E-1 ...ami à moi, il élève le bétail là-bas pour le compte de...?... oh! cela fait environ huit ou dix ans, là, dans la forêt Arapaho. Et il y a quelque chose dans la nature qui appelle. Quiconque regarde la nature bien en face et déclare que Dieu n’existe pas... Et de voir comment Dieu a créé les collines... Nous marchions (La neige commençait à fondre.), marchions sur le flanc de la montagne. Cet homme rude et très élancé (cela fait huit ans que j’ai fait sa connaissance) était un parfait incrédule, qui disait que Dieu n’existe pas. Et, oh! environ trente minutes plus tard, je l’ai conduit à Jésus-Christ. Il est [maintenant] un humble chrétien.
Il s’est retourné et m’a entouré de ses bras, et il a laissé tomber son fusil par terre, il pleurait. Il a dit: «Billy, je–je t’ai amené ici pour un seul but.» Il a dit: «Je voulais aller à l’église aujourd’hui.» Evidemment, vous devez comprendre son langage. C’était une église, au même titre que n’importe quelle église où j’ai déjà été dans ma vie: une très grande cathédrale de la forêt.
Et là, nous nous sommes tous les deux agenouillés, nos têtes inclinées vers le sol, à des kilomètres... Ce jour-là, nous avons marché sur une distance de trente miles [48 km] pour atteindre le sommet. Dans cette grande cathédrale où le vent soufflait, Dieu était là. Et nous deux, nous pleurions comme des bébés. Pourquoi? Quelque chose au-dedans de nous réclamait cela. Et s’il y a une chose qui réclame cela, il doit y avoir quelque chose pour y répondre.
| E-1 ...friend of mine, runs herds of cattle in there for the...?... oh, eight or ten years, up on the Arapaho Forest. And there's something about nature that calls out. Any man could look right in the face of nature and say there's no God... And how that God makes the hills... We were walking (The snow was beginning to melt.), walking along the side of the mountain. This great, tall, gruff man, at eight years ago when I met him was a perfect infidel, said there was no such a thing as God. And oh, it was about thirty minutes later, led him to Jesus Christ. He is a humble Christian.
He turned and threw his arms around me, and he dropped his gun on the ground, had been crying. He said, “Billy, I—I brought you up here for one purpose”; he said, “I wanted to go to church today.” 'Course you have to know their language. It was a church, just as much as I was ever in, in my life: a big, great cathedral of the forest.
And there, both of us on our knees, with our heads bowed to the ground, miles... We'd walked thirty miles that day to get to the summit. In this great cathedral where the winds were blowing, God was there. And both of us weeping like babies. Why? Something inside of us called for that. And if there's something calling for that, there's got to be something to respond to that. |
E-2 Il y a quelque temps, disons il y a cinquante ans, ou cent ans, nous aurions dit, si quelqu’un disait que l’électricité ou la lumière électrique existait, on se serait moqué de lui. Mais il y avait un homme qui s’appelait Benjamin Franklin, qui a pris un cerf-volant, il a placé une clé au bout de ce cerf-volant, et il s’est mis à chercher dans le ciel, parce qu’il y avait quelque chose en lui qui lui disait que lorsque cette lumière brillerait, cela produirait la lumière. Alors ils ont...?... a pris un certain temps; il savait que c’était de l’électricité statique. Et il a capté cela dans une bouteille. Et bon nombre d’entre vous tous, vous vous en souvenez, lorsque vous étiez à l’école primaire, quand il en a capté dans la bouteille, il s’est mis à crier: «Je l’ai, je l’ai.» Il l’avait, mais il ignorait ce qu’il avait.
C’est ce qu’il en est de bon nombre de chrétiens aujourd’hui. Lorsqu’il est sauvé et qu’il parvient... Jésus pardonne vos péchés, vous dites: «Je l’ai.» Mais vous ignorez ce que vous avez. C’est jusqu’à ce point-là que Benjamin Franklin était arrivé. Mais que faisait Dieu en ce temps-là? Il se préparait à révéler l’électricité au monde. Il avait un Benjamin Franklin pour faire cela.
| E-2 Some time ago, let's say fifty years ago, or a hundred years ago, we'd say: if someone would've said there was such a thing as electricity or lights, they'd have been laughed at. But there was a man named Benjamin Franklin, who got a kite, put a key on the end of it, and went fishing in the sky, because there was something in him that told him that when this light would flash, it would light. So they'd...?... took some time; he knowed it was static electricity. And he caught it in a bottle. And many of you all people, remember in your grammar school education, when he got it in the bottle, he begin to scream, “I got it, I got it.” He'd had it, but he didn't know what he had.
That's the way many Christians are today. When he gets saved and gets—Jesus forgives your sins, you say, “I got it,” but you don't know what you got. That's as far as Benjamin Franklin took it. But what was God doing then? He was fixing to reveal to the world electricity. He had a Benjamin Franklin to do it. |
E-3 Ensuite Il a eu un homme du nom de Thomas Edison, lui ne se contentait pas de dire: «Je l’ai.» Il a dit: «Si–si je l’ai, cela contient beaucoup d’avantages pour moi.» Tout comme David disait: «Celui... N’oublie aucun de Ses bienfaits.» Alors, Thomas Edison a passé des nuits entières sans se lasser, il a essayé des dizaines de milliers de fils. Et il essayait un fil; ça ne marchait pas avec ce genre de fil. Il n’arrivait pas à faire conduire le courant par ce fil. Il essayait un autre, un autre, un autre. Etait-il vaincu? Certainement pas. Il ne pouvait pas être vaincu. Il ne pouvait pas l’être; il y avait en lui quelque chose qui lui disait que cela produirait de la lumière. Et il y croyait de tout son coeur. Et avant... S’il y croyait de cette manière, cela–cela devait arriver. Il y avait une profondeur qui appelait une profondeur; il y avait une profondeur pour y répondre. Il y avait quelque chose qui devait produire de la lumière. Avec une tasse de café et un sandwich, il travaillait toute la nuit. Si un fil ne répondait pas, il ne se décourageait pas, comme le font bon nombre d’entre vous les chrétiens.
Nous devrions avoir honte de nous-mêmes qui nous disons des chrétiens qui croient dans le Grand Jéhovah. Malgré les promesses qu’Il a faites et les bienfaits qu’Il a en réserve pour nous, au premier petit découragement, nous rejetons cela. Mais pas Thomas Edison, lui il croyait qu’ils allaient produire de la lumière. Peu importe qu’on l’ait traité de fou, mais cela ne l’a pas arrêté. Il croyait que cela produirait de la lumière. Et il a continué jusqu’à ce qu’il a prouvé que cela produisait de la lumière, et il a donné l’électricité au monde.
Eh bien, l’électricité a toujours existé. Nous avons toujours eu de l’électricité, mais les gens n’en savaient rien jusqu’à ce que nous avons eu un Thomas Edison et un Benjamin Franklin.
| E-3 Then He had a fellow by the name of Thomas Edison, wasn't satisfied with, “I got it.” He said, “If—if I've got it, it's got benefits for me.” As David said, “Who... Forget not all of His benefits.” So Thomas Edison, tireless nights, tried tens of thousands of wires. And he'd try one wire; it wouldn't work on that kind. He couldn't get the current to follow the wire. He tried another, another, another. Was he defeated? Certainly not. He couldn't be defeated. He couldn't be; there was something inside of him told him that that would light. And he believed it with all of his heart. And before... If he believed it like that, it—it's got to happen. There's a deep a calling to a deep; there's a deep to respond to it. There's something had to light. With a cup of coffee and a sandwich, he'd work all night. If one wire didn't work, he wasn't discouraged, like many of you Christians get.
We ought to be ashamed of ourselves calling ourselves Christians who believe in the great Jehovah. The promises that He gives and the benefits He's got for us, and the first little discouragement we throw it away. But not Thomas Edison, he believed that they would light. No matter if he was called crazy, but that didn't stop him. He believed it would light. And he kept on until he proved that it would light, and he gave the world electricity.
Well, electricity's been here all the time. We've always had electricity, but they didn't know nothing about it until we had a Thomas Edison and a Benjamin Franklin. |
E-4 Et, mes amis, il y a quelque chose dans mon coeur qui me dit que Dieu guérit. Et même s’il n’y avait même pas de Bible ni rien pour–pour confirmer cela davantage, aussi profondément que je crois cela dans mon coeur, il devrait exister une Fontaine de la guérison quelque part. Avant qu’il puisse y avoir une profondeur qui appelle, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cet appel.
Pour dire cela autrement, il y a quelque temps, j’ai lu dans le journal qu’un petit garçon–un petit garçon mangeait le caoutchouc des gommes, les gommes de crayons plutôt. Et il avait mangé la pédale en caoutchouc d’une bicyclette. Eh bien, les gens ne pouvaient pas comprendre. On l’a amené chez le médecin, et on l’a envoyé dans une clinique, et le corps du petit garçon–petit garçon avait besoin de soufre. Eh bien, si–si–s’il existe quelque chose là-dedans qui réclame du soufre, il doit y avoir du soufre pour répondre à cet appel. Voyez-vous ce que je veux dire? Le petit garçon avait été tiré de la terre où il y a du soufre, son corps avait été tiré de la terre. Et il y avait quelque chose là à l’intérieur qui manquait du soufre et qui réclamait du soufre, c’est pourquoi il devait y avoir premièrement du soufre, le positif, avant qu’il puisse y avoir le négatif. Et lorsqu’il y a eu cet appel, alors on a mis du soufre dans son corps, cela a satisfait au besoin.
| E-4 And friends, there's something in my heart that tells me that God is a Healer. And if there was not even a Bible or anything to—to confirm it any more, as deep as I believe it in my heart, there'd have to be a healing fountain somewhere. Before there could be a deep call, there has to be a deep to respond to that call.
In other words, I read in the paper sometime ago, where a little boy—little boy, ate the rubbers off the erasers—erasers off the pencils, rather. And he eat the rubber pedal off of a bicycle. Well, they couldn't understand. They taken him to the doctor, and they sent him to a clinic, and the little fellow—fellow's body needed sulfur. Well, if—if—if there's something in here calling for sulfur, there's got to be a sulfur to respond to that call. See what I mean? The little boy was taken from the ground where there was sulfur, their bodies was take from the ground. And there was something in here a lacking sulphur and calling for sulfur, so there had to be a sulfur first, the positive, before there could be the negative. And when he called, then they put sulfur in his body, it satisfied. |
E-5 Une fois, ici, on a opéré une femme, on faisait une autopsie. Cette femme mangeait jusqu’à vingt oignons par jour. Et le médecin lui avait interdit d’en manger; on disait qu’elle... que cela la tuerait. Et lorsque le médecin lui a interdit d’en manger, cela l’a tuée. Et pendant l’autopsie, on a découvert une sorte de grosseur en elle. Et on a retiré cette grosseur, et on l’a mise dans–dans l’eau, et on a mis des oignons dans cette eau, et cela dissolvait les oignons. Cette femme ne pouvait pas s’en passer. Il y avait quelque chose qui réclamait cela: une profondeur appelait.
| E-5 An operation was performed on a woman here sometime, having a postmortem. The woman would eat as many as twenty onions a day. And the doctor taken her off of them; they said she just—it'd kill her. And when the doctor took her off of onions, it killed her. And when doing the postmortem they found a lump of some sort in her. And they took that lump and put it in—in water, and put onions in this water, and it would dissolve the onion. The woman couldn't help it. There was something craving it: a deep calling. |
E-6 Combien ici croient dans la guérison divine? Faites voir vos mains. Eh bien, c’est la preuve même qu’il y a une Fontaine ouverte quelque part: la profondeur appelle la profondeur. Et Dieu, ce soir... J’ai–j’ai cru cela toute ma vie; par la grâce de Dieu, Il m’a amené à en avoir la confirmation. Et ce soir, je suis toujours en train de relier les fils. J’ai trouvé deux fils qui amèneront la puissance visible de Dieu pour la guérison dans une personne. Ce sont les deux choses que j’ai trouvées. L’une c’est l’amour. L’autre c’est la foi. Et ils sont chéris. Et lorsque l’amour se marie à la foi, l’amour accompagne toujours la foi. Lorsque vous aimez suffisamment Dieu pour savoir qu’Il ne peut pas vous mentir, cela créera en vous une foi qui vous amènera à croire Sa Parole, et chaque Parole qu’Il a dite est la Vérité absolue, et vous L’acceptez avec une foi pure qui ne dira jamais non; cela produira très exactement ce qu’Il a dit que cela ferait. La profondeur appelle la profondeur. «N’oublie aucun de Ses bienfaits. C’est Lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies.»
| E-6 How many in here believe in Divine healing? Let's see your hand. Well, that's the very proof that there's a fountain open somewhere: the deep calling to the deep. And God, tonight... I've—I've believed it all my life; by God's grace He's brought me to confirm it. And tonight I'm still twisting wires. I've found two wires that'll bring the visible power of God for Divine healing into the individual.
That's two things I find. One of them is love. The other is faith. And they're sweethearts. And when love gets married to faith, love always accompanies faith. When you love God enough to know that He can't lie to you, it'll create a faith in there, that'll make you believe His Word, and every Word He said is positive Truth, and you accept It with an unadulterated faith that won't say no, it'll produce just exactly what He said It would do. The deep calleth to the deep. “Forget not all of His benefits. Who forgiveth all of thine iniquities, Who healeth all of thy diseases.” |
E-7 Dans l’Eglise, Dieu a établi des gens dans l’Eglise pour différentes choses: certains sont des docteurs, des apôtres, des prophètes, des dons de guérison, le parler en langues, l’interprétation des langues, et différents dons que Lui, Dieu, a établis dans l’Eglise, selon Son bon plaisir; tout cela dans un seul but: édifier le Corps, édifier l’Eglise, La rassembler, nous amener à L’aimer davantage. Et en ce qui me concerne ce soir, c’est une révélation divine du Fils de Dieu, par la grâce et l’élection souveraine, que Dieu est vivant.
Pour moi, voir des visions est tout aussi ordinaire que le fait pour vous d’éprouver la faim. C’est une nature. Et c’est là que l’église a failli aujourd’hui, et beaucoup... Je dis ceci avec respect, frère et soeur, que lorsque nous essayons d’être ce que nous ne sommes pas... Vous ne pouvez pas rendre vos yeux verts s’ils sont bruns. «Qui, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à sa taille?» Les dons et les appels sont sans repentir.
| E-7 In the church, God has set people in the church for different things. Some of them are teachers, apostles, prophets, gifts of healing, speaking with tongues, interpretation of tongues, and different gifts that He, God, has set them in the church as it pleased Him; all for one purpose: to edify the body, to edify the church, to bring it together, to make us love Him more. And for my part tonight is a Divine revelation of a Son of God that by sovereign grace and election, God lives.
Seeing visions is just as common unto me as it would be for you to get hungry. It's a nature. And there's where the churches has failed today, and many... I say it with reverence, brother and sister, that when we try to be something that we are not... You can't make your eyes green when they're brown. “Who taking thought can add one cubit to his statue?” Gifts and callings are without repentance. |
E-8 Il y a des gens qui sont nés pour être des chanteurs. Il y a quelque temps, j’achetais pour ma fille un petit piano pour la Noël. Elle semblait avoir des dispositions pour devenir–pour jouer de la musique. Et je me tenais... Et ma femme non plus ne joue pas de la musique. Et j’essayais de jouer un accord sur ce petit instrument. Et un petit garçon d’environ huit ans s’est approché de moi, sans souliers aux pieds, sa petite chevelure avait vraiment besoin d’être coiffée, elle lui tombait sur les épaules, il portait un vieux manteau en lambeaux, il s’est tenu là et m’a regardé pendant un petit instant, il a dit: «Qu’essayez-vous de faire, monsieur?»
J’ai dit: «J’essaie de jouer cet accord.»
Il a dit: «Laissez-moi l’avoir.»
Eh bien, je me suis dit: «Qu’est-ce qu’un pauvre petit enfant ignorant comme celui-ci connaît de ce piano?» Oh! la la! il en était un maître; il pouvait jouer tout ce qu’il voulait. Eh bien, je l’ai regardé. Il est allé vers un de ces petits xylophones, il l’a pris et il a joué Douce nuit. Je n’avais jamais rien entendu de tel. Et ensuite, il a pris un–un tuyau à gaz d’environ six ou huit pouces [15 ou 20 cm], qui se trouvait là dans la quincaillerie, et il a joué La Bannière étoilée [Hymne national des Etats-Unis] en soufflant dans ce tuyau.
J’ai dit: «Fiston, as-tu jamais suivi un cours de musique?»
Il a dit: «C’est quoi encore?»
Voyez-vous? Il était né musicien. Il ne prétendait pas connaître comment le faire. Mais c’était évident avec un instrument, le piano, ou quoi que ce fût. Aussi longtemps que cela produit un son, c’était en ordre pour moi; mais le maître sait comment pincer les cordes. Il y a quelque chose en lui qui le lui montre.
Et c’est pareil pour les dons; c’est tout simplement naturel. Le fait de voir une vision ne vous guérit pas, mais cela vous apporte une aide. Cela aide à mettre l’Eglise à sa place.
| E-8 People are born to be singers. Sometime ago I was buying my little girl a little piano for Christmas. She seemed like she's kinda inclined to be—play music. And I was standing... And the wife cannot play either. And I was trying to pick out a chord on the little thing. And a little boy came up to me about eight years old, his little shoes off his feet, his little hair needed trimming very bad, it was down on his shoulders, old ragged coat on, and he stood and looked at me a little bit, said, “What are you trying to do, mister?”
I said, “I'm trying to make this chord.”
He said, “Let me have it.”
Well, I thought, “What would a poor little ignorant child like that know about that piano?” Oh, my, he was a master with it, could play anything he wanted to. Well, I looked at him. He walked over to one of those little xylophones, and he picked her up and played, “Silent Night.” I never heard anything like it. And then he took a—about a six or eight inch piece of gas pipe, laying there in the hardware store and blowed “The Star Spangled Banner” through that gas pipe.
I said, “Son, did you ever have a music lesson?”
Said, “What's that?”
See? He was born a musician. He didn't pretend to know how to do it. But that's true with a instrument, the piano, whatever it would be. Far as it making a noise, it would be all right to me; but the master knows just how much to tighten the strings. There's something in him tells him that.
And that's the way gifts are; they're just natural. To see a vision, doesn't make you well, but it is a help to you. It helps set the church in its place. |
E-9 Par exemple en... Combien parmi vous ont... Combien parmi vous ont déjà fait un songe? Faites voir vos mains, ceux qui ont déjà fait des songes. Eh bien, maintenant il semble juste au–au moins les deux tiers d’entre vous. Il y a des gens qui ne rêvent pas du tout.
Maintenant, la personne... Ecoutez attentivement. La personne qui fait un songe n’est pas...?... Un songe se produit dans le subconscient. Disons, pour un homme normal, ici c’est sa première conscience, et ici c’est son subconscient. Eh bien, lorsque cette conscience-ci devient inactive, celle-ci devient active. Maintenant, vous qui avez fait un songe, vous avez eu des songes il y a des années, dont vous vous souvenez encore très bien aujourd’hui. Est-ce vrai? Eh bien, une partie de vous se trouvait quelque part, parce que vous... toujours. Cela n’est pas conscient maintenant, vous vous souvenez des choses que vous avez vues dans une autre conscience.
Or, Dieu demeure là-dedans, et Il parle bien des fois au travers des songes. Il a dit qu’Il le ferait avec les vieillards dans les derniers jours. Mais cela n’est pas très précis. Joseph avait eu des songes, le roi Nebucadnetsar. Mais s’il n’y a pas d’interprète, aucun interprète, le songe n’est pas très précis. Bon, cependant c’est son subconscient. Ici c’est votre première conscience, là, c’est votre deuxième conscience.
| E-9 For instance on... How many of you, you've... How many of you ever dreamed a dream, let see your hands, that dreamed a dreams? Well, now it seems just—at—at least two thirds of you. There's people who doesn't dream dreams at all.
Now, the person... Listen closely. The person who dreams a dream is not ...?... down. A Dream is a subconscious. Let's say the normal man, here's his first conscious, and here's his subconscious. Now, when this one becomes inactive, this one is active. Now, you people that's dreamed a dream, you dreamed dreams years ago that you still remember today, very prominently. Is that right? Well, there was some part of you somewhere, because you still... It isn't conscious now, you remember the things you saw in some other conscious.
Now, God dwells in there, and He speaks many times through dreams. He said He would with old men in the last days. But it's not too accurate. Joseph dreamed dreams, King Nebuchadnezzer. But if there's not an interpreter, is no interpreter, dreams are not too accurate. Now, that's his subconscious though. Here's your first; there's your second. |
E-10 Maintenant, qu’en est-il de l’homme qui ne fait pas de songe? Son subconscient est tout au fond, comme au fond contre le mur. Il n’y entre jamais. Il dort profondément, rien ne l’inquiète. Eh bien, il ne peut rien au fait qu’il ne fait pas de songes. Et l’autre non plus ne peut rien au fait qu’il fait des songes. Et qu’en serait-il si je vous disais à vous qui faites des songes: «Faites-moi un songe.»? Vous ne pourriez pas le faire. Ce serait impossible.
Maintenant, oh! mes amis, un voyant... Eh bien, Dieu vous a créés de façon à ce que vous puissiez faire des songes. Beaucoup d’autres ne font peut-être pas de songes. Mais un voyant, un prophète, ce n’est pas quelqu’un à qui l’on impose les mains et qui agit...?... un prophète, un prophète naît prophète. Les dons et les appels sont sans repentir.
| E-10 Now, what about that man who doesn't dream a dream? His subconscious would be way back like back at the wall. And he never gets through it. He sleeps sound, nothing alarms him. Now, he can't help it 'cause he doesn't dream a dream. And neither can this one help because he does dream a dream. What if you people dream dreams, if I'd say to you, “Dream me a dream.” You couldn't do it. It'd be impossible.
Now, oh, friend, a seer... Now, God made you so you'd dream a dream. Many of the others maybe would not dream a dream. But a seer, a prophet, is not something, lay hands on and work...?... a prophet, a prophet is borned from birth. Gifts and callings without repentance. |
E-11 Jésus-Christ était le Fils de Dieu depuis le jardin d’Eden. Moïse était né dans le monde pour être un prophète, l’enfant qu’il fallait. Jean-Baptiste, sept cent douze ans avant qu’il naquit, était la voix de celui qui crie dans le désert. Esaïe l’avait vu. Dieu a dit à Jérémie, dans Jérémie 1.4: «Avant que tu ne fusses formé dans le ventre de ta mère, Je te connaissais, Je t’avais consacré, et Je t’avais établi prophète des nations.» Mais vous voyez, c’est sans repentir. Maintenant, cet homme qui a fait un songe n’y peut rien. L’homme qui ne fait pas de songe n’y peut rien. Mais un voyant, son subconscient n’est ni là au fond ni ici; il se trouve juste ici. Il n’est pas obligé de dormir pour faire un songe. Il passe simplement d’un... à l’autre, étant éveillé. Ça ne dépend pas de lui. Il ne peut pas faire cela par sa propre volonté. C’est Dieu.
| E-11 Jesus Christ was the Son of God from the garden of Eden. Moses was born in the world a prophet, a right child. John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was borned was the voice of one crying in the wilderness: Isaiah saw him. God told Jeremiah, Jeremiah, 1:4, before you was even formed in your mother's womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations. But you see, it's without repentance.
Now, this man who dreamed a dream can't help it. The man who doesn't dream a dream can't help it. But a seer, his subconscious is neither back there, nor is it here; it's right here. He doesn't go to sleep to dream; he just breaks from one...?... to the other wide awake. He can't help that. He just can't do that on his own will. It's God. |
E-12 Mais alors, si–si vous avez reçu un don et que vous ne l’utilisiez pas pour la gloire de Dieu, alors Dieu vous demandera des comptes pour cela au jour du jugement...?... sans aucune de Ses bénédictions.
J’entends à la radio qu’ici au centre du pays il y a un homme répondant au nom de Monsieur Foley. On le connaît par son nom de famille ou plutôt par son prénom: Red. Il a chanté un cantique par ici tout récemment intitulé Paix dans la vallée. Quelle merveilleuse voix! Mais à quoi l’utilise-t-il? Dieu demandera des comptes.
Béni soit Stuart Hamilton, qui s’est converti dans une réunion de notre frère Graham, là en Californie, une vedette de cinéma; Dieu l’a béni et lui a accordé d’écrire un... ou plutôt d’enregistrer Ce n’est pas un secret ce que Dieu peut faire, et cela s’est retrouvé en tête de toutes les chansons de–de la nation. Des paroles merveilleuses...?... l’autre chante pour Christ. Dieu nous demandera des comptes pour notre talent.
| E-12 But then if—if you're given a gift, and don't use it for the glory of God, then God's going to make you answer for it at the day of judgment...?... without any of His blessing.
I hear on the radio down in the middle part of the country here a man named Mr. Foley. Been going by his surname or given name: Red. He sang a tune throughout here not long ago called “Peace in the Valley.” What a marvelous voice? But what's he using it for? God will require that.
Bless Stuart Hamilton, that was converted in our Brother Graham's meeting out in California, movie star, God blessed him, and let him write a—or sing a record, “Is No Secret What God Can Do” and it's taken the first place in all the songs in the—in the nation. Beautiful words...?... one sings for Christ. God makes us answer for our talent. |
E-13 Quand j’étais un petit bébé d’environ trois mois, qui est né dans une petite cabane par ici à Burkesville, dans le Kentucky, une vieille petite...?... cab-... cabane faite avec des bardeaux. Ma mère dormait sur un matelas de paille, avec un oreiller de spathes de maïs. Peut-être que beaucoup parmi vous les gens du Kentucky, ici ce soir, ne savent même pas ce que c’est qu’un matelas de paille, un oreiller de spathes de maïs. Les spathes sont retirées du maïs et sont mises dans une taie d’oreiller. On avait placé un petit lit d’un côté de la maison, et il n’y avait pas de plancher dans la cabane. On avait coupé une souche d’à peu près cette dimension, qui avait trois pieds, qui servait de table. Une planche retirée du côté d’une vieille grange pour servir de banc sur lequel s’asseoir pour manger: nous étions pauvres.
Ma mère avait quinze ans et mon papa avait dix-huit ans. Il y avait une fenêtre qui n’était pas vitrée; on poussait tout simplement la petite porte comme cela, et c’était la fenêtre. C’est là que Dieu m’a fait venir au monde.
Lorsque la sage-femme... Nous étions à quarante miles [64 km] d’un médecin. Lorsque la sage-femme m’a lavé et m’a placé dans les bras de ma mère, elle a ouvert la fenêtre. Il était environ cinq heures du matin, pour le premier lever du jour, le... elle voulait voir son enfant; et cette Lumière est entrée par cette fenêtre. Tout le monde s’est mis à crier.
| E-13 As a little baby of about three months old, born in a little cabin up here in Burkesville, Kentucky, a little old...?... looking cab—cabin with clapboard shingles. My mother was laying on a straw tick with a shuck pillow. Perhaps there's many you Kentuckians here tonight who don't even know what that means—a straw tick, a shuck pillow: shucks picked out and put in a pillow case. A little bed built in the side the house with no floor in the cabin. A stump cut off about that big around with three legs, used for a table. A piece taken off of an old side of a barn to make a bench to eat on: poor.
My mother was fifteen and my daddy was eighteen. A window that you don't have no glass in it, just push the little door like that, and that's the window. That was the place that God gave me my life.
When the midwife... We were forty miles from a doctor. When the midwife washed me and laid me on my mother's arm, she opened the window. It was about five o'clock in the morning for the first break of the day the...?... she wanted to look at her child; and through that came the Light. Everybody begin to cry. |
E-14 A l’âge d’environ quinze, dix-huit mois, j’ai eu ma première vision. Je me tenais près d’un petit ruisseau et Quelque Chose m’a parlé du buisson et a dit: «Tu vas vivre près d’une ville qui s’appelle New Albany.» J’ai passé ma vie là-bas. Deux ans plus tard, nous avons déménagé.
Et cela continuait sans arrêt. Des prédicateurs m’ont découragé lorsque je suis devenu adulte. Ils disaient que c’était du diable. Mais une glorieuse nuit, j’essayais de prier, disant au Seigneur que je L’aimais, et que je ne voulais pas être dans l’erreur; je voulais faire quelque chose de correct; et je Lui ai demandé d’ôter cela de moi. Voici alors venir un Homme qui marchait sur le plancher; Il m’a dit ce qu’était la vérité. Il avait été envoyé de la Présence de Dieu. Il m’a dit d’aller partout dans le monde, prier pour des rois, des monarques et les autres.
J’étais un prédicateur baptiste à l’époque, je faisais partie de l’Eglise Missionnaire Baptiste. Lorsque j’ai raconté cela à l’évêque, il m’a ri au nez, il a dit que j’avais fait un cauchemar. J’ai déposé ma licence sur son bureau. J’ai dit: «Si c’est ce que l’Eglise baptiste en pense, moi je servirai Dieu.» Je ne savais pas du tout si d’autres personnes croiraient cela. Mais je savais que si Dieu avait envoyé cela, Dieu avait quelqu’un pour recevoir cela.
| E-14 At about fifteen, eighteen months old I had my first vision. I was standing near a little branch and something spoke to me from the bush and said you're going to live near a city called New Albany. I've spent my life there. Two years later we moved.
On and on, ministers discouraged me when I got to be a man. Said it was of the devil. But one glorious night when I was trying to pray, and telling the Lord that I loved Him, and I didn't want to be wrong. I wanted to do what was right. And I asked Him to take it away from me. Here come a Man walking across the floor; He told me what was truth. Sent from the Presence of God. Told me go around the world, pray for kings and monarchs and so forth.
I was then a Baptist preacher, belonged to the Missionary Baptist church. When I told the bishop that, he laughed in my face, said I had a nightmare. I laid my credentials on his desk. I said, “If that's the way the Baptist church thinks about it, I'll serve God.” I know nothing about other people who would believe it. But I knowed if God had sent it, God had somebody to receive it. |
E-15 J’ai commencé. Vous connaissez l’histoire, et ce soir me voici dans mon Etat d’origine, où je suis né. Je l’aime. J’aime ses habitants. Et je suis ici pour faire de mon mieux afin de présenter Celui qui nous a aimés et qui nous a rachetés de nos péchés par le lavage de Son Sang par Sa Parole.
Et je dis avec David: «Mon âme, bénis l’Eternel, et n’oublie aucun de Ses bienfaits; c’est Lui qui pardonne toutes nos iniquités, qui guérit toutes tes maladies.»
Mes amis chrétiens, ce soir si je peux représenter Jésus-Christ pour vous par un don divin, et si vous pouvez croire un peu plus en Lui, à savoir qu’Il guérira vos maladies, et vous pécheur, qu’Il pardonnera vos péchés, je serai un homme très heureux lorsque je me coucherai sur mon oreiller ce soir. Si je ne me réveille pas demain, que Dieu le trouve convenable, j’ai fait de mon mieux; et j’ai dit la vérité. J’ai été sincère. Le don de Dieu a été testé dans chaque nation, face à chaque puissance de démon qui pouvait se lever. Il a affronté toutes sortes de démons et de scientistes, et ensuite il est–il est passé par la fournaise ardente. Et chaque fois Dieu est sorti victorieux et a pris le dessus.
J’ai été...?... pour être sincère avec vous, mes concitoyens du Royaume de Dieu au...?... du centre...?... Kentucky, et que Dieu vous bénisse. Que l’Ange de Dieu qui m’a nourri toute ma vie et qui m’a amené jusqu’à ce point, puisse-t-Il manifester Sa Présence ce soir et confirmer que je vous ai dit la vérité; c’est cela ma prière, alors que nous inclinons nos têtes.
| E-15 I started off. You know the story, and tonight I'm here in my home state where I was born. I love it. I love its people. And I'm here to do my best to represent Him Who loved us and has redeemed us from our sins by the washing of His Blood by His Word.
And I say with David, “Bless the Lord, O my soul, and forget not all of His benefits; Who forgives all of our iniquities, Who healeth all thy diseases.”
My Christian friends, by a Divine gift tonight, if I can represent Jesus Christ to you, and you can believe on Him a little stronger, heal your sickness, and sinner, He'll forgive you of your sins, I'll be a very happy man when I lay down on the pillow tonight.
If I shall not rise tomorrow, God sees fit, I've done my best; and I've told the truth. I've been honest. The gift of God has been tested in every nation, under every demon power that could come up. Through all kinds of demonology and scientists, and then it's—it's went through the fiery pit. There hasn't been a time but what God has come out victorious and overrode.
I've been...?... to be sincere with you as my fellow citizens of the kingdom of God in central...?... Kentucky, and may God bless you. May the Angel of God Who's fed me all my life and brought me to this spot, may He come present tonight and confirm that I've told you the truth; that's my prayer, while we bow our heads. |
E-16 Cher Seigneur, du fond de mon coeur j’ai dit ces quelques paroles à ces braves gens. Bon nombre d’entre eux sont des pauvres qui...?... nous sommes tous...?... pour notre...?... et nos âmes, sachant que bientôt nous allons nous coucher, laisser tout cela, et traverser la rivière. Et un jour moi aussi je devrai arriver à cet endroit-là. Et tandis que je commence à me rendre compte que les années passent, je sais que la chose se rapproche de plus en plus. Et un...?... jour je dois arriver à l’heure de la traversée. Ô Père, il y a longtemps je T’ai demandé de ne pas me laisser avoir des ennuis à la rivière. J’aimerais traverser tranquillement à ce moment-là. Et lorsque j’aurai prêché mon dernier sermon, prié pour le dernier malade, fermé la Bible, je me suis frayé un chemin à travers chaque carré de ronces, sur chaque colline, prenant chaque...?... et tout le reste, et peut-être que lorsque je serai un vieillard, comme c’est courant chez les Branham, je tremblerai sous l’effet de la paralysie. Je peux me voir me tenant là-bas, le dos voûté, un vieillard malade, appuyé sur une canne...?... mais lorsque...?... face à la rive du Jourdain, je sais que je dois partir. Et, Père, j’aimerais poser le casque sur le rivage, remettre le fourreau... l’épée dans le...?... de Ses bienfaits, j’aimerais traverser, éteins la lumière, laisse-moi aller à la Maison, Seigneur, dans un meilleur pays. Et là, puis-je rencontrer tous ceux qui sont dans cette réunion ce soir, heureux, et vivant dans des corps immortels. On ne priera plus jamais pour les malades, car il n’y aura plus jamais de maladies ni de chagrin.
Et, Père, pendant que nous sommes ici dans cette bataille de la vie, accorde-nous d’être forts et courageux, sachant que là-bas juste de l’autre côté de la rivière se trouve le...?... pour l’éternité. Et aide-nous à arriver en ce jour-là comme des valeureux combattants couverts de cicatrices, montrant les résultats de la bataille. Dois-je être transporté à la Maison au Ciel, Sur un lit fleuri d’aisance, Pendant que d’autres ont combattu pour remporter le prix, Et qu’ils ont navigué sur des mers de sang? (A dit le poète.)
Ô Dieu, accorde-nous d’arriver ainsi. Garde-nous tout simplement.
Maintenant, ce soir, que le Saint-Esprit vienne; que les anges de Dieu campent autour de chaque personne ici présente. Que la grande puissance du Seigneur Jésus ressuscité nous recouvre tout simplement. Que les anges de Dieu déploient leurs ailes sur cette salle; et que celles-ci répandent les gouttes de rosée de la guérison divine sur chaque malade. Que le pardon pour le péché tombe sur chaque pécheur et qu’il soit sauvé et guéri. Car nous le demandons au Nom de Ton Bien-aimé Fils, Jésus-Christ. Amen.
| E-16 Dear Lord, from the depths of my heart I said these few words to these fine people. Many of them are poor people that...?... we're all...?... for our...?... and our souls, knowing that soon we're to lay down, leave it all, cross over the river. And someday I too get to come down there. As beginning to know the years are slipping on, I know it's getting closer and closer. And some...?... day I've got to come down to the crossing. Father, I've asked You long ago not to let me have trouble at the river. I want to go over peaceful at that time. And when I preach my last sermon, prayed for the last sick person, closed the Bible, I've fought my way through every briar patch, over every hill, taking every...?... and all extra, and maybe an old man, as Branhams usually do, break down with palsy, shakes. I can see myself standing yonder, stooped over as an old sick man on a cane...?... but when...?... the Jordan's bank I face, I know I must go. And Father, I want to lay the helmet down on the shore, stick the sheaf—the sword back in the...?... of His benefits, I want to cross over, click out the light bulb, let me come over home, Lord, to a better land. And there may I meet every one that's in this meeting tonight, happy, immortal bodies. They'll never pray for sick no more, for there'll never be no sickness or no sorrow.
And, Father, while we're here in this battle of life, let us be strong and courageous, knowing that just across the water yonder lays the...?... for eternity. And help us to come at that day as great warriors with battle scars all over us, showing the results of a battle.
Must I be carried home to heaven
On a flowery bed of ease,
While others fought to win the prize,
And sail through bloody seas?
Said the poet. God, let us come that way. Just keep us.
Now, tonight, may the Holy Spirit come; may the angels of God encamp about every one here. May the great power of the resurrected Lord Jesus just shadow over. May the angels of God split their wings over this building; and they distill dewdrops of Divine healing drop on every sick person. May pardon from sin drop on every sinner and may they be saved and be healed. For we ask it in the Name of Thy beloved Child, Jesus Christ. Amen. |
E-17 Nous avons laissé une centaine hier soir? Eh bien, prenons-en la dernière partie ce soir. Prenons... Qui a la carte de prière 85? (Il est environ vingt et une heures...?...) [Frère Branham s’adresse à quelqu’un.–N.D.E.] Qui a 85, la carte de prière 85? Voyez-vous? Retournez-la; c’est une toute petite carte bleue. Elle porte un numéro et une lettre au dos. Et il est dit... Elle porte votre nom et votre adresse sur le devant.
Carte de prière 85? Levez la main. Qui a la carte de prière... L’ai-je manquée? Oh! 85? 86? 86, levez la main. Venez par ici, madame. 86, qui a la carte de prière 86? Très bien. 87? 88? 89? 90? Alignez tout simplement celles-là jusqu’à 100. Et voyez si vous les avez toutes, parce que parfois les gens sont sourds et n’entendent pas, et ils manquent leur tour dans la ligne de prière.
Jetez un coup d’oeil sur la carte de votre voisin. Venez juste ici s’il vous plaît, soeur, et alignez-vous juste par ici. Maintenant, si quelqu’un n’est pas en mesure... Regardez autour de vous; s’il y a quelqu’un... S’il n’est pas en mesure de... si son numéro est appelé et que la personne ne soit pas en mesure d’arriver ici, nous avons des huissiers pour la transporter jusqu’ici. Et puis quelqu’un pourrait être sourd et n’entend pas... Et que quelqu’un l’aide là-bas, s’il vous plaît, l’un de vous, qu’il l’aide à compter pour voir s’il a... Oh! il n’a pas de problème? Il n’a pas de carte. Merci pour le... Très bien. Et...
Très bien. Pendant qu’on est en train de les aligner, voyons si chacun d’eux est bien en ligne.
| E-17 We left some hundred from last night? Well, let's get the last part of it tonight. Let's get... Who got prayer card 85? (It's about nine...?...) [Brother Branham speaks to someone] Who's got 85, prayer card 85? See? Turn them over; it's a little bitty blue card. It's got a number on the back of it and a letter. And it says... Got your name and address on the front.
Prayer card 85? Raise up your hand. Who has prayer card... Have I missed it? Oh. 85? 86? 86, raise up your hand. Come over this way, lady. 86, who has prayer card 86? All right. 87? 88? 89? 90? Line up just those up to a 100. And see if you got them all, 'cause sometimes people are deaf and can't hear, and they miss their turn in the prayer line.
Look at your neighbor's card. Come right down here if you will, sister, and line up right down this way. Now, if somebody's unable... Look around; if there's somebody... If they're unable to, if their number's called and you're unable to get here, we have ushers to pack them up here. And then somebody may be deaf and can't hear... And someone help him down there, if you will, one of you, and help him count and see if he's got... Oh, he's all right? He's doesn't have a card. Thank you for the... All right. And...
All right. While they're getting them lined up, let's see if we got every one lined up all right. |
E-18 Chantons ce bon vieux cantique, pas Crois seulement. Levons simplement nos mains et disons: «Maintenant je crois. Maintenant même, Seigneur. Maintenant je crois.» Voulez-vous le faire avec moi partout où vous êtes? Maintenant, allons-y.
Maintenant je crois, maintenant je crois,
Tout est possible, maintenant je crois;
Maintenant je crois, maintenant je crois,
Tout est possible, Maintenant je crois.
| E-18 Let's sing this good old song, not “Only Believe.” Let's just raise up our hands and say, “Now I believe. Right now, Lord. Now I believe.” Would you do it with me everywhere? Now, come on.
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe. |
E-19 Pouvez-vous vous imaginer cette scène, Le voir descendre la colline là-bas, en compagnie de trois hommes: Pierre, Jacques, et Jean. Ils ont été sur la montagne de la transfiguration. Je vois un père qui a un enfant qui avait l’épilepsie. On appelait cela un démon. C’est ce que c’était.
Frère Bosworth a probablement dit quelque chose, bon, ne... Il faut s’assurer de l’enseignement, parce que vous devez savoir ce que c’est que la maladie, quels en sont les résultats, et comment vous en débarrasser. Sinon cela vous quitterait juste ici. Je vous l’assure. Mais si vous ne savez pas comment combattre Satan, cela reviendra directement sur vous.
J’ai vu des hommes qui...?... guéris et lire cette Bible, qui étaient totalement aveugles depuis vingt ans, et deux ou trois jours plus tard revenir tout aussi aveugles qu’ils l’étaient au départ. Vous ne comprenez pas cela. Vous devez savoir comment vous y prendre, comment tenir bon, comment vous accrocher à Dieu, et ce que sont les maladies. Ce sont des démons.
| E-19 Can you imagine that drama, see Him coming down the hill yonder, three men was with Him: Peter, James, and John. They'd been up on Mount Transfiguration. I see a father that's got a child who's got epilepsy. They called it a devil. That's what it is.
Brother Bosworth probably hit something, now, don't... Make sure teaching, 'cause you got to know what sickness is, and what the results, and how to get rid of it. If you don't, it'll leave you right here. I'll assure you that. But if you don't know how to fight Satan, it'll come right back to you.
I seen men who...?... heal and read this Bible, being totally blind for twenty years, and in two or three days come back just as blind as they was in the first place. You don't understand. Got to know how to do it, how to take ahold, how to hold to God, and what diseases are. They're devils. |
E-20 Maintenant...?... Jésus descend ici vers cet homme dont le fils...?... L’homme dit: «Il... Souvent le démon le prend et le jette au feu, et il le jette dans–un–dans–dans l’eau, et cherche à le noyer.» Et il a dit: «Il a un démon.» Et Jésus a dit que le...
...?... 91, 92, et 93, est-ce juste, fiston? Les cartes de prière 91, 92 et 93 manquent. Maintenant, il y en a deux. Deux sur...?... Je ne vois qu’un seul malade sur un brancard ce soir, ce petit garçon. Quel est le numéro de votre carte, soeur? Elle n’a pas eu–elle n’en a pas. Très bien. Eh bien, quel est le suivant? Le numéro 92?
Regardez au verso. Jetez un coup d’oeil sur la carte de votre voisin, vous qui n’êtes pas monté ici. Voyez s’il est sourd ou s’il n’entend pas ou quelque chose du genre. Vous voyez? 92? Qui sait, lorsqu’on est sourd...?... il va manquer sa place. Voyez-vous? Jetez un coup d’oeil sur la carte de votre voisin et voyez si–s’il a le numéro 92. Voyez-vous quelqu’un?...?... qui est sourd ou quelque chose du genre, et qui a manqué sa place. Très bien. Maintenant, si vous ne l’êtes pas, alors demain il y aura encore d’autres cartes. Voyez-vous?
| E-20 Now...?... Jesus comes down here to the man with the boy...?... He says, “He... Oft times the devil takes him and throws him into the fire, and he throws him in—a—to—to the water, and tries to drown him,” and says, “It has a devil.”
And Jesus said that the...
...?... 91, 92, and 93, is that right, son? Prayer card 91, 92, and 93 is missing. Now, there's two of them. Two from over in ...?... I only see one stretcher case tonight, the little boy. What's your prayer card, sister? She doesn't get—have one. All right. Now, what's the next one? Number 92?
Look on the back. Look at your neighbor's card, you that isn't up here. See if he's deaf or can't hear or something. You see? 92? Who knows when you're deaf...?... he'll lose his place. You see? Look on your neighbor's cards and see if—if they got 92. You see anyone?...?... be deaf or something, and they just missed their place. All right. Now, if you're not, then tomorrow there'll be other cards again. You see? |
E-21 Très bien. Maintenant, Jésus...?... et aussitôt cet homme est tombé, l’homme est tombé à Ses pieds et a dit: «Seigneur, aie pitié de mon fils. Car il est tourmenté de diverses manières par le démon, la nuit il le jette dans le feu», et ainsi de suite. Et il a dit: «Je l’ai amené à Tes disciples, et ils n’ont pu rien faire pour lui.» Il a dit: «Et je Te l’ai amené.»
Jésus a dit: «Je le peux si tu crois en Moi, car tout est possible à ceux qui croient.» Est-ce vrai? Et lorsqu’Il a chassé le démon hors de ce garçon, celui-ci est devenu plus malade que jamais. Il est tombé comme mort. Et les gens le croyaient mort. Mais c’était un esprit...?...
Très bien. Est-ce peut-être le suivant? Qui a la carte de prière où il est mentionné... Non, je suis juste... Très bien, très bien. Que dites-vous? O.K., vous l’avez. Très bien. Très bien. Approchez, madame.
| E-21 All right. Now, Jesus ...?... down, and as soon as this man fell, the man fell at His feet, and said, “Lord, have mercy on my son, for he's variously vexed with the devil and at night throws him in the fire,” so forth. And said, “I took him to the disciples, and they could do nothing for him.” He said, “And I brought him to You.”
Jesus said, “I can if you'll believe on Me, for all things are possible to them that believe.” Is that right? And when He cast the spirit out of the boy, he was more sick than he ever was. He fell like a dead man. And they thought he was dead. But it was a spirit...?...
All right. Is that maybe the next one? Who has prayer card say... No, I'm just... All right, all right. What say? Okay, got it. All right. All right. You come, lady. |
E-22 Maintenant, ce même Seigneur Jésus... Maintenant, je vais vous demander une chose si vous êtes un croyant. Eh bien, pendant ce temps, j’ai un... Je ne vois pas très bien l’horloge, mais je vais marquer une petite pause. Nous essayons de sortir un peu plus tôt chaque soir, afin qu’on ne vous garde pas jusque tard, mais...?... un peu lent...
Le problème concernant la vie aujourd’hui, mes amis, c’est que nous sommes trop pressés pour certains. Ne le pensez-vous pas? Nous faisons des choses précipitamment dans la vie comme ceci. Prenez votre temps.
Un homme a dit: «Eh bien, j’étais allé à la réunion, mais on n’a pas prié pour moi, alors je suis rentré chez moi.» Si vous étiez entré à la clinique Mayo, vous y resteriez pendant trois mois. Et ils ne feront rien pour vous. Ils vous diront simplement ce qu’est votre problème. Chez John Hopkins, ils voudraient vous opérer...?... Ils vont juste vous dire, vous conseiller d’aller consulter leurs médecins. Mais...?... déceler cela. Vous resterez là pendant des mois, juste pour qu’on découvre ce qui cloche en vous. Et puis c’est un homme qui va vous le dire. Mais ici c’est le Dieu Tout-Puissant. Voyez-vous combien vous êtes pressé? Combien les chrétiens se sont éloignés de ce point... Et je crois que Dieu vous aidera.
| E-22 Now, that same Lord Jesus... Now, I'm going to ask you one thing if you're a believer. Now, during this time, I have a... I can't see the clock too well, but I give a little recess of time. We try to get out early each night so they won't hold you late, but...?... kind of a slow...
The trouble with life today, friends, we're too fast for some, don't you think? We're rushing through life this way. Take your time.
A man said. “Well, I went to the meeting, but I didn't get prayed for, so I went home.” You'd set at Mayo's Clinic for three months if you got in there. And they never do nothing for you. They'll just tell you what was wrong with you. John Hopkins, they want to operate on you...?... They'll just tell you, advise to go to their doctors. But...?... get it. You'll set there for months just to find out what's wrong with you. And then you're told by man. And this way is by almighty God. See how fast you are? How Christians have got away from this place... And I trust that God will help you. |
E-23 Bonsoir, madame. Eh bien, la dame que voici, je ne la connais pas. Et maintenant, Dieu au Ciel sait que je ne sais rien au sujet de cette femme. Je ne l’ai jamais vue de ma vie.
Je pense que c’est la première fois que nous nous rencontrons, n’est-ce pas, madame? C’est la première fois. Vous ne savez rien à mon sujet. Et je ne... Cette dame est une chrétienne, parce qu’elle a un esprit qui est vraiment bien reçu. Et elle est consciente qu’il y a quelque chose maintenant ici sur cette–sur cette estrade. Il ne s’agit pas d’un homme; l’Ange de Dieu est ici.
Voyez... Au jour du Jugement...?... où nous allons tous nous tenir en ce jour-là... Vous, en cette soirée du 4 octobre–novembre plutôt, ici à Owensboro, dans le Kentucky, l’Ange de Dieu, à 21 heures ce soir, se trouve à moins de deux pieds [60 cm] de l’endroit où je me tiens en ce moment même. Je ne saurais pas expliquer cela, mais je le sais. Je reconnais Sa Présence; et je sais qu’Il est ici; je sais que c’est Celui qui a toujours été avec moi durant toute ma vie. C’est Celui qui m’a dit: «Je serai avec toi.» Vous avez tous lu le petit livre qui en raconte l’histoire.
Il est ici. Maintenant, Il connaît cette dame; moi, je ne la connais pas. Et si je peux m’abandonner à Lui, alors je saurai de quoi il s’agit. Et Il me le dira. Et si–si je ne peux pas m’abandonner à Lui, Il n’a aucune volonté pour moi, alors je ne saurai rien de ce qui la concerne.
Mais maintenant, j’aimerais que chacun de vous soit tout aussi respectueux que possible. Souvenez-vous, je vous prie d’être respectueux pendant que ceci se déroule. Et s’il y a un critiqueur ou quelqu’un de ce genre, je n’en suis pas responsable.
Et–et je ne suis pas responsable des interruptions (Voyez-vous?), parce que cela va d’une personne à une autre. J’ai vu des fois, mes amis, où lorsque les mauvais esprits tel que l’épilepsie étaient chassés d’une personne, les critiqueurs se roulaient par terre, des démons et des choses comme cela. J’ai vu vingt ou trente personnes piquer à la fois des crises d’épilepsie et tomber, écumant sur le sol, et sur leurs sièges. C’est pourquoi soyez respectueux et faites exactement ce qu’on vous a dit de faire. Ce n’est pas un jeu maintenant, c’est l’Ecriture, c’est la Parole de Dieu.
| E-23 How do you do, lady? Now this lady here, I don't know her. And now, God in heaven knows I know nothing about that woman. I never saw her in my life.
I guess this is our first time meeting, is it, lady? First time. You don't know nothing about me and I don't... The lady's a Christian, 'cause she has a real welcome spirit. And she's conscious of something's here at this—at this platform now. It's not a man; the Angel of God is here.
See... At the judgment day...?... where we're all stand at that day... You on this night of the 4th of October—of November, rather, here at Owensboro, Kentucky, the Angel of God, at nine o'clock this night is not two foot from where I'm standing right now. I can't explain it, but I know it. I know His Presence; and I know It's here; I know It's been the One Who's with me all my life. He's the One told me that, “I'll be with you.” You've all read the little book with the story.
He's here. Now, He knows the lady; I don't. And if I can yield to Him, then I'll know it. And It'll tell me. And if—if I can't yield to Him, He has no will for me, then I will know nothing of her.
But now, I want every one to be just as reverently as you can. Remember, please be reverent while this is going on. And if there's someone critical or something, I'm not responsible for that.
And—and I'm not responsible for interruptions (See?), because it'll go from one to another. I seen times, friends, when evil spirits like epilepsy was cast from people, and critics swing on the floor, demon and things like that. I've seen as many twenty or thirty at a time fall with epilepsy, frothing on the floor, and on their seats. So be reverent and do just as you're told to do. It's not playing now, it's Scripture, God's Word. |
E-24 Combien se souviennent de Actes 19 où certains garçons ont essayé de chasser l’épilepsie d’un homme, et le démon est venu sur ces garçons, et ils ont tous attrapé l’épilepsie, ont été déshabillés et ont couru à travers les rues? Vous en souvenez-vous?...?... Maintenant, soyez aussi respectueux que possible.
J’aimerais lui parler. Et maintenant, si cette femme... elle a levé la main; elle ne me connaît pas. Et je–je–je ne la connais pas. Mais Dieu nous connaît tous les deux. Eh bien, Il sait ce qu’elle a fait dans sa vie, Il sait ce que j’ai fait dans ma vie. Maintenant, Il peut me le révéler. Et s’Il le fait, combien parmi vous L’accepteront et diront: «Je crois que Jésus-Christ est ici»?
Y a–y a-t-il quelqu’un par là qui connaît cette femme? Qu’il lève sa main. Y a-t-il quelqu’un par ici qui connaît cette femme? Oui, je vois des gens qui la connaissent...?... Maintenant, j’aimerais juste vous parler.
| E-24 How many remembers in Acts 19 where some boys tried to cast a epileptic spell out of a man, and the demon come upon the boys; and they all took epilepsy, stripped their clothes and run through the streets? Remember that?...?... Now, be just as reverent as you can.
I want to talk to her. And now, if this woman, she raised her hand; she doesn't know me. And I—I—I know not her. But God knows us both. Now, He knows what she's done in her life, knows what I've done in my life. Now, He can reveal it to me. And if He will, how many of you will accept Him and say, “I believe Jesus Christ is here.”
Does—does anybody out there know this woman? Raise their hand. Anyone know the woman around here? Yeah, I see people that knows her...?... Now, I just want to talk to you. |
E-25 Maintenant, si Jésus est ressuscité d’entre les morts, comme Il a dit qu’Il–comme nous savons qu’Il est ressuscité, et puis Il a dit qu’Il serait avec nous...?... tout le temps jusqu’à la fin du monde. Est-ce vrai? Si donc Il est ressuscité d’entre les morts, Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Il a dit qu’Il ne pouvait rien faire à moins que le Père le Lui ait montré. En d’autres termes, Dieu le Père était dans la Colonne de Feu. C’était Dieu le Père. Et puis personne ne pouvait Le toucher, pas même Moïse. Même si une–une bête touchait la montagne, elle était–elle devait être tuée d’une flèche. Vous connaissez cette histoire. Bien, donc, c’était dans le buisson ardent, un Halo de Feu, une Colonne de Feu, et ensuite cette Colonne de Feu est descendue et a été faite chair parmi nous. Cette même Colonne de Feu était toujours Dieu.
Suivez attentivement. Et ensuite, lorsque ce Fils de Dieu est mort, alors Son Esprit est revenu dans les hommes, des hommes pécheurs. Voyez? C’était un... saint, né d’une vierge... Il est revenu... Et cela fait de Dieu quelque chose comme une règle de trois pieds [90 cm]. Voyez-vous? Les premiers douze pouces [30 cm], c’est Dieu le Père; les seconds douze pouces [30 cm], c’est Dieu le Fils; les troisièmes douze pouces [30 cm], c’est Dieu le Saint-Esprit. Voilà pourquoi il nous a été ordonné de baptiser au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Mais il s’agit du même Dieu, pas de trois Dieux, ce qui était une... païenne. Notre Dieu... Mais c’est notre Dieu, un seul Dieu. C’est Dieu qui se dévoile à l’homme. Et la raison pour laquelle Il fait cela, c’est afin de pouvoir descendre pour vivre parmi les hommes. N’est-Il pas merveilleux? Eh bien, Il a fait cela afin de pouvoir vous aider ce soir.
Et me voici, un pécheur, comme vous, sauvé par grâce, mais Dieu s’est dévoilé dans un être mortel, afin de pouvoir agir au travers d’une personne pour aider une autre. Ce n’est pas... Il est... Moi, je ne peux pas vous guérir, parce que cela a déjà été accompli au Calvaire. Je ne peux pas pardonner les péchés ni guérir un malade. Personne ne le peut. C’est Dieu qui a fait cela. Mais alors, les dons ont été placés dans l’Eglise pour vous indiquer cela.
| E-25 Now, If Jesus has risen from the dead, as He said that He—as we know He has, then He said He'd be with us in...?... all the way through to the end of the world. That right? Then if He has risen from dead, He said, “The things that I do, shall you do also.” He said He could do nothing except the Father showed Him. In other words, God the Father was in the Pillar of Fire. That was God the Father. And then no one could touch Him, not even Moses. Even if a—a beast touched the mountains it was—it had to be killed with a dart. You know that story. Well then, that was in the burning bush, a halo of fire, a Pillar of Fire, and then that Pillar of Fire come down and was made flesh among us. That same Pillar of Fire was God yet.
Watch. And then, when this Son of God died, then His Spirit came back into men, sinful men. See? That was a holy, virgin born... Come back... And that makes God like a three foot rule. See? The first twelve inches God, the Father; second twelve inches God, the Son; third twelve inches God, the Holy Spirit. That's the reason we was commanded to baptize in the Name of Father, Son, Holy Ghost. But it's the same God, not three Gods, which, that'd be heathen... Our God... But it's our God, one God. It's God unfolding Hisself down to man. And the reason He's doing that, so He can get down and live among men. Isn't He lovely? Now, He's done that so that He can help you tonight.
And here, me a sinner, like you, saved by grace, but God has unfolded Hisself down into mortal being, that He could take through one and help another. Not... He's—I couldn't heal you, because that's already did at Calvary. I couldn't forgive sins or heal sick. Nobody could. God did that. But now, gifts are put in the church to point to that. |
E-26 Maintenant, j’engage une conversation avec vous comme Jésus l’a fait avec la femme au puits (Est-ce vrai?) afin de découvrir où était son problème. Et vous êtes consciente qu’il y a quelque chose tout près de vous. Si l’assistance peut le percevoir, c’est une sensation étrange: vous savez que vous êtes dans la présence d’un Etre divin qui est quelque part. Vous ne savez pas exactement ce qui s’est passé, mais quelque chose d’étrange s’est produit, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. Voyez-vous? Eh bien, je ne lis pas votre pensée; c’est simplement un Etre angélique. Vous en êtes certaine.
N’est-ce pas que votre maladie, c’est dans le nez? C’est–c’est un cancer–un cancer dans–dans le nez. Et vous vous inquiétez aussi au sujet de quelqu’un, c’est–vous avez un garçon, et ce garçon se trouve à l’hôpital. Est-ce vrai? Il a un problème d’estomac, quelque chose dans son estomac. C’est le cancer dans l’estomac. Est-ce vrai? Maintenant, mère, ça c’était ma voix, mais ce n’était pas moi. Voyez-vous? Tout ce qui vous a été dit, était-ce la vérité? Etait-ce entièrement la vérité? Vous savez... Comment pourrais-je... Je ne sais rien au sujet de cela, n’est-ce pas? Eh bien, peu importe ce que c’était, c’est la vérité. Alors, il y a Quelque Chose ici qui vous révèle quelque chose à votre sujet. Est-ce vrai? Acceptez-vous cela comme étant l’Ange de Dieu qui a été envoyé de la Présence de Dieu pour vous aider? L’acceptez-vous? Approchez juste une minute. Voulez-vous incliner la tête, s’il vous plaît.
Père miséricordieux, alors que j’impose les mains à notre soeur et que j’implore la miséricorde divine, afin que Tu guérisses son corps et que Tu la bénisses de toutes les manières. Et tout ce dont elle a besoin, je Te demande, notre Père céleste, de pourvoir à tout ce dont elle a besoin. Guéris-la et rétablis-la. Accorde-le, Seigneur. Je prononce cette prière et je Te l’envoie parce que Tu as dit ces paroles: «S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Je demande sa guérison, alors que je demande au Nom de Jésus-Christ que ce démon la quitte. Amen.
Maintenant, que Dieu vous bénisse, soeur. Nous aimerions que vous puissiez parler de ceci si vous... Croyez-vous que vous êtes guérie? Très bien. Vous n’habitez pas loin d’ici donc. J’aimerais que vous–j’aimerais que vous reveniez et que vous témoigniez d’ici quelques jours, et que vous nous disiez ce qui vous est arrivé. Allez-vous le faire? Que Dieu vous bénisse, soeur. Très bien. Que Dieu vous bénisse, ma soeur.
| E-26 Now, I'm carrying a conversation with you like Jesus did with the woman at the well (Is that right?) to find out where her trouble was. And you're conscious that something is near you. If the audience might know, that feeling is strange: you know you're in the Presence of a Divine Being somewhere. You don't know just what's taken place, but something strange taken place, isn't it? If that's right, raise your hand. See? Now, I'm not reading your mind; it's just an angelic Being. You're sure of that.
Isn't your trouble in your nose? It's—it's a cancer—a cancer in—in the nose. And you're also disturbed about someone, it's you got a boy, and the boy's in the hospital. Is that right? And he has stomach trouble, something in his stomach. It's cancer in the stomach. Is that true? Now, mother, that was my voice, but it wasn't me. See? Ever what was told you, was that the truth? Every bit of it the truth? You know... How would I... I know nothing of that, do I? Well, ever what it was, is the truth. Then there's something here that's revealing to you something about yourself. Is that right? You accept it as the Angel of God sent from the Presence of God to help you? You do? Come here just a minute. Would you bow your heads, please.
Merciful Father, as I lay hands upon our sister and ask for Divine mercy, that You will heal her body and bless her in every way. And whatever she has need of, I ask Thee, our heavenly Father, to supply everything she has need of. Heal her and make her well. Grant it, Lord. I pray this prayer and send it to You because You've said these words, “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” And I ask for her recovery as I ask in Jesus Christ's Name for this demon to leave her. Amen.
Now, God bless you, sister. We want you to report this if you... You believe you're healed? All right. You live close now. I want you—I want you to come back and testify in a few days and tell us what's happened to you. Will you do that? God bless you, sister. All right. God bless you, my sister. |
E-27 Très bien, amenez... Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? De tout votre coeur? Plus vous parlez aux gens, plus Cela–Cela révèle des choses. Voyez-vous? Généralement, Cela ne parle pas à beaucoup des gens, parce qu’une vision prend votre énergie. Une seule vision vous prend plus d’énergie qu’une prédication qui a duré toute la journée.
Bonsoir, madame. Je suppose que nous ne nous connaissons pas aussi, n’est-ce pas? Nous ne nous connaissons pas. Cela... Dieu nous connaît tous les deux, n’est-ce pas? Nous sommes probablement nés à des kilomètres de distance et à des années d’intervalle, et... Mais Dieu nous a nourris tout ce temps et nous sommes tous deux dans Sa... juste ici, devant Lui ce soir. Nous devons nous en tenir à notre témoignage. Que nous montions ou que nous tombions, c’est par Jésus-Christ. Est-ce vrai?
| E-27 All right, bring... Do you believe with all your heart now? All your heart? The more you talk to people, the more it—it reveals. You see? Usually It don't say very much of people, because a vision takes strength from you. One vision will take more strength from you than preaching all day long.
Howdy do, lady. I suppose we're also strangers, are we? And we're strangers. That... God knows us both, doesn't He? We were probably born miles apart and years difference, and... But God has fed us all this time and we're both in His—right here, before Him tonight. We have to stand by our testimony. We rise or fall by Jesus Christ. Is that right? |
E-28 Et vous êtes une personne qui était là et–et qui avait été appelée ici sur l’estrade, et c’est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie. Oui. Mais Jésus nous connaît tous les deux. Vous êtes une chrétienne, et maintenant je deviens... Je crois cela, mère. Comment? Vous me rappelez ma propre mère. Je–je crois cela de tout mon coeur, que vous êtes une servante de Dieu. Vous êtes affli-...?... [La femme parle pendant que frère Branham parle aussi.–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse pour cela. Maintenant, vous êtes consciente que quelque chose réagit en vous maintenant, quelque chose...
Si vous remarquez bien, chaque soir, au fur et à mesure que la foi commence à monter, vous voyez le changement pendant que les patients viennent. Attendez quelques soirées. Quand Dieu entre dans la réunion, vous observerez et vous verrez des choses que vous ne vous êtes jamais imaginées. Quand les gens... Vous êtes quelque peu effrayés maintenant, beaucoup d’entre vous. Ne me dites pas le contraire. Oui, oui. Je sens... Je le sais. Voyez-vous? Vous êtes un peu... «Eh bien, je me demande ce que c’est.» Cela va complètement disparaître dans quelques jours, vous allez entrer dans un seul Esprit et vous serez d’un commun accord, et à ce moment-là vous verrez le Seigneur entrer en action d’une manière glorieuse. Voyez-vous?
| E-28 And you're just a person that was out there and—and called up here to the platform, and first time we met in life. Yes. But Jesus knows us both. You're a Christian, and now I get... I believe that, mother. What? You remind me of my own mother. I—I believe that with all my heart, that you're a servant of God. You're afflict...?... [The woman speaks while Brother Branham also speaks] God bless you for that. Now, you're know that there's something another that's reacting on you now, something...
If you'll notice each night, as faith begins to move up, you see what's the difference as the patients come. Wait for a few nights. As God settles on the meeting, you'll look and you'll see things like you have never dreamed of seeing. When the people... You're just a little scared now, many of you. Don't say you're not. Uh huh. I feel... I know. See? You're just a little... “Well, wonder what?” That'll all wear away in a few days; you'll come into one Spirit and one accord, and then you'll see the Lord go to moving greatly. See? |
E-29 Maintenant, mère... Bien sûr, vous et moi, étant des inconnus qui ne se sont jamais rencontrés, Dieu devra faire quelque chose ici afin de...?... Mais s’Il faisait quelque chose, peut-être quelque chose qui est arrivé dans votre vie quelque part, ou quelque chose qui s’est produit il y a longtemps sur la route, lorsque vous étiez une petite fille ou–ou s’il faisait quelque chose ici, qui est absolument la vérité, et vous saurez que c’est la vérité, et puis qu’il vous soit dit ce que sera le futur... Si vous... si cette chose est la vérité, alors vous saurez que le futur sera la vérité, n’est-ce pas? Mais vous savez que nous ne nous connaissons pas, mais Il est ici, et Il est amour, et Il est plein de compassion. C’est ce qu’Il est.
J’aimerais que vous me regardiez. Pas... je ne... Vous voyez, ce que je veux dire par là–c’est comme Pierre a dit: «Regarde-moi» (Voyez-vous?), alors qu’il passait par la porte. En d’autres termes, il voulait juste attirer son attention. Voyez-vous?
Et je crois que c’était Josaphat, une fois, qui est allé voir le prophète Elie, et Elie a dit: «Si je n’avais...» Il y avait tout un groupe de rois: trois, et l’un d’eux était un incrédule. Il adorait les idoles à l’instar de sa mère, Jézabel; et le prophète était tout énervé. Il a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne ferais même aucune attention à toi.» Voyez-vous? Le prophète était fâché et il... C’est étrange de penser qu’un prophète se mette en colère, mais c’était le cas. Et on a dû jouer de la musique pour l’amener à (C’est vrai.), pour l’amener à entrer dans–dans l’Esprit. Lorsque l’Esprit est venu sur lui, c’est alors qu’il a vu une vision et qu’il leur a dit ce qu’il fallait faire. Est-ce vrai? Eh bien, c’est le même Dieu qui vit ce soir. C’est vrai. Le même Dieu. Elie est parti, mais Dieu n’est pas parti. Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit.
| E-29 Now, mother... 'Course, you and I, being strangers and never met, God will have to do something here to...?... But if He will do something, maybe, something about your life somewhere, or something's taken place way back down the road when you was a little girl or—or do something another here, that's absolutely the truth, and you'll know it's the truth, then will tell you what the future will be... If you—if that was true, then you'd know what the future'd be the truth, wouldn't you? But you know us knowing not one another, but He's here and He's love and full of compassion. He's that.
I want you to look at me. Not—I don't... You see, what I mean like that—like Peter said, “Look on u—me,” (See?), as he passed through the gate. In other words, just to get his attention. See?
And I believe it was Jehosophat, one time, went out to see the prophet Elijah, and he said, “If it wasn't...” There's a whole bunch of the kings: three of them, and one of them was an unbeliever. He had been worshipping idols from his mother, Jezebel, and the prophet got all disturbed. He said, “If it wasn't I respected the presence of Jehosophat, I wouldn't even look at you.” See? The prophet was angered and he.... That's strange to think a prophet would get angry, but he did. And they had to play some music to make him get (That's right.)—to make him get in the—in the Spirit. When the Spirit came upon him, was then he saw a vision and told them what to do. Is that right? Now, it's the same God that lives tonight. That's right. The same God. Elijah's gone on, but God hasn't. God takes His man, but never His Spirit. |
E-30 Maintenant, je vous ai parlé dans un but (Voyez-vous?), c’est afin de contacter votre esprit. Et maintenant votre esprit s’aligne directement avec l’Ange du Seigneur. Vous avez un... c’est un–c’est un... de la vésicule biliaire... ou une certaine... Un problème de la vésicule biliaire. Voyez-vous? Oui, madame. Et je vois que vous étiez dans le cabinet d’un médecin ou quelque chose du genre, où on prenait un cliché. Et ensuite vous avez eu un... Je vois autre chose: vous craignez que ça soit un cancer ou quelque chose dans votre... Vous pensiez que c’était un cancer. Oui, soeur; oui, madame. C’est la nervosité. Et je vous dis... Il y a longtemps ou quelque peu, vous avez subi une opération à la tête ou quelque chose comme ça. Quelque chose a été retranché ou quelque chose du genre. Oui, c’est vrai. Oui, oui. C’est un... C’était un... Oui. Est-ce la vérité? Qu’était-ce? Je viens de voir une opération qui était accomplie dessus. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Si je Lui demande, vous qui êtes dans l’assistance croyez-vous que Dieu rétablira cette femme? Allez-vous prier avec moi pour elle? Approchez, mère. J’aimerais avoir votre main. Lorsque je tiens une vieille petite main ridée comme la vôtre, vous ne savez pas ce que je ressens. Je pense à ma propre mère qui est dans... Ces mains ont probablement essuyé les larmes des yeux de plusieurs bébés qui pleuraient, et elles les ont bercés pour les endormir, et elles ont connu des jours de dur labeur; elles ont fait la lessive et la vaisselle. Que Dieu les bénisse.
Notre Père céleste, alors que je tiens cette faible petite main ce soir, je pense à ma propre vieille petite mère, là-bas, ce soir en train de prier. Et j’implore la miséricorde pour notre chère soeur que voici. Je Te prie d’ôter ce démon hideux. Ôte-le d’elle afin qu’elle soit de nouveau bien portante. Accorde-le, Seigneur.
Et maintenant, Père, je Te prie d’accomplir ce que Tu as dit dans Ta Parole: «En Mon Nom, ils chasseront les démons.» C’est ce que Tu as dit, et je Te crois. Et maintenant, sur base de l’autorité de Ta Parole en tant que Ton serviteur, qui vient pour représenter le Calvaire, où Tu as remporté toute la victoire sur le diable et toutes les principautés... Et maintenant, Seigneur, en tant que Ton représentant ici sur terre, je défie ce démon dans un duel de la foi, et je dis au Nom de Jésus-Christ, sors de cette femme! Quitte-la! Que Dieu vous bénisse, mère. Allez-y, prenez votre souper maintenant. Que Dieu soit... Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Amen! Cette femme va sûrement se rétablir. Le croyez-vous?
| E-30 Now, I've talked to you for a purpose (See?), to contact your spirit. And now your spirit's falling right in line with the Angel of the Lord. You got a—it's a—it's a gallbladder or some... Gallbladder trouble. See? Yes, ma'am. And I see you was in a doctor's office or something where there was taking a picture. And then you've had a... I see something another: you're alarmed about it being a cancer or something in your... You thought it was a cancer. Yes, sister; yes, ma'am. It's a nervous condition. And I tell you... Long time ago or something, you've had a operation on the head or something or other. It's something taken away or something. Yes, that's right. Un huh. It's a... It was a... Yes. Is that the truth? What was it? I just seen an operation being performed on it. Do you believe that God will make you well? If I ask Him, do you believe, audience, that God will heal this woman? Will you pray with me for her? Come here, mother. I want your hand. When I would take a little old wrinkled up hand like that, you don't know how it makes me feel. I think of my own mother who's been in... That's probably stroked back the tears from many babies eyes, cried and rocked them to sleep, done a many hard days work, washed. God bless them.
Our heavenly Father, as I hold this little feeble hand tonight, I'm thinking of my own little old mother, back yonder tonight, praying. And I pray for mercy for this, our dear sister. I pray that You'll take away this hideous demon. Take it away from her that she can be well again. Grant it, Lord.
And now, Father, I pray that You will fulfill what You said in Your Word, “In My Name they shall cast out devils.” You said so, and I believe You. And now, upon the authority of Your Word as Your servant, coming in a representative way of Calvary, where You won all the victory over the devil and all principalities... And now, Lord, as representing You here on earth, I challenge this demon in a duel of faith, and say in the Name of Jesus Christ, come out of the woman; leave her. God bless you, mother. Go on, eat your supper now. God be... Let's say, “Thanks be to God.” Amen. Sure the woman will get well. You believe? |
E-31 Ayez la foi. Croyez avec nous. Maintenant, que tout le monde incline la tête. Cet homme est sourd; je sens cet esprit qui s’oppose à moi, et c’est un esprit de surdité. Gardez simplement la tête inclinée jusqu’à ce que nous l’amenions à entendre quelque chose. Approchez. Oui. Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, envoie Ton Esprit sur cet homme et guéris-le. Et ce démon est venu sur cet homme pour l’amener à marcher devant un véhicule et être tué, pour l’envoyer prématurément dans la tombe. Ô Dieu, il est venu avec respect ce soir sur l’estrade afin d’être guéri de cette chose horrible. Et je prie qu’il ait la foi, ô Dieu Tout-Puissant, qui fera que cela le quitte. Maintenant, exauce la prière de Ton humble serviteur.
Toi, esprit du diable, qui as lié mon frère, je t’ordonne par Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui est venu sur cette terre et a combattu les principautés et a dépouillé Satan, et tu n’as plus aucun droit légal de le retenir... Et nous nous tenons sous la commission de Jésus-Christ qui a dit: «Ils chasseront les démons.» Sors de cet homme! Au Nom de Jésus-Christ, quitte-le!
Est-ce que vous entendez? M’entendez-vous maintenant? Et ceci? M’entendez-vous maintenant? Amen. M’entendez-vous maintenant? Très bien, vous pouvez relever la tête. Regardez par ici. Cet homme... J’ignorais à quel point il était sourd: c’était simplement un esprit de surdité, comme une ombre sombre, froide, qui faisait whooo, whooo, et se déplaçait comme cela. Eh bien, il a une parfaite audition maintenant.
Ecoutez un instant. Approchez, monsieur. Je vais chuchoter très doucement. Ce micro est très sensible. Dites: «Amen.» «J’aime le Seigneur.» Dites: «Gloire à Dieu!» Je chuchote. Voyez, c’est juste... Je vais mettre la main sur ce micro afin que vous n’entendiez que... Gloire au Seigneur! Maintenant, je chuchote à peine. Ecoutez ceci. M’entendez-vous très bien? M’entendez-vous maintenant, monsieur? Maintenant, observez bien. M’entendez-vous maintenant? Amen? Que Dieu vous bénisse. Vous êtes guéri, mon frère. Maintenant... Voyez-vous? Observez cette maladie. Maintenant, si cet homme continue de croire, cela ne reviendra plus jamais sur lui.
| E-31 Have faith. Believe with us. Now, everyone bow your head. This man's deaf; I feel the spirit moving against me, and it's deaf. Just bow your heads till we get him hearing some. Come here. Huh. O God, Creator of heavens and earth, Author of everlasting life, Giver of every good gift, send Thy Spirit upon the man and heal him. And this demon has come upon the man to cause him to walk before a vehicle and be killed, sent to a premature grave. God, he's come reverently tonight to the platform to be healed of this horrible thing. And I pray for faith, Almighty God, that'll make it leave him. Now, hear the prayer of Your humble servant.
Thou spirit of the devil that has bound my brother, I charge thee by Jesus Christ, the Son of God, Who come to this earth and fought principalities and robbed Satan, and you have no legal rights to hold him any more... And we stand under the commission of Jesus Christ, said, “They shall cast out devils,” and come out of the man; in the Name of Jesus Christ, leave him.
Can you hear? Can you hear me now? And this? Can you hear me now? Amen. Hear me now? All right, you may raise your head. Look this way. The man... I didn't know how deaf he was: just a deaf spirit, like a dark, cold shadow go whooo, whooo, like that moving thing. Now, he has perfect hearing now.
Listen just a moment. Come here, sir. I'm going to whisper real low. This microphone's very sensitive. Say, “Amen.” “I love the Lord.” Say, “Glory to God.” I'm whispering. See, just... I'm going to put my hand over this microphone so you won't hear but... Praise the Lord. Now, I'm just barely whispering. Listen to this. Can you hear me all right? Hear me now. Sir? Now, watch. Can you hear me now? Amen? God bless you. You're healed, my brother. Now... See? Watch the disease. Now, if the man keeps believing, that'll never come to him again. |
E-32 Maintenant, puis-je prendre un petit moment afin d’expliquer une chose, si vous voulez bien. Un esprit de surdité... Je ne sais pas. J’ai un groupe de médecins qui prient, ils viendront ici dimanche soir. J’ai été interviewé à la clinique Mayo à deux reprises. Et des médecins venant du monde entier; en Afrique, toute l’association médicale de l’Afrique, m’a donné la main d’association et m’a ouvert chaque hôpital en Afrique du Sud. Et cela... Ils ont dit: «C’est vraiment la guérison divine.» Ils m’avaient fait venir là-bas. Monsieur Bosworth sait cela, lorsque nous étions là en Afrique, qu’ils ont dit: «Frère Branham...» Nous... Ils voulaient que je prenne le petit déjeuner avec eux, ils ont dit: «C’est vraiment la guérison divine.» Ils ont dit: «C’est vrai.» Et c’est ce à quoi je m’attends un soir; il y a des muets ici. Peut-être qu’il y en a encore ce soir. Je vois un homme qui parle à un autre par-là en utilisant des signes de doigts. Je–je...
Il y a une petite école par ici à Washington, et nous avons une déclaration notariée attestant que neuf personnes qui provenaient d’une école pour muets, tous les neuf parlaient presque normalement lorsqu’ils ont quitté l’estrade. Voyez-vous? Et souvent...
| E-32 Now, may I take just a moment here to explain something, if you will. A deaf spirit... I don't know. I got a group of doctors, praying, that's coming here Sunday night. I've been interviewed at Mayo's Clinic twice. And doctors from around the world, in Africa, the whole African Medical Association, gave me the right hand of fellowship and opened every hospital in South Africa to me. And it... They said, “That's truly Divine healing.” They had me over there. Mr. Bosworth knows about it when we were there in Africa, that they said, “Brother Branham...'' We... Wanted me to have breakfast with them, said, ”That's truly Divine healing.“ Said, That's right.” And I'm waiting to a night; there's mutes in here. Maybe yet tonight. I see a man talking on his fingers to a man there. I—I...
A little school up here in Washington, and we have this stated, Notary Public, that nine people from a deaf mute school, all nine of them was talking near normally when they left the platform. See? And a—many times... |
E-33 Maintenant, voici ce qui en est la cause. Si vous voulez bien regarder de ce côté afin que je puisse me reposer un moment de ces visions. Voyez-vous? Peut-être, si vous... un homme a perdu l’audition... Maintenant, le médecin, il regardera dans les oreilles de cet homme et les examinera, il fera une radiographie. Peut-être qu’il y a un os qui coince ce nerf-là. Si c’est le cas, le médecin déplacera cet os-là et–et cet homme pourra de nouveau entendre. Le nerf sera revitalisé. Mais savez-vous ce que... S’il regarde à l’intérieur et qu’il dise: «On ne peut rien faire», juste comme pour cet homme-ci parce que le nerf de ses oreilles était en train de mourir... Maintenant, si le nerf meurt... C’est juste comme quelque chose ici sur ma main. Maintenant, suivez attentivement, partout aux balcons maintenant. Que se passerait-il si on avait enroulé une bande transparente autour de ma main et que celle-ci obstruait la circulation, et que ma main devenait bleue? Le médecin viendrait, il observerait et dirait: «Eh bien, je ne sais pas, Frère Branham. Juste un... Les nerfs sont morts sur toute la longueur.» Maintenant, la seule chose sur laquelle le médecin peut travailler, c’est ce qu’il voit ou ce qu’il touche. Est-ce vrai?
| E-33 Now, here's what does it. If you'll look this way so I could rest just a moment from them visions. You see? Perhaps, if you—a man had lost his hearing... Now, the doctor, he would look into the man's ears and examine, take a x-ray. Maybe there's a bone pinching that nerve. If there is, the doctor will move that bone and—and the man can hear again. The—the nerve would become energized. But did you know what... If he looks in there and says, “There's nothing could be done,” just like was on this man here because the nerve was dying in his ears... Now, if the nerve dies... It's just like here something on my hand. Now, look close, everywhere in the balconies now. What if I had a transparent band around my hand and it's shutting off the circulation, my hand would become blue? And the doctor would come and he'd look, and he'd say, “Well, I don't know, Brother Branham. Just a... The nerves is dead from right along here out.” Now, the only thing a doctor can work on is what he can see or what he can feeled. Is that right? |
E-34 Nous avons cinq sens: la vue, le goût, le toucher, l’odorat, et l’ouïe. Et il ne peut travailler qu’avec deux sens maintenant, c’est-à-dire ce qu’il voit et ce qu’il touche. Eh bien, si ces nerfs sont morts, eh bien, il pourrait amputer ce doigt; il pourrait y appliquer un baume; il pourrait tout faire. Cela ne se rétablira pas tant que cette bande ne sera pas enlevée. Est-ce vrai? Alors lorsque la bande est enlevée, à ce moment-là la circulation reprend automatiquement. Est-ce vrai? Bien, quel... La Bible dit que lorsque l’esprit de surdité (Est-ce vrai?), lorsque l’esprit de surdité sort de l’homme, celui-ci peut entendre. Maintenant, c’est exactement ce qui vient d’arriver il y a quelques instants. Lorsque l’esprit de surdité est sorti de cet homme, il a entendu un chuchotement. Qu’est-il arrivé? Vous ne pouvez pas faire partir un esprit à moins qu’il soit chassé. Mais lorsque l’esprit quitte la chose, la circulation reprend, et le corps redevient actif. Comprenez-vous ce que je veux dire? Mais il s’agit d’un esprit. L’esprit de surdité est sorti de l’homme; il a entendu. Maintenant, c’est ce qui se passait dans la Bible. C’est ce qui se passe ici ce soir, juste comme c’était en ce temps-là. C’est ce qu’il en est ici ce soir.
| E-34 We have five senses: see, taste, feel, smell, and hear. And only two he works on now, is what he can see or what he can feel. Well, if them nerves are dead, why, he might cut this finger off; he might put salve on it; he might do anything. It'll never get well until this band's moved. Is that right? Then when the band's moved, then circulation automatically takes place. Is that true? Well, what... The Bible said, when the deaf spirit (Is that right?), deaf spirit came out of the man, he could hear. Now, that's exactly what taken place just a few moments ago. When the deaf spirit left the man, he can hear to a whisper. What taken place? You can't make a spirit go, unless it's cast out. But when the spirit is gone from the thing, circulation takes place again, and the body becomes active. Do you see what I mean? But it's a spirit. The deaf spirit went out of the man; he could hear. Now, that's the way it was in the Bible. That's the way it is here tonight, just the same as it was then. That's the way it is here tonight. |
E-35 Très bien, voulez-vous vous approcher de moi. Maintenant, alors que vous vous approchez, soeur, allez-vous venir en croyant de tout votre coeur? Vous allez le faire? Si Dieu me révèle exactement... Avant que je vous regarde, placez votre main sur mon épaule ici, juste un instant. Je vais regarder l’assistance afin que vous voyiez que ce n’est pas de la télépathie. Si Dieu me révèle votre problème et me montre dans une vision ici avec exactitude ce qu’est votre problème, allez-vous accepter cela? Allez-vous accepter votre guérison? Vous le ferez. Maintenant, que le Seigneur Dieu accorde cela.
Eh bien, s’Il l’accorde, je pourrai vous le dire. S’Il ne le fait pas, je ne pourrai rien vous dire. Evidemment. Vous–vous avez le diabète. N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main. Je vois un écoulement de sang; ç’a l’air d’un mince filet blanchâtre. Croyez-vous qu’Il va vous guérir–qu’Il vous a guérie? Alors, que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Partez et recevez cela, au Nom du Seigneur Jésus. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
| E-35 All right, will you come to me. Now, as you come, sister, will you come believing with all your heart? You do? If God will reveal to me exactly... 'Fore I looked at you, you put your hand on my shoulder here, just a moment. I'm going to look at the audience so that you'll see it's not mental telepathy. If God will reveal what's wrong with you and show me a vision out here exactly what's wrong with you, will you accept it? Will you accept your healing? You will. Now, may the Lord God grant it.
Well, if He will, I can. If He doesn't, I can't. Yes, sir. You—you have diabetes. Isn't that right? If that's right, raise up your hand. I seen the blood dripping; it looked kindly thin, white looking. You believe He's going to heal you—has healed you? God bless you then. God bless you. Go and receive it, in the Name of the Lord Jesus. Let's say, “Thanks be to God.” |
E-36 Très bien, approchez. Maintenant, madame, alors que vous vous approchez, venez en regardant de ce côté. Croyez-vous que, si Dieu me révèle ce qu’est votre problème, vous allez accepter votre guérison? Vous allez l’accepter? Voulez-vous guérir de ce trouble cardiaque? Vous le voulez, levez la main et dites: «J’aimerais guérir de ce trouble cardiaque.» Vous le voulez, alors partez et recevez cela, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, et soyez rétablie. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
Monsieur, pour ce qui vous concerne, croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez? Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Oui, oui. Eh bien, vous avez un trouble de l’estomac et aussi un trouble cardiaque. Vous voulez vous rétablir, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Partez, prenez votre souper. Jésus-Christ vous guérit. Très bien.
Croyez de tout votre coeur. Ayez simplement–simplement... Cela va...?... vous faites pour avoir la foi; c’est ce qui stimule et amène les gens...
| E-36 All right, come. Now, lady, as you come, just come looking this way. Do you believe if God will reveal what's wrong with you, you'll accept your healing? You will? You want to get over that heart trouble? You do, raise up your hand, say, “I want to get over heart trouble.” You do, then go receive it, in the Name of the Lord Jesus Christ and be made well. Let's say, “Thanks be to God.”
Sir, about you, do you believe with all your heart? You do? Do you believe that God will make you well? Uh-huh. Well, you got stomach trouble and heart trouble too. You want to get well, don't you? Is that right? Go, eat your supper. Jesus Christ makes you whole. All right.
Believe with all your heart. Just—just have... That'll...?... you do to have faith; that's what stimulates and gets the people... |
E-37 Je pensais que vous gardiez la main levée...?... Très bien. Approchez. Inclinez la tête. Voici une autre soeur qui est affligée. Dieu Tout-Puissant, Toi qui as créé les cieux et la terre, et tout ce qui s’y trouve, Toi qui nous as créés, ô Seigneur, je Te prie d’avoir pitié de cette femme. Elle n’a pas eu le privilège d’entendre l’Evangile, par conséquent, Seigneur, sans la foi, sans être en mesure d’entendre, peut-être, le message... Je ne sais pas, mais cet esprit de surdité l’a liée. Je Te prie de la délivrer en cette heure même, afin que l’on sache que Tu es Dieu et que nous sommes Tes disciples, et que nous sommes Tes serviteurs. Et Tu es ressuscité d’entre les morts et Tu vis au milieu de Ton peuple ce soir. J’ordonne à cet esprit de surdité de sortir de cette femme, au Nom de Jésus-Christ!
Maintenant, gardez vos têtes inclinées juste un instant. Maintenant, s’il vous plaît, que chacun garde sa tête inclinée, juste un instant. Je ne voudrais pas rendre perplexe cette femme. M’entendez-vous maintenant? M’entendez-vous par ici? M’entendez-vous par ici? Juste ici. C’est très bien. Très bien, relevez vos têtes. Voici son cornet acoustique. Vous devez ôter cela des oreilles. Au départ elle ne m’entendait pas, mais maintenant elle m’entend. M’entendez-vous maintenant? Dites: «Amen.» M’entendez-vous maintenant? Dites: «Amen», maintenant. Dites: «J’aime le Seigneur.» Amen. Que Dieu vous bénisse maintenant. Continuez votre chemin en vous réjouissant. Cela ne vous dérangera plus jamais. Voyez-vous, elle est...
| E-37 I thought you was holding your hand up...?... All right. Come. Bow your head. Here's another afflicted sister. Almighty God, Who made heavens and earth, all things in them is, Who made us, Lord, I pray that You'll be merciful to this woman. She's underprivileged to hear the Gospel; therefore, Lord, without any faith, without being able to hear, maybe, the message... I do not know, but this deaf spirit has her bound. I pray that You'll deliver her this very hour, and that it might be known that You're God and we're Your disciples, and we're Your servants. And You've raised from the dead and You're living among Your people tonight. I say to this deaf spirit, come out of the woman, in the Name of Jesus Christ.
Now, keep your heads bowed just a moment. Now, please, every one with their heads bowed, just a moment. I don't want to perplex the woman. You hear now? Hear me over here? Here me over here? Right here. It's all right. All right, raise your heads. Here's her deaf trumpet. You'd have to take it out of the ears. She couldn't hear me first, but now she can hear me. Hear me now? Say, “Amen.” Hear me now? Say, “Amen,” now. Say, “I love the Lord.” Amen. God bless you now. Go on rejoicing. It'll never bother you no more. See, she's... |
E-38 Très bien, approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Aimeriez-vous prendre votre souper, savourer votre repas comme autrefois? Vous avez aussi un trouble des reins, n’est-ce pas? Vous avez un problème au dos. Est-ce vrai? C’est ça. Et puis vous avez aussi un–un ulcère peptique dans l’estomac, qui est dû à la nervosité. Est-ce vrai? Cela rend votre nourriture aigre, et vous vomissez cela et vous avez un trouble d’estomac. Est-ce vrai? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Le croyez-vous? Vous désirez aussi avoir une vie plus intime avec Dieu. N’est-ce pas? Vous avez confessé être chrétienne, mais vous ne vivez pas tel que vous le devriez pour être une chrétienne. N’est-ce pas vrai? C’est exact. Allez donc dire à Dieu, dès à présent, que vous allez Le servir de tout votre coeur. Allez-vous le faire? Allez-vous le faire? Alors, au Nom de Jésus-Christ, partez, et portez-vous bien, et prenez votre souper. Que Dieu vous bénisse. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Amen.
Madame, si Dieu ne vous vient pas en aide, vous allez mourir d’un cancer dans peu de temps. Et vous savez cela. Est-ce juste? Croyez-vous qu’Il vous aide maintenant même? Que Dieu vous bénisse. Partez et soyez guérie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Dieu est ici.
| E-38 All right, come, lady. You believe with all your heart? Would you like to eat supper, enjoy your meals like you used to? You got a kidney trouble too, haven't you? Something wrong in your back. Is that true? That's it. And then you'd also got a—you got a peptic ulcer in your stomach which is caused from a nervous condition. Is that right? Makes your food sour, and you belch it up and have stomach trouble. Is that true? You believe me to be God's prophet? You do? You've longed for a closer life with God, too. Isn't that right? You professed a Christian but you don't live like you should live to be a Christian. Isn't that true? That's right. Then go tell God, from this hour on, you'll serve Him with all your heart. Will you? Will you do it? Then, in the Name of Jesus Christ, go and be well and eat your supper. God bless you. Let's say, “Thanks be to God.” Amen.
Lady, if God doesn't help you, you're going to die right away with a cancer. And you know that. Is that right? You believe He helps you right now? God bless you. Go and be made well in the Name of Jesus Christ. Amen. Let's say, “Thanks be to God.” God is here. |
E-39 Très bien, approchez, madame. Toute personne qui est là peut être guérie, si seulement vous croyez. Croyez-vous? Oh! la la! Voilà comment j’aime sentir le Saint-Esprit descendre sur les gens. Si vous voulez simplement vous abandonner aux bénédictions de Dieu et à Son Esprit... Je sais que cela vous semble étrange.
Qu’est-ce qui ne va pas, Révérend? Vous aimerez être guéri de cette sinusite dont vous souffrez? Vous étiez assis là, priant pour cela. Comment ai-je su que vous êtes un ministre, que vous aviez la sinusite?
Qu’est-ce qui ne va pas, mère? Que pensez-vous de votre fillette qui est assise là à côté de vous? N’est-ce pas vrai que c’est votre fillette? N’a-t-elle pas des furoncles et tout, quelque chose du genre, une irruption de furoncles. N’est-ce pas vrai? Placez votre main sur elle. Elle va se rétablir, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Le Saint-Esprit est ici, mes amis. C’est exact. Amen. C’est vrai, tout ce que je vous demande de faire, c’est de croire; ayez foi en Dieu. Hmm.
| E-39 All right, come, lady. Anybody out there could be healed if you'll just believe. Do you believe? Oh, my, this is the way I like to feel the Holy Spirit settling on the people. If you'd just let yourself loose to God's blessings and His Spirit... I know it's strange to you.
What's the matter, reverend? You want to get over that sinus trouble you got? You was setting there praying about it. How'd I know you was a minister, had sinus?
What's the matter, mother? What do you think about your little girl setting there next to you. Isn't that right? Hasn't she got boils all, something or other, breaking out with boils? Isn't that right? Put your hand over on her. She's going to be well, in the Name of Jesus Christ. Amen.
The Holy Spirit's here, friends. That's right. Amen. True, all I ask you to do is believe; have faith in God. Hmm. |
E-40 Croyez simplement de tout votre coeur. Oh! n’est-Il pas aimable? Croyez-vous, madame, de tout votre coeur? Vous avez une sorte de sinusite. N’est-ce pas vrai? Vous avez une sorte de–de–des calculs dans les reins aussi, a dit le médecin. N’est-ce pas vrai? Autre chose. Je ne lis pas votre pensée et je ne suis pas ici pour vous dire quoi que ce soit, mais vous réalisez que vous êtes dans la Présence d’un Etre surnaturel. Vous ne vivez pas... ne menez pas la vie que vous devriez mener, qui répond aux exigences de Dieu. N’est-ce pas vrai? Cela a disparu. Vous priiez pour cela ces quelques derniers jours. Vos péchés vous sont pardonnés maintenant, et vous êtes guérie. Continuez votre chemin. Dieu vous guérit. Amen.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Non, je n’ai pas pardonné ses péchés. Cependant j’ai vu Dieu le faire. Elle a accepté cela, alors qu’elle se tenait juste là. C’est à ce moment-là que Dieu l’a rétablie. Amen.
| E-40 Just believe with all your heart. Oh, isn't He lovely? Do you believe, lady, with all your heart? You have some sort of sinus trouble. Isn't that right? You have some kind of a—a—a kidney stones too, the doctor said. Isn't that right? Here's another thing. I'm not reading your mind and I'm not here to say anything to you, but you realize you're in the Presence of a supernatural Being. You're not living—or living a life that you should, satisfied with God. Isn't that right? Gone away. You been praying about that last few days. Your sins are forgiven you now, and you're healed. Go on your road. God make you well. Amen.
Let's say, “Praise the Lord.” No, I never forgive her sins. I seen God did though. She accepted it, standing right there. That's when God made her well. Amen. |
E-41 Approchez, madame. Croyez-vous que vous serez guérie si vous quittez l’estrade? Le croyez-vous de tout votre coeur? Allez-vous accepter cela? Je ne peux pas vous guérir, madame. Cela dépend de vous. Croyez-vous cela? Approchez. Que Dieu ait pitié de vous. Je Te prie, ô Dieu, d’avoir pitié de cette femme et qu’elle parte et que Tu traites avec elle, Seigneur, je prie au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Très bien, approchez, monsieur. Aimeriez-vous cesser de prendre de l’insuline? Ce sale–ce sale diabète va vous quitter, est-ce là votre désir? Très bien. Que Dieu vous bénisse; poursuivez votre chemin en vous réjouissant, dites: «Grâces soient rendues à Dieu!»
L’aimez-vous? Dites: «Amen.» Evidemment, nous croyons en Lui de tout notre coeur. Que le Seigneur Dieu vous bénisse.
Approchez, madame. Croyez-vous que ce trouble cardiaque vous a quittée pendant que vous traversiez l’estrade? Eh bien, que Dieu vous bénisse...?... Amen. Poursuivez votre chemin, dites: ««Grâces soient rendues à Dieu!» Amen.
Je L’aime et je crois en Lui. Si vous voulez croire en Lui, c’est en ordre, cela dépend de vous. Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. Amen.
| E-41 Come, lady. You believe you're healed if you walked off the platform? You believe it with all your heart? Will you accept it? I can't heal you, lady. It's up to you. Do you believe it? Come here. God be merciful to you. I pray, God, that You'll have mercy upon the woman and may she go and may You deal with her, Lord, I pray in Jesus' Name. Amen. God bless you.
All right, come, sir. You want to get over taking insulin? That old—that old diabetes to leave you, is that what you want? All right. God bless you; go on your road rejoicing, say, “Thanks be to God.”
Do you love Him? Say, “Amen.” Sure, we believe Him with all of our heart. May the Lord God bless.
Come, lady. You believe that heart trouble left you when you was crossing the platform? Well, God bless you...?... Amen. Go on your road, say, “Thanks be to God.” Amen.
I love Him and I believe Him. If you want to believe Him, all right, that's up to you. Thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. Amen |
E-42 Voulez-vous guérir de cette prostatite, vous qui êtes assis là, monsieur? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Vous qui êtes assis là derrière, dans la deuxième rangée, si vous le croyez, Dieu va vous rétablir. Le croyez-vous? Très bien, tenez-vous debout, acceptez alors votre guérison. Tenez-vous debout, dites: «J’accepte ma guérison.» Que Dieu vous bénisse. Vous êtes nerveux, vous vous leviez, vous faisiez des va-et-vient la nuit, cela va cesser maintenant. Amen! Alléluia!
Voulez-vous guérir de cette hernie, monsieur, vous qui êtes assis là au bout de la rangée? Vous aimeriez bien, alors tenez-vous debout, et dites: «J’accepte ma guérison pour cette hernie.» Que Dieu vous bénisse, et vous pouvez rentrer chez vous, recevez votre guérison si vous croyez cela.
Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
Qu’en penses-tu, jeune homme assis là avec ce col retourné, qui te réjouis parce que cet homme a été guéri? Crois-tu cela? Tu n’as pas une carte de prière, n’est-ce pas? Voudrais-tu guérir de ce rhume des foins que tu as? Le voudrais-tu? Très bien. Tiens-toi debout et reçois ta guérison. Très bien. Que Dieu te bénisse. Tu peux partir et être guéri.
Grâces soient rendues à Dieu! Amen. Il nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
Maintenant, vous êtes–vous êtes dans Sa Présence; et Il est ici, l’onction du Saint-Esprit.
| E-42 You want to get over that prostate trouble, setting there, sir? Believe that God will make you well? Setting back there in the second row, if you believe it, God will make you well. You do? All right, stand up, accept your healing then. Stand up to your feet, say, “I accept my healing.” God bless you. Been nervous, getting up, going back and forth at night, that'll stop now. Amen. Hallelujah.
You want to get over that hernia, setting there on the end of the row, sir? You want to, stand up on your feet then, and say, “I accept my healing for that hernia.” God bless you, and you can go home, receive yours if you believe it. Thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
What do you think, young sir, setting there with your collar backwards, rejoicing because that man's healed? You believe that? You don't have a prayer card, do you? You'd like to be over that hay fever you had? Would you? All right. You can stand up and get yours. All right. God bless you. You can go be healed. “Thanks be to God,” Amen. “Gives us the victory through our Lord Jesus Christ.”
Now you're—you're in His Presence; and He's here, the anointing of the Holy Ghost. |
E-43 Bonsoir, monsieur. Je crois que vous êtes un homme bon, un homme sincère. Aimez-vous le Seigneur? Vous L’aimez. Dites, vous étiez un soldat ou quelque chose du genre. Vous avez reçu une balle ou vous avez été blessé. N’est-ce pas vrai? Et c’est au poumon droit. Et le médecin a mis une plaque dessus. Pas vrai? Il y a quelqu’un qui se tient à côté de vous, que j’ai déjà vu auparavant. C’est une–c’est une femme qui se tenait ici il y a quelques instants. C’est votre femme, n’est-ce pas? Oui, monsieur. Elle était ici il y a quelques minutes. Quelque chose... Je–j’ai reconnu la femme. Elle se tient à vos côtés. Il y a une certaine...
Maintenant, il y a un esprit qui se déplace depuis ce côté. Déplacez-vous un petit peu dans ce sens, frère. C’est votre frère et votre mère qui sont assis juste là derrière. La mère, elle a un–un–un–l’hypertension et des calculs biliaires. Oui, monsieur. Que Dieu ait pitié de vous, mère, et qu’Il vous rétablisse.
Qu’en pensez-vous, vous qui êtes assise là au bout du siège et qui souffrez de l’épilepsie? Croyez-vous de tout votre coeur que Dieu va vous guérir? Tenez-vous debout et acceptez donc cela. Oui. Amen. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Dieu est ici pour guérir chacun de vous.
Partez, frère. Vous pensez que cela va vous déranger. Cela ne vous dérangera plus. Partez, acceptez Jésus-Christ et soyez guéri.
| E-43 Howdy do, sir. I believe you're a good, sincere man. You love the Lord? You do. Say, you've been a soldier or something. You've been shot or hurt. Isn't that right? And that's in the right lung. And the doctor's has put a plate in there. Isn't that right? There's somebody standing by your side that I've seen before. It's been a... It's a woman that was standing here awhile ago. Your wife, wasn't it? Yes, sir. She was here just a few minutes ago. Something... I—I recognized the woman. She's standing by your side. There's some... Wh...
Now, there's a spirit moving from this a way. Move this way a little bit, brother. That's your brother and mother setting right back there. The mother, she has a—a—a high blood pressure, gall stones. Yes, sir. God be merciful to you, mother, and make you well.
What do you think of it, setting on the end of the seat with epilepsy? Do you believe with all your heart that God will heal you? Stand up to your feet and accept it then. Yes. Amen. Let's say, “Thanks be to God.” God is standing here to make every one of you well.
Go, brother. You feel that's going to bother you. It won't. Go, accept Jesus Christ, and go be made well. |
E-44 Combien parmi vous qui êtes ici veulent être guéris en ce moment même, pendant que le Saint-Esprit est en train d’agir? Nous avons encore des soirées à passer ici. Je vais vous demander quelque chose. J’aimerais que vous placiez vos mains les uns sur les autres, et que vous me laissiez prier pour que Dieu chasse chaque mauvais esprit de...
Qu’est-ce que notre Seigneur Jésus doit faire de plus pour vous prouver qu’Il est dans cette salle? Moïse avait reçu deux signes. Il est allé et les a accomplis une fois devant Israël, et ils l’ont écouté. Si vous croyez que je suis le serviteur de Dieu, écoutez-moi. Jésus-Christ vous a guéris il y a dix neuf cents ans lorsqu’Il est mort pour vous. Il est juste ici, en ce moment même, dans cette salle. Sa Présence, le Seigneur Jésus ressuscité, est juste ici, et chacun de vous peut être guéri. La seule chose que je vous demande, c’est d’être profondément sincère, et voyez si Dieu ne vous guérit pas.
Je vois Dieu guérir les gens carrément dans toute la salle. Je vois une femme assise là, en chapeau noir, qui avait l’hypertension. Elle vient juste d’être guérie. Elle est assise à côté d’une femme qui porte un chapeau brun, qui vient d’être guérie à l’instant. Ici, cette dame par ici qui avait une maladie gynécologique, elle vient d’être guérie. Dieu guérit les gens là partout dans l’assistance.
| E-44 How many of you here wants to be healed right now, while the Holy Spirit's a moving? We got nights to stay. I'm going to ask you something. I want you to put your hands over on one another and let me pray that God will cast out evil spirits from...
How much more would our Lord Jesus Christ have to do to prove to you He's in this building? Moses was given two signs. He went and performed them one time before Israel and they listened to him. If you believe me to be God's servant, you listen to me. Jesus Christ healed you nineteen hundred years ago when He died for you. He's right here, right now, in this building. His Presence, the resurrected Lord Jesus, is right here, and every one of you can be healed. Only thing I ask you to do is be just deeply sincerely, and see if God doesn't make you well.
I see God healing right on out through the building. I see a woman setting there with a black hat on who had high blood pressure. She's just been made well. And she's setting next to a lady with a brown hat on, was just made well, just then. Here this lady over here with a female disorder, she's just made well. God's healing all out through the audience there. |
E-45 Ô Dieu, notre Père céleste, nous Te remercions tout simplement, notre Seigneur, pour tout ce que Tu as fait pour nous. Ton Etre glorieux est tout près, Tu es ici pour rétablir chaque personne. Et je Te prie, cher Père céleste, qu’à l’instant même, Tu veuilles bien prendre chaque personne ici présente dans Tes bras divins. Et que tous les...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] salle. Que le Feu de Dieu se mette à tomber. Que la puissance descende et s’empare des gens et les secoue, Seigneur, et qu’ils comprennent que ceci est le jour de leur visitation. Voici le temps que le Seigneur a choisi. Voici l’heure de leur guérison. Lorsque la profondeur...?... profondeur ici; Dieu étend Ses bras sur cette assistance ce soir et accomplit des signes et des miracles.
Eh bien, ô Dieu, je Te prie de prendre toute incrédulité et tout scepticisme, de chasser chaque démon d’incrédulité, tout formalisme, toute indifférence impie, et–et de prendre ces gens et de guérir chacun d’eux, Seigneur. Aie pitié. Maintenant, en tant que Ton serviteur, je demande que tout esprit impur qui est dans cette salle; en tant que prophète de Dieu, je demande que chaque démon soit chassé loin des gens, afin qu’ils repartent d’ici ce soir étant libres.
Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, et Auteur de la Vie Eternelle, exauce la prière de Ton serviteur et accorde ceci ce soir par Jésus-Christ, Ton Fils.
Maintenant, avec vos têtes inclinées, pendant que vous êtes tout près, croyez de tout votre coeur.
Approchez, Frère Bosworth, juste un instant. Chaque homme et chaque femme maintenant, accrochez-vous à Dieu. Maintenant j’aimerais que vous répétiez cette prière que je prononce à votre intention. Maintenant, répétez-la, je vais la prononcer, et vous récitez simplement cela en prière. Je vais dire cela et vous re–re-... Certainement, ô Dieu, je sais ce qu’il faut pour vaincre Satan. Si Dieu a vraiment confirmé cela ici ce soir pour vous prouver que c’est la vérité... Et je vois l’An-... cette Lumière suspendue au-dessus de cette assistance à l’instant même, comme un–un flot crémeux, à ce qu’il semble.
Je vous ai dit la vérité, et Dieu a témoigné que c’est la vérité. Et pendant que nous ne sommes qu’un tout petit groupe de gens réunis ici, pourquoi pas faire en sorte que tout ce groupe soit guéri ce soir? Maintenant répétez cette prière après moi, partout.
[L’assemblée répète la prière après frère Branham.–N.D.E.]
Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie éternelle, envoie Tes bénédictions sur Ton serviteur, car je suis extrêmement dans le besoin. J’ai vu, j’ai entendu l’Evangile, et je crois maintenant, Seigneur. Viens au secours de mon incrédulité. Et maintenant, pendant longtemps, Satan m’a lié; mais je réalise ce soir, qu’il n’a aucun droit légal de me retenir. Je suis un chrétien, je réclame les privilèges que Dieu m’a accordés et dès à présent, j’accepte ma guérison. Je vais quitter cette salle en Te glorifiant, en me tenant sur Ta Parole. Car je cr-...
| E-45 Oh God, our heavenly Father, we just thank Thee, our Lord, for all that You've done for us. Your great Being is near, and You're here to make every one of the people well. And I pray Thee, dear heavenly Father, that right at this moment, that You will take every person here into Your Divine arms. And may all the...
[Blank.spot.on.tape] building. May the Fire of God begin to fall. May the Power reach down, and pick up the people and shake them Lord, and let them realize that this is the day of their visitation. This is the time that the Lord has set. This is the time of their healing. When the Deep...?... Deep here; God is spreading forth His arms over this audience tonight and showing signs and wonders.
Well, God, I pray that You'll take all unbelief and skeptics, drive out every demon of unbelief, and all formal, ungodly indifference, and—and take this people and heal every one of them Lord. Have mercy. Now as Your servant, I ask every unclean spirit that's in this room; as God's prophet, I ask every devil to be cast away from the people; that they might go from here tonight free.
Almighty God, Creator of heavens and earth, and Author of Everlasting Life, hear the prayer of Your servant and grant this tonight through Jesus Christ, Thy Son.
Now, with your heads bowed, set close, believe with all your heart. Come here Brother Bosworth, just a moment. Every man and woman now, sit tight in with God. Now I want you to repeat this prayer that I tell you. Now you repeat it, I'm going to repeat it, and you just pray it. I'm going to say it and you re—re... Surely, God, I know what takes to defeat Satan. If God has so confirmed it here tonight to prove to you it's the truth. And I see the Ang—that Light hanging over this audience, right now, like a—a stream of cream, looks like.
I've told you the truth, and God's testified it's the truth. And while we're just a little, bitty group of people sitting here together, why not let this whole group be healed tonight? Now you repeat this prayer right after me, everywhere.
[Congregation repeats prayer after Brother Branham]
Almighty God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, send Thy blessings upon Thy servant, for I am desperately in need. I have seen, I have heard the Gospel, and I believe now, Lord. Help Thou my unbelief. And now for a long time, Satan has bound me; but I realize tonight, that he has no legal rights to hold me. I am a Christian, and I claim my God-given privileges, and from right now on, I accept my healing. I'll go from this building glorifying You, standing on Your Word. For I bel... |