Elie

Date: 53-1018 | La durée est de: 1 heure et 22 minutes | La traduction: SHP
pdf
Louisville, Kentucky, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. C’est toujours un privilège d’être à l’Eglise de la Porte Ouverte. J’aime ce nom-là, l’Eglise de la Porte Ouverte, et j’aime aussi le pasteur, l’assemblée, et le Seigneur qui vit ici. Cela me réjouit donc toujours de venir ici. Concernant la série de réunions à Owensboro, cela commence, comme frère Cauble l’a dit, c’est une campagne ordinaire de salut, de guérison que nous tenons généralement. Et le public, évidemment, est invité à amener vos malades et les affligés, et à venir. Frère Bosworth venait d’appeler cet après-midi et il devra être là avec moi pour officier dans la réunion. Et c’est à l’auditorium municipal, je... C’est un nouvel auditorium, on vient de le construire. Ça contient sept mille sièges. Ainsi donc, il y aura probablement plein de places. En effet, c’est une petite ville et... Mais on a Evansville, Paducah, beaucoup d’autres qui collaborent et ce sont juste les banlieues de Louisville ici. Venez donc, dès que vous avez une occasion, de nous voir. Nous serons très heureux de vous avoir là-bas à cette campagne. Et amenez les malades et les nécessiteux, votre pasteur et tous là. Nous serons contents de les avoir. E-1 Evening friends.
It's a, always is a privilege to be at the Church Of The Open Door. I like that name, the Church Of The Open Door, and I like the pastor also, and the congregation, and the Lord Who lives here. So it makes me always happy to come here. Concerning the meeting at Owensboro, it begins, as Brother Cauble said, it's a salvation, healing, regular campaign that we usually have. And the public, of course, is invited to bring your sick and the afflicted and come down. Brother Bosworth just called this afternoon and he's to be with me there to officiate in the meeting. And that's at the City Auditorium, I... it's a new auditorium, they just built it there. They have seven thousand seats in it. And so, there'll probably be plenty of room 'cause it's a small city and... But they got Evansville and Paducah and many of the others cooperating and it's just the outskirts of Louisville here. So come down when you get a chance, to see us. We'd be very happy to have you down there at this campaign. And bring the sick and the needy and your pastor and everyone along. We'll be glad to have them.
E-2 Et maintenant, ce soir, c’est juste la veille de cette grande prière pour les malades. Notre cher frère Cauble est venu et il m’a demandé de bien vouloir venir dire quelques paroles ce soir, ce qui est toujours un plaisir de parler au Nom de notre Seigneur, et à Son peuple. Je n’ai pas très souvent l’occasion de parler comme ceci. Généralement, mes campagnes, c’est complètement sur le sujet de la guérison divine. En effet, les organisateurs et les autres font l’appel à l’autel et autres avant que je vienne ou juste après que la réunion est terminée. Et c’est principalement la prière pour les malades.
Nous avons passé un moment merveilleux à Jeffersonville ce matin au tabernacle. Notre Seigneur nous a rencontrés là, Il nous a aidés et nous en sommes reconnaissants. Et que le–le–le Seigneur fasse prospérer nos voies pendant que nous avançons, c’est notre ardent et sincère désir, que vous tous, vous priiez pour nous et que Dieu nous aide.
Et maintenant, ce soir, c’est juste comme avant cette réunion de prière, je venais en me disant: «Eh bien, je vais...» Frère Cauble n’a jamais dit sur quoi parler et cela ne me servira à rien d’avoir des notes par écrit là-dessus de toute façon. En effet, je monterais à la chaire, le Seigneur me dirait autre chose et je ne regarderais point cela. J’ai essayé à deux ou trois reprises, alors que j’étais un jeune ministre, j’ai essayé d’avoir des notes par écrit à suivre. Après que le service était terminé, je me disais: «Eh bien, je me demande pourquoi je n’ai pas regardé ça?» J’ai fini par découvrir que je n’avais même pas prêché là-dessus. Alors, je me suis simplement dit que ça serait mieux de Le laisser s’y prendre à Sa manière, vous savez, tout ce qu’Il a pour nous.
E-2 And now, tonight, is just the eve of this great prayer for the sick. Our good Brother Cauble's come over and asked me if I'd come say a few words tonight; which is always a pleasure to speak in the Name of our Lord, and to His people. I don't get a chance very often to speak like this. Usually my campaigns it's all on the subject of Divine healing because the managers and them gets the altar call and things before I get in or right after the meeting's over. And it's mostly praying for the sick.
We had a marvelous time over at Jeffersonville this morning in the tabernacle. Our Lord did meet with us over there and help us and we're grateful for that. And the Lord to prosper our ways as we go is our earnest, sincere desire that all of you pray for us and that God will help us.
And now, tonight, being it's just before this prayer meeting, I was coming over and I thought, “Well, I'll.” Brother Cauble's never said what to speak on and it wouldn't do me no good write any notes on it anyhow 'cause I'd get up in the platform, the Lord tell me something else and I never look at it. I tried two or three times, as a young minister, to try to write me out some notes to follow. After the service was over I thought, “Well, wonder why I didn't look at that?”
And come to find out I didn't even preach on it, so, I just thought it would best just to let Him have His way, you know, whatever He has for us.
E-3 Et, mais comme on est ici à l’estrade pour... quand je prends un passage des Ecritures en rapport avec l’attente de cette grande réunion à venir le mardi. C’est une chose digne. Je viens de quitter Santa Cruz, en Californie, là où nous avons tenu une merveilleuse réunion, là-bas. Beaucoup de gens affluaient là jusqu’à ce point qu’on a dû faire venir les troupes de la ville, ou je veux dire les troupes de l’Etat, et bloquer les routes pour les gens à–à Beulah Park et à Santa Cruz. Et partout, c’était constamment la même routine. Tout avait séché, le Nevada, la Californie, le Kansas et partout là-bas, c’est juste comme cela se passe ici. D’un bout à l’autre du pays en allant vers l’est, c’est pareil. «Que tout, dit-on, a séché.»
Texas, je pense, qu’il y a une ville au Texas où on n’a pas eu de pluie pendant trois ans. Et pensez-y donc. Maintenant, tout ceci, c’est pour annoncer quelque chose. Cela est simplement impossible, dit-on: «Eh bien, ce n’est qu’une coïncidence. Cela est arrivé simplement comme cela ou ça doit arriver.» Je ne le crois pas. Je crois que tout doit marcher selon la volonté de Dieu pour cela. Et maintenant, ces choses ont un but.
Et maintenant, je vais surveiller cette horloge... Généralement, on m’accuse de parler trop longtemps, mais je ne pense pas que c’est ce que je fais. Je parle donc rarement pendant plus de quatre ou cinq heures d’affilée. Ainsi donc, je suis–je suis sûr que je–je ne battrai pas ce record ce soir. Je ne le pense pas, je... et... mais nous allons essayer d’écourter cela juste un tout petit peu si nous le pouvons.
E-3 And, but just setting here on the platform to when I turn to a Scripture concerning waiting for this great meeting coming up Tuesday. That's a worthy thing. I just come from Santa Cruz, California where we had a marvelous meeting over there. So many people got out there till they had to call the city troops, or I mean, the state troops and block the highways off for the people at Beulah Park and over at Santa Cruz. And all the way over it was constantly just same routine. Everything dried up and Nevada and California and Kansas and all through there it's just like it is here. All across the nation going east it's the same way. “That everything,” they say, “is dried up.”
Texas, I believe there is one place in Texas, where they haven't had a rain for three years. And just think of that. Now, all this is bound to speak of something. It's just can't be, just say, “Well, it's just a coincidence. It just merely happened that way or just to be.” I don't believe that. I believe that everything has to move according to God's will for it to move. And now these things are for a purpose.
And now, I'll watch this clock... usually, I've been accused of speaking too long, but, I don't think I do. I seldom ever speak over four or five hours at a time. And so I'm sure that I won't break that record tonight. I don't think so, I, and... But we'll try to cut it down just a little bit if we can.
E-4 Maintenant, dans l’Epître de saint Jacques, il m’est arrivé de tomber sur ces versets, et je me suis dit que ça serait approprié juste de parler de la préparation de cette réunion à venir. Et maintenant, certains de mes amis sont ici, ils sont venus du tabernacle qui est situé ici. Eh bien, j’aimerais leur recommander aussi avec insistance, s’ils le peuvent, d’assister à ces réunions de prière pour les malades, ou pour le... pardonnez-moi, c’est à peu près la moitié de ma pensée, on dirait, au sujet de prier pour les malades, mais pour que la–la sécheresse soit arrêtée. Et je crois que Dieu peut arrêter une sécheresse aujourd’hui juste comme Il l’avait fait dans le passé. Mais il y a une condition qu’il nous faut remplir. E-4 Now, over in the book of Saint James, I happened to run across these verses, and thought it would be appropriate just to speak of preparation for this meeting that's coming. And now, some of my friends are here from the tabernacle setting here. Why, I want to urge them, also, if they possibly can, to attend those prayer meetings for the sick, or for the, pardon me, it's about half on my mind, looks like, about praying for the sick, but for the drought to be broken. And I believe that God can break a drought today just like He did in the days gone by. But there's a condition we got to meet.
E-5 Et maintenant, comme frère Cauble l’a dit il y a quelques instants, c’est un très beau tableau. Ou, c’est triste d’un côté, mais cela concerne la condition de nos coeurs en rapport avec le monde, et comment nous devenons secs vis-à-vis du Seigneur. Si vous remarquez bien et que vous allez dans le désert... Souvent, je vais dans le désert en Californie et en Arizona, et à travers ces endroits. Et chaque herbe que vous trouvez a une épine. C’est à cause de la sécheresse, cela... Un climat sec ne fait que développer des épines. Tout ce qui est là, ça a une épine. Alors, vous changez, vous prenez cette même espèce d’herbe et vous plantez cela dans une contrée où il y a beaucoup de pluies, de marécages, cela devient tout aussi doux que possible. C’est l’eau qui fait la différence. Et vous prenez des–des gens ou une église qui est très sèche tout simplement, qui n’a jamais des réunions de prière, ils deviennent piquants. Ils ne font que trouver des fautes et se piquer les uns les autres. Mais tout ce dont nous avons besoin, c’est d’une bonne pluie pour nous attendrir un tout petit peu. Ne le pensez-vous pas? Un peu... J’aimerais habiter dans un dégorgeoir, là où il tombe simplement beaucoup de pluies et nous pouvons juste avoir un... juste nous garder très doux, vous savez, et vous... Je pense que c’est le meilleur endroit où vivre, partout où la pluie tombe. E-5 And now, as Brother Cauble said a while ago, it's a very beautiful picture. Or, it's sad in one way, but, of our hearts' condition of the world, at how we becoming dry towards the Lord. If you'll notice and go out into the desert... many times I've walked out into the desert in California and Arizona and through them places. And every weed that you find's got a sticker on it. It's because it's dry, it... A dry climate just develops stickers. Everything that's on it's got a sticker. Then you change and take that same variety of weed and put it up into a country where there's a lot of rain and swamp, it's just as soft as it can be. The water makes the difference. And you take a people or a church that's just so dry, that they never have prayer meetings, they become stickers. They're just finding fault and sticking at one another. But all we need is a good rain to soften us up a little bit. Don't you think so? A little... I like to live at the spout where there's just plenty of rain falling and we can just have a... just keep softened up, you know, and you... I think that's the best place to live, anywhere, where the rain's falling.
E-6 Dans Saint Jacques, chapitre 5, verset 16, voici les paroles que nous lisons pour commencer.
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.
Elie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu’il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’est égaré loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
Qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Juste pour un autre mot de prière, s’il vous plaît.
E-6 Over in Saint James the 5th chapter and the 16th verse we read these words, beginning:
Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. For the effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth for the space of three years and six months.
And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Brethren, if any of you do err from the truth, and one converteth him;
Let him know, that he which converteth the sinner from his error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
Just for one more word of prayer, if you will.
E-7 Père céleste, nous nous approchons de Toi au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus, pour solliciter la miséricorde et la conduite. Nous ne savons quoi dire et l’assistance attend. Mais Tu as toujours pourvu à nos besoins et nous savons que Tu le feras selon la richesse de la Gloire. Alors que nous attendons avec impatience et que nous voyons le temps de la fin approcher, nos coeurs tressaillent de joie de savoir que d’ici peu, bientôt, ces vieux corps frêles seront changés et rendus semblables à Son propre corps glorieux. Nous Le verrons tel qu’Il est. Nous ne prierons plus les uns pour les autres. Il n’y aura plus de malades, plus de vieux grisonnants, des boiteux et–et des maladies. Les hôpitaux, on n’en aura plus besoin, il n’y aura plus d’entrepreneurs des pompes funèbres, plus de cortèges funèbres. Mais alors, nous serons comme Christ, nous vivrons comme des fils de Dieu, et nous régnerons avec Lui éternellement. Oh! En attendant ce temps-là, Seigneur, prépare nos coeurs et fais que nous accordions l’attention jour et nuit, et que nous ne restions pas silencieux, que le glorieux Message de Dieu puisse réveiller les gens du péché et les amener à la justice. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-7 Heavenly Father, we come in approach to Thee in the Name of Thy beloved Son, Jesus, to ask mercy and guidance. We don't know what to say and the audience is waiting. But Thou has always supplied our needs and we know that you will according to the riches in Glory. When we look forward and see the end time approaching, our hearts are leaping for joy that know that after a while, by and by, these old frail bodies will be changed and made like unto His Own glorious Body. We shall see Him as He is. We'll never pray for each other no more. There'll never be no more sick, no more old and gray and crippled and sickness. Hospitals, they'll have no need, no more undertakers, no more funeral processions. But then we'll be like Christ, live as sons of God, and reign for Eternity with Him. Oh, until that time, Lord, prepare our hearts and let us give call to this day and night, and not be silent, that God's great Message might wake the people from sin to righteousness. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-8 Je suis un... Je suis sûr qu’on n’enregistre là-dessus, juste, je dois veiller, évidemment, à ce que je dis, car il y a beaucoup... Dieu m’a permis d’entrer en contact avec plusieurs milliers, juste partout, plusieurs millions de gens à travers le monde. Et je vais toujours peser mes mots quand je fais des déclarations de ce genre. Mais je–je crois que nous vivons dans les derniers jours, que nous sommes au bout du chemin. Je ne peux voir aucun espoir pour quoi que ce soit en dehors de la Venue de Jésus-Christ. On dirait que nous avons essayé tout schéma politique que nous pouvons trouver et qu’il n’y a rien, semble-t-il, qui marche. Il y a eu un Homme qui est mort il y a mille neuf cents ans au Calvaire, Il a payé le prix pour nous tous afin que nous puissions devenir des frères et des soeurs. Et je crois que Son programme, que nous avons évité si longtemps, c’est ce dont le monde a le plus besoin aujourd’hui. E-8 I am a... had a positive thinking that I would go on record of this, just, I have to watch, of course, what I say because there's a many... God has let me come in contact with many thousands, just around, many million of people around the world. And I'll always weigh my words when I make statements of this kind. But I believe that we're living in the end days that when we're at the end of the road. I can't see any hope for anything else but the coming of Jesus Christ. Looks like we've tried every political scheme that we could find and there's nothing seems to work. And there was a Man died nineteen hundred years ago at Calvary who paid the price for all of us that we could be brothers and sisters. And I believe that His program, that we have shunned so long: that is the greatest need the world has today.
E-9 Maintenant, je vais faire cette déclaration qui paraît très amère pour commencer. Et je–je voulais cela parce que c’est la vérité. Chaque royaume de ce monde est dirigé par Satan. C’est ce que dit la Bible. Satan est le prince de la puissance de l’air, et chaque nation est sous sa domination. Les Ecritures le déclarent. Satan l’a dit à Jésus, il a dit: «Le monde entier, tous ces royaumes m’appartiennent et j’en ferai ce que je veux.» Et il a dit: «Je Te les donnerai si Tu te prosternes et m’adores.» Jésus a dit: «Arrière de moi, Satan, car il est écrit que tu adoreras le Seigneur et tu Le serviras Lui seul.» Ainsi, vous voyez, ils appartiennent tous à Satan. Jésus n’a pas contesté ses paroles à ce sujet. Mais Christ savait qu’Il hériterait toutes ces nations un jour.
Et là dans le Livre de l’Apocalypse, quand Jean le révélateur a vu que–que Christ était–était Héritier de cela, il a dit: «Réjouissez-vous, cieux et vous toute la terre, car les royaumes de ce monde sont devenus les royaumes de notre Seigneur et de Son Christ. Il dominera et régnera pendant mille ans sur la terre.» Maintenant, nous attendons ce glorieux jour de Millénium, ce temps où tous les ennuis, les sécheresses et tout seront terminés.
E-9 Now, I'll make this statement which seems very bitter to begin with. And I wanted it because it's the truth. That every kingdom of this world is controlled by Satan. The Bible said so. Satan is the prince of the power of the air, and every nation is under his domination. The Scripture says that. Satan quoted it to Jesus said, “The whole world, all of these kingdoms are mine and I'll do with them what I will.” And he said, “I'll give them to you if you'll fall down and worship me.” Jesus said, “Get thee hence, Satan, for it's written that thou shall worship the Lord and Him only shalt thou serve.” So, you see, they all belong to Satan. Jesus didn't dispute his words about it. But Christ knew that He would fall Heir to all these nations someday.
And over in the book of Revelation, when John the Revelator saw that Christ was falling Heir to it, he said, “Rejoice, ye heavens and all ye earth, for the kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He will rule and reigned a thousand years on the earth.” Now, we're looking for that great Millennium day, that time when all the troubles and droughts and everything will be settled.
E-10 Ce soir, nous parlons d’Elie et nous en faisons une avant-première de notre réunion de prière à venir, là. Elie était un homme... Souvent, quand quelqu’un parle d’un homme comme Elie, on s’attend à ce qu’il soit un grand ange, ou d’une certaine espèce, ou une personne sainte qui est tombée du Ciel. Mais la Bible dit qu’il–qu’il était un homme ayant les mêmes passions que nous. Il avait ses hauts et ses bas, ses épreuves, ses particularités, mais il pria avec instance pour qu’il ne pleuve pas. Et la pluie ne tomba pas pendant trois ans et six mois. Et après trois ans et six mois, il pria encore et les cieux donnèrent la pluie.
Or, il était un homme juste comme nous, pas un ange, pas plus que vous et moi. Il avait ses divergences et tout, ses hauts et ses bas dans la vie, sa vie, comme nous. Mais Dieu exauça sa prière parce qu’il pria avec instance et sincérité. Et avant que ce genre de prière puisse être offerte pour les malades ou pour la fin de la sécheresse, ou pour tout ce dont nous avons besoin, il doit y avoir un parfait entendement, que nous prions selon la volonté de Dieu. C’est la raison pour laquelle il a pu fermer les cieux afin qu’il ne pleuve pas, car Dieu lui avait dit que cela arriverait. Il est donc facile de–de–de dire que quelque chose va arriver, quand Dieu dit que cela va arriver; en effet, ça doit être ainsi. La Parole de Dieu ne peut pas faillir.
E-10 We're speaking tonight about Elijah and making it a preview of our prayer meeting coming now. Elijah was a man... Many times when someone speaks of a man like Elijah, they would expect him to be a great angel or of some sort or a sainted person that was dropped out of Heaven. But the Bible said that he was a man subject to like passions as we are. He has his ups and downs, his trials, his indifference, but he prayed earnestly that it wouldn't rain. And it didn't rain for three years and six months. And after three years and six months, he prayed again and the heavens gave rain.
Now, he was a man just like we are, not an angel, not no more than what you or I. He had his differences and things, and his ups and downs in life, his life, like we do. But God answered his prayer because he prayed earnestly and sincerely. And before that kind of a prayer can be made for sick or for the end of drought or for anything that we have need of, there must be a perfect understanding that we're praying in the will of God. That's the reason he could close the heavens that it didn't rain, because God had told him it was going to happen. So it's easy to say anything's going to happen, when God says it's going to happen, because it's got to be that way. God's Word cannot fail.
E-11 Et à l’époque, quand nous examinons l’histoire, dans 1 Rois, chapitre 9, je commence à penser à ce qui était arrivé en ce jour-là, Israël... La raison pour laquelle un–un prophète avait prié que Dieu retienne les pluies, qu’il ne pleuve pas, c’est pour que les gens crèvent de faim. Pouvez-vous vous imaginer cela? Une personne sainte, eh bien, un homme pieux, un prophète, un prophète majeur, l’un des plus grands dans la Bible, avait prié que Dieu ne laisse même pas la pluie tomber pour produire la nourriture sur la terre. En effet, il savait que c’était une erreur grave que le peuple ait beaucoup à manger, et qu’ils meurent et soient perdus dans le tourment; pourtant, avoir beaucoup à manger, ce serait mieux qu’ils n’aient rien à manger et qu’ils meurent et aillent au Ciel. C’est vrai. Et cela est vrai aujourd’hui.
Que se passe-t-il avec nous, peuple américain? Nous sommes bien nourris et engraissés, et tout, et nous pensons simplement que tout nous est acquis. Et c’est ce qui était arrivé à Israël. Ils en étaient arrivés au point où lors du–du règne du roi Achab, le pays était prospère. Ils avaient beaucoup de chars et de chevaux; et ils avaient vaincu toutes les nations partout. Mais le roi, le chef de l’Etat, l’un des responsables principaux, le roi de la nation est allé épouser une petite, je pense, une princesse égyptienne. C’était une–une femme qui n’était pas une croyante et c’est ce qui était à la base des ennuis. Un peu de levain fait lever toute la pâte.
E-11 And how that in those days, as we look back at the history, in First Kings the 9th chapter, and begin to think of what had taken place in that day, Israel... The reason that a prophet would pray that God would shut off the rains that it wouldn't rain: starve the people to death. Could you imagine that? A sainted person, now, a godly man, a prophet, major prophet, one of the greatest in the Bible, prayed that God wouldn't even let it rain to bring food on the earth. For he knew it was a great mistake for the people to have plenty to eat and to die and be lost in torment, yet have plenty to eat, it would be better that they had nothing to eat and would die and go to Heaven. That's right. And that's true today.
What's the matter with we, American people, we're well fed and fattened up and everything and we just think we just got everything made. And that's the same way that Israel got. It got into a place in the reign of King Ahab that the land was prosperous. And they had many chariots and horses and they whipped all the nations down everywhere. But the king, the main man of the nation, one of the main men, the king of the nation went and married a little, I believe an Egyptian princess. She was a woman who was not a believer and that's what started the trouble. A little leaven leavens the whole lump.
E-12 Et les gens aujourd’hui, comme vous voyez... Vous dites: «Eh bien, je–je pense que je suis un assez bon chrétien, Frère Branham.» Vous ne pouvez pas être un assez bon chrétien. Cela n’existe pas. Soit vous êtes un chrétien, soit vous n’êtes pas un chrétien. Un grain de blé ou de sel... Le blé ne peut pas devenir l’orge aujourd’hui et un–et un–un blé demain. C’est un blé aujourd’hui, c’est un blé pour toujours. Et un homme qui devient un chrétien n’est pas un chrétien aujourd’hui et un pécheur demain, un chrétien aujourd’hui et un pécheur demain. Il est le même comme Christ, hier, aujourd’hui et éternellement, parce qu’il devient un fils de Dieu.
Et une nation, nous sommes appelés une nation chrétienne. Eh bien, la raison pour laquelle nous sommes appelés ainsi, c’est que nous portons ce nom-là; mais le seul fait de porter ce nom-là ne nous fait pas échapper à tous les jugements de Dieu. Ainsi, voici... Il n’y a pas longtemps, nous parlions de ce sujet. Chaque année, si vous remarquez bien, à travers la nation, la sécheresse a commencé à empirer un peu plus et un peu plus chaque année. Chaque année, ça augmente. Et je crois que nous n’en avons pas encore vu la moitié. Et non seulement cela, mais le problème en est que notre peuple oublie Dieu. C’est ça l’essentiel, amis. Nous avons beaucoup à manger. Nous avons beaucoup de vêtements. Nous avons de belles automobiles. Nous sommes la nation la plus prospère au monde. Malgré tout cela, nous ne regardons pas d’où cela vient.
E-12 And people, today, as you see... you say, “Well, I guess I'm a pretty good Christian, Brother Branham.” You can't be a pretty good Christian. There is no such a thing. You have to either be a Christian or you're not a Christian. A grain of wheat or salt... The wheat can't be a barley today and a wheat tomorrow. It's a wheat today, it's wheat for always. And a man that becomes a Christian is not a Christian today and a sinner tomorrow, and a Christian today and a sinner tomorrow. He's the same like Christ, yesterday, today and forever, because he becomes a son of God.
And a nation, we are called a Christian nation. Well, the reason we're called that is because that we hold that name. But just being that name doesn't expel us from all the judgments of God. So, here's... And not long ago, we were talking on this subject. Each year, if you'll notice, across the nation, the drought has begin to get a little worse and a little worse each year. Each year moving up. And I believe that it's we haven't seen half of it yet. And not only that, but the thing of it is, that our people are forgetting God. That's the main thing, friends. We've got plenty to eat. We got plenty to wear. We got fine automobiles. We're the most prosperous nation in the world. In the midst of it all, we don't look to where it comes from.
E-13 C’est comme un cochon sous un pommier. Il mangera les pommes toute la journée. Elles lui tombent sur la tête, mais il ne lèvera jamais les yeux pour voir d’où elles viennent. Eh bien, c’est exactement ainsi avec nous. Nous allons absolument... Dieu déversera Ses bénédictions sur nous et puis, nous ne levons jamais les yeux pour dire: «Merci, Seigneur, je suis très content d’être ici, reconnaissant de ce que Tu me donnes quelque chose à manger.» Nous allons simplement de l’avant juste comme s’Il nous le devait. C’est nous qui Lui sommes redevables. Il ne nous doit rien. Nous Lui devons tout ce que nous sommes.
Et maintenant, je parlais à... quelques ministres récemment et je parlais sur cette lancée au sujet du jugement qui–qui est sur le point de frapper cette nation. Ils ont dit: «Frère Branham, Dieu ne peut pas punir cette nation à cause du caractère sacré de la nation et le... nos aïeux, qui étaient de très braves chrétiens, avec... et à Plymouth Rock et tout. Il s’en souviendrait.»
J’ai dit: «Dieu aimait Israël et Il l’a dit dans la Bible; Il n’a jamais dit qu’Il nous aimait comme cela.» Quand j’ai dit: «Mais Il avait... C’était Son premier amour, Israël.» Et pourtant, chaque fois qu’Israël sortait de la volonté de Dieu, Dieu déversait des jugements du Ciel sur Israël. Et nous n’échapperons pas aux jugements de Dieu. Si... David était un homme selon le coeur même de Dieu, et chaque fois que David péchait devant Dieu, Dieu lui faisait récolter ce qu’il avait semé. Et nous ne manquerons jamais cela. Que ça soit un individu, une église, une communauté, ou une nation, Dieu exige un jugement contre le péché. Amen.
E-13 It's like a hog under a apple tree. He'll eat apples all day long. They'll beat him on the head and he'll never look up, see which way they're coming. Well, that's just the way we are. We just absolutely will... God will pour His blessings upon us and then we never look up to say, “Thank you, Lord, I'm so glad to be here, thankful that you give me something to eat.” We just go ahead just like he owed it to us. We owe to Him. He owes us nothing. We owe all we are to Him.
And now, I was talking to a... some ministers recently and I was speaking on this manner about judgment fixing to strike this nation. They said, “Brother Branham, God could not put punishment on this nation because of the sacredness of the nation and the... our forefathers, who were real gallant Christians with... and at Plymouth Rock and so forth. He'd remember that.”
I said, “God loved Israel and said so in the Bible; and He never did say that He loved us in that way.” When, I said, “But He had... That was His first love was Israel.” And yet when Israel got out of the will of God, God poured out the judgments of Heaven upon Israel. And we will not escape the judgments of God. If... David was a man after God's Own heart, and when David sinned before God, God made David reap for what he sowed. And we'll never come short of that. Whether it's a individual, church, community, or a nation, God will require judgment of sin. Amen.
E-14 Maintenant, remarquez. Oh! J’aime vraiment me souvenir de tous ces exemples que Dieu nous a donnés, réexaminer dans l’Ancien Testament, voir ce que Dieu a fait à l’époque; c’est juste ce qu’Il est aujourd’hui, car Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et si vous remarquez bien, les gens étaient sortis de la volonté de Dieu. Achab avait épousé cette petite princesse, et elle est allée là, elle n’était pas une croyante. Eh bien, il y avait là un croyant qui avait épousé une incroyante.
Et voici une nation qui est censée être une nation croyante, qui s’accorde à toutes sortes de malices et de sottises et légalise cela. Par exemple, la boisson. Eh bien, je ne suis pas ceci, cela ou autre. Ce n’est pas mon affaire de traiter de ça. Mais j’aimerais simplement vous montrer cette seule chose. Nous légalisons et nous octroyons aux hommes le droit de vendre aux autres du whisky à boire, de la bière à boire, et puis, quand on les attrape ivres sur la rue, on les enferme et on les met au cachot. Ce n’est pas correct. Si on lui vend du whisky, laissez-le s’enivrer comme il veut. Il a payé pour ça. C’est son argent. La chose à faire donc...
Il n’y a pas longtemps, quand nous connaissions l’interdiction d’alcool, les bars étaient fermés et tout, comme cela; juste comme la Bible le dit: «De même que le cochon retourne à son bourbier et le chien à ce qu’il avait vomi», nous ne pouvons pas marcher sur le chemin étroit et droit, nous avons dû revenir. C’est vrai. Nous avons voté pour le whisky. Nous avons voté pour tout... Quand nous avons fait rentrer cela, nous avons suscité le crime.
E-14 Now notice, oh, I just love to think of all those examples of what God gave us, to look back over in the Old Testament, to see what God did then; that's just what He is today for He's the same yesterday, today and forever. And if you'll notice, the people had got out of God's will. Ahab had married this little princess, and she'd come over there, and she wasn't a believer. Now, there was a believer married with an unbeliever.
And here is a nation, which is suppose to be a believer, hooking up with all kinds of meanness and diviceties and making it legal: for instance, drinking. Now, I am not this, that or the other. It's not my business to deal with that. But I just want to show you that one thing. We legalize and give men right to sell men whiskey to drink, and beer to drink, then, when they catch him on the street drunk, they lock him up and put him in jail. It's not right. If they'll sell him the whiskey, let him get as drunk as he wants to. He's paid for it. It's his money. So the thing to do.
Not long ago, when we had prohibition in, and saloons was closed, and so forth like that, just as the Bible says, “As the hog goes to its wallow and a dog to its vomit,” we couldn't walk the straight, narrow path, we had to turn back. That's right. And we voted in whiskey. We voted in all... When we brought in that, we brought crime.
E-15 Je viens de quitter Los Angeles là, je lisais le journal alors que je survolais Los Angeles. Il y était écrit que pendant les deux dernières années, il y avait en moyenne cent quatre-vingt-deux crimes majeurs perpétrés dans cette ville-là uniquement chaque vingt-quatre heures. Cent quatre-vingt-deux crimes majeurs perpétrés. J’ai dit: «Ce n’est pas Los Angeles, c’est Lost Angels. [Anges perdus].»
Autrefois, les hommes avaient là de la moralité et de la compréhension, et le grand crime de–de sexe et tout est en recrudescence. Pourquoi? C’est parce que nous les avons laissés boire, fumer, faire tout ce qu’ils veulent. Comment pouvons-nous nous attendre à tirer le bien du mal? Il vous faut suivre le bien pour bien tourner. Il vous faut faire le bien pour récolter le bien. Ceci est droite et ceci est gauche. Je ne peux pas aller à gauche au même moment que je vais à droite, ou vice-versa. Il nous faut aller à droite, penser correctement, agir correctement, être correct. Mais dès que nous nous écartons de cette route, alors, nous allons dans une mauvaise voie. Nous finirons mal, peu importe ce que ça paraît, nous devons mal finir. Et c’est pareil pour notre nation aujourd’hui.
Il n’y a pas longtemps... Eh bien, les présidents viennent et partent, ils s’occupent de leurs affaires; je prêche l’Evangile. Mais jamais je ne... Je ne suis ni démocrate ni républicain; je suis un chrétien. J’ai fait un seul vote, c’était pour Jésus-Christ. Il–Il m’a accepté. Et j’essaie de tenir haut Son Evangile depuis lors. Je vote pour Lui, je cherche à avoir tous les candidats pour Son Royaume, au mieux de ma connaissance, à–à entrer dans le Royaume, allant partout, jour et nuit. Et je sais qu’il arrivera un temps où Jésus-Christ dominera et régnera dans ce monde, et tous Ses sujets régneront avec Lui. J’aimerais être l’un de ceux-là. Et j’attends impatiemment ce glorieux et remarquable jour où Il viendra et libérera tous les captifs, la mort et autres seront emportés. Et alors, nous serons rendus semblables à Sa propre glorieuse image, et il n’y aura plus de ces choses. Nous nous attendons donc impatiemment à cela.
E-15 I just left Los Angeles in here, and I was reading the paper, as I was flying over Los Angeles, where on the last two years, it's averaged a hundred and eighty-two major crimes done in that city alone every twenty-four hours. A hundred and eighty-two major crimes done. I said, “It isn't 'Los Angeles,' it's 'lost angels.'” Where men once had morals and understanding; and the great crime of sex and things is on the increase. Why? Is because we let them drink, smoke, do anything they want to. How can we expect to get good out of evil? You've got to take right to go right. You've got to do right to reap right. This is right and this is left. I can't be going left when I'm going right, or vice versa. We've got to go right, think right, do right, to be right. But when we get off of that road, then we're going wrong. We'll come out wrong, no matter how it looks, we've got to come out wrong. And that's the way our nation is today.
Here not long ago... Now, presidents rise and go, they run their business; I'm preaching the Gospel. But I've never... i'm neither Democrat or Republican; I am a Christian. I cast one vote, that was with Jesus Christ. He accepted me. And I've been trying to hold up His Gospel ever since. I'm electioneering for Him, and trying to get all the candidates for His kingdom that I know how, to pull into the kingdom, going day and night everywhere. And I know that there will be a time when Jesus Christ will rule and reign in this world, and all His subject will reign with Him. I want to be one of those. And I look forward for that great, tremendous day when He shall come and set all the captives free, and death and things wiped away. And then we'll be made likened unto His Own glorious image, and there'll be no more of these things. So let's look forward to that.
E-16 Pensez-y. Il n’y a pas longtemps, quand une grande sécheresse avait frappé le pays. Juste avant cela, qu’avions-nous fait? On a acheté des cochons et autres, on les a amenés là sur la Côte Ouest, on les a tués, et on les a entassés par milliers, et le bacon et autres, on a incinérée cela pour faire monter le prix. On a déraciné tout le coton et tout comme cela pour faire monter le prix. Et l’année même qui a suivi... Et nous parlions alors de: «Paix, paix, paix», alors que la Chine et le Japon crevaient de faim. On prend des milliards de boisseaux de blé, on jette cela dans l’océan et on déverse cela. Et cette même année-là, en Inde, des milliers et des milliers de gens mouraient dans des rues, beaucoup, au point que les rats les rongeraient avant qu’on les retire des rues pour les ensevelir.
Puis, nous nous disons une nation chrétienne? Et avec toutes ces choses-là? Comment est-ce possible?
E-16 Think here not long ago, when they had a great drought hit the land. Just before that, what did we do? They bought up the hogs and things, took them over there on the west coast, killed them, and by the thousands piled them up, and the bacon and stuff, and burn it to make prices go up. They plowed under all the cotton and everything like that to make the prices go up. And the very next year... And then, we were talking about, “Peace, peace, peace,” and China and Japan starving to death. And taking billions of bushels of wheat out in the ocean and dumped it out. And in India that same year, thousands times thousands of people died in the streets, so many, till rats eat them up before they get them off the street to bury them.
Then we call ourselves a Christian nation? And all those things there? How can it be?
E-17 Frère, ce dont nous avons besoin ce soir, dans toute la nation, c’est d’un réveil envoyé de Dieu, à l’ancienne mode, et de la repentance pour chaque église et chaque individu, pour revenir à Dieu, au véritable Dieu vivant. Non pas à la psychologie, non pas à la–la théologie de l’église, mais ce à quoi il nous faut revenir, c’est au véritable Dieu vivant, Qui change le coeur de l’homme, Qui change sa nature, Qui change sa constitution et fait de lui une nouvelle créature en Jésus-Christ, Qui tue toute la nature du monde et fait de quelqu’un une nouvelle créature.
Ô amis chrétiens, c’est ce dont le monde a besoin ce soir. Nous n’avons pas besoin d’un programme. Nous avons besoin d’un programme régulier que Christ a établi au Calvaire. Quand Il était ici sur terre, Il a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il n’entrera en aucun cas dans le Royaume.» C’est ce dont nous avons besoin ce soir. Nous en avons fait toutes sortes de programmes partout, et tout le monde sollicite des fonds et tout, pour tel programme et tel autre programme. Alors que, frère, le programme se trouve juste là près de votre coeur, Jésus-Christ, le Saint-Esprit, cherchant à entrer en vous autant qu’Il le peut. Et pourtant, nous nous fermons à cela, nous nous détournons, nous écoutons tout le reste sauf la chose correcte. Et Dieu a... que le seau des fléaux se déverse sur la nation. C’est vrai.
E-17 Brother, what we need tonight, over the whole nation, is an old fashioned God sent revival and repentance for every church and every individual to come back to God, to the true and living God. Not to the psychology, not to the theology of church, but what we need to come back, is to the true and living God: Who changes a man's heart, changes his nature, changes his makeup and makes him a new creature in Christ Jesus, Who kills all the nature of the world and makes a person a new creature.
Oh, Christian friends, that's what the world needs tonight. We don't need a program. We need the regular program that Christ set at Calvary. When He was here on earth, He said, “Except a man be born again, he will in no wise enter the kingdom.” That's what we need tonight. We've got it all kinds of programs everywhere, and everybody soliciting, and everything, for this program and that program. When, brother, the program lays right next to your heart, Christ Jesus, the Holy Spirit, trying to get into you just as hard as He can. And yet, we shut it off, and turn aside, and listen to everything else besides the right thing. And God has... lets the bucket of plagues pour out upon the nation. That's right.
E-18 Maintenant, regardons encore dans le passé juste un instant. Alors, Achab, ou, en ce jour-là, quand il ne voulait pas écouter le prophète... le prophète cherchait à lui parler, il ne voulait pas, il écoutait sa femme. Un bon temps: La prospérité, la gaieté, un tas de choses, et c’est dans cela que le monde est englouti aujourd’hui. Ecoutez, je... Rappelez-vous, je vous aime, mais quand je suis derrière cette chaire, je dois dire ce qu’Il dit, car, je sais seulement comment saisir cela selon qu’Il le donne.
Aujourd’hui, c’est une disgrâce de regarder tout autour. Eh bien, je ne parle pas à ce groupe ici. Mais je parle du monde dans son ensemble, ou de cette nation dans son ensemble. De penser, aujourd’hui, que beaucoup d’églises ne s’ouvrent même pas le dimanche soir en été. Les gens restent à la maison pour suivre une espèce d’émission à la radio ou une émission à la télévision. Est-ce la vérité? Et ce qu’ils font, les Américains aiment être divertis alors qu’ils ont un–un prédicateur. Et s’il n’est pas quelqu’un qui divertit bien, pour avoir des activités sociales et des choses comme cela, ou un tas de choses, ils ne veulent pas de lui. Ils vont voter pour qu’on la fasse partir. Ils veulent être divertis.
Mais Dieu n’envoie pas des gens qui divertissent, Il envoie des prédicateurs de l’Evangile pour prêcher l’Evangile pur de Christ, la puissance de Sa résurrection. Et chaque homme qui croit, qui accepte cela, est né de nouveau; en dehors de cela, vous êtes perdu. Et la nation sera perdue. Et le peuple sera perdu. Assurément, cela est prédit dans la Bible, que ces Etats-Unis tomberont. Et cela tombera. Et cela est juste en route maintenant même parce qu’elle a accepté la gaieté et de bons moments, et–et le social et des choses semblables plutôt que l’Evangile. Ils ont refusé la croix et ont accepté, et ils ont eu une croix gammée du diable. Amen.
E-18 Now, let's look back again, just for a moment. And Ahab, or, in that day, when he wouldn't listen to the prophet, the prophet tried to speak to him, he wouldn't do it, he listened to his wife. Good time, prosperity, gaiety, carrying on and that's what this world is swallowed up in today. Listen, I... Remember, I love you, but when I'm behind this desk, I've got to say as He says, 'cause I only know how to catch It as He gives It.
It's a disgrace today to look around. Now, I'm not talking to this bunch here. But I'm talking about the world in whole, or this nation in whole. To think, today, that many of the churches don't even open up on Sunday night through the summertime. They stay home to listen to some kind of a radio program or a television program. Is that the truth? And what they do, the American people want to be entertained when they get a preacher. If he's not a good entertainer to have socials and things like that, or carrying on, they don't want him. And they vote him out of it. They want to be entertained. But God don't send entertainers. He sends preachers of the Gospel to preach the unadulterated Gospel of Christ, the power of His resurrection. And every man that believes, and accept it, is born again; outside of that you're lost. And the nation will be lost. And the people will be lost. Sure it's predicted in the Bible that this United States will fall. And it will fall. And it's right on its road right now because it's accepted gaiety and big times and social and things like that instead of the Gospel. They refused the cross, and have accepted, and got a double cross from the Devil. Amen.
E-19 Quand j’étais à Paris, en France, il n’y a pas longtemps, après avoir été là, visitant des rues pour voir cette nation et ce peuple qui sont pollués au-delà de tout ce que j’aie jamais vu. Si jamais j’ai vu un trou de rats de ma vie, c’était à Paris, en France, comme c’était si sale, si crasseux et immoral. Elles ont bondi devant l’église Notre Dame, les prostituées, on devait pratiquement les faire partir à coup de fouet; elles vendaient des photos vulgaires, et tout le reste comme cela. On y entre, on jette un peu d’eau sur elles, on dit une prière et on s’en va. Et puis, on prétend qu’on est saint et pur. Oh! C’est une disgrâce. On appelle...
Et puis, je suis allé, je suis allé dans les rues, à bord d’un bus du tourisme. Je voulais visiter le fleuve Seine. Et j’ai remarqué qu’il y avait un–un... l’orateur s’est mis à parler, disant: «Les Huguenot.» Et j’ai regardé là, il y avait une statue avec des petits enfants, attachés avec des fils de fer et tout, on avait entassé la broussaille, on avait brûlé les Huguenot, un ordre des jours passés. Un groupe de gens qui avaient le Saint-Esprit, ils étaient nés de nouveau et ils étaient remplis de la puissance de Dieu, et ils étaient allés là prêcher l’Evangile; et on les avait brûlés dans les rues. C’est vrai. Ils ont accepté leur grand temps, le vin, les femmes, et tout le reste, et ils ont été la disgrâce pour le monde depuis lors.
E-19 When I stood in Paris, France, here not long ago, after being over there, looking down through the streets, to see that nation and that people who's polluted beyond anything that I ever seen. If I ever seen a rat hole in my life, it was at Paris, France, when it was so dirty and filthy and immoral. Jumped off in front of the Notre Dame church: the prostitutes, you had to beat them off with a club almost; selling pictures that's vulgar, and everything else like that. And walk in and throw a little water on them and say a prayer and walk away, and then claim to be holy and clean. Oh, it's a disgrace. They call. And then I went on—went on down the streets, on a sightseeing bus. I wanted to look around down by the Seine River and I noticed there was a... the speaker begin to speak, said “The Huguenot.” And I looked there, and there was a statue with the little children, wires wrapped in them, and others, and where they'd piled brush around, and burnt the Huguenot, a order in the days gone by. A bunch of people who had the Holy Spirit, who was born again and filled with the power of God, and they went over there to preach the Gospel; and they burned them in the street. That's right. And they accepted their big time, wine, women, and everything else, and they've been the disgrace to the world ever since.
E-20 Et de penser que le diable même qui a fait cela a atterri là à Hollywood, il a dévêtu nos femmes, il a fait exactement la même chose ici qu’il avait faite là-bas. Et les prédicateurs derrière la chaire ont honte, ont peur, à cause de leur travail, de présenter l’Evangile comme Il devrait être présenté. C’est vrai. Si vous aviez manié l’Evangile avec des mains nues et que vous aviez dit aux gens la réalité... E-20 And to think that the very devil that done that landed yonder in Hollywood, and stripped our women, and done just the same thing here that he did there. And the preachers behind the pulpit has been ashamed, are afraid of their jobs, to put the Gospel out like it ought to have been done. That's right. If you'd have handled the Gospel with bare hands and tell the people the facts.
E-21 Maintenant, je commence à constater, au cours de quelques dernières semaines là chez nous, certains de grands dignitaires ou de grands hommes de grandes églises qui arrivent, ils ont faim et soif. De grands hommes, certains de plus grands hommes de la nation, même l’archevêque de l’Inde, il est venu là chez moi et il est venu au... ici en Amérique, il cherche, il implore pour le baptême du Saint-Esprit. Ils en ont marre de la théologie et–et de la psychologie humaine. Ils veulent sentir la touche du Dieu vivant, Qui change la vie des hommes et fait d’eux de nouvelles créatures en Jésus-Christ. C’est ce dont nous avons besoin ce soir, chrétiens. C’est ce dont le monde a besoin ce soir. C’est ce dont l’Amérique a besoin ce soir.
Nous avons des programmes en cours, des réveils partout, et on demande aux gens: «Acceptez-vous Christ comme Sauveur personnel?» Ils se lèvent et disent: «Oui, j’accepte.» Et deux ou trois jours après cela, le diable les a droit ramenés là. Ce dont ils ont besoin aujourd’hui, c’est d’un réveil à la saint Paul, envoyé de Dieu, à l’ancienne mode, et du Saint-Esprit qui amène les gens à genoux à l’autel comme leur mère et leur père avaient l’habitude de faire et qui les fera crier à l’autel jusqu’à ce que Dieu leur donne le baptême du Saint-Esprit. C’est la vérité, mon ami chrétien. Réveillez-vous, ce soir, vous qui êtes ici présents, et cela ne s’améliorera jamais, j’en doute, car la Bible prédit qu’il en sera ainsi; ainsi donc, nous sommes juste là. Ceci est devenu, non pas une affaire nationale, maintenant, c’est une affaire individuelle.
E-21 Now, I begin to notice in the last few weeks over there at home, some of the big dignitaries, or the great men of the big churches, are coming and hungering and thirsting. Great men, some of the greatest men in the nation, even the archbishop of India, come into my house there and had come to the... in America here seeking and begging for the baptism of the Holy Spirit. They're sick and tired of theology and human psychology. They want to feel the touch of the living God Who changes men's life and make them new creatures in Christ Jesus. That's what we need tonight, Christians. That's what the world needs tonight. That's what America needs tonight.
We got programs going around, revivals everywhere and asking people, “If you'll accept Christ as personal Saviour?” They stand up, say, “Yes, I do.” And two or three days after that, the Devil's got them right out there again. What they need today is an old fashioned, God sent, Saint Paul's revival and the Holy Spirit would get men down at the altar like their mother and daddy used to do and cry out on the altar till God gives them the baptism of the Holy Spirit. That's the truth, my Christian friend. Wake up, tonight, you people in here; and it'll never get any better, I doubt it, 'cause the Bible predicts it to be, and so we're just there. This has become, not a national affair, now it's an individual affair.
E-22 Regardez cet homme, cet homme, Elie, il a dit: «Envoie la sécheresse.» Et il a fermé les cieux afin que la pluie ne tombât pas. Et maintenant, j’aimerais que vous, juste, vous remarquiez maintenant, juste comme une préfiguration de ce qui était arrivé ici. Maintenant, quand Dieu a dit à Elie d’aller faire cela, il est descendu, il a prédit aux gens ce qui allait arriver, eh bien, ces gens-là, sans doute qu’ils ont dit: «Eh bien, cet homme est fou.» Eh bien, si vous aviez pu le voir venir, il n’avait pas l’allure d’un grand diplomate. Il était drapé dans une vieille peau de brebis comme ceci, et sa barbe ressortait sur tout le visage, et des cheveux qui lui pendaient probablement de même. Et il descendait la rue, un petit homme mince, osseux, avec une cruche d’huile suspendue à son flanc et un bâton en main, descendant la rue, mais Dieu était avec lui.
C’est ça le problème aujourd’hui, frère. Nous sommes allés à la grande église, ou certains frère disent: «Oh! Eh bien, notre église paraît meilleure que la vôtre. Et la nôtre fait ceci, cela ou autre.» Vous regardez l’apparence. Quelle différence cela fait-il là? Quel genre de personnes y a-t-il là-dedans? Y a-t-il là des gens qui aiment Dieu, qui prient Dieu, qui adorent, une réunion de prière et autres? Vous verrez une église prospère lorsque vous voyez ce genre de personnes. Oui, oui, pas le bâtiment. Dieu a dit: «Les sacrifices et autres, a-t-Il dit, Je n’en ai pas.» Et Salomon Lui avait bâti une maison. «Mais cependant, le Très Haut n’habite pas dans des maisons faites de main d’homme, car, a-t-Il dit, le Ciel est Mon Trône et la terre Mon marchepied, où est la maison pour Mon repos? Mais Tu m’as préparé un coeur, un corps.» Dieu vient vers l’individu.
E-22 Look at this man, Elijah, he said, “Send down the drought.” And he closed off the heavens that it didn't rain. And now, I want you to, just, to notice now, just for a prefigure what taken place here. Now, when God told Elijah to go do this, and he went down and predicted to the people what was going to happen, well, those people, no doubt, said, “Well, that man's crazy.” Now, if you could've seen him come up, he wasn't a great diplomatic looking man. He had an old piece of sheepskin wrapped around him like this, and his beard sticking all out over his face, and hair probably hanging out the same way. And he walked down the street, little old skinny, boney body with a oil cruse hanging on his side and a stick in his hand, walking down the street; but God was with him.
That's what's the matter today, brother. We have went to the big church or some brethren say, “Oh, well, our church looks better than yours. And ours does this, that, or the other.” You're looking at the outside. What does it make any difference there? What kind of a people has it got in it? Has it got a people there who loves God, prays to God, worships, a prayer meeting, and so forth? You'll see a prospering church when you see that kind of a people. Yes, sir, not the building. God said, “Sacrifices and so forth,” said, “I have none. And Solomon built Him a house. But howbeit the most High dwelleth not in houses made by hands for He said, Heaven is My throne and earth is My footstool: and where is the house of My rest? But a heart has Thou prepared me, a body.” God comes to the individual.
E-23 Puis, j’ai constaté que ce prophète comme il avait eu un choix, il a prié pour que la pluie ne tombe pas, afin que les gens soient sauvés. Je m’imagine entendre ces gens à l’époque dire: «Dites donc, avez-vous entendu ce qu’a dit ce saint exalté? Qu’il ne tombera pas de pluie sinon à sa parole. Avez-vous déjà entendu pareille chose? Du non-sens.» Ils sont allés de l’avant dans leurs grandes fêtes, dansant, se réjouissant comme il l’avait toujours fait. C’est ce qui a fait basculer notre nation dans le chaos, quand ils buvaient, s’enivraient, faisaient des beuveries, au moment où Pearl Harbor a été frappé là. S’ils avaient été en alerte et qu’ils étaient en prière, qu’ils tenaient une réunion de prière là cette nuit-là, ils ne seraient pas tombés entre les mains des Japonais comme ils y étaient tombés. E-23 Then, I noticed this prophet as he had an alternative, and he prayed that it might not rain so that the people could be saved. And I imagine hearing those people in that day say, “Say, did you hear what that holy-roller said? It isn't going to rain anymore till he calls for it. Did you ever hear of anything like that? Nonsense.” They went on out in their big parties, dancing and gaiety just like they always did. That's what throwed our nation into the chaos, when they were drinking and drunken and carousing around when Pearl Harbor struck down there. If they'd been on the alert and been prayed up and had a prayer meeting down there that night, they wouldn't have fell into the hands of the Japanese as they did.
E-24 Et je vais vous dire ce soir, si nous étions en prière et que la nation était en prière et que les gens menaient une vie pieuse, nous n’aurions pas connu des sécheresses, des famines, des pestes et autres comme nous en connaissons aujourd’hui; si les hommes et les femmes menaient une vie correcte devant Dieu. Mais le problème en est que, regardez dans votre propre ville de Louisville, parcourez Jeffersonville. Regardez dans New Albany, suivez-en les statistiques. New Albany, vingt-sept mille habitants, et quarante pour cent d’entre eux n’ont jamais été à l’église ou ne sont membres d’aucune église, quarante pour cent d’habitants de New Albany, dans l’Indiana. J’oublie combien de milliers d’enfants à Boston, dans le Massachusetts, ne connaissaient même pas ce que le Nom de Jésus-Christ représentait, parmi les enfants. Pouvez-vous imaginer cela? Et vous parlez d’une nation chrétienne, eh bien, frère, c’est tout aussi noir que l’Afrique. C’est vrai.
Qu’allons-nous faire? Il n’est pas étonnant que Dieu ferme... Il n’est pas étonnant que nous devrions nous préparer. Je crois, là dans Amos, il est dit: «Prépare-toi à rencontrer ton Dieu, ô Israël. Car tu n’as pas écouté le Message et tout.» Il a dit: «Prépare-toi.» Et si jamais il y a eu un temps où le monde devrait être en train de se préparer pour la Seconde Venue de Christ, c’est maintenant. Ecoutez ça.
E-24 And I'll tell you tonight, if we was prayed up and the nation was prayed up and people was living godly, we wouldn't have droughts and famines and pestilence and things like we're having now; if men and women lived right before God. But the trouble of it is, look down through your own city of Louisville, cross over in Jeffersonville. Look down in New Albany, heard an analysis of it, New Albany, twenty-seven thousand people, and forty percent of them has never been to church or don't belong to any church, forty percent of the people of New Albany, Indiana. I forget how many thousands of children in Boston, Massachusetts didn't even know what the name of Jesus Christ meant, of children. Could you imagine that? And talking about a Christian nation, why, brother, it's as black as Africa. That's right.
What are we going to do? No wonder God shut off... No wonder we ought to get ready. I believe over in Amos it said, “Prepare to meet thy God, O Israel. Being that you wouldn't hear the Message and so forth.” Said, “Prepare.” And if there ever was a time that the world ought to be preparing for the second coming of Christ, is now. Hear it.
E-25 Vous préparez le mariage. Vous dites: «Pourquoi dois-je me préparer? Pourquoi–pourquoi dois-je commencer à me préparer à rencontrer Dieu, prédicateur? De quoi parlez-vous?» Vous préparez un mariage. Et vous pouvez être déçu par cela. Oui, oui. Vous pouvez dire: «Je me prépare pour une grande réunion quelque part» ou l’une ou l’autre chose; vous pouvez être déçu par cela. Mais il y a une préparation pour laquelle vous n’allez pas être déçu, c’est que vous devez rencontrer Dieu, chacun de vous. Ainsi, ce qui me fait penser, chaque fois, je sais, que je vois un cheveu blanc, cela me dit: «Je dois me préparer à rencontrer Dieu.» Chaque fois que j’entends une sirène, je sais que je dois rencontrer Dieu. C’est un temps de préparation. Chaque fois que j’entends parler de la mort ou de n’importe quoi, c’est un temps de préparation, Dieu prépare. Et quand vous voyez ces choses, que vous voyez la maladie, que vous voyez le cabinet du médecin, que vous voyez ces choses, ce–c’est un avertissement, préparez-vous à rencontrer Dieu, car c’est proche.
Vous voyez un homme, un jeune homme ici cette semaine, et regardez encore et on dirait que ça n’a pas fait un temps, et le voici décrépit, ses cheveux grisonnent et la belle jeune fille, elle flétrit. C’est un avertissement: Préparez-vous à rencontrer Dieu. Oui, oui. Et tout ce qui vous indique cela témoignera contre vous au jour de Jugement. Quand j’atteindrai le bout du chemin et que vous atteindrez le bout du chemin, quand nous arriverons là, Dieu fera que tout ici, les arbres, Il fera que chaque avertissement se lève contre nous au Jugement. Même les cris des méchants vous condamneront. Quand les cris des méchants qui sont en enfer, quand vous vous tiendrez là et direz: «Eh bien, je n’avais pas... je voulais faire le bien, je–je–je...» Il y en aura des millions en enfer qui diront: «Tu dois le condamner, car j’avais eu la même intention et Tu m’as envoyé ici en bas. Tu ne seras pas juste, ô Dieu, si Tu le laisses s’en tirer avec cela.»
E-25 You prepare for weddings. You say, “Why must I prepare? Why must I start to get ready to meet God, preacher? What are you speaking of?” You prepare for a wedding. And you can be disappointed in that. Yes, sir. You can say I prepare for a great meeting somewhere or something another, you can be disappointed in that. But there's one preparation that you're not going to be disappointed, that's you got to meet God, every one of you. So, what makes me think, every time I know, I see a gray hair, it speaks to me, “I must get ready to meet God.” Every time I hear a siren, I know that I must meet God. It's a preparation time. Every time I hear of a death or anything, it's a preparation time, God preparing. And when you see those things, to you see sickness, and see the doctor's office, you see those things, it's a warning, prepare to meet God for it's at hand.
You see a man, young man, here this week, and look back and it look like it hasn't been no time, and there he is broke down, his hairs are turning gray, and the beautiful young woman, she's withering away. That's a warning, prepare to meet God. Yes, sir, and everything that's pointing you to that will witness against you at the Day of Judgment. When I come to the end of the road and you come to the end of the road when we get there, God is going to make everything here, the trees, is going to make every warning be rise up in judgment against us. Even the cries of the wicked will condemn you. When the cries of the wicked that is in hell, when you stand there and say, “Well I didn't... I meant to do right, I...” There'll be millions of them in hell, say, “You have to condemn him, because I had the same intention and you sent me down here. You're not just, God, if you let him get by with it.”
E-26 Si la vierge Marie a eu à monter dans la chambre haute et y rester jusqu’à ce qu’elle fût remplie du Saint-Esprit au point qu’elle a titubé comme une femme ivre sous les effets de liqueurs fortes, comment allez-vous entrer avec quelque chose de moins que cela? Oui, oui, frère, il est temps pour nous de cesser de perdre le temps avec cela, d’aller de l’avant et de nous mettre en ordre avec Dieu. Alors, la puissance de Dieu entrera dans nos vies. C’est la vérité. Oui. E-26 If the virgin Mary had to go up in an upper room, and stay there till she was filled with the Holy Spirit in such a way till she staggered like a woman that was drunk under strong drink, how are you going to get in, anything less than that? Yes, sir, brother, it's time for us to quit fooling with it, and come on up and get right with God. And the power of God get into our lives. That's the truth. Yes.
E-27 Achab, il ne voulait pas écouter Elie. Elie s’est avancé... Pouvez-vous vous imaginer un homme qui a cette apparence-là maintenant? Un vieil homme bien bâti, avec son drôle de petit corps, il s’est avancé là, il a pointé du doigt le visage du roi. Et il a dit: «Il ne tombera même pas de rosée du ciel, sinon à ma parole.» Eh bien, je m’imagine que le roi avait dit: «Eh bien, qui es-tu?» Mais il savait de quoi il parlait. Il connaissait la Parole du Seigneur. C’est la raison pour laquelle les prédicateurs aujourd’hui, et tout, continuent à vous dire de vous préparer à rencontrer Dieu, c’est parce qu’ils connaissent la Parole du Seigneur, et ils savent que ces choses sont des avertissements partout. La famine, la peste, les tremblements de terre, et autres, Il a dit: «Toutes ces choses sont le commencement de la douleur. Ensuite ils vous livreront, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de Mon Nom.»
Regardez ici en Amérique aujourd’hui, amis, tout ce dont nous parlons, c’est que nous sommes une nation religieuse, et on vient de bâtir à Chicago un temple à un dieu païen, qui vaut des millions de dollars. Et le véritable Evangile de Jésus-Christ, souvent, est prêché dans de vieilles petites missions et autres le long de la rue, et on peut à peine avoir dix cents pour supporter le programme. Et ici le pasteur disait, il y a quelques instants, que cette petite église ici, avait une dette de trente mille dollars, et nous les chrétiens en Amérique, nous nous disons une nation chrétienne, alors que les païens viennent de construire un temple d’un million de dollars. J’ai visité ce temple de la continuité là-bas, quand le diable était très fort, vous pouvez l’affronter partout. Si vous êtes spirituel, vous comprendrez ce que je veux dire. Il était dit là-dedans, ils ont dit: «Voici Mahomet ici, ceci est pour ça ici, et cela par là.» Cela ne marchera jamais. Non, non. Il n’y a qu’un seul chemin, et c’est Jésus-Christ, le Fils de Dieu qui est la Porte et l’Entrée. Et Christ n’est pas mort, Il vit dans Son peuple.
E-27 Ahab, he wouldn't listen to Elijah. Elijah walked up... Could you image a fellow looking like that now? An ol' burly looking man and his little ol' body walked up there and pointed his finger in the king's face. And said, “It's not going to even be dew fall from the heavens till I call for it.” Well, I imagine the king said, “Well, who are you?” But he knowed what he was talking about. He knowed the Word of the Lord. That's the reason ministers today, and everything, keep telling you prepare to meet God, because they know Word of the Lord, and know these are warnings everywhere. Famine, pestilence, and earthquakes, and so forth, He said, “All these are the beginning of sorrow. Then they shall deliver you up: and you shall be hated of all nations for My Name's sake.”
Looky here in America today, friends, all this we talk about being a religious nation, and they just built, in Chicago, a temple to a heathen god, worth millions of dollars. And the true Gospel of Jesus Christ, many times, is preached in little old missions and things along the street; can't get a dime hardly to support their program.
And here, the pastor said, a while ago, that this little church here, was thirty thousand dollars in debt, and we Christians in America, and call ourselves a Christian nation, when heathens are coming over and build a million dollar temple. And I walked through that temple of continuity up there, when the Devil was so powerful, you could strike it everywhere. If you're spiritual, you'll understand what I mean. There it was, in there, said, they said, “Here's Mohammed here, this is for this over here, and that over there.” That'll never work, no, sir. There's only one way, and that's Jesus Christ, the Son of God is the Door and the Gate. And Christ is not dead, He lives in His people.
E-28 Elie monte sur la montagne. Dieu lui a parlé, Il a dit: «Monte au sommet de la montagne (le lieu le plus sec qu’il y ait, de tous), et assieds-toi là près de ce petit torrent de Kérith; j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir.» Pouvez-vous vous imaginer cela? Et alors les gens disent: «Eh bien, nous allons nous en sortir», une sécheresse a commencé.
Remarquez. Des choses commencèrent à arriver comme la Parole de Dieu avait dit que cela arriverait. Et alors, ils se sont demandés... Ils pensaient que cet homme-là était fou. Mais il était assis là-haut, prenant trois repas par jour. Les corbeaux venaient et le nourrissaient. Eh bien, ils... Il était de loin mieux que beaucoup parmi vous ici. Il avait des garçons de couleur. Je m’imagine qu’il n’y en a guère parmi vous ici qui aient des serviteurs. Mais cet homme-là était assis là dans le désert et Dieu a fait que les corbeaux aillent le nourrir. Eh bien, vous avez dit: «Où est-ce que le... où est-ce que ces corbeaux trouvaient ces sandwiches qu’ils lui apportaient?» Eh bien, je ne sais pas, ce n’est pas à moi de le savoir, je ne peux pas vous le dire. Tout ce que je sais, c’est qu’ils les trouvaient quelque part. Et ils les apportaient à Elie et ce dernier les mangeait. Et il est resté en vie pendant trois ans et six mois. Amen. Tout ce que je sais, c’est que les corbeaux les apportaient et Elie les mangeait.
E-28 Elijah goes up to the mountain. God told him, said, “Go up there on top the mountain,” (the driest place there was, of all of it), “and sit down up there by that little brook Cherith. I have commanded the ravens to feed you.” Could you imagine it? And then the people say, “Well, we'll get along all right,” a drought set in.
Notice, things begin to come the way the Word of God said it would come. And now they wondered... they thought that that man was crazy. But there he was setting up there eating three meals a day. Crows come and fed him. Well, they... He was better off than a lot of you people here. He had some colored porters. I'd imagine there isn't hardly any of you here, has got servants. But that man setting up there in the wilderness and God made ravens come and feed him. Now you said, “Where did the... where'd those ravens get them sandwiches they was bringing him?” Well, I don't know, that's not for me to know, I can't tell you. The only thing I know, they got them somewhere. And they brought them to Elijah and he eat them, and stayed alive for three years and six months. Amen. The only thing I know, the ravens brought them and Elijah eat it.
E-29 Vous dites: «Frère Branham, voulez-vous me dire qu’il existe pareille chose que vous prêchez, une religion qui touche le coeur?»
Oui, oui. Je crois cela. Si vous ne sentez pas cela, vous n’avez pas cela. Çà, c’est une chose sûre. Si je ne peux pas sentir ce manteau, je ne saurais pas si je l’ai porté. C’est tout à fait vrai.
Un vieil homme a une fois dit... Ceci n’est pas, je–je ne plaisante pas à la chaire, je ne crois pas en cela, je ne crois pas en cela. Ceci n’est pas un lieu où plaisanter, c’est un lieu pour la Parole de Dieu. Un vieil homme de couleur a dit: «Je porte cette Bible.»
On lui a dit: «Tu ne peux pas La lire.» On lui a dit: «Pourquoi La portes-tu?»
Il a dit: «Je La porte parce que je La crois.» Il a dit: «Vous, eh bien, je La porte pour cette raison-là. Je ne peux pas La lire; il y est écrit: ‘La Sainte Bible’, c’est écrit là-dessus, et je sais que c’est saint.»
Et on lui a dit: «Eh bien, tu crois–tu crois...» Son patron lui a dit: «Crois-tu qu’un homme peut avoir la religion qui touche le coeur?»
Il a dit: «Oui, patron.»
Il a dit: «Eh bien, comment... une religion qui touche le coeur, cela n’existe pas.»
Il a dit: «Vous avez simplement manqué un mot. Une religion qui touche le coeur, cela n’existe pas, à ma connaissance.» Mais lui était mieux avisé.
E-29 You say, “Brother Branham, do you mean to tell me there's such a thing as you preach a heartfelt religion?”
Yes, sir. I believe it. If you don't feel it, you haven't got it. That's one thing sure. If I couldn't feel this coat, I wouldn't know I had it on. That's exactly right.
Old fellow one time said... This is not, I don't joke in the pulpit, I don't believe it, don't believe in it. This is no place for jokes, this is a place for the Word of God. An old colored man said, “I carry this Bible.”
Said, “You can't read it.” Said, “What do you carry it for?”
Said, “I carry it because I believe it.” Said, “You, well, I carry it for that reason. I can't read it; says, 'Holy Bible' wrote on it, and I know that it's holy.”
And he said, “Well, you believe.” His boss said, “Do you believe that a man can have heartfelt religion?”
He said, “Yes, boss.”
He said, “Well, how.There is no such a thing as heartfelt religion.”
He said, “You just missed one word. There's no such a thing as heartfelt religion, as far as you know.” But he knowed different.
E-30 Un jour, il a dit: «Quand... Où... J’aimerais avoir cette religion-là qui touche le coeur.» Il a dit: «C’est un jour pluvieux. Nous ne pouvons pas travailler.»
Il a dit: «Allons.» Il l’a amené dans un grenier de maïs. C’était un lieu agréable et sec. Il a dit: «Puis-je recevoir cela ici?»
Le vieux nègre a dit: «Non, monsieur.»
Il est monté au grenier au foin. Il a dit: «Puis-je recevoir cela ici?»
Il a dit: «Non, patron.»
Il a dit: «Où recevez-vous cela?»
Il a retroussé les jambes de son pantalon, comme ceci, et il est allé dans une porcherie et la boue comme cela. Il a dit: «Venez, patron.» Il a dit: «Voici où on reçoit cela, ici.»
Il a dit: «Je ne peux pas aller là-bas pour recevoir ça, a-t-il dit, je n’en veux pas là.»
Il a dit: «Vous n’en voulez pas bien assez. En voilà la raison.»
E-30 One day he said, “When... Where... I want to get that heartfelt religion.” He said, “It's a rainy day. We can't work.”
He said, “Come on.” He took him out to the corn crib. It was nice and dry. Said, “Can I receive it here?”
The old darkie said, “No, sir.”
He went up in the hayloft, said, “Can I receive it here?”
Said, “No, boss.”
Said, “Where do we receive it?”
And he pulled up his trouser leg, like this and walked out in the pigpen and the mud like that. Said, “Come on out, boss.” Said, “Here's where you get it, out here.”
He said, “I can't come out there to get it.” Said, “I don't want it out there.”
He said, “You don't want it bad enough. That's the reason.”
E-31 Frère, je vous l’assure, quand un homme a réellement faim et soif de Dieu, il recevra cela. Le problème en est que l’église n’a pas assez faim ce soir de Dieu, c’est la raison pour laquelle le Saint-Esprit n’agit pas dans l’église ce soir. C’est la raison pour laquelle les signes des apôtres... Parfois, les gens disent: «Frère Branham, comment cette guérison, les miracles, les signes et les prodiges...?» Cela marchera si vous le croyez. Si vous prenez Dieu au Mot, cela se manifestera. Que Dieu m’accorde de vivre pour prouver cela à travers le monde, que c’est vrai. Et cela marchera donc ce soir pour la sécheresse ou n’importe quoi d’autre. Si vous remplissez la condition de Dieu, Dieu vous rencontrera sur ces bases-là. Mais vous devez remplir Ses conditions. E-31 Brother, I tell you when a man's really getting hungering and thirsting for God, he'll receive it. The trouble of it is, that the church is not hungry enough tonight for God, is the reason the Holy Spirit is not moving in the church tonight. That's the reason the signs of the apostles... They sometimes say, “Brother Branham, how does this healing and the miracles and signs and wonders.?” It'll work if you believe it. If you'll take God at His Word, it'll produce. God let me live to prove that around the world that that's true. And so will it work tonight in a drought or anything else. If you'll meet God's condition, God will meet you on those grounds. But you got to come to His conditions.
E-32 Regardez, Elie était assis là à côté d’un étang, buvant à volonté, et les corbeaux le nourrissaient. Puis, il arriva un temps où ils commencèrent à chercher... ils cherchaient Elie. Et ils allèrent à la recherche de cet homme de Dieu. Eh bien, j’aimerais vous faire remarquer ce qu’il leur avait dit pour la préparation. Et ce qui avait marché à l’époque pour la préparation marchera à Louisville, dans le Kentucky. Cela marchera pour vous qui allez venir ici ce mardi prochain, le soir et le mardi après-midi pour prier pour la pluie.
Maintenant, écoutez attentivement. Elie a dit: «Premièrement, faites venir quatre cents de ces prophètes. Allez appeler votre ennemi et faites-le venir ici.» Il a dit: «Quand vous l’aurez amené ici, a-t-il dit, ensuite découpons un taureau en deux et accordez-leur l’occasion et laissez-les invoquer leur dieu. Et puis, vous m’accorderez l’occasion d’invoquer mon Dieu.» Et j’aimerais vous faire remarquer, après qu’ils eurent déversé... Ils sont montés et les païens ont pratiqué leur religion et tout. C’était–c’était mort, il n’y avait rien et Elie est sorti et a placé les mains sur son sein, peut-être comme ceci, et a dit: «Pourquoi ne l’appelez-vous pas un peu plus fort? Peut-être qu’il est occupé. Peut-être qu’il est dans la bataille. Pourquoi ne lui parlez-vous pas?» Oui, oui.
Eh bien, vous avez une fête de bière par ici pour commencer à vous réjouir, ou un grand pique-nique quelque part, et laisser le monde entier revenir à cela et faire tomber la pluie sur la terre. Etes-vous... Essayons cela ce soir. Ouvrez seulement chaque bar, donnez à tout le monde toutes les boissons qu’ils peuvent, obtenez que le chrétien reste à la maison, qu’il ne prie pas et tout comme cela, et voyez si vous pouvez faire tomber la pluie et la prospérité pour la nation. C’est vrai. Mais après, fermez-les, tout, complètement. Arrêtez toute votre méchanceté et tout, mettez-vous à genoux et invoquer Dieu, et voyez ce qui arrive. Que le Dieu qui est Dieu réponde. Eprouvons.
E-32 Look, Elijah setting up there by this pool drinking when he wished to and ravens feeding him. Then it come the time when they begin to hunt up... want for Elijah. And they went out to try to find this man of God. Now, I want you to notice what he told them for a preparation. And the thing that worked in that day for a preparation will work in Louisville, Kentucky. It'll work for you people, who are going to come here this next coming Tuesday night and Tuesday afternoon to pray for the rain.
Now, listen close. Elijah said, “First, go call up four hundred of them prophets. Go call your opposition and bring it up here.” And said, “When you get it up here,” said, “then let's cut a bullock in two and you give them their chance and let them call on their god. And then you give me a chance to call on my God.” And I want you to notice, after they'd pour... went up and the heathens had carried on over their religion and so forth. It was dead, there was nothing and Elijah walked out and put his hands across his breast, maybe this way and said, “Why don't you call a little louder? Maybe it's pursuing. Maybe he's in battle. Why don't you speak to him?” Yes, sir.
Now, you have a beer party down here to start your gaiety, or have a big picnic somewhere, and let the whole world turn in to that and bring rain on the earth. Are you... Let's try that tonight. You just open up every saloon, give everybody all the drinks they can, and make the Christian stay home and not pray and everything like that, and see if you can bring rain and prosperity to the nation. That's right. But then you close them, every one, up. Stop all your meanness and everything, and get down on your knees and call out to God and watch what happens. Let the God that answers be God. Let's do a trial.
E-33 J’ai vu cela être mis à l’épreuve plusieurs fois. J’ai dit: «Prenez une des personnes et faisons venir les malades et les affligés, et voyons qui est Dieu.» Dieu restera le même en cela. Si vous qui êtes dans cette région, ici, vous voulez une averse à l’ancienne mode, mettez-vous simplement à genoux et vous tous par ici, mettez-vous à invoquer Dieu d’un coeur sincère. Brûlez tout ce qui est dans votre maison, faites sortir ces bouteilles de bière du réfrigérateur, jetez ce jeu de carte. Prenez les enfants, amenez-les à l’école du dimanche le prochain... Et restez dans la prière au lieu de courir çà et là, vadrouillant comme vous le faites. Mettez-vous à genoux et commencez à prier. Dieu vous enverra une pluie. C’est vrai, prenez des dispositions.
J’aimerais que vous considériez le vieil Elie. Oh! la la! Amen. Ne soyez pas excité. Amen veut dire ainsi soit-il. Cela ne vous fera pas de mal. Je n’ai fait du mal à personne jusque là. Remarquez, je suis un peu excité, peut-être, parfois, mais il y a en moi Quelque Chose qui me rend excité. Croyez-vous en cela? Assurément, Quelque Chose en vous suscite de l’excitation. Autrefois, je... Et si je sortais ici ce soir et que je disais: «Dites donc, je vois la lune briller. Pourquoi brilles-tu, lune?» Et la lune dirait: «Ce n’est pas moi qui brille; c’est le soleil qui brille sur moi.» C’est ce qui se passe. Si vous vivez assez près de Dieu de sorte que la puissance du Saint-Esprit puisse descendre sur vous, cela reflétera la Présence de Dieu. Amen.
E-33 I've seen that tried a many time. I said, “You get one of the persons and let's bring the sick and afflicted and find out Who's God.” God will be the same thing in this. If you people around this area here want an old fashion pouring down rain, you just get down on your knees, and all of you around here start calling out to God with a sincere heart. Burn up everything in your house, take that beer bottles out of the icebox, throw that deck of cards away. Take the children and take off to Sunday school next... And stay in prayer instead of running out and running around, and gadding about the way you do. Get on your knees and start praying, God will send you a rain. That's right, make preparation.
I want you to notice old Elijah. Oh, my. Amen. Don't get excited. Amen means “so be it.” It won't hurt you. I haven't hurt no one yet. Notice, I get a little excited, maybe, sometime, but it's Something inside of me making me excited. Do you believe in that? Sure, Something inside of you makes the excitement. Once I... What if I'd go out here tonight and say, “Say, I see the moon shining. What are you shining about moon?” And the moon would say, “It's not me shining. It's the sun shining on me.” That's what it is. If you live close enough to God so the power of the Holy Spirit can fall on you, it'll reflect the Presence of God. Amen.
E-34 Là dans les montagnes, quand je vais chasser, oh! j’aime vraiment la nature. J’allais là à une vieille source. C’est l’endroit le plus agréable que j’aie jamais vu. Cela ne fait que bouillonner, bouillonner, bouillonner, tout le temps. Alors, un jour, je me suis assis près de cela, je me suis dit: «Qu’est-ce qui te réjouit tant? J’aurais bien voulu avoir autant d’énergie. Tu bondis et tu bouillonnes tout le temps.»
Et je–j’ai dit: «Es-tu contente de ce que les biches s’abreuvent à toi?»
Elle dirait: «Non.»
J’ai dit: «Parce que les ours s’abreuvent là?»
«Non.»
«Peut-être que c’est parce que moi je bois là.»
«Non.»
Si elle pouvait parler, je dirais: «Qu’est-ce qui te réjouit tant?»
Elle dirait: «Frère Branham, ce n’est pas moi qui bouillonne. Il y a derrière moi quelque chose qui me pousse, qui me fait bouillonner.» Et c’est pareil avec un homme qui est en ordre avec Dieu, il y a derrière lui Quelque Chose qui le pousse, qui le fait bouillonner. Cela l’amène à témoigner. Cela vous amène à crier. Cela vous amène à vous mettre en ordre avec Dieu. Cela vous amène à croire en Dieu parce que la raison même était...
E-34 Up in the mountains, when I go hunting, oh, I just love nature. I used to get out there to an old spring. It was the happiest thing I ever seen. It just bubble, bubble, bubble all the time. And I set down by it one day, I thought, “What makes you so happy. I wish that I had that much energy. You're jumping and bubbling all the time.” And I said, “Are you happy because deers drink up to you?”
He'd say, “No.”
I said, “Because bears drink there?”
“No.”
“Maybe it's because I drink there.”
“No.”
If he could talk I'd say, “What makes you so happy?”
He'd say, “Brother Branham, it ain't me bubbling. It's something behind me pushing me, making me bubble.” And that's the way it is with a man who's right with God, it's Something behind him, pushing him, bubbling him. It makes him testify. It makes you cry. It makes you get right with God. It makes you believe in God because the very reason was.
E-35 Je pourrais dire à cette ampoule-là ce soir: «Pourquoi brilles-tu?» Elle me dirait, si elle pouvait parler, elle dirait: «Frère Branham, ce n’est pas moi qui brille. Je ne suis qu’un fil et une ampoule ici. Mais il y a quelque chose qui me traverse, c’est cela qui me fait briller.» Et c’est ça chaque homme qui est né de l’Esprit de Dieu. Il ne peut pas s’empêcher de croire que c’est Dieu qui fait ces choses, parce que la puissance de Dieu a, à partir d’une grande dynamo là, un générateur qui tourne dans l’être intérieur de cet homme, et il doit briller à l’extérieur par un témoignage pour la gloire de Dieu. Amen. Ce dont nous avons besoin, c’est d’un brisement à l’ancienne mode. Ce dont nous avons besoin, c’est d’un nettoyage. Ce dont nous avons besoin, c’est d’un... Non pas d’un blanchissement à la chaux, mais d’un lavage qui rend blanc. Tout ce dont nous avons besoin, c’est de nous débarrasser de ces choses qui... La Bible dit: «Rejetons tout fardeau qui nous enveloppe si facilement et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, ayant les regards fixés sur l’Auteur et le Consommateur de notre foi, Jésus-Christ.» E-35 I could say to that light bulb tonight, “What are you shining for?”
He'd say to me, if he could speak, he'd say, “Brother Branham, it's not me shining, I'm just a wire and a bulb here. But it's something running through me making me shine.” And that is every man that's born of the Spirit of God: he can't help from believing God does things, because the power of God has, from a great dynamo yonder, a generator that's moving in that man's innermost beings, and he has to shine out in a testimony for the glory of God. Amen. What we need's an old fashion breaking up. What we need's a cleaning up. What we need is a.not a whitewashing, but a washing white. All we need's a getting rid of these things that... The Bible said, “Let us lay aside every weight, that so easily beset us, and let us run with patience the race that's set before us. Looking to the Author and Finisher of our faith, Jesus Christ.”
E-36 Elie a dit: «Maintenant, la première chose que j’aimerais que vous fassiez, dès que vous êtes prêts pour mon sacrifice, pour prouver qui est Dieu, si vous voulez voir la pluie par ici, maintenant, la première chose que j’aimerais que vous fassiez, c’est aller me chercher douze pierres.» Les douze pierres représentaient les douze tribus d’Israël. C’est l’unique moyen pour nous d’avoir donc un réveil en Amérique. C’est l’unique moyen pour nous de revenir donc à Dieu tel que nous le devrions. Les méthodistes doivent reconnaître les baptistes. Les baptistes doivent reconnaître les presbytériens et nous devons nous reconnaître les uns les autres comme des frères et des soeurs en Christ, et arrêter de nous séparer comme ceci et avoir un réveil à l’ancienne mode. Amen.
Une religion à l’ancienne mode, envoyée de Dieu, au ciel bleu, qui tue le péché (Oui, oui, frère), qui fera de vous ce que vous devriez être. Commencez une réunion de témoignages à l’ancienne mode dans l’égli-... Eh bien, vous ne pouvez plus suivre une réunion de témoignages, avoir lieu, l’église est si froide, le thermomètre spirituel descend à 40° en dessous de 0. Personne là-dedans ne prie, vous entrez dans l’église, ils sont tous en train de se bousculer les uns les autres, de faire des plaisanteries, ils parcourent les allées, mâchant le chewing-gum et parlant de lessive, de ceci et de cela. Vous devriez être en train de prier. Amen.
E-36 Elijah said, “Now, the first thing I want you to do, when you get ready for my sacrifice to prove Who's God, if you want to see some rain around here, now the first thing I want you to do is go get me twelve stones.” Twelve stones represented the twelve tribes of Israel. And that's the only way we'll ever have a revival in America. That's the only way we'll ever get back to God the way we should. The Methodist has got to recognize the Baptist. The Baptist has got to recognize the Presbyterian and we've got to recognize one another as brothers and sisters in Christ, and quit segregating ourselves off like this and have an old fashioned revival. Amen.
An old fashion, God sent, sky blue, sin killing religion (yes, sir, brother) that'll make you what you ought to be. Start an old fashion testimony meeting in the chur-.well, you can't hear a testimony meeting no more, get around, the church is so cold, the spiritual thermometer goes forty below zero. Nobody in there praying, you come into the church and they're all jostling one with another, joking around, walking up and down the aisles, and chewing chewing gum and talking about the washing and this other thing and that. You ought to be praying. Amen.
E-37 La raison pour laquelle Dieu ne peut pas s’emparer des coeurs, c’est que les hommes ne le Lui permettent pas. Vous avez votre vie tout obstruée avec autre chose. Une espèce d’organisation ou ce «vous devez faire ça.» «Eh bien, ils ont un réveil là chez les méthodistes, ou chez les baptistes. Ah! Ce n’est pas mon église. Je n’y vais pas.» Assurément, vous êtes un membre de cette église-là. Chaque homme qui est né de nouveau de l’Esprit de Dieu est membre du Corps de Christ. Amen. Et chaque homme qui est né de l’Esprit de Dieu a ce genre de–de–de motif envers son frère chrétien. Quand bien même vous pourrez être en désaccord sur de toutes petites choses, mais qu’est-ce que cela change? Vous dites: «Eh bien, les méthodistes aspergent et nous, nous baptisons.» Cela n’a rien à faire avec la chose. La chose à faire, frère, si dans votre coeur vous ne pouvez pas reconnaître que c’est votre frère, vous avez besoin de vous déplacer vers l’autel de Dieu pour vous mettre en ordre avec Dieu. «Eh bien, ils sont là à l’Eglise de la Porte Ouverte; moi, je suis membre de l’Eglise baptiste. C’est inutile pour moi d’y aller pour prier pour la pluie.» Ô frère, ne faites pas ça. Si vous le faites, vous n’aurez jamais la pluie. Vous fermerez encore les cieux. Oui, oui. E-37 That's the reason God can't get a hold of hearts is because that men won't let Him. You got your life all choked up with something else. Some kind of an organization or, “that you must do this.” “Well, they got a revival down at the Methodist or the Baptist. Hah, that's not my church. I don't go down there.” Sure, you're a member of that church. Every man that's born again of the Spirit of God is a member of the Body of Christ. Amen. And every man that's born of the Spirit of God has that kind of a motive towards his Christian brother. Although you might differen in little bitty things, but, what difference does that make? You say, “Well, the Methodist sprinkle and we baptize.” That don't have nothing to do with it. The thing to do, brother, if in your heart you can't recognize that to be your brother, you need a trip to God's altar to get right with God. “Well, they're down at the Church Of The Open Door, I belong to the Baptist Church. No need me going down there praying for rain.” Oh, brother, don't do that. If you do, you'll never get rain. You'll close the heavens again. Yes, sir.
E-38 Elie a dit: «Apportez-moi douze pierres qui représentent les douze tribus d’Israël.» Et il les a entassées, il les a entassées les unes au-dessus des autres, et quand ces pierres se sont rassemblées, cela représentait le rassemblement des tribus. Ensuite, le sacrifice, le taureau a été posé sur les pierres. C’est le Sang de Jésus-Christ qui couvre tous Ses enfants. Puis, il a dit: «Maintenant, pour être sûr que ce n’est pas faux, ou qu’il n’y a rien à ce sujet...» Tout ce que Dieu fait est là-dedans, c’est transparent. Il a dit: «Maintenant, apportez-moi sept tonneaux d’eau. Ils ont déversé les tonneaux d’eau sur ces sacrifices, ils avaient fait une tranchée et l’eau coulait tout autour comme cela. Il a dit: «Vous voyez, il n’y a pas de feu autour de cela. C’est absolument authentique.» Les églises ensemble, le sacrifice posé là saignant, maintenant, Elie s’avance et dit: «Eternel Dieu, j’ai fait tout ceci sur Ton ordre. Que l’on sache aujourd’hui que Tu es Dieu et que je suis Ton prophète.» Et à ce moment-là, le feu de Dieu s’est mis à descendre, il s’est mis à lécher le–le sacrifice et toute l’eau autour; cela embrasa le sacrifice et confirma ses efforts. Et Elie massacra tous les prêtres là qui s’opposaient à Dieu; il descendit là et s’assit là sur le flanc de la montagne, il dit: «Maintenant, Eternel, j’ai fait tout ce que Tu as dit. Les gens nous ont acceptés et ils ont tous crié d’un commun accord: ‘Que Dieu soit Dieu. Que Dieu soit Dieu.’» E-38 Elijah said, “Bring me twelve stones representing the twelve tribes of Israel.” And he loaded them together, load them one on top of the other, and when them stones come together, it represented the tribes coming together. Then the sacrifice, the bullock was laid on top of the stones. That's the Blood of Jesus Christ covering all His children. Then he said, “Now, to be sure that it's not false, or anything about it.” Everything God does, is in there, above board. He said, “Now, bring me seven barrels of water. And they poured the barrels of water up on top of them sacrifice, and they made a trench and the water run all down around like that. Said, ”You see, there's no fire around it. It's absolutely genuine.“ Churches together, the sacrifice laying bleeding, now Elijah walked out and said, ”Lord God, I've done all this at Your command. Let it be known today that Thou art God and I am Thy prophet.“ And about that time, the fire of God begin to fall, begin to lick up the sacrifice and all the water around; took up the sacrifice and received his efforts. And Elijah slew all the priests over there that was against God; went down there and set down by the side of the mountain, said, ”Now, Lord, I have done all this that you said. The people have received us and all cried out in one accord, 'Let God be God. Let God be God.'“
E-39 Alors, les gens se sont mis à crier d’un commun accord. Puis, Elie est descendu là et a dit: «Maintenant, Seigneur, regarde, Ton peuple est totalement d’un commun accord. Il y a trois ans et six mois, il n’y avait pas un brin d’herbe qui poussait ni rien. Tout était mort, les gens étaient sur le point de périr. Toutes les eaux avaient desséchés, il n’y avait que quelques mulets qui avaient été épargnés, et tout, du bétail. Regardez quel temps est-ce, et maintenant, ils se sont repentis et ils sont revenus à Toi.» Il a dit: «Ô Eternel Dieu, envoie la pluie.»
Il a dit: «Monte, Guéhazi, et regarde.» Il a regardé, il a dit: «Les cieux sont comme de l’airain.»
E-39 Then the people begin to cry with one accord. Then Elijah went down there and said, “Now, Lord, look, Your people's all with one accord. There's three years and six months that there hasn't been a sprig of grass growing or nothing. Everything's dead, the people are just about to perish. All the waters are gone, and just a few mules has been saved, and so forth, of the stock. Look what a time it is, and now they've repented and they're coming back to you.” Said, “O Lord God, send rain.”
Said, “Go up Gehazi and look.”
He looked and he said, “The skies are like brass.”
E-40 Oh! J’aurais bien voulu avoir le temps d’aborder cela maintenant même, ce que l’airain représente. L’airain représente le jugement divin. La cuve à l’autel, là où le sacrifice était offert, c’était un autel d’airain, là où les agneaux étaient plongés, le sacrifice, le jugement, le jugement divin. Examinez là... Moïse, quand il a élevé le serpent d’airain dans le désert, ce bâton sur la perche, ce bâton représentait la croix. Le serpent en soi, le serpent représentait le péché déjà jugé depuis le jardin d’Eden, et l’airain représentait le jugement divin. Le jugement divin, que Christ, que... ce que... Cela paraît étrange que Dieu laisse ceci représenter Son Fils: mais un serpent. Un serpent représente le péché et le péché jugé par le jugement divin était le serpent d’airain sur la perche. Amen. J’aime vraiment ça.
Dieu n’a pas épargné Son propre Fils, mais Il l’a envoyé, fait à la ressemblance de la chair du péché afin qu’Il nous réconcilie avec Lui-même. Comment Dieu s’est dévoilé, cherchant à entrer dans le coeur de l’homme au cours de l’âge! Oh! Vous êtes un malheureux sans excuse. Comment Dieu, jadis dans cette Colonne de Feu, loin de l’homme, mais en regardant vers le bas, Il a aimé l’homme. Et alors, nul ne pouvait toucher la montagne où Il était établi. La fumée, le feu et les éclairs s’envolaient de tout côté, nul ne pouvait s’approcher de la montagne, même si une bête la touchait, elle devait être tuée.
E-40 Oh, I wished I had time to go into that right now, what brass means. Brass speaks of “Divine judgment.” The laver at the altar, where the sacrifice was offered, it was a brazen altar, where the lambs were throwed, the sacrifice, judgment, Divine judgment. Look back there... Moses, when he lifted up the brass serpent in the wilderness, that stick on the pole, that stick represented the cross. The serpent, in itself, serpent represented “sin already judged from the garden of Eden,” and brass represented “Divine judgment.” Divine judgment, that Christ, that... what... It seems strange that God would let this represent His Son: but a snake. A snake represents “sin” and sin judged by Divine judgment was the brass serpent on the pole. Amen. I just love that.
God sparing not His Own Son, but sent Him made in the likeness of sinful flesh that He might reconcile us to Himself. How God has unfolded Hisself, trying to get into the heart of man down through the age. Oh, you're a wretch without an excuse. How that God, back there in that Pillar of Fire, away from man but looking down, and loving man. And then, no one could touch the mountain where He settled on. Smoke and fire and lightning flying every way, no one could come near the mountain, even if a beast touched, it must be killed.
E-41 Remarquez, puis, après que Dieu s’était manifesté aux enfants Israël dans une Colonne de Feu, ce même Dieu s’est révélé dans un corps, Jésus-Christ. Dieu avec nous, se manifestant ici, se dévoilant maintenant à partir de quelque chose qui ne pouvait pas être touché, dans un corps né d’une vierge, pour donner ce corps comme un sacrifice qui doit mourir, puis s’en aller et revenir. Et maintenant, Dieu s’est dévoilé dans la Colonne de Feu, dans un corps né d’une vierge, et maintenant dans le coeur des hommes pécheurs qui sont régénérés par le Sang de ce Sacrifice. C’est plus... Je ne peux pas expliquer cela.
Comment Dieu a pu tant aimer les gens. Et toutes ces choses, et la peste et tout nous donnent simplement un–un avertissement et c’est un signe d’amour pour vous, pour vous préparer à rencontrer Dieu. Eh bien, quand vous rentrerez chez vous, s’il y a un péché dans le camp, consumez-le. Préparez-vous pour un réveil. Venez ici, non seulement pour prier pour que la pluie tombe sur la terre ici afin d’abreuver les–les choses, alors que des choses qui valent des milliards et des millions de dollars sont détruites. Pourquoi? Pourquoi est-ce?
E-41 Notice, then after God manifested Hisself to the children of Israel in a Pillar of Fire, that same God revealed Hisself in a body, Jesus Christ. God with us, manifesting Himself here. Unfolding Himself down now from something that couldn't be touched, to a virgin-born body, in order to give this body as a sacrifice to die and to go away and return back again. And now God unfolded Hisself in the Pillar of Fire into a virgin-born body, and now into the hearts of sinful men that's been regenerated by the blood of this Sacrifice. It's more... I couldn't explain it.
How God could love the people so. And all these things and pestilence and things brings us only a warning and a love token to you to get you ready to meet God. Now, when you go home, if there's sin in the camp, burn it up. Get ready for a revival. Come down here, and not only pray for a rain on the earth here to water the things, when billions and millions of dollars worth of stuff is destroyed. Why? Why is it?
E-42 Il y a environ trois ans, j’oublie combien de milliers d’églises rurales étaient transformées en granges d’élevage de moutons. Et cette même année-là, il y a de cela deux ans, je lisais les statistiques en rapport avec cela, que cette même année-là, on a eu treize millions d’infidèles. Pourquoi? Pourquoi hommes et femmes? Pourquoi est-ce possible? En effet, le diable est entré ici et il nous entraîne tous, il présente de grandes photos, peignant des choses merveilleuses, il vous a tellement aveuglé que vous ne pouvez pas voir la Venue du Seigneur, là.
Les jeunes gens, les vieillards, qui que vous soyez, préparez-vous, préparez-vous à rencontrer Dieu. Préparez-vous, préparez-vous pour le temps de la fin. Nous sommes au bout du chemin. L’un de ces jours... Savez-vous que la Bible prédit que ce monde va être consumé par le feu? Savez-vous que la Bible dit que, dans les derniers jours, la chaleur sera si intense sur la terre que les hommes creuseraient des trous pour y entrer, cherchant à se cacher devant la colère de Dieu? Savez-vous qu’il est prédit qu’il y aurait des maladies, dans les derniers jours, au point que même de grands hommes et de commandants en chef et autres auront des éruptions et que des oiseaux mangeraient leurs corps, des oiseaux du ciel qui descendraient en volant et mangeraient leur chair avant qu’ils meurent? Vous dites: «Comment ces choses peuvent-elles exister? C’est un mystère pour vous. De même, un char sans chevaux était un mystère pour vous. De même la lumière électrique était un mystère. De même les avions et tout étaient un mystère.
E-42 Here about three years ago, I forget how many thousand rural churches was turned into sheep barns. And that same year, it's been two years ago, I was reading statistics on it, that that same year there was hatched out thirteen million infidels. Why? Why, men and women? Why does it permit? Because the Devil has come in here and is riding us all down, and quoting big pictures and painting wonderful things and he's got you so blind till you can't see the coming of the Lord, yonder.
Young folks, old folks, whoever you are, prepare, get ready to meet God. Prepare yourself, prepare for the end time. We're at the end of the road. One of these days... Do you know the Bible predicts that this world's going to be burnt up with fire? Do you know the Bible said in the last days that the heat was so great upon the earth until men would dig holes to get into it and try to hide themselves from the wrath of God? Do you know diseases are predicted to have, in the last days, till even great men and chief captains and so forth would break out and rot in their flesh, and birds would eat from their bodies, birds of the heavens that fly down and eat on their bodies before they died? You say, “How can those things be?” It's a mystery to you. So was the horseless carriage a mystery to you. So was electric lights. So was airplanes and so forth a mystery.
E-43 Quand le prophète a dit, il y a deux mille cinq cents ans, que les missionnaires voyageraient de lieu en lieu, iraient dans des nations et qu’ils ne laisseraient pas une trace derrière eux, en se déplaçant en avion, il y a deux mille cinq cents ans, avant qu’on ait pensé à pareille chose. Nahum, il y a quatre mille ans, a dit que les chars s’élanceraient sur de vastes places et semblables aux flambeaux, ils couraient comme des éclairs. Et tout celui qui a jamais été dans les pays orientaux, leurs vieilles petites rues ne sont pas plus larges que cette–cette allée-là, par là, c’est juste pour faire passer un cavalier ou–ou un char. Et il avait vu des routes larges, il a dit que les chars s’élancent sur les places vastes. Ce prophète-là, par la puissance de Dieu, a regardé au travers de l’oeil de Dieu et a dit qu’il y aurait, en d’autres termes, qu’il y aurait des automobiles, il y aurait des avions, dans les derniers jours les hommes en arriveraient à être: hautains, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu; déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien; ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force, éloigne-toi de ces hommes-là.» C’est ça l’Ecriture. Nous sommes au temps de la fin, ami. E-43 When the prophet give, twenty-five hundred years ago, that missionaries would travel from place to place and go into the nations and wouldn't leave a track behind them, coming by airplane. Twenty- five hundred years ago, before there was thought such a thing. Nahum, four thousand years ago, said that the chariots would rage in the broad ways and look like their headlights would be like a torches and they would run like lightning. And anybody's ever been in the oriental countries, their little old streets are not much wider than that aisle through there, just where a horseman could go down, or a carriage. And he seen the broad ways, he said they'd be the carriages shall rage in the broad ways. That prophet, through the power of God, looking down through an eye of God and said there'd, in other words, there'll be automobiles, there'll be airplanes, and men will come in the last days where they'll be, “Heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good; having a form of godliness but denying the power thereof: from such turn away.” That's the Scripture. We're at the end time, friend.
E-44 Ecoutez, je vais vous dire ce que vous et moi, nous allons faire: Faisons comme Elie. Mettons les choses en ordre. Revenons à Dieu. Puis Elie inclina la tête et pria. Il dit: «Ô Dieu, envoie la pluie.» Il monta. Guéhazi revint et dit: «Cela paraît comme l’airain.» Il alla de nouveau, au point qu’il alla sept fois. Et quand il alla à la septième fois, il dit: «Je vois un nuage s’élève de la mer, et qui est comme la paume de main d’un homme.» Alors Elie dit: «J’entends le bruit d’une pluie abondante. Va dire à Achab de se ceindre le rein et d’aller à Jizréel, car une forte pluie va tomber.»
Regardez ce que l’incrédulité avait fait en ce temps-là. L’incrédulité d’aujourd’hui, la version 1953 de cela, dirait: «Si c’est tout ce que vous pouvez envoyer, eh bien, retirez simplement cela.» Mais quand Elie a vu le premier geste de la main de Dieu, il a dit: «J’entends le bruit d’une pluie abondante.» Regardez, comme une main d’homme. Regardez ici, J-é-s-u-s. Quand il a vu cela là dans les cieux, il a su que tout allait marcher. C’est exact. Tout était bien. Quand il a vu Jésus entrer en scène.
E-44 Listen, tell you what let's you and I do, let's do like Elijah. Let's get the things right. Let's get back to God. Then Elijah put his head down and he prayed. He said, “O God, send the rain.” He went up. Gehazi come back and said, “It looks like brass.” He went again, till he went the seventh time. And when he went the seventh time he said, “I see a cloud rising up out of the sea, just looks like a man's hand.” And Elijah said, “I hear the sound of abundance of rain. Go tell Ahab to gird up his loin and go to Jezreel 'cause there's a great rain coming.”
Look what unbelief would have done then. Unbelief of today, the 1953 version of that would said, “If that's all you can send, well, just take it back.” But when Elijah saw the first moving of the hand of God, he said, “I hear the sound of abundance of rain.” Look, like a man's hand. Look here, J-e-s-u-s. When he seen that standing in the skies, he knowed everything was all right. That's right. Everything was all right. When he seen Jesus come on the scene.
E-45 Frère, ce dont cette nation a besoin aujourd’hui pour mettre fin à cette sécheresse, mettre fin à cette peste... Regardez des maladies qui apparaissent alors que les médecins ne savent même pas ce qu’elles sont. Regardez ça, nous développons des médicaments... Eh bien, je suis... Je prêche la guérison divine, je ne suis pas contre les médicaments, vous le savez. Non, non. Ils sont donnés par Dieu, mais aujourd’hui, c’est devenu un... Je–je ne sais comment appeler cela. Alors qu’il n’y a pas longtemps, en passant sur la route, j’ai transporté un agent et nous parlions ensemble dans une station-service, il me parlait de la guérison divine. Il a dit que l’arnaque médicale est devenue la plus grande dans le pays. Ils tuent autant de gens qu’ils en assistent. Ils donnent une piqure de pénicilline, cela peut vous aider à vous débarrasser d’un mauvais rhume, cela déclenchera une autre chose qui pourra vous ôter la vie. E-45 Brother, what this nation needs today to end this drought, to end these pestilence... Look at diseases breaking out when doctors don't even know what they are. And looky here, we're developing drugs... Now I'm.I preach Divine healing, I'm not against drugs, you realize that. No, sir. They're God given, but today they become a... I don't know what to call it. When here not long ago, riding on the road, I picked up an agent and we were talking together in a filling station. And he was talking to me about Divine healing. He said the medical racket has become the greatest in the nation. They kill as many as they help. They give a shot of penicillin, it'll help you get rid of a bad cold, it'll set up something else that might take your life.
E-46 Tenez, je reviens d’outre-mer, le docteur Adair, mon ami de Jeffersonville, a dit: «Billy, je n’aimerais pas te donner la pénicilline, je vais te donner un chloromycétine.» J’étais là, priant pour les malades et tout. Je reniflais; ma femme a dit: «Eh bien, tu viens de quitter un climat chaud, et tu as... prends un médicament.» J’ai pris ces affaires et je... Ça ne m’a fait aucun bien. Je suis allé en prendre un autre flacon, j’ai pris cela, et j’ai vraiment des vertiges. Je ne pouvais pas me tenir debout. Alors j’ai appelé, j’ai dit: «Doc, tu sais, ces produits me donnent des vertiges.»
Il a dit: «Combien en as-tu pris?»
J’ai dit: «Deux flacons.»
Il a dit: «Bonté divine, c’est assez pour te tuer. Arrête de prendre ça.» Il n’y a qu’une seule chose au sujet de la grippe, si vous prenez le médicament, vous aurez cela sept jours. Si vous laissez cela tranquille, vous aurez cela une semaine. Donc, là, vous pouvez vous arranger. Ainsi donc, c’est ça.
Mais laissez-moi vous dire, frère... Regardez, alors à l’Institut Biblique Moody là, j’étais là à l’émission radiophonique, à Chicago, quand la médecine avait fait une évaluation sur le... de leur... au sujet des médicaments. Ils ont dit: «Ne prenez pas le chloromycétine parce que cela provoque une maladie de sang rare, il n’y a pas de médicament contre cela.» Hmm, je me demande... et vous voyez ici en ces jours-ci...
E-46 Here I come back from overseas, Doctor Adair, my friend in Jeffersonville, he said, “Billy, I don't want to give you penicillin. I'll give you some Chloromycetin.” I was up there praying for the sick and everything. And I was sneezing around; the wife said, “Well, you just come out of that hot climate, get... take some medicine.” And I took them things and I... didn't do me no good. And I went and got another bottle of them and took them, and I got so swimmy- headed, I couldn't stand up. And I called, I said, “Doc, you know, them things makes me swimmy-headed.”
He said, “How many you took?”
I said, “Two bottles.”
He said, “Mercy, goodness, enough to kill you. Quit taking them.” There's only one thing about a bad cold, if you take medicine, you have it seven days. If you leave it alone, you have it one week. So, there, you can suit yourself. So now, that's it.
But let me tell you, brother... Look, then at the Moody Bible Institute up there, I was up there at the broadcast, in Chicago, when the medical science was giving their estimation on the... of their... about drugs. They said, “Don't take Chloromycetin because it sets up a rare blood disease, there's no cure for it.” Hmm, I wonder... and here you see on these days.
E-47 Laissez-moi vous dire, vous toute l’Amérique. Ecoutez ceci, vous! [Frère Branham tape trois fois.–N.D.E.] Ecoutez! J’ai vu l’autre jour dans un journal médical, alors qu’on s’en prenait à ces compagnies de cigarettes, qui offrent ces produits, que les médecins prescrivent telles et telles cigarettes. Il n’y a pas de vrais médecins qui prescrivent quelque chose comme cela. Ce n’est rien au monde qu’une supercherie du diable. Et vous voyez cela ici, le Reader’s Digest de ce mois-ci. Ils ont pris sept rats ici lors de la recherche scientifique à–à Saint Louis, dans le Missouri, ils ont placé sept rats là-dedans, ils leur ont donné une cigarette par jour pendant une année et tous les sept rats on attrapé le cancer au bout d’un an. Et maintenant, ils déclarent, j’oublie combien, quatre-vingt mille cas de cancer de gorge et de poumons sont causés par le fait de fumer la cigarette. Et la compagnie de cigarettes savait qu’aussitôt qu’on pouvait faire avaler cela à une femme, on lui faisait attraper cela. Et il y a plus d’hommes qui ont le cancer dû à la cigarette que des femmes, car des hommes fument depuis plus longtemps que les ho-... les femmes.
Permettez-moi de vous dire quelque chose aujourd’hui, frère, l’Amérique est rongée par cette niaiserie. Et tout ce qu’ils ont à leurs émissions, et à la radio, tout est vendu comme cela, car ils sont sous l’emprise du monde. C’est vrai. Eh bien, l’Evangile de Jésus-Christ devrait être prêché dans sa puissance; des hommes et des femmes nés de nouveau s’éloignent de telles histoires et vivent pour Dieu. Laissez-moi vous dire quelque chose, frère. Vous dites: «Maintenant, Frère Branham, vous allez enseigner la morale?» Recevez seulement le baptême du Saint-Esprit à l’ancienne mode et vous découvrirez ce que Dieu fera pour vous.
E-47 Let me tell you all America. And listen to this, you! Listen! I have seen here the other day in a medical journal where they was getting after these cigarette companies that's putting out these things, that doctors prescribe for certain-certain cigarettes. There's no true doctor prescribes for nothing like that. It's nothing in the world but a trick of the Devil. And you look at this here, this month's Reader's Digest. They taken seven rats over here in the medical research at St. Louis, Missouri, and put seven rats in there and give them one cigarette a day for a year and all seven rats had cancer at the end of the year. And now they claim, I forget how many; eighty thousand cases of throat and lung cancer is caused by cigarette smoking. And the cigarette firm knew as soon as they could get a woman to indulge in that they had it made. And there are more men has cigarette cancer than what women does, because men's been smoking longer than me-... women.
Let me tell you something today, brother, America's loaded down with that tommyrot. And all they got on the programs, and the radio time, and everything sold as such as that, because they got the sway of the world. That's right. Why, the Gospel of Jesus Christ ought to be preached in its power; and men and women born again, and come away from such stuff as that, and live for God. Let me tell you something, brother, you say, “Now, Brother Branham, you're going to teaching about morals.” You just get the old fashion baptism of the Holy Ghost and you'll find out what God will do for you.
E-48 Vous dites: «Devrai-je cesser de fumer, Frère Branham, pour recevoir le baptême du Saint-Esprit? Ecoutez, quand le printemps arrive, nous habitons ici dans cette région, il y a beaucoup de petits chênes rabougris. Vous savez ce que c’est par ici. Cela a ses feuilles durant toute l’année. Elles y sont accrochées maintenant même. Elles y seront accrochées jusqu’au prochain printemps. Eh bien, dès que le printemps arrive, vous n’avez pas à sortir pour enlever toutes les anciennes feuilles. Oh! la la! Laissez simplement qu’une nouvelle vie monte et les anciennes feuilles tomberont. Agenouillez-vous simplement ici à l’autel et restez, le mardi, jusqu’à ce que Dieu remplisse votre coeur du Saint-Esprit, et vous n’aurez plus de temps pour cette espèce de sottise. On n’aura plus à prêcher contre cela ni rien. Cela s’occupera de soit. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] E-48 You say, “Will I have to quit smoking, Brother Branham, to get the baptism of the Holy Ghost?” Listen, when springtime comes, we live, here in this country, there's a lot of little ol' scrub oak. You know what it is around here. It's got its leaves all year around. They're hanging on right now. They'll hang on till next spring. Now, when springtime comes, you don't have to go out and pick all the old leaves off. My, just let the new life come up and the old leaf drops off. Just get down here at the altar and stay, Tuesday, until God fills your heart with the Holy Ghost, and you won't have any more time for that kind of stuff. You won't have to preach against it or nothing. It'll take care of itself.
E-49 «Je suis... Je ne sais que faire.» Il a dit: «Je ne sais simplement que faire.»
J’ai dit: «Quel est le problème, Frère Reidhead?» Un homme de son calibre.
Il a dit: «J’arrive chez vous.» Il a dit: «Il n’y a pas longtemps, je me tenais à côté d’un Indien venu de l’Inde. Et il avait été instruit ici en Amérique. Et j’ai dit: ‘Pourquoi n’oubliez-vous pas votre vieux prophète mort, Mahomet, pour accepter le Seigneur ressuscité?’» Ecoutez maintenant attentivement.
Il a dit: «Monsieur, qu’est-ce que votre Seigneur ressuscité peut faire de plus pour moi que ce que mon prophète mort ne peut?»
«Eh bien, a-t-il dit, notre Seigneur ressuscité est ressuscité d’entre les morts. Il nous donne le bonheur, la joie et tout.»
Il a dit: «C’est de la pure psychologie. Nous avons la même chose.» Il a dit: «Notre prophète mort ne nous a jamais promis ce que votre Seigneur ressuscité a promis.»
Eh bien, il y a un cheval blanc à la tombe de Mahomet depuis qu’il est mort il y a deux mille ans. On a prétendu qu’il ressusciterait. Il a dit: «Votre Seigneur est ressuscité. Et Il a promis que les oeuvres qu’Il faisait, vous les feriez aussi et même de plus grandes.» Il a dit: «Que notre Mahomet ressuscite et le monde entier le saura.» Et il a dit: «Votre Seigneur est ressuscité il y a deux mille ans, et les deux tiers des gens n’ont jamais entendu parler de Son Nom.»
Quel est le problème? Vous avez substitué la théologie au Saint-Esprit. C’est tout à fait vrai. Vous avez pris le credo de l’église, vous l’avez mis à la place et vous laissez le credo de l’église diriger l’église alors que c’est le Saint-Esprit qui devrait avoir accès à l’église pour conduire l’église. C’est tout à fait vrai. Il vous faudra revenir au programme de Dieu avant que Dieu puisse donc changer quoi que ce soit. Il faut que Dieu soit en vous. Amen.
E-49 “I don't know what to do.” He said, “I just don't know what to do.”
I said, “What's the matter, Brother Reidhead?” A man of his position.
He said, “I come to you.” Said, “Not long ago, I stood by an Indian from India.” And he'd been educated here in America. “And I said, 'Why don't you forget your old dead prophet, Mohammed, and accept the resurrected Lord?'” Listen now, closely.
He said, “Sir, what can your resurrected lord do for me any more than my dead prophet can?”
“Why,” he said, “Our resurrected Lord is raised from the dead. He gives us happy and joy and everything.”
He said, “It's pure psychology. We have the same thing.” Said, “Our dead prophet never promised what your resurrected lord did.”
Now, there's been a white horse standing at the grave of Mohammed ever since he died two thousand years ago. He claimed that he would raise again. He said, “Your lord raised. And he promised that the things that he did, shall you also and even greater.” He said, “Let our Mohammed raise and the whole world will know it.” And said, “Your lord's been raised for two thousand years and two-thirds of the people never heard his name.”
What's the matter? You've substituted theology for the Holy Spirit. That's exactly right. You've took church creed and took in the place, and let the church creed govern the church when the Holy
Ghost ought to have the way in the church to lead the church. That's exactly right. You'll have to come back to God's program before God can ever turn anything. It's got to be God in you. Amen.
E-50 Il a dit qu’il se tenait là, vaincu, et il a changé de sujet. Il était là dans la pièce et il a dit: «Frère Branham, j’ai été chez les pentecôtistes et tout, mais, a-t-il dit, j’aimerais vous poser une question: ‘Le baptême du Saint-Esprit est-il réel? ‘»
J’ai dit: «Frère Reidhead, aussi vrai que Dieu vit dans le Ciel.»
Il a dit: «Est-ce...?»
J’ai dit: «C’est réel.»
Il a dit: «Puis-je Le recevoir?»
J’ai dit: «Oui, oui, c’est pour ‘quiconque veut, qu’il vienne.’»
Il a dit: «Les enseignants étaient-ils en erreur?»
J’ai dit: «Je le dis avec respect, frère, et avec la crainte de Dieu dans mon coeur. Oui, oui, ils étaient en erreur.» Ils ont essayé de vous faire accéder à Cela par l’instruction, alors que vous ne pouvez pas Y accéder par l’instruction. Vous y naissez. Oui, oui, on n’y adhère pas, on n’y entre pas en serrant la main, on n’y entre pas par une lettre, on y entre par une naissance. Je suis un Branham parce que je suis né il y a quarante-quatre ans dans la famille Branham. On ne m’a jamais demandé d’adhérer à cette famille. J’y suis né. Et c’est ainsi qu’un homme naît dans le Royaume de Dieu, par le baptême du Saint-Esprit, cela le place dans le Royaume de Dieu, il est cohéritier de Jésus-Christ. Amen. C’est ce dont nous avons besoin ce soir, amis. Vous savez que c’est la vérité. Oui, oui.
E-50 He said he stood there whipped and changed the subject. He stood there in the room and said, “Brother Branham, I've been to the Pentecostals and everything;” but said, “I want to ask you something: Is the baptism of the Holy Ghost real?”
I said, “Brother Reidhead, as God lives of Heaven.”
He said, “Is it.?”
I said, It's real.“
He said, “Can I receive it?”
I said, “Yes, sir, it's 'whosoever will, let him come.'”
He said, “Has the teachers been wrong?”
I said, “Reverently I say it, brother, and with the fear of God in my heart. Yes, sir, they've been wrong.” They've tried to educate you into it when you can't be educated to it. You're born in it. Yes, sir, not joined in it, not shook hands in it, not lettered in it, you're born in it. I'm a Branham because I was born forty-four years ago in the Branham family. They never did ask me to join the family. I was born in it. And that's the way a man's born in the kingdom of God, by the baptism of the Holy Spirit, puts him into the kingdom of God, and a joint heir with Jesus Christ. Amen. That's what we need tonight, friends. You know that's the truth. Yes, sir.
E-51 Et là, j’ai imposé les mains au docteur Reidhead, il a reçu le baptême du Saint-Esprit. Il est ici même dans cette église, je pense. Oui, oui. Docteur Reidhead. Il est allé, et il a commencé. Don Wells, l’un des baptistes les mieux connus dans les Etats du Sud, par ici, il s’est agenouillé là, il a reçu le baptême du Saint-Esprit à Chattanooga, dans le Tennessee. Il était assis dans mon bureau là, et il a dit: «Frère Branham, je crois que c’est réel et cela vient de Dieu.» Et là, Lee et tous les autres étaient venus et ils ont reçu le baptême du Saint-Esprit. Pendant que des centaines et des centaines d’hommes et de femmes à travers le monde... Alors, l’autre jour, voici venir du Kentucky, ici, votre principal conducteur de l’Eglise chrétienne, il s’est assis sous ma véranda pendant que la compagnie de cinéma était là, cherchant à filmer ma maison. Et il a dit: «Frère Branham, le baptême du Saint-Esprit est-il réel?» Il a dit: «J’en ai marre de la théologie de l’église. Je veux quelque chose de réel.»
Qu’est-ce, frère? Hommes et femmes, nous atteignons le bout du chemin, affamés et assoiffés. Dieu déverse Son Esprit et les gens voient cela et ils accourent vers la Vie. Ils vont là à Kérith où Dieu a ordonné aux corbeaux de les nourrir. C’est vrai.
E-51 And there, laying hands on Doctor Reidhead, he received the baptism of the Holy Ghost. He's been right here in this church, I guess. Yes, sir, Doctor Reidhead, he went out and got started. Don Wells, one of the best known Baptists of the southern states here, walked down there and received the baptism of the Holy Ghost in Chattanooga, Tennessee. He set in my den room up there and said, “Brother Branham, I believe it's real and coming from God.” And here, Lee and all the rest of them come and has received the baptism of the Holy Ghost. While hundreds and hundreds of men and women across the world... When here come the other day out of Kentucky, here, your main leading of the Christian church, and set on my porch while the movie studios was up there trying to take a picture of the place. And said, “Brother Branham, is the baptism of the Holy Ghost real?” He said, “I'm tired of church theology. I want something real.”
What is it, brother? Men and women, we're coming to the end of the road, hungering and thirsting. God is pouring out His Spirit and the people are seeing it and running to Life. They're getting up to Cherith up yonder, where God has commanded the ravens to feed them. That's right.
E-52 Et ces petites missions à travers la ville, ces endroits qu’on considère comme une bande de fanatiques, faites attention, frère, parfois ça peut représenter pour vous un gagne pain. C’est tout à fait vrai. Cherchez Dieu.
Quand vous viendrez à cette réunion là... Je regrette, je vous ai gardés longtemps. Mais quand vous viendrez à cette réunion, le mardi soir, venez étant préparés. Je vais vous dire ce que vous allez faire: Tuez tous vos prêtres à la vieille longue robe. Ils se tiennent là et disent: «Les jours des miracles sont passés. La gloire de Dieu dans le coeur de l’homme, cela n’existe pas. Tout cela, c’est de l’imagination.»
Laissez-moi vous dire quelque chose maintenant même, si Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts, Il vit dans Son Eglise aujourd’hui et nous sommes Ses représentants. Si Jésus est ici, regardez dans les réunions, venez une fois dans des campagnes quand l’onction du Saint-Esprit vient, si cela ne produit pas exactement la même Vie de Jésus-Christ: La guérison, la connaissance, la prédiction, l’annonce de ce qui arrivera, ce qui n’arrivera pas. Observez cela, si ce n’est pas vrai. Qu’est-ce? Jésus n’est pas mort. Il est ressuscité d’entre les morts. Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Il est ici ce soir. C’est vrai.
E-52 And these little old missions around town, these places are looked upon as a bunch of fanatics, watch out, brother, sometime it might be a meal ticket to you. That's exactly right. Seek God. When you come to this meeting now... I'm sorry, I've kept you long.
But when you come to this meeting Tuesday night, come prepared. I tell you what you do, kill off all of your old long-robed priests. They stand around saying, “The days of miracles is past. There's no such a thing as the glory of God in the human heart. It's all imagination.”
Let me tell you something right now, if Jesus Christ raised from the dead, He's living in His church today and we are His representatives. If Jesus is here, look in the meetings, come to the campaigns once when the anointing of the Holy Ghost comes, if it doesn't produce the very same life of Jesus Christ: healing; knowing; foretelling; saying what will, what will not. Watch it if it isn't true. What is it? Jesus isn't dead. He rose from the dead. He said, “A little while and the world will see Me no more; but you will see Me: for I'll be with you, even in you, to the end of the world.” He's here tonight. That's right.
E-53 Je peux voir les mages alors qu’ils allaient L’adorer. Je peux les voir s’apprêter à partir. Je peux entendre, oh! l’un d’eux dire: «Qu’est-ce que tu fais? Tu n’as pas pris de boussole, a demandé la femme, comment vas-tu traverser les vallées? Comment vas-tu parcourir les montagnes? Comment vas-tu aller là pour L’adorer?»
Il a dit: «Ecoute, femme, je n’ai besoin d’aucune de vos histoires faites de main d’homme. Je vais suivre la voie à laquelle Dieu a pourvu. Je vois une étoile suspendue là et cette étoile me guidera vers Christ. Je n’ai plus besoin de boussole. Je suis en train de suivre cette étoile-là. Et cela l’a amené tout droit vers Christ.
E-53 I can see the wise men as they went to worship him. I can see them getting ready to go. I can hear, oh, one of them say, “What are you doing? You didn't take any compasses,” wife said, “how are you going to get through the valleys? How are you going to get over the mountains? How are you going to get over there to worship Him?”
He'd say, “Look, wife, I don't need any of your man-made stuff. I'm going God's provided way. I see a star hanging yonder and that star is going to lead me to the Christ. I don't need compasses anymore. I'm following that star.” And it took him right straight to Christ.
E-54 Et, frère, vous pouvez prendre, adhérer à telle église, adhérer à telle autre église, vous irez un temps chez les méthodistes. S’ils font quelque chose là que vous n’aimez pas, vous retirez votre lettre de recommandation et vous allez adhérer aux baptistes. Si vous n’aimez pas cela là-bas, eh bien, vous irez là chez les nazaréens, adhérer à eux. Vous reviendrez chez les presbytériens adhérer à eux ou à l’église chrétienne. Vous avez trimbalé votre lettre de recommandation jusqu’à ce que ça s’est usé. Pourquoi n’oubliez-vous pas, et ne la déchirez-vous pas complètement, pour inscrire votre nom dans le Livre de Vie de l’Agneau au Ciel, là où il ne peut pas être retiré? Et là, vous avez communion avec les frères méthodistes, baptistes, presbytériens, vous vous rassemblez dans ces réunions d’union et vous adorez Dieu; gardez votre coeur ouvert et soyez un frère à tous les hommes. Dites: «Que Dieu vous bénisse, frère.» Si un homme est en erreur, ne le condamnez pas, aidez-le à se relever.
Quand vous voyez ces ivrognes et ces prostituées dans la rue, ne les pointez pas d’un doigt moqueur pour dire: «Je vaux mieux qu’eux.» La chose à faire, cette personne est dans une position tout aussi basse qu’elle le peut maintenant, que jamais, prenez-la par la main, relevez-la et montrez-lui Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui peut la sauver. Mais, oh! je suis membre de l’église, nous n’avons pas de telles personnes dans notre église. Nous avons tracé une ligne de démarcation là. Nous avons simplement laissé une certaine classe de gens venir à nos églises. C’est vrai. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un réveil du Saint-Esprit à l’ancienne mode, à l’échelle nationale qui nous amènera tous à nous serrer la main les uns aux autres et à nous appeler «frère et soeur.» Que Dieu vous bénisse.
E-54 And brother, you might take, join this church, join that church, you'll go to the Methodist awhile. If they do something over there you don't like, you'll take your paper out and go over and join the Baptist. If you don't like it over there, well, you'll come over here at the Nazarene, join them. You go back over to the Presbyterians and join them or over at the Christian Church. You've packed your paper till it's wore out. Why don't you forget, and tear the thing up, and put your name on the Lamb's Book of Life in Heaven, where it can't be moved. And there with fellowship with the Methodist brother, the Baptist, the Presbyterian, and come together in these union meetings and worship God and let your heart be open and be a brother to all men. Say, “God bless you, brother.” If the man's in the wrong, don't condemn him, help him up.
When you see these drunks and prostitutes on the street, don't point your scornful finger and say, “I'm better than they are.” The thing to do, that person's just as low as they can get now, if anything, take them by the hand and lift them up and point them to Jesus Christ, the Son of God, who can save them. But, oh, I belong to the church that we don't have such people as that in our church. We've drawed a boundary line now. We just let a certain class of people come to our churches. That's right. What we need today is that old fashion, Holy Ghost revival, a nationwide, which makes us all shake hands with one another and call one another, “brother and sister.” God bless you.
E-55 J’espère... Je suis–je suis un piètre prédicateur. Je–je–je ne sais comment aborder un sujet, mais je sais une chose, j’aime Dieu. Je sais cela de tout mon coeur. Je connais la religion à l’ancienne mode qui me donne la nouvelle naissance, qui m’a fait sortir d’un–un foyer de corruption, qui m’a fait sortir du gouffre du péché et qui a fait de moi un–un chrétien, si cela me sauve, ça vous sauvera. C’est ça qui a apporté la guérison à mon corps, cela l’apportera à votre corps, cela m’a fait détourner le visage des choses du monde pour regarder à Christ. Et ce soir, frère, je n’y peux rien. S’Il me condamnait au bout du chemin et disait: «William Branham, va en enfer», je descendrais dans les fosses de l’enfer; s’il y a là une chose comme l’amour, je L’aimerais là. C’est vrai. Je n’y peux rien. E-55 I hope... I'm a poor preacher. I don't know how to carry a subject but I know one thing, I love God. I know that with all my heart. And I know the old fashioned religion that give me new birth, that taken me out of a home of corruption, that taken me out of the gutters of sin and made a Christian out of me, if that'll save me, will save you. That that brought healing to my body will bring it to yours; that who made me turn my face from the things of the world and look to Christ. And tonight, brother, I couldn't help it, if He'd condemn me at the end of the road and say, “William Branham, you go to hell.” And I'd go down into the pits of hell, if there is such a thing as love there, I'd love Him there. That's right. I couldn't help it.
E-56 Il n’y a pas longtemps, j’ai eu une épreuve. Elles vous sont précieuses. J’ai enseveli un petit enfant d’un foyer là cet après-midi, le petit enfant était né, et il est mort aussitôt après. La petite mère et le petit père, j’ai dit: «Oh! C’est juste un... Qu’est-ce? C’est un–c’est un petit coup. C’est quelque chose qui vous approche davantage de Dieu.»
Je me rappelle quand ma fillette était morte et que je l’ai déposée dans les bras de ma me-... de sa mère et qu’on les a ensevelies là au cimetière. Mon père était mort. Mon frère s’était fait tuer sur-le-champ. Tout cela était arrivé du coup. Et je remontais la route là un jour, en bottes, juste après l’inondation, je marchais, les larmes me coulaient sur les joues. Je ne pouvais guère supporter de remonter la route. Monsieur Isler, de Jeffersonville, là, il est le... il est l’une ou l’autre chose selon les lois de l’Etat là, je... Sénat, je pense. De toutes les façons, il remontait la route et il m’a vu, il a arrêté son véhicule. Il fréquentait de temps à autre l’église, ma petite église. Il a passé son bras autour de moi et a dit: «Billy, j’aimerais te poser une question.»
J’ai dit: «D’accord, Frère Isler. Qu’est-ce?»
Il a dit: «Ton père est mort dans tes bras. Ton frère est mort avant que tu puisses arriver auprès de lui. Tu tenais la main de ta femme quand elle... tu l’as embrassée pour lui dire au-revoir et tu lui as dit que tu la rencontrerais à la porte.» Il a dit: «Tu t’es directement retourné, tu es descendu là et Dieu a retiré ton enfant de tes bras pendant que tu te tenais là en train de prier pour elle.» Il a dit: «Qu’est-ce qu’Il représente pour toi aujourd’hui?»
J’ai dit: «Il est plus que la vie pour moi.»
Il a dit: «L’aimes-tu toujours?»
J’ai dit: «Frère Isler, je–je peux me renier moi-même avant que je puisse Le renier Lui.»
«Pourquoi?»
J’ai dit: «Là, dans cette petite remise de charbon une nuit, alors que j’étais un jeune homme pécheur, j’étais agenouillé sur un sac en toile de jute, en train de prier. Quelque chose est arrivé là. Une nouvelle créature est née. William Branham est mort et Jésus-Christ est entré. Et depuis lors, je L’aime, monsieur Isler.» Même si le monde entier devait me rejeter, tout le reste; je L’aime toujours. Même s’Il me condamne, je L’aime toujours.
E-56 Here not long ago, I'd had a trial. They're precious to you. I buried a little baby this afternoon out of a home over there that the little baby was born, died right away. Little mother and father, I said, “Oh it's just a... What is it? It's a little cut. It's something to bring you closer to God.”
I remember when my little girl had died and I laid her on my mo-... the mother's arms and buried them out there in the graveyard. My father died. My brother got killed instantly. All that happened just at once. And there I was going up the road one day, a pair of boots on, right after the flood, walking, tears running down my cheeks. I couldn't stand it hardly walking up the road. Mr. Isler, of Jeffersonville there, he's the something another in the state law there, I... Senate, I believe. Anyhow, he was going up the highway and he seen me and he stopped his car. He come to the church once in a while, my little church. He put his arm around me and he said, “Billy, I want to ask you a question.”
I said, “All right, Brother Isler. What is it?”
He said, “Your father died in your arms. Your brother died before you could get to him. You was holding the hand of your wife when she... you kissed her good-bye and told her you'd meet her at the gate.” Said, “And turned right around and walked down in there and God took your baby right out of your arms and you standing there praying for it.” Said, “What does he mean to you today?”
I said, “He's more than life to me.”
Said, “Do you still love Him?”
I said, “Brother Isler, I could deny myself before I could Him.”
Why?
I said, “Down yonder in a little ol' coal shed one night, as a sinner boy, I was kneeling on a grass sack, praying. There's something happened here. A new creature was born. William Branham died and Christ Jesus come in. And since then I love Him, Mr. Isler.” If the whole world should turn me down, everything else, I still love Him. If He condemns me, I still love Him.
E-57 Oh! L’amour de Dieu, combien riche, combien pur! Et je sais que je me fais vieux chaque jour, et je sais que l’un de ces jours, je dois arriver au bout du chemin. Je sais que mon dernier sermon aura été prêché l’un de ces jours; j’aurai prié pour mon dernier malade. Il y a quelques instants, on me demandait des nouvelles d’une église ou l’une ou l’autre chose comme cela, j’ai dit: «J’aimerais avoir une grande église. Mais comment puis-je supporter de voir ces petites mains noires s’élever là en Afrique et en Inde, qui n’ont jamais entendu l’Evangile une seule fois, alors qu’il y a de grandes églises à chaque coin?» Oh! Ce n’est pas correct.
Et un de ces jours, quand j’atteindrai le bout du chemin, je l’ai fait, j’aurai réglé cela avec le Seigneur depuis longtemps. J’ai dit: «Seigneur, je n’aimerais pas avoir des ennuis quand j’arriverai là ce matin-là. S’il y a un mal dans ma vie, laisse-moi arranger cela maintenant, car je n’aurai pas le temps quand j’arriverai à la rivière. Je n’aimerais pas avoir des ennuis là-bas.» J’ai connu beaucoup de carrés de ronces que j’ai traversés. J’ai été blessé, brisé, taxé de tous les noms, méprisé, raillé et tout, mais je n’ai pas fixé le regard sur les gens. C’est sur Christ. Sur Christ le Roc solide, je me tiens, tous les autres terrains, ce ne sont que du sable mouvant.
E-57 Oh, love of God how rich, how pure. And I know I'm getting older each day, and I know some of these days I've got to come down to the end of the road. I know my last sermon will be preached one of these days; I'll pray for my last sick person. A while ago, they was asking me about a church or something another like that, I said, “I'd love to have a great church. But how can I stand to see them little black hands reaching over yonder in Africa and India that's never heard the Gospel one time, when there's big churches on every corner.” Oh, it's not fair.
And one of these days, when I come to the end of the road, I done, I fixed it with the Lord a long time ago. I said, “Lord, I don't want no trouble when I come down there that morning. If there's anything wrong in my life, let me make it right now, for I won't have time when I come to the river. I don't want no trouble down there.” I've got a lot of brier patches I've went through. I been cut and bruised and called and scorned and laughed and anything, but I haven't kept my eyes on people. It's on Christ. On Christ the solid rock I stand, all other grounds is sinking sand.
E-58 Alors que je vais là, un de ces jours, si je vis jusqu’à devenir un vieil homme, ces quelques cheveux qui me restent ici vont probablement pendre et grisonner. Pratiquement tous les Branham, une fois devenus vieux, ils attrapent la paralysie agitante, ils tremblent beaucoup. Et je suppose, peut-être, alors que je me tiendrai là au bord de la rivière un de ces quatre matins, je me tiendrai là, appuyé sur ma canne, avec ces cheveux grisonnants pendant tout autour, tremblotant avec cette vieille Bible dans ma main. Et je sais, le médecin aura quitté la pièce, il aura dit: «C’en est fini pour lui, il est... Il n’y a rien à faire pour lui. Le bout du chemin a été atteint.» Quand je me tiendrai là, entendant les bruits de ces vagues qui viennent cogner contre le rivage là-bas, je regarderai le chemin parcouru, j’aimerais voir cela frayé au travers de chaque carré de ronces pour le Nom de Jésus-Christ. Quand je saurai que mes jours sont terminés, je saurai que mon temps est arrivé, j’aimerais enlever mon casque et le déposer sur le rivage, comme cela, m’agenouiller là et prendre la vieille épée et la remettre dans le fourreau de l’Eternité. Puis, lever mes faibles mains vers Dieu et dire: «Ô Dieu, j’ai fait au mieux de ma connaissance. J’ai fait tout ce que je savais faire, envoie la bouée de sauvetage, Père, j’aimerais rentrer à la maison.» E-58 As I move yonder, one of these days, if I live to be an old man, these few hairs that's left here will probably be hanging down and turning gray. Most all Branham's, when they get old, take the palsy, they shake hard. And I suppose, maybe, standing yonder by the river one of these mornings, I'll be standing leaning on my cane, with these gray hairs stringing down around, shaking with this old Bible in my hand. And I know, the doctor has left the room, and said, “He's gone, he's... nothing to be done for him. The end of the road's come.” When I'm standing there listening to breakers dash against the shore yonder and I look back down a path, I want to see it carve through every brier patch for the name of the Jesus Christ. When I know my days is ended, I know my time is come, I want to take off my helmet and lay it down on the shore like that, kneel down on there and take the old sword and stick it back in the sheath of eternity. And raise my feeble hands to God and say, “God, I've done the best that I know how. I've done all that I know how, shove out the lifeboat, Father, I want to come home.”
E-59 Je crois qu’Il sera là pour me rencontrer. Je crois qu’Il sera là pour me rencontrer. Il ne me décevra pas en cette heure-là. C’est vrai. Je crois qu’Il se tiendra là. Et je crois qu’Il se tiendra là avec chaque homme et chaque femme ici ce soir qui croiront en Lui sur cette base-là. Si vous n’avez pas cru en Lui comme cela, croyez en Lui ce soir. Allez-vous le faire? Acceptez-Le dans votre coeur, maintenant. Soyez déterminé dans votre coeur qu’à partir de cette soirée, vous allez servir Dieu. Vous allez détruire toutes les vieilles choses lugubres selon lesquelles: «Les jours des miracles sont passés. La religion qui touche le coeur...» Exterminez ces choses comme Elie l’avait fait et venez adorer le Dieu qui répond par le Saint-Esprit et le feu. Amen. Que le Seigneur vous bénisse, pendant que nous avons nos têtes inclinées juste un instant, et que l’organiste veuille passer à l’orgue, juste un instant, soeur, s’il vous plaît. S’il vous plaît, inclinez la tête, juste un instant. E-59 I believe He'll be there to meet me. I believe He'll be there to meet me. He won't disappointment me, that hour. That's right, I believe He'll stand there. And I believe He'll stand with every man and woman here tonight that'll believe Him on that ground. If you haven't believed Him that way, believe Him tonight. Won't you? Accept Him in your heart, now. Purpose in your heart that from this night on, you're going to serve God. You're going to tear down all the old mournful things, saying, “The days of miracles is past. Heartfelt religion.” Slay them things like Elijah did and come and worship a God who answers by Holy Ghost and Fire. Amen. May the Lord bless you while we bow our head just a moment, and if the organist will, go to the organ, just a moment, sister, if you will. If you will, bow your heads, just a moment.
E-60 Oh! Père bien-aimé, quel temps formidable dans lequel nous vivons, le temps le plus glorieux de tous les âges. Combien les prophètes ont ardemment désiré voir notre époque, l’annonce de la Venue de Jésus. Et nous savons que des hommes et des femmes mortels sont assis ici ce soir, les rachetés par Ton Sang. Et maintenant, ils nous ont été confiés ici pour leur prêcher l’Evangile. Reçois ces quelques mots décousus, Père, et rassemble-les d’une façon et place-les dans un coeur ici ce soir qui est sans Toi, sans espoir. Peut-être qu’il a prétendu être un chrétien pendant des années, mais il n’est jamais né de nouveau, il ne sait pas ce que cela représente. Ô Dieu, si une telle personne est ici, ne voudras-Tu pas parler maintenant même? Un Tendre Père, Il attend de l’autre côté de l’eau là, avec des bras étendus, Il appelle les égarés à venir. Voudras-Tu l’accorder maintenant même, Père? Car nous le demandons en Son Nom. E-60 Oh, Father, dear, such a tremendous time we're living, in the greatest time of all the ages. How the prophets would have longed to have seen our day, the announcing of the coming of Jesus. And we realize that mortal men and women are setting here tonight, the purchase of Thy Blood. And now, they've been committed here to us, to preach the Gospel. Receive these few broken words, Father, and mend them together in some way and place them in some heart here tonight that's without you, without hope. Maybe pretended to be a Christian for years but has never been born again, don't know what it means. God if that person's here, won't you speak just now. A loving Father, waiting just across the water yonder, with outstretched arms, calling the wayward in. Will You grant it just now, Father? For we ask it in His Name.
E-61 Et pendant que vous avez la tête inclinée, je me demande s’il y a un homme ou une femme ici présent qui aimerait juste lever la main pour dire... Que personne ne regarde maintenant, à part le Seigneur et moi seuls. Et, veuillez simplement lever la main pour dire: «Frère Branham, je suis... Je suis sincère maintenant même, mon coeur devant Dieu. Vraiment, je–je... si je savais que je le devais, je ne reviendrais plus, ceci est ma dernière soirée, sincèrement, je–je... j’aurais beaucoup de quoi me repentir et je–j’aimerais que ma vie change par rapport à ce qu’elle est maintenant.» Voudriez-vous simplement lever la main pour dire: «Voulez-vous prier pour moi, Frère Branham, afin que je remplisse les conditions que Dieu a exigées?» Que Dieu vous bénisse, et vous, et vous. Oh! C’est bien, juste, c’est bien, partout dans la salle, il y a des mains qui se sont levées de partout. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous, une douzaine de mains ou plus dans une section.
Très bien, à ma gauche, y a-t-il quelqu’un de ce côté-ci, à gauche? Levez la main. Que personne ne regarde, à part le Seigneur et moi, s’il vous plaît. Levez la main pour dire: «Frère Branham, ces choses peuvent être secrètes.» Voulez-vous simplement, vous, peut-être que vous avez été membre d’une église depuis longtemps, mais vous voulez, vous voulez vraiment une marche intime avec Dieu. Vous dites: «Frère Branham, j’aimerais vraiment avoir ce que Jésus veut que j’aie, le baptême du Saint-Esprit dans sa puissance, et j’aimerais être une lumière brillante pour Lui. Je lève ma main afin que Dieu la voie, et je–j’aimerais que vous priiez pour moi. Voudriez-vous faire cela, là à ma gauche? Que Dieu vous bénisse, c’est bien. Tout au long de la rangée. Que Dieu vous bénisse, tous. Oui, juste des mains, des douzaines d’entre elles. Que Dieu vous bénisse.
E-61 And while you have your head bowed, I wonder if there's a man or woman in here would just raise up your hand and say... Don't no one look, now, just let the Lord and I look. And if you'd just raise up your hand, say, “Brother Branham, I'm right now sincere, my heart before God. I really, if I knowed I had to, wasn't coming back no more, this is my last night, I truly, I'd have a lot to repent for and I'd want to make my life different than what it is now.” Would you just raise up your hand, say, “Will you pray for me, Brother Branham, that I will meet the conditions God has asked?” God bless you and you and you. Oh, that's right, just, that's right, all over the building, there's hands going up from everywhere. God bless you. God bless you, you, you, you, dozen or more hands in one section.
All right, over to my left, is there any over this way in the left? Raise up your hand. No one look but just the Lord and I, please. Raise up your hand, say, “Brother Branham, these things may be secretly.” You just want, you, maybe you belonged to church a long time but you want, you really want a close walk with God. You say, “Brother Branham, I want to really have what Jesus wants me to have, the baptism of the Holy Spirit in Its power and I want to be a shining light for Him. I'm raising up my hand so God will see it and I want you to pray for me.” Would you do it, in, to my left side? God bless you, that's right. All down the row. God bless you, all along. Yes, just hands, dozens of them. God bless you.
E-62 Pendant que nos têtes sont inclinées, ô Dieu, nous savons qu’un jour, l’un après l’autre, si Tu tardes, tous ces gens qui ont levé leurs mains partiront, l’un après l’autre, à un autel quelque part dans un cercueil, ou seront détruits dans une rivière, ou dans le feu, ou dans un accident, ou quelque part. Mais, ô Dieu, ils ont une âme là qui va vivre éternellement. Je Te prie, Père, de tout mon coeur, de toute mon âme, de ne laisser aucun d’eux être perdu, si Ton serviteur a trouvé grâce à Tes yeux. Je Te prie donc d’exaucer ma prière. Si Tu ouvres les yeux des aveugles, et, comme dans le service de ce matin: un petit enfant qui était là, né sourd-muet, et l’esprit l’a quitté et il est devenu normal là. Ô Seigneur Dieu, Toi qui peux faire ces choses, Toi qui peux faire voir les aveugles et faire marcher les estropiés, exauce leur prière, Seigneur. Et Tu as vu leurs mains. Tu connaissais chacun d’eux. C’est Toi qui les as amenés à lever la main. Accorde-le, Seigneur, que Tu exauces ma prière, que personne ne soit perdu, mais que tous soient sauvés. E-62 While our heads are bowed, O God, we realize that someday, one by one, if you tarry, each one of these people that put up their hands will go, one by one, to an altar somewhere in a casket, or be destroyed in the river, or in fire, or a wreck, or somewhere. But God, they got a soul there that's going to live on forever. I pray Thee, Father, with all my heart, with all my soul, that you'll not let one of them be lost, if Thy servant has found favor in Your sight. Then I pray that you'll answer my prayer. If you'll open the eyes of the blind, and, like in the service this morning: a little baby standing there born deaf and dumb and the spirit left it and was there normal. O Lord God, You, who can do those things, You, who can make the blind to see and the cripples to walk, hear their prayer, Lord. And you seen their hands. You knowed every one of the them. You was the One Who had them to raise their hand. Grant it, Lord, that You'll hear my prayer and not one will be lost but all be saved.
E-63 Et, Père, dans cette réunion à venir, qui aura lieu ici, le mardi soir et le mardi après-midi, ô Dieu, qu’il y ait... que le–le sacrificateur se tienne entre l’autel et le... et Dieu, et qu’ils s’accrochent aux cornes de l’autel et pleure entre le porche et la porte, et qu’il y ait une conviction à l’ancienne mode partout. Et, ô Dieu, je Te prie d’envoyer un réveil à l’ancienne mode, et une bonne pluie qui parcourt, qui arrosera cette belle région par ici. Accorde-le, Seigneur. Et que, de nouveau, les roues fredonnent le cantique pendant qu’on va à l’église le dimanche matin et à la réunion de prière le mercredi soir, et que notre belle grande nation que voici, et que Tu nous as donnée, comme nos poètes d’antan ont prié et ont chanté dans des hymnes: «Que notre pays soit pendant longtemps illuminé d’une lumière sainte de la liberté; protège nous par Ta puissance, ô Grand Dieu, notre Roi.»
Accorde-le, Seigneur, qu’encore une fois, l’Amérique revienne à Dieu, que nous voyions cette sécheresse s’arrêter et cette peste s’arrêter, que ces fléaux soient ôtés. Accorde-le, Seigneur. Et que la liberté... alors que tout le monde est dans la peur, se demandant quand la bombe atomique frapperait, on nous a dit qu’en une heure, toute la nation pourrait voler en éclats. Ô Dieu, cette chose terrible est en plein dans les mains de notre ennemi, et ils sont bien préparés à faire cela, il n’y a que Ta miséricorde qui retient. Ô Dieu, que les hommes tirent profit de ceci. Que des hommes et des femmes pécheurs se repentent partout. Et, accorde-le, Seigneur. Puis, envoie-nous donc une pluie à l’ancienne mode, une pluie du Saint-Esprit et une pluie des eaux qui abreuveront les terres et abreuveront l’église. Que tous nous puissions Te servir tant que nous serons en vie, et que nous retournions à Ta Maison en paix en ce jour-là. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-63 And Father, in this coming meeting, coming here, Tuesday night and Tuesday afternoon, O God, may there be... may the priest stand between the altar and the... and God and hang on to the horns of the altar and weep between the porch and the door, and may there be old fashioned conviction everywhere. And God, I pray that you'll send an old fashion revival and a good sweeping rain that'll water this beautiful country through here. Grant it, Lord. And may, again, the wheels hum the song going to the church on Sunday morning and Wednesday night prayer meeting and may this great lovely nation of ours that you've give it, as our poets of long ago prayed and sang in the hymns, “Long may our land be bright with freedom's holy light; protect us by Thy might, great God, our King.”
Grant it, Lord, that once again, that America will turn to God, and we'll have this drought broke and these pestilence stopped, these plagues removed. Grant it, Lord, and may freedom... when everybody's in fear wondering when the atomic bomb would strike, and we're told that in one hour's time, the whole nation could be blowed up. O God, and that great thing is right in the hands of our enemy, and they're well prepared to do it, just Your mercy holding. O God, may men take advantage of this. May sinful men and women everywhere repent. And grant it, Lord. Then send us an old fashioned rain, rain of the Holy Ghost and a rain of the waters that'll water the lands and water the church. And may we all serve You as long as we live and come to Your house in peace at that day. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-64 Que Dieu vous bénisse de m’avoir supporté pendant une heure et demie. Ça n’a pas été cinq bonnes heures, mais que Dieu vous bénisse et je prie que Dieu bénisse chacun de vous et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur. C’est un privilège agréable d’avoir à se tenir ici, d’être avec vous. Et maintenant, assistez à toutes ces réunions dont docteur Cauble a parlé. Et le frère qui vient de l’Ecosse, assistez à ces réunions et amenez-y les pécheurs et tout. Et puis, quand les réunions seront terminées, rappelez-vous, à Owensboro, dans le Kentucky, nous là avons un vaste et confortable auditorium qui offre sept mille sièges. Tout le monde est le bienvenu. Venez, amenez vos malades et vos affligés. Que Dieu vous bénisse, Frère Cauble. E-64 God bless you, for bearing with me all this hour and a half. Wasn't quite five hours, but God bless you and I pray that God will bless each one of you and give you the desire of your heart. It's a happy privilege to get to stand here, be with you. And now, tend to all these meetings that Doctor Cauble has spoke of. And the brother coming from Scotland, attend those meetings and bring the sinners in, and everything. And then, when the meetings are over, remember down at Owensboro, Kentucky, we got a nice big auditorium there seating seven thousand. Everyone's welcome. Come, bring your sick and afflicted. God bless you, Brother Cauble.
E-65 [Un frère fait un appel à l’autel et conduit l’assemblée dans le chant pendant que frère Branham prie pour les gens.–N.D.E.] ...?... Que Dieu vous bénisse...?... Ne voudriez-vous pas venir? Ne voudriez-vous pas venir à l’autel...?... Que Dieu vous bénisse, mon frère, que le Seigneur...?... avancez et tenez-vous dans l’allée et trouvez l’autel à l’ancien mode. Gloire à Dieu! E-65 [A brother makes an altar call and leads the congregation in singing while Brother Branham prays for the people]...?... God bless you...?... Won't you come? Won't you come to the altar? God bless you my brother, may the Lord...?... Just move right out and step in the aisles and find the old fashioned altar. Glory to God.
E-66 Amis, ceci est un temps à l’ancienne mode, comme vos pères et vos mères en connaissaient jadis à l’église de Wesley, et dans les Eglises baptistes missionnaires à l’ancienne mode. Vous vous êtes simplement éloignés de cette chose de l’ancien temps. Venez à l’autel et confessez vos fautes. Venez à l’autel et parlez-en à Dieu. Si vous voulez une marche un peu plus intime avec Dieu, pourquoi ne venez-vous pas ici ce soir vous tenir ici pour la prière? Cela ne vous fera aucun mal. Il y a peut-être un missionnaire assis ici quelque part, ce soir, que Dieu veut envoyer dans le champ. Il y a peut-être un prédicateur. Il y a peut-être quelqu’un qui fait face à quelque chose. Si vous êtes là, vous ferez peut-être face à la mort en cette nuit même, demain, je ne sais quand. Mais si vous êtes ici, pourquoi ne venez-vous pas? Cela... J’ai juste le pressentiment, d’une façon ou d’une autre, qu’il nous faut simplement attendre encore une minute, pendant que nous avons un autre chant ou un autre couplet de ce chant-là, plutôt. Ne voudriez-vous pas descendre ici? Juste pour vous serrer la main, vous tenir ici afin que vous puissiez représenter Jésus-Christ ici. Il a dit: «Si vous avez honte de Moi, J’aurai honte de vous devant le Père. Mais si vous Me confessez, Je vous confesserai devant le Père et les saints anges.» Ne voudriez-vous pas venir maintenant? Pendant que nous chantons un autre couplet, s’il vous plaît, frère. C’est bien, soeur. J’aimerais que vous voyiez... Descendez, comme un appel à l’autel à l’ancienne mode. Que Dieu vous bénisse, je savais que vous étiez là derrière. Descendez directement de ce côté-ci et tenez-vous là à l’autel. Que Dieu vous bénisse. C’est... Beaucoup parmi vous ici présents devraient venir. C’est comme ça. Soyez simplement ouverts et confessez cela, sortez directement, et Dieu connaît votre coeur. L’unique chose... C’est comme ça, un appel à l’autel à l’ancienne mode. Chantons cela maintenant, oui, venez pendant que nous chantons maintenant. ... plaidant, ô écoutez Sa Voix
(Ne voulez-vous pas venir maintenant?)
Ecoutez-Le aujourd’hui, écoutez-Le aujourd’hui,
... croire en Son Nom se réjouiront;
Levez-vous rapidement et allez.
Il appelle aujourd’hui, Il appelle aujourd’hui,
Jésus appelle, Il appelle tendrement...
E-66 Friends, this is an old fashioned time, like your fathers and mothers had back in the Wesley church and the old fashioned missionary Baptist churches. You just got away from this old time thing. Come to the altar and confess your faults. Come to the altar and tell God about it. If you want just a little closer walk with God, why don't you come up here tonight and stand for prayer. It wouldn't do you a bit of harm. There might be a missionary sitting in here somewhere, tonight, that God wants to send to the field. There might be a preacher. There might be somebody that's facing something. If you are, you might be facing death this very night, tomorrow, I don't know when. But if you're here, why don't you come? That... I just feel, somehow, we ought to just wait just one more moment, while we have one more song or one more verse of that song, rather. Won't you come down here? Just like to shake your hand, stand here so you can just represent Jesus Christ here. He said, “If you're ashamed of Me, I'll be ashamed of you before the Father. But if you'll confess Me, I'll confess you before the Father and the holy angels.” Won't you come now? While we sing one more verse, if you will, brother. That's right, sister. I want you to see... Come on down, like an old fashioned altar call. God bless you, I knew you were back there. Come right on down this way and stand right along here at the altar. God bless you. That's... Many of you in here should come. That's the way. Just be open and confess it and come right on out, and God knows your heart. Only thing... That's the way, an old fashioned altar call. Let's sing it now, yeah, come while we're singing now.
...pleading, O list to His voice, (Won't you come now?)
Hear Him today, hear Him today,
... believe on His Name shall rejoice;
Quickly arise and away.
Calling today, calling today,
Jesus is calling, is tenderly calling.
E-67 Assurément, tout est-il sous le Sang maintenant? Tout est-il en ordre? Si vous n’avez pas reçu le Saint-Esprit, venez ici, tenez-vous ici juste un instant. Venons. Que Dieu vous bénisse. Venez directement. Très bien, c’est comme ça. J’aime voir les gens... Je vois le mari et sa femme, et les enfants, tous, venir. Cela représente pour moi, un foyer différent.
Amis, nous ne vous demandons pas d’adhérer à une église maintenant. Nous vous demandons de venir vous mettre en ordre avec Dieu. C’est exact, c’est comme ça. Venez directement. Certainement, il y en a plus parmi vous là derrière qui devraient être ici. Certainement, très bien, mais ce... Nous remercions simplement le Seigneur, maintenant.
Maintenant, à vous qui vous repentez, tenez-vous ici pendant que les autres sont debout. Regardez de ce côté-ci, vers moi, juste un instant. J’aimerais que vous regardiez de ce côté-ci. Vous avez besoin de Dieu, sinon vous ne vous tiendrez pas ici. Vous voulez une marche plus intime avec Dieu. Regardez si vous... comment... Voulez-vous une marche plus intime? Si c’est le cas, levez la main. Vous... Savez-vous la raison pour laquelle vous le faites? Il y a ici dedans quelque chose qui a un ardent désir d’une marche plus intime. S’il y a ici dedans quelque chose qui vous pousse à vouloir une marche plus intime, il y a une marche plus intime pour vous. Quand la profondeur appelle la profondeur, si quelque chose ici dedans est... Avant qu’il y ait quoi que ce soit ici dedans qui vous donne la soif, si vous avez soif de l’eau, il doit y avoir de l’eau quelque part. Voyez? Si vous... Ce dont vous avez besoin ici dedans, ce qui est ici dedans, désirant ardemment, cela montre qu’il y a quelque chose à l’extérieur pour répondre à l’appel de la profondeur pour la profondeur; il y a une profondeur pour répondre. Avant qu’il y ait une nageoire sur le dos d’un poisson, il a dû y avoir premièrement de l’eau où il nagerait, sinon il n’aurait pas eu de nageoire. Avant qu’il y ait un arbre qui pousse sur la terre, il a dû y avoir premièrement une terre, sinon il n’y aurait pas d’arbre pour pousser là.
E-67 Sure, everything's under the Blood now? Everything's all right? If you haven't got the Holy Spirit, come here, stand here just a moment. Let's come. God bless you. Come right on. All right, that's the way. I like to see the people... I see husband and wife and children and all come. It means to me, such a difference in a home.
Friends, we're not asking you to join church, now. We're asking you to come, get right with God. That's right, that's the way. Come right out. Certainly, there's more of you back there that should be here. Certainly, all right, but this... We're just thanking the Lord, now.
Now, to you people penitent, stand here, while the rest of them are standing. Look this way to me just a moment. I want you to look this way. You have a need of God, you wouldn't be standing here. You want a closer walk with God. Look if you... how... Do you want a closer walk? If it is, raise up your hand. You... Do you know the reason you do? There's something in here craving a closer walk. If there's anything in here making you want a closer walk, there's a closer walk for you. When the deep calls to the deep, if something in here is... Before there can be anything in here to make you thirsty, if you thirst for water, there's got to be water somewhere. See? If you... what you want in here, what's in here craving, it shows that there's something out there to respond to the deep call to the deep; there's a deep to respond. Before there's a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in or he wouldn't have had no fin. Before there was a tree to grow in the earth, there had to be an earth first or there'd be no tree to grow in it.
E-68 Tenez, il y a quelque temps, j’ai vu qu’un enfant mangeait la gomme d’un crayon, il a mangé la gomme du crayon; il a mangé la pédale, le caoutchouc de la pédale d’une bicyclette. Le médecin a dit: «Son corps a besoin du soufre», et il y a du soufre dans le caoutchouc. Voyez? Il avait un vif désir du soufre. S’il y a ici dedans quelque chose qui a un vif désir du soufre, il doit y avoir du soufre pour répondre à cela. Eh bien, avant qu’il puisse y avoir une création, il a dû y avoir un Créateur pour créer cette création-là. Est-ce vrai? Avec le Créateur, Dieu, par la grâce et la souveraine gra-... Nul homme ne peut venir à Jésus, ou venir à Dieu, à moins que Jésus l’appelle. Voyez? Dieu doit d’abord vous appeler, c’est l’élection souveraine et l’appel souverain. Maintenant, Dieu vous a appelé ce soir à une marche plus profonde et plus intime. Avant qu’Il puisse faire cela, il a dû placer cette création-là dans votre coeur pour vous faire désirer cela ardemment, sinon vous ne seriez jamais venu. Est-ce vrai? Maintenant, étant donné que vous êtes venu et que vous avez répondu à Son appel, Il est ici, Souverain vis-à-vis de Sa Parole, pour accomplir ce qu’Il–ce qu’Il vous a promis. E-68 Here, some time ago, I see where a baby eat the rubbers off of a pencil, eat the eraser off of a pencil, he eat the pedal, rubber pedal from a bicycle. The doctor said, “his body needed sulfur,” and sulfur's in rubber. See? He was craving sulfur. If there's something in here craving sulfur, there's sulfur to respond to it. Now, before there can be a creation, there has to be a Creator to create that creation. Is that right? With the Creator, God, by grace and sovereign gra-.No man can come to Jesus, or come to God, except Jesus calls him. See? God has to call you first, it's sovereign election and calling. Now, God has called you, tonight, to a deeper and closer walk. Before He could do that, He has to put that creation in your heart to make you long for it, or you'd have never come. Is that right? Now, being that you have come and answered His call, He's here sovereign to His Word to fulfill what He promised to you.
E-69 Maintenant, chacun de vous va recevoir Cela. Croyez-vous cela? Chacun de vous va... Je pense qu’il y a environ cent personnes, pratiquement ici debout, ou pas autant, peut-être quarante, cinquante, soixante. Mais quelque soit le nombre de ceux qui se tiennent ici debout, qui veulent plus de Dieu, vous pouvez avoir cela maintenant même. Cela est ici même, à votre disposition. Le grand Dieu surnaturel qui guérit les malades, qui fait voir les aveugles, qui a créé les cieux et la terre, qui a créé les arbres, les fleurs, Son Esprit se meut en vous maintenant. Maintenant, si seulement vous pouvez saisir votre âme comme ceci et dire: «Père, je suis venu parce que Tu m’as appelé et Tu ne m’aurais pas appelé ici s’il n’y avait pas une Fontaine où m’abreuver. Et je suis venu, par la foi j’accepte Cela, et je crois maintenant que Tu vas remplir ma vie de Ton Esprit et je vais T’aimer, désormais, plus intimement.»
Petit garçon, petit garçon japonais là, crois-tu que Dieu va te donner le Saint-Esprit ce soir aussi? Que Dieu te bénisse, très bien. Croyez-vous cela par ici, soeur, que Dieu va vous donner le Saint-Esprit ce soir? Très bien.
E-69 Now, each one of you are going to receive It. Do you believe it? Each one of you are going... I guess there's around a hundred people, nearly standing here, or not that many, maybe, forty, fifty, sixty. But whatever it is standing along here that's wanting more of God, you can have it right now. It's right here, ready for you. The great supernatural God who heals the sick, makes the blind to see, who created the heavens and earth, made the trees, the flowers, His Spirit's moving right through you now. Now, if you could just catch your soul like this and say, “Father, I have come because You have called me and You wouldn't call me here if there wasn't a Fountain to drink from. And I come, by faith I'm accepting It, and I'm now believing that You're going to fill my life with Your Spirit and I'm going to love You, from this on, closer all the time.”
Little boy, little Japanese boy there, you believe God is going to give you the Holy Spirit tonight, too? God bless you, all right. Do you believe it over here, sister, that God is going to give you the Holy Spirit tonight? All right.
E-70 Maintenant, inclinons la tête, toute l’assemblée, avec respect donc. Maintenant, j’aimerais que cette assistance ici debout, ceux qui sont venus ici, se repentant, qu’ils répètent simplement ce que je dis. Maintenant, assurément, ce sont les paroles qui vaincront Satan. Et j’aimerais... Je vais simplement les prononcer, mais j’aimerais que vous, vous priez en les citant du fond de votre coeur: [L’assemblée répète la prière après frère Branham.–N.D.E.] «Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie Eternelle, je suis venu avec une foi sincère et vraie, croyant que Tu as dit: ‘Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.’ Je suis venu, ayant faim et soif de la justice. Je crois que je serai rempli. Maintenant, j’attends, Père, et je crois que Tu vas me remplir maintenant même de Ton Esprit. Au Nom de Jésus, je l’accepte.» E-70 Now, let's bow our heads, the whole congregation, reverently, now. Now, I want this audience that's standing here, the ones that's come here penitent to just repeat what I'm saying. Now, surely, these are the Words that'll defeat Satan. And I want... I'm just going to say them, but I want you to pray them from your heart:
“Almighty God, the Author of Everlasting Life, I have come with true, sincere faith, believing, that You have said, 'Blessed are they, that hunger and thirst, for righteousness, for they shall be filled.' I have come, hungering and thirsting, for righteousness. I believe, that I shall be filled. Now, I'm waiting, Father, and I believe that You're going to fill me right now, with Thy Spirit. In Jesus' Name, I accept it.”
E-71 Maintenant, pendant que vous gardez vos têtes inclinées: «Ô Seigneur, je Te prie maintenant même, au Nom de Ton glorieux et puissant Fils, Jésus, qui est mort pour nos péchés et qui est mort pour que Son Esprit puisse revenir sur cette terre, le Saint-Esprit, et qu’Il demeure parmi les gens, qu’Il manifeste la Vie de Jésus-Christ dans chaque croyant avec puissance, et des signes, des prodiges et des miracles. Et en ce jour-ci, où les hommes et les femmes ont faim et soif de Dieu, Père, dans cette petite et glorieuse église ce soir, Tu as ouvert le coeur de plusieurs personnes et Tu les as envoyées ici pour les remplir de la puissance de Dieu. Et, Père, je prie que pendant qu’ils se tiennent ici avec une profonde sincérité dans leurs coeurs qui sont inclinés devant Toi, je Te prie de remplir chacun d’eux de Tes bénédictions. E-71 Now, while you keep your head bowed:
O Lord, I pray Thee just now in the Name of Thy great, powerful Son, Jesus, who died for our sins and died in order that His Ghost could return back to this earth, the Holy Ghost, and dwell among people, and would manifest the Life of Jesus Christ in every believer with power and signs and wonders and miracles. And in this day, when men and women are hungering and thirsting after God, Father, in this glorious little old church, tonight, You have opened up the heart of many people and sent them here to fill them with the power of God. And Father, I pray that while they're standing here in deep sincerity with their hearts bowed before You, I pray that You'll fill each one of them with Your blessings.
E-72 Et par la prière, Tu as rempli, Seigneur, tous ceux qui Te l’ont demandé, même les grands hommes du pays, les évêques, les médecins et les autres. Je crois que Tu rempliras du baptême du Saint-Esprit ces humbles personnes aimables qui se tiennent ici ce soir. Que chacun d’eux, que le Saint-Esprit entre dans leur vie maintenant même et qu’Il ôte tout ce qui n’est pas de Dieu. Ôte toutes les choses du monde, toutes les habitudes, les habitudes du péché, de la chair, qu’ils ont. Purifie-les, ô Dieu, et délivre-les de leurs péchés. Et qu’ils partent d’ici ce soir avec un chant dans leur coeur, avec un témoignage sur leurs lèvres, qu’ils quittent d’ici heureux, se réjouissant et Te servant le reste de leurs jours.
Ô Saint-Esprit, la puissance divine, envoie Ton amour et Ta dévotion sur chacun d’eux, Seigneur, et déploie Tes grandes ailes saintes et que la puissance du Saint-Esprit coule sur chacun d’eux. Et que leurs coeurs soient ouverts pour Le recevoir. Accorde-le, Seigneur, et que ceci représente un temps de changement qu’ils n’oublieront jamais tant qu’ils vivront. A l’heure de leur mort, qu’ils se souviennent qu’ils s’étaient tenus ici, se repentant devant Toi, et confessant devant ces gens qu’ils croient réellement en Toi. Et qu’ils soient remplis de Ta Puissance, car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-72 And by praying, and You have filled all those, Lord, who we have asked for You to, even to the great men of the nation, to the bishops and the doctors and so forth. I believe that You'll fill these lovely, humble people standing here, tonight, with the baptism of the Holy Ghost. May each one of them, may the Holy Spirit surge through their lives right now and take out all that's unlike God. Take out all the things of the world, all the habits and sinful habits of the flesh that they got. Cleanse them, O God, and free them from their sins. And may they leave here, tonight, with a song on their heart, with a testimony on their lips, that they're going from here happy, rejoicing and serving You the rest of their days.
O Holy Spirit, Power Divine, send Thy love and devotion upon each one of them, Lord, and spread forth Your great holy wings and may the power of the Holy Ghost drip upon each one of them. And may their hearts be open to receive Him. Grant it, Lord, and may this be a change of time that they'll never forget as long as they live. In the hours of their death, may they remember, of standing here penitent before You, and confessing before these people that they truly believe You. And may they be filled with Your power, for we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.

Наверх

Up