E-1 ... confession, depuis que j’étais un jeune homme, et tout au début de ma conversion, et quand j’ai rencontré les–les gens du Plein Evangile, j’ai toujours vu dans mon coeur qu’il y avait quelque chose de différent. Et quand l’Ange du Seigneur m’a rencontré...
Combien étaient dans mes réunions du début, à mes débuts? Y a-t-il ici quelqu’un qui était à mes premières réunions, à mes tous premiers débuts? Je prenais les gens par la main, vous le rappelez-vous? Très bien. Et vous m’avez entendu dire qu’il arrivera, qu’il m’avait dit, qu’il arriverait que si je suis sincère, alors je pourrais–je pourrais connaître les secrets mêmes du coeur des gens. Vous rappelez-vous qu’Il avait dit cela? Or, cela ne se faisait pas, ça n’existait pas à l’époque, mais Il a dit: «Cela arriverait.» Eh bien, maintenant, cela est arrivé. Et Il m’avait dit... Je Lui avais dit, j’avais dit que j’avais mis cela en doute.
Et Il a dit: «Je serai avec toi.» Eh bien, ça a toujours été une consolation pour moi de savoir qu’Il était là.
| E-1 … Confession, that since a little boy, and when I was first converted, and when I met up with the—the people, the Full Gospel people, I've always had in my heart that there was something different. And when the Angel of the Lord met me…
And how many was in my primitive meetings when I first started? Is there anybody here was in my first meetings when I first started? How I'd take the people by the hand, you remember that? All right. And you heard me say that it would come to pass, that He told me, that it would come to pass if I'd be sincere, then I would—I would know the very secrets of the people's heart. You remember Him saying that? Now, it didn't work, it wasn't then, but He said, “It would be.” Well, now that's taken place.
And He told me… I told Him, I said, “I questioned it.”
And He said, “I'll be with you.” Well, that's always been one consolation that I've knowed, that He was here. |
E-2 J’ai souvent entendu des gens dire: «Frère Branham, pourquoi ne prenez-vous pas l’initiative? Sortez carrément là, prenez simplement parti et réprimandez l’ennemi.» J’avais peur de le faire. En effet, je–je suppose, peut-être que j’ai–peut-être que j’ai vu quelque chose que je ne devrais pas voir. Et je me rends en fait compte, mes amis, en toute sincérité, que ce n’est pas juste une–une saynète, un spectacle. Nous sommes dans l’église et–et c’est la–c’est la puissance du Dieu Tout-Puissant. Et ce sont des esprits démoniaques qui sont sur des gens, c’est... si je dis aux chrétiens que... Maintenant, je ne veux pas dire que si...
Vous dites: «J’ai le Saint-Esprit, Frère Branham, je n’ai pas de démons.» Eh bien, alors, je ne dis pas: «une possession démoniaque», c’est: «Une oppression démoniaque», vous voyez. Satan dans la chair, pas Satan dans l’esprit. Satan dans l’esprit fait contracter des habitudes impures et autres, et l’incrédulité. Vous pouvez mener une vie tout aussi pure, sainte, propre, et pourtant être un pécheur. C’est votre foi qui vous sauve. Voyez. Beaucoup de gens, ils sont tout aussi purs et propres, et pourtant, de loin plus propres parfois que des gens qui confessent mener une vie chrétienne. Mais cependant, ils peuvent renier le Saint-Esprit, ils peuvent renier chaque opération de la puissance de Dieu; ils sont incroyants, peu importe qu’ils soient très religieux. Et l’esprit antichrist est un esprit très religieux, jusqu’à la moelle, tout aussi religieux que possible, l’antichrist. Jésus a même dit: «Il séduirait si c’était possible, même les élus dans le dernier jour. C’est vrai.
Eh bien, ainsi donc, il vous convient de savoir où vous êtes, où vous faites, où vous vous tenez, et de quoi vous parlez.
| E-2 I've often heard people say, “Brother Branham, why don't you take the initiative side. Go right out there and just take the side and rebuke the enemy.” I was afraid to. Because I—I suppose, maybe, I'd, I maybe had seen something that I should not have seen.
And I do realize, friends, with all sincerity, that this is not just a—a drama, a stage show. We're in church and—and it's the—it's the power of Almighty God. And it's demon spirits are on people, it's if I tell Christians that… Now, I don't mean if…
You say, “I got the Holy Ghost, Brother Branham. I ain't got no demon.”
Well now, I don't say, “demon possession,” it's, “demon oppression,” you see. Satan in the flesh, not Satan in the spirit. Satan in the spirit gives unclean habits and so forth, and unbelief. You might live just as pure and holy and clean, and yet, be a sinner. It's your faith that saves you. See. Many people, they're just as pure and clean, and yet, a lot cleaner, sometimes, than people who, professed Christians live. But yet, would deny the Holy Ghost, would deny every operation of the power of God; they're unbelievers, no matter, they're very religious. And the antichrist spirit is a very religious spirit, just to the mark, just as religious as it can be, the antichrist. Jesus even said, “It would deceive the very Elect, if possible, in the last day.” That's true.
Now, so then it behooves you to know where you're—where you're doing, where you're standing, and what you're talking to. |
E-3 Maintenant, ayant fait une si grande confession, je vais vous dire quelque chose que jamais de ma vie je n’avais dit en public, devant une assistance, à ce que je sache, à moins que cela ait été sous l’Esprit, à un moment donné. En effet, je fais alors des choses sans savoir ce que je suis en train de faire.
Mais plusieurs, plusieurs fois à l’estrade, je vois l’esprit qui quitte quelqu’un. Il est dans toute sorte d’état. J’apprête un livre sur la démonologie, sur ce que j’en sais moi-même, de par ce que j’ai personnellement traité avec des démons; ce sont des êtres. Ils ne sont absolument pas juste une pensée, comme la Science Chrétienne le dit. C’est en fait un être, vous le voyez quand il quitte quelqu’un sous forme d’une ombre noire. Je–j’en ai vus, ils ressemblent, certains d’entre eux, ressemblent aux chauves-souris, d’à peu près cette longueur, ils ont de longs cheveux qui pendent. J’en ai vus comme cela, j’en ai vus qui ressemblent aux tortues terrestres aux très grosses araignées de 50 livres [22, 6 kg], ou quelque chose comme cela, une très grosse ombre, on dirait, et cela quitte les gens. Généralement, c’est l’épilepsie.
Et cela–cela passe directement par-dessus l’assistance. Et le Dieu Tout-Puissant, au sujet de qui nous prêchons, et assurément, dans la profondeur de la sincérité, j’ai vu ces choses passer par-dessus l’assistance. Et j’en ai vus parfois, quand l’assemblée était bien de commun accord, ils voyaient eux-mêmes cette chose-là, souvent. Des centaines et des centaines de gens ont pu voir cela se déplacer. Et par conséquent, cela exige la plus profonde sincérité. Ce n’est pas un bluff, vous ne pouvez pas du tout bluffer le diable, il ne bluffera pas. Mais chaque fois que vous arrivez à présenter réellement le–le Sang de Jésus-Christ, Satan ne peut pas résister devant cela. Maintenant, c’est tout aussi vrai.
| E-3 Now, being that I've made this much confession, I'm going to tell you something I've never told publicly in a audience in my life, knowingly, unless it was under the Spirit, sometime, 'cause I do things then I don't know what I'm doing.
But on the platform many, many times, I see the spirit that leaves the person. They're in all kind of shapes. I'm fixing up a book on demonology, of what I know about it myself, in my personal dealings with demons; they're beings. They're just not just some thought, like Christian science says. It's actually a being, and you see it when it leaves the person, like a black shadow. I—I seen them, they look, some of them look like bats about that long, got long hairs hanging down. I seen them like that, and I seen them look like tortoises, and like great big spiders that weigh fifty pounds, or something, great big shadow like, and it leaves the people. Usually, that's epilepsy.
And it—it goes right over the audience. And Almighty God, Who we're preaching about, and surely, to be in the deepest of sincerity, I seen those things move over the audience. And I've seen them, sometimes, when the congregation will be just in one accord, that they'd see that thing themselves, many times. Hundreds and hundreds of people would see it move.
And therefore, it must take the very deepest of sincerity. It isn't a bluff, you can't bluff the devil at all, he won't bluff. But whenever you've really can produce the—the Blood of Jesus Christ, Satan can't stand before that. Now, that's just as true. |
E-4 Eh bien, maintenant, voici ce que je me suis souvent demandé, et je vous remercie de me supporter ce soir pour expliquer cela. Voici ce que je me suis souvent demandé. Maintenant, je vois que j’ai un grand groupe de prédicateurs ici derrière, chose dont je suis très ravi, qu’ils soient ici, mes frères. Et je me suis souvent demandé et j’ai vu des gens venir aux réunions, ceux qui avaient été dans des réunions, ils étaient passés par la ligne de prière; alors, tout d’un coup, vous savez, ils échouent là à la maison. Certains d’entre eux étaient possédés de mauvais esprits. Ils étaient passés par là, on avait prié pour eux, prié pour eux, prié pour eux, on leur avait déversé de l’huile sur la tête, on avait prié pour eux, ils sont passés par cette... de prière. Mais néanmoins, cela s’y cramponne. Eh bien, il y a une raison quelque part. Si...
Vous savez que la guérison divine existe, n’est-ce pas? Et vous savez qu’il n’y a pas de cas difficile pour Dieu. Eh bien, Dieu guérit la lèpre tout autant qu’Il guérit le mal de dent. Voyez? Tout est sous l’expiation. Mais quand... Vous voyez, en lisant des articles, telle personne était assise paralysée, elle a été guérie. Voici un autre avec, peut-être, avec un cancer au dernier degré, qui avait dépéri simplement; elle a été guérie. Puis, on voit une autre personne, peut-être avec juste des–des maux de tête persistants, ou quelque chose comme cela, et qui ne fait que passer par une ligne de prière après une autre. Il y a quelque chose qui cloche quelque part, absolument.
Eh bien, c’est là l’avantage du modeste petit don que Dieu m’a donné, si je peux avoir cette personne-là à l’écart, me détendre devant Dieu, il révélera bien exactement le problème. Il y a quelque chose qu’elle n’a pas fait, ou quelque chose qu’elle aurait dû faire. Il y a une raison à cela, quelque part. Mais il vous faut trouver cela, puis le patient va arranger cela, il se rétablit.
| E-4 Well now, here's what I've often wondered, and thank you for bearing with me tonight to explain this. Here's what I've often wondered. Now, I notice I got a great group of ministers back here, which I'm very happy for them to be here, my brethren. And I've often wondered and seen people come to the meetings that have been through meetings, went through prayer line, then the first thing you know, they wind up, up there at the house. Some of them possessed with evil spirits. They've been through there, they been prayed for, and prayed for, and prayed for, and oil poured on their head, and prayed for, and through this prayer… But yet it hangs right on. Now, there's some reason somewhere. If…
You know that there is such a thing as Divine healing, don't you? And you know that there is no hard case with God. Why, God heal leprosy same as He would a toothache. See? It's all under the Atonement. But when… You look, in reading articles, this person was setting paralyzed; healed. Here's another one with, maybe, with a last stage of cancer, just withered away; they're made well. Then see another person, maybe with just a—a persistent headache, or something, and just been through prayer line after prayer line. There's something wrong somewhere, there's bound to be.
Now, that's where the benefit of the little, humble gift that God gave me, if I can get that person alone and quiet and before God, it'll reveal just exactly what's the matter. There's something that they haven't done, or something that they ought to have done. There's some reason for it, somewhere. But you must find that, then the patient go makes it right, they get well. |
E-5 Combien de fois cela est-il arrivé? Dieu seul le sait. Des milliers de fois, les gens sont venus, remplis du Saint-Esprit, enseignants de l’école du dimanche, et tout, et pourtant, là au bout de la ligne quelque part, quelque chose était arrivé. Tenez, le Saint-Esprit révèle directement cela, il leur dit exactement ce que... «Je me rappelle cela, c’est tout à fait vrai.» Et il s’en va arranger cela. La maladie est terminée. Voyez? Eh bien, c’est la raison (ou la maladie, ou l’affection, ou quoi que ce soit), eh bien, c’est la raison pour laquelle le petit don que Dieu a donné opère si merveilleusement dans l’église.
Mais vous vous mettez à faire cela devant une assistance de gens, eh bien, chaque individu doit alors avoir ce même contact là, sinon il n’a pas l’impression qu’on a prié pour lui. Il n’en a simplement pas. J’ai essayé cela pendant huit ans.
Et vous m’avez entendu dire à Owensboro que là, en Afrique, quelqu’un est... Je peux me tenir ici sous l’Esprit de Dieu et quelqu’un est assis ici à l’intérieur, cela pouvait discerner une chose, dire à quelqu’un ce qui n’allait pas, l’une ou l’autre chose comme cela, tout le monde ferait exactement ce que vous leur avez dit de faire. S’ils étaient couchés, tordus, liés, et qu’ils se tordaient, faisant de leur mieux pour se relever de la civière ou faire... Et ils continueraient à faire cela jusqu’à ce qu’ils y parviennent à se lever. Ils ne connaissent pas d’échec là.
| E-5 How many times has that happened? God only knows. Thousands of times that people who come, filled with the Holy Spirit, Sunday school teachers, and everything, and yet, way back down the line somewhere, something would happen. Here, the Holy Spirit reveals that right up, tells them just exactly what… “Why, I remember that, that's just exactly right.” And away they go and make it right. That settles the sickness. See? Well, that's the reason (or the disease or affliction or whatever it is), well, that's the reason that the little gift, that God gave, comes in so wonderfully in the church.
But you go to doing that over an audience of people, well, then each individual must have that same contact, or they don't feel they're prayed for. They just don't do it. I've tried it eight years.
And you've heard me say in Owensboro, “Down in Africa, one's… I could stand here under the Spirit of God and someone setting out in there, it would discern one thing. Tell the person what was wrong or something another like that, every person would do just exactly what you told them to do. If they were laying twisted, bound up, they'd be wiggling and trying their best to get off the cot or do… And they'd keep doing it till they could do it, to get up. No defeat with them there.” |
E-6 Mais en Amérique, cela n’a jamais marché bien correctement. Il y a juste... Il y a trop d’enseignements en Amérique, des enseignements tellement différents que chacun a sa propre conception. Ils peuvent dire: «Eh bien, mon pasteur a dit que cet homme était un spirite.» Eh bien, cela règle la question pour vous.»Oh! dites-vous, je ne crois donc pas cela, Frère Branham.» Mais là au fin fond, dans ce subconscient là, cela est toujours là. Généralement, c’est votre subconscient qui vous fait agir.
C’est juste comme un grand navire qui flotte sur la mer, le capitaine donne des ordres à un petit homme qui descend à l’intérieur du navire et, oh! celui-ci ne voit rien. Il ne fait qu’agir suivant les ordres qui proviennent d’en haut. Il ne connaît pas. Il dit: «Tournez le gouvernail de ce côté-ci», ou «tournez de ce côté-ci», ou «avancez à toute vitesse», ou «en arrière.» Il ne fait qu’agir suivant ce que l’homme fait ici au-dessus.
| E-6 But in America, it never did work just right. There's just… It's so much teaching in America, so many different teachings, till each one has their own idea. They'd say, “Now, my pastor said that that man was a spiritualist.” Well, that settles it with you. Oh, you say, “I don't believe that now, Brother Branham.” But way down, in that subconscious, it's still there. You usually move by your subconscious.
Just like a big ship going out to sea, the captain gives orders to a little man that goes down in the bowels of the ship, and oh, he don't see nothing. He just operates the way orders come from above. He don't know. He says, “Steer this way,” or, “Turn this way,” or, “Full speed ahead,” or, “Back up.” He just works according to what the man does up here. |
E-7 Eh bien, généralement, ce–c’est ainsi que votre subconscient agit. Cela vous commande quand vous êtes ici en haut, vous essayez de penser à ceci, mais ici au fin fond, il y a quelque chose d’autre qui vous conduit. Eh bien, je sais ça. J’ai attrapé des patients par milliers à l’estrade, qui pourraient dire: «Frère Branham, je crois cela de tout mon coeur. Oui, Frère Branham, je le crois.»
Et pourtant, là au fond? Je pense: «Ô Dieu, s’ils croyaient cela ici en bas comme ils croyaient ici en haut, ça serait différent.» Voyez?
Mais ils croient cela ici en haut, mais pas ici en bas. Alors, ça–ça ne marchera pas. Ceci, ici régnera sur cela. En effet, le subconscient continuera à agir. Vous pouvez essayer de marcher d’après une conception intellectuelle qui dit: «Gloire à Dieu, je suis guéri. Gloire au Seigneur, je suis guéri.» Et juste ici au fond, ce n’est pas ce que cela dit. Alors, finalement, ceci règne donc sur cela tout de suite. Et quand les symptômes se manifestent, alors vous dites: «Eh bien, je n’ai simplement pas reçu cela.» Voyez?
C’est là qu’on en est. Ceci doit être avec ceci. Et ça et ceci doivent être avec cela. Voyez-vous ce que je veux dire? Et alors, la guérison s’opère. Alors, vous, votre âme, votre esprit et tout, sont en collaboration avec Dieu, le canal de la bénédiction de Dieu, cela ne fait que couler droit en vous, et ça vous guérit. Cela doit absolument se faire.
| E-7 Well usually, that—that's the way your subconscious works. It stirs you when up here, you're trying to think this, but way down here, there's something else moves you. Now, I know that. I've caught the patients by the thousands, on the platform, where they'll say, “Brother Branham, I believe that with all my heart. Yes, Brother Branham, I believe that.”
And yet, down in there? I think, “God, if they believed it down here like they did up here, it would be different.” See?
But they believe it up here, but don't down here. So, that—that won't work. This, here will overrule that 'cause subconscious will move on. You'll try to walk out with a mental conception saying, “Glory to God, I'm healed. Praise the Lord, I'm healed.” And right down in here, that isn't saying so. So, finally this just rules that right away. And when symptoms arise, then you say, “Well, I just didn't get it.” See?
There's where it's at. This has got to be with this. And this and this has got to be with that. See what I mean? And then healing takes place. Then you, your soul, and your mind, and all, is in cooperation with God, and the channel of God's blessing just flows right into you, and heals you. It's just got to. |
E-8 Maintenant, j’ai constaté cela. Et j’ai été très méticuleux sur ce que je faisais. Et j’ai toujours attendu. Peut-être, peut-être que Dieu a placé cette malédiction sur... a laissé Satan placer cela dessus. Dieu ne peut pas placer une malédiction sur quelqu’un, mais parfois, Il peut permettre à Satan de le faire, Il l’a permis dans le cas de Job et beaucoup d’autres, vous savez; c’est Satan qui place une malédiction, pas Dieu. Dieu est amour. Mais si vous faites quelque chose de mal, alors vous êtes tout simplement livré à Satan pour être fouetté.
Et puis, quand cette malédiction est sur vous, et puis peut-être, peut-être, et si par une autorité déléguée, vous allez enlever la malédiction, alors que Dieu voulait qu’elle reste là jusqu’à ce que cette chose soit arrangée? Qu’en sera-t-il alors? Vous aurez alors des ennuis avec Dieu? Est-ce vrai? Vous aurez des ennuis avec Dieu.
| E-8 Now, I've noticed that. And I've been very particular on what I was doing, I'd always wait. Perhaps, maybe God put that curse on… let Satan put it on. God don't put a curse on no one, but sometimes, He'll permit Satan to do it, he did on Job and many of them, you know; that, Satan puts a curse, God doesn't. God is love. But if you do something wrong, then you are just loosed to Satan for some whipping.
And then when this curse is on you, and then perhaps maybe, what if by power of attorney, that you go back and take the curse off, that God willed that it stays on there till this thing's made right? Then what about it? Then you're in trouble with God. Is that right? You're in trouble with God. |
E-9 C’est comme une femme qui était montée à l’estrade là à Durban, elle s’était avancée, une femme d’apparence costaude, en bonne santé et forte. Le Saint-Esprit lui avait parlé, lui disant qui elle était, d’où elle venait, quel était son nom, et où elle avait été, et qui était son mari; Il lui avait dit qu’elle avait un kyste dans le ventre.
Elle a dit: «C’est tout à fait vrai.»
J’ai dit: «Préparez-vous à mourir, car vous ne vivrez que quelques minutes.» Dans les quinze, vingt minutes, elle était un cadavre. On l’avait emportée. Voyez?
Je ne dis jamais cela, quand je vois la mort sur quelqu’un, je prie simplement pour lui et je vais de l’avant, car je ne sais pas. Mais cette fois-là, j’avais vu le cortège funèbre l’emporter, et Dieu l’avait déjà dit, c’était donc réglé, vous voyez. Je savais qu’elle allait mourir. Elle est donc morte, exact, elle est pourtant morte là sur place. Elle est donc descendue, elle s’est assise, elle s’est assise là quelques minutes, puis, elle est directement tombée, morte. C’était juste une femme normale, en bonne santé, avec un petit kyste sur–sur l’organe féminin, c’était tout ce qui clochait chez elle. Mais elle est morte, et cela avait été bien prévu. Or, si j’avais été le guérisseur, je l’aurai guérie. Je ne pouvais pas la guérir, c’est Dieu seul qui guérit. Vous devez obéir à ce qu’Il ordonne.
| E-9 Like a woman come on the platform there in Durban, she walked up, great big, strong, healthy-looking woman. The Holy Spirit spoke to her, told her who she was, where she come from, what her name was, and where she had been, who her husband was; told her she had a cyst on the womb.
She said, “That's exactly right.”
I said, “Prepare for death, for you're not going to live but a few minutes.” In fifteen, twenty minutes time, she was a corpse. They packed her out away. See?
I never speak that when I see death around a person, I just pray for them, and go on, 'cause I don't know. But this time I seen the funeral procession taking her out, and God had already said so, so that settled it, you see. I knowed she was going to die. So she died, just, she died yet on the ground. She just walked down, set down, set there a few minutes, then pitched right over dead. Just this normal, healthy woman, little cyst on the—on the female organ, that was all was wrong with her. But she died and it just foreseen.
Now, if I'd have been the healer, I'd have healed her. I couldn't heal her, God is the One. You have to obey what He says do. |
E-10 Donc, dans tout cela, c’est ça la raison. Vous rappelez-vous que Moïse avait frappé le rocher alors qu’il était censé lui parler? Combien se rappellent cette histoire-là? Vous les ministres, vous vous en souvenez. Il a certainement eu des ennuis, n’est-ce pas? Il n’est pas entré dans la Terre promise. Dieu l’a simplement retiré de là, Il a dit: «Non, viens à l’écart, Moïse.» Il a gravi le flanc de la colline et, là, il est mort. Les anges l’ont emporté et l’ont enseveli. Et beaucoup d’autres histoires dans la Bible, comme cela. Alors, j’ai tâché d’être très prudent.
Mais il y a une chose à laquelle j’ai toujours pensé, c’est que Dieu, par la puissance de Sa mort au Calvaire, Il a donné à l’Eglise le pouvoir de chasser de mauvais esprits. En effet, Marc 16 dit: «En Mon Nom, ils chasseront...» (Non pas: Je vais, ils vont.) «En Mon Nom, ils chasseront les démons.» Est-ce vrai? «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
Or, cette imposition des mains aux malades a été une chose. Je me suis souvent demandé, comme je le disais: Il n’y a pas une mère ici présente qui ignore ce que c’est imposer les mains aux malades. Que votre petit bébé tombe malade, et vous le tapotez et vous jouez un peu avec lui, cela le calme.
| E-10 Then, in all of that, that's the reason. You remember Moses, who smote the rock when he was suppose to speak to it? How many remembers that story? You ministers do. He certainly got in trouble, didn't he? He didn't get to go over in the promised land. God just took him out of it, said, “No, come aside, Moses.” Crawled up the hillside and there he died, the Angels took and buried him. And many other stories in the Bible, like that. So, I've tried to be very careful.
But there's one thing that I've always thought about. That God, by the power of His death at Calvary, has given to the church power to cast out evil spirits. Because Mark 16 said, “In My Name they shall cast out…” (Not, “I will”; “They will.”) “In My Name they shall cast out devils.” Is that right? “If they lay their hands on the sick, they shall recover.”
Now, that laying hands on the sick has been one thing, I've often wondered, as I said: There's not a mother in here but knows what laying hands on the sick is. Let your little baby be sick, and you pat it and play with it a little bit, how it quietens it. |
E-11 Avez-vous déjà eu un cheval qui devient furieux et agité, ou quelque chose comme cela, ou votre chien? Tapotez-le juste un peu, placez vos mains sur lui, frottez-le, voyez. Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, il y a une puissance de Dieu dans l’imposition des mains aux malades, car c’est un–c’est un commandement de Jésus-Christ, de faire cela.
Et le mardi passé, ou avant-hier soir, il y a trois soirées, c’était ça, je suppose, quand j’étais à l’église de frère Vibbert... En fait, je reconnais que c’était la soirée où nous devions être à l’église de frère Vibbert; je pense, c’était le mardi soir. Frère Vibbert et moi, nous sommes des parents proches, et je pensais que si j’étais en erreur, je voulais que Dieu me pardonne, et j’étais sûr que frère Vibbert le ferait aussi. Mais je voulais une fois voir une confrontation, juste une parfaite confrontation contre Satan, car j’ai eu certaines expériences sans vision.
| E-11 Did you ever have a horse that was nervous and upset or something, or, your dog? Just [Brother Branham pats to illustrate—Ed.] pat him just a little bit, put your hands on him, rub him, see. See what I mean? Now, there's a power of God by laying hands on the sick, because it's a—it's a commandment of Jesus Christ, to do so.
And last Tuesday, or, night before last, three nights ago, it's been, I suppose, when I was at Brother Vibbert's church, which I knew that was going to be the night that we was to be at Brother Vibbert's church, I think, which was Tuesday night. Brother Vibbert and I are close relation, and I thought if I was wrong, I wanted God to forgive me, and I was sure Brother Vibbert would, too. But I wanted to see a showdown one time, just a perfect showdown against Satan, for I've had some experiences without vision. |
E-12 Et je me rappelle à Portland, dans l’Oregon, quand ce fou est monté à l’estrade en courant, il avait trois fois ma taille. Je pesais cent vingt-huit livres [58 kg]. Lui pesait environ deux cents soixante [117,9 kg], il mesurait sept pieds [2,13 m], un très grand gaillard. Il a parcouru l’estrade en balançant ses bras comme ça, me maudissant et me crachant au visage. Et il a dit: «Toi imposteur, qui te fais passer pour un homme de Dieu, a-t-il dit, je vais te briser chaque os de ton petit corps frêle.» Eh bien, il était pleinement capable d’exécuter cela, humainement parlant.
Et je venais de conduire à Christ deux petits policiers. Ils ont accouru pour le saisir. J’ai dit: «Ce n’est pas une affaire de sang et de la chair.» Et aussitôt que j’avais dit cela, Quelque Chose s’est levé en moi. Et je savais qu’il était vaincu là même, car Dieu l’avait–l’avait dit.
Alors, il a traversé l’estrade et il s’est arrêté, là, à environ cinq pieds [1,5 m] de moi. Et simplement il... [Frère Branham produit le bruit de quelqu’un qui crache.–N.D.E.]... cracher, et cela s’est simplement envolé sur tout mon visage. Il a dit: «Toi serpent dans l’herbe. Toi hypocrite.» Il a dit: «Tu te tiens ici...» Il y avait six mille cinq cents personnes assises là, sans compter ceux qui étaient partout dans la rue. Il a dit: «Je vais simplement te briser chaque os de ton corps.» Et il a bougé son poing et, oh! son bras très grand. Ses yeux ont commencé à tourner, ses dents se sont serrées, et il–et il pouvait...
Alors, ces policiers avaient découvert qu’il avait cassé une–une mâchoire et une épaule à un prédicateur la veille, et il était sous le coup d’un mandat de recherche, ou plutôt sous le coup d’un mandat là même. Il était sorti d’une institution psychiatrique. Il n’aimait simplement pas les prédicateurs. Il les tabassait simplement; tout.
| E-12 And I remember at Portland, Oregon, when that maniac run out on the platform, three times my size. I weighed a hundred and twenty-eight pounds. He weighed about two-sixty, seven foot tall, great huge fellow. He come across the platform swinging his arms like that, cursing me, and spitting in my face. And said, “You imposing yourself to be a man of God.” Said, “I'll break every bone in that little, frail body of yours.” Well, he was plenty able to do it, by humanly speaking.
And I had just led two little police to Christ. They run out to grab him. I said, “This is not a flesh and blood affair.” And no more than I had said that, till Something on the inside of me lifted up. And I knew he was whipped right then, because God had—had said so.
And he come across the platform and he stopped, out, about five feet from me. And He just… [Brother Branham makes a spitting sound—Ed.] …spit, and it just flew all over my face. He said, “You snake in the grass. You hypocrite.” Said, “Stand up here…” Sixty-five hundred people seated, beside just up and down the street. He said, “I'll just break every bone in your body.” And he shook his big fist and, oh, his great huge arm. His eyes begin to roll around, his teeth set together, and He—and He would…
And these police found out that he had broke a—a jawbone and a shoulder of a minister the day before and they had a search warrant to get him, or, a warrant to get him, rather, right away. He was out of an insane institution. He just didn't like preachers. He just hit them; everything. |
E-13 Alors, il s’est donc dit qu’il pouvait le faire. Et quand il a accouru là... Et oh! la conduite du Saint-Esprit! Eh bien, j’ai su à ce moment-là, eh bien, sans une vision préalable, Quelque Chose m’a dit: «N’aie pas peur.»
Quand il est venu vers moi, je–j’ai pensé à ce que l’Ange avait dit: «Je serai avec toi.» Je me suis dit: «Si Tu es ici, ce que Tu avais dit que Tu ferais, qu’en est-il donc? Comment ce Philistin, cet incirconcis, insulte-t-il le Dieu vivant?»
Alors, il s’est avancé vers moi et il a dit: «Je vais te casser chaque os de ton corps.» Et il a renvoyé son poing en arrière.
J’ai dit: «Parce que tu as défié l’Esprit de Dieu, ce soir, tu tomberas sur mes pieds.» Je ne savais pas que j’avais dit cela, voyez, c’était l’Esprit qui parlait. Il avait alors pris le contrôle.
| E-13 So, he thought, then, he could do it, and when he run up there…
And how the Holy Spirit leading, well, I know at that moment, now, without a vision first, Something said to me, “Don't be afraid.”
I, when he come to me, I thought of what that Angel said, “I'll be with you.” I thought, “If You're here, which You said You'd be, then what's he? How will this uncircumcised Philistine defy the living God?”
So, he come on up towards me, and he said, “I'll break every bone in your body.” And he drew back his fist.
I said, “Because you've challenged the Spirit of God, tonight you'll fall over my feet.” I didn't know I said that, see, that was the Spirit talking, It done took over, then. |
E-14 Alors, il y avait deux défis. Et il a couru vers moi, il a dit: «Je vais te montrer sur les pieds de qui je vais tomber.» Il a renvoyé en arrière son très gros poing, comme ceci, et l’assistance était assise bouche bée.
Et aussitôt qu’il a renvoyé son poing en arrière, j’ai dit: «Satan, sors de lui.»
Et il a jeté ses mains en arrière comme cela, ses yeux sont ressortis comme ça, et il a tournoyé. Il a renvoyé sa tête en arrière et ro-... coincé sur le pavement, il m’est tombé sur les pieds de sorte que la police a dû venir le rouler pour le retirer de mes pieds avant que je puisse bouger. Juste à l’estrade, il était parfaitement couché là.
La police a demandé: «Cet homme est-il mort?»
J’ai dit: «Non, non.»
Ils ont demandé: «Est-il guéri?»
J’ai dit: «Non, non, il adore cet esprit-là. Voyez? Il le fera revenir directement sur lui, car il pense qu’il est bon.» J’ai dit: «Il n’est pas guéri.» On l’a roulé. J’ai dit: «Retirez-le de mes pieds.» Il me coinçait, il était couché, ce grand homme, sur mes pieds; je n’arrivais pas à dégager mes pieds et tous les deux pieds ensemble. Ainsi donc, je–je n’arrivais pas à dégager mes pieds, et on l’a roulé. Alors, j’ai dégagé mes pieds, et j’ai continué à voir...
| E-14 So, there was both challenges. And he run to me, he said, “I'll show you whose feet I'll fall over.” And he drew back his great big fist, like that, and the audience set spellbound.
And just as he drew back his fist, I said, “Satan, come out of him.”
And he threw his hands back like that, his eyes bulged way out like that, and rolled around. He threw his head back and ro-… spun around the floor, and fell on my feet, so that the police had to come roll him off my feet 'fore I could move. Right across the platform, he was perfectly just laying there.
The police said, “Is that man dead?”
I said, “No, sir.”
Said, “Is he healed?”
I said, “No, sir, he worships that spirit. See? He'd bring it right back to him because he thinks he's right.” I said, “He isn't healed.” They rolled him over. I said, “Get him off my feet.” He was cramping me, he's laying, that big man, up on my feet; I couldn't move my feet out and both of them together. And so I—I couldn't move my feet out, and they rolled him over, and I took my feet away, and went on to get… |
E-15 Et à ce moment-là, quand tous ces démons ont vu leur chef vaincu, les gens ont simplement commencé à se lever des fauteuils roulants, des civières, des brancards et de tout le reste, ils ont marché. C’était la fin de la réunion. Tout le monde a été guéri et ils sont sortis en marchant. C’était ça, tout. Voyez? Juste...
Maintenant, voyez-vous, une fois Satan vaincu là, toute l’assistance a cru d’un commun accord et ils sont sortis. Eh bien, si Satan est vaincu dans un cas, pourquoi ne peut-on pas faire la même chose? Voyez?
| E-15 And at that time, when all them demons had seen their chief man defeated: they just begin to raise up out of wheelchairs, cots, stretchers, and everything else, and walk. That was the end of the meeting. They just, everybody was healed and walked out. That was it, everything. See? Just…
Now, you see? When Satan was defeated there, the whole audience believed with one accord and went out. Now, if Satan is defeated in one case, why can't they do the same thing? See? |
E-16 Alors, l’autre soir, je disais à mon garçon, je disais: «Eh bien, combien de cartes de prière as-tu distribuées?»
Et toute cette journée là, je suis simplement resté en prière, j’ai vécu dans la prière. Je–je suis resté assis dans une pièce, je n’ai pas permis à Billy et aux autres de m’approcher, j’avais fermé la porte. Je répétais ces paroles, disant: «L’Ange de Dieu est descendu vers moi et m’a parlé, quand j’étais un tout petit bébé, de pas plus de trois minutes; et quand Il s’est tenu au-dessus, quand j’étais un bébé, toute ma vie Il m’a parlé, Il s’est même fait photographier.» J’ai commencé à répéter ces choses, je disais: «Ce soir-là, pendant que je me tenais là, quand Il s’est avancé vers moi.» Ce n’était pas une vision; un Homme, j’étais là et je Lui ai parlé, tout comme je vous parlerai. Pas une imagination, l’Homme, je L’ai entendu marcher sur le pavement, Il s’est avancé, tout aussi réel que moi, ou n’importe qui.
Il était là et Il m’a parlé. Il a dit: «Tu as été envoyé, tu es né dans ce monde pour prier pour les malades.» Il a dit: «Si tu es sincère, et qu’ensuite tu amènes les gens à te croire, rien ne résistera à ta prière.»
Et j’ai dit: «Eh bien, ils ne me croiront pas, Monsieur.» J’ai dit: «Je suis un homme pauvre, je vis parmi les miens, des pauvres, et je ne suis pas instruit.»
Alors, Il a commencé à me parler de ces choses qui arriveraient. Et puis, Il a dit: «Je serai avec toi.»
| E-16 So, the other night, I said to my boy, I said, “Now, how many prayer cards did you give out?”
And all that day, I just stayed under prayer, I lived under prayer. I—I just set in the room, I wouldn't let Billy and them around me, I closed the door. I kept quoting, I said, “Angel of God came down to me and told me; when I was just a little baby, not over three minutes old; and when He hung over when I was a baby; all my life He's talked to me; He even had His picture taken on a picture.” I begin to quote those things back. I said, “That night standing there when He walked to me.” Not a vision, a Man, I stood there and talked to Him, just same as you would. Not imagination, the Man, I'd hear Him walking on the floor, He walked up, just as real as I am, or anybody.
And He stood and talked to me. He said, “You were sent, born in this world, to pray for sick people.” He said, “If you'll be sincere, and then get the people to believe you, nothing will stand before your prayer.” A
nd I said, “Well, they won't believe me, Sir.” I said, “I'm a poor man and live among my people, who's poor, and I'm uneducated.”
Then He begin to tell me about these things that would take place. And then He said, “I'll be with you.” |
E-17 Et je me suis dit: «Il était là.» Et cette nuit-là, lors du débat, quand Sa photo a été prise, il y avait des milliers de gens assis là dans ce grand colisée, ce groupe ici ne constituerait même pas la chorale. Voyez? Et eux tous se tenaient là, alors ce prédicateur baptiste me taxait de tout dans le monde. J’étais assis en haut au balcon, il ne savait pas que j’étais là. Il cherchait à ridiculiser frère Bosworth, et il se faisait prendre des photos, son doigt brandi au visage de frère Bosworth, et tout.
Frère Bosworth a dit: «Je sais que frère Branham est ici, s’il veut congédier l’assistance.»
Quand je suis descendu, j’ai dit: «Bon, je ne suis pas guérisseur divin. Je ne fais que parler d’un Ange de Dieu qui est venu et qui m’a dit de prier pour les malades.» J’ai dit: «Si je témoigne de la vérité, Dieu témoignera pour moi. Si Dieu ne témoigne pas pour moi, alors je suis en erreur, je ne fais que témoigner de moi-même.» J’ai dit: «Je témoigne de Lui, et Il témoignera de moi.»
Et à ce moment-là, Quelque Chose a fait: Whoouush! Le voilà venir, oui, oui, droit là. Il rendait témoignage; environ trente mille personnes regardaient Cela. Et on En a pris une photo, et Cela était là.
Et maintenant, comme le monde scientifique commence à s’introduire dans ce domaine-là, ils commencent à dire: «C’est vrai, cette puissance...»
Je me suis dit: «Eh bien, ô Dieu, c’est Toi - Toi–Toi qui m’as dit de faire ceci. Et pourquoi ne puis-je pas, pendant que je suis en Amérique, s’ils ne peuvent pas à croire ces signes, pourquoi ne peux-Tu pas me laisser faire autre chose pour eux?» J’ai dit: «Ô Dieu, je Te demande ce soir de m’aider, de confirmer, et tu m’as entendu dire cela avant de monter à la chaire, j’ai dit: ‘Me venir en aide.’»
| E-17 And I thought, “There He was.” And that night in the debate, when His picture was taken, where thousands of people were setting there in that big coliseum, this group here wouldn't make the choir. See? And all of them standing there, and that Baptist preacher just calling me everything in the world. I was setting up in the balcony, he didn't know I was there. Trying to make fun of Brother Bosworth, and had his picture taken shaking his finger in Brother Bosworth's face, and thing.
Brother Bosworth said, “I know Brother Branham's here if he wants to dismiss the audience.”
When I came down I said, “Well, I'm not no Divine healer. I only speak of an Angel of God, who came and told me to pray for sick people.” I said, “If I testify of the truth, God will testify for me. If God doesn't testify of me, then I'm wrong, I'm only testifying of myself.” I said, “I'm testifying of Him and He'll testify of me.”
And about that time Something went, “Whew!” Here He come, uh-hum, right down. He was testifying, about thirty thousand people looking at It. And they took the picture of It, and there It was.
And now, as scientific world begins to move into that realm, they begin to say, “That's true, that power…”
I thought, “Well, God, You—You—You told me to do this. And why can't I, while I'm in America, if they can't believe these signs, why can't You let me do something else for them?” I said, “God, I ask You tonight to help me, and vindicate, and You heard me say it before I come to the platform, I said, 'To help me.'” |
E-18 Et ce soir-là à l’estrade, nous avons fait monter quelques-uns; et là, nous n’avons rien eu de visible que les gens pouvaient voir. Nous avons fait monter un autre groupe et un groupe était descendu. La première chose, il y avait un garçon dont les yeux avaient été crevés par une capsule de dynamite. Un oeil était complètement crevé, arraché et enlevé. Et l’autre était atteint en plein milieu, et tous ses yeux étaient ressortis; il était complètement aveugle.
Alors, il s’est avancé, j’ai prié pour le garçon aussi sincèrement que je savais comment prier pour n’importe qui. Et là son... J’ai dit: «Arrives-tu à voir, fils?» Et une très forte lumière brillait là, comme ceci, dans ses yeux. Il a regardé de ce côté pour voir la lumière, j’ai tourné sa tête, j’ai dit: «Ceci est la lumière.»
Il a regardé de ce côté-là, il a dit: «Je suis désolé, monsieur. Je n’arrive à rien voir.»
Eh bien, je me rappelle des confrontations et des endroits. J’ai encore regardé et je me suis dit: «Ô Dieu, voici maintenant une occasion que je... s’il y a quelque chose dans ma vie, ôte-le. S’il y en a, je n’en sais rien. Mais je sais que Tu te tiens ici, et que Tu as promis cette chose-ci, et Ceci est Ta Parole.» Je me suis mis à sonder mon coeur pour me cramponner à quelque chose: La foi!
Je me suis retourné, j’ai placé ma main sur l’oeil du jeune garçon et j’ai dit: «Satan, toi qui as fait cette vilaine chose, tous les yeux sont ressortis, chaque nerf est tué, il est complètement aveugle, il n’arrive pas à distinguer la lumière du jour des ténèbres.» Et j’étais là, j’ai dit: «Je demande au Nom de Jésus-Christ, et j’ordonne que la vue vienne aux yeux du jeune garçon.» J’ai levé la main. Il a lâché un cri et il a saisi ma main, il a quitté l’estrade en courant, regardant ses mains, louant Dieu.
| E-18 And that night on the platform, we called up a few; in there we didn't get anything visibly that people could see. We called up another group and down along the group was a, first thing, was a boy; and his eyes had been shot out with a dynamite cap. One eye was completely gone, amputated and took out. And the other one was hit right in the middle, and all the sight bursted out of it; totally blind.
So, he walked up, I prayed for the boy as sincere as I know how to pray for anybody. And there his… I said, “Can you see, son?” And a big, bright light beaming down, like this, in his eyes. He was looking over this way to see the light, I turned his head around, I said, “This is the light.”
He looked over that way, said, “I'm sorry, sir, I can't see a thing.”
Well, I remember in showdowns and places. I looked back and I thought, “God, now here's a chance that I… If there's anything in my life, You take it away. If there is, I don't know nothing about it. But I know that You're standing here, and You promised this thing, and this is Your Word.” In my heart, I begin to dig down to get a hold of something: Faith!
I turned again, put my hand over the boy's eye, and said, “Satan, you, who done this evil, all the sights are bursted, every nerve's killed, he's totally blind, he can't tell daylight from dark.” And there he was, and I said, “I ask in the Name of Jesus Christ and command that the sight comes to the boy's eyes.” I let a hold of my hand. He screamed and grabbed my hand, run off the platform looking at his hands, praising God. |
E-19 Qu’était-ce? Deux femmes aveugles, leurs yeux, étaient montées à l’estrade, toutes les deux avaient recouvré leur vue. Voici venir un sourd, il est monté à l’estrade, l’ouïe a été restituée à ses oreilles. Il arrive à entendre un murmure. Qu’était-ce? Cela me donne une consolation.
Quand je reviendrai de l’Afrique, Dieu voulant... C’est tout ce qu’il en était hier, la raison pour laquelle j’ai quitté. Je suis content d’avoir fait cela. Je pensais que je devais partir. Et puis, cela a simplement commencé à m’étouffer... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-19 What was it? Two women, blind in their eyes, come to the platform, both of them received their sight. Here come a deaf man, come to the platform, the hearing come to his ears. He can hear to a whisper. What was it? That give me consolation.
When I return from Africa, God willing, that's what it was all about yesterday, reason I left. I'm glad I did. I thought I should go. And then it just begin to choke me dow-… |
E-20 ...?... sur ces pauvres vieux pieds qui ont transporté l’Evangile avant–avant ma–avant ma naissance. Et nous nous sommes agenouillés là, et au Nom de Jésus-Christ, Dieu a réprimandé ce démon, loin de son pied qui avait gonflé comme cela. Cela a alors quitté, et il marche comme il l’a toujours fait.
Le Saint-Esprit m’a dit: «Va au désert à toute vitesse.» J’ai pris mon manteau et mon chapeau, et j’ai dit: «Frère Bosworth, allez à la chaire. Je serai absent.» Et je suis sorti, je suis resté là jusqu’à ce que je suis entré en contact avec Dieu. Ma voix est redevenue normale. Il m’a révélé que cette–cette chose qui se passe, maintenant, c’est juste une toute petite chose. Attendez que nous revenions de l’Afrique.
Observez ce qui se passe maintenant. L’église se lève, frère, la puissance de Dieu, la vague est haute, elle est en déplacement; nous passons des profondeurs les plus profondes vers les hauteurs les plus élevées. La puissance de Dieu de la Pentecôte, à l’ancienne mode, apostolique, qui autrefois reposait sur les disciples revient de nouveau aux disciples. C’est tout à fait vrai. Et je crois que des choses dont vous n’avez jamais entendu parler sont maintenant en train de s’accomplir. Je me sens bien ce soir comme une nouvelle personne, rien que de savoir que Sa puissance est ici.
| E-20 …?… on his poor old feet that's packed the Gospel 'fore I was born. And we knelt there, and in the Name of Jesus Christ, God rebuked that demon from his foot that was swelled like that. It's gone now, and he walked just like he always did.
The Holy Spirit said to me, “Get to the wilderness as hard as you can.” I grabbed my coat and hat, and I said, “Brother Bosworth, you take the pulpit. I'm gone.” And I went out and stayed there till I got in connection with God. My voice come back, normal. He's revealed to me that this, this thing going on, now, is just a little, bitty thing. You wait till we return back from Africa.
Watch what's taking place now. The church is rising, brother, the power of God, the tide is high, moving on; we're going from deeper depths and higher heights. The old-fashion, apostolic, Pentecostal power of God that once dwelled on the disciples is coming back to the disciples again. That's exactly right. And I believe that things that you've never heard about is right now in making. I just feel, tonight, like a new person, just to know that His power is here. |
E-21 J’ai encore deux réunions à tenir, l’une en Floride. Et aujourd’hui, j’ai appris que très bientôt donc, nous allons en Afrique. Des réunions sont en train d’être organisées, et alors, quand je serai arrivé là et revenu, je pense, vous allez voir une réunion tout à fait différente.
Et je pense que la chose en est que j’aimerais prendre un groupe de prédicateurs et les rassembler. La chose en est que, si vous arrivez à obtenir que les prédicateurs évoluent dans l’Esprit de Dieu, alors vous avez obtenu que quelque chose avance, vous voyez, alors vous... ils amèneront cela à l’église et l’église amènera cela ici et là; et de là, ailleurs. Non pas une nouvelle organisation, mais un réveil de ce que nous avons, revenir au Royaume de Dieu, revenir encore à la foi apostolique. Que le Seigneur vous bénisse, amis. Je crois que nous sommes–nous sommes bien au bord de quelque chose.
Hier soir, tard la nuit, probablement quand vous tous, vous étiez au lit, je Lui parlais. Je pouvais Le sentir, Il était près de moi. Et aussi vrai que je crois que je me tiens ici ce soir, avec cette Bible devant moi, je crois qu’Il va encore apparaître visiblement devant moi très bientôt, peut-être avant que j’aille encore outre-mer. Oh! J’ai confiance qu’Il le fera. Jai beaucoup de choses à Lui dire. Et je–je–j’ai confiance qu’Il m’apparaîtra. Et au moment où je reviendrai, j’aurai pour vous un Message qui viendra tout droit du Trône de Dieu. Oh! Qu’Il est merveilleux! Très bien. Prions pour les mouchoirs maintenant.
| E-21 I got two more meetings to hold, one in Florida. And I heard today, that's right away now we're going to Africa. The meetings are getting set, and then when I get into that, and return back, I believe you're going to see a different meeting altogether.
And I believe the thing's: I want to get a bunch of ministers and get them together. The thing of it is, if you can get preachers moving in the Spirit of God, then you've got something going, you see, then you… They'll take it to the church and the church take it to here and from there to there. Not a new organization, but revive these that we have got, back to the Kingdom of God, back, again, to the apostolic Faith. The Lord bless you, friends. I believe we're—we're just at the verge of something.
Last night, way in the night, probably when you all were in bed, I was talking to Him. I could feel Him, He was near me. And as sure as I believe I'm standing here tonight, with this Bible before me, I believe He's going to appear visibly before me again right away, maybe 'fore I go overseas again. Oh, I trust that He will. I've got so many things to talk to Him about. And I—I—I trust that He'll appear to me, and by time I get back, I'll have a Message for you that comes straight from the Throne of God. Oh, how wonderful He is.
All right. Let's pray for the handkerchiefs now. |
E-22 Notre Père céleste, «Faites ce qu’Il vous dira», a dit Marie en s’adressant au serviteur. Et Seigneur, ce sont là nos espoirs, ce soir, faire exactement ce que Tu dis: «Faites.» Je prie, Père, que comme Tu l’as ordonné dans Ta Bible et ils... Nous avons appris qu’on prenait des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de Paul. Eh bien, nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais nous savons que Tu es toujours Jésus, Celui qui guérit. Et je Te demande de guérir tous ceux que ces mouchoirs représentent, toutes les requêtes spéciales, partout, que Tu les guérisses. Accorde-le, Seigneur, qu’ils soient guéris pour Ta gloire. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-22 Our Heavenly Father: “What things He says, you do it,” Mary, talking to the servant. And Lord, that's what our hopes is tonight, do just what You say, “Do.” I pray, Father, that, as Thou has ordained in Thy Bible, and they… we're taught they taken off the body of Paul, handkerchiefs or aprons. Now, we know we're not Saint Paul, but we know that Thou art still Jesus, the One Who heals. And I ask You to heal every one that these handkerchiefs represent, all the special requests, everywhere, that Thou will heal them. Grant it, Lord, and may they get well, for Your glory. In Jesus Christ's Name. Amen. |
E-23 J’ai trouvé dans les réunions quelque chose qui ravit tant mon pauvre coeur d’Irlandais, je ne sais que faire. Je–je–je connais maintenant de la part de Dieu quelque chose, que je ne savais pas il y a une semaine. Voyez? Je sais qu’Il a un canal. «Vous êtes les sarments.» C’est nous qui portons les fruits, Il est le Cep qui donne la vie, mais ce sont les sarments qui portent les fruits. Est-ce vrai? «En Mon Nom, vous chasserez les démons; rien ne vous nuira en aucun cas.» Est-ce vrai? Nous sommes donc rattachés au faisceau de la Vie de Dieu, chaque croyant.
C’est juste comme quand vous recevez le Saint-Esprit, Dieu vous donne un carnet de chèques. Et au bas de chaque chèque, il y a le Nom de Jésus signé là-dessus. Et tout ce dont vous avez besoin, c’est remplir simplement le chèque et le soumettre. Il va–Il va... Il est valable. Ne croyez-vous pas cela? Pourquoi? Le compte dans la banque du Calvaire a été approvisionné. «Il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Chacune de ces bénédictions rédemptrices appartient à chaque croyant. Si vous avez peur de remplir le chèque, eh bien, cela ne vous fera jamais du bien. Si vous le remplissez, et qu’ensuite vous le détachez, vous le mettez dans votre poche, cela ne vous fera jamais du bien. Détachez-le donc et confiez-le-Lui. Observez qui s’en occupe. Dieu s’en occupera. Est-ce vrai?
Billy, je te cherchais. Je pensais que tu... Je m’attendais à ce que tu viennes là. Qu’était-ce? W? Les séries W et S. Eh bien, appelons alors W, Williams. Très bien. 1 à 100, tout côté? Eh bien, appelons la carte de prière W ce soir, à partir–à partir... appelons de–de 85 à 100, ... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-23 In the meetings, I have found something that my poor, Irish heart is just so thrilled, I don't know what to do. I know something of the Lord now, that I didn't know a week ago. See? I know that He has a channel. “Ye are the branches.” We're the one that bears the fruit, He's the Vine that furnishes the energy, but the branches bear the fruit. Is that right? “In My Name ye shall cast out devils; nothing shall harm you by no means.” Is that right? Then we're wrapped in the bundle of Life of God: every believer.
It's just like when you receive the Holy Spirit, God gives you a bank book. And at the bottom of every check, it's got Jesus' Name signed on it. And anything you got need of, just fill out the check and send it in. He'll—it's good. Don't you believe that? Why? The deposit was put in the bank at Calvary. “He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity: the chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed.” Any of those redemptive blessings, that belongs to every believer; if you're scared to fill the check out, well, it'll never do you no good. If you fill it out, and then tear it off, and put it in your pocket, it'll never do no good. Just tear it off and commit it to Him. Watch what takes care. God will take care of it. Is that right? |
E-24 Maintenant, je crois, maintenant je crois, Tout est possible, maintenant je crois;Maintenant je crois, maintenant je crois, Tout est possible, maintenant je crois.
| E-24 Billy, I been looking for you. I thought you… I was looking for you to come up over there. What was that? W? W's and S. Well, let's call from W, then. Williams. All right. One to a hundred, each way? Well, let's call from prayer card W tonight, from, let's call from—from eighty-five to a hundred, pr-…
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe. |
E-25 Notre Père céleste, que chacun de nous maintenant fasse descendre le rideau de notre coeur devant les choses du monde, et que nous nous enfermions avec Toi. Qu’ils disent: «Seigneur, j’oublie simplement ma dénomination, j’oublie ce qu’il en est de demain, ses labeurs et ses peines. Je viens simplement à Toi, Seigneur. J’oublie qui est assis à côté de moi, ce qu’il peut dire. J’oublie ce qu’il en est de ma maladie ou de mon affliction. Je m’enferme simplement avec Toi maintenant. Et inspire-moi, ô Seigneur, aide-moi à croire. Aide-moi à croire tout ce que l’Ecriture enseigne. Aide-moi à croire tout ce que les prophètes ont dit, les disciples et les apôtres, Tes saints hommes, alors qu’ils étaient mus par le Saint-Esprit. Et comme nous l’avons appris ce soir, Ton Fils est ressuscité d’entre les morts, et Il a promis que les oeuvres qu’Il faisait, Ses croyants devraient aussi les faire. Et nous savons qu’Il ne prétendait pas être un guérisseur, Il soutenait seulement qu’Il faisait ce que le Père Lui montrait. C’est tout ce qu’Il pouvait faire. Il connaissait ce qui était dans leur esprit. Il connaissait leurs pensées. Et puis, Père, apparais-nous ce soir dans cette réalité-là, et nous croirons.»
Aide-moi, Ton serviteur, Seigneur, et oins beaucoup Ton serviteur, indigne, Seigneur. Je me souviens d’avant-hier soir, je n’arrivais même pas à produire un murmure, je ne savais pas ce qu’était le problème. Mais juste un petit entretien, et tout s’arrange maintenant.
Mais Dieu, accorde, que cela s’arrange pour tout le monde ici ce soir. Je prie pour eux. Et Toi qui m’as témoigné de la miséricorde, témoigne-leur de la miséricorde. Je Te prie d’envoyer Ton Ange maintenant, le Messager de Dieu, qui révèle les pensées de Dieu au coeur humain, afin que Jésus-Christ soit glorifié. Car nous le demandons en Son Nom. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-25 Our Heavenly Father, may each one of us now, pull down the shades in our hearts to the things of the world, and shut ourselves in with Thee. Say, “Lord, I'm just forgetting about my denomination, and forgetting about tomorrow, and its works and its toils. I'm just coming to You, Lord. I'm forgetting who's setting next to me, what they might say. I'm forgetting about my disease or my affliction. I'm just shutting myself in with You now. And inspire me, O Lord, help me to believe. Help me to believe all that the Scripture teaches, help me to believe all that the prophets have said, and the disciples and the apostles, Your holy men, as they were moved by the Holy Spirit. And as we're taught tonight that Your Son raised from the dead, and promised that the things that He did, should His believers do also. And we realize that He didn't claim to be a healer, He only claimed that He did just what the Father showed Him. That's all He could do. He knew what was in their mind. He perceived their thoughts. And then, Father, appear to us tonight in that reality, and we'll believe.”
And help thou me, Lord, Thy servant, and anoint Thy servant; unworthy, very much, Lord. I'm thinking of night before last, couldn't even speak a whisper, I didn't know what was the matter. But just a little talk, and everything's all right now.
But God, grant, it'll be all right with every person here, tonight. I pray for them. And You, Who showed mercy to me, show mercy to them. I pray that You'll send Your Angel now, the Messenger from God, Who reveals the thoughts of God to the human heart, that Jesus Christ might be glorified. For we ask it in His Name. Amen. |
E-26 ... plus grande chose s’élève simplement. Si notre Maître se tenait ici ce soir portant ce costume qu’Il m’a donné, que ferait-Il? Il ne prétendait pas être un guérisseur. Il disait seulement: «Je fais juste ce que le Père Me montre.» Il savait ce que les gens faisaient, ce qu’ils avaient fait. Dans notre leçon sur les Ecritures, Il savait où Philippe était, avant que Nathanaël l’appelât, ou vice versa. Il connaissait les pensées qui étaient dans le coeur de la femme qui avait eu cinq maris. Mais quant à guérir, Il ne prétendait pas guérir, c’était seulement selon ce que le Père Lui montrait. Est-ce vrai? Saint Jean 5.19.
Or, s’Il est ressuscité d’entre les morts, Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Est-ce vrai? Eh bien, alors, s’Il est ressuscité d’entre les morts, la puissance qu’Il avait là, de connaître les secrets de leurs pensées, connaître leur coeur, connaître ce qui clochait chez eux, ce qu’ils avaient fait, et la raison pour laquelle ils n’étaient pas guéris, et tout, Il pouvait le leur dire. Est-ce vrai? Mais combien savent maintenant, avec votre main levée, que Saint Jean 5: Jésus, quand Il est passé à côté de tous ces estropiés et tous ces aveugles, Il n’a point guéri un seul d’entre eux, à la piscine de Béthesda, Il les a directement dépassés eux tous, des gens aux membres tordus, des aveugles, des estropiés, des boiteux, par milliers. Il est allé auprès d’un homme couché sur un grabat qui souffrait d’une espèce de maladie, peut-être la prostatite ou quelque chose comme cela, peut-être la tuberculose; il en avait souffert pendant trente-huit ans, et Il l’a guéri. Mais si vous remarquez bien, l’Ecriture dit qu’Il savait qu’il était couché là.
| E-26 …-thing greater is just moving up. If our Master was standing here tonight with this suit that He gave me, what would He do? He didn't claim to be a healer. He only said, “I do just as the Father shows me.” He knew what they were doing, what they had done. In our Scripture lesson, He knew where Philip was, before Nathanael called him, or, vice versa. He knew the thoughts in the woman's heart, that had five husbands. But to heal, He didn't claim to heal, only as the Father showed Him. Is that right? Saint John 5:19.
Now, if He's risen from the dead, He said, “The things that I do shall you also.” Is that right? Well, then if He's risen from the dead, the power that He had there to know the secrets of their thoughts, know their hearts, know what was wrong with them, what they had done, and the reason they wasn't healed, and so forth, He could tell them. Is that right? But how many knows now, with your hand raised up, that Saint John 5: Jesus, when He passed through all those crippled and blind people, He never healed a one of them at the pool of Bethesda, went right by all them twisted and blind and halt and lame, thousands of them. And went over to a man laying on a pallet that had some kind of a trouble, maybe a prostate or something, maybe TB; he'd had it thirty-eight years, and He healed him. But if you notice, the Scripture said He knew he was laying there. |
E-27 Eh bien, quand les Juifs L’ont interrogé (verset 19), Il a dit: «En vérité, en vérité.» Maintenant, vous les catholiques, dans–dans votre traduction, la traduction Doway, il est dit: «Amen, amen.» Et la bonne traduction, dans King James, faite à partir de l’original grec, il est dit–il est dit: «En vérité, en vérité», ce qui veut dire: «Absolument, absolument, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Est-ce vrai? Maintenant, combien savent que la Bible le dit? Levez la main. Saint Jean 5. Exact. Maintenant, Jésus ne faisait rien avant qu’Il ait vu le Père le faire premièrement. Est-ce vrai?
Combien croient qu’Il–qu’Il connaissait leurs pensées? Eh bien alors, Il lisait leurs pensées. Est-ce exact?
Non pas l’un de ces liseurs de pensées ici dehors, de cette oeuvre du diable. Le diable imite tout ce que Dieu a. Croyez-vous cela? Si vous voyez un dollar contrefait, vous savez qu’il existe un vrai dollar à partir duquel il a été contrefait. Mais suivez, vous ne voyez pas les liseurs de pensées et autres guérir les malades et prêcher la Venue de Christ, amener les gens à être sauvés et remplis du Saint-Esprit. Ils sont là dehors vous taxant un dollar pour deviner quelques choses. C’est du diable. C’est exact.
| E-27 Now, when the Jews questioned (the 19th verse), He said, “Verily, verily.” Now, you Catholic, in—in your translation, in the Douay translation, it says, “Amen, amen.” And the real translation in the King James, from the original Greek, it says—it says, “Verily, verily,” means, “Absolutely, absolutely, I say unto you, that the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise.” Is that right? Now, how many knows the Bible said that? Raise your hand. Saint John 5. Right. Now, Jesus did not do nothing until He seen the Father do it first. Is that right?
How many believes that He—that He knew their thoughts? Well then, He read their mind. Is that right?
Not one of these mind readers out here, of this devil's work. The devil has got a pattern for everything God has got. Do you believe that? If you see an old bogus dollar, you know there's a real dollar, made off of it. But watch, you don't see mind readers, and so forth, healing the sick, and preaching the coming of Christ, and getting people saved and filled with the Holy Ghost. They're out there charging you a dollar to guess a few things. That's the devil. That's exactly. |
E-28 Mais Dieu a la puissance, Il est parfait dans ce qu’Il fait. Et Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais (Est-ce vrai?), même davantage, ou de plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Maintenant, il y a ici le... Est-ce le patient? Soeur. Très bien. Excusez-moi. Parfois d’autres se tiennent près, ça m’intéresse de parler et de...
Tout le monde ici sait que pendant les quelques dernières minutes, je traînais pour quelque chose, c’est que j’attends Sa Présence; car, sans Sa Présence, je... Et vous savez qu’il y a un petit handicap ce soir. Si vous remarquez bien, il y a là l’esprit, il y a là l’esprit, il y a ici l’esprit, il y a là l’esprit; partout autour de moi il y a des esprits. Voyez? Tout le monde a un esprit. Et maintenant, suivez: Il y a ici quelqu’un en train de prier, il y a là quelqu’un en train de prier, il y a ici quelqu’un en train de prier; il y a là quelqu’un en train de prier, il y a là quelqu’un est en train de prier. Et alors, quand l’onction descend, de ce côté-ci on tire, et de ce côté-ci, et de ce côté-ci, de ce côté-ci. Voyez? Alors, il vous faut faire venir quelqu’un auprès de vous, en arriver à faire que votre propre esprit entre en action au point où vous arrivez à voir ici; et puis, vous voyez cela s’isoler en d’autres endroits. Voyez.
Mais maintenant, je–je n’ai jamais vu cet homme auparavant. Je suppose que nous sommes inconnus, n’est-ce pas, monsieur? Je ne vous ai jamais vu. Je ne pense pas vous avoir déjà vu. Eh bien, je viens d’arriver dans la ville il y a quelques minutes, juste assez de pour changer des habits, et venir ici. Ainsi donc, vous êtes juste un homme, à qui on a remis une carte de prière, ici en bas, et vous avez été appelé ici à l’estrade, c’est tout ce qu’il y a là.
| E-28 But God has the power, He's perfect in His. And Jesus said, “The things that I do shall you do also;” (Is that right?) “even more, or greater; for I go to my Father.”
Now, here stands the… Is this the patient? Sister. All right. Excuse me. Sometimes some others stand around, I get interested in talking and I…
And everyone here knows that I've been, for the last few minutes, kind of stalling around for something, that is, I'm waiting for His Presence; for without His Presence I just… And you realize it's a little handicap tonight. If you'll notice, there's spirit there, there's spirit there, there's spirit here, there's spirit there; everywhere around me is spirits. See? Every person has a spirit. And now, watch: Here is someone praying, there is someone praying, here is someone praying, there is someone praying, there is someone praying. And then when the anointing comes down, here is pulling this way, and this way, and this way, and this way. See? And you have to bring one person to you, and get to a place to where you get your own spirit moving to where you can see here, and then you can see it single out in other places. See.
But now, I never seen this man before. I suppose we're strangers, are we, sir? I never seen you. I don't think I'd ever seen you. Well, I just come in town a few minutes ago, just to, long enough, get my clothes changed, and get over here. And so, you was just a man that they give a prayer card down here, and you was just called up here at the platform, and that's all there is to it. |
E-29 Mais maintenant, croyez-vous que–que les choses dont vous avez entendu parler dans la Bible, concernant la résurrection de Jésus d’entre les morts, croyez-vous que c’est la vérité? Vous croyez. Et croyez-vous que s’Il était ici ce soir, se tenant ici où je me tiens, et que nous nous tenions ensemble, et qu’Il était visible...
Voyez, Il... Les seules mains que Christ a ce soir, ce sont nos mains. Les seules lèvres qu’Il a. Il est assis à côté du Père, Il a renvoyé le Saint-Esprit, la troisième personne, la trinité, pour rendre témoignage de Son Etre, qui est Dieu. C’est Dieu en nous. Et la Bible dit que nous devenons (Jésus l’a dit), nous devenons des dieux, sous une forme; c’est ce que dit l’Ecriture. Voyez? Nous sommes des dieux. Pourquoi? Nous sommes fils de Dieu. Je–je suis... C’est sous cet ange là, nous les sommes, en effet, c’est tout comme je suis Branham, parce que je viens de la souche de Branham. Et nous sommes fi-... sous cet angle-là, parce que nous–nous sommes fils de Dieu, la progéniture de Dieu. Croyez-vous cela?
J’aimerais que vous soyez tous tout aussi respectueux que possible maintenant. Je veux que vous vous réjouissiez et que vous soyez heureux. Eh bien, maintenant, si vous m’entendez dire: «Gardez vos enfants près de vous», rassurez-vous de le faire, maman; en effet, il y a deux ou trois cas d’épilepsie ici ce soir, et c’est une chose très dangereuse. Cela peut passer de l’un à l’autre, juste... C’est la pire chose que nous avons à combattre, l’épilepsie.
| E-29 But now, do you believe that—that the things that you've heard about in the Bible, about Jesus raising from the dead, you believe that's the truth? You do. And do you believe if He was here tonight, that, standing in here where I'm standing, and we were standing together, and He was visible…
See, He… The only hands that Christ has tonight, is our hands, only lips He has. He's setting by the Father, He sent the Holy Spirit back, the third person, the Trinity, to bear record of His being, which is God. That's God in us. And the Bible said that we become (Jesus said) we become gods, in a form; Scripture says so. See? We are gods. Because why? We are sons of God. I'm… In that way we are, because, just like, I'm a Branham because I come out of that Branham branch. And we are s-… In that way because we—we are sons of God, offsprings of God. You believe that?
I want everyone to be just as reverent as you can, now. I want you to rejoice and be happy. Well now, if you hear me say, “Keep your children near you,” you be sure and do that, mother; 'cause there's two or three cases of epilepsy setting out here tonight, and that's a very dangerous thing. It'll go from one to another, just… That's the worse thing we have to contend with, is epilepsy. |
E-30 Maintenant, monsieur? Juste vous parler une minute, comme Jésus l’avait fait avec la femme au puits. Et pour lui parler, vous savez, j’ai ma propre conception de cela. C’était qu’Il avait renvoyé les disciples. Et quand Il a renvoyé les disciples pour acheter à manger, je pense qu’Il savait que cette femme allait venir là. Et alors, quand elle est venue, c’était tout ce que le Père Lui avait montré, qu’Il–qu’Il devait entrer en contact avec une femme. Et alors, la femme est venue, et c’était la femme qu’Il avait vue en vision. Il a dit: «Viens ici.» Et Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Et elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous–vous les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est Toi qui M’aurais demandé à boire.» Alors, Lui, après qu’Il eut parlé à la femme un moment, Il est allé tout droit et lui a révélé son problème. Est-ce vrai?
| E-30 Now, sir? Just to talk to you a minute, like Jesus did, that woman at the well. And in order to talk to her, you know, I have my own conception of that. That was, He sent the disciples away. And when He sent the disciples away to get something to eat, I believe He knew that woman was going to be there. And then, when she come, that was as much as the Father had showed Him, that He—He was to have contact with a woman. And so the woman come out, and that was the woman He had saw in a vision. He said, “Come here.” And He said, “Bring me a drink.”
And she said, “It's not customary for you—you Jews to ask Samaritans such.”
He said, “But if you knew who you were talking to, you'd ask Me for a drink.” Then He, after He talked to her awhile, He went right straight and told her her trouble. Is that right? |
E-31 Maintenant, vous êtes pre-... Vous êtes conscient qu’il se passe quelque chose. Voyez? C’est–c’est Sa Présence. Regardez-moi juste une minute comme Son serviteur, comme Son représentant. Vous êtes... Eh bien, cela ne vous fera pas du mal. Voyez? Cela ne vous fera pas du mal. Vous avez eu un... Je vois quelque chose, ce–c’est un accident. Vous avez eu des lésions. C’est dans un–un–un–un lieu comme une mine ou quelque chose comme cela; c’était dans une mine que vous avez eu des lésions. Vous avez quelque chose qui cloche sur le–le–le–le côté de votre visage (c’est paralysé), et votre oreille. Est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, juste un instant, il y avait quelque chose... Tout ce que cela avait dit était vrai. Maintenant, c’était–c’était ma voix, mais ce n’était pas moi qui parlais. Voyez. Me croyez-vous? Voulez-vous être guéri? Croyez-vous que si je Lui demande vous serez guéri? Venez donc ici.
Ô Dieu, aie pitié de mon frère que je bénis en Ton Nom. Et je Te prie, ô Dieu, de le guérir et de le rétablir. Ô Eternel, Auteur de la Vie et Donateur de tout don excellent, pendant que cet homme est dans Ta Présence, pardonne chaque péché, ôte les offenses, et que cette affliction quitte son corps, qu’il retourne chez lui à la maison, auprès de ses bien-aimés, bien portant, en bonne santé toute sa vie. Veux-Tu l’accorder, Seigneur?
Maintenant, Satan, par l’autorité de la Parole de Dieu et sur base de la Présence bénie du Saint-Esprit, et d’un don qui m’a été apporté par un Ange, je t’ordonne par Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, de quitter cet homme, sors de lui.
| E-31 Now, you're pre-… you're conscious that something's going on. See. That's His Presence. You just look to me just a minute, as His servant, as representing Him. You are… Now, that won't hurt you. See? That won't hurt you. You've had a… I see a something, it's an accident. You've been hurt. It's in a place like a mine or something; was in a mine, you been hurt. And you got something wrong with the side of your face (is paralyzed), and your ear. Is that true? If that is, raise up your hand. Now, just a moment, there was something… Ever what It said was right. Now that was—that was my voice but it wasn't me speaking. See. Do you believe me? You want to be healed? Do you believe if I'll ask Him, you'll get well? Then come here.
O God, have mercy upon my brother, who I bless in Thy Name. And I pray, God, that You'll heal him, and make him well. O Eternal One, Author of Life, and Giver of every good gift, while this man is standing in Your Presence, forgive every sin, take away the trespasses, and may this affliction leave his body, and may he go home to his loved ones and be well and healthy all of his life. Will you grant it, Lord?
Now, Satan, upon the authority of God's Word, and upon the blessed Presence of the Holy Spirit, and a gift that was ministered by an Angel: I charge thee by Jesus Christ, the Son of the Living God, come from the man, come out of him. |
E-32 Maintenant, juste un instant. C’était le côté de votre visage et...? Arrivez-vous à m’entendre très bien de votre oreille, là? M’entendez-vous très bien? M’entendez-vous? Les mains éprouvent bien la sensation, et votre flanc, et tout? Tenez ma main, maintenant, serrez-la. Maintenant, vous croyez que je suis Son prophète, n’est-ce pas? Aimeriez-vous Le servir? Si je vous dis quelque chose qui détruit ces nerfs-là, allez-vous arrêter cela maintenant? Vous avez une mauvaise habitude qu’il vous faut abandonner. Vous fumez; vous utilisez le tabac. Allez-vous abandonner cela? Arrêtez-vous donc cela? Allez-vous alors consacrer votre vie entièrement à Christ, chercher le baptême du Saint-Esprit? Venez encore ici.
Ô Dieu, sur base de la confession de son péché, oh! je Te prie d’être miséricordieux. Maintenant, Satan, tu ne peux plus le retenir. Au Nom de Jésus-Christ, sors de lui. Je t’ordonne de quitter cet homme. Sur base de sa confession et de son expectative en Jésus-Christ, il ne peut pas être déçu. Quitte-le, sors de lui, au Nom de Jésus-Christ.
| E-32 Just a moment. That was side of your face and…? Can you hear me all right out of your ear over there? You hear me all right? Hear me? Hands feel all right, your side, and everything? Take a hold of my hand, now squeeze it. Now, you believe me to be His prophet, don't you? You want to serve Him? If I'll tell you something that's ruining those nerves, will you stop it now? You have a habit you got to give up. You smoke cigarettes; you use tobaccos. Will you give it up? You stop it now? Will you give your life totally to Christ, then, seek the baptism of the Holy Ghost? Come here again.
O God, upon the confession of his sin, oh, I pray Thee to be merciful. Now, Satan, you can't hold him any longer. In the Name of Jesus Christ, come out of him. I charge thee to leave the man. Upon his confession and his expectations in Jesus Christ, he cannot be disappointed. Leave him, come out of him, in the Name of Jesus Christ. |
E-33 Maintenant, c’est différent, n’est-ce pas? Maintenant, levez la main, les deux, en l’air, maintenant, tapez-les ensemble. Vous y êtes. Maintenant, tout est terminé. Maintenant, vous pouvez quitter l’estrade en vous réjouissant, recevez le Saint-Esprit, fréquentez une bonne église du Plein Evangile et recevez le baptême. Amen. Disons: «Gloire au Seigneur!» (Très bien, dans une minute.) Louons Dieu. C’est différent maintenant, n’est-ce pas, monsieur? Amen. Vous êtes bien maintenant, frère. Vous dites quoi? Oui, monsieur, vous allez bien maintenant. Retournez chez vous à la maison en vous réjouissant. Disons: «Gloire au Seigneur!» Que tout le monde dise: «Gloire au Seigneur!» Vous les méthodistes, vous les baptistes, vous les catholiques, tout le monde, dites: «Gloire au Seigneur!»
Voyez-vous l’homme monter là dans sa condition? Le voyez-vous aller directement? Voyez-vous la différence? L’un d’eux était en train de prier pour lui, et le péché était encore sur lui. Et je me suis demandé pourquoi il ne percevait pas cette réaction-là, son bras était toujours abaissé et tout. Je me suis demandé: «Qu’est-ce qui est arrivé? Quel est le problème?» J’ai encore regardé, j’ai vu cet homme se tenir dans le coin d’une rue, fumant une cigarette, et je sais que ce n’est pas une bonne chose aux yeux de Dieu. C’est vrai. Connaissant les choses que je connais, et je sais que ça ne peut pas l’être. Et là, Dieu l’a alors guéri et l’a rétabli.
| E-33 Now, that's different, isn't it? Now raise your hand up, both of them, up in the air, now clap them together. There you are. Now it's all over. Now you can go off the platform rejoicing, receive the Holy Ghost, go to some good full Gospel church and receive the baptism. Amen. Let's say, “Praise the Lord.” (All right, in a minute.) Let's give God praise. Different now, isn't it, sir? Amen. You're all right now, brother. What say? Yes, sir, you're all right now. You go back to your home and be rejoicing. Let's say, “Praise the Lord.” Everybody say, “Praise the Lord.” You Methodist, you Baptist, you Catholic, everyone say, “Praise the Lord.”
See the man come up there in his condition? See him walking away straight? See the difference? One of them was praying for him; and the sin was still on him. And I wondered why he didn't get that reaction, that arm still holding down and things. I wondered, “What taken place? What was the matter?” I looked back again, I seen the man standing on a street corner smoking a cigarette, and I know that's not right in the sight of God. That's right. Knowing the things I know, and I know that couldn't be. And there, God healed him then and made him well. |
E-34 Nous devrions tous louer le Seigneur et être reconnaissants. Vous devriez tous croire Jésus-Christ, maintenant même, chacun de vous. Vous les baptistes, vous devriez être reconnaissants; vous les méthodistes, vous devriez être reconnaissants, vous les catholiques, vous les pentecôtistes, vous tous, vous devriez être reconnaissants à Dieu et dire: «Merci, Jésus-Christ.» En effet, en ces jours où le communisme est en train de balayer le pays, et l’athéisme, de balayer le pays; pensez donc: treize millions d’infidèles ont été largués dans le monde l’année passée, treize millions d’infidèles. Et la puissance de Dieu ici accomplit des signes visibles, et des choses, et nous sommes dans le vrai en croyant au Seigneur Jésus-Christ, qu’Il est ici. Cela devrait beaucoup nous réjouir, nous devrions répandre cela partout demain, rapporter cela au monde entier. Très bien, maintenant.
| E-34 We all ought to praise the Lord, and be thankful. You all ought to believe Jesus Christ, right now, every one of you. You Baptist ought to be thankful, you Methodist ought to be thankful, you Catholic, you Pentecostal, all of you, ought to be thankful to God, and say, “Thanks, Jesus Christ.” For in the days when Communism is sweeping the land, and atheism is sweeping the land; just think: thirteen million infidels hatched out last year in the world, thirteen million infidels. And the power of God here, showing visible signs, and things, that we are correct, by believing on the Lord Jesus Christ, that He's here. It ought to make us so happy, we'd spread it everywhere tomorrow, tell the whole world about it. All right, now. |
E-35 Oui, monsieur. Très bien, monsieur. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu est Dieu? Je vois, évidemment, vous êtes–vous êtes paralysé, ou votre bras est en mauvais état. Maintenant, si je pouvais vous guérir, je le ferais, je serais content de le faire, mais je ne peux pas le faire. C’est Dieu qui peut le faire. Croyez-vous cela? Croyez-vous qu’Il le fera? Croyez-vous que si je Lui demandais de le faire, Il vous guérira? Croyez-vous? Il vous aidera à vous rétablir. Très bien, monsieur. Si vous croyez cela, c’est ainsi que vous le recevrez.
Eh bien, regardez vers Lui juste un instant, pour voir ce qui est à la base de votre maladie. Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous... C’est.... Vous avez subi une intervention chirurgicale au cerveau à cause d’une tumeur, et la tumeur a été enlevée, et c’est ce qui vous a paralysé. Est-ce vrai? Maintenant, si je le Lui demande, alors vous vous rétablirez, n’est-ce pas? Venez ici.
Notre Père céleste, cet homme a dit qu’il croyait qu’il se rétablirait si je lui imposais les mains, et je le fais; au Nom de Jésus-Christ, je Te demande de le guérir. Amen.
Maintenant, allez en croyant. Allez, croyez de tout votre coeur. J’aimerais... Maintenant, ne... Eh bien, quand Il descend là, quand il va s’asseoir juste une minute, j’aimerais le revoir d’ici quelques minutes. J’aimerais que vous alliez de l’avant, fils, croyant de tout votre coeur. Il a dit, si je... il croyait que si je lui imposais les mains, il se rétablirait. Je crois qu’Il le sera. Je crois qu’Il le sera de toute façon ce soir, si seulement il croit cela. Pas vous? Je crois qu’Il le sera maintenant même. Très bien.
| E-35 Yes, sir. All right, sir. Do you believe with all your heart? You believe that God is God? I see, course, you're—you're paralyzed, or your arm's bad. Now, if I could heal you, I would do it, I'd be glad to do it, but I can't do it. God can do it. You believe it? You believe He will do it? You believe if I'll ask Him to do it, that He will let you get well? You do? He will help you to get well. All right, sir. If you believe that, that's the way you'll receive it.
Now, let's just look to Him just for a moment, see what caused your trouble. Do you believe me to be His prophet? You… it's, you've had a—a brain operation for a tumor, and the tumor has been removed, and it's caused your paralyzed condition. That right? Now, if I ask Him, then you'll get well, wouldn't you? Come here.
Our Heavenly Father, the man has said that he believed he'd get well if I'd lay hands on him, and I do that; in the Name of Jesus Christ, I ask You to heal him. Amen.
Now, go, believing. Go believe with all your heart. I want… Now, don't… Now, when he gets down there, when he gets to sit down just a minute, I want to see him again, just in a few minutes. I want you, go on, son, believing with all your heart. He said, if I, he believed, if I lay hands on him, he'd get well. I believe He'll do it. I believe He'll do it yet, tonight, if he'll just believe it. Don't you? I believe He'll do it right now. All right. |
E-36 Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que tout ce que vous voyez vient de Dieu, ce que vous voyez ici dans cette réunion? Croyez-vous que ceci est l’Esprit de Dieu en action? Je suis juste votre frère, vous le savez. Mais Dieu est votre Sauveur. Vous ne croyez pas que je suis en train de lire vos pensées, n’est-ce pas, madame? Vous ne croyez pas cela. Mais vous croyez que Dieu peut m’aider à savoir ce qu’est votre problème. J’espère qu’Il le fera. Et je ne dis pas qu’Il le fera. Je–je crois qu’Il le fera.
Votre problème, c’est–c’est une maladie de nerfs. Vous êtes très, très nerveuse. Et il y en a beaucoup dans cette salle ce soir, beaucoup de nervosité. Est-ce vrai? La maladie de nerfs. Maintenant, si vous... Maintenant, étant donné que c’est juste une chose ordinaire, la nervosité, demandons-Lui autre chose. C’est ce que vous voulez que je fasse, vous voulez... vous... Il y a autre chose que vous avez à l’esprit. Maintenant, je ne suis pas en train de lire vos pensées. Dieu sait, voici ma main devant Dieu et ma Bible ici. Voyez? Vous vous souciez d’un enfant. N’est-ce pas vrai? Et ce petit enfant souffre d’une espèce d’affection de glandes, ou quelque chose comme cela. N’est-ce pas vrai? Et vous n’êtes–vous n’êtes–vous n’êtes pas de l’Indiana, vous venez de l’Illinois. N’est-ce pas vrai? Vous avez traversé une rivière en venant ici. N’est-ce pas vrai? Maintenant, allez placer votre main sur votre enfant. Tous les deux, quand vous... Eh bien, elle... L’enfant n’est pas ici, vous l’avez laissé à la maison; mais je veux que vous retourniez à la maison imposer la main à l’enfant, vous allez tous les deux guérir. Que Dieu vous bénisse. Rentrez chez vous à la maison, Dieu vous guérit. Que Dieu vous bénisse, ami.
| E-36 How do you do, lady? Do you believe with all your heart? You believe everything that you see comes from God, that you see here in this meeting? Do you believe this is the Spirit of God moving? I'm just your brother, you know that. But God is your Saviour. You don't believe I'd be reading your mind, do you, lady? You don't believe that. But you believe that God could help me to know what your trouble is. I trust that He does. And I don't say that He will. I believe He will.
Your trouble is a nervous condition. You're very, very nervous. There's a lot of that in the room tonight, much nervousness. Is that true? Nervous condition. Now, if you… Now, being that that was just a common thing, of nervousness, let's ask Him something else. That's what you're wanting me to do, you want… you… there's something else you got on your mind. Now, I'm not reading your mind. God knows, there's my hand before God and my Bible here. See? You're concerned about a child. Isn't that right? And that little child has some kind of gland trouble, or something. Isn't that true? And you're not from Indiana, you come from Illinois. Isn't that right? You crossed the river getting here. Isn't that true? Now, go put your hand on your child. Both, when you… Well, she… the baby is not here, you left it home; but I want you, go home, put your hand on the child, you're both going to get well. God bless you. Go home, God heals you. God bless you, friend. |
E-37 Maintenant, soyez tout aussi respectueux que possible maintenant. Soyez reconnaissant, et reconnaissant. Eh bien, on commence à atteindre maintenant un niveau où, avant, si seulement vous restez respectueux quelques minutes, alors nous allons... Nous–nous ne vous retiendrons pas longtemps. Mon visage devient très engourdi, mes lèvres deviennent épaisses, mon nez, tout mon visage. Je regarde, comme là, je n’arrive pas à très bien voir. Et je... Etait-ce la dame qui était tout à l’heure... Venez-vous d’être ici à l’estrade tout à l’heure, madame? J’ai vu, cette Lumière est là dans l’assistance. Merci, juste...
| E-37 Now, be just as reverent as you can, now. Be thankful and grateful. Now, it's beginning to get to a place now, to where, before, if you'll just be reverent a few minutes, then we'll… we—we won't hold you long. My face gets real numb, my lips gets big, my nose, my whole face. I look, like yonder, can't see too well. And I… Was that the lady was just… Was you just up here, lady? I seen, that Light's out there. Thank you, just… |
E-38 Voyez, ça y est. C’est cette dame, ici même. Hmm. Oui, oui. Croyez-vous que je suis Son serviteur, madame? Vous... Il y a une espèce de rein et une affection de vessie. N’est-ce pas vrai? Levez-vous donc, acceptez votre guérison, dites: «Jésus-Christ, j’accepte ma guérison maintenant.» Voyez, vous n’avez pas besoin de carte, vous avez juste besoin d’être guérie. Que Dieu vous bénisse, maintenant. Seigneur Jésus, je Te prie de la rétablir. Puisse-t-elle rentrer chez elle à la maison parfaitement normale, je prie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-38 See, here it is. It's this lady, right here. Hmm. Uh-hum. You believe me to be His servant, lady? You… It's some kind of a kidney and bladder condition. Isn't that right? Stand up then, accept your healing, say, “Jesus Christ, I accept my healing, now.” See, you don't need no card, just need to be healed. God bless you, now. Lord Jesus, I pray that You'll make her well. May she go home and be perfectly normal, I pray, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. |
E-39 C’est quelque chose, n’est-ce pas? Une grande souffrance ou quelque chose comme cela, il y a quelque chose au sujet... Evidemment, oui, j’ai vu quelque chose au sujet des yeux, mais elle portait... Eh bien, ça y est encore. Non, c’est cette dame-ci, assise ici, elle a mal à l’oeil, elle est assise juste là, cette dame, là, en robe noire. Vos yeux s’abîment, ça s’abîme, n’est-ce pas, madame? Croyez-vous que Dieu va vous guérir maintenant? Croyez-vous? Vous ne portez pas des lunettes. Je me suis posé la question. J’ai vu en vision une dame aller... avec un, on dirait, un esprit de cécité autour d’elle, mais je n’arrivais pas à le dissocier. Vous vous ressemblez toutes les deux, vous êtes habillées de façon tout à fait identique. Très bien, voulez-vous accepter votre guérison? Croyez-vous que Dieu vous guérit? Croyez-vous? Que Dieu vous bénisse.
Seigneur Jésus, je Te prie de la rétablir et qu’elle retourne à la maison maintenant, parfaitement guérie, je prie, au Nom de Jésus. Amen.
| E-39 It's something, isn't it, a great torture, or something, and there was something about… course, yeah, I seen something about eyes, but she was wearing… Well, there it is again. No, it's this lady, setting here, has got the eye trouble, setting right there, that lady there, with the black-looking dress on. Your eyes are going out, going bad, aren't they, lady? You believe God is going to heal you now? You do? You don't have glasses on. I was wondering. I seen the vision with a lady go-… with a, look like, a blind spirit around her, but I couldn't get them separated. You both look alike, dressed a whole lot alike. All right, you want to accept your healing? Believe that God heals you? You do? God bless you.
Lord Jesus, I pray that You'll make her well and may she go home now, and be perfectly whole, I pray, in Jesus' Name. Amen. |
E-40 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Vous êtes... Merci, frère, c’est une bonne attitude. Mais maintenant, j’aimerais faire une correction pour vous. Maintenant, désormais, n’affichez pas cette attitude négative; que ça soit positif désormais. En effet, croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? C’est dans votre gorge, vous avez une affection très grave de gorge. Vous aussi, vous avez une grosseur, votre cou. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous qu’Il va vous guérir maintenant? Venez ici.
Seigneur, Toi qui as créé les cieux et la terre, ce démon s’est caché, visiblement, aux yeux, mais il n’est pas caché à Toi. Tu connais l’endroit exact où il est; et maintenant, il est exposé. Et au Nom de Jésus-Christ, j’ordonne à cet esprit d’étouffement de quitter ce jeune garçon; que cela sorte de lui, et qu’il soit guéri, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu. Amen.
Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Allez maintenant, et soyez rétabli. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.» Amen. Très bien, faites venir....
| E-40 How do you do? You believe with all your heart? You do? You're… Thank you, brother, that's a good attitude. But now, I want to correct, for you. Now, from henceforth, don't have that negative; let it be positive from this, on. For, you believe you're in His Presence? It's in your throat, have a very bad throat trouble. You also, you got a growth, your neck. Isn't that right? You believe He's going to heal you now? Come here.
Lord, Who made heavens and earth, this demon's hid, visibly, from the eyes, but it's not hid from You. You know right where he is, and now he's exposed. And in the Name of Jesus Christ, I charge this choking spirit to leave this boy; may it come out of him, and may he get well, in the Name of Jesus, the Son of God. Amen.
God bless you, young man. Go now, and be well. Let's say, “Thanks be to God.” Amen. All right bring… |
E-41 Voyez une femme mince ici debout, elle est très mince, elle porte des lunettes. Elle souffre de quelque chose, elle est raide. C’est l’arthrite, elle souffre aussi de l’affection de foie, son foie, et l’affection de la vessie. Maintenant, juste un instant. J’ai vu la dame, elle était en train de prier quelque part; il y a quelqu’un en détresse, avant que je trouve la dame, là. Cela continue à me conduire... Oh! La voici. Elle est... Elle porte un chapeau rouge, avec une plume dessus, là. Etaient-ce vos maladies, madame? Est-ce vous qui étiez assise là, en train de prier d’être guérie? Très bien, vous êtes maintenant guérie. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez rentrer chez vous à la maison. Il m’a révélé ce que vous faisiez. Vous demandiez d’être guérie, ou quelque chose dont vous avez besoin, dans la prière, n’est-ce pas? Rentrez chez vous à la maison maintenant et soyez rétablie. Que Dieu vous bénisse. Ayez simplement foi en Dieu.
| E-41 See a thin woman standing in here; she's very thin, she wears glasses. She's suffering with a something, she's stiffened. It's arthritis, and she has, also, liver trouble, and her liver, and bladder trouble. Now, just a moment. I seen the lady, she's praying somewhere, it's somebody in distress, just till I find the lady, where. It keeps leading me thi-… Oh, here she is. She's… they got a purple-looking hat on with a feather in it, there. Was that your conditions, lady? Was you setting there, praying to be healed? All right, you're healed now. God bless you. You can go home. He revealed to me, what you were doing. Wasn't you asking to be healed, or something you're having, in prayer? You go home now and be made well. God bless you. Just have faith in God. |
E-42 Ça y est, là même. Vous aimeriez vous débarrasser de cette sinusite, vous assise là, madame? Vous regardiez de ce côté-ci, avec beaucoup de sincérité, tout en priant. Que Dieu vous bénisse.
Que pensez-vous, soeur? On dirait vous riez? Voulez-vous aussi être guérie? Oui, oui. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Croyez-vous? Que Dieu vous bénisse. Vous venez de l’extérieur de la ville. Vous êtes venue... non, vous êtes d’un autre Etat. Vous venez de là où il y a beaucoup de lacs, ce sont–ce sont des pins; c’est–c’est Michigan, vous venez de Michigan. Vous souffrez du coeur, et vous avez l’hypertension. Je vois une jeune fille à côté de vous, souffrant de l’hypertension, un médecin lui met quelque chose autour de son bras; elle est adolescente, ça doit être votre fille, ou quelque chose comme cela. N’est-ce pas vrai? Elle est ici, c’est elle, là. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Tenez-vous les mains, l’une l’autre; elle est là. Très bien; tenez-vous les mains l’une l’autre, prions.
Père, qu’elles rentrent chez elles, guéries, je demande pour Ta gloire, au Nom de Ton Fils, Jésus. Amen. Accorde-le, Seigneur. Amen.
Que Dieu vous bénisse maintenant. Vous pouvez toutes les deux rentrer chez vous à la maison et être guéries. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.» Ayez foi en Dieu, ayez seulement foi, c’est tout ce que je vous demande de faire.
| E-42 There He is, right there. You want to get rid of that sinusitis, setting there, lady? You were looking this way, so sincerely, praying. God bless you.
What do you think, sister? Kind of laughing. Do you want to be healed, too? Uh-huh, yes. You believe me to be God's prophet? You do? God bless you. You're from out of town, you come, no, you're from another state. You come from where there's a lot of lakes, it's a pines; it's Michigan, you come from Michigan. You have heart trouble, and you have high blood pressure. I see a young lady standing by you, with high blood pressure, a doctor is putting a thing around her arm; she's in her teenage, must be your daughter or something. Isn't that true? She's here, that's you. God bless you. All right, put your hands in one another's hand, there she is, all right, put your hands in one another's hand, let's pray.
Father, may they go home and get well, I ask for Your glory, in the Name of Your Son, Jesus. Amen. Grant it, Lord. Amen.
God bless you, now. You can both go home and be well. Let's say, “Thanks be to God.” Have faith in God, only have faith, that's all I ask you to do. |
E-43 Bonsoir, soeur. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous effectuez une mission de miséricorde. Il y a quelqu’un qui habite près de vous ou dans... C’est votre voisin. Et vous représentez cette femme qui se meurt, elle a le cancer. Donnez-moi votre mouchoir.
Seigneur de la Vie, que la mort quitte la femme. Et en commémoration de Ta Bible, je bénis ce mouchoir pour qu’il soit posé sur une personne mourante. Que la mort quitte son lit, et que Tu l’épargnes, pour Ta gloire. Je le demande au Nom de Ton Fils, Jésus. Amen.
Posez cela sur elle, et que personne d’autre ne la dérange jusqu’à ce que vous posiez cela sur elle. Que Dieu vous bénisse. [La soeur parle à frère Branham.–N.D.E.] Oui. Oui, oui. Ça se fera. Que Dieu vous bénisse. C’est en ordre. Que Dieu vous bénisse...?... Crois-tu cela? Soyez respectueux. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, croyez. «Tout est possible à ceux qui croient.» Ne croyez-vous pas cela?
| E-43 How do you do, sister? You believe me to be His servant? You're on a mercy mission. There's someone who lives near you or in… it's your neighbor. And you're standing for this woman, and she's dying, she has cancer. Give me your handkerchief.
Lord of life, let death go from the woman. And in commemoration of Your Bible, I bless this handkerchief to be laid upon the dying person. And may death go away from her bed, and spare her, for Your glory. I ask in the Name of Your Son, Jesus. Amen.
Lay it on her, and let no one else bother till you put it on her. God bless you. [The sister talks to Brother Branham] Yes. Uh-huh. Will do. God bless you. That's all right. God bless you…?… Believest thou this? Be reverent. Have faith in God. Don't doubt, believe. “All things are possible to them that believe.” Don't you believe that? |
E-44 Cette maladie intestinale vous a quittée, madame, le colon et l’intestin. Vous étiez assise juste là derrière. Croyez simplement de tout votre coeur, vous aurez exactement cela. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous, madame? La dame dans le... assise à côté de madame Wood, juste au-dessus. C’est, non, c’est une dame avancée en âge, elle souffre de sinusite, elle est assise là en bas, au bout, elle porte une petite robe à carreaux. Très bien, soeur, acceptez votre guérison. Oui, c’est bien, vous souffriez de sinusite, vous savez. Que Dieu vous bénisse.
| E-44 That intestinal trouble has left you, lady, colon and intestine. Setting right back there. Just believe with all your heart, you shall have just exactly that. God bless you.
You believe, lady? The lady in the… set next to Mrs. Wood, just above. It's, no, it's an elderly lady that's got a sinus, setting down there on the end with that little, checkered dress on. All right, sister, accept your healing. Yes, that's right, you had sinus, you know. God bless you. |
E-45 Monsieur, je pensais que c’était vous dans le fauteuil. Continuez à croire maintenant. La Lumière est près de vous, là. Vous savez que C’était sur vous. Elle se tenait près de vous, là, vous avez senti Cela. Ne soyez pas découragé.
Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis Son prophète, ou Son serviteur? Un prophète, c’est juste Son prédicateur. Croyez-vous cela? Croyez-vous que Dieu est ici pour guérir? Je ne peux pas vous guérir, madame. Je n’ai aucun moyen de vous guérir, mais Dieu peut vous guérir, n’est-ce pas? Nous sommes inconnus, n’est-ce pas?
J’aimerais savoir, les gens dans cette assistance, si Dieu guérit cette femme, lui révèle, fais quelque chose de surnaturel, allez-vous tous accepter votre guérison alors? Allez-vous le faire tout le monde? Combien le feront? Dites simplement: «Je suis–je suis malade, je vais ac-...»
Ce–cela se fait, je me sens très faible, c’est à peine que je peux me tenir debout ici, vous voyez. Très bien.
| E-45 Sir, I thought it was you in the chair. Keep on believing now. The Light's near you there. You know It was on you. It was standing by you there, you felt It. Don't be discouraged. You believe with all your heart?
You believe me to be His prophet, or, His servant? Prophet's just His preacher. Do you believe that? You believe that God is here to make well? I couldn't heal you, lady. I don't have no way of healing you, but God can make you well, can't He? We're strangers, aren't we?
I want to know, the people in this audience, if God will heal this woman, reveal to her, do something in the supernatural, will every one of you accept your healing then? Will every one? How many will do it? Just say, “I'm sick, I'll ac-…”
It's got, I'm just getting so weak, I can hardly stand here, you see. All right. |
E-46 J’aimerais juste vous parler une minute. Et je suis... Etaient-ce deux de ces femmes? Vous avez... vous avez... votre maladie est au niveau de l’oreille. Vous–vous avez subi une intervention chirurgicale au niveau de l’oreille, et cela coule encore, ça ne se rétablit pas. Vous avez connu un combat, n’est-ce pas? Vous avez... vous fréquentiez une autre église que celle que vous fréquentez maintenant. Vous fréquentiez une église chrétienne. Est-ce vrai? Et vous étiez assise près de quelque chose de carré, c’est une–c’est une radio, et vous suiviez un prédicateur qui prêchait l’Evangile. Et par là, vous avez quitté l’Eglise chrétienne, vous êtes allée à l’église du Plein Evangile, vous avez été sauvée et remplie. Et ce prédicateur que vous suiviez, c’est frère Vibbert, il a un morceau de dent coupé, de côté, je vois ça. Est-ce vrai? Est-ce que ces choses étaient la vérité? Venez ici.
Ô Dieu, Toi qui as créé les cieux et la terre et qui as bien fait toutes choses, et cela T’a plu. Mais Satan a embrouillé ces choses. Mais Tu as envoyé Ton Fils pour corriger toutes ces choses que Satan avait embrouillées. Aide notre soeur ce soir. Et, Seigneur, exauce ma prière. Et comme Tu nous l’as enseigné dans la Parole: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Je demande donc que le démon qui lui fait obstacle sorte de cette femme. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il la quitte, et qu’elle soit rétablie. Pour la gloire de Dieu, je le demande. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Poursuivez votre chemin, vous allez vous rétablir.
| E-46 I just want to talk to you a minute. And I'm… Was there two of them women? You've, you got, your trouble is your ear. You—you've had an operation in the ear, and it's still running, it isn't doing well. You've had a struggle, haven't you? You've, you used to go to a different church than what you do now. You used to go to a Christian church. Is that right? And you were setting near something square, it's a—it's a radio, and you was listening at a minister preaching the Gospel. And in there, you went from the Christian church to a Full Gospel church, you got saved and filled. And that minister that you was listening to is Brother Vibbert, he's got a piece broke out of the side of his tooth, I see it. Is that right? Was those things the truth? Come here.
O God, Who made heavens and earth, and made all things good and well, and You were pleased with it. But Satan marred those things. But Thou has sent Thy Son to correct all those things that Satan did mar. Help our sister tonight. And Lord, hear my prayer. And as Thou has taught us in the Word, “If they lay hands on the sick, they shall recover.” So I ask the evil to come out of this woman, that's hindering her. In the Name of Jesus Christ may it leave her, and may she get well. For God's glory, I ask it. Amen.
God bless you, sister. Be on your road, and you're going to be all right. |
E-47 Sur les mouchoirs, nous... Venez... Apportez-les. Ai-je prié pour les mouchoirs? On a prié pour les mouchoirs.
Croyez-vous? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Allez donc prendre votre souper, votre trouble d’estomac vous a quitté. Vous pouvez aller, être rétabli. Que Dieu vous bénisse. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.» Ayez foi maintenant, vous tous.
Très bien, venez. Faites venir la petite dame, faites venir l’enfant. Croyez-vous que l’asthme quittera l’enfant, et croyez-vous qu’il sera rétabli, et Il en a parlé?
Que Dieu le bénisse, au Nom de Jésus-Christ, qu’il aille rétabli. Amen. Et, ô Dieu, de même pour elle, par le Nom de Jésus, qu’ils soient tous deux guéris. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez en croyant de tout votre coeur. Je crois que cela va quitter l’enfant, vous tous deux, et votre maladie aussi est partie.
Très bien, venez, madame. Regardez de ce côté-ci. Vous souffrez de rein. Voudriez-vous en guérir? Croyez-vous que vous en êtes guérie? Très bien. Que Dieu vous bénisse. Continuez simplement d’aller directement de l’avant maintenant, et croyez en Lui de tout votre coeur; vous aurez ce que vous avez demandé.
Croyez-vous de tout votre coeur, madame? Venez donc. Aimeriez-vous éviter cette intervention chirurgicale? Croyez-vous que Dieu va ôter la tumeur sans intervention chirurgicale? Que Dieu vous bénisse, allez au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Amen.
Très bien. Madame, venez. Arrêtez-vous là où vous êtes! Levez la main! Dites: «J’accepte Jésus. Mon arthrite est finie.» Maintenant, martelez vos pieds, et traversez l’estrade, marchant comme une jeune dame. Allons, allons, vous pouvez le faire, allons. Dieu vous a guérie, oui, vous y êtes. Amen. Que Dieu vous bénisse. C’est ainsi qu’il faut aller. Et allez, soyez rétablie, au Nom de Jésus-Christ.
Disons: «Gloire à Dieu.» Très bien.
| E-47 On the handkerchiefs, we… Come, bring them. Have I prayed for the handkerchiefs? The handkerchiefs has been prayed for.
You believe? You believe God is going to make you well? Then go eat your supper, your stomach trouble has gone from you. You can go, be made well. God bless you. Let's say, “Thanks be to God.” Have faith, now, all of you.
All right, come. Bring the little lady, bring the child. Believe the asthma will leave the child, and believe it'll be all right, and He spoke it?
God bless it, in Jesus Christ's Name, may it go be made well. Amen. And, God, likewise to her, through Jesus' Name, may they both be healed. Amen.
God bless you, sister. Go believing with all your heart. I believe it's going to leave the child, both of you, and your trouble, too, is gone.
All right, come, lady. Look this way. You got a kidney trouble. Would you like to get over it? You believe you have? All right. God bless you. Just keep going right on now, and believe Him with all your heart, you shall have what you've asked for.
Do you believe with all your heart, lady? Just come. You want to dodge that operation? You believe God will take the tumor without an operation? God bless you, go in the Name of the Lord Jesus. Amen. Amen.
All right. Come, lady. Stop, where you are! Raise up your hand! Say, “I accept Jesus. My arthritis is gone.” Now stomp your feet, and come across the platform, walking like a young lady. Come on, come on, you can do it, come on. God has made you well, yeah, there you are. Amen. God bless you. That's the way to go. And you go, and be made well, in Jesus Christ's Name.
Let's say, “Praise be to God.” All right. |
E-48 Voici un homme sourd. Que tout le monde incline la tête, s’il vous plaît.
Ô Dieu, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Ta bénédiction sur cet homme. Maintenant, il n’arrive pas à entendre l’Evangile, peut-être, cet esprit de surdité étant sur lui. Mais, Seigneur, «la foi vient de ce qu’on entend», et il n’arrive pas à entendre, alors Seigneur, donne-moi le pouvoir maintenant de vaincre ce démon. Toi démon, quitte-le. Au Nom de Jésus-Christ, sors de lui...?...
M’entendez-vous? Aimez-vous le Seigneur? De tout votre coeur? N’est-il pas merveilleux? Gloire au Seigneur! Dites: «Je L’aime.» L’aimez-vous de tout votre coeur? Allez-vous toujours L’aimer? Vous êtes rétabli maintenant. Que Dieu vous bénisse. Allez de l’avant, continuez à vivre pour Lui. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.»
La pire maladie au monde, celle qui tue plus de gens que n’importe quoi d’autre; mais Jésus-Christ est ici pour vous guérir de votre maladie du coeur. Acceptez-vous cela? Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, puissiez-vous être guérie. Que Dieu la bénisse, au Nom de Jésus-Christ.
Alors que vous venez, croyez. Croyez-vous effectivement? Le deuxième plus grand tueur au monde, c’est le cancer. Acceptez-vous? Croyez-vous qu’Il vous guérit?
Satan, toi qui as lié la femme, je t’adjure par le Fils de Dieu, Jésus-Christ, de la quitter, sors d’elle. Va! au Nom de Jésus-Christ, quitte la femme. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, regardez, d’après le médecin, vous devez mourir, mais d’après Christ, vous vivez. Qui croyez-vous? Très bien. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez recevoir votre guérison maintenant, et vous allez vous rétablir et mener une vie normale. Disons: «Gloire au Seigneur!»
| E-48 Here's a deaf man. Everybody bow your heads, please.
O God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessing upon this man. Now, he's unable to hear the Gospel, maybe, this deaf spirit on him. But Lord, “faith cometh by hearing,” and he can't hear, so Lord, give me power now, to overcome this demon.
Thou demon leave him. In the Name of Jesus Christ, come out of him…?…
You hear me? You love the Lord? With all your heart? Isn't He wonderful? Praise the Lord. Say, “I love Him.” You love Him with all your heart? You going to always love Him? You're well now. God bless you. Go on, and do something for God.
Let's say, “Thanks be to God.”
The worst disease in the world, kills more people than anything else; but Jesus Christ is here to cure your heart trouble. You accept it?
In the Name of the Lord Jesus Christ may you be made well. God bless her in Jesus Christ's Name.
As you come, believe. You do believe? Second greatest killer in the world, cancer. You accept? You believe that He heals you?
Satan, you who've bound the woman, I adjure thee by the Son of God, Jesus Christ, that you leave her, come out of her. Go! In the Name of Jesus Christ, leave the woman. Amen.
God bless you, sister. Now look, you must die according to doctor, but according to Christ you live. Who do you believe? All right. God bless you. You can have your healing now, and you're going to be well, and live a normal life.
Let's say, “Praise the Lord.” |
E-49 Combien aimeraient être guéris? Levez-vous. Venez ici, frère. Vous n’êtes pas entrée, n’est-ce pas, soeur? Venez ici. Croyez-vous? Très bien, votre mal de dos vous a quittée. Vous pouvez quitter l’estrade guérie.
Venez ici, Frère Bosworth.
Père céleste, sois miséricordieux maintenant même. Tu connais toutes choses, Tu connais le grand besoin, Tu connais les gens ici, et je ne sais quoi de plus Tu peux faire, mais je Te prie d’être miséricordieux. Je Te remercie pour le pardon, et je Te remercie pour toutes ces choses. Et je Te prie maintenant de guérir chaque personne ici. Que la puissance de Dieu repose sur eux, que le même Saint-Esprit qui est ici à l’estrade parcoure cette assistance maintenant même, bénissant chacun et le guérissant.
Avec vos têtes inclinées, vos coeurs tournés vers Dieu... Continuez avec la prière, s’il vous plaît, Frère Bosworth. S’il vous plaît.
| E-49 How many wants to be healed? Stand up. Come here, brother. You didn't get in, did you, sister? Come here. You believe? All right, your back trouble has left you. You can go off the platform, well.
Come here, Brother Bosworth.
Heavenly Father, be merciful just now. Thou knowest all things, You know the great need, You know the people here, and I don't know what more You could do, but I pray Thee to be merciful. I thank You for forgiveness, and I thank You for all these things. And I pray now, that You'll heal every person here. May the power of God be upon them, and may the same Holy Spirit that's been here on the platform, move across this audience just now, blessing each one and healing them.
And with your heads bowed, your hearts towards God…
Continue with prayer, will you, Brother Bosworth? If you will. |