Le Serpent D’airain

Date: 53-1121 | La durée est de: 1 heure et 21 minutes | La traduction: SHP
pdf
Evansville, Indiana, USA
E-1 Le chapitre 21 de Nombres et le verset 5, à vous qui prenez des notes. Eh bien, frère Bosworth a déjà prêché. Je me tiens ici juste jusqu’à ce que je perçoive l’atmosphère qui règne dans la foule, afin que je sache ce que le Saint-Esprit voudra dire ce soir.
Nous commençons la lecture au verset 5, voici:
Et le peuple parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d’Egypte, pour que nous mourions dans le désert? Car il n’y a point de pain, et il n’y a point d’eau, et notre âme est dégoûtée de cette misérable nourriture.
Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents brûlants; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël.
Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Eternel et contre toi. Prie l’Eternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.
L’Eternel dit à Moïse: Fais... un serpent brûlant, et place-le sur une perche; quiconque aura été mordu, et le regardera, conservera la vie.
Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie.
Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent à Oboth.
E-1 The 21st chapter of Numbers and the 5th verse, to you who are writing down. Now, Brother Bosworth has already preached. I'm just standing here till I get the feel of the crowd, so that I know what the Holy Spirit wants to say tonight.
The 5th verse we start reading here:
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have you brought us up out of Egypt to die in this wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our souls loatheth this light bread.
And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, be-… for we have spoke against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he will take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
And the LORD said unto Moses, Make… a fiery serpent, and set it on a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
And Moses made a serpent out of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. And the children of Israel set forward, to pitch into Oboth.
E-2 Maintenant, dans Saint Jean, je pense que c’est au chapitre 2 de Saint Jean et le verset 12 ou 14. C’est Jésus qui parle, Nicodème, et Il a dit:
Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
E-2 Now, over in Saint John, I believe it's the 2nd chapter of Saint John and the 12th, or, the 14th verse. Jesus speaking, Nicodemus, and said:
…as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
E-3 Maintenant, inclinons la tête pendant que nous parlons à l’Auteur de cette Parole.
Notre Miséricordieux Père, avec des bénédictions de Ta bonté que Tu nous as données, nous, les indignes, nous tournons nos coeurs, nos visages vers la poussière de la terre d’où Tu nous as tirés et où nous retournerons un jour si Jésus tarde. Mais, ô Dieu, Tu nous as promis la résurrection depuis la poussière de la terre un jour, par Jésus, que Tu as retiré de la poussière de la terre, et Tu L’as placé à Ta droite. Et maintenant, Il est... toutes les principautés et toutes les puissances et... sont sous Ses pieds. Un jour, la mort pour chaque mortel sera placée sous Ses pieds. Et alors, nous Le verrons tel qu’Il est, nous aurons un corps semblable à Son propre Corps glorieux, ressuscité de la tombe, immortel, pour ne plus jamais tomber malade.
Oh! Combien nous Te remercions pour ces glorieuses promesses. Et ces promesses, c’est Dieu, car au commencement était la Parole, et la Parole est avec Dieu, et la Parole était Dieu, et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous. Et la Parole est ici ce soir, écrite ici devant nous, et nous T’En remercions. Et maintenant, puisse-t-Elle bien trouver Sa place pour être ancrée ce soir dans chaque coeur ici; que ceux qui ne sont pas sauvés, avant tout, soient sauvés; que les rétrogrades reviennent à Jésus-Christ, le Tendre Père céleste, et qu’ils soient réconciliés par le... Son Sacrifice sur la croix, Lui qui est mort à leur place. Et nous Te demandons ensuite de guérir tous les malades et tous les affligés ce soir, que la gloire de Dieu puisse reposer sur les gens.
Demain, ça sera le sabbat, il y aura des écoles du dimanche partout, des émissions à la radio. Ce soir, les débits de whisky, les bars sont remplis des jeunes gens et des jeunes filles; de pauvres vieilles mères aux coeurs brisés prient pour leurs jeunes garçons et leurs jeunes filles. L’église, ô Dieu, d’une façon ou d’une autre, puissions-nous avoir un réveil demain ici dans la cité! Accorde-le, Père, que chaque église demain soit donc pleine de gens et qu’il y ait un si grand silence ou une crainte révérencielle sur la ville; comme Dieu dit: «Maintenant, tenez-vous tranquilles et laissez-Moi parler, J’aimerais parler à vos coeurs fatigués.» Accorde-le, Seigneur.
Commence ce soir, ici même, Seigneur, dans cette église. Et commence avec moi, Ton serviteur. Que tout le monde sente la bénédiction de Dieu. Que les malades soient guéris de telle manière ce soir que, demain, les rues seront pleines de gens témoignant de leur guérison. Nous Te rendrons toute la louange, Toi à qui elle revient. Car nous le demandons au Nom de Ton propre Bien-Aimé Fils, Jésus-Christ. Amen.
E-3 Now, shall we bow our heads while we speak to the Author of this Word.
Our merciful Father, with Your bountiful blessings that Thou has given to this, we, the unworthy ones, we turn our hearts, and face, towards the dust of the earth where You taken us from, and someday shall return back to the dust, if Jesus tarries. But O God, Thou has promised us a resurrection out of the dust someday, through Jesus, Who You brought up from the dust of the earth, set Him at Your right hand. And now He's… All principalities and powers and… is under His feet. Someday, death to every mortal will be placed under His feet. And then, we shall see Him as He is, we'll have a body like His Own glorious Body, resurrected from the grave, immortal, never to be sick.
Oh, how we thank Thee for those glorious promises. And them promises is God, because in the beginning was the Word, and the Word is with God, and the Word was God, and was made flesh, and dwelled among us. And here is the Word tonight, written here before us, and we thank Thee for it. And now may It just find Its place of anchorage tonight in every heart here: that the unsaved, first of all, would get saved; the backsliders would come back to Jesus Christ, the loving Heavenly Father, and be reconciled by the… His sacrifice on the cross, dying in their stead. And we ask, then, that You'll heal all that's sick and all that's afflicted tonight, that the glory of God may be upon the people.
Tomorrow is the Sabbath, Sunday schools will be going on everywhere, broadcasts. Tonight, the whiskey places, the roadhouses are laden with young men and women; poor old mothers with broken hearts, praying for their boys and girls. The church, O God, somehow, can we have a stirring tomorrow here in the city? Grant it, Father, that every church, tomorrow, may be just loaded with the peoples and may there be such, just a great hush, or an awe over the city; as God says, “Now, you keep still and let Me speak, I want to talk to your weary heart.” Grant it, Lord.
Begin tonight, right here, Lord, in this church. And begin with me, Your servant. May everyone feel the blessing of God. May the sick be healed in such a way tonight, that tomorrow, the streets will be full of people testifying of their healing. We'll give all the praise to Thee Who it belongs to. For we ask it in Thy Own beloved Son's Name, Jesus Christ. Amen.
E-4 Des types et des antitypes dans la Bible: Les antitypes, évidemment, font disparaître les types. Mais si vous remarquez bien, Moïse, sous forme de type, a élevé un serpent d’airain. J’aimerais attirer votre attention sur cela, juste quelques minutes. Et cela... J’allais donner un témoignage ce soir, mais je vais attendre.
J’aimerais aborder ceci dans la Parole de Dieu, car après tout, Ceci est l’unique fondement sur lequel tout le monde peut bâtir, correctement. Dieu ne reconnaîtra jamais un fondement autre que cette Parole. «Car aucun autre fondement ne peut être posé que celui qui a été déjà posé.» Est-ce... Et Ceci est la Parole de Dieu pour commencer, si autre chose est dite et que cela ne se conforme pas à cette Parole-ci, alors, ce n’est pas de Dieu, je n’y penserais pas. En effet, la Bible déclare: «Celui qui retranche ou qui ajoute, sa part sera retranchée du Livre de Vie.» Ainsi, nous aimerions nous rassurer de garder notre doctrine toujours en ligne avec l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Et si à n’importe quel moment, n’importe quelle personne trouve dans ma réunion quelque chose qui ne repose pas sur la Parole de Dieu, vous m’êtes redevable en tant que frère ou soeur, de me faire savoir cela. Venez vers moi, écrivez-moi, d’une façon ou d’une autre, faites-le-moi savoir. Je veux certainement cela, Ceci vient en premier.
E-4 Types and antitypes in the Bible: the antitype, of course, takes away the type. But if you'll notice, Moses in the type, set up a brass serpent. I'd like to draw your attention to that, just for a few moments. And it…I was going to give some testimony tonight, but I'll wait.
I want to get this on God's Word, for after all, This is the only foundation that anyone can build on, correctly. God will never recognize any foundation but this Word. “For no other foundation can be laid than that which is already laid.” Is that…? And this is God's Word in the beginning, if anything else is said, if it doesn't compare with this Word, then it isn't of God, I wouldn't think; 'cause the Bible said, “He that takes away, or adds to: the same shall be taken out of, his part, out of the Book of Life.” So, we want to be sure that we keep our doctrine always on THUS SAITH THE LORD.
And if any time that any person finds something in my meeting that isn't based upon God's Word, you owe it to me as a brother or sister, to let me know about it. Come to me, write me, some way, let me know; I certainly want it: this is the first.
E-5 Maintenant, dans l’Ancien Testament, il y avait les–il y avait les types; c’est juste comme Dieu conduisant Israël, tous les sacrifices, les expiations, et tout dans l’Ancien Testament, cela parlait de Christ. Et en Christ, le centre de tout le plan de la rédemption de Dieu pour la race humaine. Tout ce dont vous avez besoin, ce soir, est en Christ.
Maintenant, remarquez ceci, concernant la guérison divine par l’expiation. Christ, le commencement, conduisait l’église sous forme d’une Colonne de Feu. Croyez-vous cela? Croyez-vous que c’était Christ? La Bible dit que c’était Lui: «Moïse considéra les richesses de Christ comme des trésors plus grands que les–les richesses de–de l’Egypte. Et il abandonna l’Egypte, sans savoir où il allait, mais sans craindre la colère du roi; mais il était conduit par Christ.»
E-5 Now, in the Old Testament was the—was the types; just like God leading Israel, all the sacrifices, and the atonements, and everything in the Old Testament: just spoke of Christ. And in Christ: the center of the full plan of God's redemption for the human race. Everything you have need of, tonight, is in Christ.
Now, notice this, of Divine healing in the atonement. Christ, the beginning, was leading the church in a form of a Pillar of Fire. Do you believe that? You believe that was Christ? The Bible said it was: “Moses esteemed the riches of Christ greater treasures than the—the riches of—of Egypt. And he forsook Egypt, not knowing where he was going, but not fearing the king's wrath: but he was led by Christ.”
E-6 Maintenant, beaucoup de gens... Et il y a quelque temps ici, je parlais à un Juif qui n’arrivait pas à comprendre quand un homme du nom de John Rhyn avait été guéri, un aveugle. (Non pas le John ici. Il le connaît.) Mais cet homme a été guéri à Fort Wayne, dans l’Indiana, et il avait été aveugle pendant vingt ans. Et il–il est passé par la ligne, il était de confession catholique. Et quand il est passé, il a dit...
J’avais prié pour une femme, et quand elle a quitté l’estrade, elle s’est mise à crier. Elle avait un parapluie, il pleuvait, et elle faisait tournoyer ce parapluie-là. Un gros goitre qui était sur sa gorge avait quitté sa gorge. Alors, elle ne faisait que crier et faire des histoires. Les gens, on a dû les calmer.
Et puis, quand cet homme est passé, il y avait un homme qui le conduisait. Et je–je me tenais là, je l’ai observé quelques instants, je lui ai dit ce qu’il était, et ce qu’il avait fait, je lui ai dit ce qu’il–il avait été dans sa vie. Et il vendait des journaux.
«Oui.»
J’ai dit: «Vous êtes de confession catholique.»
«Oui, c’est vrai.» Je l’ai observé un petit instant, et je l’ai vu s’en aller, toujours avec ses cheveux grisonnants et il marchait très bien, avec une Bible sous son bras.
Et j’ai dit: «Monsieur, Jésus-Christ vous a guéri. Que Dieu vous bénisse.» Et j’ai dit: «Car, AINSI DIT LE SEIGNEUR, Dieu m’a montré que vous avez recouvré votre vue. Votre prière est exaucée.»
E-6 Now, many people… And here some time ago, speaking to a Jew, the way that he couldn't understand when a fellow by the name of John Rhyn had been healed, blind. (Not the John here. He knows him.) But this man had been healed at Fort Wayne, Indiana, and had been blind for twenty years. And he—he came through the line, and he was a Catholic by faith, and as he come through the line, he said…
I prayed for a woman, and when she went off the platform she started screaming. She had an umbrella, it had been raining, and she was whirling that umbrella. And a great goiter that was on her throat had left her throat. And she was just screaming and carrying on. The people, they had to quieten them.
And then, when this man come through, there was a man leading him. And I—I stood, and watched him a few moments, told him what he was, and what he had done, told him what he—he had been in his life. And he was selling newspapers.
“Yes.”
I said, “You're Catholic by faith.”
“Yes, that's right.”
I watched him a little bit, and I seen him going on, still with his gray hair, and he was walking around, all right, with a Bible under his arm.
And I said, “Sir, Jesus Christ has healed you. God bless you.” And I said, “For THUS SAITH THE LORD, God has showed me that you have received your sight. Your prayer is answered.”
E-7 Eh bien, on l’a amené. Quelques instants après, il est revenu là. Il est encore entré dans la ligne, il a dit: «Monsieur, vous m’avez dit que j’étais guéri.» Il a dit: «Je–je–je n’arrive à ne rien voir.»
J’ai dit: «Ce n’était pas moi qui vous avais dit: ‘Vous êtes guéri.’ C’était Dieu qui vous avait dit: ‘Vous êtes guéri.’»
«Eh bien, a-t-il dit, je–je–je vous ai entendu dire cela.»
Et j’ai dit: «Eh bien, c’était exact. C’était ma voix, mais c’était Lui qui la faisait fonctionner.» J’ai dit: «Ce qu’Il vous avait dit que vous étiez et autre, est-ce exact?»
Il a dit: «Oui, monsieur.»
«Eh bien, ai-je dit, s’Il a su ce que vous avez été dans la vie, assurément qu’Il sait ce que vous serez dans la vie. Si telle partie a été vraie, vous le reconnaissez, on dirait que vous pourriez avoir la foi pour croire l’autre partie, qu’elle serait vraie.»
Il a dit: «Eh bien, il me semble que si j’avais été guéri, mes yeux seraient ouverts.»
J’ai dit: «Cela n’a rien à faire avec la chose.» J’ai dit: «Vous donc... vous êtes censé croire.» J’ai dit: «Rentrez chez vous, en croyant.»
E-7 Well, they took him away, in a few moments, here he come back again. And he got in the line again, he said, “Sir, you told me I was healed.” He said, “I—I—I can't see a thing.”
I said, “That wasn't me that told you, 'You were healed.' That was God that told you, 'You was healed.'”
Well, he said, “I—I—I heard you say it.”
And I said, “Well, that was right. It was my voice, but it was Him operating it.” I said, “What He told you, you was, and so forth, is that right?”
He said, “Yes, sir.”
“Well,” I said, “If He knowed what you have been in life, surely He knows what you will be in life. If that part was true you know, you look like you could have faith to believe the other part would be true.”
He said, “Well, looks like if I was healed, my eyes would be open.”
I said, “That has nothing to do with it.” I said, “You just… you're suppose to believe.” I said, “Go on home believing.”
E-8 Quelques instants après, il est encore revenu, et encore, un homme le conduisait. Il a dit: «Je n’arrive pas à comprendre. Si mes yeux étaient guéris, monsieur... Maintenant, on dit qu’une femme, juste, un gros goitre a quitté sa gorge.» Il a dit: «Pourquoi mes yeux ne s’ouvrent-ils pas?» Il a dit: «Vous m’avez dit que j’étais guéri.»
J’ai dit: «Vous m’avez dit que vous me croyiez.»
Il a dit: «Je vous crois certes.»
J’ai dit: «Pourquoi doutez-vous de moi alors?»
Il a dit: «Eh bien, si j’étais guéri, je pense que mes...»
J’ai dit: «Je vous ai dit: ‘Vous êtes guéri, ‘ parce que l’Esprit de Dieu m’avait dit: ‘Vous êtes guéri.’»
Il a dit: «Eh bien, je ne comprends pas.» Il a dit: «Voyez, je suis catholique.»
J’ai dit: «Cela ne change pas ce que vous étiez. Jamais je... ce n’était pas là la question. Il était juste question pour vous d’obéir à ce qui vous a été dit de faire.»
Il a dit: «Eh bien, que dois-je faire?»
J’ai dit: «Louez simplement le Seigneur pour votre guérison.» J’ai dit: «Cela arrivera pour vous.» J’ai dit: «Cela doit arriver.» Il a dit...
Et cela arrive souvent. Voyez. L’Ange du Seigneur peut ne pas passer près de cette personne-là une fois de plus, pendant un mois. Voyez? Mais cela va–cela va arriver. Si le Seigneur l’a dit, ça doit arriver.
E-8 In a few moments, here he come again, back again, the man leading him up. He said, “I can't understand. If my eyes were healed, sir… Now, they say a woman, just, a great goiter left her throat.” Said, “Why don't my eyes come open?” He said, “You told me I was healed.”
I said, “You told me, you believe me.”
He said, “I do believe you.”
I said, “What are you questioning me about, then?”
He said, “Well, if I was healed, I think my…”
I said, “I told you, 'you were healed,' because the Spirit of God told me, 'you was healed.'”
He said, “Well, I don't understand.” Said, “See, I'm a Catholic.”
I said, “That don't make any difference what you was. I never… that wasn't in question. It was just: you to obey what you're told to do.”
He said, “Well, what must I do?”
I said, “Just praise the Lord for your healing.” I said, “It'll come to you.” I said, “It's got to.” He said…
And many times that happens. See. The Angel of the Lord might not pass by that person again, for a month. See? But it'll—it'll has to happen. If the Lord said so, it's got to take place.
E-9 Ainsi donc, j’ai dit: «Dites simplement: ‘Gloire au Seigneur pour m’avoir guéri.’» Eh bien, alors, ce... Eh bien, vous les amis catholiques ici présents ce soir, je connais un peu sur la doctrine catholique. Ils sont censés faire ce que le prêtre dit. Alors, puisque je lui avais dit cela, il s’est simplement–simplement dit que c’est ce qu’il était censé faire. Alors, tout sur la route le lendemain, il louait le Seigneur pour la guérison.
Ce soir-là, quand il est revenu à la réunion, nous étions dans un petit bâtiment avec un petit balcon, comme ça. Il y avait environ, oh! je pense, il offrait environ deux mille cinq cents places assises. Et il y avait... Il se levait simplement là et criait: «Tout le monde, silence.» Il se levait et criait: «Gloire au Seigneur de m’avoir guéri.» Il se rasseyait. Quand j’allais reprendre à prêcher, il disait: «Tout le monde, silence. Gloire à Dieu de m’avoir guéri.» Eh bien, il me dérangeait chaque fois que je commençais...
«Eh bien, laissez-le tranquille, ai-je dit, juste...» Les huissiers allaient l’arrêter, j’ai dit: «Laissez-le tranquille, c’est ce que je lui ai dit de faire.» Ainsi, il a continué à le faire.
E-9 And so, I said, “Just say, 'Praise the Lord for healing me.'” Well now, this… now, you Catholic friends in here, tonight, I know a little bit about Catholic doctrine. They're suppose to do what the priest says. So, if I told him that, he just—just thought, that's what he's supposed to do. So, all on the street the next day, he was praising the Lord for healing.
That night, when he come back to service, we was in a little place with a little balcony, like that; had about, oh, I guess, seat about twenty-five hundred people. And there was… He just set up there, and he holler, “Everybody keep quiet.” He'd raise up and holler, “Praise the Lord for healing me.” Set back down. About time I'd get started preaching again, he'd say, “Everyone keep quiet. Praise the Lord for healing me.” Well, he'd disturb me every time I start…
“Well, let him alone,” I said, “Just…” The ushers would go to stop him, I said, “Let him alone, that's what I told him to do.” So, he kept on doing that.
E-10 Eh bien, la série de réunions s’est terminée, c’était une série de réunions de trois jours seulement, la–la série de réunions s’est terminée. Et je–je pense que c’était quelque, oh! peut-être, peut-être un mois après que j’étais parti, il était... une petite ville là, près de Fort Wayne, où il habitait, et il vendait des journaux. Et alors, il se tenait dans la rue, et ne faisait que crier: «Edition spéciale! Gloire au Seigneur de m’avoir guéri. Edition spéciale! Gloire au Seigneur de m’avoir guéri!»
Les gens pensaient que le vieil homme était devenu fou. Ils–ils ont donc dit: «Cela, eh bien–eh bien, c’était terrible.»
Alors, il est allé au salon de coiffure (Un petit garçon l’avait conduit là, il vendait des journaux avec lui) et–et pour se faire raser. Alors, il y avait un petit coiffeur là qui connaissait tous les tenants et les aboutissants, vous savez, au sujet de tout, donc, d’environ vingt-deux ans. Il s’est donc mis à raser le–le vieil homme, il était à mi-chemin dans son travail de lui raser la barbe. Il a dit: «Dites donc, papa, j’ai appris que vous aviez été là chez ce guérisseur divin, quand il était là-bas.»
Il a dit: «Oui, j’y ai été.»
Il a dit: «J’ai appris que le Seigneur vous avait guéri.»
Il a dit: «Oui, gloire au Seigneur. Il m’a guéri.» Et, ses yeux s’ouvrirent. Il s’est levé de ce fauteuil-là, une serviette autour de son cou, rasé à moitié, le coiffeur à ses trousses avec une lame de rasoir; il dévalait la rue, criant à tue-tête. Eh bien, il n’arrivait pas à voir parfaitement. Mais ce soir, ce vieil homme est en train de prêcher la guérison divine, ce soir. Oui, oui.
Quoi? Son témoignage n’était pas négatif, advienne que pourra, c’était toujours positif. Il croyait cela. Et il est en train de prêcher ce soir, quelque part là à Michigan. Et il dit: «Je...Tout ce que je sais, c’est simplement croire cela. C’est ce que j’ai fait.» Parfois, Dieu, de cette façon-là...
E-10 Well, the meeting ended, was only a three day meeting, the—the meeting ended. And I—I guess it was some, oh, perhaps, maybe a month after I was gone, he was, a little town there, near Fort Wayne, where he lived, and he sold papers. And so, he'd stand out on the street, and he'd holler, “Extra! Praise the Lord for healing me. Extra! Praise the Lord for healing me.”
The people thought the old man had gone crazy. So, they—they said, “It, why—why, it was terrible.”
So he went over to a barbershop (a little boy led him over there, to, that sold papers with him) and—and to get a shave. So there was a little barber that knowed all the ins and outs, you know, about everything, so, about twenty-two years old. So, he started shaving the—the old fellow, got half his beard shaved. Said, “Say, Dad, I heard you was up to that Divine healer, when he was up there.”
Said, “Yes, I was.”
Said, “I heard, the Lord healed you.”
He said, “Yes, Praise the Lord. He healed me.” And his eyes come open. Out of that chair he went, a towel around his neck, half shaved, the barber after him with a razor; down the street he went, screaming to the top of his voice; now, he couldn't see perfect. But tonight, that old man's preaching Divine healing, now, tonight. Yes, sir.
What? His testimony was not negative, no matter what happened, it was still positive. He believed it. And he's preaching tonight, somewhere up, around, in Michigan. And he says, “I… Only thing I know is just believe it. That's what I did.” Sometimes, God, that way…
E-11 Tenez, tout récemment, deux femmes, j’en ai parlé ici il y a quelques soirées. En effet, j’ai reçu une lettre à ce sujet, et elles étaient venues à la réunion. Une femme était, disait-on, dans la réunion, quand elle est passée, souffrant de l’estomac.
Eh bien, surveillez Cela, Cela proclamera le Nom du Seigneur. Cela vous dira ce que c’est, ce qui va arriver. Voyez? Si ça ne se fait pas, alors, je ne sais pas. Je ne peux que dire ce que Cela dit. Je ne peux pas Le forcer, c’est Dieu.
Cela lui a donc dit qu’elle allait guérir de la maladie d’estomac. Cela a parlé à une autre femme qui avait une grosseur à la gorge, qu’au Nom du Seigneur, cela–cela–cela allait la quitter. Alors, elle, je lui ai dit de rentrer chez elle, a-t-elle dit, et de manger tout ce qu’elle voulait. Eh bien, elle a essayé cela. Eh bien, oh! la la! elle a failli mourir. Elle a essayé de manger, et elle vomissait et tout.
Eh bien, des semaines s’écoulèrent, trois ou quatre semaines. Et un matin, la famille était partie au travail, les enfants étaient partis à l’école, et elle a eu très faim. Elle dit avoir senti, on dirait, quelque chose de froid l’envahir. Alors, elle a essayé de prendre un tout petit peu de pain grillé; et cela n’est pas remonté. Elle a pris de l’avoine, cela ne s’est pas fait. Elle a pris une tasse de café. Oh! la la! Elle se sentait donc bien. Alors, elle s’est dit qu’elle partirait vite annoncer à sa voisine, dans la rue, ce qui était arrivé.
Alors, elle témoignait toujours de sa guérison. Personne ne savait qu’elle ne pouvait pas manger, elle le savait donc seule. Et elle essayait de son mieux, mais, a-t-elle dit, elle retrouvait cela. Alors, elle a dit: «Si Dieu est capable de me dire par inspiration ce que j’étais, et ce que, comment je suis tombée malade et ce qui a fait que je tombe malade, et Il m’a dit que j’allais me rétablir, je crois ça.» C’est comme ça. C’est vrai. Elle en avait une idée.
Elle est descendue dans la rue en courant pour l’annoncer à son amie, à quelques portes plus bas sur la rue. Et elle descendait la rue, puis elle est entrée dans la maison, elle allait l’annoncer à l’autre. Elle a entendu quelqu’un crier à tue-tête, la femme était au milieu de la pièce, la grosseur avait quitté sa gorge ce matin-là, et elle ne faisait que crier à tue-tête.
E-11 Here just recently, two women, I was telling about it here, a few nights ago, 'cause I got a letter on it, and they come to the meeting. One woman was, said, in the meeting, when she come by with a stomach trouble.
Now watch It, It'll speak the Name of the Lord. It'll tell you what it is, what's going to happen. See. If it doesn't, then I don't know. I can only say what It says. I can't make It, that's God.
So It told her, she was going to get well of a stomach trouble. And It told another woman, with a lump on her throat, that, in the Name of the Lord, that, it—it—it was going to leave her. So, she, I told her to go home, she said, and eat what she wanted to. Well, she tried it. Why, my, she liked to died. She'd try to eat, and she'd vomit, and everything.
Well, weeks passed, three or four weeks. And one morning, the family had gone to work, children gone to school, and she was so hungry. And she said she felt, like, something cool go through her. And she'd try, take a little bite of toast; and it didn't come up. She taken some oats, and it didn't. And she drank a cup of coffee. Oh, my, she was just doing fine. So, she thought she'd run through, and tell her neighbor, down the street, what had happened.
So, she's still testifying of her healing, nobody knowed that she couldn't eat, she just knew it herself. And she was trying her best, but she said she'd get it. So he said, “If God is able to tell me, by inspiration, what I was, and what, how I got sick, and what caused me to be sick, and told me I was going to be well, I believe it.” That's the way. That's right. She had the idea.
She run down the street to tell her friend about it, few doors down the street. And down the street she went, and in the house, she was going to tell her about it. She heard somebody screaming, top of her voice, the woman's in the middle of the floor, the growth had left her throat, that morning, and she was just screaming to the top of her voice.
E-12 Qu’était-il arrivé? Le même Ange de Dieu qui avait placé ces choses, qui avait dit cette Parole de la part de Dieu, qui avait parlé par des lèvres, et avait dit ce que c’était, et leur avait annoncé que ça allait arriver, Il était passé dans le quartier ce matin-là, cherchant ces gens sur qui Il avait prononcé cette bénédiction-là. Et la question était réglée. Voyez? Voyez, cela ne peut pas vous arriver juste au moment exact où vous voulez que ça arrive. Mais s’ils ont dit quelque chose...
Eh bien, regardez, Daniel, il y avait un Ange qui suivait Daniel. Est-ce vrai? Et une fois, cet Ange n’a pas pu accéder auprès de lui, je pense, après qu’il L’eut invoqué, pendant vingt et un jours. Est-ce vrai? Vingt et un jours, Il avait été retenu, mais Il a fini par arriver là. Ne vous en faites pas, Il sera là, juste...
E-12 What had happened? The same Angel of God, Who placed those things, and had Word from God, Who spoke through lips, and said what was, and told them it was going to be, passed through the neighborhood that morning, hunting those people that He had pronounced that blessing. And that settled it. See? See, they can't get to you just exactly when you want them to be. But if they said something…
Well look, Daniel, there was an Angel, followed Daniel. Is that right? And one time, that Angel couldn't get to him, I believe, after he called on Him, for twenty-one days. Is that right? Twenty-one days, he was withheld, but He got there. Don't worry, He'll be there, just…
E-13 Maintenant, ce serpent d’airain... Eh bien, pour continuer avec ceci, ce qui est arrivé à Benton Harbor, dans le Michigan, à la Maison de David, un Juif qui avait donné à cet homme beaucoup d’aumônes, il m’a fait venir là pour une interview. Eh bien, j’avais quelques heures, nous avons roulé jusque là. Le vieil homme et moi, nous nous sommes assis dans une balançoire, et ce rabbin est sorti. Evidemment, il n’a pas enlevé son chapeau, il a gardé son chapeau sur lui, un jeune homme dans la trentaine, il avait une barbe noire. Il a dit: «Est-ce vous monsieur Branham.»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «Par quelle autorité avez-vous ouvert les yeux à John Rhyn?»
J’ai dit: «Je ne lui ai jamais ouvert les yeux.»
Il a dit: «Eh bien, qu’est-ce qui a ouvert ses yeux?»
J’ai dit: «Jésus-Christ, le Fils de Dieu, lui a ouvert les yeux.»
Il a dit: «Du non-sens.» Il a dit: «Jésus n’était pas le Christ, Il n’était pas non plus le Fils de Dieu.»
J’ai dit: «Eh bien, les yeux de John sont ouverts, n’est-ce pas?»
Il a dit: «Oui, ça, c’est vrai.»
J’ai dit: «Eh bien, j’ai utilisé le Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, en priant pour lui.» J’ai dit: «C’était par ce Nom-là, et par cette puissance-là, que la vue a été restituée.»
Il a dit: «Jéhovah a fermé les yeux sur votre ignorance.»
J’ai dit: «Eh bien, peut-être qu’Il l’a fait.» J’ai dit: «Mais les yeux de John sont ouverts!»
Il a dit: «Jésus, a-t-il dit, Il n’était qu’un voleur. Il traversait un champ de maïs et Il–Il–Il–Il a arraché des épis des maïs et les a mangés.» Il a dit: «C’est contraire à la loi. Il ne devrait pas faire cela.» Il a dit: «Il n’était qu’un voleur.»
E-13 Now, this brass serpent… Now, to continue this, this over at Benton Harbor, Michigan, at the House of David, a Jew, who had give this man many alms, called me over there for an interview. Well, I had a few hours, and we rode over there. And the old man and I, we set out in the swing, and this rabbi come out. Course, he didn't take off his hat, he just kept his hat on, young fellow, his thirties, had dark beard. And he said, “Are you Mr. Branham?”
I said, “Yes, sir.”
He said, “By what authority did you open John Rhyn's eyes?”
I said, “I never opened his eyes.”
He said, “Well, what opened his eyes?”
I said, “Jesus Christ, the Son of God, opened his eyes.”
He said, “Nonsense.” He said, “Jesus was no Christ, neither was he the son of God.”
I said, “Well, John's eyes is opened, aren't they?”
He said, “Yes, that's true.”
I said, “Well, I used the Name of Jesus Christ, the Son of God, when I prayed for him.” I said, “It was through that Name, and through that power, that brought sight.”
He said, “Jehovah winked at your ignorance.”
I said, “Well, maybe He did.” I said, “But John's eyes are open.”
He said, “Jesus,” said, “he wasn't nothing but a thief. He went through the cornfield and he—he—he—he plucked ears of corn and eat them.” Said, “It was unlawful. He shouldn't done that.” Said, “He wasn't nothing but a thief.”
E-14 J’ai dit: «Eh bien, alors, Il était le Maître du sabbat.» J’ai dit: «Vous osez Le taxer de voleur alors que vos propres lois L’ont justifié.» J’ai dit: «D’après vos propres lois, il est écrit que si un homme traverse un champ de maïs, il peut manger ce qu’il veut; pourvu qu’il ne mette rien à emporter dans le sac.» C’est vrai. C’est la–c’est la loi. Il pouvait manger ce qu’Il voulait. J’ai dit: «Il n’avait point brisé les lois.»
«Oh! a-t-il dit, Il s’est fait Dieu, et Il a violé le sabbat.»
J’ai dit: «Il était le Maître du sabbat, et Il était Dieu, aussi.»
Et il a dit: «Oh! Du non-sens.» Il a dit–il a dit: «Vous–vous les Gentils, vous êtes tout embrouillés dans votre esprit.» Il a dit: «Vous...» Il a dit: «Vous–vous–vous les Gentils, vous ne pouvez pas découper Dieu en trois morceaux et Le donner à un Juif.» Il a dit: «Vous le savez.» Il a dit: «Vous tous, vous dites: ‘Notre Dieu.’» Et il a dit: «Vous avez trois dieux: ‘Dieu le Père, le Fils et le Saint-Esprit.’» Il a dit: «Vous avez trois dieux.» Il a dit: «Lequel d’entre eux est votre Dieu?»
J’ai dit: «Tous les trois, c’est notre Dieu.»
Alors, il a dit: «Eh bien, vous êtes tous fous.»
Et j’ai dit: «Eh bien, alors, regardez, j’aimerais vous poser une question.»J’ai dit: «Est-ce que vous, ne croyez-vous pas que Jésus était le Messie?»
Il a dit: «Non, monsieur.»
J’ai dit: «Vous croyez les prophètes, rabbin, n’est-ce pas?»
Il a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Dans Esaïe 9.6, il est dit: ‘Un Fils nous est né, la domination reposera sur Ses épaules, et on L’appellera Conseiller.’» J’ai dit: «De qui le prophète parlait-il?»
«C’est le Messie. C’était le Messie.»
J’ai dit: «Alors, le Messie devait naître un Enfant. Est-ce vrai?»
«Oh! oui. Oui, c’est exact.»
J’ai dit: «Alors, quel rapport y a-t-il entre le Messie et Dieu?»
Il a dit: «Il était Dieu.»
J’ai dit: «C’est exact.»
«Il–Il sera Dieu.»
E-14 I said, “Well now, He was the Lord of the Sabbath.” I said, “You'd call Him 'a thief,' and your own laws justified Him.” I said, “In your own laws, it's written, if a man pass through the cornfield, he can eat what he wants; but don't put any in the bag, and take it away.” That's right. That's the—that's the law. He could eat what He want. I said, “He never broke no laws.”
“Oh,” he said, “He made hisself God, and he broke the Sabbath.”
I said, “He was the Lord of the Sabbath, and He was God, too.”
And he said, “Oh, nonsense.” Said—said, “You—you Gentiles are all scrupled up in your mind.” Said, “You…” Said, “You—you—you Gentiles can't cut God in three pieces, and give Him to a Jew.” Said, “You know that.” Said, “You all say, 'Our God.'” And said, “You got three gods, 'God the Father, Son, and Holy Ghost.'” Said, “You got three gods.” Said, “Which one of them is your God?”
I said, “All three of them is our God.”
So he said, “Well, you all are crazy.”
And I said, “Well now, look, I want to ask you something.” I said, “Do you, 'Don't believe that Jesus was the Messiah'?”
He said, “No, sir.”
I said, “You believe the prophets, Rabbi, don't you?”
He said, “Yes.”
I said, “In Isaiah 9:6, said, 'Unto us a Son is born, given: government should be upon His shoulders: and His Name shall be called Counsellor.'” I said, “Who was the prophet speaking of?”
“That's the Messiah. That was Messiah.”
I said, “Then Messiah was to be born a Child. Is that right?”
“Oh, yes. Yes, that's right.”
I said, “Then, what relation is Messiah to God?”
He said, “He was God.”
I said, “That's right.”
“He—He will be God.”
E-15 J’ai dit: «C’est vrai. Il L’était.» J’ai dit: «Nous ne cherchons pas à vous dire qu’il existe trois Dieux, trois êtres différents.» J’ai dit: «Dieu est comme une règle à trois pieds. Exact.» J’ai dit: «L’Ange de Dieu qui... Qui était Celui qui conduisait Moïse au travers du désert, cette Colonne de Feu?»
Il a dit: «C’était Jéhovah.»
J’ai dit: «Exact. Et alors, personne ne pouvait même toucher la montagne où Il était.» Et j’ai dit: «C’était Jéhovah; personne ne pouvait Le toucher. Et quand Il est descendu sur la montagne, celle-ci fut tout embrasée, et Il a écrit les commandements?»
«Oui, c’était Jéhovah.»
J’ai dit: «Alors, Dieu s’est dévoilé dans un corps né d’une vierge.» Voyez? En effet, le Messie avait couvert de Son ombre une petite femme; Il a créé dans son sein une cellule de sang qui a donné naissance au Fils de Dieu.» J’ai dit: «Alors, Dieu est venu, Il a habité en Lui. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.» J’ai dit: «Croyez-vous cela?»
«Non, je ne vois pas...»
J’ai dit: «Eh bien, Il l’était. Il était–Il était l’Etre triple.»
E-15 I said, “That's right. He was.” I said, “We don't try to tell you that there's three gods, three different beings.” I said, “God is like a three-foot rule. Exactly.” I said, “The Angel of God that… Who was that, that led Moses through the wilderness, that Pillar of Fire?”
He said, “That was Jehovah.”
I said, “Right. And then, no one could even touch a mountain where He was at.” And I said, “That was Jehovah; no one could touch Him. And when He come down on the mountain, it was all on fire, and He wrote the commandments?”
“Yes, that was Jehovah.”
I said, “Then, God unfolded Himself into a virgin-born body. See? Which, Messiah overshadowed a little woman; created, in her womb, a blood cell that brought forth the Son of God.” I said, “Then God came and dwelt in Him. God was in Christ, reconciling the world to Himself.” I said, “Do you believe that?”
“Nah, I don't see…”
I said, “Well, He was. He was a—He was a threefold Being.”
E-16 Remarquez. Et j’ai dit: «On pouvait alors Le toucher. Mais Il était un corps né d’une vierge. Que faisait-Il? Il se frayait une voie dans les coeurs des hommes.» J’ai dit: «Ensuite, quand Il est parti, Il a dit: ‘Je suis venu de Dieu, Je retourne à Dieu; de par l’offrande de ce Corps, qui était Son Fils, Dieu vivant dans Son Fils, Il a offert ce Corps pour le pardon des péchés.’» Et j’ai dit: «Par cela, par le Sang de Son corps né en dehors du sexe, Il nous rachète de notre naissance que nous avons eue par le sexe, et Il noue une relation avec nous. Et Il est revenu sous la forme du Saint-Esprit et Il vit en nous. Le même Dieu, d’un bout à l’autre, la même chose.» J’ai dit: «Il a dû devenir le...» J’ai dit: «C’est la raison pour laquelle nous avons reçu la commission de baptiser au Nom du Père, Fils, Saint-Esprit, car c’est le même Dieu sous la dispensation du Père, du Fils, du Saint-Esprit. C’était absolument le... Nous n’avons pas trois dieux, nous avons un seul Dieu dans trois dispensations. C’est exact, un Etre triple de Dieu, Dieu le Père, le Fils et le Saint-Esprit.»
Alors, ce Juif-là a vu ça. Eh bien, c’était une pierre d’achoppement pour les Juifs depuis–depuis que le chrétien, lors de la réforme, cela n’était pas clarifié; et puis–et puis avec ça, c’est ce qui a achoppé les Juifs tout du long. Et il a vu cela, et il s’est mis à pleurer. Il a fait demi-tour, Il a dit: «De ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham.»
E-16 Notice. And I said, “Then you could touch Him. But He was a virgin-born body. What's He doing? Working His way down into the hearts of men.” I said, “Then when He went away, He said, 'I come from God, and go back to God; and through the offering of this Body,' which was His Son, God living in His Son, 'offered up this Body for the remission of sins.'” And I said, “Through that, through the Blood of His un-sex-born Body, redeems us from our sexual birth, and brings us into relationship. And He came again in the form of the Holy Ghost and lives in us. The same God, all the way down through, the same thing.” I said, “He had to become the…” I said, “That's the reason we was commissioned to baptize in Name of Father, Son, Holy Ghost, because it's the same God in Fatherhood, Sonship, Holy Ghost dispensation. It's absolutely the… We ain't got three gods, we got one God in three dispensations, that's right, in threefold Being of God, God the Father, Son, and Holy Ghost.” I…
And that Jew saw that. Now, that's been the stumble block to the Jew ever—ever since the Christian, in the reformation, it wasn't cleared up; and then—and then in that, that's what stumbled the Jew all along. And he saw that, and he started crying. He turned around, he said, “God is able of these stones to rise children to Abraham.”
E-17 J’ai dit: «Rabbin, vous savez, vous croyez cela.» J’ai dit: «Dieu par Sa miséricorde, depuis Là-Haut, Il a eu à se frayer une voie, Il a nettoyé le chemin du péché au cours des dispensations jusqu’à descendre vivre dans des hommes, communier de nouveau avec des hommes, comme Il l’avait fait dans le jardin d’Eden.» Alléluia!
Si ce n’est pas là la grâce, je ne sais pas ce que c’est, frère. Comment Dieu, Jéhovah, s’est rendu, ce Grand Etre là, Qui (Oh! la la! et comme Il s’est humilié) est descendu, Il a créé Son propre Corps, pour vivre dans un Tabernacle ici parmi nous (Emmanuel, marchant parmi nous: Dieu en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.), et Il a livré Son corps, la chair, qui était le Fils de Dieu. Jésus était le Fils de Dieu, qu’Il a eu ici sur terre, et Il a demeuré dans ce Fils comme un Etre, se manifestant. Jésus a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres (L’individu, Jésus), mais, a-t-il dit, c’est Mon Père qui demeure en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres.»
E-17 I said, “Rabbi, you know; you believe that.” I said, “God in His mercy, from way up there, He had to work His way down, and cleanse the path of sin through the dispensations, till He could get down to live in men, and fellowship with men again, like He did in the garden of Eden.” Hallelujah.
If that ain't grace, I don't know what is, brother. How God, Jehovah, bringing Hisself, that great Being yonder, Who (oh my, and how He humbled Himself) come down, created His Own Body, to live in a Tabernacle here among us (Emmanuel, walking with us, “God in Christ, reconciling the world to Himself”), and through giving of His Body, the flesh, which was the Son of God. Jesus was God's Son, that He had here on earth, and He dwelt in this Son as a Being, manifesting Himself. Jesus said, “It's not Me that doeth the works,” (the individual, Jesus), but He said, “It's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works.”
E-18 Eh bien, c’est juste comme ça: Dieu, le Père, était le premier six, ou le premier douze pouces; Dieu, le Fils, le deuxième douze pouces; et Dieu, le Saint-Esprit, le troisième douze pouce. C’est une seule règle, une règle a trois pieds, mais le même Dieu dans chaque dispensation, vous voyez, le même Dieu. Eh bien, Il travaille aujourd’hui dans les hommes. Croyez-vous cela? Et Dieu vit dans les hommes, ici même, avec nous ce soir.
Oh! Comme l’amour de Dieu s’est dévoilé, en descendant! Oh! apportant... Je... Ce–c’est plus que je peux–que je peux concevoir, comment un Dieu saint a pu descendre se frayer la voie, se dévoilant, pour venir parmi les hommes vivre dans les hommes. «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus»; c’était l’Esprit parlant par Jésus, «mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Est-ce vrai?
Maintenant, les incroyants se présentent là et disent: «Ça n’existe pas.»
Regardez-Le, quand Il était ici sur terre, Il ne (Jésus) Il ne prétendait pas être une grande personne, Il disait qu’Il était le Fils de Dieu. Il a parlé à la femme au puits.
Il y a quelqu’un qui essaie... qui me disait l’autre jour que Jésus n’avait jamais dit qu’Il était le Fils de Dieu.
Assurément qu’Il l’a dit. Il a dit qu’Il était le Fils de Dieu. Oh! Il a parlé à la femme au puits. Elle a dit qu’elle savait que le Messie viendrait.
Il a dit: «C’est Lui, qui vous parle.» Il était le Fils de Dieu. Et Il a dit–Il a dit, quand Il était ici sur terre, qu’Il ne prétendait pas être quelqu’un de grand; Il était humble. Il était obéissant au Père céleste; Il allait de lieu en lieu, faisant ce que Dieu Lui disait de faire. Il pouvait avoir des visions. Il pensait... Il connaissait les pensées de l’esprit des gens; Il savait ce qui clochait chez eux. Dieu Lui montrait ce qui allait arriver, avant que cela arrivât, Il l’annonçait aux gens.
E-18 Now, it's just like this: God, the Father, was the first six, or, first twelve inches; God, the Son, the second twelve inches; and God, the Holy Ghost, is the third twelve inches. It's one rule, one three-foot rule, but the same God in every dispensation, you see, the same God. Now He's working, today, in men. Do you believe that? And God is living in men, right here, with us tonight.
How the love of God has unfolded Himself, coming down. Oh, bring… I… That—that's more than I can—than I can conceive, that how a Holy God would come down and work His way down, unfolding Himself, to get into mankind to live in men. “Yet a little while, the world seeth Me no more;” the Spirit speaking through Jesus, “yet ye shall see Me: for I'll be with you, even in you, to the end of the world.” Is that right?
Now, the unbeliever steps out, and says, “There is no such thing.”
Look at Him, when He was here on earth, He didn't (Jesus), He didn't claim to be no great person. He said He was “the Son of God.” He told the woman at the well.
There's somebody trying, tell me the other day, “Jesus never did say He was 'the Son of God.'”
He sure did. He said He was “the Son of God.” Oh, told the woman at the well.
She said that she knowed Messiah coming.
He said, “This is He, Who's talking to you.” He was the Son of God. And He said—and He said, when He was here on earth, He didn't claim to be any great person; He was humble. He was obedient to the Heavenly Father; He went around doing just as God told Him to do. He could see visions. He thought… knowed the thoughts of the people's mind; He knowed what was wrong with them. God would show Him what would come to pass, before it come to pass, He would tell the people.
E-19 Considérez la résurrection de Lazare; quand Il a quitté la maison de Son copain, le Père Lui avait montré ce qui allait arriver. Trois jours s’écoulèrent, Il a dit: «Lazare dort.» C’est la raison pour laquelle Il savait que Lazare, en ce temps-là, devait être mort. Et alors, Il a dit: «Mais je vais le réveiller.» Est-ce exact? «Je vais le réveiller.» Maintenant, suivez.
Quand Il est arrivé à la tombe, Il a dit: «Père, Je Te loue de ce que Tu l’as déjà fait; mais Je l’ai dit à cause de ceux qui se tiennent ici.» Voyez? «Juste à cause de ceux qui se tiennent ici, Je l’ai fait à titre d’exemple; de prier. Mais Je sais ce qui va arriver, car Tu Me l’as déjà montré.» Alors, Il a dit: «Lazare, sors.» Et un homme mort depuis quatre jours est revenu à la vie. Voyez?
Et Il n’avait ressuscité que trois personnes dans tout Son ministère; ceux dont nous avons des témoignages, de trois personnes; trois, c’est une confirmation: «Toute parole sera établie par la déposition de deux ou trois témoins.»
E-19 Look at the resurrection of Lazarus, when He went away from his buddy's home; Father had showed Him what was going to happen. Three days passed, He said, “Lazarus sleepeth.” That's the reason He knowed that Lazarus, in that much time, was to be dead. And so, He said, “But I go wake him.” Is that right? “I go wake him.” Now watch.
When He got to the grave, He said, “Father, I thank Thee that Thou has already; but I said it for these who stood by.” See? “Just for these who's standing by, I done it as a way of a example; to pray. But I know what was going to take place 'cause You've already showed Me.” Then He said, “Lazarus, come forth.” And a man, had been dead four days, come to life again. See?
And He only resurrected three people in all of His ministry, that we have record of them, three people; three is a confirmation: “In the mouth of two or three witness let every word be established.”
E-20 Eh bien, remarquez ici, Moïse... Quand ces gens avaient péché contre Dieu et contre Moïse, ils avaient péché contre Dieu en parlant contre Dieu, en parlant contre Son conducteur. Et maintenant, j’aimerais vous faire remarquer, Dieu a dit à Moïse d’aller faire quelque chose: faire un serpent et le suspendre à une perche. Or, c’était le serpent qui était une morsure mortelle. Et il l’a fait en airain, et il l’a suspendu à une perche.
Maintenant, ce que cela représentait, eh bien, la première chose, les gens avaient péché, et ils mouraient de maladies. Eh bien, observez cette double raison, là. Ils étaient... Ils avaient péché, ils se mouraient de maladie à cause du péché; et tout péché est un effet direct, ou est causé directement... toute maladie plutôt est une conséquence directe du péché. Avant que nous connaissions le péché, nous n’avions pas de maladie, et la maladie est un attribut du péché; peut-être pas ce que vous, vous avez commis, mais ce que quelqu’un a commis avant vous, vous avez hérité. La maladie est un attribut du péché.
E-20 Now, notice here, Moses… When these people had sinned against God, and against Moses, they sinned against God by speaking against God, and speaking against His leader. And now, I want you to notice, God told Moses to go make something: make a serpent and hang it on a pole. Now it was the serpent that was the death bite. And he made it out of brass, and hung it on a pole.
Now what that represented: Now, the first thing, the people had sinned, and were dying of sickness. Now, watch this compound reason, now. They were… sinned, and were dying of sickness because of sin; and all sin is direct, or, either direct caused… all sickness, rather, caused by sin. Before we had any sin, we had no sickness, and sickness is an attribute of sin; maybe not what you done, but what somebody done before you, inherited. Sickness is an attribute of sin.
E-21 Maintenant, Dieu montre sous forme de–de type. Eh bien, la première chose, la perche représentait la croix, le bois. Le serpent lui-même étant un serpent, il représentait le péché déjà jugé, car Dieu avait jugé le serpent dans le jardin d’Eden. Mais l’airain représentait le jugement divin, c’était comme le bassin d’airain. Du temps d’Elie, on a regardé là, il a dit: «Les cieux paraissent comme de l’airain.» C’était le jugement divin sur tout le pays, pas de pluie; le jugement divin.
Et remarquez que ces gens devaient regarder, ou contempler ce serpent d’airain; le serpent ne pouvait pas prier pour eux, ils devaient simplement regarder pour vivre. Et il y avait une double raison à cela: ôter leur péché, guérir leur maladie.
Et là, Jésus en parlant a dit: «De même que Moïse a élevé le serpent d’airain dans le désert, il faut que le Fils de l’homme soit élevé.»
Maintenant, si le type a accompli la guérison, qu’en est-il de l’antitype? Si le serpent d’airain, l’ombre, a opéré la guérison, que fera Christ, lorsqu’on Le regarde?Regarde et vis, mon frère, vis!Regarde Jésus maintenant et vis;
Voyez? Il est l’antitype. Il est le positif, alors que cela était le négatif. Cela était une ombre; juste comme mon ombre, et ceci est, ça pourrait être moi-même, et voilà mon ombre. Combien plus ceci est réel par rapport à ça. Eh bien, combien Jésus est réel ce soir, par le Saint-Esprit, après avoir été élevé au Calvaire pour un monde de péché, maudit avec la maladie, et maintenant pour avoir été élevé: «Il était blessé pour nos péchés; et c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.» Puis, à part cela, Il est descendu de la croix; et de la croix, Il est allé à la tombe, Il est revenu; le Corps est monté au Ciel, auprès de Dieu le Père; et Son Esprit est retourné sur la terre, Il vit parmi les gens.
E-21 Now, God showing in the type: Now the first thing, the pole represented “the cross,” the wood. The serpent itself, being a serpent, spoke of “sin already judged,” for God had judged the serpent in the garden of Eden. But brass spoke of “Divine judgment,” which was, like the brazen laver. In the days of Elijah, he looked out, said, “The sky looks like brass.” Divine judgment over all the country, no rain; Divine judgment.
And notice that these people had to look, or behold that brass serpent; the serpent couldn't pray for them, they just had to—to look and live. And it was for a compound reason: take away their sin, heal their sickness.
And Jesus over here, speaking, said, “As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, the same reason must the Son of man be lifted up.”
Now, if the type done the healing, what about the antitype? If the brass serpent, the shadow, done the healing, what will Christ do, to look at Him?
Look and live, my brother, live!
Look to Jesus now, and live;
See? He is the Antitype. He's the Positive, where that was the negative. That was a shadow; just like my shadow, and this is, would be myself, and there is my shadow. How much more real this is, than that is. Well, how much more Jesus is real, tonight, in the Holy Spirit, after being lifted up at Calvary for a sinful world, cursed with sickness, and now, through His lifting up, “He was wounded for our transgressions; with His stripes we are healed.” Then besides that: He returned from the cross, went from the cross to the grave, returned back; the Body went up into Heaven, to Father God; and the Spirit returns back to the earth, lives among the people.
E-22 Tout le monde connaît, dans l’Ancien Testament, comment on donnait les signes pour un contrat. Dans l’Ancien Testament...
De nos jours, lorsque nous concluons un contrat, nous disons: «Serre-moi la main en signe d’accord.» Nous nous accordons. En Chine, ils se jettent un peu de sel l’un sur l’autre. C’est un accord.
Mais dans l’Ancien Testament, la façon dont ils concluaient un accord, ils prenaient un animal, ils le tuaient, le coupaient et se tenaient entre les morceaux de l’animal mort; comme Dieu l’a fait avec la petite Lumière blanche, confirmant l’alliance avec Abraham, qu’Il le sauverait, lui et sa postérité. Et il s’est tenu là. Et ils rédigeaient un contrat: «Moi John Doe, j’accepte de faire telle et telle chose.» Et puis, ce contrat était déchiré en deux; une personne prend un morceau, et une autre, un autre. Ils prenaient un engagement.
E-22 Anyone knows, in the Old Testament, how that the signs was given for a contract. In the Old Testament…
Nowadays, when we make a covenant, we say, “Shake hands on it.” We agree. In China, they throw a little salt on one another. That's an agreement.
But in the Old Testament, the way they made a agreement, they took a animal, and killed it and split it open, stood between the dead pieces; like God did with the little white Light, confirming the covenant with Abraham, that He would save him and his seed. And he stood there, and they wrote a contract, “I, John Doe, agree to do a certain-certain thing.” And then that contract is tore in two; one person takes one part, and one, the other. And they take an oath…
E-23 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] «... Tes mains, Je confie Mon Esprit.» Et il a détaché la Vie de Christ, Il a pris le corps et Il l’a placé à Sa droite, Il a renvoyé le Saint-Esprit à l’église; c’est l’alliance inconditionnelle donnée à l’homme ce soir. Frère, la Vie de Jésus-Christ doit être dans chaque individu; c’est l’alliance de Dieu. Et aussi certainement que vous êtes né de l’Esprit de Dieu, le Saint-Esprit en vous, Dieu s’est engagé avec serment (Alléluia!) de vous ressusciter dans les derniers jours, de guérir la maladie.
Je me sens bien religieux maintenant même. Je n’aimerais pas commencer... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-23 “…Thy hands I commend My Spirit.” And He tore the Life out of Christ, He took the Body and set It on His right hand, and sent the Holy Ghost back to the church; which is the unconditional covenant given to man tonight. Brother, the Life of Jesus Christ must be in every individual; that's God's covenant. And as sure as you're born of the Spirit of God, the Holy Ghost in you, God is under sworn statement (Hallelujah!) that He'd raise you up in the last days, He'll heal the sickness.
I feel pretty religious right now. I don't want to start…
E-24 Voyez? Je dois prier pour les malades, mais vous y êtes. L’alliance que Dieu a conclue: «De même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut que le Fils de l’homme soit élevé.» C’était l’alliance: regarde et vis.
Maintenant, le Saint-Esprit condescend comme Il est descendu: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Le monde, c’est quoi? N’était-ce pas le monde là, le cosmos qui veut dire le–le–l’ordre du monde? Le, je veux dire, le monde dans son... la terre? Cela voulait dire l’ordre du monde, les gens. «Le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez.» Vous qui? L’Eglise. «Vous Me verrez, car Je... (Un pronom personnel) Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ ressuscité dans Sa puissance avec des signes et des prodiges, opérant parmi un peuple.
Frère, Dieu a toujours confirmé Son Eglise avec des signes et des prodiges, depuis la Genèse, jusqu’au départ dans l’Apocalypse. Peu importe ce que leur enseignement a été, Dieu a toujours suspendu cette Colonne de Feu au-dessus des Israélites. Il était avec Jésus-Christ; Il... avec l’église ici; Il était avec les disciples.
Et Il a commissionné: «Dans les derniers jours, les hommes seront emportés, enflés d’orgueil, des érudits instruits et autres; ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force.» Aujourd’hui, nous avons beaucoup de gens qui ont une église toute élaborée, avec des formalités, des rites et la théologie.
Mais, frère, Dieu confirme où Il est, avec les mêmes signes; le même Saint-Esprit; la même Colonne de Feu; les mêmes prodiges; le même Jésus vivant parmi eux, révélant les pensées des gens, les secrets de leurs coeurs; guérissant les malades, faisant voir les aveugles; les remplissant du Saint-Esprit; donnant la joie, la paix. Eh bien, comment–eh bien, comment pouvons-nous nier une Personne si tendre? Amen.
Je L’aime, pas vous? Inclinons la tête.
E-24 See? I'm to pray for the sick, but there you are. The covenant God made, “As Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man.” It was the covenant: look and live.
Now, the condescending of the Holy Spirit as it come back down, “a little while, and the world won't see Me no more.” What is the world? Wasn't the world there in kosmos meaning “the—the—the world order”? The, I mean, the world in its… the earth? It meant the world order, the peoples. “The world will see Me no more; yet ye shall see Me.” Who's ye? The Church. “You shall see Me: for I…” (a personal pronoun) “I will be with you, even in you, to the end of the world.” The resurrected Jesus Christ in His power and signs and wonders, working among a people.
Brother, God has always vindicated His Church with signs and wonders, from Genesis, to going out of Revelation. No matter what their teaching's been, God has always hung that Pillar of Fire over the Israelites. He was with Jesus Christ; He, with the church here; He was with the disciples.
And He commissioned, “In the last days that men would be heady, high-minded, educated scholars and so forth; having a form of godliness, but would deny the power thereof.” Today we got plenty people who has a church all laid out in forms and rituals and theology.
But brother, God is vindicating where He's at: by the same signs; the same Holy Ghost; the same Pillar of Fire; the same wonders; the same Jesus living among them, revealing the thoughts of the people, the secrets of their hearts; healing the sick; making the blind to see; fill them with the Holy Ghost; giving joy, peace. Well, how—well how could we deny such a lovely One? Amen.
I love Him, don't you? Let's bow our heads.
E-25 Notre Père céleste, il y a ici devant moi un tas de mouchoirs. Ils représentent de pauvres gens malades et souffrant. Un de ces glorieux jours, tout sera fini, et nous retournerons à Ta maison. Ô Dieu, aide-nous à avoir une profonde sincérité maintenant. Bénis-nous maintenant. J’impose mes mains sur ces mouchoirs. Tu sais qu’il n’y a pas de vertu dans un quelconque homme, mais la vertu (Il n’y avait pas de vertu dans le serpent, ni dans l’airain dont il était fait, ni dans la perche où il était suspendu.), mais la vertu, c’était de faire ce que Dieu avait ordonné. Et ceci est la commission. Nous lisons cela dans la Bible, que Tu as honoré la foi des gens; quand on retirait des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de Ton serviteur, les esprits impurs les quittaient. Tu es toujours Dieu ce soir, et nous croyons en Toi. Je Te prie de guérir tous ces gens, et de les rétablir complètement, au Nom de Ton Fils, Jésus.
Et maintenant, Seigneur, je me sens très heureux ce soir. Ô Dieu, je jette un regard sur la route, là, à une courte distance; et je peux donc, on dirait, je vois de grandes choses. Je suis très heureux, je Te suis très reconnaissant. Et je crois que nous sommes bien à la veille, Seigneur, de l’une des plus grandes secousses que le monde ait jamais reçue. Laisse-moi vivre jusqu’à voir cela, Père. Je Te prie de le faire.
Maintenant, pendant que nous évoluons lentement, que Ton Esprit vienne ce soir, avec une grande puissance. Que ceux qui sont assis ici, venant de différentes églises, ayant suivi divers enseignements, et certains parmi eux avec diverses conceptions, des superstitions et tout le reste, puissent-ils mettre tout cela de côté et dire: «Si Jésus est ressuscité d’entre les morts, et qu’Il a promis de faire les mêmes choses, nous croyons qu’Il est ici ce soir pour faire cela.» Accorde-le, Seigneur.
Et, aide-moi maintenant, bénis-moi pendant que je sers Ton peuple. Et je sais qu’en les servant, je Te sers; car Tu as dit: «Toutes les fois que vous avez fait ces choses au plus petit de Mes enfants, c’est à Moi que vous les avez faites.» Accorde de grandes bénédictions, la guérison de tous les malades, le salut de chaque âme, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?...
E-25 Our Heavenly Father, here lays before me a bunch of handkerchiefs. They represent poor, sick, suffering people. One of these glorious days, it's all going to be over, and we're going to come up to Your House. God help us to be in the deepest of sincerity now. Bless us now. I lay hands on these handkerchiefs. Thou knowest there's no virtue in any man, but the virtue (There was no virtue in the serpent, nor in the brass that it was made out of, or the pole it was hanging on.), but the virtue was doing what God said do. And this is the commission. We read it, out of the Bible, that You honored the people's faith; when they took from Your servant's body, handkerchiefs and aprons, unclean spirits went from them. You're still God tonight, and we believe You. I pray that You'll heal every one of these people, and make them completely whole, in the Name of Thy Son, Jesus.
And now, Lord, feeling so happy tonight. O God, I just look down the road, down there, a little piece; and I can just, looks like I just see great things. I'm so happy, so thankful to You. And I believe we're just on the verge, Lord, of one of the greatest shakings the world has ever received. Let me stay to see it, Father. I pray that You'll do it.
Now while we're moving along here slowly, may Your Spirit come tonight, in great power. May these people who's set here from different churches, and different teachings, and some of them with different ideas, and superstitions, and everything else, may they lay aside everything, and say, “If Jesus rose from the dead, and promised that He'd do the same things, we believe that He's here tonight, to do it.” Grant it, Lord.
And help me now, and bless me as I minister to Your people. And I know as I minister to them, I minister to You; for Thou has said, “Insomuch as you do unto the least of these My little ones, you have done it unto Me.” Grant great blessings, and the healing of all the sick, saving of every soul, for we ask it in Jesus' Name. Amen. …?…
E-26 Les Ecritures enseignent-Elles, dans Hébreux 13.8, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Alors, Jésus-Christ a-t-Il dit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir»? Nous savons que Dieu le dit. Jésus a-t-Il dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde»? Jésus a-t-Il dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais»? A-t-Il dit cela? «Même de plus grandes, car Je M’en vais au Père?» Eh bien, voyons quel Personnage Il était, quel genre de Personne.
Si vous parcourez Evansville ce soir à la recherche de Jésus-Christ, s’Il était ici sur terre, laissez-moi voir quel genre de Personne on pourrait trouver. Eh bien, laissons tomber les rideaux sur notre théologie maintenant. Il ne serait pas habillé différemment d’un autre homme. Il était comme tous les autres; Il passait directement au milieu d’eux sans qu’ils reconnaissent qui Il était. Même après Sa résurrection, Il a parlé à quelques-uns toute la journée, un jour, Il a marché avec deux d’entre eux sur la route vers... je pense, oh! c’était tout un voyage d’un jour de sabbat; je ne sais pas la distance qu’il y avait jusqu’à Emmaüs, mais c’était une bonne distance. Et Il a marché avec eux, mais ils n’ont pas reconnu cela. Il s’habillait comme tout autre homme. Est-ce vrai? Il était un homme plein d’amour, plein de compassion; mais cependant, Il pouvait parler.
E-26 Does the Scripture teach in Hebrews 13:8, that, “Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever”? Then, did Jesus Christ say, “Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, and you shall have it”? We know that God says that. Did Jesus say, “A little while, and the world will see Me no more; yet you'll see Me: for I'll be with you, even in you, to the end of the world”? Did Jesus say, “The things that I do shall you do also”? Did He say that? “Even greater; for I go unto My Father”? Well, let's find out what character He was, what type of a person.
If you're going through Evansville tonight, to find Jesus Christ, if He was here on earth, let me look what kind of a person he would find. Now, let's just pull down the curtains to our theology now. He wouldn't be dressed any different from any other man. He looked just like all of them; He'd go right among them, they didn't know Who He was. Even after His resurrection, He talked to some people all day, one day, walked with two of them on the road to… I believe, oh, was all, a Sabbath day's journey; I don't know how far it was up to Emmaus, but it was quite a distance. And He walked with them but they didn't know it. He dressed like any other man. Is that right? He was a Man Who was full of love, full of compassion; but yet, He could speak.
E-27 Quel genre de personnes Le suivaient? Quel genre de foule avait-Il? Etait-Il chez les grandes autorités? Celle-là Le condamnaient, elles disaient qu’Il était un démon.» Il était juste... Ils ont vu qu’Il pouvait... Il connaissait les pensées des gens. Il était un liseur de pensée. C’était vrai, Il connaissait leurs pensées. Et les gens ont dit: «Il est... Eh bien, Il n’est que... Il est un... Il n’est qu’un démon; Il est Béelzébul.» Est-ce exact?
Alors, qui Le suivaient? Luc nous dit que les gens ordinaires L’écoutaient avec joie, juste les gens du commun, les gens ordinaires. Les pêcheurs et autres, là à la rivière, ce–c’étaient ceux-là qui L’écoutaient.
Il allait de lieu en lieu, «un homme de douleur habitué à la souffrance.» Il n’était pas un Homme très grand, très fort, peut-être qu’Il pesait deux cents livres [90,7 kg]. Eh bien, probablement qu’Il était un petit Homme mince. Mais maintenant, j’aimerais vous faire remarquer le genre de ministère qu’Il avait. Prétendait-Il être un guérisseur? Non, Il ne prétendait pas être un guérisseur. Il a dit: «Je ne peux rien faire; tout ce que Je fais, a-t-Il dit, c’est ce que Mon Père Me montre.» Est-ce vrai? Il a dit: «En vérité, en vérité...» (Saint Jean 5.19, après qu’Il fut passé à côté de tous ces estropiés,) Il a dit... Il n’a guéri aucun d’eux, Il est directement allé auprès d’un homme qui souffrait d’une espèce de maladie qui avait duré trente-huit ans. Il pouvait même marcher et entrer dans la piscine, et il a dit: «Mais pendant que j’y vais, quelqu’un en meilleur état que moi me devance.» Il était couché sur un grabat, une petite couverture piquée avec un oreiller, peut-être, il était couché là, il cherchait à entrer dans la piscine. Jésus savait qu’il était là, Il savait depuis combien de temps il y était. Il savait comment–comment il a été là, Il savait ce qui clochait chez lui. N’est-ce pas? Il savait qu’il était dans cette condition-là depuis trente-huit ans.
E-27 What kind of a people followed Him? What kind of a crowd did He get? Was He up in the great hierarchies? They condemned Him, and said He was “a devil.” He was just… They seen He could… He knowed the people's thoughts. “He was a mind reader.” That was right: He perceived their thoughts. And they said, “He's… why, He's just… He's a… He's just a devil; He's Beelzebub.” Is that right?
So, who followed Him? Luke tells us, that, “the common people heard Him gladly,” just the common, everyday people. Fishermen and so forth, down off the river: they—they was the one who heard Him.
He went around, “a Man of sorrow, acquainted with grief.” He wasn't a great, big, strong-looking man, maybe, two hundred pounds. Why, He was probably a little, thin Fellow.
But now, I want you to notice what kind of a ministry He had. Did He claim to be a healer? No, He didn't claim to be a healer. He said, “I can do nothing; the only things that I do,” He said, “is what my Father shows me.” Is that right? He said, “Verily, verily,” (Saint John 5:19, when He passed through all those cripples), He said… Didn't heal any of them, went over to a man that had some kind of a sickness thirty-eight years, he could even walk and get into the pool, and he said, “But while I'm coming, somebody, better off than me, steps down ahead of me.” He was laying on a pallet, little old quilt and a pillow, maybe, been laying around there, trying to get in the pool. Jesus knew he was there, and knew how long he'd been; He knowed how—how he'd been there, He knowed what was wrong with him. Didn't He? He knew he'd been in this condition for thirty-eight years.
E-28 Eh bien, alors, Il a juste guéri ce seul homme. Pourquoi? Il connaissait son état, Il s’en est allé, laissant les autres. Pourquoi a-t-Il laissé les autres? On dirait qu’Il les aurait guéris tous, n’est-ce pas? Mais Il ne l’a pas fait.
Les Juifs L’ont interrogé. Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Est-ce vrai? «J’ai seulement une vision, et tout ce que le Père Me montre, Je vais le faire.»
«Oh! dites-vous, Frère Branham, je connais beaucoup de gens...»
Oui, une femme toucha le bord de Son vêtement; Il n’avait pas eu de vision à son sujet. Regardez, Il n’a point dit qu’Il l’avait guéri, Il a dit: «Ta foi t’a guérie.» Est-ce vrai?
Regardez les aveugles qui Le suivaient, disant: «Aie pitié de nous. Aie pitié de nous.» Il n’avait pas eu de vision à leur sujet. Il est simplement allé de l’avant, dans la maison. Et quand on a amené les aveugles auprès de Lui, Il leur a touché les yeux, Il a dit: «Qu’il vous soit fait selon (Quoi?) votre foi.» Est-ce vrai? Et leur foi était correcte: «Leurs yeux s’ouvrirent.» Eh bien, c’est l’Ecriture.
Croyez-vous que Jésus avait dit la vérité? Eh bien, Jésus a dit, dans Saint Jean 5.19, qu’Il ne faisait rien avant que le Père le Lui ait montré: «Je... Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, Il le fait. Le Père agit jusqu’à présent, et Moi aussi.» En d’autres termes, Il ne faisait que répéter une scène que le Père Lui avait dit de faire.
Mais Il connaissait en fait leurs pensées. Quand Il marchait, Il connaissait leurs pensées, Il a dit: «Pourquoi discutez-vous? Pourquoi raisonnez-vous dans votre coeur?» (A quelqu’un là.) «Pourquoi faites-vous ceci? Et pourquoi faites-vous cela?» (Parmi eux.)
E-28 Now, then He just made that man whole because, why? He knew of his conditions; walked away and left the rest of them. Why did He leave the rest of them? Looks like He'd have healed them all, doesn't it? But He didn't.
The Jews, they questioned Him. He said, “Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise.” Is that right? “I only see a vision, and whatever the Father shows Me, I go do that.”
“Oh,” you say, “Brother Branham, I know a lot of people…”
Yeah, the woman touched the hem of His garment; He didn't see no vision about her. Look, He never said He healed her, He said, “Thy faith has saved thee.” That right?
Look at the blind men coming after Him, saying, “Have mercy, have mercy.” He didn't see no vision about them, He just went on, in the house. And when they brought the blind men to Him, “He touched their eyes, saying, 'According to'” (What?) “'your faith be it unto you.'” Is that right? And their faith was right, “their eyes come open.” Now that's Scripture.
You believe Jesus told the truth? Well, Jesus said, in Saint John 5:19, that He didn't do one thing until the Father showed Him: “I… The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing. The Father worketh, and I worketh hitherto.” In other words, He just acted out what the Father told Him to do.
But He did know their thoughts. When He was walking along, He perceived their thoughts, said, “Why, you argue? Why, you reason in your heart?” (to someone there), “Why is it, you do this? And why, you do that?” (among them).
E-29 Eh bien, s’Il est ressuscité d’entre les morts, le monde ne Le verrait plus, ne Le reconnaîtrait plus, mais l’Eglise Le reconnaîtra, et Il fera maintenant les mêmes choses qu’Il faisait jadis; Il peut donc produire les mêmes oeuvres ce soir dans Son Eglise. Est-ce vrai?
S’Il fait cela, s’Il fait cela, L’accepterez-vous comme votre Sauveur, si vous êtes un pécheur? Vous êtes un rétrograde, retournerez-vous à l’église demain (ou ce soir, vous donner, retourner à Christ ce soir), revenir à l’église demain, et rendre louange à Dieu?
Et si vous êtes malade ce soir, s’Il le fait, allez-vous dire: «C’est–c’est Dieu qui me prêche un sermon; je vais accepter ma guérison, partir d’ici ce soir bien portant»? Allez-vous le faire? Que le Seigneur vous bénisse.
Très bien. Ces cartes, c’était à partir d’où? X? Très bien. Ils ont distribué une centaine de cartes de prière de la série X. Nous ne pouvons pas trop prendre...
E-29 Now, if He raised from the dead, and the world wouldn't see Him, wouldn't recognize Him, but the church would recognize Him, and He'd be doing the same things now, that He did then; then He can produce the same things tonight in His church. Is that right?
If He will do it, if He will do it, will you accept Him as your Saviour, if you're a sinner? You're a backslider, will you go back to church tomorrow (or, tonight, give you, go back to Christ, tonight), return back to your church tomorrow, and give God praise?
And if you're sick tonight, if He'll do that, will you say, “That's—that's God preaching a sermon to me; I'm going to accept my healing, go out of here tonight, and be well”? Will you do it? May the Lord bless you.
All right. Where was them cards from? X? All right, they give out a hundred prayer card X's. We can't get too many…
E-30 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?... s’ils peuvent, ils vont de l’un à l’autre. Combien savent que c’est une Ecriture dans la Bible? Ils le font certainement. Ils vont de l’un à l’autre, soyez donc respectueux.
Voyez, il arrive bien des fois que je vois Cela se déplacer et je Le vois se suspendre à un endroit, et même mon âme tremble en moi. Je me dis: «Ô Dieu, aussi certainement que deux fois deux font quatre, l’ombre est là en bas; cela va arriver, là même de nouveau.» Voyez? Et si vous chassez cela directement de quelqu’un ici, et ça passe directement à un autre là, ou juste à un autre là-bas, ou quelque chose comme cela. Ça se fait. Maintenant, mes amis, en tant que ministre de l’Evangile, avec la Parole de Dieu devant moi pour prouver que c’est la Vérité, avec des centaines de cas derrière, et l’histoire reconnaît que c’est la Vérité.
E-30 …?… If they can, they go from one to another. How many knows that's a Scripture of the Bible? They certainly do. They'll go from one to another, so be reverent.
See, there's many times I see it move and see it hang at a place, and even my soul trembles within me. I think, “O God, as certain as the world, the shadow is down there; there it's going to be, right there, again.” See? And if you pull it right from one here, it goes right to another one there, or right to another one there, or something like that. It does it. Now, friends, as a minister of the Gospel, with God's Word before me to prove that It's Truth, and hundreds of cases behind, and a history, that knows It's the Truth.
E-31 Il n’y a pas longtemps à Phoenix, en Arizona, un homme était assis là, il disait: «Ce n’est rien au monde que de la psychologie, disait-il, c’est tout, cet homme est simplement en train de lire leurs pensées.»
Et j’ai dit: «Que tout le monde incline la tête.» Il est simplement resté assis là avec la tête relevée, il ne voulait pas incliner la tête. Je pouvais savoir que c’était quelque part, je continuais à regarder tout autour, j’ai repéré l’homme. J’ai murmuré à l’un des huissiers à l’estrade d’aller lui en parler.
Il a dit: «Je ne suis pas obligé. Ceci est un lieu public, et je ne suis pas obligé de le faire.» L’huissier est revenu m’en parler.
J’ai dit: «Très bien.» Ce qu’il y avait, il y avait un enfant qui piquait une crise d’épilepsie, il avait une pince à linge dans sa bouche avec un lambeau enroulé tout autour, et il a piqué une crise juste à l’estrade.
Je ne voudrais pas... Je n’arrivais pas à faire partir cela; cet homme était désobéissant. L’Ange a dit: «Si tu amènes les gens à te croire.» Si vous ne faites pas ce qu’on vous dit de faire, ils montrent donc qu’ils ne te croient pas. Voyez? Si tu leur dis d’aller faire quelque chose, ils restent simplement debout, eh bien, alors, il–il n’y a rien que je puisse faire, ni rien que Dieu puisse faire, personne. Voyez? L’homme est resté donc assis.
E-31 Here not long ago, in Phoenix, Arizona, there was a man setting there, said, “It's nothing in the world but psychology,” said, “that's all, the man's just reading their mind.”
And I said, “Will everyone bow their head?” He just set there with his head up, wouldn't bow his head. I could tell it was somewhere, I kept looking around, I found the man. I whispered, one of the ushers at the platform, to go tell him.
He said, “I don't have to. This is a public place, and I don't have to do it.” The usher come back and told me.
I said, “All right.” What it was, was an epileptic spell on a child, had a clothespin in its mouth with a rag wrapped around, having a fit right on the platform.
Wouldn't… I couldn't get it to leave; the man was disobedient. The Angel said, “If you get the people to believe you.” If you don't do what you tell them to do, then they show they don't believe you. See? If you tell them to go do something, they just stand, well then, there—there's nothing I can do, or nothing God could do, no one. See?
So the man set.
E-32 J’ai dit: «Très bien. Que Dieu laisse... que cet enfant innocent n’ait pas à souffrir à cause de votre désobéissance. Rappelez-vous, vous avez été averti.» Et j’ai demandé au Père céleste de bien vouloir aider, et–et de ne pas laisser cet enfant souffrir à cause du péché de cet homme; et la crise a quitté l’enfant.
L’homme est resté assis là quelque temps, puis il s’est directement levé, et il est sorti; deux jours plus tard, on l’a ramassé dans une rue piquant une forte crise d’épilepsie. Et il s’est fait qu’il faisait partie de quelque... il était un agent de police ou un capitaine de gendarmerie, ou quelque chose de ce genre-là dans la ville.
Environ six semaines plus tard, j’étais à Santa Rosa, en Californie. On l’avait fait asseoir en un lieu là, le regard fixe, comme ceci, et il n’avait pas arrêté de piquer des crises, c’était constant. Il piquait des crises tout le temps, son visage était tout recouvert de barbe.
Alors qu’on allait me faire sortir, sa pauvre femme gisait là dans la boue, elle se traînait, elle s’accrochait à la jambe de mon pantalon, je ne savais pas ce que c’était, et elle tirait. Alors, je me suis dit que c’était frère Brown, j’étais mi-inconscient, en sortant de la réunion. Elle a dit: «Révérend Branham, vous ne pouvez simplement pas dépasser ceci, c’est tout ce qu’il y a là, a-t-elle dit, vous ne le pouvez simplement pas.»
Elle a dit: «Miséricorde! Oh! appelez, a-t-elle dit; j’ai dit–j’ai dit: ne le laissez pas, comme cela.»
J’ai dit: «Qu’y a-t-il?»
Et frère Brown a dit: «Madame, vous allez simplement...» Et il a donc tiré sur ses mains.
«Eh bien, ai-je dit, qu’y a-t-il, Frère Brown? Voyez, et laissez simplement frère Moore me faire passer.»
Nous sommes allés de l’avant, nous avons avancé un petit moment, et nous sommes revenus. On m’a fait entrer dans la pièce où était l’homme. Et il était là, assis là, juste six ou huit semaines, le regard fixe constamment comme cela, les yeux simplement fixes. La voie du perfide est rude, vous savez.
E-32 I said, “All right. May God let… not let this innocent child have to suffer for your disobedience. Remember, you were told.” And I asked the Heavenly Father if He would help, and—and not let the child suffer for the man's sin; and the spell left the child.
Fellow set there a little while, and directly he got up, and went out; two days later, they picked him up on the street, in a hard epileptic fit. And he happened to be some part of some, had, was a constable or marshal or something there in the city.
About six weeks later, I was in Santa Rosa, California. They had him setting in a place there, his eyes stare like this, and he just, constantly, didn't come out of the fits, he was just in it all the time, beard all out on his face.
As they started taking me out, and his poor wife laying in mud out there, and dragging, holding on to my trouser leg, I didn't know what it was, and she was pulling. So I thought it was Brother Brown, I was kind of half unconscious, coming out of the meeting. She said, “Reverend Branham, you just can't pass this, that's all there is to it,” said, “you just can't.” Said, “Mercy, oh, call, said, I said—I said, Don't let him, like that.”
I said, “What's the matter?”
And Brother Brown said, “Lady, you'll just…” and he just tugged on her hands.
“Well,” I said, “what is it Brother Brown? Find out, and just let Brother Moore walk me.”
We went on, walked around a little while, and come back. They taken me in the room where the man was, and there he was, setting there, just six or eight weeks, just a constant glare like that, his eyes just starey. The way of a transgressor is hard, you know.
E-33 Y a-t-il ici quelqu’un qui était à la série de réunions de Tacoma, dans le Washington? Je ne vois pas de mains, mais... Quoi? Oui, vers la porte. Etiez-vous à Tacoma, dans le Washington, frère, vers la porte, à la série de réunions de Tacoma, dans le Washington? Ce–c’est... Oui.
L’homme était assis de ce côté-ci, il ne voulait pas incliner la tête devant un cas de fou, alors cet esprit a quitté là. Ce gars était si simplement–simplement stupide, il ne voulait pas écouter. Il a dit: «Du non-sens!» Et il a dit comme cela, et il a dit simplement cela une fois de trop. Cette crise a quitté l’homme et est retombée sur lui, et il avait l’air d’un poulet qui sautillait, comme ça, çà et là sur toute la place, comme cela. Des milliers dans cette grande arène de glace; vous en voyez la photo dans le livre, là. Et il était là, çà et là partout.
Ils... Sa famille essayait de tirer... J’ai dit: «Eh bien, c’est entre lui et Dieu. Voyez? Ce... Je n’ai rien à faire avec ça. Non, non. Oui.» Eh bien, si quelqu’un était respectueux, et que quelque chose lui arrivait comme cela, ça serait différent. Mais comme il était désobéissant, alors c’est–c’est votre affaire. Voyez? Vous pouvez...
Je ne peux que dire ce qu’est la vérité. Et si je dis la vérité, Dieu confirmera la vérité. Est-ce vrai? Très bien.
E-33 Is anybody here, was at the Tacoma, Washington meeting? I don't see any hands, but… What? Yeah, over at the door. Was you at the Tacoma, Washington, brother, over at the door, Tacoma, Washington meeting? That—that's… Yes.
Fellow setting up this way, he wouldn't put his head down to a maniac, and that spirit left there. That guy was so, just—just stupid, he wouldn't listen. He said, “Nonsense!” And he said like that, and he just said it once too often. That spell left the man, and got on him, and he looked like a chicken jumping, like that, all around over the place, like that. Thousands in that big, ice arena; you see the picture of it in the book out there. And there he was, all over the place.
They, his people was trying to pull… I said, “Now that's up between him and God. See? That… I have nothing to do with that. No, sir. Yeah.” Now, if the person would have been reverent, and something would happen like that, it would be different. But to be disobedient, then that's up—that's up to you. See? You can…
I can only speak what's Truth. And if I speak the Truth, God will testify of the Truth. Is that right? All right.
E-34 Maintenant, veuillez être aussi respectueux que possible. Maintenant, si je–je marque une petite pause, certains parmi vous les prédicateurs, surveillez, et ne laissez pas, à peu près chaque quinze minutes, attirez mon attention si je ne prends pas cela; ainsi donc, si les gens doivent se déplacer ou quelque chose comme cela, vous pouvez aller. Je voudrais, monsieur, est-ce vous... Vous êtes l’organiste là ce soir, n’est-ce pas? C’est vous qui êtes à l’orgue? Reste avec moi, très doucement, s’il vous plaît, juste un instant.
Maintenant, souvenons-nous tous donc, Jésus est ressuscité d’entre les morts. Reste veut dire demeure, et pensons donc à Lui, comme étant ici maintenant. Qu’arriverait-il s’Il entrait en scène maintenant même? Imaginons-nous. Je Le vois, Il traverserait le mur là, Il descend, Il vient ici à l’estrade, Il se tient devant ce microphone.
Maintenant, que dirait-Il à la femme? En ce qui concerne sa guérison, Il dirait: «Quand Je suis mort là à la croix, Je t’ai guérie.» C’est l’Ecriture, Elle ne peut pas être brisée. «Il était blessé pour nos péch-... c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Est-ce vrai? Il lui dirait ce qui clochait, s’Il parlait à la femme, comme à la femme au puits.
E-34 Now, if you'll be just as reverent as you possibly can. Now, if I—I'll give a little intermission, some of you ministers watch, and don't let, about every fifteen minutes, call my attention if I don't catch it, and so if the people has to move around, or something, that you can go. I would, sir, are you, you're the organist, there tonight, aren't you? You're on the organ? Abide With Me, real slowly, if you will, just for a moment.
Now, let's just all remember, Jesus has risen from the dead. Abide means “to stay,” and let's just think of Him being here now. What would happen if He walked on the scene right now? Let's imagine. I see Him, He'd come in through the wall there, come walking down, He comes here to the platform, and stands before this microphone.
Now, what would He say to the woman? As far as healing her, He'd say, “When I died yonder at Calvary, I healed you.” That's the Scripture, It can't be broken. “He was wounded for our transgre-… with His stripes we were healed.” Is that right? He would tell her what was wrong, if He talked to the woman, like the woman at the well.
E-35 Or, cette dame, à ce que je sache, je ne l’ai jamais vue. Est-ce vrai? Nous sommes inconnus, n’est-ce pas, madame? Tout ce que je sais, c’est que vous vous tenez ici même à l’estrade; je ne vous ai jamais vue de ma vie.
Et vous tous là dans l’assistance, vous sans cartes de prière, vous qui n’avez pas de carte de prière, j’aimerais que vous soyez en prière, et croyez que Dieu va–va vous guérir, voyez, que vous... Que Dieu va vous guérir.
Et demandez-Lui, dites: «Ô Dieu, j’ai besoin de Toi, fais ceci pour moi. Je ne doute pas de Toi, j’accepte cela de tout mon coeur, je crois cela, mais veuille simplement me parler, ici dans l’assistance, et je suis en train de prier maintenant. Et si Tu amènes ce frère-là à me parler, ici dans l’assistance, pendant que je suis assis ici, n’ayant aucun moyen d’aller à l’estrade, je n’ai pas de carte de prière ni rien, et je suis simplement assis ici, et il n’y a aucun moyen pour moi d’avoir une audience; mais j’aimerais savoir, Seigneur, si seulement Tu peux parler au frère, et que Tu lui accordes de se retourner et de me dire quelque chose en rapport avec ma vie, ça sera une–une confirmation, je Te croirai de tout mon coeur; et je–je–je partirai d’ici heureux, croyant ma guérison, croyant que Tu m’as guéri, jadis, il y a longtemps.»
Priez comme cela et demandez à Dieu de vous aider, pendant que je parle à la femme.
E-35 Now this lady, as far as I know, I never seen her. Are we? We're strangers, are we, lady? Only thing I know, that you're just here on the platform; I never seen you in my life.
And all of you out there, you without prayer cards, you that do not have prayer cards, I want you to be in prayer, and believe that God will—will heal you, see, that you… God will heal you.
And you ask Him, say, “God, I want You, do this for me. I'm not doubting You, I'm accepting it with all my heart, I'm believing it, but if You would just speak to me, out here in the audience, and I'm praying now. And if You'll just have that brother to speak to me, out here, me setting here, no way of getting up on the platform, I don't have any prayer card, or anything, and I'm just setting here, and no way for me to get the audience; but I want to know, Lord, if You'll just speak to the brother, and let him come around, and tell me something of my life: will be a—a confirmation, that I'll just believe You with all my heart; and I—I—I'll go away from here happy and believing my healing, believe that You healed me, way, a yonder, a long time ago.”
You pray like that and ask God to help you, while I talk to the woman.
E-36 Maintenant, évidemment, vous pouvez sentir cela provenir de plusieurs points: «Il va lire la pensée de la femme.»
Non, ce n’est pas ce que je fais, je ne vais pas le faire, même... Dieu au Ciel sait cela, avec ma Bible sur mon coeur, devant le Dieu Tout-Puissant, devant qui je me tiens, je ne suis pas un liseur de pensée. Non, non; non, non. Et je sais que je dois affronter le Jugement un jour. Non, non.
Mais devant Dieu, devant qui je me tiens, avec ma Bible posée ici, l’Ange de Dieu, cette Lumière que vous voyez sur cette photo-là, je sais que c’est réel. J’ai vu Cela, juste en pleine lumière du jour se tenir là, juste là où j’étais: des visions. Dieu sait que c’est vrai.
Cela révèle des choses, vous savez, c’est vrai, cela prédit des semaines, des mois, et même des années avant que cela arrive. Mais jamais, une seule fois, cela n’a dit une seule chose qui n’ait été l’exacte vérité.
E-36 Now, of course, you can feel it set in from spots: “He's going to read her mind.”
No, I'm not, I won't, even… God in Heaven knows that, with my Bible over my heart, before Almighty God, Who I stand: I am not a mind reader. Uh-huh, uh-hum. And I know I've got to meet judgment, someday. No, sir.
But before God, Who I stand, and my Bible laying here: that Angel of God, that Light that you see on that picture, I know It's real. I've seen It, right in broad daylight, standing there, right where I was at: visions. God knows that's true.
It tells the things, you know it's true, It tell them weeks, and months, and years, even, before it happens; but never, one time, does It ever say one thing, but what's exactly the truth.
E-37 Maintenant, j’aimerais juste vous parler, madame. La raison pour laquelle j’aimerais vous parler, c’est pour une seule raison, c’est que, vous êtes–vous êtes une dame, et moi un gentleman. Nous allons présenter cela comme ça.
Eh bien, maintenant, tout autour dans cette salle ici, cette salle est pleine d’électricité. Croyez-vous cela? Maintenant, et si j’allais me tenir ici en plein milieu du jour, ici dehors dans la rue, et que je me mettais à pousser des cris et crier de tout mon coeur: «Electricité, éclaire. Electricité, éclaire»? Cela n’éclairerait jamais. Je dois suivre la loi de l’électricité. Est-ce vrai? Combien croient que c’est vrai? Dites: «Amen.» [L’assistance dit: «Amen.»–N.D.E.] Eh bien, la façon dont j’allume l’électricité... L’électricité passe par ces lampes, c’est mis dans un tube. Pourtant, dans toute cette salle, il y a l’électricité. Mais l’unique chose que nous pouvons contrôler, c’est ce qui est dans la lampe.
Eh bien, alors, Dieu a une loi, et cette loi est l’amour. Dieu ne peut pas travailler contre Lui-même. Si donc j’aime Dieu correctement, alors je vais témoigner de la vérité au sujet de Dieu, si je L’aime. J’ai une femme ici dans cette salle. Dieu sait combien je l’aime. Eh bien, vous savez, tout bien, et tout, ça sera pour ma femme. Vous le savez. Assurément. Juste comme votre mari le serait vis-à-vis de vous. Eh bien, maintenant, si nous aimons Dieu, alors, ma confiance devient parfaite en Lui, se perfectionne au fur et à mesure que je L’aime. Maintenant, Il ne peut pas briser cette loi de l’amour, voyez, parce que cela est dans mon coeur.
Eh bien, Il m’a promis par Ses Paroles, premièrement, Ceci; ensuite, Il a envoyé un Ange, et Il m’en a parlé. Et Il m’a dit qu’Il serait avec moi et qu’Il m’aiderait. Alors, cette loi-là ne peut pas être brisée. Je dois donc trouver cette loi-là, puis la chose suivante, vous vous tenez là, comme je le dirais en termes médicaux, un patient. Très bien.
Maintenant, si Dieu m’a envoyé, comme un sarment d’un arbre, pour faire quelque chose pour vous à ce même arbre, si vous êtes une chrétienne, eh bien, alors, s’Il m’a envoyé faire quelque chose pour vous, il devra y avoir un contact que je devrais avoir avec vous. Alors, si c’est pour découvrir quelque chose qui est dans votre vie, que–que vous–que vous auriez vraiment dû faire, alors je vais... cela devrait m’être montré.
Dieu a un enregistreur, La-Haut, de tout ce que vous avez fait depuis que vous êtes sur terre. Et Il peut rejouer ce film-là pour moi, s’Il le veut.
E-37 Now, I just want to talk to you, lady. The reason I want to talk to you is for one reason, that is, you're—you're a lady, me a gentleman. We'll put it like that.
Well now, all around in this room here, this room's full of electricity. You believe that? Now, what if I went, stood out here, in the middle of the day, out here in the street, and begin to scream and cry with all my heart, “Electricity, light up. Electricity, light up.” It would never light up. I've got to follow the law of electricity. Is that right? How many believes that's true? Say, “Amen.” [Audience says, “Amen.”—Ed.] Now the way I turn electricity… Electricity comes through them lights, it's bottled down. Yet, all through this room is electricity. But the only thing we can control, is that that's in the light.
Well now, God has a law, and that law is love. God can't work against Himself. Then if I love God correctly, then I'm going to testify the Truth about God, if I'm in love with Him. I've got a wife's here in this building. God knows how I love her. Well, you know, everything good, and everything, it's going to be for my wife. You know that. Sure. Just like your husband would be, to you. Well now, if we love God, then my confidence becomes perfect in Him, as I love Him. Now, He can't break that law of love, see, because it's in my heart.
Now, He promised me by His Words, first, this; then He sent an Angel, and told me. And He told me He'd be with me and help me. Then that law can't be broke. Then I have to find that law, then the next thing, you're standing there as, I'd say it in a medical term, a patient. All right.
Now, if God has sent me, as a branch of the tree, to do something for you on the same tree, if you're a Christian, well then, if He sent me to do something for you, there'll have to be some contact that I'll have to have with you. Then, if it's to find out something that is in your life that—that you—that you really ought to have, then I'll… it'll have to be showed me.
God has got a tape recording up there, of everything that you've done since you been on earth. And He can run that picture right back down for me, if He wishes to.
E-38 Et c’est ce que Jésus a fait, quand Il a parlé à la femme au puits. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Pourquoi me demandes-Tu cela?», vous savez, ainsi de suite.
Mais que faisait-Il? Il cherchait à contacter son esprit. C’est exactement ce que je cherche à faire maintenant, exactement, entrer en contact avec vous, vous isoler de tous les esprits qui sont tout autour de moi, partout. Voyez? En fait, les gens, partout, croient; partout, c’est devenu juste une grande foi. Alors, quand vous sentez vous-même, comme, vous entrez dans un canal, cela commence simplement de ce côté-ci, ce côté-là. Voyez?
Mais je dois vous le dire, ça doit être vous, pas quelqu’un d’autre, vous. Puis, après quelques-uns comme cela, mon propre esprit commence à pénétrer là-dedans, alors je peux voir où cela se trouve, n’importe où. Hmm.
C’est la raison pour laquelle je demande aux gens de monter premièrement à l’estrade; en effet, j’étais en train de prêcher, et tout comme cela, et tout, et...
E-38 And that's what Jesus did, when He talked to the woman at the well. He said, “Bring me a drink.”
She said, “What you asking me that,” you know, so forth.
But what was He doing? He was trying to contact her spirit. That's exactly what I'm trying to do now, exactly, contact you, separate you from all the spirit that's around me, everywhere. See? Which people, everywhere, are believing, everywhere, it's just one mass of faith. Then, when you feel yourself, like, drop into a channel, it just starts this way, that way. See?
But I must tell you, it must be you, not someone else, you. Then after a few like that, my own spirit begins to move into that, then I can see where it's at, anywhere. Hmm.
That's the reason I have people come up, platform first, 'cause I was preaching, and going on, and so forth, and…
E-39 Mais vous–vous me croyez. Et vous êtes une chrétienne, vous êtes une croyante. Vous avez une... Le problème, c’est dans votre dos. N’est-ce pas vrai? C’est dans votre dos, je vois cela causer, là où ils... dans votre dos. Il semble y avoir quelque chose au sujet duquel vous êtes sérieusement dérangée, ou quelque chose comme cela. C’est au sujet d’un enfant. N’avez-vous pas un enfant qui parle drôlement ou quelque chose comme cela? Il a un–un défaut d’élocution, ou–ou–ou... N’est-ce pas vrai? N’est-ce pas que cet enfant est ici? Je le vois avec vous pendant que vous portiez ce manteau-là, et je–je sais que ça doit être ça. Venez ici juste un instant.
Miséricordieux Père, alors que cette petite mère se tient ici, tremblante, sachant qu’elle est maintenant dans Ta Présence, que Tu peux l’aider, je Te prie de guérir son corps ainsi que son enfant, et puissent-ils tous deux quitter cette salle ce soir parfaitement normaux et guéris. Je dis à l’ennemi qui a lié leurs corps, au Nom de Jésus-Christ, je t’ordonne par le Sang de Jésus, l’Esprit du Saint-Esprit, qui est ici maintenant même, de quitter cette mère et cet enfant, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Eh bien, soeur, ce qui vous a été dit était vrai. Est-ce vrai? Eh bien, regardez, j’aimerais que vous... Je crois que c’était quelque chose au sujet d’un enfant qui était malade, ou l’une ou l’autre chose, vous avez un enfant. Les visions ne... très vite, ça ne colle pas avec moi, vous voyez ce que–ce que je... C’est quelque chose au sujet d’un enfant, je sais, un enfant. Très bien.
Maintenant, j’aimerais que vous, quand vous arriverez auprès de l’enfant, où qu’il soit, vous mettiez les mains sur lui et que vous disiez: «Ô Dieu, je crois en Toi de tout mon coeur, maintenant.» Et l’enfant se rétablira. Vous aussi. Que Dieu vous bénisse.
E-39 But you—you believe me. And you're a Christian, you're a believer. You got a… the trouble is, it's in your back. Isn't that right? It's in your back, I see it cause, where they… on your back. There seems to be something that you're deeply bothered about, or something. It's about a child. Haven't you a child that talks funny or something? It's got a—an impediment of speech or—or—or… Isn't that right? Isn't that baby here? I see it with you when you got on that coat, and I—I know it must be. Come here just a moment.
Merciful Father, as this little mother stands here, trembling, knowing that she is now in Your Presence, that You can help her, and I pray that You'll heal her body, and her child, likewise, and may they both leave this building tonight perfectly normal and well. I say to the enemy that's bound their bodies, in the Name of Jesus Christ, I charge thee by the Blood of Jesus, the Spirit of the Holy Ghost, that's here right now, that you leave this mother and child, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, sister, what was told you, was true. Is that right? Now, look, I want you… I believe it was something about a child was sick, or something another, you had a baby. The visions don't, right quick, don't click with me, you see what—what I… It's something about a baby, I know, a child. All right.
Now, I want you, when you get to the child, wherever it is, put your hands on it, and say, “God, I believe You with all my heart, now.” And the baby will get well. You will too. God bless you.
E-40 Très bien. Où est le patient suivant? Est-ce vous la patiente, madame? Venez. Bonsoir.
Je vois que vous portez l’une de ces photos. Oui, oui. Je vois cela juste un instant. Je me rappelle quand cela est arrivé. Voyez-vous comment le Feu tourne autour de Cela? Monsieur Lacy, là, il a dit que C’était un... On dirait une Lumière émeraude et c’est–c’est comme des flammes de feu.
Vous savez, Dieu est un Feu. C’est ce qu’Il... Il se révèle dans le Feu et la Lumière. Vous savez cela. Pas tellement sous forme de la lumière cosmique, comme notre chair et tout, vous voyez.
Vous rappelez-vous dans la Bible là où Pierre était en prison? Et une Lumière entra par la fenêtre, Elle entra dans la prison, ouvrit les portes de la prison, et le libéra. C’était la Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël. Ils étaient conduits par la Colonne de Feu. Je crois que c’est la Même. Je crois que c’est la même Colonne de Feu.
E-40 All right, where is the next patient? Are you the patient, lady? Come. How do you do?
I see you're packing one of those pictures. Uh-huh. I see it just a moment? I remember when that happened. See how the Fire mills around in It? Mr. Lacy on there, he said It was a… Looked like an emerald Light and that's—that's like Fire flashing around.
You know, God is a Fire. That's what, He—He reveals Hisself in Fire and Light. You know that. Not in, as much, in the cosmic light condition, like our flesh and things, you see.
Remember, in the Bible, where Peter was in the prison? And a Light came in the window, went down in the prison, opened up the prison doors, and let him out. It was the Pillar of Fire that led the children of Israel. They were led by the Pillar of Fire. I believe It's the same One. I believe It's the same Pillar of Fire.
E-41 Je suppose que vous et moi, nous sommes inconnus. Je ne vous connais pas et je ne sais pas si vous me connaissez ou pas, mais nous sommes inconnus l’un à l’autre. Mais, croyez-vous que–que Dieu m’a envoyé pour vous aider? Vous croyez.
Si je suis donc Son prophète, ou prédicateur, alors, ce que j’ai dit, Dieu confirmera que c’est la Vérité. Croyez-vous cela? Dieu, Il est infaillible, Il est infini, Il confirmera la Vérité. Et puis, Il peut...
Eh bien, quant à vous guérir, je–je ne le peux pas. Il faudra votre propre foi pour faire cela. Mais si vous croyez que Dieu m’a envoyé prier pour vous, et que vous acceptez Jésus par mon enseignement, alors vous pouvez être guérie. Voyez? Si vous L’acceptez pour votre... Sa guérison pour votre corps, vous pouvez être guérie.
Vous avez quelqu’un constamment à l’esprit. Cela doit... c’est–c’est votre mère. Vous avez une mère qui est–qui est malade, elle souffre d’une espèce de tension artérielle, ou quelque chose comme cela. Je vois qu’on met un appareil autour de son bras, on dirait l’hypotension, je pense que c’est ça, cela est allé... n’est-ce pas vrai? Oui, oui. Et vous avez, on dirait... quelque chose cloche dans votre dos et vous souffrez des nerfs. Vous êtes extrêmement nerveuse, et vous avez quelque chose dans votre dos, je constate. Et puis, il y a quelque chose à vos pieds, je vois que vous n’arrivez pas à vous déplacer correctement, c’est dans vos pieds. Est-ce vrai?
Vous êtes... Ça devient sombre autour de vous. Ou est-ce votre mère? Non, c’est vous. Vous n’êtes pas une chrétienne. Vous êtes une pécheresse. Eh bien, Dieu ne voudra pas que je place cette bénédiction-là avant une chose. Maintenant, le même Jésus qui avait connu la femme au puits, Il sait bien exactement. Maintenant, je peux vous le dire maintenant. Vous–vous le savez.
Mais vous, allez-vous L’accepter maintenant comme votre Sauveur? Allez-vous renoncer à vos voies, retournez à l’église faire ce que Dieu veut que vous fassiez, et vous rétablir, vous et votre mère? Allez-vous L’accepter maintenant alors que je...
[La dame dit: «Je ne sais pas ce que vous dites.»–N.D.E.]
Je dis: «Allez-vous L’accepter et fréquenter l’église, faire ce qui est correct, et–et Le servir le reste de votre vie?» Si vous faites cela, je crois qu’Il vous débarrassera de la malédiction, maintenant même. Allez-vous le faire? L’acceptez-vous maintenant comme votre Sauveur? Renoncer au péché. Venez ici juste un instant, maintenant. J’aimerais que votre main juste...
E-41 I suppose you and I are being strangers. I don't know you and I don't know whether you know me, or not, but we are strangers, one to another. But, do you believe that—that God sent me to help you? You do.
Then, if I be His prophet, or, preacher, then the things that I have said: God will back up what's Truth. You believe that? God, He's infallible, He's infinite, He'll back up Truth. And then He could…
Now to heal you, I—I couldn't. It'd take your own faith to do it. But if you believe that God sent me to pray for you, and you accept Jesus by my teaching, then you could be healed. See. If you accept Him for your… His healing your body, you could be made well.
You keep someone on your mind. It must, it's—it's your mother. You have a mother that's—that's sick, she's got some kind of a blood pressure, or something. I see they put a thing around her arm, a—a kind of a low blood pressure, I believe it is, it went… Isn't that right? Uh-huh.
And you have a kind of, there's something wrong in your back and you have a—a nervous condition. You're extremely nervous, and you have something in your back, I notice. And then, there's something in your feet, I see you don't get around good, it's in your feet. Is that true?
You're… it's turning dark around you. Or is it your mother? No, it's you. You're not a Christian. You're a sinner. Now, God don't want me to place that blessing there, until one thing. Now, the same Jesus that knowed the woman at the well, He knows just exactly. Now, I could tell you, now. You—you know that.
But you, will you accept Him, now, as your Saviour? You'll give up your ways, and return to church, and do what God wants you to do, and get well, for you and your mother? Will you accept Him now as I…?
[The lady says, “I don't know what you're saying.”]
I say, “Will you accept Him, and go to church, and do what's right, and—and serve Him the rest of your life?” If you do it, I believe He'll take the curse off of you, right now. Will you do it? You accept Him now as your Saviour? Forsake sin. Come here just a moment, now. I'd like your hand just…
E-42 Dieu Tout-Puissant, cette pauvre petite femme vient, elle s’est glissée dans la ligne ici, je vois que non seulement elle est malade, mais elle est morte dans le péché et les offenses. Mais je réclame de la miséricorde, ô Dieu.
Un jour, cette main que je tiens deviendra froide, et la vie doit quitter le corps et l’âme doit retourner à Dieu qui l’avait donnée. Et ce corps s’écroulera et redeviendra de la cendre, de la poussière de la terre, les vers qui sont dans le corps emporteront cela. D’ici des centaines d’années après ce soir, peut-être, là loin quelque part, ce vieux monde aura volé en éclats, les sables mugiront, des vents à travers d’ardents... Il n’y aura aucune créature vivante sur la terre. Peut-être que sa pierre tombale pourra ressortir de la poussière de la terre. Mais alors, où sera son âme?
Ô Dieu, sois miséricordieux maintenant même et sauve la femme. Accorde-le. Ôte tous les péchés.
Et moi, sur base de sa confession, sur base de ce qu’elle accepte Jésus comme son Sauveur, je demande maintenant à Jésus, en tant que Son guérisseur, d’ôter la maladie de son corps, et qu’elle parte d’ici ce soir normale et bien portante. Je demande cette bénédiction, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse. Maintenant, poursuivez votre chemin, réjouissez-vous, et fréquentez une très bonne église du plein Evangile, faites-vous baptiser, et poursuivez votre chemin, en vous réjouissant, soyez guérie. Imposez vos mains à votre mère une fois arrivée à la maison. Que Dieu vous bénisse.
E-42 Almighty God, this poor, little woman, coming, slipping along the line here, seeing that not only is she sick, but she's dead in sin and trespasses. But I pray for mercy, God.
Someday this hand that I hold must turn cold, and life must leave the body, and soul must go to the God Who gave it. And this body will crumble and go into the ashes of the dust of the earth, the skin worms will take it. Hundreds of years from tonight, maybe, way yonder somewhere, this old world blowed to pieces, sands howling, the winds across the blistering… No living creature on the earth. Maybe her tombstone may come up out of the dust. But where will her soul be, then?
God, be merciful just now, and save the woman. Grant it. Take away all the sins.
And I, upon her confession, upon her accepting Jesus, as her Saviour, I now ask Jesus, as her Healer, to take away the sickness of her body, and may she go from here tonight, and be normally and well. I ask this blessing in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. Now, go on your road, rejoice, take up with some real good Full Gospel church, be baptized, and go on your road, rejoicing, you get well. Lay your hands on your mother when you get home. God bless you.
E-43 Très bien. Voulez-vous venir? Croyez-vous, madame? Oui, et vous êtes une croyante. Je souhaiterais que tous les patients viennent comme cela, tous. Eh bien, si les gens venaient avec ce genre de foi, ça serait bien merveilleux. Regardez ici, soeur, juste un instant. J’aimerais juste vous voir, juste un instant. Vous êtes une croyante. Vous me croyez aussi. Il n’y a nulle part une ombre de doute. C’est la raison pour laquelle, lorsque vous traversiez l’estrade, Dieu vous a guérie de cette affection rénale, cela–cela vous a donc quittée. Oui, oui! Oui, oui! Vous... Alors, Dieu aime Ses enf-... C’est si merveilleux.
Vous venez d’une autre ville ici. Vous n’êtes pas d’Evansville. Vous venez d’Illinois. Vous venez d’une ville qui commence par Jones, ou Johnson, Johnsonsville, ou quelque chose comme cela. Est-ce vrai?
Vous avez un mari qui est malade aussi. On l’appelle Ray, ou Roy, ou quelque chose comme cela, n’est-ce pas? Roy? N’est-ce pas vrai? N’est-ce pas vrai? Très bien.
Vous vous intéressez à une mère–mère, non, une belle-mère, je pense que c’est ça. N’est-ce pas vrai? Elle a quelque chose qui cloche dans ses bronchioles, au niveau de la poitrine. Est-ce vrai? Vous êtes... Vous pouvez rentrer chez vous. Vous tous, vous serez guéris. Dieu sera avec vous. Que Dieu la bénisse, Seigneur, en Ton Nom.
Quand vous viendrez... ami, laissez-moi vous dire ceci: C’est votre attitude mentale, la façon dont vous vous approchez de quoi que ce soit. La femme qui toucha le bord du vêtement du Maître, elle sentit la vertu. Mais le soldat qui plaça un lambeau autour de Sa tête, Le frappa à la tête et dit: «Si Tu es un Prophète, dis-moi qui T’a frappé, et je Te croirai», il ne sentit aucune vertu. C’est la façon dont vous approchez cela. Voyez? C’est la façon dont vous approchez. C’est fini, frère. Que Dieu vous bénisse.
E-43 All right. Will you bring? You believe, lady? Yes, and you are a believer. Wish all patients come like that, all the people. Now, if people come with that type of faith, it would just be wonderful. Look here, sister, just a moment. I just want to see you, just a moment. You are a believer. You believe me, too. There's not a shadow of doubt anywhere. That's the reason, when you was coming across the platform, God healed you of that kidney trouble, so it—it left you. Uh-huh, uh-huh. You… So, God loves His chil-… It's so wonderful. You come from another place here. You don't belong to Evansville. You come from Illinois.
You come from a place that starts like Jones, or Johnson, Johnsonsville, or something. Is that right?
You got a husband that's sick, too. Don't they call him Ray, or Roy or something? Roy? Isn't that right? Isn't that true? All right.
You're interested in a mother—mother, no, mother-in-law, I believe it is. Isn't that right? She has something wrong with her bronchioles in her chest. Is that right? You're… You can go home. You all, go get well. God is going to be with you. God bless her, Lord, in Your Name.
When you come be-… friend, let me say this to you: it's your mental attitude, the way you approach anything. The woman that touched the hem of the Master, she felt virtue. But the soldier who put a rag around His head, and hit Him on the head, said, “If you're a prophet, tell me who hit you, and I'll believe you”: they didn't feel no virtue. It's the way you approach it. See? It's the way you approach.
It's over, brother. God bless you.
E-44 Bonsoir, monsieur. Croyez-vous en Lui, monsieur? Votre maladie est dans le dos. C’est une espèce de disque hernié suite à la tension il y a longtemps. Jésus-Christ est ici pour vous guérir. Croyez-vous cela? Venez ici. Tournez-vous simplement comme ceci, vers moi.
Ô Dieu, Toi qui as formé le dos de cet homme dans le sein de sa mère, moi, en tant que Ton serviteur, je pose mes mains sur son dos, croyant que maintenant le Saint-Esprit a oint cette salle. Je demande que la puissance de Dieu, la seule chose qui est capable maintenant de guérir cet homme, que la vertu de Dieu descende, qu’elle entre dans son dos, et que cet endroit hernié disparaisse, et qu’il soit guéri. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je le demande. Et je réprimande le démon qui a fait ça, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frère. Allez de l’avant maintenant, vous réjouissant et soyez guéri.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu!»–N.D.E]
Juste une minute, frère. Regardez ici, juste une minute, une fois de plus. Vous avez été guéri tout à l’heure, n’est-ce pas? Votre affection était-elle dans votre dos? Oui, oui! Oui, monsieur. C’est en ordre, allez de l’avant.
Pendant que vous êtes assise juste là dans l’assistance, vous souffrez de l’arthrite de la colonne vertébrale, n’est-ce pas, soeur? N’est-ce pas vrai? Quand cet homme-là est passé, avec cette onction sur lui, ce démon a bondi là même, et j’ai vu cela là même; on dirait un très grand éclair qui s’est élevé, comme cela, et ça a quitté les ténèbres. J’ai vu que c’était dans votre colonne vertébrale. Jésus-Christ va vous rétablir, si vous croyez cela maintenant. Croyez-vous cela? Très bien. Levez-vous, acceptez cela, au Nom de Jésus. Le voilà qui part. Cela vous a quittée. Amen.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» [L’assemblée dit: «Grâces soient rendues à Dieu!»–N.D.E.] Ces ennemis, combien ils essaient de... Amen! Oh! la la! Satan est vaincu. Il est lié par la puissance. Il ne peut pas échapper à Jésus-Christ. Croyez simplement.
E-44 How do you do, sir? You believe Him, sir? Your trouble is in the back. That's some kind of a ruptured disk, caused from strain, long ago. Jesus Christ is here to make you well. You believe it? Come here. Just turn like this, to me.
O God, Who formed this man's back in the womb of his mother, I, as Your servant, lay hands upon his back, believing that now the Holy Ghost has the anointing over this building. I ask that the power of God, the only thing that's able now to heal this man, that the virtue of God will come down, and move into his back, and may the—the ruptured place move out, and may he be healed. In the Name of the Lord Jesus Christ, I ask it; and rebuke the devil that's did this, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, brother. Go on, now, rejoicing, get well.
Let's say, “Thanks be to God.”
Just a minute, brother. Look here, just a minute, again. You got healed, just now, didn't you? Was your trouble in your back? Uh-huh. Yes, sir. That's okay, go ahead.
Setting right out there: You have arthritis of spine, don't you, sister? Isn't that right? When that man passed, with that anointing on him, that demon jumped right there, and I saw it right there; looked like a great big flash moved up, like that, and went away of darkness. I seen it was in your spine. Jesus Christ is going to make you well, if you will believe it, now. Do you believe it? All right, stand to your feet, accept it, in Jesus' Name. There it goes. It's gone from you. Amen.
Let's say, “Thanks be to God.”
Those enemies, how they try to… Amen! Oh, my. Satan is conquered. He's bound in the power. He can't get away from Jesus Christ. Just believe.
E-45 Vous assise là, en manteau rose. Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas, madame? Vous n’avez pas de carte de prière. Mais vous souffrez de l’asthme et de la sinusite. Est-ce vrai? N’avez-vous pas une carte de prière? Pas de carte de prière. Très bien. Levez-vous, Jésus-Christ vous guérit. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez poursuivre votre chemin vers chez vous maintenant, réjouissez-vous et soyez heureuse, et soyez bien portante. Amen.
Elle ne s’en est pas rendu compte pendant une minute, de ce qui est arrivé. Elle s’en rend compte maintenant.
E-45 You, setting there, in a pink-looking coat. You don't have a prayer card, do you, lady? You don't have a prayer card. But you have asthma and sinus. Is that right? You don't have a prayer card? No prayer card. All right. Stand up, to your feet, Jesus Christ makes you well. God bless you. You can go on your road, home, now, and rejoice, and be happy, and get well. Amen.
She didn't realize it, for a minute, what had happened. She does now.
E-46 Bonsoir, madame. La patiente? Oh! C’est merveilleux. Ayez foi en Dieu. Croyez en Lui de tout votre coeur. Croyez-vous que je suis Son prophète? Croyez-vous qu’Il est ici pour vous guérir? [La dame dit: «Déjà fait.»–N.D.E.] Je crois cela, madame. L’esprit de vibration, comme on appellerait cela, émanant de vous, semble se déverser vraiment. Maintenant, il y a...
Vous n’êtes pas d’ici. Non, vous ne venez pas de cet Etat non plus. Vous venez de loin d’ici. Vous êtes venue de loin. Vous êtes venue de l’extrême orient, d’une contrée qui a des montagnes, beaucoup de pins, et de lacs. Je vais dire: New York.
Vous êtes ici pour un garçon, un fils, qui a la mauvaise habitude de prendre l’alcool. Il n’y a pas de médicament, pas de contrôle, rien que vous puissiez faire pour l’assister. Que Dieu vous bénisse, femme. Venez ici.
Ô Dieu, Toi qui as donné à cette femme le fruit de ses entrailles, le pauvre garçon est couché là, Seigneur, j’implore la miséricorde. Et quand elle retournera, que la puissance du Dieu Tout-Puissant, Lui qui peut regarder en bas sur cette terre, en ce moment-ci, regarder ici, je prie que l’Ange de Dieu qui avait suivi cette réunion de prière chez les Jean Marc suive la réunion de prière ici ce soir, qu’Il entre, là où ce jeune garçon se trouve en ce moment-ci, qu’Il chasse de lui ce démon-là, et que ce dernier soit rétabli. Accorde-le, Seigneur. Je... maudit soit ce démon-là. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il le quitte.
Que Dieu vous bénisse, soeur, non seulement cela, mais ce dont vous souffriez aussi, ça a quitté votre corps; et je crois que votre garçon va non seulement devenir un gentleman, mais un chrétien. Que Dieu vous bénisse. Allez maintenant.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Répétons cela à très haute voix: «Gloire au Seigneur!» Disons-le encore une fois: «Gloire au Seigneur!» Et de tout mon être: «Gloire à Son Saint Nom!» Amen.
E-46 How do you do, lady? Patient? Oh, how wonderful. Have faith in God. Believe Him with all your heart. You believe me to be His prophet? You believe He's here to make you well? [The lady says, “Already done that.”] I believe that, lady. The Spirit of vibration, as you'd call it, coming from you, seems to be pouring truly. Now, there's…
You're not from here, no, you're not from this country, either. You come from away from here. You've come a long way. You come from the extreme east, to a country that has mountains, lots of pine trees and lakes. I'm going to say, “New York.”
And you're here for a boy, a son, which has a bad habit of drinking, alcoholic, no cure, no control, nothing you can do to help it. God bless you, woman. Come here.
God, Who gave this woman the fruit of her womb, the poor boy, laying there, Lord, I pray for mercy. And when she goes back, may the power of Almighty God, Who can look down upon this earth, at this time, looking here, I pray that the Angel of God, who heard that prayer meeting in John Mark's house, will hear the prayer meeting here, tonight, and will go into that, where that boy is at, at this time, and take that demon off of him, and may he get well. Grant it, Lord. I… cursed be that devil. In the Name of Jesus Christ, may it leave him.
God bless you, sister, not only that, but the things that you had, too, has left your body; and I believe your boy is going to not only become a gentleman, but a Christian. God bless you. Go now.
Let us say, “Praise the Lord.” Let's say it again, real loud, “Praise the Lord.” Let's say it once more, “Praise the Lord.” And all that is within me, “Praise His Holy Name.” Amen.
E-47 Croyez-vous, madame? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que si je demande à Dieu maintenant même, tout ce que nous demandons à Dieu, Dieu le fera? Croyez-vous cela? Combien croient cela maintenant même, pendant qu’on est à l’estrade, ce que nous Lui demandons? Très bien, venez ici. Notre Père céleste, je Te prie de la bénir ainsi que son garçon, de les guérir, et puissent-ils quitter cette estrade, heureuse, en bonne santé et en se réjouissant, au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur.
Très bien, venez, madame. Maintenant, pendant que vous venez, croyez de tout votre coeur. Croyez-vous que Dieu va faire cela avant que vous arriviez ici?
Disons tous: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? J’aimerais que vous fassiez cela sur base de la foi. Voyez-vous ce que je veux dire?
Très bien, soeur, acceptez-vous votre guérison? Croyez de tout votre...? Même si je ne vous dis rien, croyez cependant que vous êtes guérie. Est-ce vrai? Que Dieu vous bénisse. C’est ainsi qu’il faut s’y prendre. Amen. C’est ainsi qu’il faut s’y prendre. Que Dieu vous bénisse, allez et recevez cela, soeur. C’est comme ça. Très bien, venez.
Il y a une dame en train de prier. Je ne sais pas exactement ce qui est arrivé; mais juste un instant. Continuons simplement à prier, tout le monde, dans votre coeur, continuez simplement à prier, croyant simplement que Dieu le fera. Vous croyez qu’Il le fera, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu vous guérit de cette affection du côlon, soeur? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Croyez-vous? Acceptez-vous cela? Très bien, Il l’a fait. Que Dieu vous bénisse. Vous y êtes. Il vous guérit. Que Dieu vous bénisse. Ayez simplement foi.
E-47 You believe, lady? You believe with all your heart? You believe if I ask God, right now, whatever we ask God, God will do it. You believe it? How many believes that, right now, standing on the platform, what we ask Him? All right, come here.
Our Heavenly Father, I pray that You will bless her and her boy, and make them well, and may they leave this platform happy, healthy and rejoicing, in Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
God bless you, sister.
All right, come, lady. Now as you come, believe with all your heart. You believe God is going to do it before you get here?
Let's all say, “Praise the Lord.” Believe God is going to make you well? I want you to do it upon basis of faith. You see what I mean?
All right, sister, you accept your healing? Believe with all your…? If I don't say one thing to you, yet, you believe you're healed. Is that right? God bless you, that's the way to go. Amen. That's the way to do it. God bless you, and go and receive it, sister. That's the way. All right, come.
There's a lady praying. I don't know just what's happened; but just a moment. Let's just keep in prayer, everybody, in your heart, just keep praying, just believing that God will. Don't you believe He will? You believe God heals you of that colon trouble, sister? You believe God will make you well? You do? You accept it? All right, He has. God bless you. There you are. Make you well. God bless you. Just have faith.
E-48 Je vois un homme assis là, une affection bronchique. N’est-ce pas vrai, monsieur? Ce sont les bronches. Oui, oui. Vous voulez... Vous... Croyez-vous qu’Il vous guérira maintenant? Voudriez-vous L’accepter comme votre Guérisseur? Levez-vous. Que Dieu vous bénisse. Allez et soyez guéri. C’est ainsi qu’il faut s’y prendre. Continuez simplement à prier. Continuez à croire.
Vous qui avez soulevé votre livre là, à côté d’elle, madame, ou, la deuxième dame à partir d’elle. J’ai vu un livre, ou quelqu’un... C’est l’une des photos, n’est-ce pas? Levez-vous juste une minute. Oui, oui. Vous souffrez de sinusite, n’est-ce pas? Aimeriez-vous en être guérie? Levez la main et dites: «J’accepte Dieu comme mon Guérisseur.» Que Dieu vous bénisse. Rentrez chez vous et soyez guérie. C’est–c’est comme ça. Amen.
Voudriez-vous rentrer chez vous prendre votre souper? Guérir de cette vieille maladie d’estomac? C’est un vieil ulcère qui vous a dérangé depuis longtemps. Allez prendre votre souper, au Nom du Seigneur Jésus, et soyez rétabli.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit «Gloire au Seigneur.»–N.D.E.]
Que pensez-vous, jeune homme, vous assis là, en petit veston bleu? Vous souffrez des maux de tête ça fait longtemps, n’est-ce pas? Aimeriez-vous en guérir? N’est-ce pas vote papa qui est assis à côté de vous, là? Il souffre de l’hydropisie au coeur (N’est-ce pas?), et l’artériosclérose. Imposez-lui la main aussi. Que Dieu vous bénisse.
Ô Seigneur Jésus, guéris-les tous les deux. Qu’ils rentrent chez eux parfaitement rétablis, au Nom de Jésus-Christ, je réprimande le diable. Alléluia!
E-48 I see a man setting there, a bronchial condition. Isn't that right, sir? It's bronchial. Uh-huh. You want…You—you believe He'll heal you now? You want to accept Him as your Healer? Stand up to your feet. God bless you. Go and be healed. That's the way to do it. Just keep praying, keep believing.
You raised up your book, there, next to her, lady, or, second lady from her. I seen a book, or somebody… That's one of the pictures, isn't it? Stand up to your feet just a minute. Uh-hum. You have sinus trouble, don't you? You want to be healed of it? Raise up your hand and say, “I accept God as my Healer.” God bless you. Go home and be well. That's—that's the way. Amen.
You want to go home and eat your supper? Get over that old stomach trouble? It's an old ulcer, has bothered you a long time. Go eat your supper, in the Name of the Lord Jesus, and be made well.
Let's say, “Praise the Lord.”
What do you think, young man? Setting there, with the little, blue jacket on. Been having headaches for a long time, haven't you? You want to get over it? Isn't that your daddy, setting next to you, there? He has heart dropsy (Doesn't he?) and hardening of the arteries. Lay your hand over on him, too. God bless you.
O Lord Jesus, make them both well. May they go home, be made perfectly whole, in Jesus Christ's Name, I rebuke the devil.
Hallelujah!
E-49 Très bien, madame. Vous tous, vous pouvez être guéris si seulement vous croyez cela. Croyez-vous cela? Croyez-vous que cette maladie gynécologique vous a quittée? Continuez simplement à vous réjouir, disant: «Merci, Seigneur Jésus.»
Très bien, venez, madame. Croyez-vous cela? De tout votre coeur? Vous pouvez avoir ce que vous demandez, si seulement vous croyez maintenant même. Amis, je–je... Ce n’est pas moi qui prêche, c’est Dieu qui prêche, pas moi. Croyez-vous que ce diabète va vous quitter? Croyez-vous? Acceptez-vous votre guérison? Que Dieu vous bénisse. Allez et soyez guéri, au Nom de Jésus-Christ.
Très bien, venez. Oh! la la! Ce qu’Il peut faire. Maintenant, la mort est près, quelque chose de froid, ça me saisit; cela vient de cette dame-ci. Vous rendez-vous compte de votre maladie? Le cancer. Ça ne vivra pas longtemps. Mais Jésus-Christ vous épargnera la vie. Allez-vous Le servir? Croyez-vous que si je demande une malédiction sur cela, cela vous quittera?
Maudit soit le cancer. Que cela quitte la femme, au Nom de Jésus-Christ, nous réclamons la victoire à cause du témoignage selon lequel Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et le démon quitte la femme, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse. C’est comme ça, c’est comme ça qu’il faut s’y prendre.
E-49 All right, lady. All of you can be healed if you'd just believe it. Do you believe it? Do you believe this female trouble has left you? Just go on rejoicing, say, “Thank you, Lord Jesus.”
All right, come, lady. You believe it? With all your heart? You may have what you ask for, if you just believe, right now. Folks, I—I… this is not me preaching, this is God doing His preaching, not me. Believe that diabetes is going to leave you? You do? You accept your healing? God bless you. Go and get well, in Jesus Christ's Name.
All right, come. Oh my, what He could do. Now, death's lingering near, something cold, striking at me: it's from this lady. You realize your condition? Cancer. It isn't long, to live. But Jesus Christ will spare your life. Will you serve Him? Do you believe if I'll ask a curse on it, that it'll go away from you?
Cursed it be the cancer. May it leave the woman, in the Name of Jesus Christ, we claim victory because of the testimony that Jesus Christ, the same yesterday, today and forever. And the demon leave the woman, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you. That's the way, that's the way to do it.
E-50 Très bien. Venez, madame. Hmm. Oh! la la! Qu’est-ce qui peut arriver? Qu’est-ce qui peut se passer maintenant?
Qu’en est-il de vous tous les muets par là? Pourquoi ne pas directement entrer, et croire Dieu maintenant? ...?... Que Dieu la bénisse. Quelque chose est arrivé. Oh! C’est la dame qui a été guérie, n’est-ce pas, par là?
Madame, assise à côté d’elle, en train de pleurer, voulez-vous guérir de cette maladie de côlon, madame? Voulez-vous croire de tout votre coeur, croire de... que Dieu va vous rétablir? Eh bien, vous pouvez recevoir aussi cela. Que Dieu vous bénisse.
Aimeriez-vous guérir de cette maladie gynécologique ainsi que de l’arthrite et tout, et de cela? Allez donc de l’avant, quittez l’estrade en remerciant Dieu pour cela. C’est tout ce que vous avez à faire, être reconnaissante. Il l’a fait.
Très bien. Venez, madame. Bonsoir. Me croyez-vous? En tant que serviteur de Dieu? Etre bien, arrêter de prendre l’insuline, et être parfaitement rétablie. N’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu vous laissera faire cela? Qu’il vous soit fait selon votre foi. Que Dieu vous bénisse. Allez, et que Jésus-Christ soit avec vous.
Très bien, venez. Que représente la maladie du coeur, ou la maladie de l’estomac pour Dieu? Il peut guérir cela, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il le fait maintenant pour vous? Que Dieu vous bénisse. Allez, qu’il vous soit fait selon votre foi.
Dites: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.]
Très bien. Croyez-vous que vous êtes guérie alors que vous venez, soeur? Croyez-vous de tout vote coeur? Venez ici.
Satan, quitte la femme. Toi démon, qui as essayé de vaincre sa foi tout à l’heure, je t’adjure, sors d’elle, au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, regardez de ce côté-ci, acceptez votre guérison maintenant. Quittez l’estrade en vous réjouissant, criant, disant: «Merci, Seigneur», et soyez guérie.
E-50 All right. Come, lady. Hmm. Oh my, what could happen? What can take place now?
What about all you mutes, over there? Why not get right in, and believe God now? …?…
God bless her. Something happened. Oh, it's the lady that was healed, wasn't it, over there.
Lady, setting next to her, crying, you want to get over that colon trouble, lady? You want to believe with all your heart, and believe with… that God is going to make you well. Why, you can receive it, too. God bless you.
You want to get over the female trouble and the arthritis and things and that? Just go on, off the platform, thanking God for it. That's all you have to do, be thankful. He's done it.
All right. Come, lady. How do you do? You believe me? As God's servant? Be nice, quit taking insulin, and just be perfectly well again. Wouldn't it? You believe God is going to let you do it? As thou has believed, so shall it be unto you. God bless you. Go, and may Jesus Christ be with you.
All right, come. What is heart trouble or stomach trouble to God? He can make it well, can't He? You believe He does it now for you? God bless you. Go, as you have believed, so will it be to you.
Say, “Praise the Lord.”
All right. You believe you're healed, as you come, sister? Believe with all your heart? Come here.
Satan, leave the woman. You demon, who would try to conquer her faith just now, I adjure thee, come out of her, in the Name of Jesus Christ.
Now look this way, accept your healing now. Go off the platform rejoicing, shouting, saying, “Thank you, Lord,” and get well.
E-51 Très bien. Venez, madame. Que pensez-vous? De tout votre coeur, croyez-vous? Ça fait longtemps que vous êtes nerveuse, ça a commencé dans la ménopause, et vous êtes encore en plein dedans. Ça a dégénéré en ulcère dans votre estomac, et vous souffrez d’estomac, et d’une maladie gynécologique aussi, et ça coule, on dirait. N’est-ce pas vrai? Personne à part Dieu ne le sait. En effet, qui serait dans la salle de bain à ce moment-là. Très bien, vous êtes guérie. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et soyez rétablie.
Disons: «Gloire au Seigneur.» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.]
Très bien. Venez, monsieur. Avec une grande entorse, vous placez quelque chose sur votre dos, et vous vous êtes donné un tour de reins. Poursuivez votre chemin, vous allez vous rétablir maintenant. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu soit avec vous et qu’Il vous aide.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Oh! Combien je L’aime, combien je L’adore, ma Vie, mon Soleil, la Joie, la Paix.
Que Dieu vous bénisse, soeur Roberson. Je vous connais. Il se tient près de vous, maintenant même.
Mère, arrêtez-vous là, juste une minute. Aimeriez-vous guérir de cette maladie du coeur? Levez la main, dites: «J’accepte ma guérison.» Faites demi-tour et rentrez chez vous; vous allez être guérie, au Nom du Seigneur Jésus. Ou, passez de ce côté-ci, si vous le voulez; venez de ce côté-ci. Quittez simplement l’estrade en vous réjouissant, remerciant Dieu pour votre guérison, dites: «Merci, Bien-Aimé Dieu. Merci, Seigneur.» Croyez simplement de tout votre coeur, et Dieu vous rétablira complètement, soeur.
E-51 All right. Come, lady. What do you think? With all your heart, you believe? You been nervous for a long time, started in menopause, which you're still going through. It's developed a ulcer in your stomach, and you got a stomach trouble, and your female trouble, too, that's draining, like. Isn't that the truth? Nobody knows that but God, 'cause who would be in the bathroom, at the time? All right, you're healed. Go on your road, rejoice, and be you made well.
Let's say, “Praise the Lord.”
All right. Come, sir. With a great strain, put something in your back, and strained your back. Go on your road, you're going to be well now. God bless you. May God be with you and help you.
Let's say, “Praise the Lord.”
Oh, how I love Him, how I adore Him, life, sunshine, joy, peace. God bless you, Sister Roberson. I know you. He's standing by you, right now.
Mother, stop there, just a minute. You want to get over the heart trouble? Raise up your hand, say, “I accept my healing.” Turn around and go back home; you're going to be well, in the Name of the Lord Jesus. Or, go this way, if you want to; come this way. Just go off the platform rejoicing, thanking God for your healing, say, “Thank You, dear God. Thank You, Lord.” Just believe with all your heart, and God will make you completely well, sister.
E-52 Très bien. Venez, monsieur. Voudriez-vous venir? Retournez-vous, redescendez; en effet, vous êtes déjà guéri de toute façon. Dieu vous guérit de la maladie du coeur. Vous, rentrez.
Combien aimeraient être guéris maintenant même? Certains parmi vous ici, à qui on était en train de parler, aux muets, à l’aide de vos doigts. Que chacun de vous se lève maintenant même, levez-vous, mettez vos doigts dans vos oreilles, chaque muet. Levez-vous, mettez vos doigts dans vos oreilles, tous les muets. Mettez votre doigt, un doigt dans votre oreille, et l’autre sur votre bouche, comme ceci. Et quand j’aurai terminé de prier, j’aimerais que vous criiez à tue-tête: «Gloire au Seigneur!» J’aimerais que vous autres, vous vous leviez. Tenez-vous debout.
Si vous faites ce que je vous ordonne, vous verrez l’un des plus grands phénomènes que vous ayez jamais vu de votre vie. Les muets vont parler. Si seulement ils ont cette foi maintenant, ils vont parler. C’est ça. Dieu me tire vers ce groupe, là, je ne peux pas les guérir. Il s’est tenu au-dessus d’eux, là, tout le soir, et Il continue à se déverser sur ce groupe-là. Si vous m’observez, j’ai constamment regardé ce groupe-là. Il se tenait là.
Je ne peux pas leur dire, mais je crois... Il se tient là même maintenant. Et je crois, si seulement ils croient cela maintenant même, vous les entendrez venir témoigner ici à l’estrade, si seulement ils croient.
Le reste parmi vous, levez les mains vers Dieu.
Dieu Tout-Puissant, je Te demande maintenant, au Nom de Jésus-Christ, de réprimander chaque maladie et chaque démon, de réprimander ces esprits de mutité, de les chasser de ces gens, que cela sorte d’eux; et que tous les sourds entendent, que les muets parlent, que les aveugles voient, que les boiteux marchent et que la gloire de Dieu repose sur le peuple.
E-52 All right. Come, sir. Are you wanting to come? You turn, go back down, 'cause you're already healed anyhow. God heals you of the heart trouble. You, go back, on.
How many wants to be healed right now? Some of you people, here, that they been talking, on mutes, to your fingers. Let every one of you, right now, stand up, put your fingers to your ears, each one of the mutes. Stand up, and put your fingers in your ears, all the mutes. Put your finger, one finger in your ear, and the other one over your mouth, like this. And when I get through praying, I want you to scream to the top of your voice, “Praise the Lord.”
I want the rest of you to stand. Stand to your feet.
If you'll do what I tell you to do, you'll see one of the greatest sights that you've ever seen in your life. The mutes are going to talk. If they'll just only have this faith now, they're going to talk. This is it.
God has been pulling me to that group, there. I can't make them. He stood over them, there, all evening, and He keeps falling to that group. If you notice me, I kept watching that group. It stood there.
I can't tell them, but I belie-… He's standing right there now. And I believe, if they'll just only believe it, right now, that you'll hear them come to testify, here, at the platform, if they'll only believe.
The rest of you, raise your hands up to God.
Almighty God, I now ask, in Jesus Christ's Name, that You rebuke every sickness and every devil, rebuke these mute spirits from these people, may it come out of them; and may all the deaf hear, the dumb speak, the blind see, the lame walk, and the glory of God be upon the people.

Наверх

Up