Jésus-Christ Est Le Même Hier, Aujourd’hui Et Eternellement

Date: 53-1107 | La durée est de: 33 minutes | La traduction: SHP
pdf
Owensboro, Kentucky, USA
E-1 ...?... le peuple de Dieu comprend que le Seigneur Jésus est ressuscité d’entre les morts et qu’Il vit parmi Son peuple aujourd’hui. Et si Jésus se tenait ici, portant ce costume et ces chaussures? Que dirait-Il à cette femme? Il ne pourrait pas la guérir; certainement pas. Tout ce qu’Il pourrait faire pour elle serait de dire: «En mourant, il y a mille neuf cent ans, Je t’ai guérie. Crois-tu cela?» Eh bien, Il saurait ce qu’elle a fait, ce qu’il y a dans sa vie. Il connaîtrait tout à son sujet, si le Père le Lui montrait. E-1 …?… God's people understand that the Lord Jesus has risen from the dead, and lives among His people today. What if Jesus stood here with this suit on, and these shoes? What would He say to this woman? He couldn't heal her; certainly not. The only thing He could do for her would, say, “When I died, nineteen hundred years ago, I healed you. Do you believe it?” Now, He would know what she was doing, what was in her life. He'd know all about her, if the Father would show Him.
How many believes that's true? Just raise your hand, so I can see how the audience… That's good. I hope the rest of you will believe before it's over.
E-2 Combien croient que c’est la vérité? Levez simplement la main afin que je voie combien cet auditoire... C’est bien. J’espère que le reste d’entre vous croira avant que ça soit terminé. E-2 Now, if Jesus rose from the dead and is living in the church today, then He'll do just the things that He did then, for, “The…” He said, “The things that I do shall you do also; and greater than this…” Not greater in quality, 'cause it couldn't have been. He stopped nature, and raised the dead. “But more than this shall you do; for I go to My Father.” The church is spread all over the world, where He could only be in one place. “More than this shall you do; the things that I do shall you also.” That's the very things that He did. And more, greater, because it'll spread all over the world; and the Gospel would go to all the world, demonstrate the power of the Holy Ghost, “and these signs shall follow them that believe.”
“God has set in the church, first apostles, secondarily prophets, teachers, gifts of healing, speaking with tongues, interpretation of tongues; all these for the edifying of the body.”
E-3 Eh bien, si Jésus est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est vivant dans cette église aujourd’hui, alors, Il accomplira exactement les mêmes oeuvres qu’Il a faites autrefois, car: «Le....» Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Et vous en ferez de plus grandes...» Non pas de plus grandes en qualité; en effet, cela ne peut pas se faire. Il a arrêté la nature et Il a ressuscité les morts. «Mais vous en ferez plus que celles-ci, car Je m’en vais au Père.» L’église s’est éparpillée à travers le monde, alors que Lui, Il ne pouvait être qu’à un seul endroit. «Vous en ferez davantage; vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Ce sont les mêmes oeuvres qu’Il avait faites. Davantage, de plus grandes parce que cela serait éparpillé à travers le monde, et l’Evangile ira à travers le monde, pour démontrer la puissance du Saint-Esprit. «Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» E-3 I suppose, lady, that you and I are strangers. Are we? We don't know each other. I, at least, I don't know you. You don't know me? All right. Now, won't you stand out here? So I, just single you from people. See, you got spirit all around, above, and around; and every human being is a spirit. Now, I'll have to talk to you, just like our Master did the woman at the well, just the same way. You see? Just… I think, of course, myself, that He had a—a reason for doing that, 'cause in doing so, He contacted her spirit. Did you notice what He said? “Bring Me a drink,” just to get her attention.
And she said, “Well, the well's deep and You have…” first, she said, “How, why, how is this? Well, you Jews have nothing to do with Samaritans.”
And He said, “But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink; I bring you Water that you didn't come here to draw.”
She said, “The well is deep,” and so forth.
Then when He found out where her trouble was, said, “Go, get your husband.” See? What did He do? He caught her spirit.
E-4 «Dieu a établi dans l’église premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, des docteurs, des dons de guérison, le parler en langues, l’interprétation des langues; tout ceci pour l’édification du corps.» E-4 And your spirit is one solid picture of what your life has been. And when He caught the spirit, and living in that life of spirit, it just broke through, back to whatever God wanted Him to know.
Now, that's the same way He does tonight. I see, looking out to the audience, see there'd be, oh, several hundred people here, every one of them's a spirit. Every one of them, right now, pulling.
And you're conscious that something's going on. Can't tell what it is, but there's something going on. As soon as you walked up here, Something come over you. Is that the truth? Well just exactly what you see on that picture, that's just what you feel now. That's exactly right. Now, I don't know one thing of you. God knows I've never even seen you, or nothing about you, in my life. But He knows you. He knows me.
E-5 Je suppose, madame, que vous et moi, nous sommes des inconnus. Le sommes-nous? Nous ne nous connaissons pas. Du moins, moi, je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas? Très bien. Maintenant, ne voulez-vous pas vous tenir ici? Ainsi, je vous isole simplement de gens. Voyez, il y a des esprits partout, au-dessus, tout autour; chaque être humain est un esprit. Maintenant, je dois vous parler, juste comme notre Maître avait parlé à la femme au puits, de la même façon. Vous voyez? Juste... Naturellement, je pense moi-même qu’Il avait une–une raison pour faire cela. En effet, en faisant cela, Il contactait son esprit. Avez-vous fait attention à ce qu’Il a dit? «Apporte-Moi à boire», juste pour attirer son attention. E-5 Now, if I am His servant, and I have testified the truth, then He could, if He wanted to, to reveal to me something another that would help you. If you're sick, I'd know it. If you're out of harmony with God, I would know it, if He'd tell me. I don't know, but He does. Now, I'm trusting Him to tell me.
And if He would, after we see that so plain, and you're… The first thing, the Word said that He would do it, didn't It? He'd be the same. Then the second thing is, you're standing here and conscious that you're in the Presence of Something besides your brother. Is that right? And the third thing is that you've seen the picture of It. And now the next thing would be, if He would, after all these things, if He'd come and confirm those things to be the truth. Is that right?
E-6 Et elle a dit: «Eh bien, le puits est profond et Tu as...» D’abord, elle a dit: «Comment... Pourquoi... Comment est-ce possible? Eh bien, vous les Juifs, vous n’avez rien à faire avec les Samaritains.» E-6 You believe, by God's help, I'm able to do this? And if He would do it, there'd be no more shadow of doubt? Then, if I told you that, by His Spirit, then if I told you something else, you'd believe me then, wouldn't you?
Well, that's what He told me when He said these things: I was sent to pray for sick people. And if I'd get them to believe and be sincere, nothing would stand before the prayer.
Well, I said, “They won't believe me. I'm uneducated.”
He said, “As the prophet, Moses, was given signs to a vindicate, so have you been.” And He told me that.
And I said, “That's what I was here, praying about.”
He said… And then He referred the Scriptures to me. Then I seen He was Scripturally right; and I accepted it. And since then, it's in every nation under the heavens, as far as I know. Isn't He wonderful?
E-7 Et Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire; Je t’aurais apporté de l’Eau que tu ne viendrais pas puiser ici.» E-7 You are not from this city. You've come this way, motoring from a distance. You live in a large city, and that city is by a big river. It's the Mississippi River, runs by that city, and there's a fountain that's got fish that's spurting up water, and on the other side is a clock. I believe it's on some kind of a building. It's, you live in St. Louis. Is that true? It's left me now. Just a moment, just be in prayer. Is that true? You have… your trouble is in your side. You got growths in your ribs. Isn't that right? I see the examination of it in the side.
E-8 Elle a dit: «Le puits est profond», et ainsi de suite. E-8 And didn't, someone's come here with you? You've got two friends that's come with you, and they're two women. And one woman is suffering with a stomach trouble and a female disorder. Isn't that right? And another one has a something in her throat. It's a goiter in her throat, and got heart trouble. Is that right? Is that's right, raise your hand. God bless you.
Them women's setting right out there. Stand up, ladies. Stand up, both of you, out there. Raise to your feet so that the people can see. And just stand up, don't be afraid. Yes, ma'am. Both of you go home, you are healed. And so are you. Jesus Christ takes it all away. God bless you.
E-9 Puis, quand Il a trouvé ce qu’était son problème, Il a dit: «Va chercher ton mari.» Voyez? Qu’a-t-Il fait? Il a saisi son esprit. E-9 Just have faith in God. God will do great things for you, if you'll only believe. But you must believe that He is, for those who come to Him must believe that He is, and a Rewarder of those who diligently seek Him. Have faith in Him, and God will confirm His Word every time, with signs and wonders following. Now, be reverent.
E-10 Et votre esprit est une image fidèle de ce qu’est votre vie. Et quand Il a saisi son esprit, et vivant dans le monde spirituel, cela est apparu, tout ce que Dieu voulait qu’Il sache. E-10 Something's happened right in here. Don't you have gallbladder trouble, setting there, lady? Isn't that right? You were just healed, just then. God healed you. Stand up to your feet, and accept it as acknowledgement of Jesus Christ. God made you well, then. You been having sour stomach and stuff and a burning in there. I seen someone examine, push in, it was sore, and you jumped when they did it. You're healed now. God bless you.
That gentleman setting next to you there, with a back trouble, can be healed also, if he'll just accept it. You will accept it, too, sir? Do you? Stand up to your feet and accept your… Your back is well now. You can go home. Jesus Christ makes you whole.
E-11 Maintenant, c’est ce qu’Il fait ce soir. Je vois, en regardant dans l’auditoire, je vois qu’il y a, oh! plusieurs centaines de gens ici; chacun d’eux est un esprit. Chacun d’eux, maintenant même, est en train de tirer. E-11 Have faith in God. Don't doubt. Believe that all things are possible. Do you believe that? I believe that whatever you ask God, God will give it to thee. Don't you believe so? What do you think, up there? What do you think, over here on the steps? Do you believe it with all your heart? Anything that you ask God, God will give it to thee.
E-12 Et vous êtes consciente que quelque chose se passe. Je ne sais pas dire ce que c’est, mais il y a quelque chose qui se passe. Dès que vous êtes montée ici, Quelque Chose est venu sur vous. Est-ce vrai? Eh bien, et c’est exactement ce que vous voyez dans cette photo, c’est ce que vous sentez maintenant. C’est tout à fait vrai. Maintenant, je ne connais rien sur vous. Dieu sait que je ne vous ai même jamais vue de ma vie, ni ne sais rien à votre sujet. Mais Lui vous connaît. Il me connaît. E-12 All right, bring the lady. Just let her set down there, if she can't walk very well. Stand right where you are, or, come here, sister. You're coming, and I want you to come reverently, believing. I see you're crippled up. I want you to look at me. I want you to believe me. If I could heal you, lady, I'd do it, but I can't do it, it's impossible for me to do it. But at this time, God can do it.
You who brought her, do you believe? As the prophet Elijah said, “If it wasn't I respected Jehoshaphat, I wouldn't look.” As Peter said, at the gate called Beautiful, “Look on us.” Not to look to them as anything, but to look to take heed, pay attention.
E-13 Maintenant, si je suis Son serviteur, et que j’ai témoigné de la Vérité, alors, Il pourrait, s’Il le voulait, me révéler quelque chose qui vous aidera. Si vous êtes–si vous êtes malade, je le saurai. Si vous n’êtes pas en harmonie avec Dieu, je le saurai, Il me le dira. Je ne sais pas, mais Il le fait. Eh bien, je crois qu’Il me le dira. E-13 We are strangers, lady. I don't know you. If I ever seen you… I see a great crowd standing before you, right now. You've been in a meeting before somewhere. And the place where it was at, there's a lot of plain, level ground. It's got a lot of cactus on it. You—you're from Arizona; 'cause there's giant cactus standing right before me now. There's no other place in the world it grows, but there. Isn't that right? You're from Arizona. And you suffer with a… it's a cancer. And the cancer is in your hip and went into your spine. The doctors can't do nothing about it. Is that true? You believe He's going to make you well now? Come here.
Would you happen to know Hattie Waldrop, in Phoenix? Died in the prayer line with cancer of the heart, seven years ago. She's living in Phoenix today, normal and well. She was dead in the prayer line for hours, before they got her in. A cancer that had went through her heart, colon and liver. Her doctor… I believe her address is in that book the girls got. God, Who healed her, can heal you. Is that right? Are you going home, believing?
E-14 Et s’Il le fait, après que nous avons vu si clairement et que vous êtes... Tout d’abord, la Parole dit qu’Il le fera, n’est-ce pas? Il est le même. Puis en second lieu, vous vous tenez ici et vous êtes consciente que vous êtes dans la Présence de Quelque Chose en dehors de votre frère. Est-ce vrai? Et la troisième chose, c’est que vous avez vu Sa photo. Et maintenant, la chose suivante, c’est... s’Il le veut, après toutes ces choses, qu’Il vienne et confirme que ces choses sont la vérité. Est-ce vrai? E-14 I will pray, and may God bless you. While we all pray for this woman. If God doesn't help her, she's going to die in a few changes of the moon. Let's, just pray.
Our Heavenly Father, as this poor little mother standing here, seeing it turns dark around where she's standing, and knowing that this power of death has come upon her. And Your servants, the doctors, has done all they can do to help, and there's nothing can be done in their power. And the woman is come to be healed. And Satan's determined to take her life; he is eating up her body; her mortal flesh is going away from her. But Thou, O God, You're Everlasting to Everlasting God. Then hear the prayer of Your unprofitable servant, Lord, and confirm the Word. And let the Angel who spoke to me that night, and even specified to this demon, cancer, may he come and draw near to this scene at this time, and rebuke this horrible enemy.
Thou demon called cancer, who's plagued this woman's life to kill her, I adjure thee, by Jesus Christ the Son of God, that you turn her loose and let her go.
And may the God of Heaven bless her, and Jesus Christ heal her. Amen.
E-15 Croyez-vous, avec l’aide de Dieu, que je suis capable de faire ceci? Et s’Il le faisait, qu’il n’y aura plus l’ombre d’un doute? Alors, si je vous dis cela, par Son Esprit, alors si je vous dis quelque chose d’autre, vous me croirez alors, n’est-ce pas? E-15 Now, look this way again, lady. If God did know what was in your life… I don't know now, what He's told you. But was that true? What—what it was told you when I was in the vision, was that true? What it told you, what happened, and all whatever it was in life, was that the truth? Now, do you believe that I tell the truth? Then, nineteen hundred years ago, Jesus Christ healed you beyond any shadow of doubt, the Scripture says so. Do you now accept it on those basis, and refuse to know anything else about cancer or nothing; you know only Jesus heals you? Is that the way you're going out of here to testify?
E-16 Eh bien, c’est ce qu’Il m’a dit quand Il a dit ces choses: J’ai été envoyé pour prier pour les malades. Et que, si je les amène à croire et que je suis sincère, rien ne résistera à ma prière. E-16 Look, there was some lepers laid at the gate. They said, “Why set we here till we die?” If they set there, they died; if they went in the city, they died. And they only had one chance, that was go down to the enemy's camp. And said, “If they'll save us, we live; but if they kill us, we die.”
Well, you sit in that same position, but you're not invited to the enemy's camp, you're invited to Jesus, Who is accepting you right now. Are you coming? You accept it, right now? Then, in the Name of Jesus Christ, go off the platform, get well. Don't leave for a few days, and testify to us, and come to the platform, show us what God has done. God bless you. Sister, you go right with her, and God bless you.
E-17 Eh bien, j’ai dit: «Ils ne me croiront pas. Je ne suis pas instruit.» E-17 All right, bring the young man. Young man, do you believe me to be God's servant? Then, if I be God's servant, and His anointing is upon me, there's nothing in the world that could be hid in your life right now. To heal you, I couldn't. I am not a healer. I am not the Healer; He is the Healer. But, do you believe that He is a Revealer of the secrets of the heart, and reveals to His prophet the things that He desires them to know? Look at me just a minute.
You are not sick. You come up here to receive the baptism of the Holy Ghost. Is that right? You been seeking for it, for a long time. Is that the truth? You really want the Holy Ghost? Come here.
God, bless this boy and fill him with the Holy Ghost; and may the sun not rise many times until he's been filled with the Holy Ghost, in Jesus Christ's Name. Amen.
Go, and you're going to receive it now, brother. Go rejoicing, thanking God for it.
E-18 Il a dit: «De même que le prophète Moïse a reçu deux signes, comme confirmation, il en est de même pour toi.» Et Il m’a dit cela. E-18 Let us say, “Amen.” I'm not excited at all, but the Spirit of God is settling over this room, till anything could happen. “Why set we here until we die?” Let us get up and do something about it.
E-19 Et j’ai dit: «C’est la raison de ma présence ici, ce pour quoi je prie.» E-19 You want to be healed of that bladder trouble, setting there, sir? You believe that God will make you well? You believe He'll do it? God bless you. Raise up your hand, say, “I accept it in Jesus Name.” You do, God will make you well; if you believe it, and want to be healed, God will certainly do it. God bless you. That's the way. Go home and get well now.
E-20 Il a dit... Et alors, Il m’a renvoyé aux Ecritures. Alors, j’ai vu qu’Il était scripturairement dans le vrai et j’ai accepté cela. Et depuis lors, c’est dans chaque nation sous les cieux, à ce que je sache. N’est-Il pas merveilleux? E-20 Got a little cyst on your neck, haven't you, sister? Course, your eyes are bad, too. You want to get well? Stand up to your feet and accept your healing then, in the Name of Jesus Christ, go home. The cyst is gone from your neck now. You can go home and be well.
You don't need your prayer card. You need faith in God. Have faith in God, all of you; you'll be made well.
E-21 Vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez de cette direction-ci, vous avez parcouru une certaine distance en voiture. Vous vivez dans une grande ville, et cette ville est à côté d’un grand fleuve. C’est le fleuve Mississippi, il coule à côté de cette ville, et il y a une fontaine qui a un poisson qui fait jaillir de l’eau, et de l’autre côté, il y a une horloge. Je crois que c’est une sorte de bâtiment. C’est... Vous vivez à Saint Louis. Est-ce vrai? Cela m’a quitté maintenant. Juste un instant, soyez simplement en prière. Est-ce vrai? Vous–vous avez... Votre problème, c’est dans votre flanc. Vous avez des grosseurs dans vos côtés. N’est-ce pas vrai? Je vois qu’on examine cela sur le–sur le flanc. E-21 How do you do, lady? You believe with all your heart? You believe that God sent me to help you? You do. Oh, it's this baby that you're here for. It's not for you, it's for the baby. You're extremely nervous; that's 'cause the… on account of the baby. Well, that poor, little, darling baby. I want you to look at me just a moment. I want you to believe.
You know, sister, I have a baby setting right there. And if I could do anything, if my baby was sick, I'd do anything I could, to persuade God to heal it.
And the only thing that I can do here to help your baby is, maybe, if God will reveal something to me, that'll help your faith, to know what's wrong with the baby. You know I don't know the baby, do I? I've never seen you, or baby, or no way of knowing anything about you.
E-22 N’est-ce pas que quelqu’un vous a accompagnée ici? Vous avez deux amies qui vous ont accompagnée, et ce sont deux femmes. Et une des femmes souffre de–de l’estomac et d’un trouble féminin. N’est-ce pas vrai? Et l’autre a un–un–un–un... quelque chose dans la gorge. C’est–c’est un goitre dans sa gorge, et elle souffre du coeur. Est-ce vrai? Est-ce vrai? Levez la main. Que Dieu vous bénisse. E-22 But, you believe me to be His prophet? [The sister says, “I do.”] You do. God bless you. When you make that kind of a statement of confessing your faith, it pleases God.
You brought the baby from quite a distance here. You come from a country that's got hills and lot of hardwood on it: Missouri. Is that right? Your baby: they don't know what's wrong with it; the doctor can't decide; some of them says it's epilepsy; and some says it's got a… it's got a tumor on the brain. It's neither one of them. [The sister says, “Oh, what is it?”] Nervous convulsions. Jesus Christ can heal your baby. Do you believe it? [Sister says, “I certainly do.”]
E-23 Ces femmes sont assises juste là. Levez-vous, mesdames. Levez-vous, toutes les deux, là-bas. Levez-vous afin que les gens voient. Levez-vous simplement, n’ayez pas peur. Oui, madame. Vous deux, rentrez chez vous, vous êtes guéries. Et vous aussi. Jésus-Christ a ôté tout cela. Que Dieu vous bénisse. E-23 Bow your heads and join in prayer.
Almighty God, Who brought Jesus Christ from the dead, this poor, little, innocent baby setting here on its mother's arm, sweet lovely little thing, its life will be completely ruined if You don't step in and help. Your doctors has done all they… You give them knowledge to do; but the mother has brought this baby to me that I might ask You to help her. And O God, with the sincerity and the integrity of my heart, I plead out for mercy. O Thou, Who raised Christ from the dead (and when He died yonder at Calvary, it spoiled principalities and robbed the devil of every power he had), I stand in His place tonight, as a servant of His, and I rebuke the devil that's bound this baby's life, and may it leave it, and the baby get well and be normal. In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I ask this. Amen.
E-24 Ayez simplement foi en Dieu. Dieu fera de grandes choses pour vous, si seulement vous croyez. Mais vous devez croire qu’Il existe, car ceux qui viennent à Lui doivent d’abord croire qu’Il existe et qu’Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent. Ayez foi en Lui et Dieu confirmera Sa Parole chaque fois, par des signes et des prodiges qui accompagnent. Maintenant, soyez respectueux. E-24 All right, mother, take your baby home and I… just as sure as I believe I'm standing on the platform, your baby will be over that and be normal. God bless him. Bless you. God bless you, sister.
Let's say, “Thanks to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.”
E-25 Quelque chose s’est passé juste là. Ne souffrez-vous pas de la vésicule biliaire, vous assise là, madame? N’est-ce pas vrai. Vous venez d’être guérie à l’instant. Dieu vous a guérie. Levez-vous, et acceptez cela comme une réponse de Jésus-Christ. Dieu vous a rétablie, donc. Vous souffriez des aigreurs à l’estomac et des histoires, des brûlures là à l’intérieur. J’ai vu quelqu’un examiner, appuyer; c’était douloureux, et vous avez sursauté quand il a fait cela. Vous êtes guérie maintenant. Que Dieu vous bénisse. Oui, oui. E-25 You want to get over that stomach trouble, setting there praying, sister? Setting right down there, you want to get over it? Lady setting next to you, with a back trouble there, you want to get over it? Both of you? You do? All right, just raise up and accept it. God will make you well. Believe with all your heart. Jesus Christ, the Son of God, is here to heal you. The nervous condition causes a peptic ulcer. Your faith's confirmed by it, makes you whole. Only thing you have to do is believe.
E-26 Ce monsieur assis à côté de vous là, souffrant d’un mal de dos, il peut aussi être guéri, si seulement il accepte cela. Allez-vous accepter cela aussi, monsieur? Allez-vous le faire? Levez-vous et acceptez votre... Votre dos est rétabli maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous. Jésus-Christ vous guérit. E-26 You up there in the yellow, up in the aud-… up there in the balcony praying, wants God to heal you, the only thing you have to do is raise your hand. You don't have to have prayer card. You don't have a prayer card, do you, lady? Certainly not. She don't… You don't have to have prayer card. The only thing you have to have is faith. Amen. Oh, how He'd spread His great wings over here and heal every person in here, if you'd only let Him. What more would you want to do?
When Moses met the Egyptians, or, met the Israelites, he didn't stick his hand in his bosom, confirm every time he seen a Israelite. He did it once, and all Israel believed him.
And if you believe what I'm telling you to be the truth, and God is confirming it to be the truth, both scientifically and spiritually, believe this, that I'm telling you the truth: that Jesus healed every one of you nineteen hundred years ago when He died for you; and the only thing you have to do is accept it right now and be healed, no matter what your disease is. These are only signs and wonders to prove that He loves you, and His love is here for you.
E-27 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez que tout est possible. Croyez-vous cela? Je crois que tout ce que vous demandez à Dieu, Dieu vous l’accordera. Ne le croyez-vous pas? Qu’en pensez-vous, là-haut? Qu’en pensez-vous, là-bas sur les marches? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Tout ce que vous demandez à Dieu, Dieu vous l’accordera. E-27 How do you do, lady? (Is this the patient, Brother Bosworth? Is this the patient? Huh?) Come here. Excuse me, visions sometimes gets away from me and I get real weak from talking so much, and it gets away from me. This microphone is alive; that's the reason I'm staying up here.
I want you to look at me just a minute. I never seen you in my life, as I know of. We're perfect strangers. Don't know nothing about you, but God knows you. Here's a woman that I've never seen in my life. Almighty God knows what is truth. We've never met before in our life, as far as I know. I guess we haven't, have we, sister?
If God will reveal to this woman what her trouble is, will it prove the Bible and fulfill the Scriptures, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever?
Longer I would talk, sister, of course, more would be said. But you realize it just weakens and weakens and I've—I've got quite a little prayer line called, up there. If He'll just speak what's wrong with you, you'll believe it? You will.
E-28 Très bien. Amenez la dame. Laissez-la s’asseoir là, si elle ne peut pas très bien marcher. Tenez-vous juste là où vous êtes, ou bien venez ici, soeur. Venez ici, et j’aimerais que vous veniez avec respect, en croyant. Je vois que vous êtes estropiée. J’aimerais que vous me regardiez. J’aimerais que vous me croyiez. Si je pouvais vous guérir, madame, je le ferais, mais je ne peux pas le faire, c’est impossible que je le fasse. Mais en ce moment, Dieu peut le faire. E-28 You have three things wrong with you. One of them is a stomach trouble, which is a tumor in the stomach. Is that right? Nervous, gallbladder trouble, isn't that true? If that's true, raise your hand. Now, if God is standing here to confirm truth, and you know that's the truth. Is it? But your examinations and everything proves that it's the truth; your doctor said so; and all these things declare it truth; and me, a stranger, declaring it to you. Then I declare to you, that, if your faith can only touch the hem of His garment yonder, or, touch His promise, which (when He died at Calvary), if you'd accept your healing, the condition of your body (whatever it was, I don't know now, but whatever it was) will leave you. Do you believe it?
E-29 Vous qui l’avez amenée, croyez-vous? Comme le prophète Elie a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne te regarderais pas.» Comme Pierre a dit à la porte appelée La Belle: «Regarde-nous.» Non pas les regarder comme on regarderait quoi que ce soit, mais regarder en prenant garde, en accordant de l’attention. E-29 Then I've told you the truth. Then Jesus said, “These signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick, they shall recover.” Is that right?
Almighty God, to confirm Your Word, as a sincere servant, I lay my hands upon this woman, in the Name of Jesus Christ, and ask that the disease of her body depart from her, and never bother her no more. Amen.
Now, go believing, sister. Go rejoicing, go happy, go telling everybody about your healing.
E-30 Nous sommes des inconnus, madame. Je ne vous connais pas. Si je ne vous ai jamais vue... Je–je vois une grande foule se tenir devant vous, maintenant même. Vous avez été dans une réunion auparavant, quelque part. Et à l’endroit où elle s’est tenue, il y a un grand terrain libre, plat. Il–il y a beaucoup de cactus dessus. Vous–vous êtes de l’Arizona; en effet, il y a des cactus géants juste devant moi maintenant. Il n’y a pas un autre endroit au monde où cela pousse, si ce n’est là. N’est-ce pas vrai? Vous êtes de l’Arizona. Et vous souffrez d’un... C’est un cancer. Et ce cancer est dans votre hanche, et il est entré dans votre colonne vertébrale. Les médecins ne peuvent rien faire à ce sujet. Est-ce vrai? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir maintenant même? Approchez. E-30 All right, come lady. Do you believe with all your heart? Would you like to get over that diabetes? Say, “I accept my healing.” [The sister says, “I accept my healing.”] God bless you. That's all you can do, sister. Go and say, “Thank you, Lord Jesus,” and be made whole. Amen. God bless you.
E-31 Par hasard, connaissez-vous Hattie Waldrop, à Phoenix? Elle est morte dans la ligne de prière d’un cancer du coeur, il y a sept ans. Elle vit à Phoenix aujourd’hui, normale et en bonne santé. Elle était morte dans la ligne de prière pendant des heures, avant qu’on la fasse entrer. Un cancer qui avait pénétré dans son coeur, dans le côlon et dans le foie. Son médecin... Je pense que son adresse se trouve dans ce livre que les filles ont. Le Dieu qui l’a guérie peut vous guérir. Est-ce vrai? Rentrerez-vous chez vous, en croyant? E-31 All right, come to me. Do you believe, lady, as you're coming? You do. If God knows you, He knows your trouble. Is that right? You are a Christian, a believer. Life hasn't been a easy thing for you. You've had an awful, sorrowed road, very hard. Isn't that right? I see a dark streak; you coming down it. You're suffering now with a heart trouble. And what's caused it is a nervous heart. You been nervous for a long time, goiter, and everything on the inside. God heals you now. Do you believe it?
In the Name of Jesus Christ, the Son of God, may she receive her healing. Amen.
Now, go thanking God. Don't testify of it no more, you'll be well.
Let's say, “Thanks be to God.”
E-32 Je vais prier, et que Dieu vous bénisse. Pendant que nous tous, nous prions pour cette femme, si Dieu ne l’aide pas, elle va mourir dans quelques nouvelles lunes. Prions. E-32 Come, my brother. I want you, just put your hand on my shoulder here, sir. If God, not looking at you, will show me, out there, what's wrong with you… Cause I felt some pulls, come the insight: said I was “reading minds.” I don't know you, but if God, out here, will testify in a vision, out before me, here, what's wrong with you, will you accept your healing? If you will, nod your head. You will.
You've been examined, you're nervous, you have a prostate trouble, and you're bothered with heart trouble. Is that right? If that's right, raise up your hand. Here you go. All right, go on your road, be made well, in the Name of the Lord Jesus.
E-33 Notre Père céleste, alors que cette pauvre petite mère se tient ici, voyant que ça devient sombre autour de là où elle se tient, et sachant que cette puissance de la mort est venue sur elle, et que Tes serviteurs, les médecins, ont fait tout leur possible pour l’aider et qu’il n’y a rien qui peut être fait en leur pouvoir, la femme est venue pour être guérie. Et Satan est déterminé à lui ôter la vie. Il est en train de ronger son corps; sa chair mortelle dépérit en elle. Mais Toi, ô Dieu, Tu es Dieu d’éternité en éternité. Alors, écoute la prière de Ton serviteur indigne, Seigneur, et confirme la Parole. Et que l’Ange qui m’a parlé cette nuit-là, qui a même nommé ce démon, le cancer, puisse-t-Il venir et s’approcher de cette scène en ce moment-ci et réprimander cet horrible ennemi. E-33 Come, lady. Oh, Church of the living God, how can we set still? If you believe me to be His servant, over this audience right now, I don't know whether it's me, but it just looks to me like the whole audience, out in there, is just becoming like cream, just milky. The Holy Spirit is near, friends. It just looks like it's—it's just like a pressing; anything could happen.
Lady, do you believe with all your heart? You believe that God is here to make you well? If I will, by the Spirit of God, by the power of discernment, beyond one shadow of doubt (and you'll know whether it's truth or not), by the help of God, tell you where your trouble is, according to what Jesus Christ said that He would do in this last days, will you accept Him as your Healer? You have stomach trouble. Is that right? If it is, wave your hand like that. Now, go eat what you wish to. Thank God with all your heart.
E-34 Toi démon appelé cancer, qui tourmente la vie de cette femme pour la tuer, je t’adjure, par Jésus-Christ le Fils de Dieu, de la relâcher et de la laisser partir. E-34 Come, lady. Now, as you come, I want you to believe. I want, take hold of your hand. Do you believe that the power of God that raised Christ from the dead is standing here and knows all things? You and that lady setting over there both have kidney trouble. Both of you are healed now, you can go home and be well. God bless you. Go just rejoicing. God bless you, sister, may it be granted to you.
Come, lady. Will you believe with all your heart? You want to get over that back trouble that you got? Well, just go on thanking God, and say, “It's over with in the Name of the Lord Jesus.”
E-35 Et que le Dieu du Ciel la bénisse, et que Jésus-Christ la guérisse. Amen. E-35 Come, lady. Do you believe with all your heart? Got something wrong with your foot, haven't you, lady? Yes. You want to be healed? Well, stand up on your feet and accept your healing in the Name of the Lord Jesus. Amen. God bless you.
Put your hand over on your husband there, setting next to you, with gallbladder trouble, and let him be healed also. God bless you. Go on, go home and eat what you want to, your stomach trouble's gone from you, lady. You can just go and eat whatever you care to. 81 Let's say, “Thanks be to God.”
E-36 Maintenant, regardez de nouveau dans cette direction-ci, madame. Si Dieu connait ce qui est dans votre vie... Je ne sais pas maintenant ce qu’Il vous a dit. Mais était-ce vrai? Ce qui–ce qui vous a été dit quand j’étais dans la vision, était-ce la vérité? Ce que Cela vous a dit, ce qui est arrivé, tout ce qui a été dans votre vie, était-ce la vérité? Maintenant, croyez-vous que je vous ai dit la vérité? Alors, il y a mille neuf cents ans, Jésus-Christ vous a guérie sans l’ombre d’un doute, c’est ce que déclarent les Ecritures. Acceptez-vous maintenant cela sur ces bases, et refusez-vous de reconnaître autre chose au sujet de ce cancer ni rien? Reconnaissez-vous simplement que Jésus-Christ vous guérit? Est-ce comme ça que vous allez partir d’ici pour témoigner? E-36 Brother, do you believe your heart trouble left you while you were setting there? Go thanking God, and be made whole. Amen.
E-37 Ecoutez, il y avait des lépreux couchés là à la porte. Ils se sont dit: «Pourquoi resterions-nous ici jusqu’à mourir?» S’ils restaient là, ils allaient mourir. S’ils entraient dans la ville, ils allaient mourir. Et ils n’avaient qu’une seule chance, c’était d’aller dans le camp de l’ennemi. Ils se sont dit: «S’ils nous sauvent, nous vivrons, mais s’ils nous tuent, nous mourrons.» E-37 Come, lady. Don't set down, just come this way. You believe with all your heart? You believe that asthma left you while you were setting there? Just go off the platform shouting and praising God, and thanking God for His goodness.
E-38 Eh bien, vous êtes assise dans la même condition, mais vous n’êtes pas invitée à aller dans le camp de l’ennemi, vous êtes invitées à aller vers Jésus, qui vous accepte maintenant même. Allez-vous venir? Acceptez-vous cela maintenant même? Alors, au Nom de Jésus-Christ, quittez l’estrade, soyez rétablie. Ne quittez pas dans l’espace de quelques jours, et donnez-nous votre témoignage, et venez à l’estrade nous montrer ce que Dieu a fait. Que Dieu vous bénisse. Soeur, allez simplement avec elle et que Dieu vous bénisse. E-38 Go, my brother, just thanking and praising God for His goodness; and the God of Heaven bless you.
E-39 Très bien, amenez le jeune homme. Jeune homme, croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Alors, si je suis le serviteur de Dieu, et que Son onction est sur moi, il n’y a rien au monde qui puisse être caché dans votre vie maintenant même. Quant à vous guérir, je ne le pourrais pas. Je ne suis pas un guérisseur. Je ne suis pas le Guérisseur. C’est Lui le Guérisseur. Mais, croyez-vous qu’Il est le Révélateur des secrets du coeur, et qu’Il révèle à Son prophète les choses qu’Il désire que les gens sachent? Regardez-moi une minute. E-39 Let's say, “Thanks be to God.”
E-40 Vous n’êtes pas malade. Vous êtes venu ici pour recevoir le baptême du Saint-Esprit. Est-ce vrai. Vous cherchez cela depuis longtemps. Est-ce vrai? Voulez-vous réellement le Saint-Esprit? Approchez. E-40 What… Oh, brother, sister, why do we come so numb in our spirit?
How the God of Heaven raised up His Son, Christ Jesus, Who is visible now, to heal everybody. Bring the person. He's talking to her, or something, just a minute.
While he's doing that, I wonder, how many in here really desires to be healed? Raise your hand. You believe I've told you the truth? You believe that God has confirmed it scientifically? You believe that God has confirmed it by His Word? You believe that God has confirmed it by His Spirit? Then, in the mouth of three witnesses let every Word be established.
E-41 Ô Dieu, bénis ce garçon et remplis-le du Saint-Esprit; et que le soleil ne se couche pas plusieurs fois sans qu’il soit rempli du Saint-Esprit au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-41 Every man and woman in here that desires to be healed, let him bow his head right now, and offer a prayer to God for your healing. I'll pray for you. Billy, just lay your hand on the woman right there where she's standing. Bow your heads, everywhere.
E-42 Partez, et vous allez le recevoir maintenant, frère. Partez en vous réjouissant, en remerciant Dieu pour cela. E-42 Lord Jesus, I pray that You'll be merciful, just now, unto these poor, needy, suffering mortal beings. As the strength of Your servant's body is being depleted, I pray that You'll be merciful, God, and will send the Holy Spirit, just now. And may the people, as it was, pinch their spirits by the Word of God, and wake up and realize that this is the hour of visitation for Owensboro, Kentucky, when the Holy Ghost is moving in the midst of the people, and showing signs and wonders. O Eternal God, send Thy Holy Spirit, and heal every one of them, in Jesus Christ's…
E-43 Disons: «Amen!» Je ne suis pas du tout excité. Mais l’Esprit de Dieu s’établit sur cette salle, au point que tout peut arriver. «Pourquoi resterions-nous ici jusqu’à mourir?» Levons-nous et faisons quelque chose.
E-44 Vous voulez être guéri de cette affection de la vessie, vous assis là, monsieur? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Croyez-vous qu’Il le fera? Que Dieu vous bénisse. Levez votre main, dites: «J’accepte cela au Nom de Jésus.» En le faisant, Dieu vous rétablira. Si vous croyez cela, et que vous voulez être guéri, Dieu le fera certainement. Que Dieu vous bénisse. C’est comme ça. Rentrez chez vous et soyez rétabli maintenant.
E-45 Vous avez un petit kyste au cou, n’est-ce pas, soeur? Evidemment, vos yeux sont en mauvais état aussi. Voulez-vous en guérir? Levez-vous et acceptez alors votre guérison au Nom de Jésus-Christ, rentrez chez vous. Le kyste a quitté votre cou maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous et être rétablie.
E-46 Vous n’avez pas besoin de votre carte de prière. Vous avez besoin de la foi en Dieu. Ayez foi en Dieu, vous tous, vous serez rétablis.
E-47 Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu m’a envoyé pour vous aider? Vous croyez. Oh! C’est pour cet enfant que vous êtes venue ici. Ce n’est pas pour vous, c’est pour l’enfant. Vous êtes extrêmement nerveuse. C’est la cause de... à cause de cet enfant. Eh bien, pauvre petit enfant chéri, j’aimerais que tu me regardes juste un moment. J’aimerais que tu croies.
E-48 Vous savez, soeur, j’ai un enfant assis juste là. Et si je pouvais faire quoi que ce soit, si mon enfant était malade, je ferais tout mon possible pour persuader Dieu de le guérir.
E-49 Et c’est la seule chose que je peux faire ici pour aider votre enfant, peut-être, si Dieu me révèle quelque chose (Cela aidera votre foi) pour connaître ce qui cloche chez cet enfant. Vous savez, je ne connais pas l’enfant, n’est-ce pas? Je ne vous ai jamais vue, ni l’enfant, et je n’ai aucun moyen de connaître quoi que ce soit à votre sujet.
E-50 Mais croyez-vous que je suis Son prophète? [La soeur dit: «Je crois.»–N.D.E.] Vous croyez. Que Dieu vous bénisse. Quand vous faites ce genre de déclaration en confessant votre foi, cela plaît à Dieu.
E-51 Vous avez amené l’enfant en parcourant une longue distance d’ici. Vous venez d’une contrée qui a des collines et beaucoup d’arbres à feuilles caduques: le Missouri. Est-ce vrai? Votre enfant, on ne sait pas ce qui cloche chez lui; le médecin n’arrive pas à se décider; certains disent que c’est l’épilepsie; et d’autres disent qu’il a–il a un–il a un... qu’il a une tumeur au cerveau. Ce n’est ni l’un ni l’autre. [La soeur dit: «Oh! Qu’est-ce?»–N.D.E.] Des convulsions nerveuses. Jésus-Christ peut guérir votre enfant. Croyez-vous cela? [La soeur dit: «Je crois certainement.»]
E-52 Inclinez la tête et joignez-vous dans la prière.
E-53 Dieu Tout-Puissant, Toi qui as ramené Jésus-Christ d’entre les morts, ce pauvre petit enfant innocent reposant ici dans les bras de sa mère, une petite créature douce et aimable, sa vie sera complètement ruinée si Tu n’interviens pas pour l’aider. Les médecins ont fait tout ce qu’ils... Tu leur as donné la connaissance pour le faire; mais la mère m’a amené cet enfant afin que je puisse Te demander de l’aider. Et, ô Dieu, avec toute la sincérité et l’intégrité de mon coeur, j’implore la miséricorde. Ô Toi qui as ressuscité Christ d’entre les morts (et quand Il est mort là-bas au Calvaire, cela a dépouillé les dominations et a arraché au diable toute la puissance qu’il avait), je me tiens à Sa place ce soir, en tant que Son serviteur, et je réprimande le diable qui a lié la vie de cet enfant, et puisse-t-il le quitter et que l’enfant soit rétabli et normal. Au Nom de Jésus-Christ le Fils de Dieu, je demande ceci. Amen.
E-54 Très bien, maman, ramenez votre enfant à la maison et je... Aussi sûr que je crois que je me tiens à la chaire, votre enfant va se rétablir de cela et être normal. Que Dieu le bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-55 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.»
E-56 Vous voulez vous remettre de cette maladie de l’estomac, vous assise là en train de prier, soeur? Vous assise là, voulez-vous vous en remettre? La dame assise à côté de vous, souffrant d’un mal de dos, là, voulez-vous en guérir? Toutes les deux? Le voulez-vous? Très bien, levez-vous et acceptez cela. Dieu vous rétablira. Croyez de tout votre coeur. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici pour vous guérir. C’est la nervosité qui est à la base de cet ulcère de l’estomac. Votre foi a confirmé cela, vous guérit. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est croire.
E-57 Vous là-bas en jaune, là-haut dans l’audi-... là-bas au balcon en train de prier, vous voulez que Dieu vous guérisse; tout ce qu’il vous faut faire, c’est lever la main. Vous n’avez pas besoin d’une carte de prière. Vous n’avez pas une carte de prière, n’est-ce pas, madame? Certainement pas. Elle ne... Vous n’avez pas besoin d’une carte de prière. Tout ce qu’il vous faut, c’est la foi. Amen. Oh! Combien il a déployé Ses grandes ailes ici pour guérir chaque personne qui est ici, si seulement vous croyez en Lui! Quoi de plus devriez-vous faire?
E-58 Quand Moïse a rencontré les Egyptiens, ou plutôt a rencontré les Israélites, il ne plaçait pas sa main dans son sein pour donner une confirmation, chaque fois qu’il voyait un Israélite. Il l’a fait une seule fois et tout Israël a cru en lui.
E-59 Et si vous croyez que ce que je vous dis est la vérité, et que Dieu confirme cela comme étant la vérité, tant scientifiquement que spirituellement, croyez ceci que je suis en train de vous dire la vérité, que Jésus a guéri chacun de vous il y a mille neuf cents ans en mourant pour vous; et tout ce qu’il vous faut faire, c’est accepter cela maintenant même et être guéri, peu importe ce qu’est votre maladie. Ce ne sont que des signes et des prodiges pour prouver qu’Il vous aime, et Son amour est ici pour vous.
E-60 Bonsoir, madame. (Est-ce la patiente, Frère Bosworth? Est-ce la patiente? Hein?) Venez ici. Excusez-moi. Les visions s’éloignent parfois et je–je deviens très faible pour avoir beaucoup parlé, et cela s’éloigne de moi. Ce micro est actif. C’est la raison pour laquelle je me tiens ici.
E-61 J’aimerais que vous me regardiez juste une minute. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Nous sommes de parfaits inconnus. Je ne connais rien à votre sujet, mais Dieu vous connaît. Voici une femme que je n’ai jamais vue de ma vie. Le Dieu Tout-Puissant sait que c’est la vérité. Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant dans notre vie, à ce que je sache. Je pense que c’est ça, n’est-ce pas, soeur?
E-62 Si Dieu peut révéler à cette femme ce qu’est sa maladie, cela confirmera-t-il la Bible et accomplira-t-il les Ecritures, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement?
E-63 Plus je parle, soeur, naturellement, plus il sera dit. Mais vous vous rendez compte que cela affaiblit et affaiblit, et je–j’ai encore une bonne petite ligne de prière qui a été formée là. Si seulement Il parle de ce qui cloche chez vous, allez-vous croire cela? Vous le croirez.
E-64 Vous avez trois choses qui clochent chez vous. L’une d’elles, c’est une affection d’estomac, c’est-à-dire une tumeur dans l’estomac. Est-ce vrai? La nervosité, vous souffrez de la vésicule biliaire, n’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, si Dieu se tient ici pour confirmer la vérité, et vous savez que c’est la vérité. Est-ce cela? [La soeur parle à Frère Branham.–N.D.E.] Mais votre examen et tout prouvent que c’est la vérité; votre médecin l’a dit. Et toutes ces choses déclarent que c’est la vérité; et moi, un inconnu, je vous le déclare. Alors, je vous déclare que si votre foi peut seulement toucher le bord de Son vêtement là-bas, ou toucher Sa promesse, en fait (quand Il est mort au Calvaire), si vous acceptez votre guérison, la maladie de votre corps (quoi que ce soit, je ne sais pas maintenant, mais quoi que ce soit) vous quittera. Croyez-vous cela?
E-65 Alors, je vous ai dit la vérité. Puis, Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Est-ce vrai?
E-66 Dieu Tout-Puissant, pour confirmer Ta Parole, en tant que serviteur sincère, j’impose les mains à cette femme au Nom de Jésus-Christ, et je demande que la maladie quitte son corps et ne la dérange plus jamais. Amen.
E-67 Maintenant, partez en croyant, soeur. Partez en vous réjouissant, partez, heureuse; allez en annonçant à tout le monde votre guérison. Oui, oui.
E-68 Très bien. Venez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous guérir de ce diabète? Dites: «J’accepte ma guérison.» [La soeur dit: «J’accepte ma guérison.»–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse. C’est tout ce que vous pouvez faire, soeur. Partez et dites: «Merci, Seigneur Jésus», et soyez rétablie. [La soeur dit: «Merci, Jésus.»] Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-69 Très bien. Approchez-vous de moi. Croyez-vous, madame, alors que vous venez? Vous croyez. Si Dieu vous connaît, Il connaît votre maladie. Est-ce vrai? Vous êtes une chrétienne, une croyante. La vie n’a pas été facile pour vous. Vous avez eu un chemin horrible, plein de tristesse, très difficile. N’est-ce pas vrai? Je vois une traînée sombre; vous descendez ce chemin. Vous souffrez maintenant du coeur. Et ce qui a causé cela, c’est ce coeur nerveux. Vous êtes nerveuse depuis longtemps, le goitre, et tout à l’intérieur. Dieu vous guérit maintenant. Croyez-vous cela?
E-70 Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, puisse-t-elle recevoir sa guérison. Amen.
E-71 Maintenant, partez en remerciant Dieu. Ne témoignez plus de cela, vous serez guérie.
E-72 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-73 Venez, mon frère. J’aimerais que vous placiez juste votre main sur mon épaule ici, monsieur. Si Dieu, sans vous regarder, me montre là-bas ce qui cloche chez vous... En effet, j’ai senti tirer, l’idée venir, disant que j’étais «en train de lire la pensée». Je ne vous connais pas, mais si Dieu qui est ici peut témoigner dans une vision, devant moi ici, ce qui cloche chez vous, allez-vous accepter votre guérison? Si vous allez le faire, hochez la tête. Vous allez le faire.
E-74 Vous avez été examiné, vous êtes nerveux, vous souffrez de la prostatite, et vous êtes dérangé par la maladie du coeur. Est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main. Voilà. Très bien. Poursuivez votre chemin, soyez rétabli au Nom du Seigneur Jésus.
E-75 Venez, madame. Ô Eglise du Dieu vivant, comment pouvons-nous rester tranquilles? Si vous croyez que je suis Son serviteur, au-dessus de l’assistance maintenant même, je ne sais pas si c’est moi, mais il me semble que tout cet auditoire, là, ça devient comme crémeux, laiteux. Le Saint-Esprit est proche, mes amis. Ça semble comme si c’est–c’est pressant; tout pourrait arriver.
E-76 Madame, croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu est ici pour vous rétablir? Si je peux, par l’Esprit de Dieu, par la puissance du discernement, sans l’ombre d’un doute (Et vous savez si c’est vrai ou pas), avec l’aide de Dieu, vous dire ce qu’est votre maladie, selon ce que Jésus-Christ a dit qu’Il ferait dans les derniers jours, allez-vous L’accepter comme votre Guérisseur? Vous souffrez de l’estomac. Est-ce vrai? Si c’est vrai, agitez la main comme cela. Maintenant, allez manger ce que vous souhaitez. Remerciez Dieu de tout votre coeur.
E-77 Venez, madame. Maintenant, alors que vous venez, j’aimerais que vous croyiez. J’aimerais tenir votre main. Croyez-vous que la puissance de Dieu qui a ressuscité Christ d’entre les morts est ici et qu’Il connaît toutes choses? Vous et cette dame assise là-bas, vous souffrez des reins toutes les deux. Vous êtes toutes les deux guéries maintenant, vous pouvez rentrer chez vous et être rétablies. Que Dieu vous bénisse. Partez en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse, soeur. Puisse cela vous être accordé.
E-78 Venez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous guérir de ce mal de dos dont vous souffrez? Eh bien, partez en remerciant Dieu et dites: «C’est terminé au Nom du Seigneur Jésus.»
E-79 Venez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous avez quelque chose qui cloche à votre pied, n’est-ce pas, madame? Oui. Voulez-vous être guérie? Eh bien, levez-vous et acceptez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-80 Placez votre main sur votre mari là, assis à côté de vous, souffrant de la vésicule biliaire, et qu’il soit aussi guéri. Que Dieu vous bénisse. Partez, rentrez chez vous manger ce que vous voulez, votre mal d’estomac vous a quittée, madame. Vous pouvez partir manger ce que vous voulez.
E-81 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-82 Frère, croyez-vous que votre maladie du coeur vous a quitté pendant que vous étiez assis là? Partez en remerciant Dieu et soyez rétabli. Amen.
E-83 Venez, madame. Ne vous asseyez pas, venez simplement par ici. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que l’asthme vous a quittée pendant que vous étiez assise là? Quittez simplement l’estrade en criant et en louant Dieu, et en remerciant Dieu pour Sa bonté.
E-84 Partez, mon frère, en remerciant et en louant Dieu pour Sa bonté; et que le Dieu du Ciel vous bénisse.
E-85 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!»
E-86 Quel... Oh! Frère, soeur, pourquoi venons-nous maintenant avec l’esprit si engourdi?
E-87 Le Dieu du Ciel a ressuscité Son Fils, Jésus-Christ, qui est visible maintenant pour guérir chaque personne. Amenez la personne. Il parle à la femme, ou quelque chose comme cela, juste une minute.
E-88 Pendant qu’il fait cela, je me demande... Combien ici désirent réellement être guéris. Levez la main. Croyez-vous que je vous ai dit la vérité? Croyez-vous que Dieu a confirmé cela scientifiquement? Croyez-vous que Dieu a confirmé cela par Sa Parole? Croyez-vous que Dieu a confirmé cela par Son Esprit? Alors, toute l’affaire se règle sur la déclaration de trois témoins.
E-89 Chaque homme et chaque femme ici qui désirent être guéris, qu’ils inclinent la tête maintenant même et offrent une prière à Dieu pour leur guérison. Je vais prier pour vous. Billy, impose simplement les mains à cette femme juste là même où elle se tient. Inclinez la tête, partout.
E-90 Seigneur Jésus, je Te prie d’être miséricordieux maintenant même envers ces pauvres êtres mortels qui souffrent et qui sont dans le besoin. Comme la force du corps de Ton serviteur diminue, je Te prie d’être miséricordieux, ô Dieu, et d’envoyer le Saint-Esprit maintenant même. Et que les gens, pour ainsi dire, pincent leur esprit par la Parole de Dieu, se réveillent et comprennent que c’est l’heure de la visitation pour Owensboro, dans le Kentucky, alors que le Saint-Esprit est en train d’agir parmi les gens et de montrer des signes et des prodiges. Ô Dieu éternel, envoie Ton Saint-Esprit, et guéris chacun d’eux au... de Jésus-Christ...

Наверх

Up