi. Maintenant, ma soeur, s’il y a quelque chose au monde que je puisse faire pour vous en tant qu’homme pour vous aider, je le ferais très volontiers. Mais tout ce que je–je peux faire (Voyez-vous?), c’est juste prier. Je suis simplement comme votre mari ou un de vos bien-aimés ou qui que ce soit, votre père, ou je... juste quelqu’un pour vous aider, et voyez-vous, pour–pour aider en priant pour vous. Et vous croyez cela, n’est-ce pas?
Mais croyez-vous que ce récit qui parle de la résurrection de Jésus-Christ est vrai et qu’Il vit dans Son Eglise ce soir? Maintenant, si Jésus se tenait ici portant ce costume qu’Il m’a donné, dans une forme corporelle tel que je me tiens en ce moment, Il ne pourrait pas vous guérir (Voyez-vous?), parce qu’Il l’a déjà fait lorsqu’Il est mort au Calvaire. Voyez-vous? Il a sauvé chaque personne dans le monde lorsqu’Il est mort au Calvaire. Le croyez-vous?
| E-6 You believe He is here? You do. Now, I believe our sister is a--a stranger to me. I don't believe I ever seen you in life. That makes you and I strangers. Now, my sister, if there was anything in the world that I could do as a man to help you, I'd be very glad to do it. But I--I can't (You see?), no more than just pray. I'd just be as your husband or loved ones or whoever it is, your father, or I'd--just someone to help you, and see to--to help pray for you. And you believe that, don't you?
But do you believe that the story is told about the resurrection of Jesus Christ and He lives in His Church tonight? Now, if Jesus was standing here wearing this suit that He gave me, in a body form like I'm standing, now, He could not heal you (See?), 'cause He has did that when He died at Calvary. See? He saved everybody in the world when He died at Calvary. You believe that?
|
E-7 Maintenant, le seul moyen pour vous d’être sauvé, c’est d’accepter ce qu’Il a déjà fait. Et Il... C’est par Ses meurtrissures que nous étions guéris au Calvaire. Voyez-vous? Et vous devez simplement accepter ce qu’Il a fait. Est-ce juste? Or, les prédicateurs, bon nombre d’entre eux prêchent l’Evangile de la guérison divine, si vous acceptez cela, vous obtiendrez les mêmes résultats.
Mais à ce sujet, Dieu a établi dans l’Eglise des apôtres, des prophètes, des dons de guérison, et ainsi de suite, la foi, et... Ça c’est pour–pour stimuler, en quelque sorte l’Eglise. Et c’est ce que je suis venu faire, soeur, essayer de vous aider à croire en Jésus.
Mais maintenant, par exemple, vous vous tenez ici ce soir. Il se fait que vous êtes la première patiente, vous êtes une femme et moi un homme. C’est tout simplement comme la répétition de la scène de la femme au puits, il y avait un homme et une femme. Et Jésus lui a parlé pendant un moment. Avez-vous déjà étudié cela, vous êtes-vous déjà demandé pourquoi Il lui a parlé? Peut-être qu’Il–Il... je ne dis pas que c’est ainsi, mais sachant donc comment Il agit et comment Il procède, c’est la première chose, Il voulait attirer l’attention de cette femme. Voyez-vous?
| E-7 Now, the only way you can be saved is to accept what He's already done. And He... By His stripes we were healed at Calvary. See? And you just have to accept what He's done. Is that right? Now, the ministers, many of them preach the Gospel of Divine healing, you accept it, just the same results.
But in there, God has set some in the Church apostles, and prophets, and gifts of healing, and so forth, faith, and... That's to--to stimulate, other words, the Church. And that's what I'm here to do, sister, to try to help you to believe on Jesus.
But now for instance, you're standing tonight. Happened to be the first patient, a woman and me a man. That would be just like the repeat of the woman at the well, a man and a woman. And Jesus talked to her awhile. Did you ever study that, wonder why He talked to her? He--He perhaps, I don't say so, but just knowing how He works now and how He does, it's the first thing, He wanted to get the attention of that woman. See?
|
E-8 Eh bien, c’est ce qu’Il essaie de faire avec chaque pécheur, leur parler au travers d’un accident, ou dans le coucher du soleil, ou quelque chose comme ça. Il essaie d’attirer sur Lui l’attention de ce pécheur-là. Si jamais il arrive à attirer l’attention... Tout comme Il l’a fait pour Moïse avec le buisson ardent, Moïse s’est détourné. Eh bien, ce que j’essaie de faire maintenant, seulement tourner votre attention vers Christ.
Maintenant, s’Il est ressuscité d’entre les morts comme Il l’avait annoncé, et qu’Il manifeste les mêmes signes... S’Il se tenait ici, portant ce complet, ai-je dit, Il ne pourrait pas vous guérir, parce qu’Il vous dira: «J’étais mort dans ce but-là.» Mais voici ce qu’Il ferait; Il connaîtra tous vos problèmes. Et s’il y a un quelconque problème sur votre chemin, Il vous le dira. Vous le savez, n’est-ce pas? Il peut le faire.
| E-8 Now, that's what He's trying to do to every sinner, speak to them in a accident, or sunset, or something. He's trying to get the attention of that sinner on Him. If He can ever get the attention... Like He did Moses with the burning bush, he turned aside. Well, that's what I'm trying to do now is get the attention of you alone turned to Christ.
Now, if He is risen from the dead as He said He would do, and would show the same signs... If He was standing here wearing this suit, I said, He couldn't heal you, because He would tell you, "I died for that purpose." But here's what He could do; He would know all about your trouble. And if there's any trouble in the way, He would tell you. You know that, don't you? He could do that.
|
E-9 Mais vous êtes une croyante. Vous–vous êtes une croyante. Et vous avez subi une–vous avez subi une opération. L’opération, c’était–c’était dans les–les organes internes, les–les intestins. Et elle n’a pas réussi. Vos intestins, il–il y a un écoulement provenant de vos intestins. Et ils veulent que vous retourniez de nouveau. Mais ils ne peuvent rien faire pour vous. Ils vous ont abandonnée. Ils ne pouvaient rien faire. Et... Est-ce la vérité? Si c’est la vérité, voulez-vous lever la main?
Eh bien, vous avez entendu la voix, mais ce n’était pas moi. Voyez-vous? C’était juste comme la lampe, mais ce n’est pas la lampe, c’est le courant. Voyez-vous? C’était Lui qui parlait. Et tout ce qu’Il vous a dit est la vérité. Maintenant, si c’était la vérité, croyez-vous qu’Il pourrait encore me dire des choses vraies? Eh bien, Il vous a guérie au Calvaire lorsqu’Il est mort pour vous. Etes-vous prête à accepter cela maintenant? Vous l’êtes.
Maintenant, n’est-Il pas le même Jésus qui connaît toutes choses? Très bien. Croyez-vous et acceptez-vous votre guérison de Sa part? Prions.
| E-9 But you are a believer. You--you are a believer. And you've had a--you've had an operation. The operation was--was in the--the inward parts, the--the intestines. And it hasn't been successful. Your intestines, there--there's a drainage coming from the intestine. And they want you to come back again. But they can't do nothing for you. They give you up. There was nothing they could do. And... Is that the truth? If that's the truth, would you raise your hand?
Now, you heard the voice, but that wasn't me. See? That was just like the light, but it isn't the light, it's a current. See? That was Him talking. And whatever He told you, it's the truth. Now, if that was truth, do you believe He could still tell me what was truth? Why He's healed you at Calvary when He died for you. Are you willing to accept it now? You are.
Now, isn't He the same Jesus Who would know all things? All right. Do you believe and accept your healing now from Him? Let's pray.
|
E-10 Notre Père céleste, cette femme se tient ici, et Tu connais son état. Et nous savons que Satan va lui ravir la vie s’il le peut. Mais Tu as dit dans les Ecritures: «En Mon Nom, ils chasseront les démons.» Et nous savons que seul un démon pourrait causer ce tort à cette pauvre petite femme. Et je Te prie, Père, d’avoir pitié d’elle. Et maintenant, en tant que Ton serviteur, par obéissance à Tes ordres, je lui impose les mains pour sa guérison. Et en tant que Ton serviteur, je déclare: «Au Nom de Jésus-Christ, je chasse de cette femme ce mauvais esprit qui essaie de lui ôter la vie. Sors d’elle! Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je t’adjure de la quitter!» Amen.
Maintenant, soeur, continuez votre chemin, heureuse, en remerciant Dieu. Et écrivez-moi et dites-moi ce qui vous est arrivé. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous que vous êtes guérie? Oui, je le crois aussi, soeur. Que Dieu vous bénisse.
| E-10 Our heavenly Father, the woman stands here, and You know her condition. And we know that Satan would rob her life if he could. But Thou has said in the Scripture, "In My Name they shall cast out devils." And we know that it would only be a devil that would do this injury to this poor little woman. And I pray Thee, Father, to have mercy upon her. And now, as Your servant, in obedience to Your commands I lay hands upon her for her healing. And as Your servant, I say, "In the Name of Jesus Christ, I cast this evil spirit from the woman, that's trying to take her life. Come out of her. In the Name of the Lord Jesus Christ I adjure thee to leave her." Amen.
Now, sister, just go on your road, happy, thanking God. And write to me and tell me what happened to you. God bless you. You believe you're healed? Yes, I do to, sister. God bless you.
|
E-11 Maintenant, voulez-vous approcher, soeur? Maintenant, notre Rédempteur béni est présent dans cette salle. Le croyez-vous? Avec... Croyez-vous qu’Il est présent? Très bien. Alors si–si notre Sauveur est ici présent et qu’Il peut vous guérir et vous rétablir, et qu’Il peut vous rétablir, c’est seulement par... si vous croyez en Lui... Pas vrai? Il agira envers vous juste selon votre foi en Lui. Est-ce vrai?
Croyez-vous qu’Il va vous guérir de votre maladie? Et puis, à part cela, vous avez quelqu’un sur le coeur, un bien-aimé pour qui vous êtes préoccupée. Je crois que c’est un garçon, c’est votre fils. Et votre fils, vous essayez de le convaincre d’aller dans une certaine école ou quelque chose comme ça, pour qu’il devienne un ouvrier de l’Evangile à plein temps. C’est très bien, mère. Maintenant... Ces choses sont-elles vraies? Oui. Très bien. Voyez-vous, Dieu, Lui, n’a pas besoin d’une carte, Il peut être... Il... Descendez simplement, mère, acceptez Jésus.
| E-11 Now, would you come near sister? Now, our blessed Redeemer is present in the building. You believe that? With... You believe that He is present? All right. Then if--if our Saviour is here present and can heal you, and make you well, and can make you whole again, only by, as you believe Him. Isn't that right? Just as you believe Him, so will He do unto you. Is that right?
You believe He will heal you of your disease? And then besides that, you've got someone on your heart, a loved one that you're interested in. I believe it's a boy, a son. And that son that you're trying to get to go to some sort of a school or something to become a full-time Gospel worker. That's all right, mother. Now, just... Is those things the truth? Yes. All right. See, God, He doesn't need the card, He can be... He... You just go down mother, accept Jesus.
|
E-12 Et ce garçon est un garçon très particulier. Et cela... Mais croyez simplement de tout votre coeur. Cela fait des années et des années que vous avez ardemment désiré ceci. Est-ce vrai? Mais maintenant, je crois que Dieu va vous accorder le désir de votre coeur, mère.
Maintenant, Père céleste, aie pitié d’elle. Et accorde qu’elle parte d’ici ce soir, et que son bien-aimé fils aille et accomplisse le désir de maman, et remplisse l’appel du Seigneur Jésus-Christ. Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, mère. Continuez votre chemin, et que la paix de Dieu soit avec vous. Partez, posez votre main sur lui. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «La gloir-... Grâces soient rendues à Dieu!» [L’assemblée et frère Branham disent à l’unisson: «Grâces soient rendues à Dieu!»–N.D.E.]
| E-12 And the boy has been a very odd sort of a boy. And it... But you just believe with all your heart. For years and years you've longed for this. Is that right? But now, I believe that God will give you the desire of your heart, mother.
Now, heavenly Father, be merciful to her. And grant that she can go from here tonight, and may her beloved son go and fulfill the desire of mother, and the call of the Lord Jesus Christ. Grant it, Lord. We ask it in Jesus' Name. Amen. God bless you, mother. Go on your way, and peace of God be with you. Go, lay your hand on him. God bless you.
Let's say, "The glor... Thanks be to God." [Congregation, along with Brother Branham, says, "Thanks be to God."--Ed.] Be to God.
|
E-13 Maintenant, approchez, monsieur, s’il vous plaît. Croyez-vous de tout votre coeur? Evidemment, monsieur, en tant que frère, il n’y a rien que je puisse faire pour vous aider, en rapport avec votre guérison. Voyez-vous? Je–je ne pourrais pas le faire. Et vous paraissez être un homme très fort. Mais peut-être que vous ne l’êtes pas, je ne sais pas. Mais notre Seigneur Jésus vous connaît et Il me connaît.
Et maintenant, si vous croyez qu’Il est ici, que Sa Présence est ici... Croyez-vous qu’Il est ici? C’est le cancer. Et cet homme qui est assis juste là a la même chose. Ces démons crient l’un à l’autre (Voyez-vous?) pour demander pitié, implorer miséricorde. Ils appellent, et les Anges de Dieu aussi appellent. La bataille se livre ici. Maintenant, votre foi déterminera de quel côté ira la victoire.
| E-13 Now, come would you, sir. Do you believe with all your heart? Of course, sir, as a brother, there's nothing I could do to help you in the way of healing you. See? I--I couldn't do it. And you look like a good strong man. But perhaps you're not, I don't know. But our Lord Jesus knows you and He knows me.
And now, if you believe that He is here, His Presence is here... You believe that He is here? It's cancerous condition. And that man setting right there has the same thing. Them demons are screaming one to another (You see?) for pity, mercy. They're calling, and so's the Angels of God calling. The battle is here. Now, your faith will determine which way it goes.
|
E-14 Croyez-vous que cela disparaîtra de votre visage, monsieur, et croyez-vous que cela... que Dieu va vous permettre de vous rétablir? Croyez-vous cela, vous qui êtes assis là à côté de cette mère, là? Croyez-vous cela? Eh bien, ils implorent miséricorde, tous les deux. Il y a un–une attraction. Vous avez subi une opération pour votre cas. Je vois un hôpital, ou une porte ouverte ou quelque chose du genre. On pratique une intervention chirurgicale. Et c’était à l’estomac ou aux intestins, là à l’intérieur, là où ils...
Oh! oui, et c’est... Ils ont... Cela a formé une grosseur ou quelque chose comme ça s’est développé là dans–à cet endroit-là. N’est-ce pas vrai? Est-ce la vérité, monsieur? Maintenant, vous frères, maintenant, que Dieu ait pitié de vous, croyez-vous en tant que Son serviteur? Voyez-vous? Vous êtes tous les deux maintenant même sur le point d’être guéris. Voyez-vous? Je ne peux pas préciser cela; je peux simplement déclarer ce que je vois. Voyez-vous? Et c’est la vérité. C’est la vérité.
| E-14 You believe that'll come off of your face sir, and believe that it... God will let you get well? You do it, setting there with the mother there? You believe it? Now, it's screaming for mercy, both of them. There's a--a pull. You've had an operation for yours. I see a hospital, or door open or something. There's surgery going on. And it was in the stomach or intestine in there, where they...
Oh, yes, and it's... They've... It formed a knot or something has growed back in that--in that place. Isn't that true? Is that the truth, sir? Now, you brethren, now, God be merciful to you. You believe me as His servant? See? You're both right now at the verge of being healed. See? I can't determine that; I can only speak what I see. See? And that's the truth. That's the truth.
|
E-15 Maintenant, votre foi en Dieu va–c’est ce qui va vous rétablir. Voyez-vous? Et vous deux qui êtes mourants, la Vie ne peut venir qu’à travers Christ qui est mort à votre place. Vous avez une femme qui a aussi besoin de la prière, n’est-ce pas, frère? Evidemment. Croyez-vous qu’elle sera aussi guérie des tumeurs? Croyez-vous que Dieu va ôter cela d’elle? Vous croyez.
Inclinons la tête juste un instant. Ô Dieu, Auteur de la Vie, Dispensateur de la miséricorde, Ton glorieux Etre est en train d’agir dans cette assistance ce soir, alors que je me tiens ici. Et de penser au privilège que nous avons de nous tenir dans la Présence du Dieu Tout-Puissant!
Et je Te prie d’avoir pitié de ces hommes, qui sont mes frères. Ô Dieu, ils vont mourir. Les médecins ont fait tout leur possible. Tes serviteurs, les médecins, ont tout fait au mieux de leur connaissance en tant que des êtres humains. Mais, ô Père bien-aimé, Tu as acquis leur guérison. Et je prie pour que leur foi ne chancelle pas, qu’ils l’acceptent, et le croient, et pour que tous les deux soient guéris, au Nom de Jésus-Christ.
| E-15 Now, your faith in God will--what will make you well. See? And both of you in dying condition, only life can come through Christ Who died in your stead. You have a wife that's in need of prayer too, don't you, brother? Yes, sir. You believe she'll be healed also of the tumors? You believe God will take it out of her? You do.
Let's bow our heads just a moment. O God, Author of Life, Giver of mercy, Thy great Being is moving in this audience tonight, standing here. And to think of the privilege that we have of standing in the Presence of Almighty God.
And I pray Thee to be merciful to these men, my brethren. God, they're going to die. The doctors is done all they can do. Your servants, the doctors, has done all they know how to do as human beings. But O Father dear, You have purchased their healing. And I pray that their faith will not be moved, that now they will accept, and believe, and both will be made well, in the Name of Jesus Christ.
|
E-16 Et maintenant, Satan, toi qui as lié ces gens, tu es exposé ce soir. Tu ne peux plus te cacher. Tu t’es caché du médecin, mais tu ne peux pas te cacher de Dieu. Sors d’eux! Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je demande que tu sortes!
Maintenant, mon frère, continuez votre chemin, heureux, en vous réjouissant. Posez aussi la main sur votre femme, et elle n’aura jamais à subir cette opération. Et croyez de tout votre coeur, monsieur. Vous pouvez recevoir cela aussi. Que Dieu vous bénisse. Oui, oui. Que Dieu vous bénisse.
Tout le monde, êtes-vous amoureux de notre Seigneur Jésus? Oh! combien Il est merveilleux! Sa croix devait être devant nous, et Sa crucifixion, sachant toujours qu’Il est là sur la croix. Il est mort pour nous, afin d’expier nos péchés. Oh! ami pécheur, ce soir ne voudrais-tu pas fuir la colère à venir et te cacher là dans le Calvaire, et devenir membre d’une bonne église et–et servir Dieu jusqu’à ta mort? Ne veux-tu pas le faire? L’aimable Seigneur Jésus-Christ est ici, Lui qui connaît tout, Lui qui connaît toute chose.
| E-16 And now, Satan, to you who has bound these people, you're exposed tonight. You can't hide any longer. You hid from the doctor, but you can't from God. Come out of them. In the Name of the Lord Jesus Christ, I ask that you leave.
Now, my brother, you go on your road happy, rejoicing. Lay your hand on the wife too, and she'll never have to have the operation. And you believe with all your heart, sir. You can receive too. God bless you. Yes, sir. God bless you.
Everyone, are you in love with our Lord Jesus? Oh, how wonderful He is. How His cross should be before us, and His crucifixion, always knowing that He's there on the cross. He died for us, to purchase our sins. Oh, sinner friend tonight, won't you flee the wrath to come and will hide yourself in Calvary there, and take up your membership at some good church and--and serve God till you die? Won't you do it? Lovely Jesus Christ is here Who knows everything, knows all things.
|
E-17 Lorsque les disciples ont vu Jésus accomplir Son oeuvre, tel qu’Il le fait ce soir, ils ont dit: «Nous savons maintenant que Tu n’as pas besoin que quelqu’un T’enseigne, car en ceci nous croyons que Tu es le Christ, le Fils de Dieu.» Croyez-vous ce soir qu’Il est le Christ, le Fils de Dieu? Maintenant, soyez très respectueux. Et voulez-vous venir.
Maintenant, ne vous déplacez pas, mes amis, car ces démons qui sortent des gens vont d’une personne à une autre. Tout étudiant de la Bible sait cela. Et ils peuvent entrer en vous. Et si vous êtes un critiqueur... j’aimerais certainement être en prière. En effet, si seulement vous saviez que bien des fois des centaines de gens qui sont assis juste là dans la réunion attrapent l’épilepsie, le cancer, pendant qu’ils sont assis là, en train de critiquer! Vous voyez? Lorsque le mauvais esprit sort d’un croyant, il va à la recherche d’un corps quelque part; c’est inévitable. Soyez donc respectueux, et aimez le Seigneur de tout votre coeur.
| E-17 The disciples, when they seen Jesus doing His work, as He does tonight, he said, "We know now that no man needs to teach You for by this we believe that Thou art the Christ, the Son of God." Do you believe tonight He is the Christ, the Son of God? Now, be real reverent. And would you come.
Now, don't move, friends, because these demons that leave the people, go from one to another. Any Bible student knows that. And you're subject to them. And if you're a critic, I would certainly be in prayer. Because if you only knew how many times that hundreds of people set right in the meeting, take epilepsy, cancer, setting there critical. You see? When the evil spirit leaves a believer, it'll hunt a body somewhere; it's got to happen it. So be reverent now, and love the Lord with all your heart.
|
E-18 Maintenant, venez. Croyez-vous de tout votre coeur? Et croyez-vous que notre Seigneur Jésus-Christ est ici afin de guérir, ou plutôt de se révéler? Il a déjà guéri les gens. Le croyez-vous? Oui, madame. Bien, c’est très bien. Maintenant, le Seigneur Jésus vous connaît et connaît votre vie, Il sait tout ce qui vous concerne. Pas vrai? Et Il me connaît; Il nous connaît tous.
Maintenant, vous avez quelque chose dans votre... ici dans votre... C’est une affection de la vésicule biliaire. Vous avez du mal à manger. Votre estomac ne digère pas bien votre nourriture. Et c’est une affection de la vésicule biliaire. A cause de cela, vous avez été dans un hôpital ou quelque chose comme cela, et on vous a fait une radio. Je les vois en train de poser ces tablettes, et–et ils en ont fait la radio.
| E-18 Now, you come. Do you believe with all your heart? And do you believe that our Lord Jesus Christ is here to heal, or to reveal Himself? He has already healed the people. You believe that? Yes, ma'am. Well, that's very fine. Now, the Lord Jesus knows you and knows your life, knows all about you. Isn't that right? And He knows me; He knows all of us.
Now, you have got something in your... in here your... It's a gall bladder trouble. You have trouble eating. Your stomach won't digest your food right. And it's a gall bladder trouble. You've been to a hospital or something for that, and has taken a x-rays. I see them taking those tablets things, and--and they have taken x-rays for that.
|
E-19 Et... Mais vous avez prié pour venir dans cette réunion. Et vous vous êtes dit que, si je vous imposais les mains, vous guéririez. Est-ce la vérité? C’est la prière que vous avez faite. Eh bien, Dieu était là et Il a exaucé votre prière. Voyez-vous? Croyez-vous? C’est la vérité. Est-ce vrai?
Et dites, je vous vois à une certaine époque une femme bien plus jeune, vous avez eu une glorieuse expérience. Vous avez été guérie il y a environ, cela fait bien des années, probablement quinze, vingt ans. Et je crois que vous aviez la tuberculose à cette époque-là. Est-ce vrai? Et vous avez été guérie et vous étiez rétablie. Et vous l’êtes aussi maintenant. Jésus-Christ vous rétablit. Ô Dieu, que ce mal la quitte, et qu’elle soit rétablie pour la gloire de Dieu. Amen.
| E-19 And... But you have been in prayer about coming to this meeting. And you said if I would lay my hands on you that you would get healed. Is that the truth? That's in prayer. Now, God was there and heard your prayer. See? You believe? That is the truth. Is that right?
And say, I see you a much younger woman one time, you had a great experiences. You were healed about, many years ago, probably fifteen, twenty years ago. And I believe you was a tuberculosis at that time. Is that right? And you were healed and made well. And so are you healed now. Jesus Christ makes her whole. O God, may the evil leave, and may she be made well for God's glory. Amen.
|
E-20 Maintenant, partez en vous réjouissant, soeur. Allez manger maintenant et savourer votre repas. Et que Dieu vous bénisse. Disons: «Grâces soient rendues à notre Seigneur Jésus!» Eh bien, il est question de votre attitude mentale quand vous vous approchez de la chose. Jésus n’a pas pu accomplir beaucoup de miracles à cause de quoi? Leur incrédulité. Etes-vous en prière, vous tous dans l’assistance? Croyez-vous partout?
L’homme assis juste là derrière, au bout de la rangée, qui a cette hernie, si vous croyez, frère, vous pouvez être guéri. Croyez-vous que vous êtes guéri maintenant? Bien, alors tenez-vous debout. Que Dieu vous bénisse. J’ai vu une Lumière suspendue au-dessus de vous, et j’ai vu votre hernie. Que Dieu soit avec vous.
| E-20 Now, go rejoicing, sister. Eat now, and enjoy your food. And God bless you. Let's say, "Thanks be to our Lord Jesus." Now, it's your mental attitude of approach. Jesus could do not many mighty works because of what? Their Unbelief. Are you praying, all out in the audience, everywhere believing?
The man setting right back there on the end of the row with that rupture, if you'll believe, brother, you can be healed. Do you believe you're healed now? Well, stand up then. God bless you. I seen a Light hanging over you, and I seen your ruptured condition. God be with you.
|
E-21 Etes-vous un croyant, monsieur? Très bien, vous et moi nous sommes–sommes des inconnus l’un à l’autre. Est-ce vrai?
Monsieur, vous qui êtes assis là, prêt à subir une opération des yeux, vous qui êtes assis juste là en face de moi, cet homme-là qui est sur le point de subir une opération des yeux, plusieurs rangées en arrière, tout au fond, vers l’allée du milieu par ici, qui êtes sur le point de subir une opération, voulez-vous être guéri? Vous êtes sur le point de subir une opération. Acceptez-vous maintenant votre guérison, l’acceptez-vous, monsieur? Que le Seigneur vous bénisse. Rentrez chez vous et portez-vous bien.
Ayez foi en Dieu. Tout est possible à ceux qui croient. Mon frère, nous ne nous connaissons pas, mais Jésus n’est pas un inconnu pour nous. Car vous êtes un frère chrétien. Et vous avez été dans un hôpital. Vous avez subi une opération pour une tumeur. Et la tumeur en question se trouvait dans l’estomac. Et on l’a enlevée, mais vous ne vous êtes jamais rétabli depuis. Et cela va sans cesse de mal en pis. Est-ce vrai?
| E-21 Are you a believer, sir? All right, you and I are--are strangers to each other. Is that true?
Sir, you setting there that's ready for that operation on your eyes, setting right straight down in front of me, that man there that's fixing to have a operation on his eyes, several rows back, way back, about the middle way here, that's fixing to have an operation, you want to be healed? You're ready for your operation. You accept you healing now, do you, sir? The Lord bless you. Go home and be well.
Have faith in God. All things are possible to them that believe. My brother, we being strangers, but Jesus Christ is not a stranger to us. For you are a Christian brother. And you have been to an hospital. And you had an operation for a tumor. And the tumor was in the stomach. And they taken it out and you've never been right since. It's just constantly getting worse and worse. Is that right?
|
E-22 Et vous êtes un frère pentecôtiste. Et vous êtes membre de l’Eglise pentecôtiste polonaise. Est-ce vrai? Poursuivez votre chemin, et que le Seigneur Jésus-Christ fasse...?... Ô Dieu, accorde-le, et que notre frère...?... Satan... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse, frère. Ayez la foi maintenant. Et comme vous avez la foi, Dieu va vous l’accorder.
Voulez-vous approcher, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez. Si le Saint-Esprit de Dieu était sur le point de... Voulez-vous guérir de cette maladie gynécologique? Le voulez-vous? Allez simplement de l’avant, parce que vous êtes guérie. Jésus-Christ vous a... Votre foi vous a sauvée, soeur.
Eh bien, pendant qu’elle se tenait ici, il y a eu une confusion un petit instant, vous aviez la même chose. Alors la bénédiction est descendue sur vous deux. Croyez-vous cela? Croyez-vous que cet abcès a disparu de l’ovaire? Si vous le croyez, descendez de l’estrade, et cela cessera de vous déranger. Cela ne vous dérangera plus.
| E-22 And you are a Pentecostal brother. And you belong to the Polish Pentecostal church. Is that right? Go on your road and may the Lord Jesus Christ make...?... God grant it and may our brother...?... Satan... God bless you, brother. Have faith now. And as you have faith, God will grant.
Will you come, lady. Are you believing with all your heart? You are. If the Holy Spirit of God would be near to... You want to get over that female condition? You do? Just go ahead, 'cause you're healed. Jesus Christ has made you... Your faith has saved you, sister.
Now, while she was standing here, the confusion just a minute, you had the same thing. So the blessing hit both of you. Do you believe it? You believe that abscess is gone from the ovary? If you believe it, go on off the platform, and it'll stop bothering you. It won't bother you any more.
|
E-23 Très bien, maintenant, papa, bien sûr que tout le monde sait et voit que vous êtes infirme, nous savons cela. Et si moi, je pouvais vous guérir, je le ferais volontiers. Voyez-vous? Je le ferais volontiers. Mais je ne peux pas le faire. Je–je ne suis pas capable de faire cela. Ou nul autre homme n’est capable de le faire, excepté l’Homme, Jésus-Christ, qui l’a déjà fait pour vous. Evidemment.
Mais croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous croyez. Et croyez-vous que Jésus-Christ... Pendant que vous êtes si près de Sa Présence, ici, allez-vous... Ce n’est pas parce que je me tiens ici, mais parce que les gens regardent de ce côté-ci et leur foi est focalisée sur–sur quelque chose... Et je suis simplement un prédicateur de l’Evangile. Voyez-vous? Vous–vous croyez cela de tout votre coeur.
| E-23 All right now, dad, of course anyone knows and sees that you're a crippled man, we know that. And I, if I could heal you I would be glad to do it. See? I would be glad. But I can't do that. I--I am not able to that. Or no other man is able to do that. Only the Man, Jesus Christ, Who has already done it for you. Yes, sir.
But do you believe me to be His servant? You do. And you believe that Jesus Christ... While you're so close to His Presence here, do you... Not because that I'm standing here, but because that the people are looking this way and their faith are centered on--on something... And I'm just a minister of the Gospel. See? You--you believe it with all your heart.
|
E-24 Bon, vous n’êtes pas de cette ville, n’est-ce pas? Vous venez de New York. Est-ce vrai? Très bien. Maintenant, croyez-vous maintenant de tout votre coeur, car moi qui vous ai dit cela, je suis un inconnu? Si vous le croyez, lorsque vous descendrez de l’estrade, mettez simplement votre béquille sur votre épaule, retournez à votre place et retournez à New York, en vous réjouissant. Et je vous rencontrerai là-bas lorsque j’irai en Afrique. Maintenant, ne doutez pas. Descendez et mettez votre béquille sur votre épaule et faites ce qui vous est dit. Très bien.
Croyez-vous de tout votre coeur pendant que vous venez? Oh! combien notre Seigneur Jésus est merveilleux! Faites toujours exactement ce qu’Il vous dit de faire, et vous allez... Vous verrez chaque fois que c’est tout à fait exact. Désobéir... Cet homme a été infirme pendant un certain temps, mais le voilà maintenant, il est tout aussi normal que n’importe quel homme de son âge. Il est guéri, parce qu’il a cru. C’est... Ce n’est pas du tout moi qui ai guéri cet homme. C’est Dieu qui l’a guéri. C’est sa foi en Dieu qui l’a guéri.
| E-24 Now, you're not from this city, are you? You've come from New York." Is that right? All right. Now, do you believe now with all your heart, because I told you that, being a stranger? If you believe that, when you get down off the platform, just put your crutch up on your shoulder, go on back to your seat and go back to New York City, and rejoice. And I'll meet you there when I go to Africa. Now, don't doubt. Go down and put your crutch on your shoulder and do as you're told. All right.
Are you believing with all your heart as you come? Oh, how wonderful our Lord Jesus. Always do just exactly what He says do, and you shall--you'll find out it's exactly right every time. To disobey... The man has been crippled for sometime, but there he is now, just as normal as any man could be at his age. He's made whole, because he believed. That's... I never healed the man. God healed the man. His faith in God that made him whole...
|
E-25 Mais maintenant, vous voyez, que se serait-il passé si je lui avais dit de mettre cette béquille sur son épaule, et qu’il ne l’ait pas fait? Il serait carrément retourné là-bas tout aussi infirme, et il serait rentré chez lui dans un état pire que lorsqu’il est venu. Voyez-vous? Chaque fois, faites simplement ce que dit l’inspiration. Lorsque le Saint-Esprit fait cette déclaration prophétique, s’Il connaît sûrement votre vie, et qui vous êtes, et s’Il connaît ce que vous avez été, Il sait ce que vous serez. Est-ce vrai? Certainement.
Très bien, ayez donc foi. Madame, vous souffrez du diabète. Voulez-vous en être guérie? Allez-vous accepter Jésus comme votre Guérisseur maintenant? Notre Père céleste, j’impose les mains selon la commission donnée par Jésus-Christ, afin que Tu guérisses cette femme. Puisse-t-elle rentrer et être guérie, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-25 But now, you see, what if I told him to put that crutch on his shoulder, and he would not have done it? He'd a went right back out of there just as crippled, and went back home in a worse shape than he was when he come. See? It's always, do just what the inspiration says do. What the Holy Spirit is giving that prophetic utterance, if It surely knows your life, and who you are, and knows what you have been, it'll know what you will be. Is that right? Certainly it will.
All right, have faith now. Lady, you suffer with diabetes. Would you like to be made well of that? Will you accept Jesus as your Healer now? Our heavenly Father, I lay my hands in the way of commission by Jesus Christ, that You'll heal this woman. May she go and be made well, through Jesus Christ Name. Amen.
|
E-26 Que Dieu vous bénisse maintenant. Acceptez-vous votre guérison? Maintenant, bien sûr, vous sentez un changement maintenant. Voyez-vous? Parce que la chose vous a quittée. Ne fléchissez jamais là-dessus, continuez simplement à louer Dieu, et continuez votre chemin. Et puis, pendant que vous partez, ne faites aucun cas de cela, continuez simplement à louer Dieu. Car la malédiction vous a quittée maintenant. Mais si vous vous mettez à considérer les symptômes, alors vous commencerez à douter, cet esprit impur reviendra immédiatement. Et alors votre état sera pire qu’au départ. Partez en remerciant Dieu et en croyant. Que Dieu vous bénisse.
Très bien, madame, aimeriez-vous être guérie de cette affection des reins, et rentrer chez vous, et être bien portante? Aimeriez-vous cela? Bien, croyez-vous que Jésus l’a fait pour vous? Acceptez-vous cela maintenant? Ma soeur, il vous sera fait selon votre foi. Que Dieu vous bénisse.
| E-26 God bless you now. Do you accept your healing? Now, of course you feel different now. See? Because the thing's gone from you. Don't never let up on it, just keep praising God, and going on. And then as you go, don't pay any attention to it, just go on praising God. For the curse is gone from you now. But if you go to feeling symptoms, then you start disbelieving, the unclean spirit comes right back in again. Worse off then you was in the first place. Go thanking God and believing. God bless you.
All right, lady, would you like to be healed of that kidney trouble and go home and be well? Would you like it? Well, do you believe Jesus had done it for you? Do you accept it now? As you have believed, my sister, so shall it be to you. God bless you.
|
E-27 Très bien, voulez-vous approcher. Aimeriez-vous guérir du diabète, de cette maladie gynécologique, et de tout ce qui vous dérange? Voulez-vous guérir de cela? Acceptez-vous Jésus maintenant comme votre Guérisseur? Croyez-vous de tout votre coeur qu’Il vous guérit à l’instant même? Que Dieu vous bénisse, soeur.
Seigneur, je prie que Tes bénédictions reposent sur cette femme. Puisse-t-elle partir d’ici et recevoir ce qu’elle a demandé. Amen. Maintenant, si vous croyez de tout votre coeur, cela... complètement... Cela vous a quittée maintenant. C’est la vérité. Mais maintenant si... Lorsque l’esprit impur est sorti d’une personne, il va dans des lieux arides, il prend sept autres esprits et revient.
| E-27 All right, would you come. Would you like to get over the diabetes, and female trouble, and things that you're bothered with? You'd like to get over that? You accept Jesus now as your Healer? With all your heart, you believe He heals you right now? God bless you, sister.
Lord, I pray that Your blessings be upon the woman. May she leave here and receive what she's asked for. Amen. Now, if you believe with all your heart, it's all... It has gone from you now. That's the truth. But now if... When the unclean spirit's gone out of a person, it walks in dry places, gets seven other spirits and comes back again.
|
E-28 Maintenant, le maître de la maison doit se tenir là pour le repousser. Et le maître de la maison, c’est votre foi, votre foi en Jésus-Christ. Bien, s’Il venait ici et accomplissait ce qu’Il fait pour vous ce soir, et que vous doutiez de Lui, eh bien, ce serait un péché. N’est-ce pas vrai? Très bien, maintenant partez en vous réjouissant.
Très bien, maintenant, disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Croyez-vous, madame, de tout votre coeur? [Un frère demande aux gens de ne pas prendre des photos.–N.D.E.]
Chrétiens, la raison pour laquelle le frère a dit cela, c’est que l’Ange du Seigneur est Lui-même une Lumière. Et Elle se déplace d’un endroit à un autre, et parfois un scintillement de lumière m’embrouille. Voyez-vous, pendant que l’Ange du Seigneur se déplace ici sur l’estrade, et ensuite Elle me quitte, et Elle va se placer au-dessus de l’assistance, et je dois observer. Et puis, Elle–cette Lumière se répand quand je suis dans cet autre monde comme on appelle cela, dans la vision.
| E-28 Now, the good man of the house has to stand there to ward off. And the good man of the house is your faith, your faith in Jesus Christ. Well, if He'd come here and do what He's doing for you tonight, and you go disbelieve Him, why, it would be sinful. Would that be right? All right, now you go rejoicing.
All right, now, let's say, "Thanks be to God." Do you believe, lady, with all your heart? [A brother asks people not to take pictures--Ed.]
Christians, the reason brother said that, the Angel of the Lord, It's a Light Itself. And It draws from place to place, and a flicker of a light sometimes confuses me. See, while the Angel is moving here on the platform, and then It leaves me, and It goes over the audience, and I have to watch. And then it--that Light spreads out when I'm in that other world as we would call it, in the vision.
|
E-29 Alors je vois ce qui se passe, et alors je suis ici dans cet endroit-là avec la personne en question. Et pendant que je parle, je suis conscient peut-être que je me trouve dans un hôpital, dans un monde, et je me tiens sur cette estrade dans un autre monde. Donc vous comprenez, c’est maintenant même que je deviens tellement faible que je... Et le... Vous voyez la sueur qui coule du revers de mes mains. Et cela me tue presque comme je me tiens ici. Voyez-vous? C’est...
Le prophète Daniel a eu une seule vision; il a eu l’esprit troublé pendant plusieurs jours. Est-ce vrai? Vous ne... Une femme a touché Son vêtement, et une force est sortie. Voyez-vous? Et maintenant, cela ne... le fait de me toucher moi n’aurait... Mais c’est votre foi en Dieu, moi je me tiens ici simplement comme Son représentant. Voyez-vous? Et c’est vous qui tirez et qui puisez. Et ce que le Père me montre, eh bien, je le dis alors aux gens. Vous voyez? Je fais seulement ce que Lui me dit de faire.
| E-29 Then I see what's taking place, and then I'm in that place with the person. And when I'm speaking, I'm conscious, maybe that I'm standing in a hospital in one world, and standing on this platform in another world. So you understand, it's just right now I'm just getting so weak I... And the... You see the perspiration running off the back of my hands. It's just about to take my life standing here. See? It's...
The prophet Daniel saw one vision; he was troubled at his head for many days. Is that right? You don't... A woman touched His garment and virtue went out. See? And now, it wouldn't, touching me wouldn't have... But it's your faith in God, and I just stand as His representative. You see? And you're pulling and drawing. And what the Father shows me, well, then that I tell the people. You see? I can only do what He tells me to do.
|
E-30 Bonsoir, madame. Excusez-moi, parfois je... C’est en quelque sorte dans le subconscient. Pouvez-vous vous imaginer que vous vous trouvez quelque part tout en vous tenant ici, et que vous êtes loin quelque part, et étant conscient que vous regardez quelque chose, et puis vous vous trouvez dans ce monde, et vous êtes conscient que votre voix provient d’un autre monde pendant que vous êtes devant une assistance de gens? Vous ne savez pas si vous parlez fort ni rien.
C’est une vision; c’est un... S’il y a un scientifique qui aimerait... C’est une autre dimension, pour le monde scientifique. Les mortels vivent dans ces trois dimensions, mais l’autre dimension, c’est Dieu qui y vit (Voyez-vous?), et vous êtes dans une double dimension. Vous n’y pouvez rien. Voyez-vous? Ça ne dépend pas de vous. J’aimerais me reposer un moment, si vous voulez bien m’excuser.
| E-30 Howdy do, lady? Excuse me I, sometimes I... It's kind of a subconscious. Could you imagine standing somewhere and be standing here, and be way off somewhere else, and knowing that you're looking at something, and then standing in that world, and know that your voice is coming back in another world before a audience of people? You don't know how loud you're talking or nothing.
It's vision; it's a... If there's a scientific person want's... It's another dimension to the scientific world. These three mortals live in, but the other, God lives in it (See?), and it's in a dual. There's nothing you can do about it. See? You can't help it. I want to rest just a moment, if you'll excuse me.
|
E-31 Combien ici ont déjà fait un songe, faites voir votre... Maintenant voyez, au moins deux tiers des gens font des rêves. C’est chose normale. Presque le tiers d’une assistance de cette dimension ne fait pas de rêve. Beaucoup de gens n’ont jamais rêvé dans leur vie. Qu’est-ce qu’un rêve? C’est votre subconscient.
Maintenant, disons qu’un homme ordinaire se tient ici, voici la première conscience, et ici c’est son subconscient. Lorsque celle-ci devient inactive pendant qu’il est endormi, eh bien, celle-ci devient active. Pendant qu’il est dans celle-ci, il peut rêver des choses qu’il a faites dans cette conscience. Ensuite lorsque celle-ci devient inactive, il retourne dans cette conscience-ci.
| E-31 How many in here ever dreamed a dream, let's see your... Now see, there's at least two-thirds of the people dream dreams. That's about normally. About one-third out of a audience of this size, doesn't dream dreams. There's many people that's never had a dream in their life. What is a dream? It's your subconscious.
Now, say here's a normal man standing here, the first conscience, and here's his subconscious. When this becomes inactive while he's in sleep, why, this one becomes active. While he's in this one he can dream about things he did in this conscious. Then when this one is inactive, he comes back into this conscious.
|
E-32 Beaucoup d’entre vous qui faites de rêves, vous vous souvenez des choses que vous avez rêvées il y a des années et des années. Est-ce vrai? Eh bien, vous étiez quelque part. Une partie de votre être se trouvait quelque part, sinon cela ne serait pas enregistré dans votre mémoire. Est-ce vrai? Bon, maintenant, Dieu–Dieu donne effectivement–effectivement les songes, mais ce n’est pas très efficace (Voyez-vous?), à moins qu’il y ait un interprète, comme Joseph ou un... et les patriarches. Et le roi Nebucadnetsar a fait des songes que Daniel a interprétés.
Et la Bible dit que dans les derniers jours les vieillards auraient de nouveau des songes, et les jeunes gens des visions. Bon, bon, peut-être que cet homme qui n’a pas de songes, son subconscient est tout au fond, comme là au mur. Il dort très profondément. La personne qui a des songes ne dort pas profondément. Mais maintenant, celui dont le subconscient est tout au fond, il n’y retourne jamais; il dort tout simplement.
| E-32 And many of you people that dream dreams, remember things that you dreamed about years and years ago. Is that right? Well, you were somewhere. There was some part about you that was somewhere, or it wouldn't be recorded in your memory. Is that right? Now, now, God does--God does deal in dreams, but it's not too active (You see?), unless there be an interpreter, like Joseph or some... and the patriarchs. And king Nebuchadnezzar dreamed dreams and Daniel interpreted.
And the Bible said in the last days that the old men would dream dreams again, and the young man would see visions. Now, now, perhaps, maybe the man that doesn't dream a dream, his subconscious would be way back, like over there at the wall. He sleeps real sound. A dreamer doesn't sleep sound. But now, the one with his subconscious way back, he never gets back to it; he just sleeps through.
|
E-33 Maintenant, mais un–un voyant, son subconscient ne se trouve pas là derrière, ni ici, mais il est juste ici. Eh bien, il n’y peut rien; c’est l’élection et l’appel de Dieu. C’est ainsi que cette personne est constituée, c’est Dieu qui a voulu que les choses soient ainsi, avant que la fondation du monde ne soit établie. Voyez-vous?
Maintenant, peu importe combien cette personne qui fait des rêves chercherait à s’empêcher de rêver, elle n’y arrivera pas. Et non plus elle ne pourrait... Si je vous disais à vous qui faites des rêves: «Faites-moi un rêve», eh bien, vous n’y arriverez pas. Non, vous ne pouvez pas le faire. Pourtant vous faites des rêves.
C’est ce qu’il en est de moi, je ne peux rien faire jusqu’à ce que je voie la chose. Maintenant, en ce moment même je ne dors pas. Mais c’est juste comme un songe. Vous entrez dans quelque chose d’autre et vous voyez ce qui est en train de se passer. Et cependant vous êtes si conscient, vous n’êtes pas endormi, mais vous êtes si conscient que vous savez bien que vous vous tenez ici sur l’estrade, cependant vous êtes dans un–comme dans un monde de songe.
| E-33 Now, but a--a seer, his subconscious is not back there, neither is it here, but it's right here. Now, he can't help that; that's election and calling of God. The persons makeup was that, God intended that before the foundation of the world was ever put in order. See?
Now, no matter how much this fellow here that dreams a dream would try to keep from dreaming a dream, he couldn't do it. And neither could... If I say to you people that dreams dreams, "Dream me a dream," well, you couldn't do it. No, you can't do it. Yet you do dream dreams.
That's the way with me, I can't do nothing until I see it. Now, right here I do not go to sleep. But it's just like a sleep. You break over into something else and you see what's taking place. And yet you're so conscious, not asleep, but you're so conscious that you know you're standing here on the platform, yet you're in a--like a dream land.
|
E-34 Et vous voyez le patient qui est devant vous, vous voyez ce qui est en train de se passer. Eh bien, vous parlez simplement, ensuite lorsque vous revenez à vous, parfois vous ne vous souvenez même plus de quoi il s’agissait. Est-ce que vous comprenez? Eh bien, c’est ce qui produit un effet sur vous, vous pouvez vous imaginer ce que cela a comme effet sur un être humain? Voyez-vous? Mais cela... Qu’est-ce? C’est entièrement la souveraineté et l’élection de Dieu. Voyez-vous? C’est Dieu qui fait cela.
Maintenant, voulez-vous approcher, jeune dame, s’il vous plaît. Maintenant, je suppose que nous ne nous connaissons pas. Je ne vous connais pas. Dieu seul vous connaît, pas moi. Mais notre Père céleste vous connaît. Et nous voici près de chez vous à Chicago, et moi je viens de Jeffersonville, qui se trouve à environ trois cents miles [480 km]. Nous ne nous sommes probablement jamais vus ni rien dans la vie. Mais Dieu vous connaît. Voyez?
| E-34 And you're seeing the patient that's before you, what's taking place. Well, you're just talking, then when you come back sometimes you don't even remember what it was. You understand? Now, that's what affect you can imagine what that would have upon a human being. See? But it... What is it? It's all the sovereignty and the election of God. See? It's God Who does it.
Now, would you come, young lady, if you will. Now, I suppose that we are strangers. I do not know you. God only knows you, I do not. But our heavenly Father knows you. And we be here in about you in Chicago and me from Jeffersonville would be about three hundred miles apart. We've probably never seen one another or nothing in life. But God knows you. See?
|
E-35 Et croyez-vous qu’Il est capable de me révéler par Son Esprit ce qui ne va pas en vous? Croyez-vous cela? Et si c’est la vérité, vous allez témoigner que c’est la vérité. Parce que si ce n’est pas la vérité, alors ce n’est pas la vérité, et je serais trouvé comme un faux apôtre ou un faux docteur. Est-ce vrai?
Vous ne vous tenez pas ici pour vous-même. Vous vous tenez ici pour une mère. Et cette mère a–a un cancer. Elle fait comme une sorte de crise; ce sont des convulsions. Est-ce vrai? Et n’est-ce... N’avez-vous pas quelqu’un avec vous, une soeur qui a environ votre âge? Est-ce vrai? Et vous venez de l’Etat de New York, de Rochester. Est-ce vrai? Allez retrouver votre mère maintenant, et je crois qu’elle sera bien portante lorsque vous la retrouverez. Que Dieu vous bénisse, ma soeur, et que Dieu soit avec vous.
| E-35 And do you believe that He's able to reveal to me through His Spirit what's wrong with you? Do you believe that? And if it is the truth, you'll witness the truth. 'Course if it isn't the truth, then it isn't the truth, and I'll be found a false apostle or false teacher. Is that right?
You're not standing here for yourself. You're standing here for a mother. And that mother has--has a cancer. And she has some kind of a spells like; it's--it's convulsions. Is that right? And isn't... Haven't you got somebody with you, a sister about your age? Is that right? And you're from New York, Rochester. Is that right? Go find your mother now, and I trust that she'll be well when you find her. God bless you, my sister, and may God be with you.
|
E-36 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre... Vous–vous savez. Bien, c’est très... J’aime entendre cela. Je sais. Je sais en Qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’Il est capable de garder ce que je Lui ai confié jusqu’à ce jour-là. Est-ce vrai? Maintenant, voici encore un tableau parfait d’un Homme qui se tient au puits avec une femme: deux différentes races de gens, et cependant Il a montré là que Dieu ne fait acception de personne.
Et elle a dit: «Eh bien, les Juifs n’ont aucune relation avec les–avec les Samaritains.» Mais Il–Il savait. Et après avoir parlé à la femme pendant un instant, Il a découvert ce qu’était son problème. Est-ce vrai? Il saura aussi ce qu’est votre problème. Vous... Il y a quelque chose ayant trait au sang. Je vois cela couler; vous saignez. Oui. Oh! C’est–c’est un cancer dans les glandes. Est-ce vrai? Vous avez aussi l’hypertension. Et vous êtes membre de l’Eglise méthodiste, n’est-ce pas? Est-ce vrai?
| E-36 Howdy do. Do you believe with all your... You--you know. Well that's very... I love to hear that. I know--I know in Whom I have believed, and I am persuaded He's able to keep that which I've commit unto Him against the day. Is that right? Now, this is a perfect view again of one man standing at a well and a woman: two different races of people and yet He showed there that God was no respect of persons.
And she said, "Why, the Jews have no dealings with the--with the Samaritans. But He--He knew. And after talking to her awhile He found what was wrong with her. Is that right? And He will know the same thing for you. You... there's something about blood. I see it moving; you're bleeding. Yes. Oh it's--it's cancer in the glands. Is that right? You have a high blood too. And you belong to the Methodist church, don't you? Is that right?
|
E-37 Seigneur, je Te prie d’être miséricordieux. Epargne la vie de notre soeur. Et que ce démon qui s’est emparé d’elle pour l’envoyer prématurément dans la tombe, puisse la quitter ce soir. En obéissance à l’Evangile je lui impose les mains et je dis: «Quitte-la, Satan! au Nom de Jésus-Christ, toi qu’on appelle le cancer!» Amen. Partez en vous réjouissant, soeur, et il vous sera fait selon votre foi.
Bonsoir, jeune homme. Que penses-tu de tout ceci? Crois-tu que le Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ressuscité d’entre les morts? Le crois-tu? Crois-tu que c’est Lui qui est ici en ce moment et que ce sont Ses oeuvres, pas nos oeuvres, mais Ses oeuvres à Lui, n’est-ce pas? Tu souffres du coeur. Et c’était le rhumatisme articulaire aigu.
| E-37 Lord, be merciful I pray. Spare our sister's life. And may this devil that's taken a hold of her to send her to a premature grave, may he leave her tonight. In obedience to the Gospel I lay hands on her and say, "Leave her, Satan, in Jesus Christ Name, you who are called cancer." Amen. Go rejoicing, sister, and as you believe so it'll be to you.
Howdy do, young fellow. What do you think about all this? Do you believe the Lord Jesus Christ the Son of God raised from the dead? You do? Do you believe that He is here now and that it's His works, it's not ours, it's His, isn't it? You have a heart trouble. And that was rheumatic fever.
|
E-38 Et n’étais-tu pas dans la marine? C’est là que tu as contracté cela, n’est-ce pas, pendant que tu étais un marin? Mais laissons cela ici ce soir au Calvaire. Vas-tu le faire?
Mon Dieu, aie pitié et bénis ce jeune homme et guéris-le, Père; je prie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu te bénisse, frère. Va en te réjouissant et étant heureux. N’aie aucun doute et tu auras...
Approchez, madame. Est-ce que vous croyez? Voulez-vous guérir du diabète? Partez, acceptez votre guérison par le Calvaire, vous l’obtiendrez. Très bien, venez en croyant maintenant de tout votre coeur.
Bonsoir, monsieur. Voulez-vous aller prendre votre souper et vous régaler? Eh bien, allez simplement le prendre. Si vous croyez en Jésus-Christ, vous pouvez le faire et être guéri. Que Dieu vous bénisse, frère. Que votre...
| E-38 And wasn't you in the Navy? That's where you got it, wasn't it, as a sailor? But let's leave it here tonight at Calvary. Will you do it?
My God, have mercy and bless this boy and heal him, Father; I pray in Jesus Christ Name. Amen. God bless you, brother. Go rejoicing and happy. Don't doubt nothing and you shall have...
Come, lady. Do you believe? Would you like to get over the diabetes? Go, accept your healing through Calvary, you shall have it. All right, come believing now with all your heart.
Howdy do, sir. You want to go eat your supper and enjoy it? Well, just go do it. If you believe Jesus Christ, you can do it and be made well. God bless you, brother. Let your...
|
E-39 Ne vous inquiétez pas, vous souffriez aussi du coeur, mais n’y pensez plus. Voyez? Continuez votre chemin en croyant de... Croyez-vous, madame, de... Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir heureuse et en se réjouissant, au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, partez, n’ayez aucun doute, réjouissez-vous tout simplement et dites: «Merci, Seigneur Jésus.»
Voulez-vous aussi guérir de ce trouble cardiaque? Acceptez-vous maintenant la guérison que vous donne Jésus-Christ? Ô Dieu, bénis-la, alors que je la bénis en Ton Nom. Puisse-t-elle partir au Nom de Jésus et être guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Voyez-vous, ce n’est pas ma prière; c’est votre foi qui–qui... C’est la foi qui produit cela. Toutefois Il m’a dit d’être sincère.
| E-39 Don't worry, you had heart trouble too, but don't think nothing about it. See? Go on believing with... Do you believe, lady, with... Lord Jesus, I pray that You'll heal the woman. May she go from here tonight rejoicing and happy, in Jesus' Name. Amen. Now, go, doubt nothing, just rejoice and say, "Thank You, Lord Jesus."
Do you want to get over the heart trouble, too? You accept your healing now from Jesus Christ? God bless her who I bless in Thy name. May she go in Jesus' Name and be made well. Amen. God bless you, sister. See, it's not my prayer; it's your faith that--that... It's faith that does it. Although He told me to be sincere.
|
E-40 Et, mes amis chrétiens, je suis tout aussi sincère que je peux l’être devant Lui, parce que quelqu’un parmi ces personnes c’est la mère de quelqu’un. Peut-être que c’est la mère de quelqu’un qui se tient ici maintenant. Et si c’était ma mère, et que quelqu’un priait pour ma mère? Je voudrais sûrement qu’il soit sincère. Je voudrais sûrement qu’il fasse... Et en faisant ce que je fais au peuple de Dieu, je sers Dieu. «Tout ce que vous avez fait au plus petit des Miens, c’est à Moi que vous l’avez fait.» Est-ce vrai?
Ecoutez, voici une chose merveilleuse, lorsque vous vous servez les uns les autres, vous servez Dieu. Voyez-vous? L’amour de Dieu se trouve dans le coeur de chaque chrétien. Et soyez bienveillant l’un envers l’autre. Pardonnez-vous réciproquement. Si vous ne voyez pas les Ecritures de la même manière, eh bien, croyez de toute façon, et–et priez pour l’autre, et aimez-vous simplement les uns les autres. Vous verrez qu’il n’y a pas de plus grande évidence au monde qui montre qu’on est chrétien que l’amour.
| E-40 And, Christian friends I'm as sincere as I know how to be before Him, because some of these people it's somebody's mother. Here perhaps stands someone's mother now. What if that was my mother, and some man was praying for my mother? I'd sure want him to be sincere. I'd sure want him to do... And as I do to God's people, I am serving God. "Insomuch as you have done it unto the least of these My little ones, you have did it onto Me." Is that right?
Listen, here's a lovely thing, as you serve one another, you're serving God. See? The love of God is in every Christian heart. And be kind to one another. Forgive one another. If you don't see the Scriptures just alike, well, you believe anyhow and--and pray for the other person and just love one another. You'll find there's no greater evidence of a Christian in the world, than love.
|
E-41 Maintenant, madame, croyez-vous que cette arthrite vous a quittée, pendant que vous vous teniez là? Levez vos mains. Tapez des pieds. Cela vous a quittée. Voyez-vous maintenant, descendez carrément de l’estrade, en vous réjouissant et en remerciant Dieu.
Et c’est pareil pour vous. Eh bien, continuez simplement votre chemin, Dieu vous a guéri pendant que vous étiez assis là.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!» N’est-Il pas merveilleux?
Regardez par ici, madame, vous qui êtes assise là en train de prier, et qui souffrez de l’hydropisie, vous qui êtes assise juste là. Vous étiez en train de réciter une prière à ce moment-là, non pas réciter une prière, vous étiez en train de prier, parce que vous êtes une chrétienne. Vous avez une maladie du coeur qui a causé l’hydropisie. Est-ce vrai? Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit maintenant? Très bien, qu’il vous soit fait selon votre foi.
| E-41 Now, lady, do you believe that arthritis left you, standing there? Raise up your hands. Stomp your feet up-and-down. It has. See now, just go on off the platform rejoicing and thanking God.
And the same thing for you. Now, just go on, God made you well while you were setting there.
Let's say, "Thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." Isn't He wonderful?
Look this a way, lady, setting there praying with the dropsy, setting right there. You were saying a prayer then, not saying a prayer, you were praying, because you're a Christian. You have heart trouble that's caused dropsy. Is that right? You believe Jesus Christ heals you now? All right, as you have believed so be it unto you.
|
E-42 Maintenant, un instant, une–une vision apparaît près de cette dame. Oh! c’est la dame qui est juste à côté d’elle, elle souffre de la nervosité. N’est-ce pas, madame? N’est-ce pas vrai, vous souffrez de la nervosité? Dites, n’êtes-vous pas une infirmière? Est-ce vrai? Bien, si c’est vrai, levez la main et agitez-la comme cela. Je me disais que vous étiez une infirmière, je vous ai vue dans votre tenue. Rentrez chez vous maintenant ce soir, en vous réjouissant, parce que cela ne vous dérangera plus.
Et, dites, infirmière, alors que vous avez la main levée, il y a une pauvre dame étendue là juste à côté de vous; elle a donc une maladie des poumons. Voulez-vous bien poser votre main sur elle? Est-ce vrai, madame? Imposez-vous alors les mains l’une à l’autre là-bas et... Et la petite dame assise là à côté d’elle, c’est une petite dame aux cheveux gris. Oui, regardez par ici, madame. J’aimerais que vous... Vous avez une hernie, n’est-ce pas? Une hernie. Cette petite dame qui... Oui, madame. Une petite hernie... Est-ce vrai? Si c’est vrai, agitez la main.
| E-42 Now, just a moment, there's a--a vision near the lady. Oh, it's the lady next to her, suffering with nervousness. Isn't that, lady? isn't that right, you have a nervous condition? Say, aren't you a nurse? Is that right? Well, if it is raise up your hand and wave it like that. I thought you were, I seen you in your clothes. Go home now tonight, rejoicing, because you won't be bothered with it no more.
And say, nurse, while you've got your hand up, there's a poor lady laying right next to you there, then she's got lung trouble. Would you lay your hand over on her? Is that right, lady? Lay your hand over on one another there so and... And the little lady next her there, she's a little gray-headed woman. Yes, look this way lady. I want you... You have a hernia, don't you? A hernia. The little lady that... Yes, ma'am. A little hernia... Is that right? If it is wave your hand.
|
E-43 Maintenant imposez les mains à l’autre dame comme cela. Seigneur Jésus, nous Te prions de les guérir et qu’elles rentrent chez elles, car nous voyons Ton Esprit descendre dans cette ligne et guérir ces gens. Qu’elles soient comblées des bénédictions éternelles de Dieu. Je demande cela au Nom de Jésus. Amen.
Très bien. Oh! comme notre Seigneur Jésus est merveilleux. Croyez-vous de tout votre coeur? Quelqu’un dans ces sections, par ici, croyez de tout votre coeur, afin que vous soyez guéri. Dieu peut guérir chacun de vous. Ne le croyez-vous pas? Il peut certainement le faire.
Lorsque j’ai mentionné la hernie il y a quelques instants, la dame assise juste là, oui, vous avez eu une sensation étrange, n’est-ce pas? Cela vous a quittée à ce moment-là. La dame assise à côté de vous, là, qui avez aussi l’arthrite, elle... Croyez-vous que Dieu vous a aussi guérie? Acceptez-vous cela? Que Dieu vous bénisse. Cela vous a quittée juste à ce moment-là.
| E-43 Now, you lay your hands over on the other lady like that. Lord Jesus, we pray that You'll heal them and may they go home seeing Your Spirit move down that line and heal those people. May they be blessed with the everlasting blessings of God. In Jesus' Name I ask it. Amen.
All right. Oh, how wonderful our Lord Jesus is. Do you believe with all your heart? Somebody in this sections, over in this a way go to believing with all your heart, so you may be healed. God can make everyone well. Don't you believe that? He, certainly, He can.
When I spoke rupture a few moments ago, the lady setting right there, yeah, you felt strange didn't you? It left you right then. The lady next to you there, with that arthritis also, she... You believe that God made you well too? You accept it? God bless you. It left you just then.
|
E-44 Voyez-vous, mes amis, vous n’êtes pas obligés d’avoir une carte de prière et d’être sur l’estrade. Jésus-Christ est partout dans la salle. Voyez-vous? Il est partout dans le monde. Croyez-vous? Très bien, ayez foi et croyez.
Bonsoir, jeune homme. Crois-tu de tout ton coeur? Crois-tu que le Seigneur Jésus est ici pour te guérir et te rétablir? Et veux-tu guérir de cette maladie, de cette maladie de l’estomac, et être rétabli? Et tu as quelque chose qui te dérange. Puis-je te parler en aparté loin du microphone juste un instant?
N’est-ce pas la vérité? Eh bien, tu sais que personne ne sait cela à part Dieu seul. Est-ce vrai? Si c’est vrai, lève la main. Eh bien, c’est un démon qui te tourmente, fiston. Et tu ne t’en débarrasseras jamais. Aucun médicament au monde ne peut traiter cela parce que c’est surnaturel.
| E-44 See friends, you don't have to have prayer cards and be on the platform. Jesus Christ is all over the building. You see? He's all over the world. Are you believing? All right, have faith and believe.
Howdy do, young man. Do you believe with all your heart? You believe the Lord Jesus is here to heal you and to make you well? And you would like to get over this condition, this stomach condition, be made well? And you have something that bothers you. Could I speak to you away from the microphone just a moment?
Isn't that the truth? Now, you know no one knows that but God alone. Is that right? If that's right hold up your hand. Now, that's a demon that's tormenting you, son. And you'll never get rid of it. There's not a medicine in the world could touch it because it's supernatural.
|
E-45 Crois-tu que Dieu a donné la commission à Son Eglise de chasser les démons? Et crois-tu que si toute cette église qui est ici joint sa prière à la mienne et prie pour toi, ce démon te quittera et ne te dérangera plus jamais? C’est une chose horrible. Cela va te rendre fou; tu sais cela. Cela t’a dérangé toute ta vie. C’est simplement quelque chose que tu as hérité. Seul Dieu peut faire quelque chose.
Vas-tu croire, si je le demande à Dieu? Je ne peux pas te guérir, fiston. Je–cela peut te quitter maintenant. C’est vrai. Il ne peut pas résister à une prière sincère. Pas du tout. Eh bien, il est exposé. Je ne t’ai jamais vu de ma vie. Mais Dieu sait, et tu sais que c’est un secret pour–pour les gens. N’est-ce pas vrai? Si c’est la vérité, lève la main. Personne ne le sait; c’est Dieu qui le sait. Et Le voici qui révèle des secrets.
Maintenant, veux-tu bien accepter cela? Maintenant, j’aimerais que l’église incline la tête et prie avec moi, avec ce jeune homme.
| E-45 Do you believe that God give the commission to His Church to cast out devils? And you believe if this church all around here will bind their prayers with me and pray for you, that that demon will leave you and never bother you no more? It's a horrible thing. It'll drive you insane; you know that. You've been bothered with it all along. It's just something that's handed down to you. Nothing can take place only God.
Will you believe if I'll ask God? I can't heal you, son. I--it can leave you now. That's right. He couldn't stand before a sincere prayer. No, sir. Why, he's exposed. I never seen you in my life. But God knows, and you know that's a secret to--to people. Isn't that right? If that's the truth raise your hand. No one knows that; God knows that. And here He is standing here revealing things.
Now, you accept it, will you? Now, I want the church to bow their heads and pray with me, with this young man.
|
E-46 Père céleste, de voir ce jeune homme qui se tient ici, lié par ce démon qui l’a dérangé depuis son enfance! Mais, ô Dieu, Auteur de la Vie, envoie Ta miséricorde à ce garçon. Et je Te prie de guérir sa maladie, Seigneur. Rétablis-le afin qu’il puisse manger et savourer de nouveau sa nourriture.
Et Père, je Te prie d’ôter de lui ce démon. Toi démon, en tant qu’église du Dieu vivant, nous sommes ici comme des représentants de la résurrection de Jésus-Christ, sors de ce garçon! Nous t’adjurons de le quitter au Nom de Jésus-Christ!
Maintenant, regarde par ici, jeune homme; tu es libre maintenant. Va, en remerciant Dieu et en disant: «Gloire à Dieu!» Dieu va te l’accorder et te rétablir. Amen. Aie foi en Dieu. Dieu seul peut faire cela. N’est-ce pas vrai? Dieu seul. Mais crois de tout ton coeur. Dieu va te guérir et te rétablir.
| E-46 Heavenly Father, to see this young man standing here bound with this demon that's bothered him since a child. But, O God, the Author of Life, send mercy to this boy. And I pray that You'll heal his condition, Lord. Make him well so he can eat and enjoy his meals again.
And Father, I pray that You'll take this demon away from him. Thou demon, as a Church of the living God, we stand as a representative of the resurrection of Jesus Christ, come out of the boy. We adjure thee to leave him in the Name of Jesus Christ.
Now, look here young man, you're free now. Go, thanking God and saying, "Praise God." God will grant and make you well. Amen. Have faith in God. Only God can do it. Isn't that right? Only God. But believe with all your heart. God will heal and make well.
|
E-47 Voulez-vous guérir de cette prostatite, vous monsieur qui êtes assis là? Oui, monsieur. Vous êtes assis dans cette direction. Vous priiez il y a quelques instants. Lorsque j’ai regardé dans votre direction, j’ai vu l’Ange du Seigneur se tenir au-dessus de vous. Et j’ai vu que vous étiez sur le point de subir une opération de la prostatite. N’est-ce pas vrai, monsieur? Voulez-vous accepter votre guérison? Levez vos mains vers Jésus-Christ, dites: «J’accepte ma guérison.» L’acceptez-vous? Que Dieu vous bénisse. Vous avez exercé la foi comme il faut; vous n’avez plus besoin d’une opération. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi en Dieu. Qu’en pensez-vous, vous, la dame assise là, souffrant du diabète, vous qui êtes assise là? Voulez-vous guérir aussi de cela? Cette dame est... Oui, voulez-vous guérir de ce diabète? Eh bien, Il se tient tout près de vous en ce moment. Pourquoi n’acceptez-vous pas votre guérison? Allez-vous le faire? Que Dieu vous bénisse.
La dame de couleur assise à côté de vous souffle aussi de la hernie. Voulez-vous guérir de cela, madame? Oui, que Dieu vous bénisse. Partez, et que le Saint-Esprit vous guérisse. Cela va vers une autre dame, une femme aux cheveux gris assise là, une femme de couleur aux cheveux gris. Elle aussi souffre de la hernie.
Monsieur qui êtes assis là et qui avez le rhume des foins, voulez-vous guérir de cela et être rétabli? Le voulez-vous? Très bien, votre ami qui est assis là priait pour vous. Ma prière est que Dieu vous rétablisse. Croyez. Ayez foi en Dieu.
| E-47 You want to get over that prostate trouble, sir, setting there? Yes, sir. You're setting this way. You was praying a few moments ago. When I looked your way, I seen the Angel of Lord standing above you. And I seen you were ready for an operation of prostate trouble. Isn't that right, sir? You want to accept your healing? Raise your hands up to Jesus Christ, say, "I accept my healing." Do you? God bless you. Thou has believed right; you won't need any operation. God bless you.
Have faith in God. What do you think, lady, setting there with the diabetes, setting there? Would you like to get over it too? The lady's... Yes, would you like to get over that diabetes? Well, He's standing right near you now. Why don't you accept your healing? Will you do it? God bless you.
That colored lady setting next to you has a rupture also. Would you like to get over that, lady? Yes, God bless you. Go, and may the Holy Spirit heal you. It goes to another lady, a gray-headed woman setting there, a colored gray-headed woman. She has hernia also.
Setting over there with the hay fever, sir, you want to get over it and be made well? You do? All right, your friend setting there was praying for you. God make you well, is my prayer. Believe. Have faith in God.
|
E-48 Est-ce le patient? Excusez-moi, monsieur. Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ est présent pour guérir les malades et les affligés? Si je ne vous disais rien, vous croiriez quand même de toute façon, n’est-ce pas? C’est de cette manière qu’il faut croire, mon frère. Vous êtes très malade. C’est une opération du cancer des intestins. C’est vrai. N’êtes-vous pas une sorte d’enseignant, quelque chose comme enseignant de la Bible ou quelqu’un qui tient des conférences sur la Bible ou quelque chose de ce genre? Vous le faites en dehors de votre travail principal. Oui, oui.
Et, dites, vous venez de l’école biblique Moody. Est-ce vrai? C’est vrai. Mais ne vous en faites pas. Vous vous étiez dit et aviez prié que si je vous impose les mains, vous allez vous rétablir. Est-ce vrai? Approchez.
| E-48 Is this the patient? Excuse me, sir. Do you believe that the Lord Jesus Christ is present to heal the sick and the afflicted? If I didn't say one word to you, yet you'd believe anyhow, would you? That's the way to believe it, my brother. You've been very sick. It's a intestinal operation of cancer. True. And aren't you some kind of a teacher, or something like Bible teacher or expositor or something? On the side. Yes, sir.
And say, you've come from the Moody Bible School. Is that right? That's right. But you don't mind. You said, and prayed if I'd lay hands on you, you'd get well. Is that right? Come here.
|
E-49 Ô Dieu, épargne la vie de cet homme, et qu’il reçoive le Message, et qu’il soit rétabli. Ô Dieu, accorde que ceci soit un tremplin pour cette grande école fondamentaliste. Ô Dieu, au Nom de Jésus, je Te prie de le guérir. Amen. Que Dieu soit avec vous, frère. Partez en vous réjouissant maintenant et croyez cela.
Croyez-vous tout ce qu’ont dit les Ecritures?
Bonsoir, monsieur. Est-ce le patient? Croyez-vous, monsieur? Oh! vous êtes ici pour une bonne cause. Absolument, vous–vous avez–vous êtes un certain genre d’homme. Je vois un–un chemin de fer qui passe à côté d’un tra-... Vous êtes un aiguilleur, ou plutôt vous l’étiez, sur un chemin de fer. Est-ce vrai? Et vous avez dû abandonner votre travail à cause de la nervosité ou quelque chose de ce genre. Et cela est dû à la boisson. Oui, oui, vous êtes alcoolique. Que Dieu ait pitié de vous, monsieur. Vous savez que cela vous a quitté. Cela est alors parti. Reprenez votre travail et que Dieu soit avec vous.
| E-49 God spare the man's life and may he take the message and be made well. God, grant this the springing board into that great fundamental school. God, in Jesus' Name, heal him I pray. Amen. God be with you, brother. Go, rejoicing now and believe it.
Believest thou all things that the Scripture has said?
Howdy do, sir? Is this the patient? You believe, sir? Oh, you're here for a good cause. Yes, sir, you--you have--you're some kind of a man. I see a--a railroad running by with a tra... You are switchman, or was, on a railroad. Is that right? And you're nerves caused you to have to give your job up or something. And that caused from drinking. Yes, sir, alcoholic. God be merciful to you, sir. You know it's left you. It went then. Return back to your job and God be with you.
|
E-50 Crois-tu cela? Croyez-vous que Jésus-Christ est ici pour guérir chaque personne malade qui est dans la salle? Inclinons la tête juste un moment. L’organiste, voulez-vous jouer juste un moment?
Le grand Médecin est ici maintenant,
Le Compatissant Jésus, Il réconforte les coeurs abattus,
Pas d’autre nom que Jésus.
Ô Seigneur, Toi qui as envoyé Jésus-Christ, Ton Fils, pour nous racheter de nos péchés et nous guérir de nos maladies, nous acceptons très humblement l’offre qu’il nous fait ce soir: le pardon de nos péchés. Et nous renonçons volontiers à nos infirmités sur base des souffrances qu’Il a endurées là au Calvaire, lorsque ces grandes lanières s’abattaient sur Son dos et que Son pauvre dos saignant était collé à la croix... «C’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris», a dit le prophète. Je Te prie, ô Dieu, de permettre que cette vision soit devant les yeux de chaque personne ici présente. Et que chaque personne malade dans cette salle soit guérie ce soir.
| E-50 Believest thou this? You believe Jesus Christ is here to heal every sick person in the building? Let's bow our heads just a moment. Organ, would you play just a moment?
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping hearts to cheer,
No other name but Jesus.
O Lord, Who sent Jesus Christ Your Son to us to redeem us from our sins and to heal us of our sicknesses, we most humbly accept His offer to us tonight: pardon of our sins. And gladly do we renounce our infirmities upon His suffering there at Calvary, when those great lashes was laid into His back and His poor bleeding back sticking to the cross... "By His stripes we are healed," said the prophet. I pray Thee God to let that vision to be before every eye in here. And may every sick person in this building be healed tonight.
|
E-51 Que chaque pécheur maintenant ait honte, sachant que Jésus, le Seigneur ressuscité, a marché sur ces rues à leur côté, qu’Il a veillé sur eux, et les a conduits dans cette salle ce soir. Puissent-ils devenir Tes serviteurs, Seigneur. Accorde-le maintenant. Et que chaque personne, qui n’est pas née de l’Esprit de Dieu, soit remplie du Saint-Esprit en cette heure même.
Et maintenant, Seigneur, pour ceux qui sont malades et dans le besoin, qui sont assis ici, bon nombre de Tes enfants, Ton Esprit est ici pour révéler, expliquer et confirmer la Bible par des Paroles vivantes. Dieu Tout-Puissant, exauce la prière de Ton serviteur alors que je pleure de tout mon coeur. Et je te demande d’avoir pitié.
Et maintenant, Père, si Tes serviteurs ont trouvé grâce à Tes yeux, réponds à la prière en cette heure. Exauce-moi, Seigneur. Je Te prie de l’accorder. Et en cette heure cruciale même où les démons tremblent, les gens prennent leur décision maintenant même, et des pensées parcourent leur coeur, alors qu’ils T’ont vu dans la salle ce soir Te mouvoir parmi les gens...
| E-51 May every sinner now be ashamed, knowing that Jesus, the resurrected Lord is walked these streets by their sides, watched over them, and guided them into the building tonight. May they become Your servants, Lord. Grant it just now. And may every person that is not borned again of the Spirit of God, may they be filled with the Holy Spirit this very hour.
And now, Lord, to the needy that's sick setting here, many of Your children, Thy Spirit is here to revealed and to explain and to make true the Bible in living words. Almighty God, hear the prayer of Your servant as I cry with all my heart. And I ask You to be merciful.
And now, Father, if Thy servants has found grace in Thy sight, answer prayer at this hour. Hear me, Lord. I pray that You'll grant it. And this very crucial moment when demons are trembling, people making their decision just now, and thoughts running through their heart, as they have seen You in the building tonight, moving among the people...
|
E-52 Ô Dieu, je Te prie de réprimer chaque esprit impur, chaque démon, chaque maladie. Et que la puissance du Dieu vivant libère chaque personne qui est ici ce soir. Qu’il n’y ait pas une seule personne faible parmi nous ce soir lorsque nous quitterons cette salle. Et puissions-nous dire alors que nous retournerons dans nos demeures respectives, comme les disciples qui revenaient d’Emmaüs: «Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous?» Accorde-le, Seigneur.
Et maintenant, Père, si Ton serviteur a trouvé grâce à Tes yeux, puisses-Tu exaucer ma prière maintenant, alors que je m’avance dans ce défi de la foi. Seigneur, pendant que les chrétiens ont la tête inclinée et que des prières montent vers Toi, je viens dans ce Nom de défi.
Satan, toi qui as lié ces gens, tu es exposé ce soir. Tu as perdu ton emprise. Tu n’as aucune autorité légale du tout. Jésus-Christ t’a dépouillé et t’a dépossédé au Calvaire. Et nous nous avançons en tant que l’Eglise du Dieu vivant, et au Nom de Jésus-Christ, je t’adjure de quitter chaque personne dans cette salle. Sors de ces gens, démon! Je t’adjure par le Dieu vivant, va-t’en!
| E-52 God, I pray that You'll rebuke every unclean spirit, every devil, every sickness. And may the power of the living God set every person here free tonight. May there not be a feeble one among us tonight when we leave this building. And may we say as we go to our different homes, like the disciples that came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" Grant it, Lord.
And now, Father, if Thy servant has found favor in Your sight, may You hear my prayer now, as I go forward in this challenge of faith. Lord, as Christians with their heads bowed and prayers going to You, I come in this challenging Name.
Satan, you who've bound these people, you're exposed tonight. Your grips are lost. You have no legal authority at all. Jesus Christ robbed you and stripped you at Calvary. And we come as the Church of the living God, and in the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave every person in the building. Come out of the people, thou demons. I adjure thee by the living God, leave.
|