Je Restaurerai

Date: 53-1110 | La durée est de: 1 heure et 24 minutes | La traduction: SHP
pdf
Owensboro, Kentucky, USA
E-1 Eh bien, j’aimerais vous demander quelque chose. Avant de venir ici à l’église ce soir, j’ai conclu en quelque sorte un accord avec Dieu. J’ai dit: «Ô Dieu, aide-moi. Je veux faire Ta volonté, et peut-être, si Tu veux bien m’aider ce soir, j’essayerai de faire quelque chose d’autre dans ma ligne de prière, si Tu veux bien m’aider afin que j’atteigne un peu plus de gens.»
Et puis, voici ce que je me suis dit: «Bon, je crois que je vais leur parler juste un peu.»
Maintenant, je veux que vous priiez. Je vais y consacrer cette soirée et la soirée de demain, Dieu voulant; puis, jeudi soir, je vais revenir au service ordinaire. Et je voudrais voir si Dieu... J’ai placé la chose devant Lui comme une toison, car Il... Voici ce qu’Il m’a dit quand je le Lui ai demandé. J’ai écrit cela juste ici, ce qu’Il a dit. J’ai dit... Et en Lui–Lui parlant, j’ai dit: «Comment dois-je tenir mes réunions? Certains disent que je ne prie pas pour assez de gens.»
Il a dit: «Juste comme tu te sens conduit.» Ainsi cela ne serait pas «juste comme tu te sens conduit». Et ce soir je me sens conduit à faire ceci, c’est donc la raison pour laquelle je le fais.
E-1 Now, I want to ask you something. Before coming here to church tonight, I kinda made an agreement with God. I said, "God, You help me. I want to do what Your will is, and maybe if You'll help me tonight I'll try something different in my prayer line, if You'll help me so I can reach some more people."
And then I fell on this thought, "Well, I believe I'll speak to them just a little bit."
Now, I want you to pray. And I'll use tonight and tomorrow night, if God willing, then Thursday night go back into the regular service again. And I want to see if God... I've put it before Him as a fleece like, for He... Here's what He told me when I asked Him. I got it wrote down right here what He said. I said... And speaking to Him--Him I said, "How must I hold my meetings? Some says that I don't pray for enough people."
He said, "Just as you feel led." So that wouldn't be "Just as you feel led." And I feel led tonight to do this, so that's why I'm doing it.
E-2 Dans Joël, chapitre 1, verset 4, voici ce que je lis. Beaucoup d’entre vous les érudits de la Bible connaissent donc bien cela.
Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré; ce qu’a laissé la sauterelle, le jélek l’a dévoré; ce qu’a laissé le jélek, le hasil l’a dévoré.
Cela continue. Allons maintenant au verset 11. Nous n’avons donc pas beaucoup de temps.
Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, à cause du froment et de l’orge, parce que la moisson des champs est perdue.
La vigne est confuse, le figuier languissant; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l“homme!
E-2 In Joel the 1st chapter of the 4th verse, I read this. Many of you Bible scholars now are familiar.
That which the palmerworm has left has the locust eaten; that which the locust has left has the cankerworm eaten; that which the cankerworm has left has the caterpillar eaten.
Goes on. Let's go over to about the 11th verse now. So we haven't got much time.
Be ye ashamed, O you husbandmen; howl, O ye vineyards, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
The vine is dried up, the tree languish; the pomegranate tree, the palm tree also, the apple tree, and all the other trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
E-3 Chapitre 2... C’est un verset très triste. Chapitre... Joël parle sous l’inspiration, disant que le pays est ravagé et que les vers... Un vers s’y est introduit, l’insecte, et il a dévoré des choses; et ce qu’il a laissé, un autre vers est venu dévorer ce que le premier a laissé. Un autre vers est venu et a dévoré ce que ce dernier a laissé. Et les vignes sont toutes flétries, et–et les pâturages se sont complètement desséchés, et le bétail se meurt. Le... Ils devaient tous dire que toutes les semences sous les mottes de terre sont–sont pourries et semblent être un cas désespéré.
C’est ce que je lisais ce soir. Puis il m’est arrivé de lire au chapitre 2 pendant que j’étais assis dans la chambre, en prière, et que je lisais. J’ai lu ceci au verset 25 du chapitre 2:
Je vous remplacerai les années qu’ont dévorées la sauterelle et le gazam, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
Vous mangerez et vous vous rassasierez, et vous célébrerez le nom de l’Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges; et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
E-3 The 2nd chapter... That's a very dark verse. Chapter... Joel speaking through inspiration, telling about what the lands is eat up and the worms... One worm went through and the insect and eat up some things, and what he left another worm come through and eat what he left. Another worm come through and eat what he left. And the vines are all withered up, and--and the pastures is all dried up, and the cattle are dying. The... They both had to say that all the seeds under the clods are--are rotten and looks like a hopeless case.
I was reading that tonight. Then I happened to read over in the 2nd chapter while I was setting in the room in prayer and reading. I read this in the 25th verse of the 2nd chapter.
And I will restore to you the years that the locust has eaten, and the palmerworm, and my great army which I sent among you.
And ye shall eat with plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
E-4 Inclinons la tête juste un instant. Et maintenant, Seigneur, je ne sais quoi dire. Mais... Et en conduisant cette réunion de cette façon... Mais je Te prie de m’accorder ce soir la grâce, et de me faire trouver grâce aux yeux de l’armée céleste et de ce peuple, afin que je puisse leur enseigner les choses qui Te concernent. Et maintenant, Seigneur, je me confie à Toi et Te prie d’accorder Ta bénédiction. Car je le demande au Nom de Jésus. Amen.
J’aimerais... Ayant été formé dans une–une église fondamentaliste, je crois toujours dans la doctrine fondamentaliste. Mais je–je pense que pour toutes choses dans la Bible, nous devrions retourner au commencement, dans la Genèse, pour les repérer. Si vous voulez comprendre tout ce qui se passe aujourd’hui, si vous retournez au commencement... «Genèse» signifie «le commencement». C’est le chapitre semence de la Bible.
Et maintenant, au commencement, Dieu créa le... toute chose, et puis toute chose évolua à partir de cette unique chose. Par exemple, je me tenais récemment sur une montagne, regardant en bas à travers la prairie, les différentes variétés d’arbres. Ici en haut, il y a des sapins du Canada; un peu plus bas, il y a des épinettes, des sapins; et ensuite, en descendant, on a des pins, puis des trembles. De là, on continue pour atteindre des armoises, puis de l’herbe, et enfin le désert.
Chacune de ces plantes a eu un commencement. Maintenant, écoutez. Chacune de ces plantes, si je pouvais décomposer cela, couche après couche, j’arriverais à un seul germe, un germe de vie qui a produit cette plante. Le même genre de germe, d’une nature différente: chaque être selon son espèce: l’oiseau selon son espèce, le chien, l’homme, tout selon son espèce.
E-4 Let's bow our heads just a moment. And now, Lord, I don't know what to say. But... And managing this meeting in this way... But I pray that You'll give me grace tonight, and give me favor with the heavenly host and with this people, that I might teach them of Thee. And now, Lord, I commit myself to Thee and ask that You'll bless. For I ask in Jesus' Name. Amen.
I would like to... Being raised in a--a fundamental church, and I'm still believe in fundamental doctrine. But I--I think all things in the Bible, we should back to the beginning in Genesis to pick it up. If you want to find anything that's going on today, if you'll go back to the beginning... "Genesis" means "the beginning." It's the seed chapter of the Bible.
And now, in the beginning God made the--everything, and then everything evoluted from that one thing. For instance, recently standing upon a mountain, looking down across the prairie, the difference how the trees varies. Up here there's hemlock, a little over down there's spruce, fir, and then on down to pine, then in the quaking aspen. From there you go on out into sage brush, then out in the grass, then the desert.
Each one of those plants had a beginning. Now, look. Each one of those plants, if I could take it down, a layer by layer, I would come to one germ, a germ of life that made that plant. The same kind of a germ, a different nature: everything after its own kind, bird after bird, dog, human, whatever it is after its kind.
E-5 Et si je considère un arbre, il a grandi, il a fait tomber quelques cônes et un autre arbre en est sorti, cela évolue sans arrêt. Avec l’homme, c’est la même chose; avec l’animal, c’est la même chose. Les oiseaux pondent des oeufs, le mâle et la femelle, et ils continuent à se reproduire de la même manière, c’est la même chose chez les fleurs, chez les arbres. Mais je ramène chaque arbre, toute chose directement au commencement, là où le premier germe a commencé. Alors, je suis de nouveau dans la Genèse, n’est-ce pas?
Eh bien, maintenant–maintenant, comme le disent les naturalistes et les chronologistes ainsi que tant d’autres aujourd’hui, ils disent qu’il y a quelque part un grand Esprit qui dirige. Et cet Esprit a simplement dit: «Que ceci soit.» Et–et voilà tout ce qu’il en était. Et cela créa tout à partir–en commençant par un esprit, ou plutôt la vie. Eh bien, ce n’est pas une intelligence.
E-5 And I take one tree, it raised up, drop off a few cones and another tree comes up from it, evoluting, right down. The human does the same thing, the animal the same way. The birds lay their eggs, and male and female, and go on the same way they poll, the same way through flowers, through trees. But I take each tree back, everything, right back to the beginning where the first germ started. Then I'd be back in Genesis, wouldn't I?
Well, now--now, as the naturalists say today, and chronologists, and many. They say that there's a great controlling spirit somewhere. And it just said, "Let there be." And--and that was all there was to it. And it all created from a--a beginning of a spirit, or life. Now, that isn't intelligent.
E-6 Pourquoi a-t-Il dit: «Que celui-ci soit un palmier, celui-là un pommier, celui-là un noyer blanc d’Amérique, et celui-là un chêne»? Voyez-vous? Chacun d’eux est différent de l’autre. Qu’est-ce qui a fait cela? Cela montre que ce Grand Etre qui avait créé ceci par la Parole n’était pas seulement un Grand Etre, mais c’était une Intelligence. Et Il est la source de toute intelligence. Il est Dieu.
Il a dit: «Qu’un palmier soit.» Quelle différence y a-t-il donc entre un palmier et un noyer blanc d’Amérique? Voyez-vous? Il n’y a pas de... Eh bien, oh! la la! Ils... C’est comme la nuit et le jour. Voyez-vous, jamais ils... S’il est... Si c’était quelque chose qui était arrivé par hasard, tout aurait été le même arbre. Mais pour montrer qu’Il a fait les arbres pour différentes régions, cela montre qu’il y a une Intelligence derrière cela qui a destiné que ces choses soient à des endroits bien déterminés. Exactement comme Il a destiné...
E-6 Why did He say, "Let this one be a palm tree, and this one a apple tree, and this one a hickory tree, and that one a oak tree"? See? Every one's different from another. What did it? It shows that this great Being that spoke this into existence was not only a great Being, but It was an Intelligence. And It's the resource of all intelligence. It's God.
He said, "Let there be a palm tree." What difference is there in a palm tree and a hickory tree now? See? There's no... Why, my they... The same as night and day. See, they never... If He's... If it'd just been something that just happened, everything would've been one tree. But to show how He made trees for different places, shows there's an intelligent behind it that elected these things to be at certain places. Just like He elected...
E-7 Dieu est un Dieu de variété. Et tout le christianisme est basé sur la résurrection. Si je laisse tomber cette lettre sur le plancher... Eh bien, la résurrection, ce n’est pas mettre cette chose à la place de l’autre, mais la résurrection, c’est ramener la même lettre qui était tombée à sa place. Est-ce juste? Par conséquent, le christianisme est basé sur la résurrection, puisque quand nous reviendrons de nouveau sur cette terre, je ne serai pas une sorte d’ange battant des ailes. Je serai un homme exactement comme je le suis maintenant, ressuscité.
Et à la résurrection, il y aura... Nous serons différents les uns des autres. Certains d’entre nous seront noirs, d’autres blonds, d’autres roux, et ainsi de suite. Dieu est un Dieu de variété. Il ne fait pas toutes choses pareilles. Il fait de grandes montagnes, de petites montagnes, des prairies, des lacs, des déserts, Il fait de grands arbres, de petits arbres, des fleurs blanches, des fleurs bleues, des fleurs roses. Il est un Dieu de variété. Ses êtres sont créés suivant une variété.
E-7 God is a God of variety. And all Christianity is based upon the resurrection. If I drop this letter on the floor... Now, resurrection is not put this one in its place, but resurrection is bring up the same letter that went down in its place again. Is that right? Therefore, Christianity is based on resurrection, that when we come back to this earth again, I won't be some kind of an angel with wings a flopping. I'll be a man just like I am now, resurrected.
And in the resurrection there'll be... We'll different from one another. Some of us will be black-headed, some blondes, and some red-heads, and so forth. God is a God of variety. He doesn't make everything the same. He makes big mountains, and little mountains, and prairies, and lakes, and deserts, and He makes the big trees, and little trees, and white flowers, and blue flowers, and pink flowers. He's a God of variety. His beings are made up in a variety.
E-8 Et puis, lorsque nous naissons sur cette terre, à l’âge d’environ vingt-deux ou vingt-trois ans, nous atteignons notre meilleure forme. Nous grandissions. Puis, bien vite apparaissent les rides, les cheveux gris s’installent. La mort vient pour nous ôter de ce monde. C’est Dieu qui l’a ordonné ainsi. Mais tout ce que la mort peut faire, c’est nous séparer de ce monde. Et, à la résurrection, lorsque nous reviendrons, nous serons, non plus vieux, mais jeunes dans ce corps-là pour vivre éternellement avec Dieu. C’est juste. Je peux prouver cela par des Ecritures en rapport avec un autre sujet un peu plus tard, concernant Abraham et les autres, que c’est ce que nous serons.
Et toute personne âgée, peu importe l’âge que vous avez, si vous êtes un chrétien, et que vous mourriez en Jésus-Christ, aussitôt que votre pied touchera cette Terre bénie, vous redeviendrez un jeune homme ou une jeune femme. Je peux vous prouver cela par les Ecritures. Quelle pensée! Eh bien, que le diable grogne, explose, gonfle et fasse tout ce qu’il veut, cela ne m’effraie pas du tout. Je sais ce que Dieu a dit, et je crois que Dieu est véridique. C’est juste.
E-8 And then while we were borned on this earth and come up to the age of about twenty-two, or three, we was at our best. We were growing. Then the first thing you know wrinkles come in, gray hair set in. Death has come in to take us out of this world. God ordained it so. But everything that death can do is separate us from this world. And in the resurrection when we return again, we'll be, not old no more, but young in that body forever and forever to live with God. That's right. I can prove that Scripturally on another text a little later on, about Abraham and them, that what we'll be.
And every old person, no matter how old you are, if you're a Christian, and die in Christ Jesus, when your foot touches that blessful land, you'll turn back to a young man or woman again. I can prove that by the Scripture. What a thought. Why, let the Devil snort, and blow, and puff, and do all he want to, it doesn't scare me a bit. I know what God has said, and I believe God's true. That's right.
E-9 Autrefois dans la Genèse, nous comprenons que différentes choses s’étaient passées là-bas. Ecoutez maintenant. Par exemple, Babylone est apparue premièrement dans la Genèse. Eh bien, nous devons surveiller Babylone. Elle apparaît de nouveau ici dans la Bible, au milieu de l’Ancien Testament, et puis elle va d’un bout à l’autre jusque dans l’Apocalypse pour les derniers jours: Babylone.
Au commencement, elle était d’abord appelée «les–les portes de Dieu». Puis elle fut appelée Babylone, «la confusion». Elle fut fondée par Nimrod qui était le fils de Cham. Et c’est là que l’idolâtrie a premièrement commencé, et c’est là qu’elle se termine, toujours à Babylone. Elle va jusqu’à la fin. Chaque arbre, vous devez le faire passer à travers le–le temps, à travers toute la Bible.
Maintenant, remontons dans le passé pour prendre l’église. Amen. A présent, je veux que vous fassiez attention à la racine même de la plante. Eh bien, si nous pouvons voir quel genre de semence nous avons dans le champ, nous pouvons voir quel genre de récolte nous allons avoir. Est-ce juste, vous les fermiers? Voyez quel genre de semence vous avez. Eh bien, retournons dans la Genèse, et voyons où nous en sommes.
E-9 Back in Genesis we realize that different things happened back there. Look here. For instance Babylon appeared first in Genesis. Now, we have to watch Babylon. It appears over here in the Bible again about the middle of the Old Testament, and then comes all over into Revelation for the last days, Babylon.
It begin, first, was the--the "Gates of God," it was called. Then it was called Babylon, "confusion." It was founded by Nimrod who was the son of Ham. And there's where idolatry started first, and there's where idolatry ends up at, still in Babylon. It comes all the way through. Every tree, you must bring it up through the--the time, up through the Bible.
Now, let's go back to get the Church. Amen. Now, I want you to notice at the very root of the plant. And now, if we can see what kind of seeds you got in the field, you can find out what kinda crop you're going to have. Is that right, farmers? Find out what kind of seed you got. Well, let's go back into Genesis and find out where we're at.
E-10 Dans Matthieu, au chapitre 13, Jésus a dit: «Un semeur sortit pour semer des semences.» Et Il l’a expliqué en disant qu’il s’agissait de la terre. Et l’ennemi, qui était le diable, est venu et a semé de l’ivraie après lui. Et le vigneron, le prédicateur, a dit: «Arrachons-la, enlevons-la.»
Il a dit: «Non, non. Laissez-les croître ensemble.» Eh bien, suivez. Si une semence pousse à côté d’une mauvaise herbe, elles croissent. Lorsque les premières pousses paraîtront, elles paraîtront chez l’une et chez l’autre et toutes deux monteront en graine. Nous nous plaignons toujours au sujet du monde, combien le monde est méchant; vous manquez de comprendre combien l’église est plus puissante qu’autrefois. Je n’ai pas l’intention de vous assourdir, mais réglez cela là-bas, je vous prie.
Je me sens plutôt religieux maintenant même, vraiment religieux. Oh! quand je pense que nous parlons des choses éternelles, qui ne périront jamais!
E-10 Jesus said in Matthew the 13th chapter, "A sower went forth and sowed seeds." And He explained it that it was the earth. And the enemy came and sowed tares behind him, which was the Devil. And the husbandmen, the preacher, said, "Let's pull them out, take them out."
He said, "No, no. Let them grow together." Now, watch. If a seed starts up by the side of a weed, they grow. When the first shoots come forth, they come forth both ways and both of them grows to seed together. And we're always complaining about what the world, how wicked the world is; you forget to realize how more powerful the Church is than it used to be. I don't mean to deafen you, but you control that up there, if you will.
If feel kind of religious right now, I really do. Oh, when I think that we're speaking on eternal things, never perish.
E-11 Observez ces êtres humains. Les deux premiers mortels à sortir du jardin d’Eden, Adam et Ève, ont engendré deux enfants. L’un, Cham ou plutôt, excusez-moi, l’un était Caïn, et l’autre Abel. Je peux voir toute cette grande éternité la face baissée, lorsque le moment est venu où ils furent renvoyés du jardin d’Eden, chassés pour qu’ils se débrouillent seuls.
Il y avait deux garçons, les deux venant de la même mère, du même père. Et puis, quand ils étaient... Tous deux voulaient trouver grâce devant Dieu.
Eh bien, je crois que l’Ange gardait l’Arbre de Vie. Et cet Arbre de Vie était Christ, bien sûr. L’arbre de la mort était la femme. A travers la naissance par la femme, nous mourons tous. A travers la naissance par Christ nous vivons tous. C’est aussi simple que ça. Mais il y avait ce... Eh bien, j’ai mon opinion de ce que fut le péché et de ce que fut le premier péché. Et, si je vous le dis, vous serez en désaccord avec moi, alors je garde simplement cela pour moi-même.
E-11 Watch these human beings. The first two mortals to come out of the garden of Eden, Adam and Eve, they begot two sons. One, Ham or beg your pardon, one Cain, and one Abel. I can see all that great eternity face down, when the time come when they was taken from the garden of Eden, drove out to shift for themselves.
There was two boys, both from the same mother, same father. And then when they was... Both of them wanted to find favor with God.
Now, I believe that the Angel guarded the Tree of Life. And that Tree of Life was Christ, of course. The tree of death was the woman. Through birth of a woman we all die. Through birth of Christ we all live. It's just as simple as anything. But there was that... Now, I have my thought of what sin was and what the first sin was. And if I tell you, you'd disagree with me, so I'll just keep it to myself.
E-12 Toutefois, lorsque l’Ange a commencé à dégainer son épée flamboyante pour garder cet Arbre de Vie... Maintenant, suivez. Caïn et Abel sont tous deux venus pour trouver grâce devant Dieu. Amen. Maintenant, écoutez. Caïn était loin d’être un communiste; il n’était pas non plus un athée. Mais Caïn était un croyant. Mettez vos gilets pare-chocs maintenant. Caïn était un croyant et un adorateur de Dieu.
Si Dieu n’exigeait que le fait d’être un croyant, Caïn était aussi juste qu’Abel. Et Dieu serait injuste s’Il condamnait Caïn à cause de sa foi en Lui et qu’Il agréait Abel, si la foi c’est tout ce qu’Il exigeait. Très bien.
Mais Caïn est venu et a offert un sacrifice. Maintenant, écoutez. Caïn a bâti un autel, une église. Caïn a offert un sacrifice, exactement comme Abel. Et Caïn a adoré. Il n’est pas venu comme un incroyant. Il est venu comme un croyant. Il a levé les mains et a adoré Dieu exactement comme Abel. Eh bien, si tout ce que Dieu exige c’est être membre d’une église, un autel, une adoration, un sacrifice, alors Caïn était aussi juste qu’Abel.
E-12 Anyhow, when the Angel begin to pull His flaming sword out to guard this Tree of Life... Now, watch. Cain and Abel both come to find favor with God. Amen. Now, look. Cain was a long ways from being a communist; neither was he an atheist. But Cain was a believer. Get on your shock proof vests now. Cain was a believer and a worshipper of God.
If God only required a believer, Cain was just as just as Abel was. And God would be unjust if He condemned Cain for his faith in Him and accepted Abel, if faith was all He required. All right.
But Cain came and offered a sacrifice. Now, look. Cain built an altar, a church. Cain made a sacrifice, just same as Abel did. And Cain worshipped. He never come as an unbeliever. He come as a believer. He raised up his hands and worshipped God just the same as Abel did. Well, if a church membership, an altar, a worship, a sacrifice is all God requires, then Cain was just as just as Abel was.
E-13 Si vous êtes membre de l’église et fréquentez une église, avec votre nom inscrit dans le registre de l’église, si vous êtes un adorateur sincère et payez bien la dîme, ce n’est toujours pas cela. C’est juste. Et je ne veux pas vous blesser, mais je–je dois comparaître au jugement avec vous. Dieu exige plus que cela. Et Caïn était aussi juste là-dessus qu’Abel, si c’est tout ce que Dieu exige.
Maintenant, je veux que vous remarquiez une chose. Caïn s’est bâti un grand et bel autel. Je m’imagine qu’étant un cultivateur, il a couvert l’autel de fleurs de Pâques et tout, il l’a embelli. Il avait la nature de Satan.
Aujourd’hui nous avons des carillons sur les églises, des bancs en peluche, et tout le reste, pour essayer de trouver grâce devant Dieu, mais ce n’est pas de cette façon qu’on trouve la grâce de Dieu.
A chaque Pâques vous allez à l’église, et on vous souhaite un joyeux Noël, parce qu’on ne vous verra plus jusqu’à Noël. Vous allez à Pâques pour exhiber un nouveau chapeau, ou un nouveau bonnet, ou un nouvel ensemble; vous apportez une grande brassée de fleurs de Pâques et vous les jetez sur l’autel. Dieu n’a pas besoin de fleurs de Pâques sur l’autel. C’est vous qu’Il veut voir sur l’autel. Votre place, c’est à l’autel.
E-13 If you belong to church and go to church, got your name on the church book, a good tithe payer, a worshipper, sincerity, that still isn't it. That's right. And I don't want to hurt you, but I--I've got to stand before judgment with you. God requires more than that. And Cain was just as just on it as Abel was if that's all God requires.
Now, I want you to notice. Cain built his big, fine altar. I can imagine him being a tiller of the soil, filled it full of Easter flowers, and everything, and made it beautiful. He was the nature of Satan.
Today we have chimes on the churches, and plush pews, and everything else, trying to find favor with God, and that's not God's way of finding favor.
Every Easter you go to church and they bid you Merry Christmas 'cause they won't see you anymore till Christmas. Come to Easter to show off a new hat or a new bonnet or a new suit of clothes, bring up a big armful of Easter flowers and throw them on the altar. God don't want Easter flowers on the altar. He wants you on the altar. You're the one belongs on the altar.
E-14 Mais voyez-vous comment nous nous sommes éloignés? Il n’est pas étonnant que nous ne croyions pas à la guérison divine. Vous avez mis la charrue avant le boeuf. Vous devez faire en sorte que la chose marche correctement avant que vous puissiez croire correctement. Vous devez avoir ceci juste ici en haut, ensuite juste ici en bas, avant que vous ne puissiez voir correctement. Vous devez avoir quelque chose ici à l’intérieur par lequel croire avant que vous ne puissiez croire.
Les fils et les filles de Dieu sont nés de l’Esprit de Dieu, et–et Dieu est Esprit, Lui qui a amené le monde à l’existence par la Parole. La terre même sur laquelle vous vous tenez ce soir est la Parole de Dieu qui s’est matérialisée. Et un homme qui est né de ce même Esprit croit que Dieu peut tout, et croit en Lui pour tout. Mais si vous n’êtes pas né de l’Esprit de Dieu, vous ne pouvez pas croire cela, parce que vous êtes encore terrestre. Vous essayez encore de bâtir une belle église, d’y mettre une chorale, avec des voix angéliques et des choses de ce genre là-dedans. Cela ne plaît pas à Dieu. Caïn aurait été agréé au commencement s’il s’agissait de cela.
E-14 But see how we got away? No wonder we can't believe for Divine healing. You got the cart before the horse. You got to get the thing running right before you can believe right. You got to get this right up here, and right down here, before you can see right. You got to have something in here to believe with before you can believe.
Sons and daughters of God are borned of the Spirit of God and--and God a Spirit, Who just spoke the world into existence. And the very earth that you're setting on tonight was the Word of God materialized. And a man that's borned of that same Spirit believes God can do all things, and believes Him for all things. But if you're not borned of the Spirit of God, you can't believe it, because you're earthly yet. And you're still trying to build a fine church, and put a choir in it, and the angelic voices and things like that in it. That don't please God. Cain in the beginning would've been accepted if it was.
E-15 Mais Caïn a déposé son sacrifice. Il s’est agenouillé, et il a levé les mains. Je peux entendre sa belle prière, comment il l’a très bien fait rimer et tout le reste pour essayer de trouver grâce devant Jéhovah. «Voici les oeuvres que je T’ai apportées et que j’ai présentées. J’ai bâti cette église. J’ai fait ces choses. Je–j’ai travaillé dur, et voici une partie de ce que j’ai eu. Je la dépose ici. Je Te l’offre, ô Jéhovah. Puis-je trouver grâce?» Il n’était pas un infidèle, il était un fondamentaliste. Il était tout aussi fondamentaliste que l’autre frère.
Mais Dieu, par élection... Amen. Cela vous secoue un peu; en effet, je parle à un demi-million–un demi... un groupe d’arméniens par ici. Mais écoutez. C’est par élection que Dieu appela Abel et que ce dernier reçut une récompense.
E-15 But Cain laid his sacrifice down. He knelt down on his knees, and he raised up his hands. I can hear his beautiful prayer, just how he rhymed it out just so in order and everything to try to find favor with Jehovah. "Here is the works that I have brought and laid down. I've built this church. I've done these things. I--I've worked hard, and here's a part of what I've got. I lay here. I offer to You, Jehovah. Can I find favor?" Wasn't an infidel, he was a fundamentalist. He was just as fundamental as the other fellow was.
But God through election... Amen. That shakes you down a little bit, 'cause I'm speaking to a half million... a half a group of Arminians here. But look. It was through election that God called Abel and had recompense to the reward.
E-16 Et Abel est venu, il n’apportait rien de beau. Il avait un petit agneau qu’il avait pris de son troupeau. Il ne s’était pas préparé. Il n’avait fait ni l’une ni l’autre chose. Il n’avait pas essayé de se faire de grandes et belles églises. Il n’avait pas bâti ceci, cela, et le reste. Il est simplement allé là, et il a mis une vigne autour du cou de l’agneau, et il est venu en le tirant. Je ne pense pas qu’il y avait du chanvre en ce temps-là, comme corde. Aussi est-il venu en tirant le pauvre petit agneau à l’aide d’une vigne. Quel spectacle! Il l’a soulevé et l’a étendu sur le rocher. Je ne pense pas qu’il y avait de lances en ce temps-là; il a donc simplement pris une pierre tranchante, il a ramené la petite tête de l’agneau vers l’arrière et a commencé à le frapper à la gorge avec cela. Quel spectacle! Le sang a commencé à gicler et a baigné sa petite laine comme cela, et le pauvre petit animal bêlait en mourant. Du ciel, Dieu a baissé le regard et l’a récompensé. E-16 And Abel come, not nothing beautiful. He had a little old lamb out of the flock. He didn't work up. And he didn't do something or other. He didn't try to make big, fine churches. He didn't build this, that, and the other. He just went out there and wrapped a grapevine around a lamb's neck and come pulling it. I don't guess they had any hemp in that day, rope. So they just come with a grapevine, pulling a little old lamb: what a sight. Picked him up and laid him up on the rock. I don't guess they had a lance in that day, so they just took a sharp rock, pulled his little head back and begin to beat him in the throat with it. What a sight. The blood begin to sprinkle and bathe his little wool over like that, and the poor little thing dying, bleating. God looked down from heaven and rewarded him.
E-17 Qu’était-ce? Il avait un entendement spirituel par élection, il savait que les choses terrestres ne plaisent pas à Dieu; il a offert la vie et le sang. Qu’est-ce que cela représentait? L’Agneau de Dieu qui vint quatre mille ans après vers l’homme, et une corde au cou Il a été conduit au Calvaire. Et là sur la croix, le Rocher des âges saignait, Sa laine, Ses cheveux tombant... Le Sang s’égouttait sur Sa poitrine. Comme l’a dit Billy Sunday, il y avait un Ange se tenant dans chaque arbre, disant: «Détache simplement Ta main. Fais un signe du doigt et nous changerons cette situation-ci.» Mais Il était le Fils de Dieu.
Et lorsqu’il se mourait, pendant que ce petit agneau se mourait, l’agneau parlait dans une autre langue, en bêlant, en criant. Il ne pouvait pas comprendre cela. Evidemment, Adam... Caïn... ou plutôt Abel ne pouvait pas comprendre cela.
E-17 What was it? Spiritually minded by election, knowing that the earthly things doesn't please God, he offered life and blood. What did it speak of? Come four thousand years to man, the Lamb of God, with a rope around His neck was led away to Calvary. And there on the cross, the Rock of Ages bleeding, His wool, His hair dropping... Blood dropped onto His breast.
As Billy Sunday said, there was an Angel setting in every tree saying, "Just pull Your hand loose. Point and we'll change this thing here." But He was the Son of God.
And when he was dying, when this little lamb was dying, the lamb was speaking in another language, bleating, hollering. He couldn't get it. 'Course Adam... Cain... Or Abel couldn't understand it.
E-18 Et, lorsque Jésus est mort à la croix, Il était abandonné des hommes ici sur terre. Et Il a parlé dans une autre langue. Quand Ses rochers... disant: «Mon Dieu, pourquoi m’as-Tu abandonné?» Dieu... L’église, depuis ce jour-là, a fait croître ces mêmes semences, elle a manifesté exactement la même chose. C’est toujours par le sang, par l’Esprit.
Oh! dois-je être ramené au Ciel sur un lit fleuri d’aisance, alors que d’autres ont combattu pour remporter le prix et ont navigué sur des mers de sang?
Oh! la la! pensez-y. Là ces arbres... Observez ces vignes alors qu’elles croissent, mes frères. Il y a... Dans l’arche... J’aurais souhaité que nous ayons le temps, mais l’heure avance. Ecoutez ceci. Dans l’arche, il y avait un corbeau et une colombe. Et tous deux se posaient sur le même perchoir. Et l’un était de l’antichrist et l’autre de Christ. Le seul moyen par lequel on pouvait les juger, c’était par leur nature, par leurs habitudes. Le corbeau voulait bien manger les vieilles carcasses mortes du monde, et rester là dehors, mais la colombe devait retourner. Pourquoi? La colombe n’a pas de bile. Quelque chose lui était arrivé. Elle ne pouvait pas digérer les vieilles pourritures du monde.
E-18 And when Jesus died on the cross, He was forsaken by man here on this earth. And He spoke in another language. When His rocks... was saying, "My God, why has Thou forsaken Me?" God... Church, from that day to this, it's moved up them same seeds, coming right out the same thing. Always through blood, through Spirit.
Oh, must I be carried home to heaven on a flowery bed of ease while others fought to win the prize and sailed through bloody seas.
My, think. There them trees... Watch them vines as it come up, brethren. There's... In the ark... Wish we had time, but the clock's getting away. Looky here. In the ark there was a crow and a dove. And they both set on the same roost. And one of them was of the antichrist, and the other one of the Christ. The only way you could judge them is by their nature, by their habits. The crow was willing to eat the old dead carcasses of the world, and stay out there, but the dove had to come back. Why? The dove didn't have no gall. Something had happened to him. He couldn't digest the old rotten things of the world.
E-19 Et il en est ainsi de tout homme qui est né de l’Esprit de Dieu, qui est élu, il ne peut pas digérer les choses du monde. Il vient au Père par la foi. Lorsqu’il entend parler d’une réunion du Saint-Esprit à l’ancienne mode, vous ne pourriez pas le lier pour l’en tenir éloigné, si vous le devriez. C’est juste. Il est né de l’Esprit de Dieu...
La colombe n’a pas de bile, elle n’a pas d’amertume. Elle ne va pas çà et là, disant: «Les jours des miracles sont passés, les gens ne sont pas passés par le bon genre de séminaire ou plutôt de cimetière.» C’est pareil, de toute façon.
J’ai toujours eu pitié d’un poulet sorti de l’incubateur, juste comme j’ai toujours eu pitié d’un prédicateur sorti du séminaire. Un petit poulet sorti de l’incubateur ne fait que piauler, piauler, piauler, et il n’a pas de maman vers qui aller. C’est exactement ainsi avec un prédicateur qui a été éclos par une machine, par la théologie (C’est juste), et qui n’en sait pas plus sur Dieu qu’un hottentot n’en sait sur un cavalier égyptien. Amen.
On va me traiter de saint exalté, de toute façon; vous pouvez donc tout aussi bien commencer juste maintenant. Très bien. Vous dites: «C’est vraiment fort pour un baptiste.» Eh bien, je suis un baptiste qui a le Saint-Esprit. C’est juste.
E-19 And so is it with every man that's borned of the Spirit of God, that's elected, can't digest the things of the world. He will come to the Father in faith. When he hears an old fashion Holy Ghost meeting, you couldn't tie him away if you had to. Right. Borned of the Spirit of God...
A dove hasn't got no gall, no bitterness. He don't go around saying, "The days of miracles is past, and they didn't come through the right kind of a seminary or cemetery." It's all the same thing anyhow.
I always felt sorry for a incubator chicken, just like I did a seminary preacher. A little old incubator chicken just chirp, chirp, chirp and ain't got no mammy to go to. That's just about the way with a preacher hatched out by a machine, through theology (Right.), and knows no more about God than a Hottentot does about a Egyptian knight. Amen.
Going to call me a holy-roller anyhow, so you might as well get started right now. All right. You say, "That's pretty strong for a Baptist." Well, I'm one Baptist that got the Holy Ghost. That's right.
E-20 Eh bien, frère, cela a toujours été... Observez ces vignes. Jésus a dit: «Laissez-les croître ensemble.» Maintenant, je veux que vous remarquiez un autre verset. Vous pourriez appliquer cela à Esaü et Jacob, si vous le voulez. Avant qu’ils ne fussent nés, Dieu choisit Jacob par élection. Romains 9 le dit, afin que l’élection de Dieu subsistât sûrement.
Amenons la chose un peu plus loin. Prenons les enfants d’Israël. Voici un bon point où s’arrêter. Voici venir les enfants d’Israël, les fils de Dieu par élection. La voici venir, l’Eglise, qui croit au surnaturel. L’Eglise de Dieu a toujours cru au surnaturel. Et il y a toujours une église fondamentaliste qui se tient par ici et qui croit tout aussi fondamentalement que les autres, mais qui renie le surnaturel. C’est juste.
C’est ça le problème aujourd’hui. Nous avons ces réveils partout dans le pays. Ce n’est rien d’autre que des réunions prolongées. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, ce n’est pas de nous tenir debout et d’accepter Christ comme notre Sauveur personnel, mais de nous mettre à genoux jusqu’à ce que nous soyons remplis du Saint-Esprit, jusqu’à ce que Dieu nous scelle dans le Royaume de Dieu. C’est ce dont l’Eglise a besoin aujourd’hui. Vous savez que c’est la vérité. C’est la raison pour laquelle nous... Il ne s’agit pas de serrer les mains ni d’adhérer à une église ni d’emporter un document de lieu en lieu. Ayez votre nom inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau, et il y restera pour toujours. Amen. C’est juste.
E-20 Now, brother, it's always been... Watch those vines. Jesus said, "Let them grow together." Now, I want you to notice another place. We could bring it to Esau and Jacob if you wanted to. Before either was born, God elected Jacob by election. Romans 9 says so, that the election of God might stand sure.
Let's bring it on up a little farther. Let's take the children of Israel. Here's a good stopping place. Here comes the children of Israel coming up, God's son by election. Here he comes up, the Church, that believes in the supernatural. God's Church has always believed in the supernatural. And it's always got a fundamental church standing over here that believes just as fundamental as they do, but denies the supernatural. That's right.
That's what's the matter today. We're having these revivals all over the country. It's nothing but protractive meetings. What we need today is not stand up and accept Christ as personal Saviour, but get down on your knees until you're filled with the Holy Ghost, God seals you into the Kingdom of God. That's what the Church needs today. You know that's the truth. That's the reason we just... Not shake hands or join a church or pack the paper from place to place. Get your name written in the Lamb's Book of Life, and it'll stay there forever. Amen. That's right.
E-21 Les voici. Dans leur voyage, je peux les voir obligés de passer par le pays de–de Moab. Eh bien, Moab était loin d’être un infidèle. Il était un fondamentaliste. C’était le fils de la fille de Lot, c’est de là qu’est issue la tribu de Moab. Voici venir son frère de lait, Israël qui s’amène. Et ce roi, Balak, est allé engager Balaam pour qu’il vienne maudire ce peuple. Pourriez-vous imaginer quelqu’un essayant de maudire un croyant? Observez Balak, ce prophète rétrograde. Dieu utilisa une vieille mule qui lui parla en langues et le réprimanda. C’est juste. C’est la Bible qui le dit. Il a fait tout pour essayer d’amener ces gens à se détourner. C’est comme s’ils ne peuvent pas écouter. Très bien. E-21 Here they was. On their journey up, I can see them having to cross through the land of--of Moab. Now, Moab was a long ways from being an infidel. He was a fundamentalist. That was Lot's daughter's son, where the tribe of Moab sprung from. Here come his foster brother, Israel coming up. And this king, Balak, went and hired Balaam to come out and curse this people. Could you imagine trying to curse a believer?
Watch Balak, that backslidden prophet. God took an old mule, and spoke in tongues to him, and rebuked him. That's right. The Bible said so. He's done everything to try to turn them people around. Looks like they can't listen. All right.
E-22 Mais, rappelez-vous, il était un fondamentaliste. Vous dites: «Oh! Frère Branham, c’est ridicule.» Très bien. Juste un instant et voyez si c’est vrai ou pas. Prêtez attention à la Parole de Dieu si vous pouvez La recevoir. Très bien.
Alors voici venir Balaam. Il a offert son sacrifice. Suivez. Il a érigé sept autels. Vous parlez d’être fondamentaliste, frère, il était presbytérien jusqu’à la moelle. Il a érigé sept autels. Il a offert sept taureaux purs sur ces autels, des sacrifices purs. Est-ce juste? Et pas seulement ça, mais il a offert sept béliers, représentant la Venue de Jésus-Christ. Est-ce juste? L’Agneau, le bélier de Dieu, ôte le péché du monde. Les mêmes offrandes qu’ils offraient juste là en bas dans le camp d’Israël... Est-ce juste? La même offrande qui a été offerte ici était...
E-22 But remember, he was fundamental. You say, "Oh, Brother Branham, ridiculous." All right. Just a minute and see if this is true or not. Watch the Word of God if you can take It. All right.
Then here comes Balaam out. He made his sacrifice. Watch. He built seven altars. Talk about being fundamental, brother, he was Presbyterian to the core. He built seven altars. And he offered seven clean bullocks on it, clean sacrifices. Is that right? And not only that, but he offered seven ram, speaking of Jesus Christ coming. Is that right? The Lamb, the ram of God, takes away the sin of the world. The same offerings that they was offering right down there in Israel... Is that right? The same offering that was offered here was...
E-23 Maintenant, écoutez. Si vous voulez demeurer fondamentaliste, alors Balaam et Balak... Et il...?... tous les courageux du pays, tous les titulaires de doctorat, tous les docteurs en théologie, et–et tous les docteurs en droit, et ils s’étaient tous réunis autour du sacrifice fumant. Ils ont offert le sacrifice. Et ils se sont tous tenus là la tête inclinée, en prière. Et le... Ecoutez. Fondamentalement parlant, ils ont offert le même sacrifice que celui qui montait juste là en bas dans le camp d’Israël.
Maintenant, fondamentalement parlant, ils étaient tous en ordre, c’était correct. Les uns étaient tout aussi fidèles que les autres. Il y avait là sept autels, selon l’exigence de Dieu, sept taureaux et sept béliers. Il y avait un holocauste là-bas. C’était un holocauste ici, et tous priaient le même Dieu.
E-23 Now, look. If you want to stay fundamentally, then Balaam and Balak... And he...?... out all brave of the country, all the Ph.D.'s, and D.D.'s, and--and LL.D.'s and he gathered all around the smoldering sacrifice. They'd offer sacrifice. And they all stood there with their heads bowed, praying. And the... Look. Fundamentally speaking, they were offering the same offering that was coming up right down there in Israel.
Now, fundamentally they were both right: correct. One was just as true as the other one. There was seven altars there, God's requirement, seven bullocks, and seven rams. There was a burning sacrifice there. It was the burning sacrifice here, and both praying to the same God.
E-24 Si ce n’est pas là une image de la chose aujourd’hui, je ne sais pas comment. Ces fondamentalistes, ne vous attachez à aucun d’eux; il sait de quoi il parle dans la Parole. J’ai été formé en tant que baptiste. Ne le liez pas concernant la Parole; il sait de quoi il parle. Mais voici la différence, mes amis. Ecoutez. Restez tranquilles maintenant. Laissez votre coupe...?... haut.
Remarquez. Mais quelle était la différence avec ceci? Tous étaient fondamentalistes, tous comme Caïn et Abel. C’est cette même vigne qui pousse. Mais Dieu confirmait Israël par des miracles et des prodiges. Ils étaient une bande de saints exaltés. Vous dites: «Frère Branham, des saints exaltés, Israël?» Assurément.
Frère, quand ils ont traversé la mer Rouge, Moïse a chanté dans l’Esprit, et Myriam a pris un tambourin et a commencé à danser avec les filles. Si ce n’était pas là une réunion du Saint-Esprit, alors je n’en ai jamais vu une. Assurément, ils étaient une bande de saints exaltés, mais Dieu les confirmait par des prodiges et des miracles surnaturels. Ils avaient une Colonne de Feu, un Rocher frappé, le serpent d’airain. Alléluia! C’est tout à fait vrai, mon frère. C’est la raison pour laquelle vous pouvez vous tenir là avec hardiesse lorsque vous savez où vous vous tenez. C’est juste.
E-24 If that ain't a picture of it today, I don't know why. Them fundamentalists, don't tie into one; he knows what he's talking about in the Word. I was raised a Baptist. Don't tie into him in the Word; He knows what he's talking about. But here's the difference, friends. Listen. Set quiet now. Let your cup...?... up.
Notice. But what was the difference with here? Both of them fundamental, both of them just like Cain and Abel. That's that same vine coming up. But God was a vindicating Israel with signs and wonders. Thy were a bunch of holy-rollers. You say, "Brother Branham, holy-rollers, Israel?" Yes, sir.
Brother, when they passed through the Red Sea, Moses sung in the Spirit, and Miriam got a tambourine, begin to dance with the daughters. If that ain't a Holy Ghost meeting, I never seen one. Sure, they was a bunch of holy-rollers, but God was a vindicating them by the supernatural signs and wonders. They had a Pillar of Fire, smitten rock, brazen serpent. Hallelujah. That's exactly the truth, my brother. That's why you can stand boldly when you know where you're standing. Right.
E-25 Observez ce qu’Il était. Ils avaient une Colonne de Feu suspendue au-dessus d’eux. Est-ce juste? Certainement, ils étaient des fondamentalistes dans leur doctrine, les autres aussi. Mais Dieu les confirmait. Et c’est la même chose aujourd’hui. Vous pouvez fréquenter des séminaires et apprendre cette Bible de toutes les manières que vous voulez, mais si vous ne naissez du Saint-Esprit, et que la puissance de Dieu n’entre dans votre vie, frère, vous ne croirez jamais aux miracles et aux prodiges, et vous ne pourrez pas croire à la guérison divine et à la puissance divine; c’est impossible.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’une bonne religion à l’ancienne mode, au ciel bleu, qui tue le péché, qui balaye cette contrée, et d’un réveil à l’ancienne mode à la Saint Paul, et du retour du baptême du Saint-Esprit dans l’église. Amen. C’est la meilleure défense, meilleure que n’importe quelle bombe atomique qui ait jamais été inventée. C’est juste. Fondamentaliste, mais Dieu confirmait Son Eglise.
E-25 Watch what He was. They had a Pillar of Fire hanging over them. Is that right? Sure, they were fundamental in their doctrine, so were they. But God was a vindicating them. And it's the same thing today. You might go to seminaries and learn this Bible every way you want to, but until you're borned of the Holy Ghost, the power of God gets into your life, brother, you'll never believe signs and wonders, and can't believe for Divine healing and power: can't do it.
What we need today is a good old fashion, sky-blue, sin killing religion sweeping this country and an old-time Saint Paul's revival, and the baptism of the Holy Ghost back in the church again. Amen. The best defense, better than any atom bomb was ever created. That's right. Fundamental, but God was a vindicating His Church.
E-26 Mais aujourd’hui, les docteurs disent: «Je peux vous le prouver par la Bible.» C’est vrai, mais où sont les signes? C’est la raison pour laquelle j’ai quitté l’arbre fondamentaliste pour passer de l’autre côté et devenir un saint exalté. J’ai vu la chose venir. Je suis heureux d’être ici. C’est juste. Vivant au milieu de...
Oh! ils avaient tout. Bien sûr, ils vivaient l’un avec la mère de l’autre. Ils ont commis toutes les bassesses qu’il y avait. Je veux que vous remarquiez que ce docteur fondamentaliste qui était là-haut était très bon pour montrer cela aussi à Balak. Il a dit: «Amène-les par ici maintenant, je vais te montrer les extrémités.» C’est ce que les gens font aujourd’hui à l’égard de l’Eglise du Saint-Esprit, ils montrent les extrémités, le côté pourri. Nous admettons que nous avons cela, mais vous avez aussi la même chose, seulement vous, vous savez mieux couvrir cela. C’est tout. C’est juste. Vous n’allez rien m’apprendre; je connais les prédicateurs baptistes et les prédicateurs méthodistes, et tout. Ils font exactement la même chose que ces prédicateurs saints exaltés. C’est exact. C’est tout simplement le propre de la chair humaine. Eh bien, laissez-moi vous le dire. Mais là-bas, ils savent très bien couvrir cela.
E-26 And today, teachers can say, "I can prove to you by the Bible." That's true, but where's the signs at? That's the reason I stepped off the fundamental tree, over and become a holy roller. I seen the thing coming. I'm glad I'm over here. Right. Living amongst...
Oh, they had everything. Sure, they lived with one another's mothers. They done every ornery thing there was. And I want you to notice, that fundamental teacher up there was very nice to point that out to Balak too. Said, "Bring them over here now, I will show you the utmost parts." That's the way they do today to the Holy Ghost Church, show the utmost parts, the rotten part. We admit we got it, but you got it too, but you can cover it up better. That's all. That's right. Don't tell me; I know Baptist preachers and Methodist, and all. They do just the same as them holy-roller preachers do. That's exactly. It's all of human flesh. Well, let me tell you. But down there they could cover it up real well.
E-27 Mais maintenant, suivez. Balak était fort pour ce qui est de montrer les extrémités au juste. Mais je veux que vous remarquiez ce que Dieu a dit à ce sale hypocrite, lorsqu’il est revenu. Il a dit: «Ne dis que ce que Je mettrai dans ta bouche.» Il a dit: «Je le vois du sommet de la montagne.» Alléluia! «Non pas des extrémités, mais du sommet de la montagne. Et je n’ai pas vu d’iniquité en Jacob.» Alléluia! Amen.
Pourquoi? Il y avait un serpent d’airain qui allait devant eux. Il y avait une Colonne de Feu. Il y avait une expiation pour ôter ce péché qui était sur Israël. C’était l’élection. Dieu allait les faire passer, qu’on le veuille ou pas. Dieu avait donné une alliance inconditionnelle. «Je sauverai Abraham et sa postérité.» Et vous êtes la postérité d’Abraham en étant morts en Christ, vous devenez la postérité d’Abraham et vous êtes héritier selon la promesse. Amen. Là, je me sens religieux.
E-27 But now, watch. Balak was good to show the just the utmost parts. But I want you to notice what God told that old hypocrite when he come back. He said, "Don't you say nothing but what I put in your mouth." He said, "I beheld him from the hilltop." Hallelujah. "Not from the utmost parts, but from the hilltop. And I have not conceived the iniquity in Jacob." Hallelujah. Amen.
Why? There was a brazen serpent going before them. There was a Pillar of Fire. There was an atonement to take away that sin that was on Israel. It was the election. God was going to take them through, yes or no. God's give the covenant unconditional. "I'll save Abraham and his seed." And you're the seed of Abraham by being dead in Christ, take on Abraham's seed and are heirs according to the promise. Amen. There I feel religious.
E-28 Ecoutez. Laissez-moi vous le dire. Il y a quelque temps, l’an passé... J’aime faire la chasse. J’étais là-haut dans les collines pendant quelque temps pour faire la chasse, dans le nord du Canada. Je descendais... Je me suis perdu là dans la région sauvage un soir, et je revenais chevauchant mon cheval. Et j’essayais de retrouver mon chemin, il n’y avait pas de routes, à mille cent miles [Environ 1770 km–N.D.T.] d’une route pavée, pas de sentier, on ne pouvait suivre que les pistes du gibier.
Et j’ai vu un spectacle qui m’a rappelé un peu cette Ecriture, lorsque cela m’est venu ce soir. Je suis arrivé à un endroit qui avait été brûlé il y a des années. Et ce vieil endroit brûlé... Il y avait un grand nombre de vieux arbres qui se trouvaient là, de très grands pins, très vieux et géants pins qui, autrefois, étaient de grands arbres qui se tenaient là dans leurs étapes ou leurs positions majestueuses et sacerdotales. Et le vent soufflait dans ces arbres et ils s’ébattaient avec le vent.
E-28 Look. Let me tell you. Here sometime ago last year... I love hunting. I was up in the hills a little while to hunt, up in Canada. I was coming down... I'd gotten lost out there in the wilderness one night, and I was coming back along on my horse. And I was trying to find my way back, no roads, eleven hundred miles from a hardtop road, no path just follow game trails.
And I seen a sight that kinda reminded me of this Scripture, where it comes to me tonight. I come down through where there was an old burn over years ago. And this old burn over... There was a big bunch of old trees standing there, big old tall, stately pine trees, once was great trees who stood in their, kingly and priestly, steps or places. And the winds blew through them and they'd frolic with the wind.
E-29 Mais un incendie était arrivé et avait consumé toutes leurs écorces, toute leur vie était détruite. Et ils se tenaient là, et la lune brillait. Vous parlez d’un endroit sinistre! Et tout à coup, le vent a commencé à souffler. Et le vent faisait: «O-o-o-o-o!» Et ce vent qui soufflait à travers ces arbres produisait un bruit vraiment lugubre. Oh! la la! O-o-o-o-o! Et je me suis dit: «Oh! miséricorde!»
Et je me suis tenu là, et je me suis dit: «Seigneur, pourquoi me suis-je perdu aujourd’hui, et pourquoi m’as-Tu amené dans ce bois?» Et je me suis dit: «Eh bien, je vais donc étudier ceci un instant. La lune brille sur ces choses qui ressemblent aux vieilles pierres tombales.» Et je me suis dit: «Oui, Seigneur. Je comprends.»
E-29 But a burn over had come, and it burnt all the bark off of them, all the life out of them. And they were standing there, and the moon was shining. You talk about a spooky looking place. And the first thing you know, the wind began to blow. And the wind went O-o-o-o-o. And that wind coming down through them trees sounds so mournful. My. O-o-o-o-o... And I thought, "Oh, mercy."
And I stood there, and I thought, "Lord, why'd I get lost today, and why did You bring me into this woods?" And I thought, "Well, now let me study here just a minute. The moon's shining on them things, look like old tombstones." And I thought, "Yes, Lord. I understand."
E-30 Cela me rappelle un groupe de ces vieilles églises froides et formalistes, qui se tiennent là et qui veulent être une très grande église. Mais ce que le gazam a laissé, la sauterelle l’a dévoré. Ce que les méthodistes ont laissé, les baptistes l’ont dévoré. Ce que les baptistes ont laissé, les presbytériens l’ont dévoré, au point qu’ils ont rongé toute la vie de la chose. Et lorsque Dieu envoie un grand vent impétueux, ils se tiennent simplement là et font: «O-o-o-o-o. Les jours des miracles sont passés. La guérison divine n’existe pas. La puissance de Dieu n’existe pas. O-o-o-o-o.» Et tout ce qu’ils peuvent faire, c’est grincer, mugir et combattre la chose. Oh! Pourquoi? Ils n’ont pas de vie en eux.
Oh! ils peuvent sans aucun doute dire: «Nous sommes des arbres.» Oui, oui. Mais vous l’étiez autrefois, qu’êtes-vous aujourd’hui? Vous méthodistes qui ne croyez pas à la guérison divine...
E-30 That puts me in the mind a bunch of these old cold, formal churches, standing up that wants to be one great big church. But what the palmerworm left, the caterpillar eaten. What the Methodist left, the Baptist eaten. What the Baptist left, the Presbyterian eaten, till they eat all the life out of the thing. And when God sends a big mighty rushing wind down, they just stand and go, "O-o-o-o. The days of miracles is past. No such a thing as Divine healing. There's no such a thing as the power of the God. O-o-o-o-o." All they can do is moan and groan and take it on. Oh. Why? They haven't got any life in them.
Oh, doubtless they can say, "We're trees." Yes, sir. But you once was, what are you now? You Methodists that don't believe in Divine healing...
E-31 Lorsque je me tenais dans le temple, là où John Wesley prêchait la guérison divine, et où on avait dispersé son assemblée en lâchant sur eux une meute de chiens... Il a pointé du doigt le visage de l’homme et a dit: «Tu vas... Le soleil ne se couchera pas trois fois sur ta tête que tu m’aies fait venir pour prier pour toi.» Il est mort ce soir-là de crampes.
Lorsque Wesley est venu par ici, un jour il chevauchait son cheval pour aller visiter une femme, et son cheval tomba et se brisa la patte. Et Wesley descendit du cheval, fit sortir l’huile d’onction, et dit: «Seigneur, c’est Toi qui as créé ce cheval de même que Tu m’as créé.» Il a versé de l’huile sur lui, il l’a oint d’huile, il est monté sur lui et il s’en est allé en le chevauchant.
E-31 When I stood under the shrine there where John Wesley preaching Divine healing, they turned the fox hound loose and run his congregation out. He pointed his finger in the face of the man. Said, "You'll... The sun will not set on your head three times till you call me to pray for you." He died that evening with cramps.
When Wesley was over here, he was riding his horse to visit a woman one day, and the horse fell and broke its leg. And Wesley got off the horse, pulled out the anointing oil, said, "Lord, You made this horse, the same You did me." Poured oil upon him, anointed him with oil, got on him and rode him away.
E-32 Eh bien, méthodistes, vous l’avez été, mais maintenant vous êtes morts. Attendez, dans une minute, je vais en arriver à vous les pentecôtistes aussi. Très bien. C’est juste. Ce que l’un a laissé, l’autre l’a dévoré. Ce que celui-ci a laissé, l’autre l’a dévoré. Ce que le gazam a laissé, la sauterelle l’a dévoré. Ce que la sauterelle a laissé...
Bien vite les gens ont commencé à avoir ceci et ils ont dit: «Eh bien, nous enlèverons cela.» Ils sont allés au cimetière ou plutôt au séminaire (ils ont eu tous une grande instruction). Ils ont commencé à enseigner la théologie. Ils ont adopté la théologie aujourd’hui à la place du Saint-Esprit, et c’est la raison pour laquelle les deux tiers du monde n’en savent rien sur Christ. Amen.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, frère, c’est du retour du Saint-Esprit dans l’Eglise pour qu’Il conduise l’Eglise. Amen. Oui, oui.
E-32 Why, Methodists, you was, but you're dead now. Wait, I'm going to get to you Pentecost just a minute too. All right. Right. What one left, the other one eaten. What this left, the other one eaten. What the palmerworm left, the caterpillar eaten. What the caterpillar left...
The first thing they begin to have this and they, "Well, we'll take that out." They went to the cemetery or seminary, all got a big education. They started teaching theology. And they have adopted theology today, to take the place of the Holy Ghost, and that's the reason two-thirds of the world knows nothing about Christ. Amen.
What we need today, brother, is the Holy Ghost back in the Church to lead the Church. Amen. Yes, sir.
E-33 Je me suis tenu là et j’ai regardé là ces pauvres vieux arbres tout couverts d’ampoules. Ce vent est revenu là. Je me suis dit: «Ô Dieu, pourquoi envoies-Tu ce vent? Les entends-Tu grincer et mugir?» Et le vent a soufflé une fois de plus. Fiou! Et ils ont fait: «O-o-o-o-o!»
J’ai dit: «Ç’a l’air sinistre, comme beaucoup de ces docteurs en théologie qui se tiennent là et qui disent: ‘Oh! la guérison divine ne se trouvait pas dans l’expiation, et toutes ces absurdités consistant à crier et à faire des histoires.’» C’est ce que Joël a dit: «Vous ôtez la joie du milieu des fils de Dieu.» Amen. Restaurez cette joie. Dieu a dit qu’Il le ferait. Et je me suis dit: «Ô Seigneur, c’est exactement la chose dont a parlé Joël.»
E-33 I stood and looked at them poor old trees all blistered there. That wind come down again. I thought, "God, what do You send the wind for? You hear them moan and groan?" And the winds blowed again, whew. And they went, "O-o-o-o-o."
I said, "Sounds spooky like a lot of these D.D.'s standing by and say, 'Oh, Divine healing wasn't in the atonement, and all that there nonsense of shouting and going on.'" Just what Joel said, "You're taking the joy from the sons of God." Amen. Restore that joy. God said He would do it. And I thought, "Lord, that's just about what Joel spoke of."
E-34 Puis une autre Ecriture m’est venue à l’esprit: «Mais je restaurerai, dit l’Eternel.» Je me suis dit: «Seigneur, pourquoi envoies-Tu ce vent, s’ils vont juste gémir, hurler et continuer comme cela? Si Tu envoies un vent pentecôtiste à l’ancienne mode comme celui qui est tombé le jour de la Pentecôte, pourquoi donc envoies-Tu cela, s’ils vont simplement grincer, rejeter et refuser la chose?»
Et il m’arriva de remarquer quelque chose. Quelques nouveaux sous bois avaient poussé. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Quand ce vent les a frappés, ils ne grinçaient ni ne mugissaient. Ils étaient simplement flexibles, ils sautaient, se réjouissaient, criaient, avaient une réunion du Saint-Esprit à l’ancienne mode. Pourquoi? Ils étaient flexibles. Ils avaient la vie. Ils bougeaient avec le vent, et se réjouissaient tout simplement. Cela ne les faisait pas mugir. Ils se réjouissaient, s’ébattaient, sautaient, ils avaient un réveil à l’ancienne mode.
E-34 Then I happened to think of another Scripture. "But I will restore, saith the Lord." I thought, "Lord, what do You send the wind for, if they're going to moan and howl and go on like that? If You send an old fashion Pentecostal wind down like that fell on the day of Pentecost, what in the world do You send it for if they're just going to moan and refuse it and reject it?"
But I happened to notice. There come up some new undergrowth. [Blank.spot.on.tape--Ed.] When that wind hit them, they wasn't moaning and groaning. They was just flexible, and jumping, and rejoicing, and shouting, having an old-time Holy Ghost meeting. Why? They were flexible. They had life. They was moving with the wind, just rejoicing. They wasn't moaning about it. They were rejoicing, frolicking, jumping, having an old-time revival.
E-35 J’ai dit: «Merci, Seigneur. Je suis heureux d’être cet arriéré comme les gens taxent cela.» Alléluia. Oh! mon âme peut rester tranquille devant Dieu. Et lorsque le Saint-Esprit descendra, je ne grincerai ni ne mugirai ni ne m’opposerai à Cela. Je serai d’accord avec Cela, et je m’ébattrai avec Cela, et je vivrai avec Cela, et je parlerai avec Cela, et je chanterai avec Cela, et je crierai avec Cela, et je mourrai avec Cela.» Alléluia!
Il vint du ciel un vent impétueux comme un vent, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. Tous les fondamentalistes ont commencé à grincer, mais Il faisait pousser quelque chose. «Je restaurerai», a dit le Seigneur.
Voici pousser quelques autres pins. Ils étaient prêts à se laisser prendre carrément dans le vent, pour s’ébattre vraiment et passer de bons moments. J’ai dit: «Tiens! Ça me rappelle une bonne réunion du Saint-Esprit à l’ancienne mode!»
E-35 I said, "Thank You, Lord. I'm glad I'm that backwash they call that." Hallelujah. Oh, my soul can stay clear with God. And when the Holy Ghost comes down, I won't moan and groan and take sides against It. I'll agree with It, and frolic with It, and live with It, and speak with It, and sing with It, and shout with It, and die with It." Hallelujah.
Mighty rushing wind come from heaven like a wind, filled all the house where they were setting. All the fundamentals begin to groan, but He had something coming up. "I will restore," saith the Lord.
Here comes some more pine trees coming up. They was ready to catch right into the wind, just frolic and having a good time. I said, "If that don't put me in mind of a good, old fashion Holy Ghost meeting."
E-36 Et voilà que là se tient ce groupe de gens, mugissant et grinçant, disant là:»Eh bien, nous sommes plus anciens que vous. Nous en savons plus que vous», en disant la doxologie et en récitant le credo des apôtres. Où avez-vous jamais trouvé cela? Je... Je défie quiconque de me montrer le credo des apôtres dans la Bible. Le credo des apôtres, c’était: «Repentez-vous, que chacun de vous, soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit, car la promesse est pour eux.» Voilà votre credo des apôtres. Oui, oui.
Mais aujourd’hui, les gens disent: «Oh! non. Nous... Notre prédicateur a un doctorat en théologie et il a un doctorat en philosophie.» Le D.D. [doctorat en théologie–N.D.T.] signifie «dead dog» [chien mort]. Permettez-moi de vous dire que ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un homme vivant. Nous avons besoin de saints baptisés du Saint-Esprit, d’hommes et de femmes qui croient dans la puissance de Dieu, qui, lorsque le Saint-Esprit tombe, se laissent carrément entraîner là-dedans et disent: «Oui, Seigneur. Alléluia. C’est de moi qu’il s’agit.»
E-36 And there stands them bunch of fellows, out there moaning and groaning and saying, "Why, we're older than you are. We know more about it," saying the Doxology, and repeating the Apostles' Creed. Where you ever find that I... I challenge anybody to show me the Apostles' Creed in the Bible. The Apostles' Creed was "Repent every one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost for the promise is unto them." That's your Apostles' Creed. Yes, sir.
But today, people are, "Oh, no. We... Our minister has a D.D. and he has a Ph.D." D.D. stands for dead dog. Let me tell you, what we need today, is a man alive. We need some baptized saints of the Holy Ghost, men and women who believes in the power of God, who when the Holy Ghost falls will sway right into it and say, "Yes, Lord. Hallelujah. That means me."
E-37 Leurs voisins se mettent tout autour de cela, ou leur maman, ou leur papa, qui que ce soit, et disent: «Tiens, tu me déshonore.» Vous n’y pouvez rien. Vous êtes vivant. Le vent vous secoue tout simplement, et vous roule d’avant en arrière, de haut en bas et tout autour. Quelle réunion! Amen.
Croyez-vous cela? Assurément. J’ai dû recevoir le Saint-Esprit avant que ce don ne soit manifesté. C’est juste. Oh! oui.
Elle est morte et desséchée. C’est juste. Et chaque fois qu’ils se mettent à faire cela, Dieu les met carrément de côté. Les églises pentecôtistes se suivent en cascade.
Lorsque Dieu a vu autrefois dans l’Ancien Testament... Tout d’abord, une Colonne de Feu est apparue là. Israël a suivi cette Colonne de Feu. Je dis cela avec révérence. Je crois que vous En avez la photo dans le journal ce soir, la même Colonne de Feu, l’Ange de Dieu, l’Ange de l’alliance...
E-37 Their neighbors set around it, or mammy, or pappy, or whoever it is, say, "Why, you disgrace me." You can't help it. You're alive. The wind just shakes you, and rolls you back and forth, up and down and around and around. What a meeting. Amen.
You believe it? Sure. I had to get the Holy Ghost before this gift was manifested. That's right. Oh, yeah.
She's dead and dried up. That's right. And every time they start doing that, God sets them right on the shelf. In the Pentecostal churches, following right straight in line.
When God seen back there in the Old Testament... The first thing you know, a Pillar of Fire went forth. Israel followed that Pillar of Fire. I say it reverently. I believe you got the picture of it on the paper tonight, same Pillar of Fire, the Angel of God, the Angel of the Covenant...
E-38 Et tout homme sait que l’Ange de l’alliance, c’était Jésus-Christ (C’est juste.), le même hier, aujourd’hui et éternellement. Dieu s’est révélé Lui-même. C’était Dieu dans cette Colonne de Feu. Il s’est révélé dans un corps humain, né d’une vierge. Aucun homme ne pouvait Le toucher là. On pouvait Le voir ici, mais Il était né d’une vierge.
Maintenant, Il est parti. «Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais Je serai avec vous, et même en vous.» Le même Dieu vivant juste sur terre, se révélant dans le coeur des hommes, est descendu ici pour pouvoir les secouer et leur accorder de–de se réjouir comme Job.
Les gens ont dit: «Frère Branham, c’est là ce nouveau genre de religion.» Oui, oui. C’est juste un nouveau cas de l’ancien temps. L’ancien temps? Eh bien, Dieu a demandé à Job: «Où étais-tu quand Je fondais la terre, lorsque les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie?» Avant que le fondement du monde ne soit posé. Ce n’est pas quelque chose de neuf. C’est quelque chose de vieux. C’est le commencement.
E-38 And any man knows that the Angel of the Covenant was Jesus Christ (That's right.), the same yesterday, today, and forever. God unfolded Himself. That was God in that Pillar of Fire. He unfolded Hisself down into a human body, virgin born. No man could touch Him there. You could see Him here, but He's a virgin born.
Now, He went away. "A little while and the world seeth Me no more, yet I'll be with you, even in you." Same God living right down, unfolding Himself into the heart of man, got down here where He could shake them and give them a--a rejoicing like Job did.
They said, "Brother Branham, that's that new kind of religion." Huh-uh. It's just a new case of the old-time. Old-time? Why, God asked Job, "Where was you when I laid the foundation of the world, when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy?" Before the foundation of the world was ever laid. This ain't something new. It's something old. It's the beginning.
E-39 Observez ces fondamentalistes maintenant. Juste une minute donc, nous allons terminer si vous regardez par ici juste une minute. Notre temps s’écoule. Je me sens très bien juste en ce moment. Je suis content. Je suis content, très heureux d’avoir vu ces arbres. Et j’ai vu Celui que Dieu confirmait. Peu m’importe combien ceci était fondamentaliste. J’ai vu ici l’endroit où Dieu accomplissait des prodiges et des miracles pour la confirmation. Lorsque Jésus est venu sur la terre, qui était plus fondamentaliste que ces sacrificateurs? Frère, ils connaissaient la loi à la lettre, et ils connaissaient les Ecritures à la lettre. Mais Dieu a rendu témoignage à Jésus-Christ par des signes et des prodiges. «Hommes israélites, Jésus-Christ, cet Homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par des signes et des prodiges qu’Il a opérés par Lui au milieu de vous tous, comme vous le savez tous vous-mêmes.» Actes 2.24. C’est juste.
Dieu a rendu témoignage à Jésus-Christ par des signes et des prodiges. Il a rendu témoignage à Israël par des prodiges et des miracles surnaturels. Il a rendu témoignage à Son Eglise depuis le commencement par des signes et des prodiges. Observez ici maintenant dans ce dernier jour. Observez saint Paul. Ecoutez. Regardez par ici, tous.
E-39 Watch these fundamental now. Just a minute now, we'll close if you look this way for a minute. Our time's getting away. I feel pretty good right at this time. I'm glad. I'm glad, so happy that I seen these trees. And I seen the One that God was a vindicating. I don't care how fundamental this was. I seen here where God was making His signs and wonders of a vindication.
When Jesus come on earth, who was anymore fundamental than those priests was? Brother, they knowed the law to the letter and they knowed the Scripture to the letter. But God a vindicated Jesus Christ by signs and wonders. "Ye men of Israel, Jesus Christ the man approved among you by signs and wonders, which God did by Him in the midst of you all, where you all know yourselves." Acts 2:24. That's right.
God a vindicated Jesus Christ by signs and wonders. He a vindicated Israel by supernatural signs and wonders. He a vindicated His Church all the way through by signs and wonders. Watch here now in this last day. Watch Saint Paul. Listen. Look this way, every eye.
E-40 Considérez saint Paul après que le Saint-Esprit l’eut frappé là un jour et qu’il écrivait. Il a dit: «Sachez ceci, que dans les derniers jours, à la fin des temps, les temps viendront où les hommes seront emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, et ennemis des gens de bien.»
Eh bien, vous dites: «Frère Branham, il s’agit là des athées.» Oh! non. Il s’agit des fondamentalistes. «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.» Nous vivons en ce jour-là, mon ami. Nous vivons dans un jour où pour ce qui est d’être fondamentalistes les églises sont fondamentalement en ordre. Ils ont des séminaires et ont étudié et étudié, ils ont des mots grecs, et ces mots-ci, et ces mots-là. Et quel bien cela fait-il si Dieu ne confirme pas cela et ne dit pas: «C’est ça.»? Quel bien cela a-t-il fait à Caïn de faire toute sa religion, et–et à Balak de faire toute sa religion, alors que Dieu était ici en bas parmi ce groupe de gens confirmés, avec une bande de saints exaltés?
E-40 Look at Saint Paul when the Holy Ghost struck him there one day and he was writing. He said, "Know this, that in the last days, the end of time, the times would come when they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good."
Why, you say, "Brother Branham, that's atheists." Oh, no. That's fundamentalists. "Having a form of godliness, but denying the power thereof, from such turn away." We're living in that day, friend. We're living when just as fundamental as churches is fundamentally right. They've had seminaries and studied, and studied, and Greek words, and this words, and that words. And what good does it do 'less God's to back it up and say, "This is it." What good did it do Cain to do all of his religion and--and Balak all of his religion, when God was down here in this bunch of vindicated, with a bunch of holy-rollers?
E-41 Et si Jésus Lui-même a été considéré comme un saint exalté... Il est mort sur la croix comme un hérétique. Et l’Eglise primitive était considérée comme une bande d’idiots. Paul a dit à Agrippa: «Je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu’ils appellent secte.» Je suis heureux ce soir de me joindre à lui pour dire: «Je sers Jésus-Christ dans Sa puissance de résurrection par le Saint-Esprit selon la voie qu’ils appellent des saints exaltés, des fous, des insensés, l’adoration idiote.» Amen.
Je crois en Lui. Et je sais qu’Il est ici. Et, mes amis chrétiens, je ne suis pas ici pour prêcher l’Evangile. Frère Bosworth est ici pour faire cela. Je suis ici pour prier pour les malades. Mon appel consiste à prier pour les malades. Et j’essaie de faire de mon mieux pour vous atteindre. Je veux que vous sachiez ce que je crois. Et je crois le Message, et dans ce que vous pourriez appeler secte.
E-41 And if Jesus was considered a holy-roller Himself... He died on the cross as a heretic. And the early Church was considered a bunch of nitwits. Paul told Agrippa, "In the way that's called heresy, so worship I the God of our fathers." I'm glad tonight to join with and say, "In the way that's called holy-rollers, crazy, nonsense, idiotic worship, I'll worship Jesus Christ in the power of His resurrection by the Holy Ghost." Amen.
I believe Him. And I know that He's here. And Christian friends, I'm not here to preach the Gospel. Brother Bosworth is here to do that. I'm here to pray for the sick. My calling is to pray for the sick. And I'm trying my best to get to you. I want you to know what I believe. And I believe the message. And in that you might call it heresy.
E-42 Lorsque docteur Davis m’a ordonné dans l’Eglise baptiste, lorsqu’il s’est tenu là quelques soirées avec... récemment lors d’une réunion religieuse, il a dit: «Eh bien, Frère Branham, je vais te demander de nous prêcher ce soir.» Cela m’a fait du bien. Lorsqu’il me l’a dit, il a dit... Je suis monté à Green’s Mill ce soir-là, et lorsque l’Ange du Seigneur m’est apparu et m’a parlé, Il a dit... Et je suis allé le dire au docteur.
Il a dit: «Tu veux me dire qu’avec ton instruction du primaire, tu vas prier pour des potentats et des monarques?»
J’ai dit: «C’est ce qu’Il a dit, et c’est ce que je crois.»
Alors quand il s’est tenu là, il a dit: «Billy, tu as eu un cauchemar. Rentre vite dans ton église; rentre vite dans ton église.»
J’ai dit: «Voici ma carte de membre.» Je ne m’associerai à rien qui renie la puissance de Jésus-Christ dans Sa résurrection.
E-42 When Doctor Davis had ordained me into the Baptist church. When he stood there a few nights with, here some time ago in a religious meeting. He said, "Now, Brother Branham, I'll have you to speak for us tonight." That did me good. When he told me, said... I went up to Green's Mill that night and when the Angel of the Lord appeared to me, and told me, He said... And I went and told the doctor.
He said, "You mean to tell me with your seventh grade education you're going to pray for potentates and monarchs?"
I said, "That's what He said and that's what I believe."
Then when he stood there and said, "Billy, you had a nightmare. Run back over home to your church; run back over home to your church."
I said, "Here's my fellowship card." I'll not join with nothing has denies the power of Jesus Christ in His resurrection.
E-43 Il a dit: «Oh! ce n’est pas ce que nous voulons dire, Billy.» Ce n’est que pour le cas de moralité qu’on chasse quelqu’un de l’Eglise baptiste. J’aime cela. Je n’ai rien contre cela. Je n’ai rien contre les gens. C’est ainsi que vous vous libérez vraiment. Et c’est ce qu’il en est aujourd’hui.
Docteur...?... vient de m’appeler de là dans une grande école baptiste; il veut que j’y aille. Il venait de recevoir le Saint-Esprit dans mon salon. Don Wells, qui a écrit l’article «La grande Discorde» dans votre magazine Le héraut chrétien, a reçu le baptême du Saint-Esprit et a parlé en langues. Le docteur Reedhead, le président de l’une de ces associations, avec... les grandes missions soudanaises, le plus grand mouvement baptiste qui existe, a reçu le baptême le Saint-Esprit lorsque je lui ai imposé les mains, et il a parlé en langues. Oui, oui. L’archevêque de l’Inde, docteur...?... qui sera ici au courant de cette semaine, Dieu voulant. Il est avec Don maintenant. Il m’a appelé l’autre jour et a dit: «Venez, Frère Branham. Mettons-nous ensemble.»
Le mouvement de Dieu est en cours, peu m’importe ce que les gens disent. Don Wells est alors allé aussi vite que possible chez Billy Graham pour l’amener à cela. Mais Billy a dit qu’il lui était impossible de prêcher cela. Et il a cru cela, mais il lui était impossible de prêcher cela devant les gens.
E-43 Said, "Oh, we don't mean it that way, Billy." Only morals is what you put out of Baptist church. I like it. I ain't got nothing against it. I ain't got nothing against the people. It's the way you let yourself get so free. And that's the way today.
Doctor...?... just called me from down there in a big Baptist school, wants to come down. He just received the Holy Ghost up in my front room. Don Wells that wrote the great discrepancy in your magazine, "The Christian Herald," received the baptism of the Holy Ghost, spoke in tongues. Doctor Reedhead, the President of one of this associated, with a the great Sudan Missions, the biggest Baptist movement there is, received the baptism of the Holy Ghost when I laid my hands on him, and spoke in tongues. Yes, sir. The archbishop of India, Doctor...?... which will be here sometime this week, if God willing. He's with Don now. Called the other day and say, "Come down, Brother Branham. Let's get together."
The move of God's on, I don't care what they say. Don Wells then struck off to Billy Graham as hard as he could to get him to it. But Billy said he couldn't preach it. And he believed it, but he couldn't preach it before the people.
E-44 Laissez-moi vous dire quelque chose, frère. Ô Dieu, j’aime Billy Graham et son oeuvre. Je voudrais faire tout ce qui est en mon pouvoir. Mais il n’est pas étonnant que cet homme ait fourni tous les efforts possibles, je crois, pour aller. Mais ce qui manque à Billy, c’est une expérience pentecôtiste à l’ancienne mode pour retourner là et apporter Dieu dans Sa puissance de résurrection. Certainement.
J’allais faire cela dans l’Eglise. C’est juste. Mais je ne voudrais pas vendre mon droit d’aînesse pour tout le...?... qu’il y a dans ce monde. Je crois au baptême du Saint-Esprit. Je crois à la restauration des dons. Lorsqu’Israël s’est mis en marche, il y avait une Colonne de Feu. Lorsque ce Feu se déplaçait, Israël se déplaçait avec Cela. Que ce soit à deux heures du matin, que ce soit à dix-sept heures, peu importe l’heure, le sacrificateur sonnait de la trompette et la Colonne de Feu partait, et Israël se déplaçait et campait sous le Feu. Est-ce juste?
E-44 Let me tell you something, brother. O God, I love Billy Graham and his work. I want to do everything that I can. But no wonder that man has put forth every effort he can, I believe, and go. But what Billy lacks is an old fashion Pentecostal experience to get back there and to bring God down in the power of His resurrection. Certainly.
I was going to do it in the Church. That's right. But I wouldn't sell my birthright for all the...?... in this world's got. I believe in the baptism of the Holy Ghost. I believe in the restoration of the gifts.
When Israel begin to move, there's a Pillar of Fire. When that Fire moved, Israel moved with It. If it was two o'clock in the morning, if it was five o'clock in the evening, whatever it was. The priest sound the trumpet and away went the Pillar of Fire, and Israel moved and camped under the Fire. Is that right?
E-45 Eh bien, ce Feu était caché pendant un temps durant les âges des ténèbres. Mais le premier qui a vu cette Colonne de Feu, c’était Martin Luther. Il a sonné de la trompette, et il est sorti de l’Eglise catholique. Et bien vite, cela a suscité un grand réveil universel. Très bien. Et ensuite, Martin Luther s’est mis à s’organiser. Et il s’est tellement bien organisé que la Colonne de Feu s’est de nouveau déplacée. Mais Luther ne pouvait pas–ne pouvait pas partir, puisqu’il était organisé et qu’il était bourré d’un tas de doctrines. Mais la Colonne de Feu s’est quand même déplacée.
John Wesley a vu cela en Angleterre et il est parti. La justification que Luther prêchait par la foi, et aussitôt, Wesley a vu la sanctification par le Sang. Et il est parti, croyant cela. Et bien vite, un grand réveil a sauvé l’Angleterre et l’Amérique. Lorsque lui, Asbury ainsi que–ainsi que tous les autres sont venus ici en Amérique, un grand réveil a balayé le pays. La Colonne de Feu s’est déplacée. Bien vite, Wesley a commencé à s’organiser, l’Eglise méthodiste de Wesley ainsi que l’église. Il s’est tellement organisé que peu après, la Colonne de Feu est de nouveau sortie de l’Eglise wesleyenne, et Wesley ne pouvait plus se déplacer parce qu’il était organisé.
E-45 Well, that Fire was hid for a while through the dark ages. But the first one saw that Pillar of Fire was Martin Luther. He sounded the trumpet, and come out of the Catholic church. And the first thing you know, it caused a great universal revival. All right. Then the next thing you know, Martin Luther got to organizing. And he organized down so tight until the Pillar of Fire moved again. But Luther couldn't--couldn't go, because he was organized and full of bunch of doctrine. But the Pillar of Fire moved just the same.
John Wesley saw it in England and away he went. Justification that Luther preached by faith, and the first thing you know Wesley saw sanctification through the Blood. And away he went, believing it. And the first thing you know, a great revival saved England and America. When him and Asbury and--and all of them come here to America, great revival swept the land. The Pillar of Fire moved. Then the first thing you know, Wesley begin to organize, the Wesleyan Methodist church and the church. He got so organized, till after awhile, away went the Pillar of Fire again out of the Wesleyan church, and Wesley couldn't move because he was organized.
E-46 Je vais vous blesser, frère. Ecoutez. Non pas moi, mais le Saint-Esprit... Remarquez. Et Wesley ne pouvait pas se déplacer parce qu’il était organisé.
Les pentecôtistes ont vu cela, et ils s’en sont allés. C’est juste. Ils sont allés juste sous cette Colonne de Feu, criant, parlant en langues et passant de grands moments. Est-ce juste? Mais, frère, ce qui est triste, c’est que la pentecôte s’est organisée maintenant. C’est tellement bien organisé. «Eh bien, maintenant, je suis membre des Assemblées, et je suis membre de ceci.» Et vous êtes tellement bien organisés. Et Dieu fait directement sortir encore la Colonne de Feu. Alléluia. Et l’Eglise est en train de La suivre. Alléluia. Des signes, des prodiges et des miracles...
J’ai envie de m’en aller,
J’ai envie de m’en aller;
Ma demeure céleste est splendide,
Et j’ai envie de m’en aller.
Amen.
E-46 I'm going to scorch you, brother. Look. Not me, but the Holy Spirit... Notice. And Wesley couldn't move because he was organized.
The Pentecostal people saw it and away they went. That's right. Right out under that Pillar of Fire they went shouting and speaking in tongues and having a great time. Is that right? But brother, the sad part, the Pentecost has organized now. It's so tight. "Well, now, I belong to the Assemblies, and I belong to this." And you're organized so tight. And God's moving the Pillar of Fire right out again. Hallelujah. And the Church is going after It. Hallelujah. Signs and wonders and miracles...
I feel like traveling on,
I feel like traveling on;
My heavenly home is bright and fair,
And I feel like traveling on. Amen.
E-47 N’ayez pas peur. «Amen» signifie «qu’il en soit ainsi». Cela ne vous fera aucun mal. Je ne suis pas en train de dire amen à moi-même, mais j’aime simplement dire cela. Très bien. Eh bien, je dis donc amen à moi-même, parce que je–je crois cela. Oui, oui.
«Ayant l’apparence de la piété, reniant ce qui en fait la force...» Maintenant, les prodiges et les miracles se produisent. Un petit groupe de gens corrompus s’est levé. Bien vite, ils... Qu’est-ce? Puis, ce que les luthériens ont laissé, les wesleyens l’ont dévoré. Ce que les wesleyens ont laissé, les baptistes l’ont dévoré. Ce que les baptistes ont laissé, les campbellites l’ont dévoré. Ce que les campbellites ont laissé, les pentecôtistes l’ont dévoré. Oh! la la!
E-47 Don't get scared. "Amen" means "so be it." That won't hurt you. I'm not amening myself, but I just like to say it anyhow. All right. Well, I'm amening myself then, 'cause I--I believe it. Yes, sir.
"Form of godliness, denying the power thereof..." Now the signs and wonders is setting in. A little bunch of corruption raised up. First thing you know, they... What is it? Then what the Luther left, the Wesley eaten. What the Wesley left, Baptist eaten. What Baptist left, Campbellites eaten. What Campbellites left, Pentecost eaten. Oh, my.
E-48 Mais le Seigneur a dit: «Je restaurerai.» Alléluia. Comment? Un retour direct au baptême du Saint-Esprit à l’ancienne mode, comme lorsqu’Il est tombé le jour de la Pentecôte, autrefois au commencement. Oui, oui. Et recevez-Le... Et je suis si heureux qu’Il ait dit en s’écriant: «Que celui qui veut vienne aujourd’hui. Si vous êtes prêt à abandonner toute votre impiété et à renoncer à ces vieux cinémas et à ces sales cabarets de l’enfer, et à rejeter ces histoires sales et dégoûtantes, et ces plaisanteries, et...?... plaisanteries, ces soupers de crème glacée où on se bouscule et ces cercles de couture, de crochetage et de couture, où vous jasez sur mademoiselle Unetelle, sur le programme missionnaire à l’étranger. Quel est votre problème?
Ce dont vous avez besoin aujourd’hui... Un programme missionnaire n’a jamais été un cercle de crochetage et de couture. Il fut dit: «Restez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en haut. Le Saint-Esprit survenant sur vous, vous serez ensuite Mes témoins à Jérusalem, en Judée, à Samarie, à Owensboro, dans le Kentucky, et jusqu’aux extrémités de la terre.» Amen.
E-48 But Lord said, "I will restore." Hallelujah. What? Right back to the old fashion baptism of the Holy Ghost like fell on the day of Pentecost back yonder in the beginning. Yes, sir. And receive It... And I'm so glad that It screamed for whosoever will, come today. If you're ready to forsake all your ungodliness and get out of them old picture shows, and low downs, and hell dives, and throw away that nasty, filthy stuff, and joke, and...?... jokes, and jostling ice cream suppers, and sewing parties, and stitch and sew, and talk about Mrs. So-and-so, foreign missionary program. What's the matter with you?
What you need today... A missionary program was not never stitch and sew party. It was, "Tarry ye in the city of Jerusalem till you're endued with power from on high. After this the Holy Ghost is come upon you. Then you'll be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, Samaria, Owensboro, Kentucky, and the uttermost parts of the world." Amen.
E-49 «Je restaurerai», dit le Seigneur. Restaurer quoi? Ce qu’il y avait au commencement, la première Eglise apostolique, pentecôtiste, méthodiste, baptiste, peu importe comment nous voulons l’appeler. Elle était juste là au commencement, l’Eglise de notre Seigneur Jésus-Christ. Il y avait là des signes, des prodiges et des miracles.
Il vint un homme répondant au nom de Pierre. Les gens reconnurent qu’il était un prophète. Un jour, le pauvre Ananias s’est avancé au devant de lui et lui a dit: «J’ai vendu ceci à tel prix.»
Pierre a dit: «Tu mens.» Est-ce juste? Il est carrément allé là avec cet Esprit de Jésus-Christ sur lui et a dit: «Tu as gardé une partie de l’argent.» Cela a tellement effrayé le pauvre garçon qu’il est tombé mort, et on l’a emporté. Et voici entrer sa femme. Pierre a dit: «Tu es là-dedans, toi aussi.» Et on l’a emportée.
E-49 "I will restore," saith the Lord. Restore what? What it was in the beginning, the first early apostolic church. Pentecostal, Methodist, Baptist, whatever that we want to call it. It was right there in the beginning, the Church of our Lord Jesus Christ. In there they had signs and wonders and miracles.
There come a man by the name of Peter. They knowed he was a prophet. Old Ananias walked up before him one day, and he said, "I sold this so-and-so."
Peter said, "You're lying." Is that right? Went right down with that Spirit of Jesus Christ upon him and said, "You kept back a portion of the money." It frightened the old boy so bad till he fell dead, and they packed him out. And here come his wife in. Peter said, "You're into it, too." And away they packed her.
E-50 Et les gens ont regardé et ont compris que cet Esprit de discernement qui était sur Jésus-Christ, était parfaitement sur Pierre. Et les gens n’attendaient pas qu’il prie pour eux. Ils étendaient simplement les malades à son ombre. Et dès que son ombre passait sur eux, ils étaient tous guéris.
Et alors aujourd’hui, nous qui prétendons avoir le baptême du Saint-Esprit, nous devons attendre que quelque chose soit fait. Oh! alléluia. Je me sens bien. Très bien. Dieu est ici. Dieu est ici pour rétablir. Il est ici pour guérir. Il a déjà guéri. La seule chose qu’Il veut que vous fassiez... avec la Présence de l’Esprit comme c’est le cas dans cette église maintenant même, avec le Saint-Esprit se mouvant par ici, tout pourrait arriver. Croyez-vous cela? Le Saint-Esprit pourrait descendre carrément maintenant et guérir, ou sauver, ou faire tout ce qu’Il voudrait pendant la réunion.
E-50 And they looked and seen that Spirit of discernment that was on Jesus Christ, was on Peter just exactly. And the people didn't wait for him to pray for them. They just laid them in the shadow. And when the shadow passed over them, they got well, every one of them.
Then we today who claim to have the baptism of the Holy Ghost and have to wait for something to be done. Oh, hallelujah. I feel good. All right. God is here. God is here to make well. He's here to heal. He's already healed. The only thing He wants you to do with the Spirit like in this church right now, with the Holy Ghost waving over here, anything could take place. You believe that? The Holy Ghost could come right down now and heal, or save, or do whatever He wanted to in the meeting.
E-51 Nous allons commencer la ligne de prière dans quelques minutes. Je veux que chacun de vous soit révérencieux. Demeure avec moi, s’il vous plaît, soeur qui êtes au piano, jouez cela, s’il vous plaît. Et je veux que tout le monde soit révérencieux. Comment pouvez-vous Le renier?
«Je restaurerai», dit le Seigneur. Vous dites: «Je ne comprends pas ces gens, toutes ces choses qui se passent. Je ne comprends pas comment vous...» Oui, vous êtes assis là-haut et vous appelez cela de la télépathie mentale. Vous pensez que je suis un sorcier. Savez-vous que Jésus-Christ était con-... considéré de la même façon? Savez-vous que tous Ses apôtres étaient considérés de la même façon?
Ils ont fait bouillir Jean dans une cuve d’huile pendant vingt-quatre heures, essayant de faire sortir de lui le Saint-Esprit en le faisant bouillir. Comment pouvez-vous faire cela? Parce qu’ils pensaient qu’il était un sorcier, ils ont dit qu’il avait ensorcelé l’huile; Agtobus et beaucoup de grands écrivains et...?... Polycarpe et beaucoup d’entre eux, lorsqu’il se tenait là dans ce feu ce jour-là, avec ses mains en l’air, priant Dieu. Et le feu ne pouvait même pas le brûler. Ils ont dit: «Il a ensorcelé le feu.» Ils ont transpercé son côté avec une lance, Le Livre des martyrs de Foxe, et il est sorti suffisamment de sang pour éteindre tout le feu. Alors ils ont dit: «Il a ensorcelé cela avec le sang.» Alors que ce n’était qu’un gallon [environ 5 litres–N.D.T.] de sang et quelques qu’il y a dans un corps humain. C’était Dieu. Et le monde n’en savait rien.
E-51 We're going to start the prayer line in a few minutes. I want every one of you to be reverent. "Abide With Me," if you will, sister on the piano, play it if you will. And I want everyone reverent. How can you deny Him?
"I will restore," saith the Lord. You say, "I don't understood those people, all these things that's going on. I don't understand how you..." Yeah, you set up there and call it mental telepathy. You think I'm a witch. Did you know that Jesus Christ was con--considered the same thing? Do you know all of His apostles was considered the same thing?
They boiled John in a vat of grease for twenty-four hours, trying to boil the Holy Ghost out of him. How can you do that? Because they thought he was a witch, and they said he bewitched the grease; Agtobus, and many of the great writers and...?... Policarp and many of those, when he stood in that fire there that day with his hands up praying God. And the fire wouldn't even burn him. They said, "He bewitched the fire." Throwed a spear in his side, "Foxe's Book of Martyrs," and enough blood run out to put the whole fire out. Then he said, "He bewitched it with blood." When it was only about a gallon and something of blood in a man's body. It was God. And the world knew it not.
E-52 «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous à Owensboro, dans le Kentucky, jusqu’aux extrémités de la terre.» Est-ce juste? «Même jusqu’à la fin, Je serai le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Je pensais sincèrement que vous aviez la foi. J’ai donné sincèrement...?... Je pouvais prier pour vous et vous imposer les mains, certainement. C’est ça. Mais je pensais certainement que vous les pentecôtistes, vous les gens du Plein Evangile, vous braves et spirituels méthodistes, baptistes... Il y en a plein là dans l’Eglise baptiste et dans l’Eglise méthodiste qui sont encore spirituels. C’est tout à fait exact. Ne me dites pas le contraire. Je vais maintenant même dans un de leurs groupes, la deuxième série de réunions après celle-ci. Si vous ne croyez pas qu’ils...
Pas les baptistes, par ici dans les montagnes du Kentucky où nous les baptistes nous étions. Nous n’étions pas comme vous baptistes d’ici, qui vous serrez la main et inscrivez votre nom dans le registre. Nous, nous nous agenouillions à l’autel et nous nous tapions les uns les autres dans les dos jusqu’à ce que nous arrivions. Nous avions quelque chose. Il nous faut davantage de cela.
E-52 "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you in Owensboro, Kentucky, or to the uttermost parts of the earth." Is that right? "Even to the end I'll be the same yesterday, today, and forever."
Truly, I thought you had faith. Truly I've given...?... I could pray for you and lay hands on you, sure. That's it. But I thought surely you Pentecostal, Full Gospel people, you good spiritual Methodist, Baptists... There's plenty of them over their in the Baptist church and Methodist church that's spiritual yet. That's exactly right. Don't tell me. I'm going right now into a bunch of them, second from this meeting here. If you don't believe that they...
Not Baptists, down here in the hills of Kentucky where we Baptists was. We wasn't like you Baptists around here, shake hands and put your name on the book. We got down at the altar and beat one another on the back till we come through. We got something. We need some more like that.
E-53 Nous avons besoin d’un Jean Baptiste qui viendra, non pas avec le col retourné et en smoking, mais, frère, il était enveloppé d’une vieille peau de mouton velue. Il prêcha si durement la repentance qu’il secoua tout Jérusalem ainsi que toute la Judée. C’est ce dont nous avons besoin aujourd’hui, davantage de Jean Baptiste comme cela (Amen), pas de faiseurs de compromis.
Philippe s’est amené là, plutôt Hérode, avec la femme de Philippe. Certains d’entre eux ont dit: «Ne prêche pas sur le mariage et le divorce.»
Il s’est avancé carrément en face de lui et a dit: «Il ne t’est pas permis de l’avoir pour femme.» Pouvez-vous vous imaginer un homme rempli du Saint-Esprit se retenir sur quelque chose de ce genre? Non. Qu’est-ce qui ne va pas aujourd’hui? Ils se retiennent sur tant de ces histoires et commettent des abominations et tout le reste dans nos églises. Nous avons besoin d’un nettoyage de la maison à l’ancienne manière (Amen.), qui se fera d’aplomb du sous-sol jusqu’au grenier. Amen.
E-53 We need some John the Baptists that come out not with his collar turned around and his tuxedo suit on. But brother, he had an old hairy sheepskin wrapped around him. He preached repentance so hard, he shook all of Jerusalem and Judaea. That's what we need today, some more Baptists like that (Amen.), not compromisers.
Philip come out there, Herod with Philip's wife. Some of them said, "Don't you preach on marriage and divorce."
He walked right in his face and said, "It's not lawful for you to have her." Could you imagine a man filled with the Holy Ghost hold back on something like that? No. What's the matter today? They hold back on too much of that stuff and committing rotteness and everything else in our churches. We need an old-time house cleaning (Amen.), that comes plumb from the basement to the attic too. Amen.
E-54 Oh! je sais que vous pensez que je suis fou. Eh bien, si je le suis, je suis heureux. Laissez-moi simplement tranquille. C’est juste. Je suis très bien. Je me sens beaucoup mieux comme ça que lorsque j’avais mon autre entendement, je vais donc simplement garder celui-ci. C’est juste...?... Je–j’aime cela. J’ai la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ en ayant ce genre d’entendement. Assurément, vous paraissez fou aux yeux du monde, et agissez comme un fou.
Eh bien, quand Dieu fait quelque chose, croyez en Lui. Ne vous remuez pas constamment tout autour, disant ceci, cela, ou le reste. Croyez en Lui. Eh bien, ce don divin a été donné dans ce but. Maintenant, ce soir, il y a dans ce bâtiment quelques centaines de personnes assises ici. Et Dieu pourrait me révéler tout ce qu’Il voudrait juste ici, s’Il le voulait. Je suis né avec ce... Non pas par... Non pas parce que je le mérite... Je suis issu d’une famille pécheresse. Les gens de ma famille avant moi étaient des catholiques. Je suis issu d’une famille catholique irlandaise.
Récemment, on a interviewé les prêtres. Ils ont dit: «Oh! eh bien, tous les dons retournent à l’église.» Ils ont dit: «Vous reviendrez, Frère Branham.»
E-54 Oh, I know you think I'm crazy. Well, if I am, I'm happy. Just leave me alone. That's right. I'm all right. I feel a lot better this way than I did when I had my other mind, so I'll just keep this one. That's right...?... I--I love it. I have peace with God through our Lord Jesus Christ with this kind of a mind. Sure, you look crazy to the world and act crazy.
Now, when God does something, believe Him. Don't keep wiggling around saying this, that, or the other. Believe Him. Now, that Divine gift was given for that purpose. Now, in this building tonight there's a few hundred people setting here. And God could reveal anything that He wanted to right here to me if He wished to. I was born with that... Not by... Not because I deserve it... I come up out of a sinful family. My people were Catholic before me. My background is Irish Catholic.
Here not long ago, they interviewed with the priests. They said, "Oh, well, all gifts come back to the church." Said, "You'll be coming back, Brother Branham."
E-55 J’ai dit: «Pas pendant que j’ai le Saint-Esprit.» Certainement pas. Je n’ai rien contre les catholiques. Non, non. Je n’ai rien contre les catholiques, pas plus que je n’en ai contre les protestants. Nous sommes tous des personnes. Tous nous luttons pour parvenir au même endroit. Mais, frères, avant longtemps, les gens se mettent à vous duper et à renier la chose qui est Dieu. Ne faites pas cela.
A la ferme, nous avons fait autrefois une expérience sur ce genre de choses. Eh bien, je veux que vous alliez à votre église. Si vous êtes méthodiste, retournez. Retournez avec le Saint-Esprit. Parlez-en à votre pasteur. Faites ce que vous pouvez pour votre église. Faites tout ce que vous pouvez pour amener les gens à être remplis du Saint-Esprit. Dieu vous appréciera, et si votre pasteur est spirituel, il vous appréciera aussi. Il le fera assurément. Je ne cherche pas à vous éloigner de vos églises; j’essaie de vous amener à Dieu. Dieu est la chose essentielle.
E-55 I said, "Not while I got the Holy Ghost." Yes, sir. I have nothing against Catholic people. No, sir. I have nothing against the Catholic no more than the Protestants. We're all people. We're all striving for the same place. But, brethren, the first thing you know, they begin to pull the wool over your eyes and denying the thing that's God. Don't you do that.
Out on the farm, we used to have some experience of them kind of things.
Now, I want you to go to your church. If you're a Methodist, go back. Go back with the Holy Ghost. Tell your pastor. Do what you can for your church. Do everything you can to get the people filled with the Holy Ghost. God will appreciate you, and if your pastor's spiritual, he will too. Sure he will. I'm not trying to take you away from churches; I'm trying to get you to God. God is the main thing.
E-56 Savez-vous ce que je crois? Je crois qu’Il appelle une ligne de prière. Je vais simplement me tenir ici et demander à Dieu de m’aider juste ici sur cette estrade. Croyez-vous, là-bas? Je vais voir s’il y a quelqu’un que je reconnais. Je pense... Evidemment, je connais frère Bosworth qui est ici, ainsi que Billy Paul qui se tient là, et frère Ryan. Il n’y a qu’eux que je reconnais en les voyant là. De ce côté-ci, je ne vois personne que je connaisse. Je vois frère Daugherty qui est assis ici ainsi que frère Skaggs. A ma connaissance, c’est tous ceux que je... Evidemment, les frères qui sont là, frère Beeler ainsi que les autres qui viennent de Jeffersonville. C’est tous ceux que je connais. Mais vous savez quoi? Le Dieu que j’ai essayé de représenter connaît chacun de vous. Croyez-vous cela?
Combien croient que Dieu a dit qu’Il a établi dans l’Eglise des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, des dons des guérisons, l’opération des miracles, le parler en langues, l’interprétation des langues. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Alors, regardez ici.
E-56 You know what I believe? I believe He's calling a prayer line. I'm just going to stand here and ask God just to help me right here at this platform. Do you believe out there?
I'm just seeing if there's anybody I recognize. I think... 'Course I know Brother Bosworth here, and Billy Paul standing there, Brother Ryan. It's all I remember seeing them there. On this side here, I see nobody I know. I see Brother Daugherty setting here and Brother Skaggs. As far as I know, that's about as far as I... 'Course the brethren up in here, Brother Beeler and them from Jeffersonville. That's about as far as I know. But you know what? The God that I've tried to represent knows every one of you. Do you believe that?
How many believes that God said He'd set in the Church apostles, prophets, teachers, evangelists, gifts of healing, working of miracles, speaking in tongues, interpretation of tongues. Do you believe that with all your heart? Then look here.
E-57 A vous les pentecôtistes, il n’y a pas longtemps, Dieu vous a donné le don du parler en langues. Je reconnais que vous avez amené la chose à l’extrême. Eh bien, vous les baptistes, vous voyez que je... Pour moi, il s’agit de l’Evangile. Je vous aime tous. Mais, frère, lorsque je vois quelque chose qui cloche, je dois–je dois dire quelque chose à ce sujet. Voyez-vous? Il vous a donné le don du parler en langues, et vous, vous avez amené cela à l’extrême. C’est juste. En effet, vous prenez des gens là et vous les amenez à parler en langues, des gens qui ne savaient rien de Dieu, et ils sont sortis et ont fait toutes sortes de choses. S’ils avaient effectivement Dieu dans leur coeur, ils n’auraient pas fait cela. Voyez-vous? C’est juste. On serait si loin pour faire ça. C’est très bien. Frère Bosworth ainsi que les autres vont... Les docteurs vont faire cela.
Je crois au parler en langues, assurément. Je crois à tout ce que Dieu a dit dans cette Bible comme étant la vérité. Mais la Bible dit, Paul a dit: «Si vous tous parlez en langues, et qu’il survienne un homme du peuple, il dira que vous êtes tous fous. Mais si quelqu’un prophétise et révèle le secret du coeur ou quelque chose de ce genre, alors les gens tomberont et diront que Dieu est avec vous.» Est-ce juste? Grâces soient rendues à Dieu pour eux tous. Est-ce juste? C’est la prophétie.
E-57 To you Pentecostal people, God give you a gift not long ago of speaking of tongues. I'll admit you run it to extremes. Now, you Baptists, see that I... To me it's a Gospel. I love all of you. But, brother, when I see anything's wrong, I got to--I got to say something about it. See? He give you a gift of speaking in tongues, and you run it into extremes. That's right. 'Cause you got people down there and got them to speak with tongues that knowed no more about God than nothing, and went out and done all kinds of things. If they really had God in their heart they wouldn't have done that. See? That's right. So far for that. That's all right. Brother Bosworth and them will... Teachers will do that.
I believe in speaking in tongues; sure I do. I believe in everything God said in this Bible is the truth. But the Bible said Paul said, "If you all speak with tongues, and one comes in unlearned he will say you're all mad. But if one prophesies and reveals the secret of the heart or something, then they'll fall down and say God is with you." Is that right? Thanks be to God for both of them. Is that right? It's prophecy.
E-58 Eh bien, il y a une différence entre la prophétie, un don de prophétie et un prophète. Savez-vous cela? C’est là que vous, les frères de la dernière pluie, vous vous êtes écartés. Tout le monde... Que quelqu’un donne une prophétie, vous l’appelez prophète. Ça c’est faux. Et la prochaine fois, vous remarquez une erreur. Il y a une différence entre un don de prophétie et un prophète. «Après avoir autrefois parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers jours, a parlé par Son Fils, Jésus-Christ.» Un don de prophétie se trouve dans le Corps, et deux ou trois doivent s’asseoir devant la chose pour s’assurer qu’elle est... pour qu’elle soit jugée après qu’elle a été prononcée. Mais vous n’avez jamais vu quelqu’un se tenir devant Moïse, Esaïe, Jérémie. Koré a essayé de se tenir là devant Moïse un jour, et le monde l’a englouti, ou plutôt la terre l’a englouti. Voyez-vous? Mais un prophète est né prophète par élection. Tout au long de sa vie, c’est la Parole du Seigneur aussi exactement qu’Elle lui vient. Eh bien, il donne la révélation.
Eh bien, lorsque quelqu’un se calme... Je fais de mon mieux pour demander à Dieu dans mon coeur. Mais aussi longtemps que vous vous déplacez, cela fait que je continue toujours. Un esprit se meut ici, se meut là, se meut ici. Je ne sais quoi faire. Prions.
Ô Père, Seigneur Jésus, le Grand Alpha, le Grand Oméga, le Commencement et la Fin, Celui qui était, qui est, et qui viendra, la Racine et la Postérité de David, l’Etoile du matin, nous T’adorons ce soir de tous nos coeurs, pleins d’amour et de gratitude. J’ai fait au mieux de ma connaissance selon Ta Parole, sentant, ô Seigneur, que quelque chose devait être dit à ces gens. Car Ton grand Esprit travaille ici, et les critiqueurs se tiennent tout autour avec toutes ces idées, et Tu sais, ô Seigneur, que cela me parvient directement. Tu sais que Tu me les révèles.
E-58 Now, there's a difference between prophecy, a gift of prophecy, and a prophet. Did you know that? There's where you brethren in the latter rain went off at. Everybody... Somebody make a prophecy, you called them a prophet. That's wrong. The next time, you've seen an error. A gift of prophecy and a prophet's different.
"God in sundry times spoke to the fathers through to the prophets, these last days through His Son, Jesus Christ. A gift of prophecy is in the Body and two or three has to set before it to see if it's--to be judged when it's spoke. But you've never seen nobody stand before Moses, Isaiah, Jeremiah. Korah tried to stand before Moses one day, and the world swallowed him or the earth swallowed him up. See? But a prophet is born, election. All through life it's the Word of the Lord just as it comes to them. Now, He reveals.
Now, when everyone gets quiet... I'm trying my best to ask God in my heart. But as you're moving, it just keeps me going. Spirit moves here, moves there, moves here. I just don't know what to do. Let's pray.
Father, Lord Jesus, the great Alpha, Omega, the Beginning and the Ending, He which was, which is, and shall come, the Root and Offspring of David, the Morning Star, we worship Thee tonight with all of our hearts, full of love and gratitude. I've done best that I knowed how in Your Word, feeling, Lord, that something ought to be said to these people. For Your great Spirit is laboring here, and critics setting around with all of those ideas, and Thou knowest, Lord, it become right to me. You know You reveal them to me.
E-59 Et j’ai le sentiment que si je pouvais faire connaître aux gens exactement où nous nous tenons, et ce que nous soutenons, ils comprendraient alors que nous croyons en Toi. Et maintenant, ô Seigneur, j’ai apporté Ta Parole au mieux de ma connaissance. Et je Te prie de La confirmer ce soir par des prodiges et des miracles. Maintenant, confirme la parole de Ton serviteur. J’ai rendu témoignage de Toi. Maintenant, rends témoignage de moi, ô Seigneur, de telle façon que ma parole soit reconnue par ces hommes et ces femmes, Tes enfants, comme étant la vérité. Je demande ceci pour la gloire de Dieu et la confirmation de Sa Parole que Jésus-Christ avait annoncée pour les derniers jours: «Les choses que Je fais, vous les ferez aussi.» Je demande cela en Son Nom. Amen. Amen.
[Quelqu’un parle en langues, et un autre interprète.–N.D.E.]
E-59 And I felt like if I could let the people know just where we stand, and what we stand for, they'd understand then that we believe You. And now, Lord, I've spoke Your Word the best that I know how. And I pray that You'll confirm It tonight with signs and wonders. Now, back the word of Your servant. I've spoke for You. Now, speak for me, Lord, in the way, that my word might be known to these men and women, Your children, to be true. I ask this for God's glory and the confirmation of His Word which Jesus Christ said would take place in the last days: "The things that I do shall you also." I ask it in His Name. Amen. Amen.
[Someone speaks in tongues, and another interprets--Ed.]
E-60 Maintenant, vous avez entendu Sa Parole. Et je connais... Je ne connais pas ces gens, mais le Seigneur a parlé et Il vous a dit: «Approchez.» Son Esprit est ici. Puisse-t-Il venir. Puisse-t-Il parler.
Eh bien, vous les croyants, regardez et croyez. Regardez et ayez foi en Dieu. Et soyez révérencieux; restez tranquilles. Combien là-bas veulent être guéris? Levez la main. Certains d’entre vous sont mourants, vous le savez. Combien par ici? Vous ici... Je demande à Dieu de m’aider dans ceci.
Mais avant que je reçoive quelqu’un ici sur l’estrade, afin qu’Il balaie cet auditoire par de grandes visions et qu’Il me permette de prophétiser en Son Nom depuis cette estrade... C’est une chose glorieuse à Lui demander. C’est... Je n’ai jamais fait cela auparavant, mais je crois qu’Il le fera. J’ai foi en mon Dieu. Je crois qu’Il est ici. S’Il le fait, certainement que vous croirez. Et soyez simplement révérencieux. Ne soyez pas trop pressés. Laissez l’Esprit de Dieu... Soyez révérencieux et continuez simplement à prier. Il est ici. Des visions vont se produire. Mais, je vous en prie, soyez très... aussi calmes que possible.
[Quelqu’un parle en langues] Maintenant, vous entendez l’Esprit parler partout dans la salle. Voyez-vous? [Quelqu’un parle en langues.] Seulement, je... Maintenant, soyez simplement... Que tout le monde soit simplement... [Espace vide sur la bande]
E-60 Now, you have heard His Word. I know... I don't know those people, but the Lord has spoke and He's told you, "Draw nigh." His Spirit is near. May He come. May He speak.
Now, you believers, look and believe. You look and have faith in God. And be reverent; set still. How many out there wants to be healed? Raise your hand. Some of you are dying, you know it. How many over here? You here... I'm asking God to help me on this.
But before I get a person here at the platform, that He will sweep over this audience in great visions, and let me prophesy from this platform in His Name. It's a great thing to ask Him. It's... I never done it before, but I believe He will. I have faith in my God. I believe that He's here. If He will do that, surely you'll believe. And just be reverent. Don't be in too much of hurry. Let the Spirit of God... Be reverent and just keep praying. He's here. Visions will move. But please, be real--just as quiet as you can.
[Someone speaks in tongues--Ed.] Now, you hear the Spirit speaking all around through the building. See? [Someone speaks in tongues--Ed.] I just... Now, just be... Everyone just be... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-61 Je sais que vous pourriez ne pas croire cela. Je ne peux pas vous y amener. La vision... Le voici qui se tient au-dessus d’une petite femme assise juste ici derrière, une Lumière. Elle est en prière. Vous souffrez d’un trouble gynécologique, n’est-ce pas, soeur, qui êtes assise juste là, du côté gauche de la rangée? N’est-ce pas juste? Vous étiez en train de demander à Dieu de vous guérir, n’est-ce pas? Vous êtes guérie. Avez-vous une carte de prière, madame? Vous n’avez pas de carte de prière? Non...?...
Soyez en prière maintenant, s’il vous plaît, partout dans la salle. Je ne peux parler que quand Il me dit de parler. Je vois un homme qui me regarde maintenant même. Je vois Cela se tenir à côté de lui. Vous qui portez un costume brun, qui êtes assis là, Cela est à côté de–Cela est à côté de vous... Non, il s’agit d’une femme, je crois. Il s’agit de cet homme. Il a... Vous avez un catarrhe, n’est-ce pas? Le catarrhe, plus une espèce de... Vous avez un problème à l’oeil, une cataracte. Est-ce juste, monsieur? Levez la main si c’est juste. Vous n’avez pas de carte ni quoi que ce soit. Très bien. Vous pouvez rentrer chez vous maintenant et être en bonne santé. Christ vous rétablit. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-61 I know you might not believe it. I can't make you. The vision... Here He stands over a little woman setting right back here, a Light. She's praying. You have a female trouble, don't you, sister, setting right there on the left hand side of the row? Isn't that right? You was asking God to heal you, didn't you? You're healed. Do you have a prayer card, lady? You don't have a prayer card? No...?...
Be in prayer now, please, everywhere all over the building. I can only speak where He tells me to speak. I see a man looking at me right now. I see It standing near him. You with the brown suit on, setting there, It's near--It's near you... No, it's a woman I believe. It's the man. He has... You have a catarrh, don't you? Catarrh and some kind of a... You have something wrong with an eye, a cataract. Is that right, sir? Raise up your hand if that's right. You don't have any cards or anything. All right. You can go home now and be well. Christ makes you whole. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-62 Cette dame, c’est comme si cela... Regardez par ici, madame. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Vous, oui... Levez-vous juste un instant. Me croyez-vous? J’appelle... dit quelque chose là et vous avez donné et j’ai vu l’Esprit se tenir à côté de vous. Il ne se trouve pas là maintenant, mais je voudrais vous parler un instant. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Nous sommes de parfaits inconnus l’un pour l’autre, n’est-ce pas, madame? Vous ne me connaissez pas. Je ne vous connais pas. Croyez-vous que le message que j’ai prêché est la vérité? Vous croyez. Il m’est tout à fait impossible de vous connaître. Vous vivez peut-être ici et moi à cent cinquante miles [241 km–N.D.T.]. Mais croyez maintenant. Je veux–je veux que vous me parliez juste là, juste comme si vous étiez sur l’estrade.
Non, vous venez d’un lieu éloigné d’ici. Vous êtes près de–vivez près d’un endroit où il y a beaucoup de collines ondulantes. C’est une.... Je dirais que vous venez de New York. Est-ce juste? Et ne vous appelle-t-on pas May? Ne vous... Ne vous appelez-vous pas May? Est-ce juste? Est-ce May? Et vous avez un... Vous avez un problème d’yeux, et vous souffrez de la colonne vertébrale. Vous êtes en route vers un endroit où poussent beaucoup de palmiers. Je crois qu’il s’agit de la Californie, et vous allez rencontrer une dame qui vous ressemble beaucoup. C’est votre soeur. N’est-ce pas juste? Est-ce la vérité? Et vous vous préparez à partir immédiatement, n’est-ce pas? Est-ce la vérité? Agitez la main si c’est la vérité. Très bien, vous pouvez continuer votre route vers votre soeur maintenant, étant guérie. Jésus-Christ vous a rétablie. Que Dieu vous bénisse.
E-62 That lady, it seem like it... Look this way, lady. Do you believe me to be God's prophet? You, yes... Stand up to your feet just a minute. You believe me? I call... Said something there and you gave and I seen the spirit setting by you. It isn't there now, but I want to talk to you a minute. Do you believe me to be God's servant? We're perfect strangers, aren't we, lady? You don't know me. I don't know you. Do you believe the message that I preached is the truth? You do. No way at all for me to ever know you. Probably here and me a hundred and fifty miles away. But you believe now. I want--I want you to talk to me just there, just like you was on the platform.
No, you come from away from here. You're by--live by a place got a lot of rolling hills in it. It's a... I'd say you come from New York. Is that right? And don't they call you May? Aren't your... Ain't your name May? Is that right? It's May? And you have a... You have something wrong with your eyes and you have spinal trouble. You're on your road to a place where there's a lot of palm trees growing. I believe it's California, and you're going to meet a lady that looks a whole lot like you. It's your sister. Isn't that right? Is that the truth? And you're fixing to leave right away, aren't you? Is that the truth? Wave your hand if that's the truth. All right, you can go on your road healed to your sister now. Jesus Christ has make you whole. God bless you.
E-63 Ayez la foi. Ne doutez pas. Quelqu’un dans cette direction, que quelqu’un croie ici, dans les environs ici. Ayez foi en Dieu. Priez simplement et dites: «Ô Dieu, je crois cela de tout mon coeur, mais je suis désespérément dans le besoin.»
Je vois une petite mère qui étreint un bébé. Qu’en est-il de vous, madame? C’est comme si vous êtes un peu désespérée. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Je ne vous connais pas. Dieu sait que je ne vous connais pas. Mais vous avez–vous avez besoin de prière. Vous souffrez de la vésicule biliaire. N’est-ce pas vrai? Et vous avez subi une opération, mais cela a éclaté. Est-ce juste? N’est-ce pas votre mari qui est assis là à côté de vous? Vous souffrez d’un mal de dos, n’est-ce pas, monsieur? Et c’est votre petite-fille qui est assise à côté de vous. Et la petite est tourmentée par une maladie des nerfs qui provoque des maux de tête ainsi que la gastrite. Est-ce juste? Voilà la mère de l’enfant assise juste derrière elle. Est-ce juste? Alléluia. Très bien, vous pouvez rentrer chez vous et être en bonne santé. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
E-63 Have faith. Don't doubt. Somebody over in this way, somebody believe in here in this vicinity here. Have faith in God. Just pray and say, "God, I believe that with all my heart, and I'm desperately in need."
I see a little mother hugging a baby. What about you, lady? Look like you're kinda desperate. Do you believe me as God's prophet? We are strangers. I don't know you. God knows that I don't know you. But you're--you're in need of prayer. You've got a gall bladder condition. Isn't that right? And you've had an operation and it ruptured. Is that right? Isn't that your husband setting out there from you? You have a back trouble, don't you, sir? And that's your granddaughter setting next to you. And the little baby's bothered with a nerve condition which causes headaches and stomach trouble. Is that right? That's the mother of the baby setting right behind it. Is that right? Hallelujah. All right, you can go home and be well. God bless you, sir.
E-64 Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur. Honte à vous. Comment pourriez-vous rejeter et renier cela? Que quelqu’un croie quelque part ailleurs. Ayez foi. Croyez simplement que Dieu... Je vous dis la vérité, mes amis. Excusez-moi d’être un enfant. Lorsque vous voyez le Surnaturel, que vous voyez un Ange se tenir là, cette Lumière se mouvoir au-dessus d’une personne, vous La voyez se manifester et voyez le... ce qui se passe, ce qui arrive... Je vous prie de ne pas vous déplacer. Finalement... Cela me désoriente. Dieu vous le fera certainement payer après qu’on vous a demandé au Nom de Jésus-Christ d’être tranquilles. Il a dit: «Tenez-vous tranquilles, et sachez que Je suis Dieu.»
Je vois un homme assis là au fond, en train de me regarder. Je vois quelque chose s’approcher de lui, se tenir au-dessus de lui. Il a un problème de la vésicule biliaire, une maladie du foie, il souffre de beaucoup de choses. Avez-vous une carte de prière, monsieur, vous qui êtes assis et qui portez des lunettes, vous qui êtes assis et qui regardez droit vers moi? Levez-vous juste un instant. Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, vous... vous êtes conscient, frère, qu’il se passe quelque chose. Vous avez une sensation que vous n’avez jamais éprouvée auparavant. Ne... N’est-ce pas une... Vous éprouvez une sensation étrange. N’est-ce pas juste? C’est l’Ange du Seigneur qui se tient à côté de vous. Il me semble que vous pourriez voir cela, les amis. Regardez simplement de ce côté-là, juste là au-dessus de cet homme. Cette Lumière qui tournoie, se tenant juste... Elle est un peu émeraude, et Elle est en mouvement. Elle est juste ici.
E-64 Have faith in God. Believe with all your heart. Shame on you people. How would you reject and deny it? Someone believe somewhere else. Have faith. Believe just that God... I'm telling you the truth, my friends. Excuse me for being a baby. When you see the supernatural, see an Angel standing there, that Light moving over a person, you see it break out and see the--what's going on, taking place... Please don't walk around. Just... It throws me out so. God will surely make you pay for it after you're asked in Jesus' Name to be quiet. Said, "Be still and know that I'm God."
See a man setting back in there, looking at me. I see something's coming near him, standing over him. He has a gall bladder trouble, a liver condition, many things wrong with him. Do you have a prayer card, sir, setting with the glasses on, setting, looking right at me? Stand up to your feet just a minute. Do you believe with all your heart? Now, you... you're aware, brother, that something's taking place. You have a feeling that you've never felt before. Don't... Isn't that a... You have a strange feeling. Isn't that right? It's the Angel of the Lord standing near you. Looks to me like that you could see that, people. Just look that way, right there just above the man. That milling Light standing right... It's kind of a emerald, moving. Right here It is.
E-65 Cet homme est venu d’un... Il est venu de loin. Il est de l’In-... Il est de l’Indiana. Et je vois qu’il est dans un... Il–il–il est quelque part où il y a beaucoup de critiqueurs. On critique la guérison divine en parlant à cet homme. Et j’entends quelqu’un l’appeler N.D.E. N’est-ce pas que vous vous appelez Ed? Si c’est juste, levez la main. Très bien, Ed, rentrez chez vous en bonne santé, et montrez aux gens ce que le Seigneur a fait pour vous. Et que Dieu vous bénisse. Continuez votre route.
Inclinons la tête juste un instant. Je veux que tout le monde incline la tête et soit révérencieux. Je veux que vous croyiez maintenant même. Et je veux que chacun de vous répète cette prière. Répétez-la tel que je la dis. Je vais faire cette prière, répétez-la tout simplement, mais adressez-la à Dieu.
E-65 The man has come from a... He's come from away. He's from up in... He's from Indiana. And I see he's in a... He--he--he's somewhere where there's a lot of criticism. They're criticizing Divine healing to the man. And I hear somebody call his name Ed. Isn't your name Ed? If that's right raise up your hand. All right, Ed, you return home well, and show the people what Lord has done for you. And God bless you. Go on your road.
Let's bow our heads just a minute. I want everybody with your heads bowed and reverent. I want you to believe right now. And I want each one of you to repeat this prayer. As I say it, you repeat it. I'm going to pray it, just say it, but you--you pray it to God.
E-66 Ô Dieu... (Répétez cela après moi.) Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, je T’adore. Je crois ces choses. Ta Bible le dit, c’est la raison pour laquelle je crois cela. Et maintenant, je viens à Toi pour croire que Tu vas me guérir, ou plutôt me donner la foi, afin que je puisse accepter ma guérison. Et maintenant, en tant que Ton serviteur, je réprimande le démon qui me tourmente. Et par les meurtrissures de Jésus-Christ je suis guéri. Et je vais rendre témoignage de cela. Et je vais Te glorifier. J’accepte cela au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, que chacun de vous garde la tête inclinée. Restez enfermés avec Dieu. Continuez de prier. Je veux que vous observiez et voyiez ce qu’Il fait. Continuez de prier maintenant. Etes-vous prêt à accepter votre guérison? Après que le Saint-Esprit a été ici, que vous L’avez vu agir sur les gens, comment pourriez-vous encore douter de Lui?
E-66 O God... (Repeat it after me.) O God, Creator of heavens and earth, I do worship Thee. I believe these things. Your Bible has said so, the reason I believe it. And now, I'm coming to You to believe that You're going to heal me, or give me faith that I can accept my healing. And I now, as Your servant, I rebuke the Devil that's tormenting me. And by Jesus' stripes I am healed. And I'll testify of it. And I'll give You glory. In Jesus' Name I accept it. Amen.
Now, each one of you just keep your head bowed. Keep shut in with God. Keep praying. I want to watch and see what He does. Keep praying now. Are you ready to accept your healing? After the Holy Spirit here, see Him moving with the people, how could you doubt Him anymore?
E-67 Maintenant, assurément, avec l’aide de Dieu... Si Dieu se tient ici sur l’estrade et qu’Il réprimande un démon, Il pourrait réprimander le tout à la fois. Si en Afrique, au pays des Hottentots, vingt-cinq mille personnes ont été guéries à la suite d’une seule prière, Il peut certainement être à Owensboro, dans le Kentucky, juste en pleine civilisation. Gardez vos têtes inclinées et écoutez maintenant. Priez pendant que je demande à Dieu de vous aider. Voici ma prière. Restez simplement enfermés avec Dieu maintenant.
Dieu Tout-Puissant, j’implore la miséricorde. Je vois ces pauvres gens, je vois beaucoup d’entre eux étendus ici sur des lits de camp, sur des civières, sur des lits; je les vois assis là au fond, souffrant du coeur, du diabète, du cancer, des maladies qui les tueront avant le retour de la nouvelle lune, si Tu ne les aides pas. Et, ô Dieu, je sais que Tu es ici, prêt à les aider, et puisse... Si le diable se tient là sur leur chemin, essayant de les amener à douter ou à être un peu sceptiques à ce sujet... Et j’implore la miséricorde. J’ai prêché. J’ai fait tout mon possible. Et maintenant, Seigneur, je Te prie d’écouter ma prière. Et je viens à Toi avec révérence et avec respect. Et je viens, croyant que Tu vas guérir chaque personne qui est ici.
E-67 Now, surely by God's help... If God will stand here on the platform and rebuke a Devil, He can rebuke the whole thing at once. If in Africa, a land of Hottentots, one prayer twenty-five thousand people was healed, surely He can be in Owensboro, Kentucky, right in the middle of civilization. Keep your heads bowed and listen now. Pray while I ask God to help you. This is my prayer. You just keep shut in with God now.
Almighty God, I ask for mercy. I seen these poor people, see many of them laying here on cots, and stretchers, and beds, see them setting back there with heart trouble and diabetes, cancer, and diseases that'll kill them before another moon changes if You don't help them. And God I know You're here willing to help them and may... If the Devil is standing in their way there, trying to get them to doubt or be a little skeptic about it. And I pray for mercy. I've preached. I've done all I know how to do. And now, Lord, I pray that You'll hear my prayer. And I'm coming to You with reverence and with respect. And I'm coming, believing that You're going to heal every person here.
E-68 Maintenant, vous démons qui avez lié ce groupe de gens, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je vous adjure de sortir de ces gens et de les quitter.
Je veux que vous gardiez la tête inclinée. Continuez à dire dans vos coeurs: «Merci, Seigneur. Merci, Seigneur. Je Te remercie pour ma guérison.» Maintenant, vous qui ne pouviez rien faire, vous qui ne pouviez pas entendre d’une oreille, mettez votre doigt dans l’oreille qui est en bon état et voyez si vous ne pouvez pas entendre de l’oreille malade. Vous qui ne pouviez pas lever la main, levez la main. Vous qui ne pouviez pas faire une certaine chose, faites-la. Le premier qui peut faire quelque chose qu’il ne pouvait pas faire, levez la main. Voyons. Y a-t-il quelqu’un qui entend de l’oreille avec laquelle il ne pouvait pas entendre auparavant, levez la main, quelqu’un qui avait une oreille malade? Pouvez–pouvez-vous entendre maintenant, soeur? Je veux que vous veniez ici un instant. Quelqu’un d’autre qui ne pouvait pas lever la main, qu’il lève la main. Je veux que vous vous teniez juste ici pour un témoignage. Venez ici.
E-68 Now, thou demons that's bound this group of people, in the Name of Jesus Christ the Son of God, I adjure thee, come out of the people and leave them.
I want you to keep your head bowed. Keep thinking in your heart, "Thank You, Lord. Thank You, Lord. Thank You for my healing." Now, you that couldn't do something, you that couldn't hear in one ear, put your finger in your good ear and see if you can't hear out of your bad ear. You that couldn't raise your hand, raise your hand up. You that couldn't do something, do it. The first one can do something that they couldn't do, raise up your hand. Let me see. Can anybody hear out of one ear that they couldn't ear before, raise up your hand, somebody that had a bad ear. Can--can you hear now, sister? I want you to come here a minute. Somebody else that couldn't raise their hand, raise their hand. I want you to stand right here for a testimony. Come here.
E-69 Quelqu’un qui ne pouvait pas entendre et qui peut entendre maintenant, acceptez votre guérison avec cette femme. Si vous acceptez votre guérison maintenant, vous qui ne pouviez pas entendre, mais qui maintenant pouvez entendre de vos oreilles, levez la main afin que je sache qui vous êtes. Vous... Pouvez-vous entendre, frère? Vous qui ne pouviez pas entendre auparavant, et qui pouvez entendre maintenant, venez juste ici. C’est juste. Venez juste... Venez ici. Juste ici à l’estrade. Tenez-vous ici. C’est merveilleux. Montez directement et témoignez. Quelqu’un d’autre ici qui ne pouvait pas entendre. Ces gens guérissent juste là dans l’auditoire par leur propre prière, par leur propre foi. Vous ne pouviez pas entendre, et maintenant vous pouvez entendre. Levez la main. Vous ne pouviez pas entendre avant la prière et maintenant vous pouvez entendre. Partout ici? De ce côté-ci? Tous ceux qui ne pouvaient pas entendre? Si certains de ceux qui sont assis là dans les fauteuils roulants... demandez-leur de dire: «Gloire au Seigneur!», ou quelque chose de ce genre. Dites: «Gloire au Seigneur!» Parlez fort, voyez-vous, s’ils ne pouvaient pas parler, qu’ils parlent. Très bien. E-69 Somebody that couldn't hear and can hear now, accept your healing with this woman. If you accept your healing now, you couldn't hear, but now you can hear in your ears, raise up your hand so I'll know who you are. You... Can you hear, brother? Couldn't hear before, can hear now. Come right here. That's right. Come right... Come here. Right up here. Stand here. That's wonderful. Come right on up, testify. Somebody else in here that couldn't hear. These people are getting healed right out in the audience, their own prayer, their own faith. You couldn't hear, and now you can hear. Raise up your hand. You couldn't hear before prayer and now you can hear. Anywhere up in here? Up in this way? Anybody that couldn't hear? If some of those in wheelchairs setting there, ask them to say, "Praise the Lord," or something. Say, "Praise the Lord." Speak out, see if they couldn't speak, let them speak. All right.
E-70 Quelqu’un qui avait une main infirme et qui n’arrivait pas à lever la main, levez la main maintenant. Voyez si vous ne pouvez pas lever la main comme cela. Quelqu’un qui ne pouvait pas marcher, levez-vous et marchez. Venez jusqu’à l’es-... Venez juste par ici, frère. Montez juste ici à l’estrade. Je veux que vous montiez pour rendre témoignage. Quelqu’un qui ne pouvait pas faire quelque chose... Que se passe-t-il, frère? Ne regardez pas ces gens. Priez pour vous-même. C’est vous qui êtes désespérément dans le besoin. Je vais recevoir ceux qui souffrent du coeur et tout ici, dans quelques minutes, pour des témoignages.
C’est ça, vous qui ne pouviez pas faire quelque chose, je veux que vous le fassiez maintenant. Que Dieu vous bénisse. Voici une dame qui avait.... Venez, vous qui clopiniez sur des béquilles. La voici qui monte en marchant sans ses béquilles. Disons: «Gloire au Seigneur!» Très bien. C’est le temps de vous mettre sérieusement au travail, commencez à faire quelque chose. Venez carrément, soeur. Venez. Peu importe... Il se peut que vos jambes soient un peu faibles. C’est très bien. Venez. Dieu va... Vous irez bien. Maintenant, si certains d’entre vous ne pouvaient pas marcher, qu’ils se lèvent et viennent ici. Que Dieu vous bénisse.
E-70 Somebody that had a crippled hand and couldn't raise your hand, raise up your hand now. See if you can't raise your hand up like that. Somebody who couldn't walk, get up and walk. Come to the plat... Come right on around here, brother. Come right on up the platform here. I want you to come up and testify. Somebody that couldn't do something... What's the matter, people? Don't look at these people. Pray for yourself. You're the one's in desperate need. I'm going to get heart troubles and everything here in a few minutes for testimonies.
That's it, you that couldn't do something, I want you to do it now. God bless you. Here's a lady that had... Come hobbling on crutches. Here she comes walking up without them. Let's say, "Praise the Lord." All right. Time for you to get busy, start doing something. Come right on, sister. Come on. Don't matter... You may be a little lame in your legs. That's all right. Come on. God will... You'll be all right. Now, if some of the rest of you couldn't walk, get up and come on up here. God bless you.
E-71 Ecoutez, monsieur, vous qui êtes étendu là sur ce lit. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Croyez-vous que ce que je vous dis est la vérité, vous qui êtes étendu là sur le lit de camp? Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît, n’est-ce pas? Croirez-vous que je suis prophète de Dieu si je vous dis la vérité? Vous le devrez. Croyez-vous cela de tout votre coeur, mère?
Cet homme est au bout de la route. Il souffre d’un cancer au rectum, et il est faible, paralysé là; c’est ce qui l’a amené à utiliser ces béquilles. Monsieur, si vous restez étendu là, vous ne tiendrez que peu de temps. Mais Jésus-Christ va vous aider. Si j’étais à votre place, je vous ordonnerais au Nom de Jésus-Christ de quitter cette civière et de marcher. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je me lèverais de cette chaise, et je retournerais chez moi et dirais au diable qu’il est un menteur; je repousserais mon lit de camp et rentrerais chez moi et n’aurais plus rien à faire avec cela et me lèverais.
E-71 Look, sir, you laying there on that bed. You believe me to be God's prophet? You believe that what I tell you to be the truth, laying there on the cot? I don't know you, but God knows you, doesn't He? Would you believe me as God's prophet if I tell you the truth? You'll have to. Do you believe that, mother, with all your heart?
The man is at the end of the road. He has cancer in the rectum and he's helpless, paralyzed in that, which has brought him to those crutches. Mister, if you lay there, you can't last but a little while. But Jesus Christ will help you. If I was in your place, I would command you in the Name of Jesus Christ to get out of that stretcher and walk. Do you believe me to be His servant? I'd raise up out of that chair, go home, tell the Devil he's a liar, push my cot on out and go home, wouldn't have to fool with it and rise up.
E-72 Et tout celui parmi vous ici, tout celui qui est étendu ici sur le lit, qui que vous soyez, Dieu connaît votre coeur. Je peux vous dire ce qui ne va pas en vous et ce qu’est votre problème. Je peux vous le dire tout de suite. Il s’agit de votre incrédulité. Dieu est ici juste maintenant pour rétablir chacun de vous. Croyez-vous cela? Combien d’entre vous acceptent leur guérison? Levez-vous. Que chaque personne ici qui croit qu’il a accepté sa guérison... C’est juste. Levez-vous. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Levez-vous. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Montez carrément. C’est juste. Voici un–voici un sourd-muet qui est maintenant debout pour venir rendre témoignage. Il a accepté sa guérison. Amen. Voici le vieil homme qui était étendu, paralysé à cause de ce cancer, étendu ici, qui quitte carrément le lit pour accepter sa guérison. C’est ce qu’il faut faire. Mettez-vous debout. N’ayez pas peur. Tenez-vous carrément debout et dites: «Ô Dieu, mon Père miséricordieux, je crois.» Pendant que vous vous tenez là, je vais prier. E-72 And any of the rest of you here, any that's laying here on the beds, anything you are, God knows your heart. I can tell you what's wrong with you and what's your trouble. I can tell you right now. It's your unbelief. God is here right now to make every one of you well. Do you believe it? How many of you accept your healing, stand to your feet? Every person in here that believes that you've accepted your healing... That's right. Stand up. God bless you. God bless you. Stand up. That's good. God bless you. God bless you. God bless you. Come right on up. That's right.
Here's a--here's a deaf and dumb standing up now to come and testify. They've accepted their healing. Amen. Here's the old man that was laying paralyzed from this cancer laying here, coming right out of the bed to accept his healing. That's the way to do it. Rise up to your feet. Don't be scared. Stand right up and say, "God, my merciful Father, I believe." While you're standing I'm going to pray.
E-73 Ô Seigneur Dieu, donne la puissance, donne la force, donne l’onction. Je Te prie ce soir, Seigneur, de nous accorder une réunion de témoignages à l’ancienne mode ici, qui glorifiera Dieu, afin que la puissance du Saint-Esprit tombe dans cette salle et que la grande onction de Dieu tombe et guérisse chaque personne qui est ici, et qu’il y ait une conviction et une puissance comme autrefois au Nom de Jésus. Amen. Voici l’homme qui était paralysé, qui était étendu ici; il s’est levé de sa civière. Que certains d’entre vous les huissiers descendent ici et l’amènent à l’estrade. Frères, dites donc, que certains d’entre vous viennent par ici et aident cet homme. C’est juste. Voici l’homme qui était étendu là, paralysé, sur la civière. Amenez cela. Prenez les béquilles. Ramassez les béquilles et amenez-les avec lui. Disons: «Gloire au Seigneur.» Très bien. Que tous ceux qui veulent témoigner viennent devant. Venez ici maintenant, tous ceux qui veulent témoigner pour glorifier Dieu. Voici un homme estropié, qui est venu de cette allée-ci, donnant gloire à Dieu. Disons: «Alléluia.» Gloire au Seigneur. Gloire au Seigneur. Très bien, Frère Bosworth, venez vous occuper de la réunion de témoignages maintenant. Que Dieu vous bénisse.
E-73 Oh, Lord God, give power, and give strength, give unction. I pray tonight, Lord, that You'll have an old fashion testimony meeting here that'll glorify God, that the power of the Holy Ghost will fall into this building and the great unction of God will fall and heal every person here, and may there be an old-time conviction and power in Jesus' Name. Amen.
Here's the man that was paralyzed, laying here, raised up out of the stretcher. Some of you ushers go down here and bring him up the platform. Brethren, say, some of you come over here and help the man. That's right. Here's the man laying paralyzed on the stretcher. Bring it. Get the crutches. Pick up the crutches and take them with him.
Let's say, "Praise the Lord." All right. Everybody want to testify come forward. Come up here now, everybody that wants to testify to give God glory. Here's a crippled man walked out of here in this aisle, giving God praise.
Let's say, "Hallelujah." Praise the Lord. Praise the Lord. All right, Brother Bosworth, come take over the testimony meeting now. God bless you. E-1 Now, I want to ask you something. Before coming here to church tonight, I kinda made an agreement with God. I said, "God, You help me. I want to do what Your will is, and maybe if You'll help me tonight I'll try something different in my prayer line, if You'll help me so I can reach some more people."
And then I fell on this thought, "Well, I believe I'll speak to them just a little bit."
Now, I want you to pray. And I'll use tonight and tomorrow night, if God willing, then Thursday night go back into the regular service again. And I want to see if God... I've put it before Him as a fleece like, for He... Here's what He told me when I asked Him. I got it wrote down right here what He said. I said... And speaking to Him--Him I said, "How must I hold my meetings? Some says that I don't pray for enough people."
He said, "Just as you feel led." So that wouldn't be "Just as you feel led." And I feel led tonight to do this, so that's why I'm doing it.

Наверх

Up