La Préparation (La Préparation de Dieu pour la délivrance)

Date: 53-1111 | La durée est de: 1 heure et 39 minutes | La traduction: shp
pdf
Owensboro, Kentucky, USA
E-1 Je ne sais pas ce que le Seigneur fera. En venant, généralement je jeûne et j'attends jusqu'à ce que je sente l'onction de l'Esprit. Je ne permets même pas à quelqu'un de venir me prendre jusqu'à ce moment-là. Si on frappe à la porte, je ne sors même pas. Ensuite je viens directement à l'estrade, puis je me mets aussitôt à prier pour les malades; en effet, c'est une onction autre, selon qu'on parle sur la Parole ici et selon qu'on est sous l'inspiration.
Eh bien, laissez-moi expliquer cela une fois de plus afin que vous puissiez parfaitement comprendre. Les dons et les appels sont sans repentir. Le savez-vous? Vous ne pouvez jamais faire de vous-même ce que vous n'êtes pas. Voyez? Vous êtes né dans ce monde par la souveraineté de Dieu avec différentes choses à accomplir.
Prenez un homme qui désire devenir un prédicateur et qui va acquérir une instruction. Il ne deviendra jamais un prédicateur. Il peut devenir un conférencier, mais on naît prédicateur. C'est Dieu qui appelle les prédicateurs. C'est vrai. Voyez? Et vous pouvez chercher à devenir un chanteur, et vous vous exercez à chanter le ténor d'une petite voix aiguë pendant quatre ou cinq heures par jour, ou quelque chose de ce genre, vous ne deviendrez jamais un chanteur. On naît chanteur. C'est vrai.
E-1 I don't know what the Lord will do. Coming over I usually fast and wait till I feel the anointing of the Spirit. I don't even let none of them come get me till that time. If they knock on the door, I don't even come out. Then I come right to the platform, then I start praying for the sick immediately; 'cause there's a different anointing when you're speaking on the Word here and when you're under the inspiration.
Now, let me explain it one more time so that you'll thoroughly understand. Gifts and callings are without repentance. Do you know that? You can never make yourself something that you're not. See? You're born in this world sovereignly by God with different things to do.
You take a man that wants to be a preacher and goes off to get himself an education. He will never make a preacher. He might make a lecturer, but preachers are borned. God calls preachers. That's right. See? And you might try to be a singer and you set up and squeak tenor for four or five hours every day, or something there like that, you'll never make a singer. Singers are born. That's right.
E-2 Eh bien alors, quant aux dons et aux appels... Eh bien, c'est comme ceci... Combien parmi vous ici ont déjà eu un rêve? Faites voir les mains. Eh bien, c'est la plupart d'entre vous. Un certain pourcentage des gens parmi vous n'ont jamais eu de rêves, et c'est vrai. Il y a des gens qui ne font pas de rêves. Et ils n'ont jamais eu de rêves de leur vie. Mais ils n'y peuvent rien au fait qu'ils ne rêvent jamais. Et ils ne font tout simplement pas de rêves.
Eh bien, qu'est-ce qu'un rêve? Eh bien, écoutons attentivement. C'est votre subconscient. Et vous êtes ici, ici vous êtes dans votre première conscience, et voici votre deuxième conscience. Eh bien, lorsque cette conscience est inactive, celle-ci devient active et vous avez des rêves sur des choses que vous avez faites pendant que vous étiez ici dans cette conscience par laquelle vous entrez en contact avec ce monde, cette conscience-ci. Alors, lorsque vous vous réveillez dans cette conscience-ci, celle-ci est inactive et vous avez des rêves... Vous vous rappelez les choses que vous avez rêvées il y a des années. Est-ce vrai? Eh bien alors, il y a une partie de vous quelque part, parce que cela a laissé une impression sur cette conscience au point que vous vous rappelez ce que vous avez vu lorsque vous étiez dans cette conscience-ci. Si vous comprenez, dites "Amen". Vous comprenez. Voyez?
E-2 Well now, in gifts and callings... Now, like on this... How many of you here ever dreamed a dream? Let's see your hands. Well, there's most of you. Certain percent of you never, and that's right. There's some people doesn't dream dreams. They never had a dream in their life. But they can't help 'cause they don't dream a dream. They just don't dream a dream.
Now, what is a dream? Now, let's listen close. It's your subconscious. And here you are, here's you in your first conscious, here's your second conscious. Now, when this conscious inactive, this one becomes active and you dream of things that you did while you were here in the earthly conscious, this conscious. Then when you wake up in this conscious, this one's inactive and you dream... You remember things that you dreamed years ago. Is that right? Well now, there's some part in you somewhere, because it's impressed this conscious so much that you remember what you saw while you was in this conscious. If you understand, say, "Amen." You understand. See?
E-3 Eh bien, et si je vous disais: "Faites-moi un rêve." Vous dites que vous pouvez avoir un rêve, eh bien, faites-moi un rêve. Eh bien, vous ne pouvez pas le faire si vous étiez obligé à le faire.
Eh bien, Dieu agit dans ce subconscient. A plusieurs reprises, Il a promis que, dans les derniers jours, les vieillards auront des songes, et que les jeunes gens auront des visions.
Eh bien, un songe, c'est quelque chose comme une vision, seulement vous êtes dans un... vous êtes endormi. Une vision n'est pas tout à fait comme cela.
E-3 Now, what if I told you, "Dream me a dream." You say you can dream a dream, why, dream me a dream. Why, you couldn't do it if you had to.
Now, God deals in that subconscious. Many times He promised in the last days that old men would dream dreams, but the young men would see visions.
Now, a dream is something like a vision, only that you're in a--you're in a sleep. A vision is not quite that way.
E-4 Mais maintenant, cet homme ne peut rien au fait qu'il a un rêve. Eh bien, il y en a parmi vous ici qui n'ont pas levé la main, peut-être parce qu'ils n'ont jamais eu de rêves.
Eh bien alors, pour un tel homme, son subconscient est très éloigné de lui, cela est très loin, comme à ce mur-là. Il n'y accède jamais. Il dort profondément. Un homme qui fait un rêve n'est pas - il ne dort pas profondément. Il est entre l'état d'éveil et le sommeil. C'est alors qu'il fait des rêves.
Eh bien, s'il y a un interprète, une interprétation correcte des songes... Dieu a traité avec Joseph dans des songes, Il a traité avec le roi Nebucadnetsar dans des songes, mais ce n'est pas trop précis.
Mais maintenant, cet homme ne peut rien au fait d'avoir de rêves. Cet homme-ci ne peut rien au fait de ne pas avoir de rêves.
Eh bien, un voyant, celui qui a des visions, ou un prophète, peu importe comment vous appelez cela... "prophète", c'est un mot composé, tout comme "sanctification", est un mot composé, qui signifie "purifié et mis à part pour le service". Et beaucoup de mots, et surtout nos mots anglais, sont composés.
Mais un prophète, c'est celui qui a une expérience personnelle sous l'inspiration ou qui voit quelque chose à l'avance.
E-4 But now, this man can't help because that he dreams a dream. Now, there's some of you here didn't raise your hand, perhaps you never had dreams.
Well now, that man, his subconscious is way away from him, way back like at the wall there. He never gets back to it. He sleeps sound. A man that dreams is not--he is not sound asleep. He's between being awake and asleep, and that's when he dreams.
Now, if there's an interpreter, a correct interpretation of dreams... God dealt with Joseph in dreams, and He dealt with King Nebuchadnezzar in dreams, but it's not too accurate.
But now, this man can't help because he dreams dreams. This man can't help because he doesn't dream dreams.
Now, a seer, a vision seer, or a prophet, whatever you want to call it... A prophet is a compound word. Just like sanctification is a compound word, means "cleaned and set aside for service." And there's many words, and especially in our English words are compound.
But a prophet means to--to give a personal experience under inspiration or foresee something.
E-5 Mais, chez le voyant, son subconscient n'est pas là derrière, ce n'est pas non plus ici. Cela est juste ici. Tous les deux sont juste ensemble. Il n'y peut rien. Eh bien, si votre subconscient est là derrière, ça ne sert à rien que vous essayiez d'avoir une vision. Vous n'en avez pas la constitution. Si votre subconscient est ici pendant un rêve, si vous faites des rêves, cela n'est pas une vision. Et cet homme qui a des visions n'y peut rien, il est tout simplement constitué de cette façon. Dieu a créé tel homme de telle sorte qu'il n'ait pas de songes, il a créé tel autre de telle sorte qu'il ait des songes, et il a créé un tel autre de façon à avoir des visions.
Maintenant, un voyant, plutôt que d'être endormi, l'une de sa conscience... Il ne dort pas comme c'est le cas quand on rêve, mais cela est tellement proche de lui qu'il peut passer de l'une à l'autre. Et il voit des choses juste comme dans un songe.
E-5 Now, but this seer, his subconscious is not back there, neither is it here. It's right here. Both of them are right together. He can't help that. Now, if you're subconscious is back there, there's no reason of you trying to see a vision. You wasn't made up like that. If you're subconscious is here in a dream, if you're a dreamer, not a vision. And this man that sees visions can't help it, he's just made up like that. God made this man not to dream dreams, this one to dream dreams, and made this one to see visions.
Now, instead of going to sleep, a seer, his one conscious... He doesn't go to sleep like the dream does, but it's just so close to him till he just breaks from one to another. And he sees things just like a dream.
E-6 Pouvez-vous vous imaginer quelqu'un endormi et faisant un rêve, qui se réveille et se retrouve sur l'estrade; il est endormi et il voit en songe cet homme, il le voit cent ans, ou vingt ans, ou dix ans, ou deux heures plus tôt. Ensuite, il se réveille sur l'estra... et ici, vous êtes en train de lui parler, ici. Et lorsque vous lui parlez là, vous savez que votre voix est ici sur l'estrade, devant un groupe de gens...
Vous vous tenez ici voyant quelqu'un en vision et vous le voyez là dans le passé, vingt ans avant, ici sur les collines du Kentucky, en train de prendre quelque chose qui n'était pas correct, et vous vous tenez juste là, vous le voyez faire cela, parler comme cela, et vous savez que votre voix est là; cependant vous êtes ici sur les collines du Kentucky vingt ans plus tôt. Et laissez cela arriver une fois, et voyez juste comment... une fois que vous en êtes sorti, voyez juste où vous en êtes. Vous - vous êtes tantôt d'un côté, tantôt de l'autre... et alors, que cela arrive de nouveau, et la chose suivante, vous savez, vous ne pouvez pas dire si vous êtes là dans le Kentucky, ou si vous êtes ici, là où vous êtes.
Mais cependant, il y a quelque chose dans le coeur de l'homme qui tire l'amour de Dieu pour les gens.
Et dans tout ce qu'on essaie... C'est un don. Et j'essaie avec tout cela, de tout coeur, et de toute ma force de magnifier Jésus-Christ.
Et si jamais j'ai dit ou fait quelque chose qui n'est pas scripturaire, vous avez le devoir de venir me voir à ce sujet. C'est vrai. En effet, cela doit premièrement se trouver ici même; Ceci est la Parole de Dieu. Et si tout ce que nous faisons - ou si cela ne se trouve pas ici même dans la Parole de Dieu... Eh bien, il se peut que cela ne soit pas conforme à votre théologie, mais si cela est dans la Parole de Dieu, et que Dieu l'a promis, c'est tout à fait en ordre. Mais cela doit se trouver dans la Parole de Dieu, parce que c'est la Vérité infaillible. Paul a dit: "Si un ange du ciel venait prêcher un autre Evangile, qu'il soit anathème." ...?... Ainsi, nous savons que cela est la vérité.
E-6 Could you imagine being asleep and dreaming, wake up and on the platform, asleep and dreaming of this man, seeing him a hundred years ago, or twenty years ago, or ten years ago, or two hours ago. Then wake up on the plat... And here you're talking to him over here. And when you're talking over there you know your voice is here on the platform before a group of people...
Here you are standing here seeing a vision of somebody and you see them back yonder twenty years ago up here in the hills of Kentucky, take something that was wrong, and you're standing right there watch them do it, speaking like that, and knowing your voice is back there; yet you're up here in the hills of Kentucky twenty years ago. You let that happen once, and you find out just how--when you come out of it just where you're at. You're just--you're just weaving. And then let it happen again, and the first thing you know, you can't tell whether you're up there in Kentucky or down here, or where you're at.
But yet, there's something in the human heart that pulls out the love of God for the people.
And in all of that trying... That's a gift. And trying with all of that, with all the heart and strength I have to magnify Jesus Christ...
And if any time that anything that I ever say or do that's unscriptural, you owe it to me to come to me about it. That's right. 'Cause here it has to be right here first; this is God's Word. And if everything we do--or isn't found right here in God's Word... Now, it may not be according to your theology. But if it's in God's Word, and God has promised it, that's all right. But it must be found in God's Word, 'cause that's the infallible truth. Paul said, "If an angel from heaven would come preach any other Gospel, let him be accursed."...?... So we know this is the truth.
E-7 Et à ce propos, alors durant ces soirées quand je viens simplement parler, eh bien, je... oh! je... Je ne sais pas, je me tiens ici et je crie un peu, je pense, je suis transporté de joie en mangeant beaucoup de nouveaux raisins de Canaan. Cela me transporte de joie, vous savez, on dirait... Mais je... je m'en réjouis. E-7 And in that, then in these nights when I just come down to speak, why, I just... Oh, I just... I don't know, I stand up here and holler a little bit, I guess, slobber. I been eating a lot of new grapes from over in Canaan. It makes me slobber, you know, kinda... But I get a--feel good about it.
E-8 Et je me rappelle, quand je venais d'être ordonné, je... dans l'Eglise baptiste, quand l'évêque... ou plutôt pas exactement, les baptistes n'ont pas d'évêque, c'est la doctrine de la Bible. C'est un évêque. Mais nous les baptistes, nous l'appelons le surintendant de l'Etat ou le surveillant général ou quelque chose comme cela (voyez?), pas un évêque. Ils sont sortis de la ligne là-dessus. Mais ce que je suis... j'utilise toujours le terme biblique, l'évêque. C'est ce que la Bible dit qu'il est. Un surveillant est un évêque. Et un... E-8 And I remember, when I was first ordained, I--in the Baptist church, when the Bishop... or not exactly, a Baptist doesn't have a bishop, that's Bible doctrine. He's a bishop. But we Baptist call it the state overseer or general overseer or something (See?), not a bishop. They got off the line on that. But what I am... I always refer to it in the Bible way, bishop. That's what the Bible says he is. A overseer is a bishop. And a...
E-9 Mais je me rappelle que quand je venais d'être ordonné, j'aimais porter la Bible sous les bras. J'avais mes documents de prédicateur, vous savez, et je descendais la rue. Quelqu'un demandait: "Etes-vous un prédicateur?"
Et je répondais: "Oui, monsieur. Ô oui, je suis un prédicateur." J'aimais vraiment cela. J'aimais donc être un prédicateur, parce que je pouvais - je me levais et je pouvais parler un peu. Et je pensais que c'était très bien, ainsi...
E-9 But I remember when I was first ordained, I liked to pack the Bible under my arm. Had my papers as a minister, you know, and I'd go down the street. Somebody'd say, "Are you a preacher?"
I'd say, "Yes sir. Oh yes, I'm a preacher." I liked that real well. So I wanted to be a preacher, because I would--stand up and I could talk a little bit. And I thought that was just fine, so...
E-10 Cela me rappelle une fois, comme je vous ai parlé de papa et de... notre vieux cheval qui... comme j'aimais placer la lampourde sous la selle et faire descendre cela, je pensais que j'étais un cow-boy, jusqu'au jour où j'ai vu un vrai cow-boy chevaucher un jour là en Arizona. Je me suis alors rendu compte que je n'en étais pas un.
De même, quand je me suis rendu compte que je n'étais pas un prédicateur, ce gars ici présent maintenant était dans une réunion sous tente là à Saint Louis. Robert Daugherty ici présent, un prédicateur, prêchait jusqu'à en avoir le visage rouge, il ne pouvait pas retenir son souffle; ses genoux s'entrechoquaient, et quand il se relevait, il continuait à prêcher.
Quelqu'un m'a demandé: "Etes-vous un prédicateur?" J'ai dit: "Non, monsieur."
Je ne pouvais pas faire cela. J'en étais sûr. Alors, j'ai, on dirait, gardé silence sur le fait d'être un prédicateur, mais j'aime vraiment dire ce que je sais au sujet du Seigneur et combien Il est bon.
E-10 Reminds me of the time, as I told you about Pop and the--our old horse that... When I wanted to put the cockleburs under the saddle and pull it down, I thought I was a cowboy till I really seen a cowboy ride one day out here in Arizona. I realized then that I wasn't a rider.
So when I realized I wasn't a preacher; the guy setting present now, was in a tent meeting over in St. Louis. Robert Daugherty setting here, a minister, he'd preach till he got so red in the face, he couldn't catch his breath; his knees would buckle together. When he'd come back up, he'd still be preaching.
Somebody said, "Are you a preacher?"
I'd say, "No, sir."
I couldn't do that; I was sure. So I kind of keep still about being a preacher. But I do love to tell what I know about the Lord and how good He is.
E-11 Maintenant, lisons Sa Parole et disons un mot de prière, et venons-en à la chose véritable. Maintenant, juste avant de faire cela, fermons les yeux et inclinons la tête.
Maintenant, notre Père céleste, nous Te remercions pour ce groupe de braves gens que Tu as envoyés ici ce soir. Beaucoup parmi eux sont malades, certains sont peut-être des incroyants, d'autres vivent encore dans le péché. Nous ne les connaissons pas, Toi, Tu les connais tous. Et je viens simplement ce soir m'offrir à Toi, Seigneur, comme un sacrifice vivant. Et je Te prie d'utiliser Ton serviteur que voici pour prier pour les malades, pour proclamer la Parole de la Bible, ou tout ce que Tu veux, accorde-le ce soir. Je prie donc que le Saint-Esprit fasse cela.
Maintenant, je prie qu'Il puisse circoncire mes lèvres, afin que je ne proclame que Ta volonté Divine. Et si jamais j'essayais de dire quelque chose d'autre, ferme ma bouche comme Tu as fermé la gueule des lions qui étaient à côté de Daniel. Et je Te prie de circoncire chaque oreille et chaque coeur ici pour entendre la Parole et La recevoir. Et puissent, quand le service sera terminé, puissent les malades être guéris, les pécheurs être sauvés, et les rétrogrades être ramenés, et puisse la gloire de Dieu reposer sur chaque personne, de sorte que quand nous partirons d'ici ce soir, et que nous puissions nous diriger vers nos voitures et à des divers endroits, nous réjouissant, heureux et pleurant du fait que la Présence du Seigneur est sur nous. Accorde-le, Seigneur.
Pardonne-nous nos manquements. Pardonne-nous tous nos péchés, nous savons que nous en avons commis beaucoup, beaucoup. Et nous Te prions de nous pardonner, et de nous utiliser maintenant pour n'importe quel besoin que Tu as ce soir dans ce bâtiment. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-11 Now, let's read His Word, have a word of prayer, and get down to the sincere part of it. Now, just before we do that, let's close our eyes and bow our heads.
Now, our heavenly Father, we thank You for this nice group of people that You sent out here tonight. Many of them are sick, maybe some unbelievers, some are in sin yet. We don't know them, You know them all. And I just come tonight to present myself to You, Lord, as a living sacrifice. And I pray that You'll use this, Thy servant, to pray for the sick, to speak the Word out of the Bible, or whatever You have need of, grant it tonight. I just pray that the Holy Spirit will do this.
Now, I pray that He will circumcise my lips, that I'll only speak that which is Your Divine will. And if I should try to say anything different, close my mouth like You did the lions' mouth with Daniel. And I pray that You'll circumcise every ear and heart here to hear the Word and receive it. And may, when the service is over, may the sick be well, may the sinners be saved, the backsliders reclaimed; and may the glory of God be upon every person, that when we go from here tonight we'll go to our cars and around different places, rejoicing and happy and weeping because the Presence of the Lord is upon us. Grant it, Lord.
Forgive us of our short comings. Forgive us of all of our sins, which we know that many, many we have did. And we pray that You forgive us, and use us now for whatever You have need in this building tonight. In Jesus Christ Name I ask it. Amen.
E-12 Eh bien, personne ne peut ouvrir la Parole de Dieu. Je peux tourner les pages de la Bible, et les lire, mais il faut le Saint-Esprit pour ouvrir la Parole de Dieu. Jean L'a vu assis sur un trône, personne n'était digne de prendre le Livre ni de Le regarder. Alors, l'Agneau est venu, Il a pris le Livre de Sa main, Il s'est assis sur le trône. Il a ouvert le Livre et Il En a brisé les sceaux. Et c'est donc sur Lui que nous comptons ce soir.
En annonçant qu'on allait parler pendant quelques minutes, je pensais à quelque chose qui pourrait peut-être aider, pendant que je parlerai aux malades qui sont ici. Je ne sais guère quoi faire de plus que de vous apporter premièrement cette Parole, la Parole de Dieu, et ensuite après que Cela aura été apporté, alors l'Esprit de Dieu descendra et confirmera cette Parole: des miracles, des prodiges et autres, révélant tout aux gens, exactement comme l'Esprit surnaturel le fait.
Eh bien, si Dieu est assez bon... si c'était moi et que les gens ne croyaient pas ma parole, tant mieux. Ils peuvent faire leur choix. Mais ce n'est pas le cas avec notre Père céleste. Il est très bon, au point que si les gens ne croient pas Sa Parole, alors Il place dans l'église divers offices, et des choses comme cela. Il fait tout ce qu'Il peut pour pêcher à la seine chaque âme qu'Il peut avoir, n'est-ce pas vrai? Et combien nous devrions L'aimer! Combien nous devrions L'apprécier pour Sa glorieuse puissance!
E-12 Now, there's no man can open the Word of God. I can pull back the pages, read off of them, but it takes the Holy Spirit to open the Word of God. John saw Him setting upon a throne. No man was able to take the Book or look on it. And the Lamb come and took the Book out of His hand, set down on the throne, opened the Book and loosed the seals. So it's to Him we're looking for tonight.
While giving out as going to speak for a few minutes, I thought of something maybe that would help while I was speaking these sick people that's setting along here. I don't know hardly what more to do than to first bring you this Word, God's Word, and then after that has been brought, then God's Spirit come down and confirm that Word: signs, wonders and so forth, telling the people everything, just exactly way Supernatural Spirit Beings does.
Now, if God is good enough... If it was me, if people didn't believe my word, that would be all right. They could take their choice. But not our heavenly Father. He's so kind, to if they don't believe His Word, then He will set in the Church different orders and things like that. Just doing everything He can to seine every soul that He can get. Isn't that right? And how we ought to love Him. How we ought to appreciate Him in His great power.
E-13 Maintenant, j'aimerais lire deux passages. L'un d'eux, c'est dans Exode 4, et l'autre, c'est dans Actes 2. Dans Exode 4, nous lisons ceci:
Moïse répondit, et dit: Voici, ils ne me croiront point, et ils n'écouteront point ma voix. Mais ils diront: L'Eternel ne vous est point apparu, ou plutôt ne t'est point apparu.
L'Eternel lui dit: qu'y a-t-il dans ta main? Il répondit: une verge.
E-13 Now, I want to read from two places. One of them is from Exodus 4 and the other one is Acts 2. In Exodus 4 we read this:
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord has not appeared to you... or to thee.
The Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
E-14 Maintenant, dans Actes 2.8, nous lisons, excusez-moi, Actes 1.8, nous lisons ceci:
Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre.
Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel, pendant qu'il s'en allait, voici deux hommes vêtus de blanc leur apparurent, et dirent:
Hommes galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, reviendra de la même manière que vous l'avez vu allant au ciel.
Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à Sa Parole. Si je devais donner un sujet, j'aimerais vous parler ce soir...
E-14 Now, in Acts 2 and 8 we read. I beg your pardon, Acts 1 and 8 we read this:
But you shall receive power, after the Holy Ghost is come upon you:... you shall be witnesses unto me both in Jerusalem, Judaea, Samaria... unto the uttermost parts of the earth.
And when He had spoken these things, while they beheld, he was taken up in a cloud; and received Him out of their sight.
And while they looked steadfast towards heaven as he went up, behold, two men stood with them in white apparel;
Which also said, You men of Galilee, why stand here looking up into heaven? this same Jesus, which was taken up from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen Him go into heaven.
May the Lord add His blessings to His Word. If I'd say a subject, I want to speak to you tonight...
E-15 Et, eh bien, vous la maman, vous ici sur le - sur le brancard, et cette précieuse et aimable personne, cette mère ici, et ici, et là partout dans ce bâtiment donc, je - ce que je voudrais faire ce soir, avec l'aide de Dieu, s'Il me l'accorde, c'est de vous apporter Sa Parole, qui préparera vos coeurs pour le service de guérison. Maintenant, j'aimerais que vous suiviez attentivement.
Eh bien, "la préparation..." Dieu, avant de faire quoi que ce soit, Il fait toujours des préparatifs pour cela. Comment nous pouvons - nous... comme il est dit dans la Bible, si nous ...
Avant d'aller livrer une bataille, il nous faut nous préparer premièrement pour cette bataille. Si vous allez vous marier, eh bien, vous vous préparez pour ce moment-là. Et vous faites des préparatifs. Et avant de venir à l'église, vous vous êtes préparé; pour qu'une ambulance vous amène, ou votre bien-aimé vous amène, ou vous aviez dû réunir une certaine somme d'argent avant de venir; ce sont des préparatifs. Et Dieu prépare toujours les gens pour les événements qui sont sur le point d'arriver.
E-15 And now, mother, you here in the--in the stretcher, and this dear loving person, mother here, and here, and all around over in the building now, I--what I want to do tonight, by God's help if He will let me, is to speak His Word to you, that'll prepare your heart for the healing service. Now, I want you to listen close.
Now, "Preparation..." God, before He does anything, He always prepares for it. How could we... As it's spoke in the Bible, if we...
Before we go over to fight a war, first we have to prepare for that war. If you're going to get married, why, you prepare for that time. And you have preparations. And before you come to church you made preparations, the ambulance to bring you, or your loved one to bring you, or you had to get a certain amount of money ready before you could come; it's preparations.
And God is always prepares the people for the events that's just about to happen.
E-16 Et puis-je m'arrêter précisément sur ce point, juste une minute, pour dire ceci: je crois que les gens sont en préparation pour la dernière et la plus grande destruction que ce monde ait jamais connue. Je crois que nous sommes à la fin. Vous pouvez parler aux gens; vous pouvez placer un Billy Graham dans chaque ville des Etats-Unis, les gens boiront du whisky, fumeront, se moqueront de vous et tout le reste, malgré tout. Ils sont dans l'esprit des derniers jours. Et Dieu ne peut pas envoyer la destruction avant que les gens ne soient dans l'esprit de la destruction. Dieu n'a jamais - Il n'a jamais détruit quoi que ce soit. Chaque fois c'est l'homme qui se détruit lui-même. E-16 And may I stop right here just a minute and say: I believe that the people are in the preparation of the last great destruction this world will ever know. I believe we're at the end. You can speak to people; you could put a Billy Graham in every city in the United States; they'd drink whiskey and smoke cigarettes and laugh at you and everything else just the same. They are in the spirit of the last days. And God cannot send destruction before the people are in the spirit for destruction. God never did--never did destroy anything. Man always destroys himself.
E-17 Dans le jardin d'Eden, il y avait deux arbres: l'un était la Vie, l'autre, la connaissance. L'homme a quitté l'arbre de la Vie, pour manger de l'arbre de la connaissance. Et à la première bouchée qu'il a prise, il s'est séparé de Dieu. Et chaque fois qu'un homme prend une bouchée de l'arbre de la connaissance, il se détruit lui-même. Il a pris une bouchée de la poudre à canon, il a tué son compagnon. Il prend une bouchée de l'automobile, de l'arbre de la connaissance, il tue plus de gens que toutes les guerres. Il s'est maintenant procuré une bouchée de la bombe à hydrogène. Que va-t-il en faire? Avec tout, il se détruit par la connaissance, et la connaissance monte toujours... si loin, puis elle retombe. Mais cet Arbre de la Vie n'a pas de fin et Il va directement juste dans la gloire. E-17 In the garden of Eden there were two trees: one was Life, one was knowledge. Man left the Tree of Life to eat off the tree of knowledge. And the first bite he took, he separated himself from God. And every time a man bites off of that tree of knowledge, he destroys himself.
He bit off gun powder, kills his comrade. He bit off automobiles off the tree of knowledge, kills more people than all the wars. He's bit off himself a hydrogen bomb now. What's he going to do with that? Everything, he destroys himself by knowledge, and knowledge always climbs for--so far and falls back. But this Tree of Life is endless and goes right into glory.
E-18 Alors dans... ne comptez pas sur votre connaissance, et ne cherchez jamais à comprendre quoi que ce soit que Dieu dit. Si vous arrivez à comprendre cela, ou si j'arrivais à comprendre cela, ou n'importe quel autre prédicateur arrivait à comprendre cela, nous serions égaux à Dieu. Nous ne sommes pas censés, et nous n'arriverons jamais à comprendre cela, car une fois que nous arriverons à comprendre cela, ça ne sera plus la foi. Nous devons accepter cela par la foi. Est-ce vrai? Dieu l'a dit. Je ne sais pas comment. Je ne saurais vous dire comment Il va faire cela, mais Il le fera parce qu'Il l'a dit. C'est ça la base. Dieu va accomplir cela parce qu'Il a promis de le faire. Il est Dieu. Et Il ne peut pas briser Sa promesse, quelle qu'elle soit.
Certains des préparatifs de Dieu sont très ridicules aux yeux des gens qui comptent sur l'arbre de la connaissance. La préparation de Dieu est complètement ridicule à la pensée naturelle, car ce qui est naturel ne peut pas concevoir les choses de Dieu. En effet, c'est de la folie pour lui, et il se dit que c'est affreux d'avoir de telles pensées. "Eh bien, Dieu peut faire..."
E-18 So in... Don't depend on your knowledge, and don't never try to figure anything out that God says. If you could figure it out, or I could figure it out, or any other preacher could figure it out, we would be equal with God. We are not supposed, and never will be able to figure it out, because when we can figure it out, it's not faith any more. We've got to accept it by faith. Is that right? God said so. I don't know how. I can't tell you how He's going to do it, but He's going to do it 'cause He said so. That's the basis. God is going to do it because He promised to do it. He's God, and He can't break His promise, how it is.
And some of God's preparations has been so ridiculous to the people who depend on the tree of knowledge. God's preparation has been absolutely ridiculous to the natural mind, 'cause the natural can't conceive the things that are of God. Because they are foolishness to him, and he just thinks it's horrible to think. "Why, God would do..."
E-19 Il y a quelques minutes, j'ai vu une femme... j'entrais, tout le monde priait au même moment. J'ai vu un homme secouer la tête et dire...
J'ai dit: "C'est en ordre, c'est scripturaire."
C'est de loin mieux que l'une de ces choses froides et formalistes, rongées par la mite, ou quelque chose de ce genre qui est là.
J'ai dit, citant la Bible: "Ils ont joué - prié d'un commun accord, jusqu'à ce que le bâtiment où ils étaient réunis fut secoué." J'ai dit: "Ils sont sortis dans la rue titubant comme une bande des gens ivres, au point que les gens ont même dit qu'ils étaient ivres."
E-19 A few minutes ago I seen some woman... I was coming in; everybody was praying at one time. And I seen a man shake his head and say...
I said, "All right, that's Scripture."
It's a whole lot better than one of these old cold formal moth-eaten something or another standing around.
I said, taking the Bible, "They played--prayed with one accord until the building was shook where they was assembled together." I said, "They got out on the street and staggered like a bunch of drunk men, till even they said they was drunk."
E-20 Et maintenant, écoutez, mes amis, et je m'adresse à vous les femmes: La sainte vierge Marie était dans cette bande de gens ivres de l'Esprit. Et si Dieu n'a pas laissé la mère de Dieu entrer au - au ciel sans recevoir le baptême du Saint-Esprit, et agir comme cela, pensez-vous que vous allez y entrer sans cela?
Eh bien, présentons cela clairement. N'osez pas dire que la vierge Marie n'était pas là; elle y était. Et elle s'est comportée exactement comme les autres.
Et ne pensez pas que parce que votre nom est inscrit dans un registre, et que vous conduisez un véhicule, et - et que vous allez ici et là, portant un beau chapeau, que vous avez beaucoup d'habits, et que vous habillez très bien vos enfants, ou que vous êtes membre d'une église, que cela signifie que vous y entrerez. Il vous faut recevoir la même chose, sinon vous êtes dehors. C'est vrai. Eh bien, je ne connais personne, et je ne connais que Jésus-Christ. Je suis responsable et, au jour du jugement, je dois répondre de mes paroles et de mes prédications.
E-20 And now listen friends, and to you women, the blessed virgin Mary was with that bunch of drunk people on the Spirit. And if God wouldn't let the mother of God come into the--heaven without receiving the baptism of the Holy Ghost and acting like that, do you think you'll get there anything short of that?
Now, let's lay it down flat. Don't try to say virgin Mary wasn't up there; she was. And she acted just like the rest of them.
And don't you think because your name's on a book, and you can drive an automobile and--and run around with a nice hat on, and a lot of clothes, and dress your children nice, that means, or belong to the church that you're going in. You're going to get the same thing or you're out. That's right. Now, I don't know nobody, and I only know Jesus Christ. And I'm responsible and have to answer at the day of judgment for what I speak and say.
E-21 Eh bien, Dieu au commencement quand Adam et Eve... l'homme a toujours cherché à se préparer lui-même. Oh oui, il cherche à se préparer lui-même. Premièrement quand il a péché au commencement, ensuite, vous savez, il est allé se préparer un tablier de feuilles de figuier, il s'en est couvert. Il se fait... Eh bien, le mot "religion" signifie "couverture". Adam et Eve se sont fait une religion, une couverture. Mais quand Dieu les a appelés et qu'ils devaient se tenir face à face avec Dieu, ils se sont rendu compte que leur religion faite de mains d'homme ne valait pas la peine.
Et s'il vous manque le Saint-Esprit et que la mort vous frappe, vous verrez que la religion faite de mains d'homme ne résiste pas à l'heure de la mort.
Oh, ne me dites pas le contraire, je me suis tenu dans les hôpitaux et j'ai vu les médecins injecter l'hyposulfite au bras alors que c'étaient des diacres et tout le reste. (C'est vrai), je les ai entendus crier et dire, criant à l'endroit de leur pasteur: "Espèce de séducteur. Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité?"
La vérité se fera connaître quand vous serez arrivé au bout du chemin. Ainsi, la meilleure chose à faire, c'est de se préparer pour cela maintenant même. Mettez la chose en ordre. Soyez en ordre avec Dieu.
E-21 Now, God, in the beginning when Adam and Eve... Man has always tried to prepare himself. Oh, yes, sir, he tries to prepare himself. When he first sinned in the beginning, the first thing you know, he went out and prepared himself an apron: fig leaves, wrapped it around him. He's making himself... Now, the word "religion" means "covering." And Adam and Eve made themself a religion, a covering. But when God called them and they had to stand face to face with God, they realized that their manmade religion wasn't no good.
And if you're anything short of the Holy Spirit and death strikes your body, you'll find out that manmade religion won't stand in the time of death.
Oh, don't tell me, I've stood to the hospitals and seen the doctors shoot hypos in the arm when there was deacons and everything else. That's right. Hear them scream and say... call to their pastor, "You deceiver of man. Why didn't you tell me the truth?"
It'll tell when you get down at the end of the road. So the best thing to do is make preparation for it right now. Get the thing straightened up. Get right with God.
E-22 Eh bien, je vois que Eve s'est revêtue des feuilles de figuier, Adam aussi. Mais quand arriva le moment de se tenir devant Dieu, ils furent condamnés. Ils se sont rendu compte que la religion faite de mains d'homme ne pouvait pas marcher. Alors quand Dieu les a appelés...
Eh bien, combien cela est vrai aujourd'hui! Quand Dieu était - s'était apprêté à parler à Adam, et que celui-ci, par une voie faite de mains d'homme, essayait de se préparer pour parler à Dieu... Mais Dieu a dû préparer Adam pour que celui-ci Lui parle. Alors, pour faire cela, ils ont commencé à se renvoyer la balle, selon une vieille expression de la rue. Alors, qu'est-il arrivé? Dieu est allé prendre des peaux et leur en a fait des vêtements.
J'aimerais vous dire, à mon avis, qui est Dieu, juste dans une minute.
E-22 Now, I notice that Eve wrapped herself up in some fig leaves, and Adam. But when it come time for to face God they were condemned. They realized that that manmade religion wouldn't work. So when God called them...
Now, how true it is today. When God was--had prepared Himself to speak to Adam, and Adam, in a manmade way, was trying to prepare himself to speak to God. But God had to prepare Adam to speak to Him. So in order to do that, they begin to pass the buck one to the other, in the old street expression. And then what happened? God went out and got some skins and made them aprons.
I want to give you who I think God is, just in a minute.
E-23 Effectuons un petit voyage dans l'esprit ce soir, vous et moi. Retournons dans le passé avant le... avant qu'il n'y eût même une étoile au ciel, avant même qu'il n'y eût quoi que ce soit.
Là loin dans l'éternité il y avait Dieu. Et puis, de Dieu est sorti, ou comme Dieu Se dévoilait, apparut le Logos, Lequel était le Fils de Dieu ou la Parole de Dieu. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, elle a habité parmi nous", le Logos.
Maintenant remarquez, nous voyons Dieu se dévoiler. Ensuite, Il dit dans Genèse: "Faisons l'homme à notre image." Quel genre d'homme était-ce? Il devait être un homme esprit. Et ensuite, Il lui a donné cinq sens pour entrer en contact avec sa demeure terrestre. Il se peut qu'Il lui ait donné un pied comme celui de l'ours et une main comme celle du singe. Je ne sais pas ce qu'Il a fait.
Mais de toute façon, ces cinq sens ne lui ont pas été donnés pour entrer en contact avec son Créateur. Il connaissait son Créateur par la foi. C'était son âme qui opérait ce contact. Mais son corps-ci ne pouvait pas opérer ce contact, parce qu'il ne s'agit que des sens. Il n'était pas... ces choses lui ont été données pour un usage terrestre: la vue, le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe. Comme je vous l'ai montré l'autre soir, voir, entendre et autres, ce n'est pas cela croire, loin de là.
Mais remarquez. Eh bien, ils ont péché dans cette demeure terrestre, ils ont péché. Et quand Dieu est descendu, Il a dit: "Parce que tu as écouté ta femme plutôt que Dieu, tu retourneras à la poussière, d'où je t'ai tiré. Et femme, parce que tu as écouté le serpent plutôt que ton mari, eh bien, tu vas - tu vas enfanter... tu as ôté la vie du monde et tu apporteras la vie dans le monde, tes douleurs seront multipliées", et ainsi de suite. Et serpent, "tu auras la poussière pour nourriture."...
Je peux donc voir Adam se tenir là et Eve... Je pense qu'Eve n'était pas comme certains de ces artistes l'ont peinte, une brute d'apparence horrible; elle était la femme la plus belle que le monde ait jamais connue, partout dans le monde. Et si j'avais le temps d'aborder cela, je peux vous le prouver par les Ecritures. Elle était belle. Quand Adam se réveilla ce matin-là et qu'il vit cette belle femme là, la chair de sa chair et l'os de son os, il l'a prise par le bras et ils ont parcouru l'Eden. Quel beau foyer! Pas de maladie, pas de chagrin, rien, pour vivre ensemble pour toujours.
E-23 Let's take and take a little mental trip tonight, you and I. And let's go back before the--there even was a star in the heaven, 'fore there even wasn't anything.
Setting way back in eternity, that was God. And then going out of God, or God unfolding Himself, come the Logos, which was the Son of God or the Word of God. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us," the Logos.
Now watch, we're seeing God unfold Himself. Then He said in Genesis: "Let us make man in our own image." What kind of man was he? He had to be a spirit man. And then He put him in five senses to contact his earthly home. He might've given him a foot like a bear and a hand like a monkey. I don't know what He did.
But anyhow, them five senses wasn't to contact his Maker. He knowed his Maker by faith. His soul was what contacted that. But his body here couldn't contact, 'cause it's just the senses. He wasn't... These things were given for earthly uses: see, taste, feel, smell, and hear. As I proved to you the other night, that seeing and hearing and so forth, wasn't believing, far from it.
But notice. Now, in this earthly home they had sinned. And when God came down and He said, "Because you listened to your wife in the stead of God, I took you from the dust, dust you shall return. And woman, because you listened to the serpent instead of your husband, why, you'll--you'll brought... took life out of the world and you'll bring life in the world and multiply your sorrows," and so forth. And the serpent, "Dust shall be your meat."...
And I can see Adam standing there then, and Eve... I think Eve, not like some of these artists paint her, a horrible looking brute; she was the most beautiful woman the world ever knew, wherever in the world. And if I had time to go into it, I can prove that by the Scriptures. She was lovely. When Adam woke up that morning and seen there that beautiful woman, flesh of his flesh and bone of his bone, he took her by the arm and walked down through Eden. What a beautiful home: no sickness, no sorrow, no nothing, to live together forever.
E-24 Et, mes amis, chrétiens, peut-être pour certains d'entre vous, cela semble être un rêve de père Noël. Mais c'est faux. C'est la vérité. Nous retournons à cela. C'est vrai. Je crois cela plus que je crois que je suis à Owensboro maintenant dans cet auditorium. En effet, il y a quelque chose en moi qui croit cela, alors que ceci... ne laisserait rien d'autre arriver. Je ne m'appuie pas sur ceci; c'est sur ceci. Et ceci croit la Parole de Dieu. Ceci raisonne; ceci ne raisonne pas; ceci croit simplement Cela. E-24 And friends, Christians, that seems, maybe to some of you, like a Santa Claus dream. But it's wrong. That's the truth. We're returning back to that. That's right. I believe it more than I believe I'm in Owensboro now in this auditorium. 'Cause there's something inside of me believes that when this won't let nothing else happen. I don't go by this; it's by this. And this believes the Word of God. This reasons; this doesn't; this just believes it
E-25 Et alors dans... quand je vois Adam se tenir là, et Eve, dans sa belle stature... Et pendant qu'elle se tenait là, portant ces peaux de brebis ensanglantées, le sang coulant sur ses jambes... Adam dans sa grande et belle stature d'homme, le sang de ces peaux de brebis coulant sur lui, et Dieu se tenait là prononçant la sentence de mort, de tristesse, de chagrin et de destruction. Observez.
Alors, je peux voir Eve poser sa jolie tête sur l'épaule d'Adam, et celui-ci l'entourer de ses bras. Ils se sont mis à pleurer. Ils ont fait demi-tour et ont commencé à s'éloigner de la Présence de Dieu. Dieu s'est éloigné de lui, il avait péché. Voilà votre jugement.
E-25 And then in--when I see Adam as it was standing there, and Eve, the beautiful statue of her. And while she's standing there, these old bloody sheepskins, the blood running down her legs... Adam in his great fine statue of a man, the blood off these sheepskins running down him, and God standing there pronouncing death, sorrow, and heartaches, and destruction. Watch.
Then I can see Eve put her lovely head over on Adam's shoulder and him put his arms around her. They started weeping. Turned around and started to walking out of His Presence. God depart from him. He sinned. There's your judgment.
E-26 Alors je peux entendre, tout au long du sentier du jardin d'Eden, quelque chose comme ceci [Frère Branham tape les mains. - N.D.E.]. Qu'est-ce? Ce sont les peaux ensanglantées de brebis claquant contre la jambe d'Adam alors qu'il s'en allait.
Alors, je peux voir toute la grande éternité sans limite se réduire en une forme d'entonnoir jusqu'à former quatre petites lettres: L-o-v-e [Amour en anglais. - N.D.T.] Il aimait tellement Ses enfants qu'Il ne pouvait pas les rejeter.
Alors, je L'ai entendu dire: "Arrêtez-vous. Je mettrai de l'inimitié entre ta semence et la semence du serpent", promettant un Rédempteur, Dieu prenant des dispositions pour la rédemption.
E-26 Then when I can hear, going down along that path through the garden of Eden, something like this [Brother Branham claps--Ed.] What is it? Bloody sheepskins slapping on Adam's leg as he went down.
Then I could see all that great space-less eternity come forming down like a funnel to four little letters L-O-V-E. He loved His children so much till He couldn't turn them away.
Then I hear Him say, "Stop. I'll put enmity between thy seed and the serpent's seed," promising a Redeemer, God making preparation to redeem.
E-27 Arrêtons-nous ici une minute , dans ce sermon. Remontons à quatre mille ans après ce moment, j'entends la foule crier à Jérusalem, pousser des cris, les gens passaient. Nous sommes maintenant assis regardant par une fenêtre, j'entends le bruit de quelque chose qu'on traîne dans la rue. C'est une vieille croix rugueuse qui est tirée et qui efface les empreintes de pas ensanglantées de Celui qui la porte.
Qui passe là? "Eh bien, ce Nazaréen-là, ce fanatique, ce guérisseur divin." C'est quoi, ces petites taches rouges sur Son dos? Observez ça; sur toute sa robe sans couture, il y a de petites taches rouges.
Et comme nous Le voyons monter vers le lieu d'exécution de la peine capitale, ces taches deviennent de plus en plus grandes. Et directement, elles forment toutes une seule tache, une grande et solide masse de sang.
Alors, j'entends quelque chose [Frère Branham tape les mains - N.D.E.] Qu'est-ce? C'est l'Agneau préparé par Dieu depuis la fondation du monde, Il va là mourir pour les pécheurs comme vous et moi, Dieu préparant quelque chose qui purifiera le coeur du pécheur, le rachètera et le ramènera à Lui, Dieu faisant des préparatifs, prenant des dispositions. Aucune autre voie ne peut être frayée. Combien Ses voies semblent ridicule.
E-27 Let's stop here in the sermon just a minute. Let's go back four thousand years from then. I hear a hollering mob in Jerusalem, screaming, the people were going on. We're setting up now looking down through a window. I hear something dragging on the street. It's an old rugged cross dragging out the bloody footprints of the bearer.
Who is that going there? "Why, that Nazarene down here, that fanatic, divine healer."
What's all them little red spots on His back? Look at them; all over His seamless robe, there's little red spots.
And as we watch Him going up towards the capital punishment grounds, they begin to get bigger, bigger, bigger, bigger. Directly they all run into one, one big solid mass of blood.
Then I hear something. [Brother Branham claps--Ed.] What is it? God's prepared Lamb from the foundation of the world, going yonder to die for sinners like you and me, God making ready a preparation that would cleanse the heart of sinful men and redeem him back to Himself, God preparing, getting ready. No other way could be done. How ridiculous His ways seem.
E-28 Quelqu'un dit: "Eh bien, pourquoi ne faites-vous pas simplement... pourquoi Dieu ne prononce-t-Il pas simplement une certaine chose? Pourquoi n'a-t-Il simplement pas placé les feuilles autour..."
Voyez, l'homme ne peut jamais comprendre Dieu. Vous devez tout simplement croire ce que Dieu dit.
Comment pourrais-je expliquer à ma fillette, si elle réclamait mon rasoir à main pour se raser? Comment pourrais-je... Comment pourrais-je lui faire comprendre ce que cela lui ferait? Elle n'a que deux ans. Et elle doit me croire, c'est tout. Je dirais tout simplement: "Tu ne peux pas avoir cela."
Et si ma fillette de trois ans ou plutôt de deux ans prenait mon fusil avec le chien tiré - et chargé de deux balles et qu'elle voulait jouer avec cela, et qu'elle criait et s'accrochait à cela?
Peu importe combien elle désire avoir cela, je ne la laisserais pas prendre cela. Je suis mieux avisé, pas elle. Je ne peux pas lui faire comprendre cela. Elle doit simplement me croire. Est-ce vrai?
Et comment Dieu peut-Il rétablir parfaitement cette femme qui est couchée là, l'autre qui est ici, et beaucoup d'autres, alors que les médecins ont déclaré qu'ils ne peuvent pas se rétablir? Je ne peux pas comprendre cela. Je le crois simplement. Dieu l'a dit. Cela règle la question.
E-28 Somebody say, "Well, why don't you just... Why didn't God just say a certain thing? Why didn't He just put the leaves around..."
See, man can never understand God. You just got to believe what God says.
How could I explain to my little girl, if she wanted my straight razor to--to rake around over her face. How could I... could I make her understand what it would do to her? She's just two years old. She's got to believe me; that's all. I just say, "You can't have it."
What if my little girl was three years old, or two years old, had my shotgun with the hammers back and two shells in it; she wanted to play with it; screaming and holding on to it.
Don't make any difference how much she wants it, I can't let her have it. I know better, she doesn't. I can't make her understand it. She's just got to believe me. Is that right?
And how can God make that woman laying there, and this one here, and different ones, perfectly well when the doctors had said they can't get well. I can't understand it. I just believe it. God said so. That settles it.
E-29 Comment prendre un pécheur comme vous et moi, et en faire des chrétiens? Ça dépasse mon entendement. Le plus grand miracle que Dieu ait jamais accompli, c'est lorsqu'Il a pris un - un - un pécheur et en a fait un chrétien. Et si vous ne pouvez pas - si vous ne pouvez pas...
Ecoutez donc, vous croyez que Dieu peut sauver quelqu'un du péché, parce que cela vous a été enseigné. Eh bien, c'est de loin plus qu'un miracle, qu'un homme qui était mort dans les offenses et les péchés, cet homme est mort et il doit soit croire, soit rester mort. Et puis après que vous êtes né de nouveau, que vous êtes devenu un fils de Dieu, à combien plus forte raison vous devrez croire à un miracle moindre, à la guérison divine, si un homme vivant doit en principe croire plus qu'un homme mort. Voyez-vous ce que je veux dire? Vous devez croire cela. On ne peut pas expliquer cela; croyez cela. C'est tout ce que vous devez faire.
E-29 How do you take a sinner like me and like you and make a Christian out of us? I can't understand it. That's the greatest miracle that God ever performed, is when He took a--a--a sinner and made a Christian out of us. And if you can't--if you can't...
Looky here; you believe that God can save anybody from sin, because you've been taught that. Well, that's a far more of a miracle; that man that was dead in trespasses and sin, that man is dead and he had to believe or remain dead. And then after you are borned again, you become a Son of God, how much more ought you to believe for a lesser miracle, for Divine healing, if a live man ought to believe more than a dead man. See what I mean? You've got to believe it. Can't explain it, believe it. That's all you have to do.
E-30 Remarquez. Quand Dieu... faisant alors des préparatifs.
Les gens disent: "Eh bien alors, Frère Branham, quand je crois, cela règle la question." Non, ce n'est pas le cas. Il doit y avoir en retour une action de Dieu là pour confirmer votre foi, vous donnant une nouvelle naissance.
Combien sont... dire aux gens ici... j'en ai marre de voir les gens faire de l'auto-stop pour aller au ciel. Ils disent tout simplement: "Croyez-vous cela?"
"Oui oui. Vous croyez cela."
"Croyez-vous cela?"
Ça, ce sont des auto-stoppeurs. Frère, Dieu n'a pas des choses pareilles. Un homme doit naître de l'Esprit de Dieu, être régénéré, devenir une nouvelle création, sinon il est perdu. C'est tout. C'est tout à fait vrai. Nous devons croire cela. Nous devons accepter cela.
Vous dites: "Eh bien, si je crois, cela règle la question."
Non, ce n'est pas le cas.
E-30 Watch. When God... then making a preparation.
The people say, "Well now, Brother Branham, when I believe, that settles it."
No, it doesn't. There has to be a transaction of God there in a confirmation of your faith, giving you a new birth.
How many is... tell the people here... I'm just so sick and tired of seeing people thumbing their way to heaven. They just say, "You believe that?"
"Uh-huh. You believe that."
"You believe that?"
That's a hitchhikers. Brother, God ain't got such things as that. A man's got to be borned of the Spirit of God a regenerated and made a new creature, or he's lost. That's all. That's exactly right. We got to believe it. We got to accept it.
You say, "Well, if I believe, that settles it."
No, it doesn't.
E-31 L'autre soir, je vous ai dit que Caïn était un croyant. Et je vous donnerai un morceau un peu plus solide que cela ce soir si vous voulez croire cela. Le diable est un croyant. La Bible dit qu'il l'est. Il croit et il tremble. Le diable est un croyant. Eh bien, si la croyance et la foi en Dieu, c'est tout ce qu'il vous faut avoir pour être sauvé, alors le diable est sauvé selon la Parole de Dieu. C'est vrai.
Mais, frère, il faut le Saint-Esprit, une nouvelle naissance, une régénération, une nouvelle création en Jésus-Christ. Quand Dieu descend et met Son Esprit en vous, alors vous ne vous appartenez plus, mais vous appartenez à Dieu. Oh! je commence déjà à me sentir religieux.
E-31 I told you the other night that Cain was a believer. And I'll give you a little stronger meat than that tonight if you want to believe it. The devil is a believer. The Bible says he is. He believes and trembles. The devil is a believer. Now, if belief and faith in God is all you have to have to be saved, then the devil's saved according to the Word of God. That's right.
But, brother, it's got to take the Holy Spirit, a new birth, a regeneration, a new creature in Christ Jesus. When God comes down and puts His Spirit into you, then you're no more your own, but you're God's. Oh, I begin to feel religious already.
E-32 Remarquez bien ce que je pense du grand programme de Dieu. Et de penser que nous pauvres pécheurs, perdus, proscrits, et impies, nous avons le privilège de venir auprès de Lui et de L'accepter pour devenir Ses fils et Ses filles, eh bien, oh! la la!... "Ce que nous serons n'est pas encore manifesté mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien, car nous Le verrons tel qu'Il est." Ne serait-ce pas merveilleux, manger, boire, juste comme Il l'a fait? E-32 Notice, what I think of God's great program. And to think that we poor, alienated, ungodly, undone sinners have the privilege of coming to His place and accepting Him and becoming His sons and daughters, why, my... "And it does not yet appear what we shall be, but we know we'll have a body like His, for we shall see Him as He is." Won't that be wonderful, eating, drinking, just like He did?
E-33 Eh bien, Dieu dans Ses préparatifs. Autrefois quand Dieu allait détruire le monde, avant de détruire le monde, Il prenait des dispositions pour sauver ceux qui désiraient être sauvés. Il le fait toujours. Il manifeste la grâce avant le jugement.
Et si les hommes rejettent la grâce, il ne reste qu'une chose et c'est le jugement. Et Dieu ne vous juge pas, vous vous jugez vous-même. C'est vrai.
Et tant que vous êtes sous ce jet du Sang qui couvre le monde entier, vous avez droit à la miséricorde. Dieu est... le Sang de Christ empêche Dieu de vous tuer, sinon Il vous aurait tué aussitôt que vous avez péché. Mais c'est toujours... re... retenant une... empêchant Dieu de vous tuer.
Mais quand... vous avez donc le libre arbitre. Mais quand vous mourez et que votre esprit s'en va au-delà de cela, alors vous êtes déjà jugé. Vous ne devez pas attendre le jugement, vous êtes déjà jugé. Dieu a bien dit: "Le jour où tu en mangeras, ce jour-là tu mourras." Et cela règle la question.
Alors quand Dieu a envoyé Noé prêcher... n'était-ce pas étrange, il n'y avait jamais eu de pluie.
Il n'y avait pas d'eau, sinon sous la terre. Et un vieil homme est apparu là, un vieux saint exalté, avec une barbe qui pendait comme ceci, il s'est procuré un marteau et il s'est mis à construire une arche - un bateau.
E-33 Now, God in His preparation. Back when God was going to destroy the world. Before He destroyed the world, He sent forth a preparation for the saving of the people that desired to be saved. He always does it. He shows mercy before judgment.
And if men spurn mercy, there's only one thing left and that is judgment. And God don't judge you; you judge yourself. That's true.
As long as you're under this spray of blood that's around the world, you have a--a right for mercy. God's... The Blood of Christ keeps God from killing you, or He'd kill you just as soon as you sinned. But that's still... re... holding a gru... holding God from you, from your death.
But when... You're a free moral agent now. But when you die and your spirit goes beyond that, then your already judged. You don't have to wait for judgment; you're judged already. God done said, "The day you eat thereof, the day you die." And that settles it.
Then when God sent forth Noah to preach... Wasn't it strange, never had rain? No water, was only but beneath the earth. And an old man come out there, an old holy-roller, with a beard hanging down like this, and got him a hammer and begin to build an ark--a boat.
E-34 Pouvez-vous vous représenter les gens là dans la ville parlant de cela? Eh bien, ils disaient: "Tiens, que pensez-vous de cette histoire de la pluie que ce vieillard raconte là?"
Mais il avait la volonté de Dieu. Et il savait où il se tenait. Et peu importe ce que le monde, combien ridicule cela paraissait aux yeux du monde, Dieu avait un homme sur qui Il pouvait mettre la main. Et il a construit l'arche. Et les gens se sont moqués de lui. Cela ne l'a pas arrêté. Il a tout simplement continué à construire.
Et quiconque connaît vraiment la volonté divine de Dieu, est né de nouveau; on peut le taxer de saint exalté, de fanatique, de tout ce qu'on veut, il continuera à construire l'arche. Cela ne change absolument rien. C'est vrai. Préparez-vous pour cela.
E-34 Could you imagine the people down in the city talking about it? Why, they'd say, "Hey, what do you think about that rain story that old guy is telling up there?"
But he had the will of God. And he knowed where he was. And no matter what the world, how ridiculous it seemed to the world, God had a man He could put His hand on. And he built the ark. The people laughed at him. That didn't stop him. He just built right ahead.
And any man that really knows the Divine will of God, is borned again, they could call you a holy-roller, fanatic, whatever they want to, you'll build right ahead on the ark. It doesn't make a bit of difference. That's right. You get ready for it.
E-35 Eh bien, je peux me représenter le moment où Noé a dit qu'il y aurait un orage, que la pluie va...
"Oh, comment va-t-il faire cela?"
Je ne sais pas. Eh bien, cela n'était jamais arrivé.
Et ils étaient des savants de loin meilleurs que ceux que nous avons aujourd'hui. Allez en Egypte et contemplez ces pyramides érigées au centre de la terre. Peu importe la position du soleil, il n'y a jamais... Du point de vue géographique, elle se trouve au centre de la terre. Elle n'a jamais d'ombre autour d'elle, peu importe la position du soleil. Comment y sont-ils parvenus? Et ces blocs de roc à une hauteur d'au moins deux pâtés de maison, et cela pesait des milliards de tonnes, comment ont-ils soulevé cela jusque là-haut? Fabriquez quelque chose aujourd'hui qui les soulèvera jusqu'à cette hauteur-là. On ne peut pas le faire.
On ne peut pas faire de momies aujourd'hui, comme ils les faisaient avec les corps en ce temps-là. On ne peut pas embaumer comme ils les faisaient. Aucune de ces choses. Ils étaient réellement plus intelligents, que ceux d'aujourd'hui.
Et vous savez, les gens se sont moqués de cet homme qui se tenait là, construisant l'arche et disant qu'il allait pleuvoir. Mais de toute façon, il a plu.
E-35 Now, I can see the time Noah said there's going to come a storm, the rains are...
"Oh, how is He going to do it?"
I don't know. Why, it never did do it.
And they were much better scientists than we have today. Go down in Egypt and look at the pyramids setting in the middle of the earth. No matter where the sun is, there's never... Geographically, it's in the center of the earth. There's never a shadow around it, no matter where the sun is. How'd they do that? And these boulders, at least two city blocks high, that weigh a billion tons, how'd they get them up there? Produce something now that'll lift them up there. They can't do it.
They can't make mummies today, as they did in them days with the body. They can't embalm like they did. None of those things. They were smarter, really than they are today.
And you know they laughed at that man that stood up there, building the ark and saying it was going to rain, but it rained anyhow.
E-36 Je peux bien m'imaginer... Considérons ceci juste un instant. Dieu faisait des préparatifs, Noé prêchait. Et un jour vous savez, tout d'un coup, eh bien, un tonnerre a grondé là.
J'en entends qui disent: "Oh! une détonation a retenti quelque part."
Mais un - un nuage a commencé à se lever. Eh bien, je peux voir un énorme perroquet perché là, et se retourner vers la mère perroquet et dire: "Maman, c'est ce que Noé avait dit." Je peux voir le petit singe laisser tomber la pomme là et dire: "Viens, maman, dirigeons-nous vers l'arche." Le vieux chameau qui broutait a dit: "Viens, allons." Deux à deux, ils sont entrés dans l'arche, conduits par le Saint-Esprit. Cela montre que des fois l'homme n'a pas autant de bon sens qu'un animal sauvage. C'est vrai. Ces animaux sauvages ont entendu le son, et ils ont considéré cela comme l'avertissement de Dieu par le Saint-Esprit, et ils se sont mis à l'abri.
Et aujourd'hui l'homme entend le son de la venue du Fils de Dieu, il rejette et refuse de l'entendre. Amen. Vous savez que c'est la vérité. Mais Dieu prépare... cela semble ridicule.
Je peux entendre quelqu'un dire: "Eh bien, si effectivement il pleut, je vais m'attraper un grand rondin de peuplier et monter dessus." Mais le grand rondin de peuplier avait sombré. C'est ainsi que chaque rondin de peuplier sombrera quand Jésus-Christ reviendra. Tout ce qui n'est pas dans le Corps de Christ sera laissé ici: "Ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même à la venue du Fils de l'Homme."
E-36 I can just imagine... Let's look at this just a moment. God was preparing, Noah's preaching. And the first thing you know, why one day there come a thunder.
I hear someone say, "Oh, a blast went off somewhere."
But a--a cloud begin to rise. Now, I can see the great big Polly Parrot setting out there, looking over to the mother Polly Parrot and say, "Mother, that's what Noah said." I can see the little monkey drop the cone there and say, "Come on, Mammy, we're headed for the ark." The old camel eat and say, "Come on, let's go." Two by two they went into the ark led by the Holy Spirit. It goes to show that man hasn't got the gumption of a wild animal sometimes. That's right. Those wild animals heard the sound and took the warning of God by the Holy Spirit, and went to safety.
And today man hears the sound of the coming of the Son of God and rejects and refuses to hear it. Amen. You know that's the truth. But God preparing... Seems ridiculous.
I can hear someone say, "Well, if it does rain, I'll get on me a big poplar log and ride." But the big poplar log sunk. And so will every poplar log sink when Jesus Christ returns. Everything that's not in the Body of Christ will be left here. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man."
E-37 Jésus n'a jamais demandé ceci: "Trouverais-Je la justice? Trouverais-Je des gens qui mènent une bonne vie?" La bonté et la justice, c'est ce que - ce que... Jésus a dit: "Trouverais-Je la foi quand Je reviendrai? Trouverais-Je..." Quelqu'un dit: "Oh! j'ai la foi."
Eh bien, la foi sans les oeuvres est morte: "Trouverais-Je quelqu'un qui s'en tiendra à Ma Parole et dira: 'Chaque Parole est vraie.'"
E-37 Jesus never asked this, "Will I find righteousness? Will I find people that's living good?" Goodness and righteousness is what-what... Jesus said, "Will I find faith when I return? Will I find..."
Somebody, oh they say, "I got faith."
Well, faith without works is dead. "Will I find somebody who'll stand at My Word and say, 'Every Word's right.' I'm not scared whether this one says so, or that says so, or nothing. I believe in God, and I'm accepting It, and standing right there on It." That's the thing. God is preparing a Church today to be saved just as He did in the days of Noah and that ark. And the Body of Christ today is that ark.
Why, you say, "We all believe that."
E-38 Je n'ai pas peur qu'un tel dise ceci, qu'un autre dise cela ou rien du tout. Je crois en Dieu, et j'accepte cela. Je me tiens justement là-dessus. C'est ça la chose. Dieu est en train de préparer une église aujourd'hui, pour qu'elle soit sauvée juste comme Il l'a fait au temps de Noé et de cette arche-là. Et aujourd'hui cette arche, c'est le corps de Christ. "Eh bien, dites-vous, nous croyons tous cela." Si je vous demandais comment je peux traverser le fleuve Ohio ici, vous diriez: "C'est par le pont." C'est vrai. Tout le monde dit: "On est sauvé par la foi; Christ est le chemin." C'est vrai, Christ est le chemin. Mais comment arrivez-vous à Christ?
Eh bien, voilà Son Corps; la Bible dit: "Ce n'est pas par une seule lettre, ce n'est pas par une seule confession, ce n'est pas par une seule profession, mais nous avons été tous baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps", pour former le Corps de Christ qui a déjà été jugé. Et nous sommes quittes du jugement, nous en sommes sûrs, autant que Dieu a ressuscité Son corps de la tombe, l'Eglise montera, tout autant que Lui était monté, tous ceux qui sont en Jésus-Christ. Amen.
E-38 If I asked you how'd I get across the Ohio River here? You'd say, "By the bridge." That's right. Everybody says, "By faith are you saved; Christ is the way." That's right, Christ is the way. But how do you get to Christ?
Now, there's His body; the Bible said, "Not by one letter, not by one's confession, not by one profession, but by one Spirit are we all baptized into one body," into the body of Christ which is already been judged. And we're free from judgment. We're just as sure, as God raised His body from the grave, the Church will go up just as He did, all that are in Christ Jesus. Amen.
E-39 Très bien. Ecoutez, Dieu faisant des préparatifs. Combien cela semble parfois ridicule.
Prenons, par exemple, Moïse. Dieu avait un temps où Il allait accomplir Sa Parole. Il avait promis à Abraham que sa postérité séjournerait dans un pays étranger pendant longtemps, quatre cents ans, mais qu'Il les en ferait sortir. Quand le temps de la promesse s'est approché, Dieu a suscité un garçon du nom de Moïse. Ils ont désobéi à Dieu, et ils ont dû souffrir pendant quarante ans. Mais un jour là derrière le désert, Dieu a dit: "J'ai entendu le gémissement de mon peuple. J'ai vu leurs pleurs, Je suis descendu pour les délivrer." J'aime cela, pas vous? Amen.
Oh! j'aimerais à ce niveau que vous remarquiez ceci, cela m'a émerveillé, transporté de joie. Suivez. Voici le vieux Moïse, âgé de quatre-vingts ans, notre frère Moïse, âgé de quatre-vingts ans, se trouvant derrière le désert, et un jour il a vu un buisson en feu.
E-39 All right. Listen, God making a preparation. How ridiculous it seems sometimes.
Take, for instance, Moses. God had a time that He was going to fulfill His Word. He promised Abraham that his seed would sojourn in a strange land for a long time, four hundred years, but He'd bring them out. When the time of the promise drew nigh, God raised up a boy named Moses. He disobeyed God, and they had to suffer for forty years. But one day back there on the backside of the desert, God said, "I heard the groans of My people, seen their cries, and I've come down to deliver them." I like that, don't you? Amen.
Oh, I want you to notice this in here, it just tickles me all over. Watch. Here's old Moses, eighty years old, our brother Moses, eighty years old, standing back on the backside of the desert, and he seen a bush on fire one day a burning.
E-40 C'est étrange que Dieu apparaisse dans le feu. On dit que c'était un feu de forêt. Eh bien, j'admets que nous avons des feux de forêt, mais je préférerais avoir un petit feu de forêt plutôt que de ne pas du tout avoir du feu. Pas vous? Le problème se trouve chez vous les enseignants, vous cherchez à vous cantonner dans le passé et dire: "Autrefois le jour de la Pentecôte, telle chose était arrivée, autrefois ils avaient telle chose."
Vous cherchez à amener les gens qui ont froid à se réchauffer devant un feu peint. On ne peut pas se réchauffer devant une image. Ce qu'ils avaient, c'était bien, mais le problème c'est ce que vous avez maintenant. C'est ça. Vous ne pouvez pas vous réchauffer avec un feu peint. Parler de la théologie, ce que ces autres ont fait là dans le passé... ce qu'Il a été là-bas, c'est exactement ce qu'Il est aujourd'hui.
E-40 Strange God appears in fire. They say this is wild fire. Well, I admit we got some wild fire, but I'd rather have a little wild fire than no fire at all, wouldn't you? The trouble of it is with you teachers, you're trying to set back and say, "Back there on the day of Pentecost this happened, and back there they had this."
You're trying to let the people that's cold get warm by a painted fire. You can't warm by a picture. What they had's fine, but what you got now. That's it. You can't warm by a painted fire. Talking the theology, what they did back there... What He was there, He is now just the same.
E-41 Eh bien, Moïse paissait les troupeaux de Jethro, il a dit: "Je vais me retourner pour voir ce qu'est cette chose étrange." Eh bien, il n'a jamais dit: "Je vais cueillir quelques feuilles de ces arbres et amener cela au laboratoire, examiner cela, et voir si c'est de la télépathie mentale, ou ce qu'il y a dans les feuilles, ou quoi que ce soit." Il s'est tout simplement retourné pour voir.
Et alors, Dieu lui a parlé, disant: "Moïse, ôte tes souliers; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte." Et Il a parlé à Moïse. Et Moïse était un meurtrier: il avait quitté l'Egypte pour avoir tué un Egyptien. Mais Dieu a dit: "Je vais descendre les délivrer. Je vais t'envoyer."
Pouvez-vous vous représenter un vieil homme, vieux comme il l'était? Moïse a dit: "Je ne peux pas aller. Je - je - je bégaie; je - je - j'ai un défaut d'élocution; je ne peux pas aller."
Il a dit: "Moïse, qu'y a-t-il dans ta main?"
Il a dit: "Une verge."
"C'est tout ce dont tu as besoin."
E-41 Now, Moses, herding Jethro's sheep, and he said, "I'll turn aside to see what this strange thing is." Now, he never said, "I'm going to pick some of the leaves off the trees and take it down to the laboratory, examine it, and see if it's mental telepathy, or what's in the leaves, or whatever it is." He just turned aside to find out.
And when he did, God spoke to him and said, "Take off your shoes, Moses; you're on holy ground." And He talked to Moses. And Moses was a murderer: come up out of Egypt from killing an Egyptian. But God said, "I'm going down to deliver them. I'm going to send you."
Could you imagine an old man, as old as he was? Moses said, "I can't go; I--I--I stammer; I--I--I got an impediment of speech; I can't go."
He said, "Moses, what's that in your hand?"
He said, "A stick."
"That's all you need."
E-42 Très bien, il a pris cette verge et il a accompli des miracles. Et Moïse avait ramassé un morceau de bois sec et crochu là dans le désert. Il a été envoyé en Egypte pour envahir l'armée la plus grande, la plus puissante et la plus mécanisée au monde. Comme c'est ridicule! un vieil homme de quatre-vingts ans.
Pouvez-vous vous imaginer, le lendemain matin, Moïse plaçant Sephora à califourchon sur un vieux mulet, plaçant un petit sur chaque hanche de Sephora, avec une très longue barbe comme ceci, avec dans sa main un bâton crochu, en train de tirer un mulet.
"Où vas-tu, Moïse?"
"Je vais envahir l'Egypte."
"Oh! la la! que c'est ridicule! Eh bien, a dit l'homme, tu es fou. Ils ont des millions d'hommes armés."
"Ça ne change rien, Dieu a dit que je vais faire l'invasion. Je crois cela." Alléluia!
Vous direz: "C'est ridicule." Mais Dieu l'a dit. Peu importe combien la chose paraît ridicule, si c'est Dieu qui l'a dit, alors laissez-moi m'y engager. Amen. Je crois en Lui.
Pouvez-vous vous représenter ce vieil homme: "Viens, toi ânesse, viens; nous allons faire l'invasion." Et il l'a fait. Amen. Comment va-t-il s'y prendre? Je ne sais pas. Dieu lui a dit d'aller là et de faire cela, et il l'a fait.
E-42 All right, he took that stick and performed miracles. And he took that crooked dry stick off the desert there, and sent Moses down to Egypt to invade the biggest and most powerful, mechanized army in the world. How ridiculous, An old man at eighty years old.
Could you imagine the next morning, Moses set Zipporah astraddle of an old mule, put a young'un on each hip, had a big long beard like this, a crooked stick in his hand, pulling a mule.
"Where you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over."
"My, ridiculous. Why," the man said, "you're crazy. They've got millions of men standing in armor."
"Don't make any difference; God said I was going to take over. I believe it." Hallelujah.
Say, "It's ridiculous." But God said so. No matter how ridiculous it seems, if God said so let me get into it. Amen. I believe Him.
Could you imagine that old man, "Come on, donkey, come on; we're going down to take over." And he did. Amen. How's he going to do it? I don't know. God told him to go down and do it, and he did it.
E-43 Il en est ainsi aujourd'hui. C'est la raison pour laquelle je me suis joint aux saints exaltés, vous, mon cher ami baptiste, et méthodiste. Vous allez faire l'invasion l'un de ces jours. Comment? Je ne sais pas.
Comment Dieu peut-Il traiter avec une bande de gens comme celle-là? Je ne saurais pas vous le dire, mais Il le fait. Allez, faites l'invasion. Amen. Dieu l'a dit.
"Dans les derniers jours, Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophétiseront, et Je répandrai de Mon Esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes. Je ferai paraître des prodiges dans le ciel en haut et en bas sur la terre, des colonnes de feu, des vapeurs de fumée. Vos vieillards auront des songes, vos jeunes gens auront des visions." Est-ce vrai?
Comment vas-tu le faire? Je ne sais pas, mais nous allons faire l'invasion. Il y aura un millénium qui sera établi d'ici peu. Alléluia! Jésus vient. Il vient chercher une Eglise méprisée et rejetée par le monde. Mais ceux qui n'ont pas été... Si vous avez honte de moi devant les hommes, j'aurai honte de vous devant le Père et les saints anges. On va faire l'invasion.
C'est ridicule, ce vieil homme tirant le mulet sur lequel se trouvait sa femme et ses enfants, l'invasion par un seul homme, mais il l'a fait. Et il n'avait pas de fusil; il n'avait pas de lance-pierre; il n'avait pas d'épée ni de lance. Il ne pouvait pas les utiliser s'il les avait. Mais ce qu'il avait, il l'a utilisé. Alléluia!
E-43 That's the way it is today. That's the reason I joined up with the holy-rollers, you, my dear Baptist friend, and Methodist. Going to take over some of these days. How? I don't know.
How could God deal with a bunch of people like that? I can't tell you, but He does it. Go, take over. Amen. God said so.
"In the last days I'll pour out My Spirit upon all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, upon my handsmaids and maidservants will I pour out of My Spirit. I'll show signs in the Heaven above and in the earth below, Pillars of Fire and vapors of smoke. Your old men shall dream dreams, your young men shall see visions." Is that right?
How's He going to do it? I don't know, but we're going to take over. There'll be a millennium set in after while. Hallelujah. Jesus is coming. He's coming after a despised and a rejected Church by the world. But the one who's not been... "If you ashamed of Me before men, I'll be ashamed of you before the Father and the holy Angels." Going to take over.
Ridiculous, that old man pulling the mule with his wife and his kids, a one man invasion, but he did it. And he didn't have any gun; he didn't have any sling shot; he didn't have any sword nor spear. He couldn't use them if he had them. But what he had he used. Hallelujah.
E-44 Il se peut que vous ne soyez pas éloquent; il se peut que vous ne soyez pas un prédicateur; il se peut que vous ne soyez pas un chanteur, mais ce que vous avez, utilisez-le. Alléluia! Vous pouvez témoigner, vous pouvez faire quelque chose. Faites l'invasion. Alléluia!
Ecoutez, que cela ne vous effraye pas: "Alléluia" signifie "Loué soit notre Dieu."
E-44 You may not be eloquent; you may not be a preacher; you may not be a singer, but what you've got, use it. Hallelujah. You can testify, you can do something. Take over. Hallelujah.
Listen, don't let that scare you. "Hallelujah" means "praise our God."
E-45 Ecoutez, il n'y a pas longtemps, je faisais mon entrée dans un stade de football, là où je prêchais; et j'ai regardé une petite enseigne qui m'avait toujours attiré. Cela était collé au mur du stade. Il y était mentionné: "Ce n'est pas le poids du chien dans le combat qui compte, mais c'est le poids du combat dans le chien." C'est vrai. Il se peut que vous soyez un petit nombre, il se peut que vous soyez peu nombreux; il se peut que vous soyez tout ceci ou cela; mais c'est du poids du combat dans le chien qui compte. C'est vrai. E-45 Listen, I was going into a football stadium here not long ago, where I was preaching. And I looked at a little sign that's always attracted me. It was hanging up over the stadium. It says, "It's not the size of the dog in the fight; it's the size of the fight in the dog." That's right. You may be little in number; you may be few; you may be all this, that, and the other; but it's the size of the fight that's in the dog that does it. That's right.
E-46 Il n'y a pas longtemps, j'étais dans l'Ouest, j'ai entendu parler d'un Indien qui s'était converti. Quelques jours après on lui a demandé: "Comment allez-vous, chef?"
Il a dit: "Bien, un peu bien et un peu mal."
On a demandé: "Que voulez-vous dire par un peu bien?"
Il a dit: "Eh bien, depuis que je suis sauvé, a-t-il dit, il y a deux chiens en moi." Il a dit: "L'un est noir et l'autre blanc; et ils ne cessent de se battre tout le temps." Il a dit: "Le chien noir veut que je fasse le mal. Et le bon chien veut que je fasse le bien, ou plutôt le chien blanc veut que je fasse le bien."
On a demandé: "Lequel gagne, chef?"
Il a dit: "Hein! Ça dépend de celui que le chef nourrit le plus." C'est ça. La chose qui est en vous maintenant et qui vous dit que c'est la vérité de Dieu, que le baptême du Saint-Esprit est la voie et que les dispositions de Dieu aujourd'hui, c'est le Saint-Esprit, l'Eglise lavée par le sang, régénérée, remplie du Saint-Esprit, avec des miracles et des prodiges confirmant cela, prouvant qu'Il est avec Elle, cette chose qui vous dit cela, nourrissez-la quelques minutes, et vous serez l'un d'entre eux. C'est vrai. Amen.
E-46 Here not long ago, I was in the west, heard of an Indian got converted. Said, "How you feeling, chief?"
After a few days, he said, "Well, pretty good and pretty bad."
Said, "What do you mean pretty good?"
Said, "Well, since I got saved," said, "there's two dogs in me." Said, "One's black and one's white; and they just fight all the time." Said, "The black dogs wants me to do bad. And the good dogs wants me to do good, or the white dogs wants me to do good."
Said, "Which one wins, chief?"
Said, "Huh! Depends on which one chief feeds the most." That's it. The thing that's in your heart now telling you that is God's truth. That the baptism of the Holy Ghost is the way and God's preparation today is the Holy Spirit, the Blood washed church, regenerated, filled with the Holy Ghost, signs and wonders a vindicating It, proving that He's with it, that thing that's telling you that, feed that a few minutes and you'll be numbered with them. That's right. Amen.
E-47 Moïse allant faire l'invasion. Oh! comme c'est ridicule, mais il l'a fait. Pourquoi? Dieu l'a dit. C'est ça la différence. Dieu l'a dit. Maintenant, qu'y a-t-il dans ta main ce soir?
"Eh bien, dites-vous, frère Branham, c'est à peine si j'ai assez de foi pour venir ici."
Il y a eu une fois un petit garçon qui est venu auprès de Jésus. Toutes les cinq mille personnes qui étaient là étaient affamées. Le petit garçon avait cinq petits pains et deux ou trois poissons. Ça ne représentait pas grand chose entre ses mains. Mais une fois que cela est arrivé dans les mains de Jésus, cela a nourri des milliers. Voyez? Quand cela était entre les mains du petit garçon, ce n'était que quelques petits pains, ça pouvait à peine le nourrir lui-même. Mais entre les mains de Christ, cela a nourri des milliers.
Cette petite foi que vous avez ce soir, juste assez pour vous amener à l'église, mettez-la en action. Placez cela entre Ses mains et dites: "Seigneur, peu importe qu'on me taxe d'arrié- de saint exalté, ou d'arriéré, quoi qu'ils veulent, j'accepte le baptême du Saint-Esprit maintenant même. Ô Dieu! allume un feu dans mon coeur; laisse-moi venir." Observez ce qui arrivera dans une heure. Vous serez dans la rue en train de chanter: "J'ai l'ancien Evangile." Frère, je vous assure, toute cette contrée saura que quelque chose est arrivé dans l'auditorium scolaire ce soir.
Vous n'avez pas besoin d'attendre que le Saint-Esprit vienne. Il est là il y a deux mille ans. "Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur ceux qui croyaient." Ce qu'on attendait, c'était que le jour de la Pentecôte vienne.
Oh! la la! J'aurais souhaité avoir deux fois ma taille, peut-être que je me serais senti deux fois bien. Ecoutez, mais je me sens bien avec ma taille.
E-47 Moses, going to take over. How ridiculous, but he did it. Why? God said so. That was the difference. God said so. Now, what's that in your hand tonight?
"Well," you say, "Brother Branham, I hardly got enough faith to get out here."
One time there was a little boy came to Jesus. The whole five thousand people there was hungry. The little boy had five biscuits and two or three fishes. Wasn't very much in his hands. But when it once got into Jesus' hands, it fed thousands. See? While it was in his hands, it was just a few biscuits, could hardly feed himself. But in the hands of Christ it fed thousands.
That little faith that you've got tonight, just enough to get you out to the church, turn it loose. Put it in His hands and say, "Lord, I don't care if they call me back--holy-roller, or backwash, whatever they want to, I'm accepting the baptism of the Holy Ghost right now. God kindle a fire in my heart; let me come forth." Watch what it'll be by in an hour from now. You'll be going down the street singing, "I got the Old Time Religion." Brother, I'm telling you, the whole country around here know something happened in the school auditorium tonight.
You don't have to wait for the Holy Ghost to come. It's been here two thousand years. "While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on them that believed." The waiting was just for the day of Pentecost to come.
Oh, my. I wish I was twice my size, maybe I could feel twice as good. Look, but I'm sure feeling good at my size.
E-48 Observez combien les voies de Dieu paraissent parfois ridicules aux yeux de l'homme, la manière dont Il fait les choses. Eh bien, nous allons prendre un exemple, il y avait un homme du nom de Samson. Dieu traitait avec lui.
Eh bien, beaucoup de gens essayent de penser... J'ai vu un tableau de Samson peint par un psychologue, avec - avec - avec des épaules comme les portes de grange. Eh bien, cela ne serait pas un mystère pour moi de voir un tel homme tuer un lion, un homme qui a des épaules larges qui vont d'ici jusqu'à cet orgue-là. Eh bien, certainement qu'il tuerait un lion. Et qu'il ait pu arracher les portails de la ville et s'en aller, eh bien, certainement, c'est facile.
E-48 Notice how ridiculous God's ways is sometimes to man, how He does things. Now, we're going to take for instance, there was a fellow by the name of Samson. God was dealing with him.
Now, a lot of people tries to think... I seen the psychologist paint the picture of Samson, with--with--with shoulders look like barn doors. Why, it wouldn't be no mystery to me to see that man kill a lion, with shoulders as wide as from here over to that organ there. Why, certainly he'd kill a lion. How he could pick up the city gates and walk away, why sure, that's easy.
E-49 Mais il y a un mystère à propos de Samson. Si vous voulez savoir ce que je pense de lui, c'était un tout petit gringalet aux cheveux bouclés, cinq - sept petites tresses qui pendaient sur son visage, et c'était un petit garçon à maman, qui descendait la rue, une petite femmelette.
Quand ils ont vu un homme de ce genre tuer un lion, c'est ce qui les a effrayés. Mais lorsqu'ils ont vu cet homme descendre là, et le... eh bien, il était tout aussi impuissant que possible jusqu'au moment où l'Esprit de Dieu descendit sur lui. Et quand l'Esprit de Dieu est venu sur lui, oh! la la! Ses petites épaules se sont redressées, et il s'est emparé du lion et l'a tué, quand l'Esprit de Dieu est descendu sur lui.
E-49 But there's a mystery about Samson. If you want to know my estimation of him, he was a little bitty, curly headed shrimp, five--seven little locks hanging down around his face, little mommy's boy coming down the street, a little sissy.
When they seen a man like that kill a lion, that's what scared them. But when they seen this fellow coming down there, and the... Why, he was just as helpless as he could be until the Spirit of the Lord come on him. And when the Spirit of the Lord come on him, my, them little shoulders straightened out, and he grabbed the lion and slew it, when the Spirit of the Lord come on him.
E-50 Un jour, il était la voie pourvue par Dieu pour délivrer Sam... délivrer Israël des mains des Philistins. Et juste quand il était acculé un jour par une - une grande armée des Philistins, mille Philistins l'avaient assiégé, il n'avait rien. Qu'avait-il? S'il avait une lance, il ne pouvait pas combattre avec cela. Il a regardé tout autour et il y avait une mâchoire d'âne. Et tout d'un coup, vous savez, l'Esprit de Dieu est descendu sur lui, il s'est emparé de cette mâchoire d'âne et il a tué mille Philistins. Alléluia. E-50 One day he was God's provided way to deliver Sam--deliver Israel out of the hands of the Philistines. And right while he was cornered one day with a--a great host of Philistines; a thousand Philistines was upon him, and he didn't have nothing. What did he have? If he had a spear, he couldn't fight with it. So he looked around, and there was a jawbone of a mule. And the first thing you know, the Spirit of God come upon him, and he grabbed that jawbone of a mule and slew a thousand Philistines. Hallelujah.
E-51 Il y a plus qu'une mâchoire d'âne à côté de vous ce soir. C'est vrai. Levons-nous et faisons quelque chose à ce sujet. Oublions ces vieilles civières, ces brancards, ces fauteuils roulants, ces béquilles, et disons: "Cela appartient au diable. Je n'ai rien à faire avec, c'est vrai. J'affirme que la Parole de Jésus-Christ est vraie. Que je vive ou que je meure, je m'Y accroche." C'est vrai.
Obéissez-Lui. Réclamez le privilège que Dieu vous a donné, et le diable n'a aucun privilège. Il n'a pas de droit légitime sur un croyant. Il a été dépouillé, on lui a tout arraché au Calvaire. Jésus-Christ l'a dépouillé de tout ce qu'il avait et il a donné à chaque croyant un carnet de chèque qui porte Son Nom au bas de la page. "Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai." Ça vous appartient personnellement. Osez signer de votre nom sur n'importe quel chèque là, ou remplissez cela. "Seigneur, j'ai besoin de la guérison au Nom de Jésus-Christ." Et utilisez ce Nom de Jésus et tenez ferme. Alléluia! Toute la banque du ciel va déclarer que c'est correct. C'est vrai. Assurément.
"Oh! mais frère Branham, nous avons de très grands hôpitaux." Qu'ont-ils fait pour vous? Les hôpitaux sont très bien, les médecins sont très bien, mais qu'en est-il de vous? Dieu vous a donné, en tant que croyant, un carnet de chèques, signez-le.
E-51 There's more than a jawbone of a mule laying next to you tonight. That's right. Let's get up and do something about it. Let's forsake these old cots, and stretchers, and wheelchairs, and crutches, and say, "It belongs to the devil. I have no more to do with it." That's right. I claim Jesus Christ's Word's right. Live or die, I'm with it." That's right.
Toe the line with Him. Claim your God given privileges, and the devil hasn't got any privilege. He hasn't got one legal power over any believer. He was stripped and robbed at Calvary. Jesus Christ robbed him of everything he had, and give every believer a checkbook with His Name signed on the bottom. "Whatever you ask in My Name, that I'll do." Your personal property. Dare you to sign your name to any check there or fill it out. "Lord, I need healing in the Name of Jesus Christ." And use that Name of Jesus and stand back. Hallelujah. The whole bank of heaven will declare it righteousness. That's right. Sure.
"Oh, but Brother Branham, we've got such great hospitals." What have they done for you? The hospitals are all right; doctor's all right, but what about you? God gave you, as a believer, the checkbook; sign it.
E-52 Eh bien, il y eut, du temps des juges, un petit homme du nom de Schamgar. Il n'était même pas un juge, c'était juste un petit pauvre... très peu de choses sont dites à son sujet, juste un tout petit passage dans la Bible, environ quelques versets, Schamgar. Il se peut que vous n'ayez jamais lu son histoire. Il était juste un petit Israélite. Et en ces jours-là, chaque homme suivait sa propre voie. Il n'y avait pas de collaboration, l'un était méthodiste, l'autre était baptiste, l'autre presbytérien, l'autre unitaire, l'autre un binitaire, et l'autre un trinitaire et... oh! la la! Pas de collaboration, ils ne pouvaient pas se mettre ensemble. Ainsi chaque homme faisait ce que bon lui semblait. C'est la raison pour laquelle les Philistins sont venus et les ont eus.
Eh bien, si vous les chrétiens nés de nouveau, vous oubliez vos divergences et vous vous mettez ensemble comme les chrétiens le devraient, nous pouvons faire quelque chose. Notre Roi Jésus-Christ viendra vers nous.
E-52 Now, there was a--during the time of the judges, a little old fellow named Shamgar. He wasn't even a judge, just a little old... Very much said about him, a little bitty spot in the Bible, about a couple of verses, Shamgar. Maybe you may never read of him. He was just a little old Israelite. And during the days, every man done his own way he felt by doing it. He had no cooperation, one was a Methodist, another one a Baptist, another one a Presbyterian, the other one a Oneness, the other was a Twoness, the other one a Threeness and... Oh, my, no cooperation, they couldn't get together. So every man done what he thought was good in his own sight. That's the reason the Philistines come in and got them.
Now, if you borned again Christians will forget your differences and come together as Christians ought to, we can do something. Our King will come to us, Jesus Christ.
E-53 Mais là, le petit Schamgar, il n'était pas un roi. Qui était-il? Il était juste un laïc. Eh bien, il... ils cultivaient des champs et ils travaillaient dur, Israël. Et la chose suivante, vous savez, à peu près au moment où les produits mûrissaient et qu'ils moissonnaient tout le blé et tout, les Philistins venaient, ils prenaient tout ce qu'ils avaient, et s'en retournaient.
C'est ainsi que le diable agit. Juste au moment où vous arrivez à bien établir votre église, et que vous dites: "Eh bien maintenant, tout va très bien pour moi. Nous avons - nous avons un véritable réveil à l'ancienne mode." Le diable va glisser une idée bizarre et déplacée: "Vous savez, ces gens sont pratiquement fous." Toute cette histoire-là: "Cette affaire, ça ne vaut rien, en effet, docteur Untel a dit que cela n'existe pas."
E-53 But there, the little old Shamgar, there was no king. Who was he? He was just a lay member. Well, he... They'd build up the crop and work hard, Israel would. And the first thing you know, about time the crops got ripe, they got all their wheat harvested and everything, round come the Philistines, take everything they had, go back.
That's the way the devil does it. Just about time you get your church fixed to a place, and you say, "Well now, I'm just getting along fine. We're having--we're having a real old time revival." The devil will slip in some old crazy idea, "You know, them people just about crazy." All that stuff, "There's no such a thing to it, 'cause doctor So-and-so said there was no such a thing as that."
E-54 Un homme ici même, dans les parages a dit: "Eh bien alors, nous croyons dans la guérison divine, naturellement, si cet homme vient... Mais après la réunion, laissez-moi voir quelqu'un qui a été guéri. Il n'y en aura pas un seul."
Ce gars-là mentait. Il ne croit pas dans la guérison divine. Absolument pas; il ne peut pas croire dans la guérison divine. Frère, cela est vrai, que vous le disiez ou non. Dieu l'a dit.
Si je priais pour dix mille personnes ce soir et que les dix mille mouraient le matin, demain soir, je prêcherais la guérison divine avec la même foi. Si je prêche à mille personnes ce soir, et qu'elles meurent toutes et que, dans cinquante ans, il y ait la résurrection, qu'elles viennent me dire: "Frère Branham, ne croyez pas en Lui. Vous mourez maintenant, mais vous - vous faites autre chose. Christ n'existe pas; pareille chose n'existe pas", je maintiendrai mon choix pour Christ, et laissez-moi mourir en croyant en Lui. C'est vrai. Peu importe ce que les gens disent, c'est ce que Dieu a dit qui compte. C'est vrai. Dieu l'a dit. Je crois en Dieu.
E-54 A man right here in this same neighborhood said, "Well now, we believe in Divine healing, of course, if the man's a coming. But after the meeting's over, let me see somebody that was healed. There won't be one."
That guy was a lying. He don't believe in Divine healing. No, sir, can't believe in divine healing. Brother, it's so whether you say it or not. God said so.
If I prayed for ten thousand people tonight, and ten thousand of them died in the morning, tomorrow night with the same faith, I'd be preaching Divine healing. If I preach to a thousand people tonight, and they all died; fifty years from now the resurrection, come to me saying, "Brother Branham, don't believe in Him. You're dying now, but you--you do something else. There's no such a thing as Christ; there's no such a thing as that," I'd still take my choice with Christ and let me die believing Him. That's right. No matter what people says, it's what God has said. That's right. God has said so. I believe God.
E-55 Ce petit Schamgar, c'était plein chez lui, il avait entassé beaucoup de nourritures, son blé, et oh! cette année-là, avant que les Philistins n'aient pris cela.
Je peux le voir, sa vieille et pauvre petite femme là, avec les manches de sa robe retroussées, et ses petits enfants se tenant là, tout pâlots, les visages baissés, à peu près comme certaines de ces petites églises d'aujourd'hui qui ont reçu des coups de pieds et ont été battues par certains de ces cimetières théologiques, des embaumeurs. C'est vrai.
E-55 This little old Shamgar, he got his place filled up, and he got his food all laid up, his wheat. And oh, those year before the Philistines took it away from him.
I can see him, his poor little old wife out there, and the sleeves all out of her dress, and his little children standing there real peaked, their faces all drawed down, about like some of these little churches now that's been kicked and beat around by some of these theological cemetery, embalmers. That's right.
E-56 Vous savez, cela me fait penser à une morgue. On y amène un homme qui est déjà mort et on lui injecte une bonne quantité de liquide pour s'assurer qu'il restera mort. C'est ainsi qu'ils font, juste le garder mort.
"Ne croyez pas à cette histoire-là. N'allez pas dans l'une de ces réunions. Ce n'est qu'une bande de fanatiques." Oh! miséricorde, comment pouvez-vous croire?
E-56 You know, that puts me in mind of a morgue. They take a dead man in that's already dead and shoot a lot of fluid into him to be sure he stays dead. That's the way they do; just keep him dead.
"Don't believe that stuff. Don't go around one of them meetings. It's nothing but a bunch of fanatics." Oh, mercy, how can you believe?
E-57 Alors je peux voir cet énorme récipient de blé. Il dit: "Eh bien, maintenant, chérie", j'entends Schamgar dire: "Eh bien, chérie, peut-être que nous... les enfants... Eh bien, nous avons stocké la récolte et peut-être que nous pouvons un peu les nourrir."
Nous allons avoir un réveil très bientôt, et - et peut-être que certaines de ces personnes ont un peu... vous savez comment le pasteur apprête l'église jusqu'au point où...
Et, tout à coup, vous savez, Schamgar était là en train de parler à sa femme, et elle était très pâle. Et je peux voir des larmes couler sur ses joues, la pauvre, elle crevait de faim. Voir ses petits enfants, combien ils avaient l'air affamés, ils étaient sans habits... Les Philistins, ces gros et gras doryphores [insecte mangeur des feuilles de pomme de terre - N.D.T.] venaient du coup et emportaient cela aussi vite que possible. Et là...
C'est de cette manière que le diable agit: il vous arrache ça, il prend tout ce que vous pouvez avoir, il vient juste là et vous dépouille de toute l'expérience que vous avez, vous arrache tout, vous dit que cela n'existe pas, et vous indique un vieil épouvantail qui est placé là sur le rivage.
Vous savez que c'est la vérité. J'espère que vous lisez entre les lignes. Sinon, je vous le dirai noir sur blanc.
Remarquez, très bien, mais c'est - c'est la vérité.
E-57 Then I can see this great big bin of wheat. He say, "Well, now honey," I hear Shamgar saying, "Now, sweetheart, maybe we, the children... Now, we got the harvest in and maybe we can feed them a little bit."
We're going to have a revival pretty soon and--and maybe some of these people have a little, you know how the pastor gets his church set up to the place...
And the first thing you know, Shamgar was standing there talking to his wife, and she looked so pale. And I could see the tears on his cheeks, poor little thing, she's starved to death. See his little children, how hungry they look, and no clothes on... Philistines, big old fat potato bug come right in and take it right out just as fast as he could make it. And there...
That's the way the devil will do it: chop it right away from you, take everything you can get, come right around and rob you of every bit of experience you've got, take everything away from you, telling you there's no such a thing, pointing to some old crow bait laying on the bank.
You know that's the truth. I hope you're reading between lines. If you don't, I'll tell you right off on the lines.
Notice, all right, but that's--that's truth.
E-58 Eh bien, il était là, avec son blé et tout. A peu près à ce moment-là, il a entendu quelque chose venir [Frère Branham illustre. - N.D.E.] Et voici venir les Philistins, remontant la route, ils étaient six cents. "Oh! la la! Eh bien, nous y sommes, ça y est de nouveau, j'ai travaillé toute l'année, voici que les Philistins viennent pour prendre tout ce que j'ai."
Sa pauvre femme s'est mise à pleurer, ses petits enfants se tenaient les uns les autres. Schamgar a ouvert la fenêtre et il a regardé dehors. Ils étaient là, six cents hommes, tous armés, formés, des théologiens - des Philistins, de toutes façons. Et ils remontaient la route, les armes étincelantes, vous savez, avec des lances en mains. Ils s'avançaient. Ils savaient comment s'y prendre, frère. Je vous assure, c'étaient des guerriers.
Le petit Schamgar s'est tenu là et il s'est dit: "Eh bien, je ne suis pas un soldat; je ne sais pas comment combattre. Je n'en sais rien, mais..."
E-58 Now, and there he was, there with his wheat and everything. And about that time he heard something coming [Brother Branham illustrates.--Ed.]. Here come the Philistines, coming up the road, six hundred of them. Oh, my. "Well, there we go; here it is again; labored all year, here comes the Philistines to take everything I got."
His old wife begin to cry, and the little children holding one another. Shamgar pulled back the window and looked out. There they was, six hundred of them, all armed, trained, theological--Philistines anyhow. There they's a coming up the road, armors a gleaming, you know, and the spears in their hands, walking right on. They knowed how to do it, brother. I'm telling you, they were warriors.
Little old Shamgar stood there and thought, "Well, I ain't no soldier; I don't know how to fight. I don't know nothing about it, but..."
E-59 Pour vous les saints, il éprouva une colère justifiée. . J'espère que c'est le cas pour vous ce soir. Dressez-vous contre le mal, dressez-vous contre ce vieux fauteuil roulant, dressez-vous contre ces béquilles. Ce que le diable a collé sur eux, ils ne sont pas tenus d'avoir cela. Absolument pas. Cela n'est pas à vous. Christ a dit: "Et cette fille que le diable tenait liée pendant toutes ces années, ne faillait-il pas la délivrer le jour du sabbat?" Mais cela va dépendre de vous. E-59 To you holy people, his righteous indignation got up. I hope yours does too tonight. Get up against evil, get up against that old wheelchair, get up against them crutches. What the devil stuck them on, don't have to have them. No, sir. They don't belong to you. Christ said, "Should not this daughter be loosed on the Sabbath day been bound with the devil all these years?" But it's going to be up to you.
E-60 Schamgar s'est tenu là, il a regardé tout autour. Il n'était pas un guerrier; il n'avait pas le temps d'aller suivre une formation dans l'immédiat, comment faire un duel, comment combattre avec ces gens qui avaient des épées et autres. Il n'avait pas le temps de le faire. Vous n'avez pas le temps d'aller étudier toutes ces choses et prendre un - un... E-60 Shamgar stood there, and he looked around. He wasn't a warrior; he didn't have time to go away and train now, how to duel and to fight these men with the swords and things. He didn't have time to do it. You don't have time to go study out all these things and take a--a...
E-61 C'est ça le problème, quand un prédicateur se met à apprendre à... il commence à sentir un appel au ministère, et on va l'amener au séminaire, et le garder là environ vingt ans, et faire sortir tout ce que Dieu avait mis en lui. C'est vrai. Ensuite on le ramène, et il a tellement de connaissances, oh! la la! que personne ne peut lui dire quelque chose. C'est - c'est ainsi que ça se passe. Et quand il en sort, il est pire que quand il y est entré. Si Dieu vous appelle par la grâce et la puissance, accrochez-vous-y. C'est vrai. E-61 That's the trouble of it is, when a preacher begins to learn how to... begins to have a calling to the ministry, they'll take him away to seminary, and keep him there about twenty years, and take all out of him God ever put in him. That's right. Then bring him back, and he just knows so much that, my, that nobody can tell it. That's--that's the way it goes. And when he comes back out, he's worse than when he went in. If God calls you by grace and by power, stay with it. That's right.
E-62 Cela me rappelle une petite femme, il n'y a pas longtemps, elle était membre d'une église, elle faisait la lessive sur une planche et tout. Elle voulait que son fils aille quelque part pour devenir un prédicateur. Celui-ci avait un petit appel dans son coeur, elle l'a donc envoyé à l'une de ces grandes écoles classiques. Et, la chose suivante, vous savez, pendant qu'il était au loin, pendant trois ou quatre ans, sa petite maman est tombée malade. On lui a envoyé un message et on pensait qu'elle allait mourir, il fallait qu'il rentre à la maison. E-62 Puts me in mind of a little woman here not long ago. She was belonged to a church, and she washed over a board and everything. She wanted her boy to go away to be a preacher. He had a little calling in his heart, so she sent him away to one of these big classical schools. And the first thing you know, while he's away three or four years, his little Mammy got sick. They sent him word, thought she was going to die, he had to come home.
E-63 Eh bien, entre temps, il y avait une petite femme qui habitait dans une mission du Plein Evangile. Elle est donc allée là et elle a parlé à cette femme, elle a dit: "Croyez-vous dans la guérison divine?"
Elle a dit: "Eh bien, je ne sais pas ça. Est-ce que ça se trouve dans la Bible?"
Elle a dit: "Oui, cela se trouve dans la Bible." Elle a dit: " Notre pasteur prie pour les malades." Elle a dit: "Eh bien, puis-je lui demander de venir prier pour vous?"
Elle a dit: "Eh bien, oui, si cela se trouve dans la Bible."
Ainsi le pasteur est venu, il a dit: "Bonjour, madame." Il a dit: "Eh bien, je voudrais simplement... Je ne voudrais pas vous faire sortir de votre église; j'aimerais juste vous lire ce que Dieu a dit." Alors, il a dit: "Voici les Paroles de Jésus-Christ lors de Son départ: 'Allez par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé; voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents, ils prendront des breuvages mortels, s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.'"
Elle a dit: "Eh bien, cela se trouve dans la Bible."
Il a dit: "Oui."
Elle a dit: "Eh bien alors, oignez-moi et priez pour moi." Il l'a fait. Le Seigneur l'a guérie.
E-63 Well, during that time, there was a little woman lived down in a mission of a Full Gospel. So she went up and told to this woman, she said, "Do you believe in Divine healing?"
She said, "Well, I don't know. Is it in the Bible?"
Said, "Yes, it's in the Bible." Said, "Our pastor prays for the sick." Said, "Well, can I have him come up and pray for you?"
Said, "Why, yes, if it's in the Bible."
So the pastor come up, said, "Howdy do, lady?" Said, "Now, I just like... I don't want to take you from the church; I just want to read you what God said." So he said, "Here's the departing words of Jesus Christ, 'Go into all the world, preach the Gospel; he that believes and is baptized could be saved; these signs shall follow them that believe: In My Name they'll cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things; if they lay hands on the sick, they shall recover.'"
She said, "Why, it's in the Bible."
Said, "Yes."
Said, "Well then, you anoint me and pray for me." They did. The Lord healed her.
E-64 Eh bien, les jours se sont écoulés. Quelque temps après, le garçon est revenu à la maison, et il était content, il a dit: "Oh maman!" Il a dit: "Dis donc, à propos, tu m'avais écrit, me disant que je devais rentrer à la maison immédiatement, que tu souffrais d'une pneumonie aiguë. Mais, a-t-il dit, tout d'un coup tu n'as plus - tu n'as plus écrit." Il a dit: "Qu'est-ce qui était arrivé?"
Elle a dit: "Oh, chéri, a-t-elle dit, la - cette mission là du Plein Evangile, ces saints exaltés, a-t-elle dit, leur pasteur est venu et il m'a ointe d'huile et il a lu dans la Bible, dans Marc au chapitre 16, que nous devrions prier pour les malades. Et il a prié pour moi, et le Seigneur m'a guérie." Elle a dit: "Dieu soit loué. Chéri, qu'en penses-tu?"
Il a dit: "Maman, a-t-il dit, en voilà une idée. Toi avec ces gens là? Eh bien, a-t-il dit, maman, là au séminaire..." Il a dit: "Ces hommes sont - sont des illettrés; ils ne comprennent pas." Il a dit: "Nous avons appris là au séminaire que Marc 16, à partir du chapitre 9, cela n'est même pas inspiré."
Elle a dit: "Alléluia. Gloire au Seigneur. Alléluia!"
Il a dit: "Maman, c'est ridicule."
Elle a dit: "Que veux-tu dire?" Elle a dit: "Chéri, tu veux dire que Marc 16, ce qu'il m'a lu dans Marc 16, à partir du chapitre 9, ce n'est pas inspiré?"
Il a dit: "Non."
Elle a dit: "Gloire." Elle a dit: "Si Dieu a pu me guérir avec une parole qui n'est pas inspirée, que ferait-Il avec Celle qui est réellement inspirée." Amen.
E-64 Well, it went on. After while the boy come home, and he was rejoicing, said, "Oh, Mother." Said, say, by the way, you wrote and told me was telling me I was going to have to come home all at once, that you was so sick with that pneumonia." But said, "All at once you quit--you quit writing." Said, "What happened?"
She said, "Oh, honey," said, "the--that Full Gospel Mission down here, them holy-rollers," said, "their pastor come up and anointed me with oil and read out of the Bible in Mark the 16th chapter that we should pray for the sick. And he prayed for me, and the Lord healed me." Said, "Praise the Lord, honey. What do you think about that?"
He said, "Mother," said, "the very idea. You with them people? Why," he said, "mother, down in the seminary..." said, "Them men are--are illiterate; they don't understand." He said, "We know down the seminary that Mark 16 from the 9th chapter on is not even inspired."
She said, "Hallelujah. Praise the Lord. Hallelujah."
He said, "Mother, ridiculous."
Said, "What do you mean?" She said, "Honey, you mean Mark 16 what he read to me from Mark 16, the 9th chapter on is not inspired?"
Said, "No."
Said, "Glory." Said, "If God could heal me with uninspired Word, what would He do with that's really inspired." Amen.
E-65 C'est vrai. Qu'allez-vous faire de Marc 11.24 et de tout le reste?
"Ce que vous demandez en Mon Nom, Je le ferai." Oui, monsieur. "S'Il a pu me guérir avec une parole non inspirée, qu'est-ce qu'Il fera avec Celle qui est réellement inspirée alors?" Il peut vraiment faire des choses comme cela. C'est vrai.
E-65 That's right. What are you going to do with Mark 11:24 and all of that? "What things you ask in My Name I'll do." Yes, sir. "If He could heal me with uninspired Word, what would He do with that's really inspired then?" He could really do things that way. That's right.
E-66 Je peux donc voir Schamgar (Nous allons nous dépêcher; on s'approche du temps pour la ligne de prière.) Je peux voir Schamgar se tenir là; il regarde dehors. Oh! la la! Il sentit une colère justifiée commencer à monter en lui; et il a un petit combat en lui.
C'est ce que vous devez avoir, c'est ce petit combat, une petite colonne vertébrale. Ôtez ce bréchet, placez-y une colonne vertébrale. C'est vrai.
E-66 I can see Shamgar now. (We'll hurry; it's getting close to the prayer line time.) I can see Shamgar standing there; he looks out. Oh, my. His righteous indignation begin to come upon him; he got a little fight in him.
That's what you got to get, is little fight, a little backbone. Take that wishbone out and put a backbone in. That's right.
E-67 Je pense au brave Buddy Robinson, à son témoignage, il a dit: "Seigneur, donne-moi cette colonne vertébrale comme une scie à bois, donne-moi beaucoup de connaissances au fond de mon âme, et laisse-moi mordre le diable tant que j'aurai une dent dans la bouche, et puis que je le mâche avec les gencives jusqu'à ce que je meure." C'est vrai.
C'est ainsi qu'il faut s'y prendre, frère. Ayez du courage. Levez-vous et réclamez les privilèges que Dieu vous a donnés. Dieu vous a promis la guérison, elle vous appartient. Si vous êtes trop faible pour prendre cela et que vous êtes comme une méduse, vous allez mourir. Vous devez vous lever et dire: "C'est vrai", alors tenez ferme. Alléluia!
E-67 I think old Buddy Robinson, his testimony, said, "Lord, give me that backbone like a saw log, give me plenty of knowledge in the gable end of my soul, and let me bite the devil as long as I got a tooth in my mouth, and then gum him till I die." That's right.
That's the way to do it, brother. Get some spunk about you. Stand up and claim your God given privileges. God promised you healing; it's yours. If you're too weak and jellyfish to take it, you'll die. You want to stand and say, "It's right," then stand. Hallelujah.
E-68 Si Dieu a sauvé mon âme, j'ai accepté cela par la foi, j'ai cru qu'Il a fait cela, et Dieu m'a donné le baptême du Saint-Esprit en confirmation de cela. Si je suis debout et que je dis que Dieu est mon Guérisseur, alors que les frères Mayo m'avaient dit que je n'avais que quelques heures à vivre, c'est parce que je L'ai accepté comme mon Guérisseur; et j'en ai la confirmation ce soir. Alléluia! Oui, monsieur. Prenez-Le au mot et croyez cela. E-68 If God saved my soul, I took it by faith and believed that He did, and God give me the baptism of the Holy Ghost in confirmation of it. If I stand and take Him as My Healer when Mayo Brothers told me I had a few hours to live, I took Him as my Healer; and I got the confirmation of it tonight. Hallelujah. Yes, sir. Take Him at His Word and believe it.
E-69 La juste colère du pauvre petit Schamgar s'est enflammée; il a regardé tout autour; il ne pouvait rien trouver. Il n'était pas un guerrier. Mais, qu'avait-il dans sa main? Il ne pouvait rien trouver d'autre que l'aiguillon à boeufs.
Savez-vous ce qu'est un aiguillon à boeufs? C'est un vieux bâton muni d'une grosse boule d'airain à l'extrémité; on s'en sert pour débarrasser la charrue de la saleté, et parfois pour donner des coups au bétail afin de le faire entrer par la porte. C'est tout ce qu'il avait. Mais, frères, il en avait marre de voir les Philistins venir ravir ce qu'il possédait.
E-69 Little old Shamgar got his righteous indignation up. He looked around; he couldn't find nothing. He wasn't a warrior. But what was in his hand? He couldn't find nothing but a ox-goad.
You know what a ox-goad is? It's a old stick that's got a big grass hump on it, they push the dirt off the plow, and sometime and punch the cattle through the gate with it.
That's all he had. But, brother, he was sick and tired of the Philistines coming, taking what he had.
E-70 Oh! la la! n'en avez-vous pas marre, maman? Et n'en avez-vous pas marre, soeur? En avoir marre d'entendre le diable me dire que je ne peux pas marcher, que je ne peux pas faire ceci, que je ne peux pas faire cela. Que Dieu bénisse votre coeur: "Tout est possible à celui qui croit." C'est ça. E-70 Oh, my, aren't you tired, mother? Aren't you, sister? Sick and tired of the devil telling me, that, "I can't walk, I can't do this, I can't do that." God, bless your heart, "All things are possible to them that believe." That's it.
E-71 Schamgar a dit: "J'en ai marre. Je ne suis pas un guerrier, les chances sont contre moi." Peu importe combien les chances sont contre vous, Dieu est pour vous si vous acceptez Sa Parole.
Il a dit: "Je sais une chose: Je suis circoncis. Je suis un Philistin... je - je veux dire, je suis un Israélite. Celui-là, c'est un Philistin incirconcis. Je sais que je suis dans le vrai."
"Je suis un enfant de Dieu, ce soir. Et je sais que les maladies viennent du diable et je sais que Dieu m'a promis la victoire." Fiou!
Frère, j'aurais souhaité que vous ressentiez ce que je ressens à cet instant même. Oui, monsieur. Je me sens vraiment bien. Ecoutez. C'est le privilège que Dieu m'a donné. Oui, monsieur. Je suis toujours en Amérique ce soir où je peux prêcher cela, et m'en réjouir. Grâces soient rendues au Seigneur pour cela.
E-71 Shamgar said, "I'm sick and tired of it. I'm not a warrior, the odds is against me." No matter how much odds is against you, God's for you if you take His Word.
He said, "There's one thing I know: I am circumcised. I am a Philistine... I--I mean, I am a Israelite. That is a uncircumcised Philistine. I know that I'm right."
"I'm a child of God tonight. And I know diseases come from the devil and I know God promised me victory." Whew.
Brother, I wish you felt like I did right now. Yes, sir, I feel awfully good. Look. It's my God given privilege. Yes, sir. I'm still tonight in America where I can preach it, enjoy it. Thank the Lord for it.
E-72 Sa juste colère s'enflamma, il s'est emparé de cet aiguillon à boeufs, il a bondi par la fenêtre et il a défié six cents Philistins, il s'est tenu là et il leur a défoncé le crâne. C'est vrai. Pourquoi? Ce n'était pas un guerrier, pas du tout, mais c'était un Israélite; il était circoncis.
Et si ce soir vous avez la circoncision du Saint-Esprit, vous ne devez pas attendre que vous ayez la formation de guerrier. Que Dieu bénisse votre coeur, réclamez le privilège que Dieu vous a donné, et défoncez-leur le crâne. Amen. C'est vrai. Dites: "Ecarte-toi de mon chemin, Satan;" Boutez-le hors du chemin. "C'est moi qui ai le dessus maintenant. Je viens au Nom de Jésus." Et observez-le s'enfuir. Frère, quand vous utilisez cette foi contre lui, il va reculer.
E-72 His righteous indignation rose; he grabbed that ox-goad, and jumped through the window and challenged six hundred Philistines, and stood there and beat their heads in. Right. Why? Not a warrior, not at all, but he was a Israelite; he was circumcised.
And if tonight you're circumcised with the Holy Ghost you don't have to wait till you're trained to be a warrior. God bless your heart, claim your God given privilege, and beat their heads in. Amen. That's right. Say, "Get out of the way, Satan." Kick him out of the way. "I'm the guy that's taking over now. I come in Jesus' Name." Watch him scatter. Brother, when you use that faith on him, he will back up.
E-73 Un gars me racontait il n'y a pas longtemps, il avait eu un songe, il a dit qu'il avait vu un démon, un tout petit démon se tenir devant lui. Il a dit que ça l'a effrayé. Il a dit que le démon a fait un bond vers lui, et lui a fait un bond en arrière. Chaque fois que le démon faisait un bond, lui devenait plus petit, et le démon devenait plus grand. Il a dit qu'il savait qu'il devait l'affronter dans quelque temps d'une façon ou d'une autre. Alors, il s'est retourné et a cherché à trouver quelque chose, il a trouvé la Bible. Et il L'a soulevée et l'a frappée, et s'est saisi de lui. Et chaque fois qu'il le frappait, le démon devenait de plus en plus petit, et alors il l'a battu à mort.
C'est ça. Chaque fois qu'il fait un bond en avant et qu'il dit tout simplement: "Les jours des miracles sont passés." Vous vous dites: "Pas vrai!"
- La guérison divine n'existe pas.
- Si!
Oh! il vous tuera. Que Dieu bénisse votre coeur, prenez position là. Dites: "Jésus-Christ qui est le même hier, aujourd'hui et éternellement m'a promis cette chose, et je l'ai."
Frère, vous le verrez se faire tout petit sur-le-champ. C'est vrai.
E-73 A guy told me not long ago, he had a dream, said, "He'd seen a devil, a little bitty old devil stand before him." Said, "It scared him." And said, "The devil jumped at him, and he jumped back. And every time he'd jump, the devil, he'd get littler and the devil would get bigger." Said, "He knowed he'd have to fight him after while somehow." So he looked around and tried to find something, he found the Bible. And he drawed it up and whacked him, he took him. And every time he would hit him, the devil would get littler and littler, and then he just beat him to death."
That's right. Every time he jumps on, just say, "Days of miracles is past."
You say, "It is?"
"No such a thing as divine healing?"
"Is it?"
Oh, he will kill you. God bless your heart, take your stand out there. Say, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever promised me this thing, and I got it." Brother, you'll see him shrink right on away. That's right.
E-74 Il a battu ces Philistins. Et écoutez, un paysan cultivateur non formé avec un aiguillon à boeufs en main, a battu six cents hommes armés. Fiou! Oh, ça, c'est l'Eternel. Je vous assure que je me sens comme si j'étais sur le point d'avoir un transport d'allégresse qui me ferait courir un petit peu.
Vous savez quoi, quand je pense à cela? Vous n'avez pas assez d'espace par ici; il me faut beaucoup d'espace pour prêcher, frère. Je dois - je dois bouger un petit peu. Oh! la la!
Un fermier avec un aiguillon à boeuf a tué six cents Philistins par la puissance de ce même Dieu, qui est sur nous ce soir. Il n'en avait pas non plus, une promesse dans la Bible. Il n'en avait pas une promesse. Nous, nous avons une promesse. Amen. Ô, que cette vieille maladie disparaisse.
E-74 He beat them Philistines. And look, an untrained farmer peasant with a ox-goad in his hand beat down six hundred armed men. Whew. Oh, that's the Lord. I tell you I feel like I was just about to have a heart spell to run a little bit.
You know what, when I think of that? You ain't got quite room up here; I have to have a lot of room to preach, brother. I got--I got to move out a little bit. Oh, my.
A farmer with a ox-goad slew six hundred Philistines with the power of the same God that's on us tonight. He didn't have no promise of that in the Bible either. He didn't have a promise of it. We got a promise. Amen. Oh, let that old sickness drop.
E-75 Encore une petite déclaration, très vite, s'il vous plaît. Je pense, il y a quelque chose qui me vient à l'esprit maintenant même, au temps où Israël avait rétrogradé et s'était éloigné, tout comme les églises sont éloignées de Dieu ce soir. Et la chose suivante, vous savez, elles vont... Le diable, chaque fois, quand il sait qu'il a le dessus sur vous, il vous intimide. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-75 One more little expression right quick, please. I'm thinking, there's something come into my mind just now of a time that Israel had backslid and got away, like the churches are away from God tonight. And the first thing you know they'll gra... The devil always, when he knows he's got the edge on you, he gives you a bluff. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-76 ...du nom de Goliath. Il s'est tenu là, un grand gaillard d'une taille d'environ quatre fois la taille d'un homme normal, il a dit: "Je vais vous faire une proposition. Je vais vous dire ce que je vais faire. Evitons que tous nos hommes s'affrontent et que toutes ces personnes soient tuées. Choisissez juste un homme dans votre groupe, et envoyez-le ici, et si je le tue, vous tous vous nous servirez." Certainement. Et c'était une grosse fanfaronnade malicieuse, parce qu'il avait la chance de son côté. - Il a dit: "S'il me tue, alors nous vous servirons." Il a dit: " Que quelqu'un parmi vous vienne ici m'affronter. Ho, ho, ho, ho, ho!"
Cela me rappelle ce gars d'aujourd'hui: "Montrez-moi dans ce réveil, quelqu'un qui a été guéri, sur qui je puisse mettre ma main et que je le voie toujours en très bonne santé d'ici cinq ans, et je croirai cela. Ho, ho! Naturellement, je crois dans la guérison divine." Oh! c'est un mensonge. Vous savez que c'en est un. Mais tant qu'il pense que la chance est de son côté, ça l'arrange.
E-76 By the name of Goliath. He stood up there, a great big burley fellow about four times the size of an ordinary man, said, "I'll make a deal with you. I'll tell you what I'll do; let's not fight all these men, kill all these men. You just chose one man out of your group and send him over here, and if I kill him you all serve us." Sure. The big smart brag, because he had the odds. He said, "And if he kills me, then we'll serve you." Said, "Some of you come over here and fight. Ho, ho, ho, ho, ho."
Puts me in mind of these guys today, "Let me see in that revival if one person is healed that I could put my hands on and see before and after, and five years from now they'll still be, I'll believe it. Ho, ho. Of course I believe in Divine healing." Oh, that's a lie. You know it is. But as long as he thinks he's got the odds, that's it.
E-77 Je me rappelle quand je venais de commencer, il n'y avait nulle part de campagne dans le pays. J'ai prêché sur ce petit sujet, juste là. Cette grande vantarde qu'est la science moderne, se tient avec ses grands bonnets en marche et dit: "Les jours des miracles sont passés." Frère, c'est un...?... coin maintenant. C'est vrai. E-77 I remember when I first started, there was no campaigns in the country, nowhere. I preached on that little subject right there. That big boaster of modern day science stands up with their big wheels a turning and say, "Days of miracles is past." Brother, that's a...?... corner now. That's right.
E-78 Un jour, savez-vous ce qui est arrivé? Il y avait un petit berger là que Dieu préparait, un petit homme là d'environ, oh, d'environ un mètre trente, et vêtu d'une petite tunique de peaux de brebis. Il est arrivé qu'Isaï, son père, lui a dit: "David, prends du vin et des raisins, et va là au front pour voir tes frères. Ils sont au camp. Et il n'y a personne pour aller combattre. Et ils n'ont plus assez de combativité. Ils ont perdu du courage."
C'est pratiquement la condition de l'église aujourd'hui: "Eh bien, je vous assure, Frère Branham, j'ai connu beaucoup d'échecs. Je ne sais pas." Oh! la la! Cela me le fait croire davantage. C'est vrai.
"Maintenant, je ne sais que faire."
E-78 One day, you know what happened? There happened to be a little old sheepherder out there God was preparing, a little old fellow out there just about a, oh, about four foot and a half high, little old right with a little sheepskin coat on. His daddy, Jesse, happened to say, "David, take some wine and some raisins, and go up there to the battle front and see your brothers. They're at camp. There's none of them going to fight. There ain't enough fight in them. All their courage is gone."
About like it is in the Church today. "Well, I'll tell you, Brother Branham, I seen so many failures. I don't know." Oh, my. That makes me believe that much more. That's right.
"Now, I don't know what to do."
E-79 Ainsi, il a pris le vin et la nourriture, il s'est rendu là auprès de ses frères, et il les a trouvés sur le champ de bataille. Et ce grand géant est sorti en courant et il s'est mis à vociférer.
Cette fois-là, il lui est arrivé de vociférer devant la personne qu'il ne fallait pas. Le petit David s'est retourné et a dit: "Qu'est-ce? Qu'est-ce qui se passe là? Qui est ce grand épouvantail qui se tient là? Vous voulez me dire que, vous les gars, vous vous tiendrez là et laisserez cet incirconcis de Philistin défier l'armée du Dieu vivant?"
C'est ce que je pense aujourd'hui. Vous laissez certains de ces grands enseignants de grands séminaires théologiques ayant tous ces diplômes de doctorat en théologie se lever là et dire: "La Puissance de Dieu n'existe pas, ni le baptême du Saint-Esprit non plus. Et ces jours-là sont passés." Pas aussi longtemps que je serai en vie. Non non. Non, tant que Dieu pourra mettre Sa main sur un homme et le préparer quelque part, Il ne le fera pas. Absolument pas.
E-79 So he got the wine and the stuff, and he goes up there to his brothers and met his brothers out on the field. And this big giant run out and roared.
He happened to roar before the wrong man one time. Little David turned around and said, "What's this? What's going on over there? Who is that big scarecrow standing up there? You mean to tell me that you guys will stand around and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?"
That's what I think today. You let some of these big theological seminaries teachers with all these D.D.D.'s behind them stand up and say, "There's no such a thing as the power of God and the baptism of the Holy Ghost. And them days are gone." Not as long as I live. No, sir. Not as long as God can put His hand on a man to prepare him somewhere, He will not. No, sir.
E-80 David a dit: "J'irai le combattre."
Et là, le pasteur, le grand Saül, qui avait à peu près deux mètres de taille, était effrayé... dans sa tente, tremblant de peur, oh! la la!
Mais David a dit: "Laissez-moi y aller."
Eh bien, on l'a amené devant Saül. Saül a dit: "Eh bien, mon fils, j'apprécie ton courage. Mais je t'assure, cet homme est un guerrier depuis son enfance, et tu n'es qu'un enfant. Cet homme sait bien manier l'épée. Eh bien, sa lance est longue de 20 pieds [six mètres - N.D.T.] peut-être. Eh bien, il va simplement te soulever et... comme cela."
Il a dit: "Mon seigneur, a-t-il dit, ton serviteur... Dieu lui avait permis de prendre un - de tuer un ours avec une fronde, et j'ai arraché un chevreau de la gueule d'un lion. A combien plus forte raison livrera-t-Il cet incirconcis de Philistin entre mes mains."
Il savait de quoi il parlait; il avait Dieu derrière lui. Il savait que l'huile d'onction avait été versée sur lui. Samuel avait déjà fait cela. Il savait qu'il était oint. Rien n'allait donc lui nuire.
Qu'est-ce qui se passe avec vous qui êtes oints? Dieu a déjà déversé l'huile du Saint-Esprit sur vous. Vous êtes oints. Vous avez ce privilège.
E-80 David said, "I will go fight him."
And there the pastor, big seven foot Saul, cowed down in his tent, my.
But David said, "Let me go."
Well, they took him up before Saul. Saul said, "Now, my son, I admire your courage. But I will tell you, that man is a warrior from his youth, and you're nothing but a youth. That man knows how to use a sword. Why, his spear is twenty foot long maybe. Why, he'd just pick you up and... like that."
He said, "My Lord," he said, "your servant... God let him take a--kill a bear with his sling shot, and I took a kid out of a lion's mouth. How much more would He deliver that uncircumcised Philistine into my hands."
He knowed what he was talking about; he had God behind him. He knowed the anointing oil was poured on him. Samuel had done done it. He knowed he was anointed. So nothing wasn't going to bother him."
What's the matter with you anointed people? God's done poured the Holy Ghost oil on you. You're anointed. You've got the privilege.
E-81 Rapidement, écoutez. "Eh bien, a-t-il dit, tu ne peux pas combattre contre lui." Il a dit: "Eh bien, si tu vas le faire, porte mon armure." Hum!
Et la chose suivante, vous savez, on a pris ces énormes cottes de mailles, vous savez, et on en a revêtu le petit David. Et je peux me représenter ce petit homme se tenant là avec cette énorme cotte, se tenant comme... il ne pouvait pas en supporter le poids. Hum! Il s'est finalement rendu compte que ce gilet ecclésiastique ne convenait pas à un homme de Dieu. Ça ne convient toujours pas.
Quand vous devez aller pour qu'on vous injecte pendant quatre ans un liquide d'embaumement... Quand Dieu dit "partez", mettez-vous en route. C'est vrai. Dieu dit que vous pouvez le faire, vous pouvez le faire. Quiconque veut, qu'il vienne.
Cet énorme gilet ecclésiastique qu'il a porté, vous savez, cette expérience théologique du séminaire, cela ne convenait pas à David. David a dit: "Je n'ai pas encore expérimenté cette histoire. Je n'en sais rien, mais je sais ce que ceci est."
E-81 Quickly, and look. "Why," he said, "you can't fight him." Said, "Well, if you're going to, put on my armor." Huh.
And the first thing you know, they got this great big jacket of mail, you know, and put on little David. And I can imagine seeing that little bitty fellow standing there with this great big jacket on, standing like... He couldn't hold it up. Huh. He come to find out that that ecclesiastical jacket didn't fit a man of God. It doesn't yet.
When you have to go away and get four years of embalming fluid pumped into you, when God says go, get going. That's right. God says you can do it, you can do it. "Whosoever will, let him come."
That great big ecclesiastical jacket on, you know, theological seminary experience, didn't fit David. David said, "I haven't proved that thing yet. I don't know nothing about it, but I do know what this is."
E-82 Frère, je ne sais rien de tout votre enseignement, de toutes vos doctrines, et de toutes vos doxologies, et autres; mais je sais bien ce qu'est le Saint-Esprit. La chose même qui m'a sauvé là dans le passé me guérira. Alléluia! Dieu l'a promis et je le crois.
Frères, il s'est incliné là et il a ramassé cinq petites pierres pendant qu'il traversait. Et ce vieux gaillard s'est tout simplement moqué de lui, disant: "Je donnerai ta chair en pâture aux oiseaux."
Il a dit: "Tu viens à ma rencontre en tant que Philistin, au nom d'un Philistin, avec une armure et une lance. Mais je viens à ta rencontre au Nom du Seigneur Dieu d'Israël." Il savait où il se tenait. Il s'est incliné et a ramassé cinq petites pierres, il en a placé une dans la fronde.
Eh bien, le vieux Goliath était tout recouvert d'acier, de la tête aux pieds comme cela, sauf à un petit endroit. Et il est venu à la rencontre de David. Un petit homme, de cette taille-ci, à peu près, et un Goliath grand comme ceci, se tenant là avec sa lance, prêt à le ramasser et le suspendre quelque part à un arbre... Voici venir le petit David, bondissant en Esprit et faisant: "Ha, ha, ha!" Oh, quel saint exalté! La victoire déjà... Alléluia! Eh bien, il a placé le Nom de l'Eternel Dieu d'Israël devant lui. Tous les démons de l'enfer ne pouvaient pas franchir cela. Le petit David dansant simplement en Esprit... Oh, gloire! Alléluia!
E-82 Brother, I don't know about all about your teaching, and all your doctrines, and all your Doxologies, and so forth, but I do know what the Holy Ghost is. The very thing that saved me back there will heal me. Hallelujah. God promised it and I believe it.
Brethren, he reached down there and got a hold of five little rocks as he crossed. And that old fellow just laughed at him, said, "I'll feed you to the birds."
He said, "You meet me as a Philistine, in the name of a Philistine, with an armor and a spear. But I meet you in the Name of the Lord God of Israel." He knowed where he was standing. He reached down and picked up five little stones, put one in the sling shot.
Why, old Goliath was covered all over with steel, all up-and-down like that, just one little spot. And here he comes across to meet him. A little bitty fellow about like this, and Goliath about like that standing there with his spear ready to pick him up and hang him up on a tree somewhere... Here come little David just a bouncing in the Spirit, "Ha, ha, ha." Oh, what a holy-roller. Victory already... Hallelujah. Why, he placed the Name of The Lord God of Israel before him. All devils in hell couldn't wade across that. Little David just a dancing in the spirit... Oh glory. Hallelujah.
E-83 Vous dites: "David dansait?" Oh, oui, c'était un danseur. Un jour, l'arche arrivait, et sa femme était assise là en train de le regarder. C'était un petit homme mignon, et elle se tenait là. Et voici arriver l'arche. Et David a couru là, et il s'est mis à danser et à agir drôlement. Et sa femme a dit: "Tu me fais honte."
"Oh, a-t-il dit, tu n'aimes pas ça, hein? Regarde ça alors." Et il a tourné continuellement autour de l'arche, en dansant. Alléluia! C'est vrai. Oui, monsieur. Il a dit: "Regarde ça."
Et alors... Dieu a regardé du haut de cieux et Il a dit: "David, tu es un homme selon Mon coeur." Ha, ha! Oh, gloire! "Tu es bien l'homme selon Mon coeur." Le petit David était un danseur.
E-83 You say, "David dancing?" Oh, yeah, he was a dancer. One day the ark come in, and his wife was setting up there looking at him. He was a cute little fellow, and she was standing. And here comes the ark across. And David run down there and begin to run and dance and carry on. And his wife said, "You embarrass me."
"Oh," he said, "you don't like that, huh? Watch this." And around and around and around and around and around the ark, dancing. Hallelujah. That's right. Yes, sir. Said, "Watch this."
And then... God looked down out of heaven and said, "David, you're a man after My own heart." Ha, ha. O glory. "You're the very man after My own heart." Little old David was a dancer.
E-84 Et il est allé là en dansant tout simplement dans l'Esprit de toutes ses forces. Pourquoi? Il avait vu la victoire par la foi. Amen. Il avait vu la victoire.
Il a pris sa petite vieille fronde là, avec une de ses pierres, et il esquisse un pas de danse, et le voilà venir, il s'avance. Oh! je vois Goliath dire: "Ho, ho, ho, ho!"
Qu'était-ce? Il avait cinq pierres: F-a-i-t-h ["La foi" en anglais avec cinq lettres - N.D.T.] couvertes par cinq doigts, cette corde autour de J-é-s-u-s. Le voilà venir. Oh, frère. Fais attention, Goliath. Tu dois tomber.
Et lorsqu'il a lâché cela, le Saint-Esprit s'est emparé de cette petite pierre, et Il l'a propulsée à une vitesse d'environ mille miles [148,5km - N.D.T.] par seconde, et Il a frappé ce géant au visage et ce dernier est tombé le visage contre terre. Alléluia! Oh! la la!
C'est comme le petit Jim Crow; il a dansé là, il a sauté sur lui, il a dégainé son épée, il lui a coupé la tête comme cela. Il a dit: "Comment appréciez-vous cela, mon gars?" Il s'est incliné, et l'a saisi par les cheveux de sa tête. Il a dit: "Venez, les gars, prêchons la guérison divine." Et ils sont partis. Alléluia!
Et savez-vous ce qu'ils ont fait? Les autres ont vu que cela était possible, ils ont taillé les Philistins en pièces, et les ont acculés au pied du mur. Gloire! Là, les vieux critiqueurs étaient réduits au silence.
E-84 And here he went up there just a dancing in the Spirit as hard as he could. Why? By faith he saw the victory. Amen. He saw the victory.
He took his little old sling in there, one of these stones, and he give a dance and here he comes, coming around. Oh, I see Goliath saying, "Ho, ho, ho, ho."
What was it? He had five stones: F-a-i-t-h in five fingers wrapped, this string around J-e-s-u-s. Here he comes. Oh, brother. Look out, Goliath. You got to fall.
And when he set that loose, the Holy Ghost got a hold of that little old stone and picked up a speed about a thousand miles per second, struck that giant between the face and he fell forward. Hallelujah. Oh, my.
Like a little Jim Crow, danced up there, jumped up on him, pulled his sword out, chopped his head off like that. Said, "How do you like that, boy?" Reached down and got him by the hair of his head. Said, "Come on, boys, let's preach Divine healing." Way they went. Hallelujah.
And you know what they done? The rest of them seen it could be done, and they cut Philistines plumb to the wall. Glory. Down there the old critics has got their mouths shut now.
E-85 Florence Nightingale, le sénateur Upshaw, la reine d'Angleterre, de grands personnages, quand la puissance de la guérison divine a été manifestée ce soir-là à Portland, dans l'Oregon, ce fou s'est précipité vers l'estrade et Dieu a terrassé ce démon. Tommy Osborn, Oral Roberts, Jaggers, et les autres sont venus à leur tour. Nous avons taillé ce démon en pièces et l'avons acculé au pied du mur. Nous avons la victoire. Alléluia! Voilà David avancer en marchant, traînant la tête du vieux Goliath derrière lui. La victoire, Dieu avait préparé un homme pour s'en occuper. E-85 Florence Nightingale, Congressman Upshaw, Queen of England, great men, when the Divine healing power was proved that night yonder at Portland, Oregon, that maniac run to the platform, and God threw the demon right on the ground. Tommy Osborn, Oral Roberts, Jaggers, the rest of them took turns. We've cut them devils plumb to the walls. We've got the victory. Hallelujah.
There goes David marching in, pulling old Goliath's head behind him. Victory, God prepared him a man to take care of it.
E-86 Eh, frère, plusieurs centaines d'années après cela, l'Eglise de Dieu a été liée. Mais je peux entendre une chose dire: "Voici, Je vous envoie la promesse de Mon père. Je veux que cet Evangile soit prêché dans le monde entier. Je veux que les signes accompagnent les croyants. Je veux guérir les malades jusqu'à Mon retour. Je M'en vais, mais Je vous donne les clefs du Royaume. Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai. Mais avant que vous fassiez cela, Il faut que je vous prépare." Amen. E-86 And, brother, about several hundred years after that, the Church of God had become tied down. But I can hear one thing, saying, "Behold, I send a promise of the Father upon you. I want this Gospel preached in all the world. I want signs to follow the believers. I want to heal the sick till I come again. I'm going away, but I give you the keys of the Kingdom. Whatever you ask in My Name, that I'll do. But before you do this, I got to prepare you." Amen.
E-87 Ils ont gravi les flancs des collines, et sont montés jusqu'au temple, ils sont restés dans la chambre haute jusqu'à ce que soudainement ils sont arrivés au point où quelqu'un a dit: "Que je sois méthodiste, cela m'importe peu."
Un autre a dit: "Que je sois baptiste ou sadducéen, cela m'importe peu", au point qu'il n'y avait plus de divergences parmi eux. Et alors, ils ont commencé à bénir Dieu. Et presque à ce moment-là, la préparation est venue du ciel.
Eh bien, l'Eglise catholique a dit: "Tirez la langue, prenez la sainte eucharistie, c'est ça la chose." La sainte eucharistie, une petite hostie... l'Eglise protestante est tout aussi mauvaise que ça; serrer la main au prédicateur, la main d'association, asperger quelques petites gouttes d'eau sur la tête de quelqu'un, le faire entrer dans un ...?... ...?...
Voilà jusqu'où ils sont arrivés. Et tous les deux sont dans l'erreur. Mais voilà ce qu'était la préparation d'après la Bible.
E-87 They climbed up the hillsides, up yonder to the temple, stayed in the upper room until all of a sudden they got to a place one said, "I don't care if I am a Methodist."
Another one said, "I don't care if I am a Baptist, or Sadducee," till all the differences got out of them. And when they did, they started blessing God. And about that time the preparation come from heaven.
Now, the Catholic church said, "Lick out your tongue, take the holy eucharist, that does it." Holy eucharist, a little wafer... The Protestant church, just as bad; shake hands with the preacher, right hand of fellowship, sprinkle a few little drops of water on top of him, take him in to a...?..."...?...
How far and they're both wrong. But here's what the Bible says the preparation was.
E-88 Eh bien, autre chose: "Eh bien, maintenant, mon garçon, je crois que tu dois devenir un ministre. Nous verrons le docteur et l'ancien et tous les autres, et nous te donnerons la main d'association. Nous t'enverrons à un séminaire, et nous t'enseignerons tout au sujet de cette chose."
Ce n'est pas du tout cela! Non, monsieur, ce n'était pas là la préparation de Dieu. Il a dit: "Attendez dans la ville de Jérusalem jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut. Et lorsque le jour de Pentecôte est effectivement arrivé..."
Voici venir un prêtre sur la route, tenant une boîte; et il a dit: "Voici la sainte..." Non. Voici venir un prédicateur protestant qui a dit: "Je vous donnerai la main d'association." Non. Voici venir les anciens, ils ont dit: "Nous vous enverrons dans le champ missionnaire. D'abord, nous devons prendre cet étudiant..." Non.
"Mais tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux. Cela a rempli toute la maison où ils se trouvaient." Alléluia! Des langues séparées semblables au feu se posèrent sur eux. Ils furent remplis du Saint-Esprit. Et là dans les rues et à travers le pays, des miracles, des prodiges... On mettait les gens à l'ombre de ces hommes, et ils étaient guéris. Les critiqueurs se sont moqués d'eux.
C'était là la préparation de Dieu. Dieu n'a pas changé Son plan. Cela devait se faire jusqu'au retour de Jésus. Cela paraît ridicule aux yeux d'un homme ordinaire. "Eh bien, en voilà une idée, vous voulez dire que je dois aller là et agir comme un fou? Hein!" Vous devez faire cela ou rester dehors, c'est l'un ou l'autre, selon votre choix. C'est ce que vous devez faire.
Quelqu'un a dit, comme Naaman d'autrefois, il a dit: "Je - je - je... Vous voulez dire que je dois me plonger dans cette eau boueuse?" Soit vous faites cela soit vous restez avec votre lèpre, c'est soit l'un soit l'autre, selon votre choix.
E-88 Now, another thing, "Well, now my boy, I believe you're to become a minister. We will see the doctor and elder and all of them, and we'll give you the right hand of fellowship. We'll send you off to a seminary, and we'll teach you all about this thing."
Never that, no, sir, that wasn't God's preparation. He said, "Wait in the city of Jerusalem until you're endued with the power from on high. And when the day of Pentecost is fully come..."
Here come a priest up the road with a box and said, "Here's the holy..." No. Here come the Protestant preacher, said, "I'll give you the right hand of fellowship." No. Here comes the elders saying, "We'll send you to the mission field. First we have to take this student..." Nope.
"But suddenly there came a sound from heaven like a rushing, mighty wind. It filled all the house where they were setting." Hallelujah. Cloven tongues set upon them like fire. They were filled with the Holy Ghost. Out into the streets and across the nation, signs, wonders... They laid in the shadows of the men and were healed. The critics made fun of them.
That was God's preparation. God hasn't changed His plan. That was to be until Jesus come back again. It sounds ridiculous to an ordinary man. "Why, the very idea, you mean I have to go down and act like a maniac? Huh." You'll either do that or stay out, either one you want to. That's what you to do.
Somebody said, like old Naaman, he said, "I--I--I... You mean I have to dip in them old muddy water?" Either do it or keep your leprosy, either one you want to do.
E-89 Il y a quelque temps, j'étais quelque part là, et je prêchais. Un certain prédicateur est venu vers moi et a dit: "Frère Branham, je n'arrivais même pas à apprécier votre sermon, a-t-il dit, avec des gens qui criaient: 'Amen', qui poussaient des cris, criaient, et pleuraient." Il a dit: "Comment arrivez-vous à garder le fil d'idées dans votre sujet?"
J'ai dit: "Je n'essayais même pas de le faire."
Il a dit: "Quand est-ce que vous êtes à sec?"
J'ai dit: "C'est quand le tuyau se noue." Oui, quand mon tuyau se noue quelque part, Dieu doit redresser cela, et laisser les bénédictions se déverser encore.
Il a dit: "Je vous assure, ces gens-là m'ont donné des frissons au dos."
J'ai dit: "C'est vrai ça?" J'ai dit: "C'est étrange. Si jamais vous arrivez au ciel, vous gèlerez à mort; en effet, frère, on fait vraiment du bruit là-bas: on pousse des cris, on crie, on loue Dieu jour et nuit; ils ont vaincu par le Sang de l'Agneau et par leur témoignage." Alléluia!
E-89 There I was sometime ago, I was preaching. A certain minister come to me, he said, "Brother Branham, I couldn't even enjoy your sermon," said, "those people hollering 'amen,' screaming and hollering and crying." Said, "How could you keep your subject?"
I said, "I wasn't trying to."
Said, "When do you ever run out?"
I said, "When a kink gets in hose." Yes, when I get a kink in the hose somewhere, God has to set straighten it out, and let the blessings pour again."
Said, "I'll tell you, them people just made chills run over my back."
I said, "They did?" I said, "That's strange. If you'd ever get to heaven, you'd freeze to death; 'cause, brother, they're really making some noise up there: Screaming and a shouting, and a praising God day and night, overcoming by the Blood of the Lamb and their testimony." Hallelujah.
E-90 C'est le temps de préparation de Dieu. Dieu prépare un peuple. Et si vous ne pouvez pas avoir la foi pour obtenir la guérison de ce corps malade, comment allez-vous avoir la foi pour qu'il ressuscite dans les derniers jours? Gloire à Dieu! C'est Son temps de préparation. Oh! vous allez me taxer de saint exalté, c'est tout à fait en ordre donc, je le suis. E-90 It's God's preparation time. God's preparing a people. And if you can't have faith to heal this sick body, how you going to have faith to raise it up in the last days? Glory to God. It's His preparation time. Oh, you're going to call me a holy-roller, so that's all right, I am.
E-91 Eh bien, laissez-moi vous dire quelque chose maintenant, frère: Je suis heureux d'avoir cette vision de Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement, de la puissance de Jésus-Christ ressuscité, l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde, qui guérit la maladie. Je suis content ce soir de ce qu'Il soit ici. Je suis heureux d'avoir la Vie Eternelle. E-91 Well, let me tell you something now, brother: I'm glad that I seen this vision of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, of the power of the resurrected Jesus Christ, the Lamb of God that takes away the sin of the world, heals the sickness. I'm glad tonight that He's here. I'm glad that I have Eternal Life.
E-92 Je vous le dis maintenant, lorsque vous êtes venu à l'autel un jour et que vous avez dit: "J'accepte Jésus-Christ comme mon Sauveur", vous avez levé la main et vous vous êtes mis à Le louer, Le remerciant pour votre salut. Vous ne pouviez pas montrer des effets physiques, mais vous êtes allé de l'avant et vous avez cru cela. Vous vous êtes accroché à cela, vous avez confessé cela, et vous avez cru cela. Et maintenant, vous... Tout le monde sait que vous avez cela. Faites la même chose pour la guérison. Acceptez-Le sur la même base: "Je L'accepte comme mon guérisseur."
Ne prêtez pas attention à ce pauvre petit qui est terrifié et qui dit: "Eh bien, je ne crois pas que je peux bouger ce pied." Pourquoi pas? Il se peut que vous ne soyez pas capable de marcher parfaitement pendant un mois. Mais débarrassez-vous de cette béquille et marchez de toute façon. C'est le privilège que Dieu vous a donné. Amen.
E-92 I'm telling you now; when you walk to the altar one day and said, "I accept Jesus Christ as my Saviour," raise up your hand and started praising, thanking Him for your salvation. You couldn't show any physical results, but you went ahead and you believed it. You stayed with it; you confessed it; you believed it. And now, you... Everybody knows you got it. Do the same thing by healing. Accept Him on the same basis. "I accept Him as my Healer."
Don't get that little old cowed down saying "Well, I don't believe I can move this foot." Why not? You might not be able to walk perfect for a month. But kick that crutch away and walk away anyhow. It's your God given privilege. Amen.
E-93 Frère, je me sens bien. Je dois tout simplement arrêter. Je ne faisais que m'échauffer, ainsi je crois que je peux prêcher un petit moment maintenant, et je me suis donc remis d'aplomb maintenant. Je voudrais vous amener dans Apocalypse, à la venue de l'Agneau. Et je vais - mais je le ferai une autre fois. Que Dieu vous bénisse. Le temps s'écoule très vite. E-93 Brother, I feel good. I just got to quit. I was just getting warm now, so I believe I could preach a little while right now, just getting straightened out now. I'd like to get you over in Revelations, the Lamb coming. But I'll--but I'll do that some other time. God bless you. The time gets away so quick.
E-94 Vous tous qui avez foi - qui avez foi, levez la main. Dites: "J'ai la foi, frère Branham. Je crois."
Croyez-vous que c'est le temps de la préparation? Ne faites pas cas - ne regardez pas à votre âge. Ne regardez pas aux circonstances. La foi ne tient pas compte de l'âge ni des circonstances. La foi ne connaît qu'une seule chose: "Dieu l'a dit, et cela règle la question." Croyez-vous cela?
E-94 All you got faith--have got faith, raise your hands. Say, "I've got faith, Brother Branham. I believe."
You believe it's the preparation time? Don't notice--don't notice your age. Don't notice the circumstances. Faith knows no age limit or circumstance. Faith knows one thing: "God said so, and that settles it." You believe it?
E-95 Où est notre soeur qui joue au piano? Inclinons la tête une minute. "Le Grand Médecin", soeur. Quelque chose me vient alors à l'esprit.
Notre Père céleste, je Te remercie ce soir de ce que nous vivons à l'heure de la préparation. Nous vivons à l'heure où Tu prépares les gens à croire toutes choses. Nous croyons que c'est le Message du jour, le temps de la préparation: Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement. Tu appelles un peuple, Tu lui as donné le Saint-Esprit, et maintenant, de ce peuple, Tu essaies d'appeler un groupe de fils à adopter.
Nous savons, selon l'ancienne loi, qu'un fils qui naissait dans la maison était un fils, mais il était élevé par un tuteur. Et ensuite, quand il était devenu majeur, s'il s'était montré un bon fils, on l'amenait dehors, on le revêtait d'une robe pourpre au cours d'une cérémonie et on l'adoptait. Et c'est ce que Tu essayes de faire maintenant avec ces gens du Plein Evangile: les amener seuls quelque part, seuls avec Toi dans la foi, pour les adopter dans le Royaume, et leur donner le droit de partir, et de faire les choses que Toi Tu as faites.
Je Te prie, ô Dieu, de prendre ces quelques modèles, et ici, le grand saint Paul a dit, après avoir écrit Hébreux 11, il a dit: "Puisque nous sommes environnés d'une grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau."
Maintenant, Père, beaucoup sont accablés; ils aimeraient courir, mais ils sont malades. Et, Père, je prie ce soir comme je leur ai apporté cette vérité vivante et claire, comme quoi Tu guéris les malades, Tu ressuscites les morts... Tu as commissionné Tes disciples d'aller prêcher la Bonne Nouvelle, et Tu as dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru."
La dans l'Ancien Testament, de la Genèse à l'Apocalypse, Tu as été constamment le Dieu qui opère des miracles dès que le peuple était prêt à s'avancer et à Te croire. Quand Moïse a prié et qu'ensuite il s'est avancé vers la mer Rouge, celle-ci s'est ouverte. Quand les sacrificateurs sont entrés dans les eaux du Jourdain, celles-ci se sont séparées et ont reculé de part et d'autre. Nous devons effectuer un pas. Nous devons essayer. Nous devons fournir nos efforts pour Te montrer que nous sommes sincères. Car il est écrit dans la Bible que la foi sans les oeuvres est morte, autant que l'est le corps sans l'esprit. Et je Te prie, Père, au Nom de Jésus, de donner la foi ce soir à ces gens malades. Je le demande au Nom de Jésus-Christ.
E-95 Where's our sister that plays the piano? Let us bow our heads a minute. "The Great Physician," sister. Something come on my heart then.
Our heavenly Father, I thank Thee tonight because that we're living in the hour of preparation. We're living when You're preparing the people to believe all things. We believe that's the message of the day, the preparation time: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. And You're calling a people, have give them the Holy Ghost, and now, You're trying to call out of that group of sons to adopt them.
We realize that the old law was that a son was born into the home, he was a son, but the tutor raised him. And then when he was of age, if he'd been the right kind of a son, he was taken out, put a purple robe on in a ceremony and adopted. And that's what You're trying to do to these Full Gospel people now: To get them out to themselves somewhere, alone with You in faith, to adopt them into the Kingdom, and give them the right to go forth, and to do the things that You did.
I pray, God, that You'll take these few examples and here the great St. Paul said after writing Hebrews 11, said, "Seeing that we're compassed about with such a great crowd of witnesses, let us lay aside every weight."
Now, Father, many are weighted down; they'd like to run but they're sick. And, Father, I pray tonight as I have brought them the plain simple truth of how that You heal the sick, You raise the dead. You commissioned Your disciples to go preach the Gospel, said, "These signs would follow them that believe."
Back in the Old Testament from Genesis on to Revelation You constantly was a miracle working God when people were ready to step out and believe You. When Moses prayed and then stepped toward the Red Sea, it opened. When the priests stepped into the water of Jordan, it peeled back from one side to the other. We've got to make a step. We've got to try. We've got to put forth our effort to show You that we're sincere. For it's written in the Bible that faith without works is dead, just as the body without the spirit. And I pray, Father, in Jesus Name, that You'll give faith here tonight to these sick people. In the Name of Jesus Christ, I ask it.
E-96 Avec vos têtes inclinées. Dieu a placé quelque chose dans mon coeur maintenant même. Il a dit: "Tu as prêché comme un évangéliste, Tu as amené les gens à s'approcher et Tu leur as demandé d'accepter Christ comme leur Sauveur, pourquoi ne les fais-tu pas approcher pour qu'ils acceptent Christ comme leur Guérisseur?"
Combien ici sont malades et voudraient accepter Christ comme leur Guérisseur maintenant? Je vous invite à vous avancer jusqu'ici à côté de cette estrade. Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. C'est bien. Très bien, tout le monde maintenant:
Le Grand médecin est ici maintenant,
Le compatissant Jésus,
Il réconforte les coeurs défaillants par Ses paroleS Oh, écoute la Voix de Jésus.
Le plus doux...
...sur la langue des mortels,
Oh, le plus doux chant jamais chanté,
Jésus, béni Jésus.
E-96 With your heads bowed. God put something on my heart just now. He said, "You preached like an evangelist, bring the people up and ask them to accept Christ as Saviour, why don't you bring them up and let them accept Christ as Healer?"
How many in here is sick and wants to accept Christ as their Healer now? I'm giving the invitation to walk right up here the side of this platform. God bless you, young lady. God bless you, sir. That's right. All right, everyone now:
The great Physician now is here,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping hearts to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest...
... on mortal tongue,
O sweetest carol ever sung,
Jesus, blessed Jesus.
E-97 Maintenant, soyez vraiment respectueux, pendant que vous chantez ceci, mes amis. Chrétiens, j'aurai à répondre le jour du Jugement si je vous ai dit quelque chose de faux. Le Dieu Tout-Puissant me tiendra responsable de ce que je dis. Vous savez cela.
Vous ne savez pas combien j'aimerais prendre chacun de vous dans mes bras, m'asseoir ici, m'asseoir là et parler avec vous pendant quelques minutes, voir ce qu'était votre problème, et voir si je peux - si Dieu peut me dire ce qui cloche; ou peut-être, quelque chose que vous avez fait dans votre vie, et qui n'était pas correct, et qui ferait obstacle à votre guérison.
Maintenant, confessez tous vos torts. Dites à Dieu que vous allez arranger cela. Dites-Lui que vous allez le faire et confessez votre tort. Maintenant, vous vous tenez ici maintenant même pour accepter Jésus comme votre Guérisseur, de même que vous L'avez accepté comme votre Sauveur.
J'ai vu deux fillettes se déplacer maintenant même. Elles ont été guéries. J'ai vu Cela se déplacer au-dessus d'elles quand elles s'approchaient. Voyez? Maintenant, je dois aller les bénir parce qu'Il m'a dit de le faire. Voyez?
Maintenant, j'aimerais que vous veniez sur cette base pour L'accepter.
E-97 Now, just reverent as you're singing this folks. Christians, I will have to answer at the day of the judgment if I told you wrong. God Almighty will hold me responsible for what I say. You know that.
You don't know how I'd like to take each one of you in my arms, set down here, set there and talk with you a few minutes, see just what your trouble was, and see if I could--if God would tell me what was wrong; or maybe something in your life that you've done that wasn't just right, would hinder your healing.
Now, you confess all your wrongs. Tell God that you'll make it right. Tell Him that you'll do it and confess your wrong.
Now, you're standing here right now to accept Jesus as your Healer just as you accepted Him as your Saviour.
I seen two little girls moving just now. There were healed. I seen It move over them when they come up. See? Now, I just had to go, bless them because that He told me to. See?
Now, I want you to come on these basis to accept Him.
E-98 Ecoutez donc, chrétiens, vous m'aimez; je vous aime. Si Dieu, qui connaît... Si je... Si c'est faux, je ne connais pas mon coeur. Voyez? Mais je crois, j'en suis sûr, je vous aime sincèrement. Et je - je ne pourrais pas me tenir ici comme un séducteur, et vous savez que je ne ferais pas cela. Et vous savez que Dieu ne pourrait pas bénir un séducteur.
Comment est-ce que ce Message parcourt le monde entier maintenant, alors que littéralement des millions de guérison... Même dans les jungles d'Afrique, après qu'ils ont été convertis, j'ai dit: "N'attendez pas d'avoir une instruction; allez directement; imposer les mains aux malades."
Eh bien, là dans les jungles ils tiennent continuellement des campagnes de guérison parmi les autochtones, des hommes qui savent à peine distinguer leur main droite de la main gauche. Mais ils connaissent Jésus-Christ. Ils L'ont vu faire cela, et ils croient cela, et ils prient pour leurs amis autochtones et ces derniers sont guéris. Ils prêchent l'Evangile, ils acceptent Christ, ils brisent leurs idoles, ils forment de grandes églises et de grands groupes, ils prient toute la nuit, ils jeûnent des semaines d'affilée, sans instruction ni rien... Ils croient tout simplement Dieu. Eh bien, faites de même.
E-98 Now look, Christians, you love me; I love you. If God, Who knows... If I... If that's wrong, I don't know my heart. See? But I believe that I know truly that I love you. And I--I wouldn't stand here as a deceiver, and you know I wouldn't do that. And you know God would never bless a deceiver.
How is this message just goes the whole world over now, when literally millions of healings... Even the jungles of Africa, after they was converted, I said, "Don't wait till you get an education; go right on out; lay hands on the sick."
Why, up in the jungles they got the healing campaigns going on amongst the natives, men who don't even know which is right and left hand hardly. But they know Jesus Christ. They seen Him do it, and they believe it, and they pray for their native friends, and they're healed. Preaching Gospel, accepting Christ, breaking up their idols, forming big churches and groups, praying all night, fasting for weeks at a time, no education or nothing... They just believe God. Now, you do the same.
E-99 Ecoutez donc, je ne pense pas que vous puissiez trouver à redire dans ce que j'ai prêché. Peut-être que je ne le dis pas comment il le faut. Mais, je - je l'apporte de la meilleure façon, au mieux de ma connaissance et je sais que c'est la vérité. Je n'ai pas le savoir et l'instruction qu'il faut pour présenter cela, comme un homme qui en serait capable. Mais je dois juste étendre le bras, saisir la chose, dire cela comme tel, lever le bras et saisir la chose, c'est de cette seule façon que j'arrive à obtenir cela, juste tel que cela vient en moi.
Mais écoutez, frère, je sais que c'est la vérité. J'ai expérimenté cela face à la mort; j'ai expérimenté cela contre les démons. J'ai... à travers le monde entier. Ceci est mon troisième voyage autour du monde maintenant, et ceci... J'ai vu des sorciers, des démons, des hypnotiseurs, des démons et tout, et - et des critiqueurs, et tout venir et dire que c'est de la télépathie mentale, que c'est quelqu'un qui est là dans l'assistance, qui regarde ici, et je lis ses pensées, que c'est de la télépathie mentale. Et tout ce genre de choses ont été testées dans chaque fournaise ardente. Et chaque fois Dieu fait périr... l'ennemi, et en le faisant tomber à Ses pieds.
E-99 Now, look, I don't think you could find fault with what I preached. I don't get it out in the right way, maybe. But I--I give it the best way that I know how, and I know it's the truth. I haven't got the scholarship and education to present it, like a man that could do that. But I just have to reach up, and grab it, and spit it out, and reach and grab it, is the only way I can get it, just as it comes to me.
But look, brother, I know it's the truth. I've tested it in death; I've tested it against demons. I've... All across the world. This is my third trip around now, and this... I've seen witch-doctors, and devils, and hypnotizers, and demons and everything, and--and critics, and everything come up and say, "It's mental telepathy. It's somebody out in the audience is--is looking up here, and I'm reading their mind; mental telepathy." And all such things has been tried in every fiery furnace. And every time God slays the adversary, drops them right to their feet.
E-100 Ce soir, il y a un homme paralysé dans ce monde, pour avoir essayé de m'hypnotiser à New York. Les gens allaient auprès de l'un de ces gars de l'armée qui faisait aboyer les gens comme des chiens et tout par l'hypnotisme.
Et j'ai dit: "Pourquoi le diable a-t-il mis dans ton coeur de faire pareille chose?" Et cela a réglé la question, on l'a emporté paralysé. Il est encore paralysé ce soir.
Il y a beaucoup d'autres choses que je pourrais dire, des centaines, mais je vous ai dit la vérité. Dieu a confirmé que c'est la vérité.
E-100 There's a man setting tonight, paralyzed in this world, because he tried to hypnotize me in New York City. Went to one of these Army guys that goes and makes people bark like dogs and things with hypnotism.
And I said, "Why'd the devil put it in your heart to do that?" And that settled it, they packed him out paralyzed. He's that way yet tonight.
Many other things I could say, hundreds, but I've told you the truth. God has confirmed it to be the truth.
E-101 Maintenant, écoutez cette vérité. Chacun de vous qui vous tenez ici est sincère dans son coeur. Je crois cela. Je ne crois pas que vous soyez venus... Je crois que vous êtes dans le besoin.
Et j'aimerais que cette dame âgée qui est couchée là aussi, et ce frère qui vient de New Albany... N'est-ce pas que vous venez de New Albany? C'est vous qui avez fait la prospection... Vous êtes les deux frères qui avez fait la prospection dans là ma contrée. Est-ce vrai? Comme je... je vois votre mère assise là. Voyez? Eh bien, je connais son problème. Je ne l'ai pas appelée hier soir. Je l'ai vue assise là, mais je savais quel était son problème; et vous savez que je sais ces choses. Et je voudrais qu'elle soit en bonne santé. Elle a été gentille envers moi. Et vous savez que s'il y avait quelque chose au monde que je puisse faire pour cette mère, Dieu sait que je le ferais, même s'il me fallait patauger dans la rivière pour faire cela. Mais la seule chose que je puisse vous dire, mère, c'est d'avoir foi. Croyez Dieu, acceptez cela, et vous vous rétablirez. Et vous aussi la maman là-bas, qui êtes liée et couchée dans ce brancard. Je vois des béquilles posées là par terre. Ne faites pas cas de ces choses. Croyez simplement.
E-101 Now, listen to this truth. Each one of you standing here are sincere in heart. I believe that. I don't believe you have come; I believe you're needy.
And I want that elderly lady lying there too, and brother here from New Albany. Aren't you from New Albany? You're the man that surveyed... You two brothers surveyed my land up there. Is that right? As I... I see your mother setting there. See? Now, I know what's the matter with here. I didn't call her last night. I seen her setting there, but I knowed what was her matter; and you know that I know these things. I want her to be well. She was good to me. And you know if anything in the world I could do for that mother, God knows I'd come do it if I'd have to wade through the river to do it. But the only thing I can say, mother, have faith. Believe God, accept it, and you'll get well. And you over, mother, laying bound up in this stretcher too.
I see some crutches laying along there on the floor. Don't pay no attention to those things; just believe.
E-102 Maintenant, vous vous tenez là maintenant même, acceptant Jésus-Christ comme vous l'avez fait quand vous êtes devenu chrétien. Est-ce vrai? Maintenant, ne recherchez aucune chose physique, ni rien, ni des résultats, réclamez simplement la chose.
Maintenant écoutez, Hébreux 3.1, la Bible dit: "Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession." Est-ce vrai? Maintenant, professer et confesser signifient la même chose, là. Or, Il ne peut rien faire pour nous jusqu'à ce que nous acceptions la chose, et que nous disions que nous avons accepté cela, que nous croyons cela, et que nous témoignons de cela. Est-ce vrai? Nous... Il ne peut rien faire, peu importe ce que c'est. Vous devez premièrement accepter cela par la foi, croire cela, et confesser que c'est vrai. Et Lui, avant que Dieu accomplisse cela pour vous en tant que Souverain Sacrificateur... Un Souverain Sacrificateur a pour rôle de faire l'intercession. Est-ce vrai? Il est touché par le sentiment de nos infirmités. Maintenant, autant que je sache, c'est la vérité, et Dieu le sait.
Et si vous qui êtes ici ce soir, chacun de vous, vous acceptez Jésus maintenant même comme votre guérisseur, et que vous dites: "Seigneur, cela règle la question ici même. Peu m'importe que je souffre deux fois plus, que je me sente trois fois plus malade, cinq fois plus infirme, je vais... que je ne puisse rien faire d'autre que bouger mon doigt, je vais bouger mon doigt et Te louer, affirmant que Tu m'as guéri."
Et autant que je sache, les Ecritures sont vraies, Dieu est tenu de vous guérir si votre coeur est pur et net.
E-102 Now, you're standing there right now accepting Jesus Christ like you did when you come to be a Christian. Is that right? Now, don't look for any physical thing, any thing--any results, just claim it.
Now, look, Hebrews 3:1 the Bible said, that He is the High Priest of our confession. Is that right? Now, it's "profess" and "confess" is the same word there. Now, He can't do one thing for us till we accept it, and say that we have accepted it, and believe it, and testify of it. Is that right? We... He can't do nothing, no matter what. You've got to accept it first by faith, and believe it, and confess that it's right. And He before God makes it right, in your stead as a High Priest. A High Priest is to make intercessions. Is that right? He's touched by the feeling of our infirmities. Now, that's as far as I know to be the truth, and God knows that.
And if you here tonight, every one of you, would accept Jesus right now as your Healer, and say, "Lord, this settles it right here. I don't care if I ache twice as bad, if I'm three times as sick, five times as lame; I'm going to... If I can't do no more than wiggle my finger, I'm going to wiggle my finger and give You praise, claiming You healed me."
And as far as I know the Scriptures to be true, God's under obligation if your heart's pure and clean, to make you well.
E-103 Je L'ai vu guérir le cancer sarcomateux. Si quelqu'un désire avoir des attestations là-dessus, j'ai des attestations médicales. C'est vrai. Le cancer... Regardez le sénateur Upshaw. Invalide dans un fauteuil roulant pendant 66 ans, et il a été amené dans son fauteuil roulant à une grande place là en Californie. Le Saint-Esprit est entré en action, et Il lui a révélé exactement ce qui n'allait pas, Il lui a dit: "Mets-toi debout." Et il ne s'était jamais mis debout comme cela, il avait eu des béquilles, des appareils orthopédiques, des lits, et des choses de ce genre pendant 66 ans; il a marché vers l'estrade, il a touché ses pieds, il a fait un saut de mains, il est allé partout, un sénateur des États-Unis. E-103 I've seen Him cure sarcomas cancer. If anybody'd like to have statements of that, I got medical statements. That's right. Cancer...
Look at Congressman Upshaw. Sixty-six years an invalid in a wheelchair, rolled him into a big place there in California. The Holy Spirit moved and showed him just what was wrong with him, told him, "Rise from his feet." And he hadn't been on his feet like that, there his crutches and braces and beds, and things like that for sixty-six years; walked to the platform, touched his feet, turn a hand spring, went everywhere, a congressman of the United States.
E-104 Partout, ayez foi. Maintenant, inclinez la tête partout. Maintenant, de la même manière que vous veniez pour le salut, venez pour la guérison.
Eh bien, tout le monde ici, vous dans l'auditoire qui êtes bien portants ce soir, vous devriez être heureux, que Dieu vous ait accordé la bonne santé. Regardez ces vieilles mamans, ces vieux papas, ces jeunes mères avec leurs bébés dans les bras, de pauvres petits enfants appuyés contre l'autel, pleurant. Des mères et des pères aux cheveux gris se tiennent ici tout autour, de pauvres créatures qui sont restées longtemps esclaves dans leur vie, braves, douces et gentilles. Et si c'était votre mère? Et si c'était votre père? Vous aimeriez que quelqu'un soit vraiment sincère en priant, n'est-ce pas? Eh bien, eux aussi.
E-104 Everywhere, have faith. Now, bow your heads everywhere. Now, just like you was coming for salvation, you come for healing.
Now, everybody in here, you out in the audience that's well tonight, you should be happy that God has let you be well. Look at these old mothers and dads, and little mothers with their babies in their arms, poor little children leaning against the altar, crying. Gray headed mothers and fathers standing around here, poor old things just slaved a long time in life, good, sweet, kind; what if that was your mother? What if that was your dad? You'd want somebody be awful sincere, wouldn't you, when they prayed? Well, they do the same.
E-105 Maintenant, que tout le monde soit sincère, que tout le monde croie. Maintenant, je vais demander à Dieu de guérir chacun de vous.
Maintenant, pendant que je suis en prière, si vous sentez que Dieu vous a guéri, j'aimerais que vous leviez la main et que vous disiez à haute voix: "J'accepte ma guérison." Ou louez Dieu. Et j'aimerais que vous veniez maintenant avec sincérité. Si vous êtes sourd, mettez vos doigts dans vos oreilles. Si vous avez mal à l'estomac, posez la main sur l'estomac. Si vous êtes... Posez la main où que vous ayez mal. Et puis... ou sur votre enfant, ou sur vos parents, et prions.
Maintenant, Père céleste, je - je suis très heureux de savoir que Tu es ici. Et beaucoup d'entre nous, il y a des années, étions des jeunes garçons et des jeunes filles timides, maintenant nous avons reçu quelque chose qui nous donne la hardiesse, un grand courage, qui nous rend courageux comme un lion, parce que le Lion de la tribu de Juda S'est levé dans nos coeurs, nous donnant la grâce et la puissance.
Dans ce bâtiment ce soir, il y en a peut-être deux mille ou plus qui sont assis ici, et ils sont dans l'expectative. J'ai essayé de leur parler de Ta préparation: la préparation pour la guérison, la préparation pour le salut, la préparation pour la victoire.
E-105 Now, everybody sincere, everybody believe. Now, I'm going to ask God to heal every one of you.
Now, while I'm in prayer and you feel that God has healed you, I want you to raise your hand and say with a loud voice, "I accept my healing." Or give God praise. And I want you to come now with sincerity. If you're deaf, put your fingers in your ears. If you're sick in your stomach, lay your hand on the stomach. If you're... Wherever you're sick, place your hand. And then... or on your child, or on your parents, and let's pray.
Now, heavenly Father, I--I am so happy to know that You're here. And many of us, years ago, little old bashful boys and girls have now received something that gives us boldness, great courage, courageous as a lion, because the Lion of the tribe of Judah has rose in our hearts giving us grace and power.
In this building tonight there's some, maybe two thousand or better people seated here, and they're under expectations. And I have tried to speak to them upon Your preparation: the preparation for healing, the preparation for salvation, the preparation for victory.
E-106 Et maintenant, Tu as mis dans leur coeur assez de foi pour venir à cet autel, et je les ai invités à venir ici, et ils sont ici, croyant que Tu vas les rétablir. Ils sont conscients qu'ils ne pourront pas vivre très longtemps si Tu ne fais pas cela. Et Tu es le seul qui puisse faire cela. Et quant à leur guérison, Tu l'as déjà accomplie. Tu l'as fait au Calvaire. Tu essaies d'ouvrir leur entendement maintenant même, afin qu'ils puissent comprendre que Tu as fait cela.
Et maintenant, dans cette grande foule de gens, alors que nous sommes rassemblés ici, en retrait, confessant notre foi, étant venus à l'autel croyant que Tu es venu pour nous guérir, Seigneur, je prie maintenant. Et je sais que la seule chose qui empêche n'importe qui ici d'être guéri, si son coeur est en ordre avec Toi, c'est cette ombre du démon de doute qui est suspendue sur eux: le doute, l'incrédulité. Et si seulement ils avaient un brin de foi de plus, ils pourraient être guéris; Satan couvre cela d'ombre à leur détriment.
Maintenant, Seigneur Dieu, écoute ma prière. Ne sachant pas à quelle heure je dois venir à Ta rencontre, personne d'entre nous ne le sait, sachant que nous devons répondre de nos ministères devant Toi, je Te prie, Père, de m'accorder une faveur maintenant même devant Toi, de sorte que si j'ai trouvé grâce à Tes yeux, Tu exauces ma prière.
E-106 And now, You have give them in their heart faith enough to come to this altar, and I called them here, and they're here believing that You're going to make them well. They realize that they can't live very long unless You do it. And You're the only One Who can do it. And as far as their healing, You've already done it. You did it at Calvary. And You're trying to open their understanding right now, that they might understand that You have did it.
And now, in this massive group, as we're standing here gathered, pulled out, confessing our faith, coming to the altar believing that You have come to heal us, Lord, I pray now. And knowing this, that the only thing that's keeping any person in here from being healed if their heart is right with You, is that shadow of the devil of doubt hanging over them: doubt, unbelief. If they only had one speck of faith more, they could be healed; and Satan is shadowing that little thing for them.
Now, Lord God, hear my prayer. Not knowing what hour I have to come and meet You, or none of us does, and knowing that we have to answer for our ministries before You, I pray Thee, Father, to give me favor just now before You, that if I have found grace in Your sight that You'll answer my prayer.
E-107 Et voici ces précieuses personnes qui sont restées assises ici soir après soir. Elles essayent de faire violence pour entrer dans la ligne de prière pour que leurs âmes soient sondées et tout. Ô Dieu, que cela se fasse maintenant même, et que leurs âmes soient sondées.
Et maintenant, ils se tiennent ici, désirant être guéris, et Ton Esprit plane ici, l'Esprit même qui peut amener une petite personne timide à se tenir ici dans la puissance de la résurrection. Et maintenant, le diable plane au-dessus d'eux, essayant de les empêcher de... essayant juste de les empêcher de croire ou d'accepter leur guérison. Et je Te prie, Seigneur, si j'ai trouvé grâce à Tes yeux de m'accorder la puissance pour l'amener à quitter ces gens, et pour chasser ce démon et le garder éloigné assez longtemps afin qu'ils aient un aperçu du Calvaire là-bas et qu'ils voient ce vieux manteau trempé de Sang, montant là, les gouttes de Sang tombant en faisant flic, flac, flic, flac, sur le dos qui a été meurtri pour notre guérison. Ô Dieu, accorde cela.
E-107 And here's these dear people that's set here night after night. They're trying to press into the prayer line to search out their souls and so forth. God, may that take place just now, and may their souls be searched out.
And now, they're standing here wanting to be healed, and Your Spirit is hovering over here, the very Spirit that can make a little old timid person stand in the power of the resurrection. And now the devil's hanging over them, trying to keep them from--just trying to keep them from believing or accepting their healing. And I ask You, Lord, if I've got grace in Your sight to give me power to make him leave from before these people, and cast away that devil long enough that they can get a glimpse yonder of Calvary to see that old wet coat of Blood going up there, dripping, smack, smack, smack, against the back that was striped for our healing. O God, grant it.
E-108 Maintenant, toi démon de doute qui es suspendu au-dessus des gens, sors d'eux au Nom de Jésus-Christ. Je te réprimande et t'adjure de quitter ces gens. Sors d'eux et que chacun d'eux soit guéri.
Seigneur Dieu, je Te prie de chasser Satan et de faire que la puissance de Dieu soit si réelle pour eux, qu'ils regarderont au-delà de cette ombre et verront le Fils de Dieu Se tenant là avec Son dos meurtri, disant: "Par Mes meurtrissures, vous avez déjà été guéris." Et puissent-ils accepter cela maintenant, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ.
E-108 Now, you devil of doubt that's hanging over the people, come out of them in the Name of Jesus Christ. I rebuke you, that you leave these people. Come out of them and let them each one be healed.
Lord God, I pray that You'll cast away Satan and make the power of God so real to them, that they'll look through that shadow yonder and see the Son of God standing yonder with His striped back, saying, "By My stripes, you were healed already." And may they accept it now, Lord, in the Name of Jesus Christ.
E-109 Levez les mains, vous tous. Tous ceux qui croient maintenant, qui croient qu'ils sont guéris, levez la main. Amen. Amen. Rendez gloire et louange à Dieu. Regardez par ici, l'assistance. Chacun d'eux est guéri. La puissance de Dieu. Mettons-nous debout partout et rendons gloire et louange à Dieu. Alléluia! Regardez par ici, l'assistance, tout ce groupe de gens est guéri.
Qu'en est-il des autres qui sont là-bas sur ces brancards; mettez-vous debout. Levez-vous. Ayez... Levez-vous, Dieu vous a guéris. Dieu le fera si vous vous levez et que vous croyez.
Que pensez-vous, frère, le trouble cardiaque est parti maintenant? Allez-vous vous rétablir?
Que pensez-vous, soeur? Cette maladie de femme est partie? Allez-vous vous rétablir?
Que pensez-vous, frère, de votre oreille? Allez-vous vous rétablir maintenant? Que Dieu vous bénisse. Une fillette qui louchait, elle ne louche plus. Ses yeux sont normaux maintenant. Tu es rétablie. Tu peux rentrer à la maison.
E-109 Throw up your hands every one of you. All that believe now, that believe you're healed, raise your hands. Amen. Amen. Give God praise and glory. Looky here, audience. Every one of them's healed. The power of God. Let's stand to our feet everywhere and give God praise and glory. Hallelujah. Looky here, audience, this whole group of people is healed.
What about them others down there on them stretcher cases; stand to your feet. Get up. And have... Get up, God heal you. God will do it if you'll raise and believe it.
What do you think, brother, the heart trouble gone now? Going to be well?
What do you think, sister? Female trouble gone? You going to be well?
What you think, brother, with your ear? Going to be all right now? God bless you.
A little girl who had the cross-eyes, they're uncrossed. They're all right now. You're well. You can go home.
E-110 Chacun de vous est heureux. Mettons-nous debout et chantons-Lui des louanges: Je le louerai. Tout le monde maintenant, tous ensemble, élevez vos voix et louez Dieu.
Ces gens, s'ils ne sont pas guéris, c'est qu'ils ne sont pas sauvés. Ils sont venus sur la même base. Combien là croient qu'ils sont guéris? Levez la main et dites: "Gloire au Seigneur." Vous êtes guéris.
Maintenant, que cette partie de l'assistance qui est ici à l'autel regarde là vers l'assistance, maintenant que vous avez accepté votre guérison, de même que vous L'avez accepté comme votre Sauveur. Eh bien, tournez-vous de ce côté, regardez l'assistance avec les mains levées, pour leur faire savoir que vous croyez que Jésus-Christ vous a maintenant guéris et vous a rétablis.
E-110 Everyone of you is happy. Let's stand and sing the praises to Him, "I Will Praise Him." Everyone now, altogether, lift up your voices and give God praise.
These people, if they are not healed, they are not saved. They've come on the same basis. How many out there believes they're healed? Raise your hand and say, "Praise the Lord." You're healed.
Now, let this audience, here at the altar, turn towards them out there in the audience as you accept your healing just like you did your Saviour. Well, turn around this way and face the audience with your hands up to let them know that you believe Jesus Christ has now healed you and made you well.
E-111 Très bien: "Je Le louerai, je Le louerai." ...?... C'est très bien...?...
... je Le louerai, louez l'Agneau immolé pour les pécheurs (tout le monde).
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
(Que cette assistance élève la voix maintenant et chante fort maintenant, allez-y.)
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs,
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang peut ôter chaque trace de péché.
E-111 All right, "I Will Praise Him. I will praise Him."...?... It's all right...?...
I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain, (everybody)
Give Him glory, all ye people,
For His blood can was away each stain.
(Let this audience lift that up and sing it loud now, come on.)
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain,
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.
E-112 Combien parmi vous aimeraient entendre ces gens dire de quoi ils sont guéris? Levez la main. Citez simplement la chose. Très bien, qu'ils commencent donc juste là au bout. Dites juste de quoi vous avez été guéri, dites cela à haute voix, dites: "Problème de la vésicule biliaire, gastrite." Quoi que ce soit, dites simplement de quoi vous avez été guéri, faites-le savoir à l'assistance. Que chacun leur dise de quoi il a été guéri, là. Dites ce que vous aviez et ce dont vous avez été guéri. Dites à l'assistance: "Lumbago, sinusite, colite, affection des reins, arthrite, troubles cardiaques, troubles cardiaques, sinusite (la même chose?) l'estomac, les reins."
Ecoutez ça. Que cette assistance-ci maintenant, juste ici s'avance et vous serre la main. Venez immédiatement et dites: "Je vous serre la main pour remercier Dieu pour votre guérison."
Combien aimeraient leur serrer la main et dire: "J'aimerais vous féliciter pour la foi que vous aviez de croire que Dieu pouvait vous guérir." Venez immédiatement. Combien parmi vous chrétiens aimeraient faire cela? Partout. Venez et serrez-vous la main, et dites: "Que Dieu vous bénisse, j'aimerais..." Ils viennent d'être acceptés dans le Corps de Christ, ils sont guéris, ils retournent chez eux bien portants. Disons: "Gloire au Seigneur."
Je souhaite que certains des ministres...
Regardez ici, cette vieille petite mère couchée sur la civière, elle se lève là. Elle était paralysée, elle se lève ici de cette civière.
Disons: "Gloire au Seigneur." Tout le monde. Levons simplement les mains et inclinons la tête et rendons gloire à Dieu. "Merci, Seigneur Jésus."
Venez ici, Frère Bosworth, et conduisez-les dans la prière, s'il vous plaît. Que Dieu vous bénisse.
E-112 How many of you would like to hear these people say what they were healed of? Raise your hand. Just let this one word. All right, let them start right down at the end now. Just say what you was healed of, just call out, say, "Gall bladder trouble, stomach trouble." Whatever it was, just say what you was healed of, let the audience know. Everybody speak what you was healed of out there to them. Say what you had and was healed of. Say to the audience, "Lumbago, sinus, colitis, kidney trouble, arthritis, heart trouble, heart trouble, sinus, (same?) stomach, kidneys."
Just listen to that. Let this audience here now, right here, walk right forward and shake your hand. Come right down and say, "I'm shaking your hand to thank God for your healing."
How many would like to shake their hand, say, "I want to congratulate you for your faith to believe that God could heal you." Come right down. How many of you Christians would like to do that? Everywhere. Come down and shake your hand, and say, "God bless you, I'd like to..." They've just been accepted into the Body of Christ, they're healed, they're going home well. Let's say, "Praise the Lord."
I wish some of the ministers...
Looky here, this little old mother lying on the cot, raising up down there. Been paralyzed, raising up down here out of the cot.
Let's say, "Praise the Lord." Everybody. Let's just raise our hands and bow our heads and give God praise. "Thank You, Lord Jesus."
Come here, Brother Bosworth, and lead them in prayer, if you will. God bless you.

Наверх

Up