E-1 ... faciliter la tâche à la communauté afin de vivre un - un peu plus correctement. C'est un peu difficile [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... Il a dit que là, au Nord de l'Afrique, il y aurait des milliers et deux fois autant de milliers et ils... il y aurait plus de gens qu'en Afrique du Sud...?... parce qu'il y avait beaucoup de troubles en Afrique du Sud et ils... Mais, en Afrique du Nord, c'est comme ce qui se passe partout dans le monde, partout, et on appelle constamment.
J'aimerais lire une Ecriture ici dans Nombres, chapitre 12.
Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
Ils dirent: " Est-ce seulement par Moïse que l'Eternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'Il parle?
Et l'Eternel l'entendit. Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.
Soudain l'Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous trois.
L'Eternel descendit dans la colonne de nuée, et Il se tint à l'entrée de la tente. Et Il appela Aaron et Marie, qui vinrent...qui s'avancèrent tous les deux.
Et Il dit: Ecoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, Je me révélerai à lui, c'est dans un songe que Je lui parlerai.
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
Je lui parle bouche à bouche... Je parle (pardonnez-moi) avec lui bouche à bouche.
| E-1 Make the community a--a little easier to live right. Little hard [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... down in northern Africa where He said there would be thousands and doubles of thousands more and they--that would be than what there was in South Africa...?... 'cause they had so much trouble in South Africa and they... But in North Africa just looked like all over the world everywhere they's a call constantly coming.
I want to read some Scripture found over in the 12th chapter of Numbers.
And Miriam and Aaron spake against Moses saying to--of the Ethiopian woman which he had married: for he had married an Ethiopian woman.
And they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? has he not spoken also by us? And the Lord heard it.
(Now the man Moses was very meek, above all the men which was upon the face of the earth.)
And the Lord spake suddenly unto Moses, and to Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they came out.
And the Lord came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they came--both came forth.
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision... will speak to him in a dream.
My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
With him I speak mouth to mouth... I speak (Beg your pardon) With him I will speak mouth to mouth.
|
E-2 Maintenant, nous aimerions, pendant un moment, porter notre attention sur l'attitude de Miriam et d'Aaron. Ils se sont dit que Moïse avait commis une erreur. Ils voulaient le corriger. Dieu leur a vraiment parlé, disant: " Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est par des miracles ou des visions que Je le visiterai, et Je lui apparaîtrai dans des songes et autres. Mais Moïse, Je lui ai parlé de bouche à bouche. " Et immédiatement, Miriam était frappée de lèpre. Et Aaron est entré en courant, en effet, Miriam était la soeur propre à Moïse. Donc, on n'a pas intérêt à parler [en mal] d'un serviteur de Dieu, n'est-ce pas?
Ainsi donc, ici, Dieu a parlé à Aaron, Il s'est adressé à lui, disant... considérant ce qu'Il avait accompli par Moïse, Dieu a dit: " Pourquoi n'avez-vous pas craint de parler contre lui?"
Et alors, Aaron courut vers Moïse et lui annonça que sa soeur était frappée au ... blanche, à cause de la lèpre, naturellement, et il a dit: " La laisseras-tu mourir? " Ainsi, Moïse s'est jeté au devant de Dieu et a plaidé pour elle, et Miriam était frappée de lèpre malgré cela. Elle devait rester, et Israël avait interrompu son voyage pendant sept jours, conformément à la loi, jusqu'à ce qu'on l'a sortie de nouveau du camp.
| E-2 Now, we want to turn our attentions just a moment to the attitude of Miriam and Aaron. They thought that Moses had done wrong. They wanted to correct him. God was speaking to them, truly, but He said, "If there be one among you who's a prophet, I'll visit him in miracles or visions, and appear to him in dreams, and so forth. But Moses, I have spoke mouth to mouth with him." And Miriam was stricken with leprosy immediately, and Aaron run in, 'cause Miriam was Moses own sister. So it doesn't pay to talk about God's servant, does it?
And so, God spoke to Aaron here, and told him, said, "Seeing that what he had done by Moses," said, "didn't you fear to say those things about him?"
And so Aaron run to Moses and said his sister was stricken in her... white with leprosy, of course, and said, "Would you let her die." And so Moses threw hisself before God and pleaded for her, and Miriam was stricken with leprosy though. She had to stay, and Israel halted their journey seven days according to the law till they could bring her out of the camp again.
|
E-3 Dieu ne change jamais. Sa puissance est tout à fait la même qu'elle était au... avant la création du temps. Dieu a créé en prononçant la Parole; et au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. C'est ce qui était au commencement, La Parole. La Parole a été faite chair et a habité parmi nous. La Parole est retournée de nouveau à la forme de l'Esprit et Elle vit parmi les hommes ce soir, juste le même Dieu vivant au travers des âges.
Et ce soir, Sa Parole est aussi efficace dans le coeur du croyant qu'Elle était quand Elle était prononcée au commencement. Elle ne dévie jamais de Sa voie. Elle ira de l'avant. C'est un relais constant, une chaîne qui va toujours... Et dans chaque âge, Dieu a toujours eu quelqu'un en qui Il peut avoir confiance et par qui Il peut travailler. Dieu a toujours eu un canal sur la terre, toujours. Parfois on en arrive à un très petit nombre, mais jamais Il n'a manqué un témoin, quelqu'un qui peut lui servir de témoin.
| E-3 God never changes. His power is just the same as it was in the--before the creation of time. God made and spoke, and in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. That's in the beginning: the Word. The Word was made flesh and dwelled among us. The Word returned back into the Spirit again and living among men tonight, just the same God living on through the ages.
And His Word tonight is just as effective in the heart of a believer as It was when It was spoken in the beginning. It never varies from Its course. It'll move one. It's a constant relay, a chain that'll always... And through all ages God has always had someone that He could trust and work through. God's always had an outlet on the earth, always. Sometime it's got down to a very few, but He's never been without a witness, someone that He could witness to.
|
E-4 Et mon coeur est très content, que ce soir, dans ce petit groupe ici, dans cette ville, il y ait quelqu'un pour Dieu, qui peut Lui servir de témoin. Je - je suis content du fait - du fait que vous aimez écouter l'Evangile et que vous aimez tellement notre Seigneur Jésus que vous venez, vous écoutez avec révérence et que vous êtes très gentils.
J'espère que Dieu n'aura aucun malade parmi nous à la fin du service. Beaucoup auront été guéris. J'ai reçu des témoignages. Et je suis sûr que quelque chose est vraiment en cours. C'est la raison même pour laquelle je me tiens ici en ce moment, tel que vous me voyez, attendant un mot. Je ne sais que dire, bientôt, je sais que soit c'est la puissance de Dieu qui doit s'approcher soit c'est la puissance de la mort. Donc, je suis - je ne sais pas ce qu'Il dira.
Mais, en ces jours-ci, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que l'Evangile de Christ soit populaire. Eh bien, le - le - l'Evangile... Ça, ce n'est pas l'Evangile, c'est une partie de l'Evangile. Le... Paul a dit que la Parole... que l'Evangile n'est pas venu en paroles seulement, mais avec puissance et démonstration du Saint-Esprit. Est-ce vrai? L'Evangile ne consiste pas seulement en la Parole. La Parole n'est qu'une lettre morte. Il doit prendre la - la lettre vivifiée, rendue vivante et accomplir ce que la lettre dit qu'elle fera. C'est cela l'Evangile.
| E-4 And I'm so glad tonight in my heart that in this little group here in this city, there's somebody God can witness to. I--I'm glad of that--that you like to hear the Gospel, to love our Lord Jesus enough to come out, listen reverent and very nice.
I'm trusting that God will not have any sick people among us when the service ends. Many has been healed. I've got testimonies. And I'm sure that something's going on right on. It's the reason it's something the way I'm standing here now, waiting word. I don't know what to say, but I know either God's power has to linger near or death one, shortly. So I'm--I don't know what He will say.
But now in the day we can't expect the Gospel of Christ to be popular. Now, the--the Gospel--this is not the Gospel. This is a part of the Gospel. The--Paul said the word--the Gospel come not in word only, but through power and manifestation of the Holy Ghost. Is that right? The Gospel is not the Word only. The Word's just a dead letter. It's got to take the--the letter quickened and made alive and brought to pass what the letter says it'll do. That's the Gospel.
|
E-5 Jésus a dit: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toutes les nations. " Maintenant, écoutez pour voir si c'est vrai ou pas. Prêcher la Bonne Nouvelle à toutes les nations (c'est-à-dire les Etats-Unis et toutes les autres nations du monde), et " Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, et celui qui ne croira pas sera condamné; et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront les serpents, s'ils boivent quelque breuvage mortel cela ne leur fera point de mal, ou s'ils imposent les mains aux malades..."
Eh bien, pour... Il n'a pas dit d'aller enseigner la Parole. Il a dit: " Allez prêcher l'Evangile. " Jamais Il a donné la commission en disant: " Allez enseigner la Parole. " Mais Il a dit: " Allez prêcher l'Evangile. " Et la - la Parole est le commencement ou le précurseur de l'Evangile. La Parole sort, et l'Evangile de la puissance de la démonstration de Dieu suit la Parole, manifeste la Parole. C'est cela l'Evangile. Et pour... qu'un homme puisse prêcher l'Evangile, la dernière Parole...
| E-5 Jesus said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to ever nation." Now, listen to see whether that's right or not. Preach the Gospel to ever nation. That's the United States and to all the world, and "He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned; and these signs shall follow them that believe: In my Name they'll cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, or lay their hands on the sick, shall not harm them."
Now, in order... He didn't say go teach the Word. He said, "Go preach the Gospel." He never did commission, "Go teach the Word." "Go preach the Gospel." And the--the Word is the beginning or the forerunner of the Gospel. The Word goes out, and the Gospel of the power of the demonstration of God follows the Word--makes the Word manifest. That is the Gospel. And in order if man could preach the Gospel, the last Word...
|
E-6 Il se pourrait qu'il y ait quelqu'un qui ne croit pas à la guérison divine. Je me demande ce que vous pensez de ceci: La première commission que Jésus avait donnée à l'Eglise était de guérir les malades, de ressusciter les morts, de purifier les lépreux, de chasser les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez aussi gratuitement. C'est la première commission qui ait jamais été donnée aux apôtres - à l'Eglise.
Pas seulement aux apôtres. Vous direz: " C'était seulement aux apôtres. " Excusez-moi. Il y en a eu soixante-dix, pas seulement les apôtres.
L'autre jour, quelqu'un disait que la puissance n'était venue qu'aux apôtres. Elle a été donnée à quiconque le veut, à celui qui croit, pas seulement aux apôtres. Soixante-dix qui étaient envoyés n'étaient pas des apôtres.
Philippe n'était pas un apôtre, mais il est parti en Samarie, il a chassé les démons, il a guérit les fous, et les gens étaient dans la joie, poussant des cris, ils hurlaient là et que sais-je encore, là dans la ville, mais il n'était pas un apôtre. Il était un diacre. Il n'était même pas un prédicateur, mais il y avait des signes qui accompagnaient son ministère. Prêcher l'Evangile, c'est faire la démonstration de la puissance de Dieu.
| E-6 Maybe there would be someone who wouldn't believe in Divine healing. I wonder what you'd think of this: the first commission that Jesus gave the Church was to heal the sick, raise the dead, cleanse the leper, cast out devils, freely as you receive, freely give. The first commission was ever give to the apostles--to the Church.
Not only the apostles. You said, "That was just the apostles." I beg your pardon. There's seventy of them, not just apostles.
Someone said the other day, "That the power only come to apostles." It was give to whosoever will, he that believeth, not to the apostles. There was seventy sent that wasn't apostles.
Philip was not apostle, and he went down to Samaria, and cast out devils, and healed the lunatics, and had joy and shouting and screaming and going on to the city down there, and he wasn't apostle. He was a deacon. He wasn't even a preacher, and he had signs following his ministry. To demonstrate the power of God is preaching the Gospel.
|
E-7 Eh bien, allez par tout le monde et faites la démonstration de la puissance de l'Evangile. Ce sont les premières Paroles qu'Il a adressées à ses disciples. La première commission était de guérir les malades et de chasser les démons. Les dernières Paroles qui sont sorties des lèvres de Jésus-Christ, selon cette Bible, étaient de guérir les malades, Marc 16. Alors qu'Il était sur le point d'être enlevé, Il a dit: " Allez par tout le monde et prêchez l'Evangile à toute la création. Celui qui croira (pas vous tous), celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé; celui qui ne croira pas sera condamné. Et (" et " c'est une conjonction)- et voici les miracles qui accompagneront (pas vous) ceux qui auront cru; en Mon Nom ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront les serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel..., s'ils imposent les mains aux malades, et les malades seront guéris."
Et c'étaient là les dernières Paroles que Jésus a prononcées ici sur cette terre. Les dernières Paroles que les mortels ont entendues, qui sont sorties de Ses lèvres lors de l'ascension, Il leur avait donné la commission de guérir les malades et de chasser les démons. C'est vrai. Ils ont dit que ce serait un signe montrant que l'Evangile était prêché.
| E-7 Now, go ye into all the world and demonstrate the power of the Gospel. The first words that He spoke to His disciples, the first commission was to heal the sick and cast out devils. The last word that fell from Jesus Christ's lips according to this Bible was to heal the sick, Mark 16. While He was being taken up, He said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to ever creature. He that believeth (not you all), he that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And ('and' is a conjunction) and these signs shall follow (not you) them that believe; In My Name they shall cast out devils; speak with new tongues; take up serpents; drink deadly thing; lay hands on the sick... they shall recover."
And that was the last Words that Jesus said on this earth. The last Words that mortals ever heard that fell from His lips in the ascension He commissioned them to heal the sick and cast out devils. That's right. They said that would be the sign that the Gospel was being preached.
|
E-8 Eh bien, mes amis, j'aimerais premièrement présenter l'Evangile. Où est-ce que l'Evangile est prêché? Où en est-on avec l'Evangile?
Jésus a dit: " Voici... " J'ai demandé à une bonne église... Il n'y a pas longtemps, je tenais une petite réunion, j'ai posé la question: " Combien croient? " Oh! il y avait là trois ou quatre cents personnes. J'ai dit: " Combien croient que ces paroles sont vraies? Jésus a dit: 'Allez par tout le monde et prêchez l'Evangile à toute la création. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé.' Combien croient que celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé? Levez la main. " Tout le monde a levé la main, partout comme vous l'avez fait ici. Combien croient cela? Levez la main. Je vais essayer cela dans cette assistance. Très bien. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné. Est-ce vrai?
Eh bien, j'ai demandé: " Croyez-vous tous cette promesse?"
" Certainement."
J'ai dit: " Alors, Il a dit: 'Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents, ils prendront des breuvages mortels; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.'"
J'ai demandé: "Combien d'entre vous croient cela? " Aucune main ne s'est levée. Voyez-vous? Oh! le dire tout simplement du moment que cela ne fait aucun effet, tant qu'ils peuvent se tenir en retrait, et faire tout ce qu'ils veulent, aller de l'avant et être membre d'une église, eh bien, tout cela, c'est bien, mais quand on en arrive à la confrontation, c'est différent.
| E-8 Now, I want to lay it before, friends. Where's the Gospel being preached at? Where's it at?
Jesus said, these... I said to a fine church... Not long ago I was having a little meeting, I said, "How many believes?" Oh, they was three or four hundred people there. I said, "How many believes that these words are true? Jesus said, 'Go ye into all the world and preach the Gospel to ever creature. He that believeth and is baptized shall be saved.' How many believes that he that believeth and is baptized shall we saved? Hold up your hand." Everybody held up their hands, like you would here, everywhere. How many believes that? Raise your hand. I'll try it in this audience. All right. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. Is that right?
Now, I said, "You all believe that binding?"
"Sure."
I said, "Then He said, 'These signs shall follow them that believe. In my Name they'll cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, lay their hands on the sick, and they shall recover.'"
I said, "How many of you believe that?" There was no hands went up. See? Oh, just to say it as long as it's not putting anything, as long as they can set back, and do anything they wish to, and go ahead and belong to the church, why, it's all right, but when it comes to the showdown, that's different.
|
E-9 Il n'y a pas longtemps, un certain religieux qui animait une belle émission à l'échelle mondiale... J'étais ici dans une grande ville en Amérique et je tenais une série de réunions, ils avaient un petit endroit, et les gens avaient vraiment faim. Ils avaient faim. Vous ne pouvez nourrir les gens à moins qu'ils aient faim. Vous ne pouvez pas parler...
Si un homme s'était assis et qu'Il ait mangé un bon et très gros bifteck ou quelque chose comme cela, et qu'il soit tellement rassasié qu'il a dû laisser sa tarte et sa crème glacée sur la table, donc, je ne peux pas l'intéresser en lui parlant de quelque - quelque chose à manger. Il n'en voudra pas. C'est ça le problème qu'a l'Amérique aujourd'hui. Ils n'en veulent pas. Ils n'ont pas très faim. N'est-ce pas vrai?
Ils sont - ils veulent qu'on les divertisse, un peuple épris de plaisirs. Tout ce qu'ils veulent, c'est le confort, le luxe, et les choses semblables, et ils ne savent pas que le jugement est en train de se glisser tout le temps parmi eux. Ils manquent de voir cela, et ils ne veulent pas entendre ces choses.
| E-9 Not long ago a certain religious man who has a wonderful broadcast internationally... I was in a big city here in America, and I was holding a meeting, and they had a little place, and the people were really hungry. They were hungry. You can't feed people 'less they're hungry. You couldn't talk...
If a man had just set down and eat a nice, great, big steak or something, was so filled up he had to leave his pie and ice cream set on the table, yet, I couldn't interest him talking to him about any--anything to eat. He doesn't want it. That's what's the matter with America today. They don't want it. They're not hungry enough. Isn't that right?
They're--they're to be entertained, a pleasure-mad people. They just want comfort, and luxury, and things like that, and don't know that judgment's slipping right up on them all the time. They fail to see that, but they don't want it.
|
E-10 Oh! ils aiment la philosophie et quelqu'un qui peut passer à la radio et débiter quelques plaisanteries grossières, et des choses semblables. Ils vont allumer la radio, ils vont suivre leurs émissions à la télévision, ils resteront à la maison, et déserteront l'église. C'est ce qui se trouve dans leur coeur. C'est ce qui fait que - c'est ce qui en est la cause. Le diable sait comment introduire son programme.
On vous a tous enseigné, vous les gens de la sainteté, disant: " Eh bien, vous ne devriez pas aller au cinéma. " C'est ce que vous avez enseigné à vos enfants il n'y a pas longtemps, mais le diable vous a eu. Il a simplement amené le cinéma dans votre maison. C'est ça. C'est ça. Vous avez dit: " Oh! c'est très bien. " Voyez il a ...
| E-10 Oh, they like philosophy and somebody who can get on the radio and crack a few jokes, smutty, and something like that, and they'll turn on a radio, and get their televisions, and set home, and let the church set empty. That's what's in their heart. That's what makes--that's what does it. The devil knows how to get his program in.
He taught all you holiness people, "Well, you shouldn't go to picture shows." You taught your children out here not long ago, but the devil put one over on you. He just brought the picture show in your house. That's right. That's right. Said, "Oh, that's all right." See he has...
|
E-11 Vous savez, autrefois on disait que le diable est sorti de la mode, mais qu'il n'a pas laissé les affaires. C'est vrai. Il est toujours dans les affaires, seulement il est bien plus rusé aujourd'hui qu'auparavant; de même que les gens sont rusés, de même le diable l'est aussi; il est entré furtivement en plein dedans. Voyez-vous?
Frère, je vous dis que si jamais il vous faut vous échappez pour avoir une couverture, faites-le maintenant, c'est vrai. Mettez-vous sous le Sang de Jésus-Christ. C'est déshonorant toutes ces choses que nous avons, et notre monde dans son état actuel est à quatre-vingt pour cent le produit de Hollywood; et toujours est-il que c'est sur elle que le monde pend son exemple. C'est Hollywood qui donne le ton au monde moderne tout entier.
| E-11 You know they used to say that the devil went out of fashion, but he didn't go out of business. That's right. He's still in business, and he's just so much shrewder now than he used to be; in the ways that people get shrewd he does too; and he just slips in right in. See?
Brother, I tell you if you ever slip for cover, you do it now, and that's right. You get under the Blood of Jesus Christ. It's a disgrace how that all such things as we have and our world in it's condition today is eighty percent of it come right out of Hollywood, and yet that's the example of the world. That's where the pace is set for all the modern world, is out of Hollywood.
|
E-12 Eh bien, je ne dis pas que tout est pollué dans Hollywood. J'ai reçu quelques hommes chez moi il n'y a pas longtemps, les agents de Westministers Film Compagny, qui ont fait... Ils sont venus là pour monter un film. Ils m'ont demandé si je pouvais leur permettre de le faire (de venir aux réunions) afin de pouvoir projeter cela à l'écran, le film intitulé: Le prophète du vingtième siècle, et Ils iront en Palestine pour organiser la réunion là-bas. Et ces hommes que j'ai rencontrés, c'est le même groupe qui a monté le film Samson et Delila, et autres, et ils étaient tous... La première chose qu'ils ont faite quand ils sont entrés, avant de me poser la question, ils ont dit: " Pouvons-nous nous agenouiller et offrir une prière? " Un groupe de gentlemen.
Je leur ai posé une question, j'ai dit: " Vous venez tous de Hollywood?"
Ils ont répondu: " Oui, oui. " Et ils se sont présentés.
J'ai dit: " Eh bien, que puis-je - que puis-je faire pour vous? " La maison était pleine de gens pour qui il fallait prier.
| E-12 Now, I don't say everything in Hollywood is polluted. I had some men at my house here not long ago the Westminsters Film Company, who's made--come up there to make a picture. Ask me permit if they could do it, and come to the meetings, they'd put it on the screen, called the "Twentieth Century Prophet," and they're going into Palestine to set up the meeting over there. And those fellow that I met is a group that made this picture, "Samson and Delilah," and so forth, and they were every one... First thing they did when they walked in, before they asked me the question, they said, "Can we kneel and have prayer?" A group of gentlemen.
I asked a question, I said, "And you all from Hollywood?"
"Yes, sir." And they introduced theirselves.
I said, "Well, what's your--what's your business?" House was full of people to be prayed for.
|
E-13 Ils ont dit: " Révérend Branham, nous - nous sommes simplement venus vous demander quelque chose ", et ils ont commencé à exposer leur - leur problème et ce qu'ils voulaient. Ils avaient tous ces véhicules, ces lumières et autres, cela a presque fait une peur bleue à ma femme quand elle a vu tous ces engins venir là-bas comme cela. Ils sont entrés et ils voulaient tout décorer. Ma femme ne s'était jamais maquillée de sa vie, ainsi elle ne voulait aucune de cette histoire. Ainsi - ainsi j'ai dit: " Eh bien, tournez le film si vous le voulez. Je ne trouve aucun problème."
Ils ont dit: " Qu'en est-il de la rémunération?"
J'ai dit: " Affectez cela aux missions à l'étranger, chaque sou, donnez cela aux missionnaires pour aller outre-mer ou quelque chose comme cela. Quant à moi, je n'en veux pas. " J'ai dit: " Je n'en ai pas besoin. "
| E-13 They said, "Reverend Branham, we--we just come to ask you," and they begin to present their--their problem and what they wanted. They had all them trucks and lights and things, like to have scared my wife to death when she saw all that stuff coming up out there like that.
They come in and wanted to paint them all up. My wife never wore make-up in her life, so she didn't want none of that stuff. So--so I said, "Well, shoot the pictures if you want to. It doesn't matter to me."
Said, "What about the remunerations?"
I said, "Turn it in to foreign missions, every bit of it, and give it to missionaries to go overseas or something with. For myself, I don't want none of it." I said, "I wouldn't have it."
|
E-14 Eh bien, la vérité est que partout où vous allez, vous trouverez le bien et le mal. Peu importe où vous allez, vous trouverez cela. Vous pouvez aller dans (cela m'échappe) - dans des hôtelleries en bord de route, ou partout où vous allez, vous trouverez le bien et le mal; mais, en fait, ils sont tombés, tous ces hommes. Nous ne voulons voir personne être perdu, mais ils sont tombés, et ils ne se tiendront pas tranquilles pour écouter la grâce de Dieu qui peut les relever, parce que...
Savez-vous où cela a commencé, mes amis? Maintenant, mes frères prédicateurs, vous allez tous me pardonner cette expression. Ce n'est pas à vous que je m'adresse, mais ce qui a amené cette nation au niveau où elle est aujourd'hui, a commencé à la chaire. Et ils ont laissé tomber les barrières.
| E-14 Now, the thing it is ever-where you go, you're going to find good and bad. I don't care where you go, you're going to find it. You can go down in (I forget) in the roadhouses or wherever you want to go, you'll find good and bad; but the thing of it is, is they're fallen, every man. We don't want to see no one lost, but they're fallen, and they won't stand still to listen to the grace of God that can lift them up, because...
You know where it started from, friend? Now, my minister brothers, you all excuse this expression. I don't mean it to you, but what's got the nation in the place it is today, it started from the pulpit. They let down the bars.
|
E-15 Autrefois, on avait un vieux prédicateur méthodiste qui venait, un frère âgé, frère Kelly, et la soeur Kelly, ils chantaient un petit cantique " Nous avons laissé tomber les barrières; nous avons laissé tomber les barrières; nous avons fait des compromis avec le péché. Nous avons laissé tomber les barrières; les brebis sont sorties; mais comment les boucs sont entrés? " Vous avez laissé tomber les barrières, voilà pourquoi les boucs sont entrés. C'est exact.
Vous avez commencé à faire entrer, dans l'église, des gens qui étaient bien habillés, et qui pouvaient donner beaucoup d'argent à l'église, vous les avez fait entrer, vous les avez inscrits dans le registre de l'église. Vous avez laissé les femmes commencer à se déshabiller, à suivre le modèle de Hollywood, à se couper les cheveux, à appliquer le manicure au visage ou je ne sais pas comment vous appelez cette histoire, et - et à se farder complètement le visage et que sais-je encore, et puis elles s'appellent toujours chrétiennes tout en menant ce genre de vie.
| E-15 They used to have an old Methodist preacher, used to come, old Brother Kelly and Sister Kelly, they used to sing a little song, "We let down the bars; we let the bars; we compromised with sin. We let down the bars; the sheep got out; but how did the goats get in?" You let down the bars, that's why the goats got in. Exactly.
You begin to take in anything in the church that was well-dressed, and could pay good in the church, and you taken them in, put them on the church book. You let the women begin to strip themselves, and pattern after Hollywood, and chop off their hair, and put manicure on their face or ever what that stuff is, and--and daub them face all up, and everything like that, and then still call themselves Christians and live right along.
|
E-16 Et le vieux John Smith quand il a prêché sont dernier sermon, c'était un très court sermon de quatre heures. Il avait quatre-vingt-neuf ans. On devait le transporter et le faire asseoir sur une chaise; il a dit: "Quelle idée! Les filles de l'Eglise méthodiste se sont corrompues au point où elles portent même des anneaux aux doigts."
Que dirait-Il aujourd'hui, de voir les membres de la chorale en shorts? C'est vrai. Ecoutez, mes soeurs, ce n'est pas à moi de vous dire ce qu'il faut faire. Seulement je dis ceci: Soyez en ordre avec Dieu, et Dieu prendra soin du reste.
| E-16 And old John Smith when he preached his last sermon, he had preached a very short sermon: four hours. He was eighty-nine years old. They had to pack him and set him in the chair; he said, "The very idea. The daughters of the Methodist church has polluted themselves to even wear rings on their fingers."
What would he say today to see the choir members in shorts? That's right. Listen, my sisters, I'm not to tell you what to do. I'm only saying this. You get right with God, and God will take care of the rest of it.
|
E-17 Je me souviens, il n'y a pas longtemps, quand je... les femmes ont commencé à fumer la cigarette. C'était horrible. Je ne suis pas ici pour prêcher la moralité concernant ces choses. C'est à ces prédicateurs de le faire, mais vous voulez que je vous dise quelque chose. Je pense que c'est la chose la plus vile qu'une femme peut faire. C'est vrai. Vous savez ce que cela fait. J'ai reçu les statistiques du gouvernement montrant que les mères - ces jeunes mères... Et à vous les mères ici présentes, qui avez des jeunes filles, enseignez-leur ces choses. Eh bien, on a déclaré que les femmes...
Eh bien, on a déjà montré les preuves et tout, et vous avez vu cela dans le Reader's Digest et partout: "Un paquet plein de cancer. " Cela... Je pense qu'environ quatre-vingt-dix-huit ou quatre-vingt-dix-neuf pour cent de cas de cancer de la gorge et du poumon sont causés par le fait de fumer la cigarette. C'est vrai.
Et une femme qui fume la cigarette et donne naissance à un enfant, devra soit le soumettre au lait de la vache (parce que si elle allaite le bébé; celui-ci absorbera de la nicotine de son sang à elle) soit elle devra le nourrir avec son propre lait, et la durée moyenne de la vie de ce bébé sera de moins de dix-huit mois, à cause du poison de la nicotine.
Et parler de la cinquième colonne [Service secret d'espionnage ennemi sur un territoire. - N.D.T.]. Nous légalisons cela ici en Amérique.
| E-17 I remember not long ago when I--women first begin to smoke cigarettes. It was a terrible thing. I'm not here to preach the morals of these things. These ministers are to do that, but you want me to tell you something. I think that's the littlest thing a woman can do. That's right. You know what that does. I get a statistic from the government that shows that mothers--these young mothers... And you mothers here that's got young girls, teach them. Why, they've claimed that women...
Now, they've already taken just proofs and things and you seen it in the Reader's Digest and everywhere: "Cancer by the carton." That--I believe it's about ninety-eight or ninety-nine percent of throat and lung cancer is caused by cigarette smoking. That's right.
And a woman who smokes cigarettes and gives birth to a child will either have to put it on cow's milk for if it nurses from her, it'll take the nicotine from her own bloodstream here, or from her life and the baby average won't live eighteen months, from nicotine poisoning.
Talk about fifth columnist. We legalize it right here in America.
|
E-18 Quelques instants avant d'aller prendre le dîner, je pense, ou quelque chose comme cela, j'ai suivi une émission à la radio, où on disait, j'oublie combien de millions... qu'il y avait en Amérique cinq cent mille compagnies de cigarettes - le nombre de cigarettes qu'elles vendent par jour.
Donnez-moi cet argent qui est dépensé ici par jour, dans cette petite ville de Palm Beach pour les cigarettes, et j'enverrai des missionnaires partout dans le monde pendant toute une année. Faites des calculs et trouvez-en le nombre. Qu'en est-il du whisky, de la bière et des choses semblables? Alors, vous parlez de ...?... C'est là qu'on en est.
Eh bien, que Dieu me pardonne. Je n'aimerais pas aborder ces choses-là. Laissez ces frères faire cela. Retournez à l'Evangile. Ça, c'est aussi l'Evangile. C'est vrai. C'est une honte que nous nous soyons relâchés là-dessus.
| E-18 A few moments before we went for dinner, I believe, or something, I heard a radio broadcast come in, said, I forget, how many million five hundred thousand cigarette firms there was in America--how many they sell a day.
Give me the money in Palm Beach that's spent for cigarettes in one day, and I'll send missionaries all over the world for a year in this little city. Figure it up how many there is. How about whiskey, beer, and everything like that. Then you talk about...?... There's where it's at.
Well, God forgive me. I don't mean to get on them points. Let these brothers do that. Back to the Gospel. That's the Gospel too. That's right. It's a shame we let down on that.
|
E-19 C'est vraiment dommage, et cela a commencé à la chaire. Vous voyez, je ne vous condamne pas vous, je condamne ceux qui sont ici. Que la chose commence à partir de la chaire. Voyez comment ils agissent, et vous continuez à y entrer petit à petit, petit à petit, il vous apaise simplement jusqu'à ce qu'il y entre, et il les a eu.
Combien se souviennent, il y a longtemps lorsque les femmes âgées s'habillaient décemment, qu'elles portaient des vêtements qui étaient naturels et qu'elles étaient comme des dames. Vous en souvenez-vous? Aujourd'hui, c'est difficile de les distinguer, les dames.
Il n'y a pas longtemps, j'étais à bord d'un bus avec une femme. Je ne savais pas que c'était une femme. Je m'étais assis là. J'étais - j'étais garde-chasse. C'était pendant la guerre.
| E-19 It's so too bad, and it started from the pulpit. See, I'm not condemning you. I'm condemning these up here. Let it start from the pulpit. See way they do, and you just keep gradually coming in, gradually coming in, he just soothes right around till he gets into it, and he has got them.
How many remembers a long time ago when the old women used to dress decently, and wear clothes that looked natural, and looked like ladies. You remember that? You can't tell them apart now.
I got on a bus here not long ago with a woman. I didn't know she was a woman. I set down there. I was--I was a game warden. It was during time of the war.
|
E-20 Elle était habillée en bleu de travail, avec un masque protecteur pour la soudure, une cigarette à la commissure de la bouche, et j'étais assis là, ma main posée sur elle comme ceci; et nous étions tellement nombreux dans le bus que nous étions serrés les uns contre les autres. Elle lâchait des jurons comme un marin, et elle - elle lâchait des jurons comme un homme et tout. Et je continuais à regarder la cigarette.
Je la regardais. Elle continuait comme cela, et elle a dit: " Oh! mon cher."
Je me suis dit: " J'aimerais savoir si c'est une femme. " Je l'ai regardée à nouveau, et je - j'ai dit: " Monsieur, où travaillez-vous?"
Elle a répondu: " Je travaille au chantier navale."
J'ai dit: " Oui, monsieur."
Elle a dit: " Je ne suis pas un monsieur."
J'ai dit: " Pardonnez-moi. " j'ai dit: " On ne saurait le dire par votre apparence. "
| E-20 She had on a pair of coveralls, electric welder's cap, cigarette in the side of her mouth, and I was setting there and my arm laying over on her like this; and we's so many of us packed in the bus. She was cussing like a sailor, and she--and she's cussing like a man and everything. And I kept looking at the cigarette. I seen her. She kept going on like that, and she said, "Oh, dear."
I thought, "Wonder if it could be a woman." And I looked at her again, and I--I said, "Sir, where are you working?"
She said, "I'm working at the boat yard."
I said, "Yes, sir."
She said, "I'm not a sir."
I said, "I beg your pardon." I said, "You--you couldn't tell it by looking."
|
E-21 Et elle a dit... ainsi... comme... vraiment habillée comme un homme et, vous savez, la Bible dit " qu'une femme qui porte les vêtements qui ressemblent aux vêtements d'hommes, c'est une abomination devant Dieu. " C'est ce que dit l'Ecriture, vous le savez. C'est la vérité.
Ecoutez, jeunes filles, si seulement vous vous débarrassez de toutes ces affaires, vous paraîtrez beaucoup plus jolies. C'est vrai. Prenez un peu de Jacques 5.14, mélangez cela avec un peu de Jean 3.16, mettez tout cela ensemble et remuez cela; c'est le meilleur maquillage que vous aurez jamais eu. Est-ce vrai? C'est vrai.
Laissez-moi vous dire quelque chose, jeunes filles, alors que vous grandissez. Si votre mère le fait, honte à elle. Mais écoutez. Dans toute la Bible, il n'y avait qu'une seule femme qui se soit jamais maquillée. Et vous n'avez pas à vous maquiller pour rencontrer Dieu. Vous vous maquillez pour paraître devant les hommes.
| E-21 And she said... Just so, that like, just dressed like a man and you know the Bible says, "that a woman that'll put on a garment that looks like a man's is an abomination to God." You know the Scripture says that. It's the truth.
And look, young ladies, if you'll just leave all that there stuff off, you'll look a lot prettier. That's right. Just take a little James 5:14 and mix with the little John 3:16, and add it all together and stir it up; that's the best make-up you'll ever have. Is that right? It's true.
Let me tell you something, young ladies, as you're coming up. If your mother does it, shame her. But look. There was only one woman in the whole Bible that ever painted herself. And you don't paint yourself to see God. You paint yourself to come before men.
|
E-22 Je peux prouver par la Bible que toute femme qui se coupe les cheveux, son mari a le droit légal devant Dieu de divorcer d'avec elle. La chevelure... c'est l'Ecriture. Maintenant, si vous ne croyez pas cela, déposez la question ici demain soir et je vous le montrerai. C'est vrai. C'est vrai, mais que faisons-nous? La Bible dit que c'est un acte coupable et vulgaire pour une femme de prier les cheveux coupés court. C'est vrai. Et cependant nous... vous appliquez tout ce maquillage, mais qu'est-ce que cela fait, mon ami? Il n'y a qu'une seule femme qui a fait cela, et savez-vous le sort que Dieu lui avait réservé? Il l'a donnée en pâture aux chiens. Ainsi, si vous voyez une femme ainsi maquillée, dites-lui: " Bonjour, madame viande pour chiens. " C'est exactement ce qu'elle était, Dieu l'a donnée en pâture aux chiens, cette femme de Jézabel. Vous savez, vous ne devriez pas être ses filles, et je ne vous blâme pas pour cela. En effet, c'est une tradition. Cela vous a été transmis, et c'est une honte.
| E-22 I can prove by the Bible that any woman that'll bob her hair has a legal right in the sight of God for her husband to divorce her. Hair... That's the Scripture. Now, if you don't believe it, lay the question up here tomorrow night, and I'll show you. That's right. That's right, but what do we do? The Bible says it's a common, sinful thing for a woman pray with her hair cut short. That's right.
And yet we... You put all this make-up on, but what does it do, friend? There's only one woman done that, and you know what God did to her? He fed her to the dogs. So if you see a woman wearing that, say, "Howdy do, Miss Dog-meat." That's exactly what she was. God fed her to the dogs: Jezebel. You know you don't want to be of her daughters, but I don't blame it on you. It's because it's tradition. It's handed right down, and it's a disgrace.
|
E-23 Eh bien, ces choses étaient permises à partir de la chaire. Ce n'est pas étonnant que vous ne puissiez pas enseigner la guérison divine et des choses comme... N'est-ce pas vrai? Ce n'est pas étonnant que vous ne le puissiez pas. C'est dommage. C'est vrai. Ce n'est pas étonnant qu'ils aient... Dieu exigeait l'amour. Dieu exigeait la sainteté, l'amour, la collaboration, mais aujourd'hui, nous...? ... nous-mêmes. " Mon église ne croit pas ceci. La mienne croit ceci, et la mienne croit cela."
Il n'y a pas longtemps, une jeune fille ici de notre ville... Nous avions une jeune fille là au tabernacle. Je pense qu'elle était ce genre de femme à l'ancienne mode. Elle peignait ses cheveux en les renvoyant vers l'arrière, c'était si lisse que son visage brillait. Elle était une dame, et alors il y avait une autre jeune fille qui était membre d'une église très renommée et, frères, elle était très dévergondée. Elle allait aux soirées dansantes et se méconduisait tout le temps.
| E-23 Now, them things was permitted from the pulpit. No wonder you can't teach Divine healing and things like... Isn't that right? No wonder you can't. It's a pity. It's true. No wonder they get... God wanted love. God wanted holiness, love, cooperation, but today we...?... ourself off. "My church don't believe in this. Mine does this, and mine does that."
Here not long ago, a young lady in our city... We had a young lady up there at the Tabernacle. She was kindly old fashion looking, I guess. She combed her hair right back so slick that her face shined. She was a lady, and so there was another young lady that belonged to very prominent church, and brother, she was pretty wild. And she went out to dances and carried on all the time.
|
E-24 Et elle rencontrait souvent cette fille là-bas à... qui venait là à l'église. Et un jour, elle lui a dit: " Tu sais ce qui ne va pas chez vous? " Elle a dit: " C'est ce fou de prédicateur que vous avez là-bas. C'est ça. " Elle a dit: " Il croit dans toutes ces affaires. " Elle a dit: " Moi, je n'y prêterais pas attention."
Elle lui a répondu: " Ce n'est pas mon prédicateur; c'est mon Seigneur qui est en moi qui me dit de ne pas le faire. " Voyez-vous?
Et l'autre fille a dit: " Eh bien, tu es simplement... " Elle a dit: " Il a tout simplement un esprit borné. Voilà tout."
La jeune fille a dit là-bas...Et elle a dit: " Tu veux dire que mon Seigneur a un esprit borné?"
Elle a dit: " Peu importe ce que dira mon pasteur, a-t-elle dit, mon Seigneur dans mon coeur me dit que les femmes doivent porter des habits modestes. " Voyez-vous? Et elle a dit... Et cette fille se moquait d'elle, et tout le temps elle se moquait d'elle à l'école. Ainsi, elle était... Cette jeune fille d'une autre église était devenue très célèbre dans leur église.
| E-24 And she used to meet this little lady was up at the--come up there to church, and she said, "You know what's the matter with you?" Said, "It's that crazy preacher you got up there. That's what it is." Said, "He believes in all that stuff." Said, "I wouldn't pay no attention to that."
She said, "It's not my preacher; it's my Lord that's in me that tells me not to do it." See?
And she said, "Why, you're just," said, "he is just narrow minded. That's all there is to it."
Said there... And she said, "You mean my Lord is narrow minded." She said, "No matter what my preacher would say," she said, "my Lord in my heart tells me that women should dress in modest apparel." See? And she said... And this girl made fun of her, and at school she'd always make fun of her. So she was--this young lady from the other church become a very prominent girl in her church.
|
E-25 Franchement, elle est devenue une monitrice d'école du dimanche. Et il s'est fait que la fille de ma cousine était... allait à cette école du dimanche; et un matin, tout ce qu'ils avaient eu, c'étaient des choses en rapport avec leurs rendez-vous du soir précèdent et que sais-je encore, et quinze minutes après, ils ont dû sortir.
Ainsi, cette jeune fille est sortie avec un garçon qui portait une petite bouteille dans sa poche. La première chose, vous savez, elle est devenue une coureuse et elle a contracté une maladie. Les médecins sont intervenus, mais c'était trop tard.
Monsieur Perkins, qui travaille au Coots Funeral Company, est l'un de mes bons amis. Il travaille maintenant au Vising Motor Company à Jeffersonville. En ce temps-là, il travaillait aux pompes funèbres Coots. Il était un embaumeur.
| E-25 Frankly, she become a Sunday school teacher, and it happened to be that my cousin's girl was--went to this Sunday school; what they had of a morning was what the date was the night before and so forth, fifteen minutes of time they had to get out.
So the girl went out with a boy that carried a little flask in his pocket. The first thing you know, she got to running out and she got sick. The doctors got to it too late.
Mr. Perkins, which works for the Coots Funeral Company, is a good friend of mine. He works for the Vising Motor Company in Jeffersonville now. He did work then for the Coots Undertaker. He was an embalmer.
|
E-26 Cette jeune fille est tombée sérieusement malade. Ils ont fait venir des médecins et les médecins ne pouvaient rien faire pour elle. Elle souffrait d'une maladie vénérienne, et c'était à un stade trop avancé. On n'y pouvait rien, c'était quatre plus, c'était irrémédiable.
Ainsi donc, toute sa petite classe s'était rassemblée-là pour voir les anges descendre et la ramener à la maison. Eh bien, c'est la vérité. Les anges allaient venir pour la ramener à la maison. Les amis s'étaient tous donc rassemblés là, chantant des cantiques, son pasteur faisait les cent pas sur le plancher dehors dans un couloir, il tenait une cigarette, dans un porte-cigarettes, faisant les cent pas, attendant la dernière minute pour la jeune fille.
Et elle était toute prête. Elle avait arrangé ses cheveux et tout pour les funérailles, tout était là attendant. Et la mort l'a frappée. Quand la mort l'a frappée, elle est entrée en agonie et elle s'est mise à s'écrier: " Je suis perdue! Je suis perdue! " Au lieu que les anges viennent, elle était perdue.
Elle a dit: " Où est cette fille de ce tabernacle-là? Appelez-la. " Lucille McCortney, j'espère que sa famille n'est pas... Si elle est assise ici, c'est bien.
Elle a dit: " Où est Lucille McCortney? Allez la chercher pour moi immédiatement."
Toutes les filles ont couru et ont appelé le pasteur. Elles ont dit: " Nous allons appeler le pasteur. "
| E-26 This girl got real sick. They called the doctor, and the doctor could nothing for her. She had a social disease, and it was too far. Nothing could be done, four-plus, run out.
So well, all of her little class gathered in to see the Angels come down and pack her home. Now, this is true. They was going to take her home, and the Angels to come. So they was all gathering around, singing songs--her pastor, walking up-and-down the floor outside in a hall with a cigarette in a holder, walking back and forth, up-and-down, waiting for the last minute to come for the girl.
And she was all ready. Done had her hair fixed and things for her funeral and everything was laying there waiting, and death struck her. When death struck her, agony begin to come, and she began to said, "I'm lost. I'm lost." Instead of Angels coming, she was lost. She said, "Where is that girl from the Tabernacle? Call her." Lucille McCortney, I hope her people's not... If she was setting here, it's all right. Said, "Where is Lucille McCortney? Get her to me at once."
All the girls run and got the pastor. Said, "We'll go get the pastor."
|
E-27 Ils l'ont fait entrer là en courant. Il est entré et il a dit: " Eh bien, écoute, écoute."
Elle disait: " Je suis perdue. Je suis - je suis - je suis perdue."
Oh! Il a dit: " Je vais faire venir le docteur pour vous donner une injection hypodermique."
Il a dit: " Tu déraisonnes."
Elle a dit: " Toi, espèce de séducteur."
Elle a dit: " Je suis perdu et je vais en enfer, et c'est à cause de toi."
Elle a dit: " Dites à cette jeune fille de venir ici."
On a fait venir Lucille, mais elle n'est pas arrivée là. Cette fille est morte, et quand on est parti... Monsieur Perkins est parti pour embaumer le corps, pour introduire des sondes, il dit qu'il continuait à pomper un liquide... une jeune fille, et ils ont remarqué le liquide. Il a pompé un gallon de ce liquide ou plus dans le corps de cette fille, et le liquide ne faisait que couler, et quand ils avaient opéré, ils sont arrivés à découvrir qu'il y avait un grand trou, qu'elle était rongée par cette forte syphilis. Elle était morte.
| E-27 They run him in there. He come in and said, "Now, here, here."
She said, "I'm lost. I'm--I'm--I'm lost."
Oh, he said, "I'll call the doctor and give you a hypo." Said, "You're getting delirious."
She said, "You deceiver of man." She said, "I'm lost and going to hell, and you're the cause of it." She said, "Tell that girl I said, 'Come here.'"
They sent after Lucille, but she didn't get there. Her girl died, and when they went--Mr. Perkins went to embalm the body, put the tubes in, said he kept pumping fluid--a young lady--and they noticed the fluid. He put a gallon or more, and the fluid kept going away and come to find out they opened up, a big hole done eat in her that big: syphilitic. She was gone.
|
E-28 Maintenant, frères, permettez-moi de vous dire quelque chose. Je dis ceci; si le prédicateur derrière la chaire pouvait rester avec l'Evangile à l'ancienne mode, et que Dieu garde la chose en ordre, nous n'aurions pas tant de cette délinquance juvénile, et toutes sortes de choses que nous avons aujourd'hui, et les problèmes que nous avons. Dieu a toujours l'oeil sur cela.
Et comment pouvez-vous prêcher la guérison divine et la puissance de Dieu, quand vous mélangez cela avec des choses pareilles? Impossible. L'huile et l'eau ne se mélangeront pas. C'est vrai. Ça doit être soit l'un soit l'autre. Maintenant, cela... eh bien, je ne suis pas un légaliste, et je ne suis pas ceci ou cela. Je suis un légaliste, et je ne suis pas un légaliste; je - je suis un chrétien. C'est vrai. Voyez-vous? Je ne prends position ni pour l'un ni pour l'autre, mais je vous répète ce que dit l'Evangile.
| E-28 Now, brother, let me tell you something. I say if the preacher behind the pulpit would've stayed with the old fashion Gospel, and God kept the thing straight, we wouldn't have so much of this juvenile delinquency, and everything else that we got today, and the trouble that we got. God still looks down upon that.
And how can you preach Divine healing and the power of God, when you associate with such as that? You can't do it. Oil and water won't mix. That's right. It's got to be one way or the other. Now, that--now, I'm not a legalist, and I'm not this, that. I am a legalist, and I'm not a legalist; I--I'm a Christian. That's right. See? And I'm not taking sides, but I'm telling what the Gospel says.
|
E-29 Et écoutez. C'est dommage que l'église ait perdu sa vison de la puissance de la résurrection de Jésus-Christ, là où Il a dit... autres fois, lorsqu'Il apparaissait aux gens, et leur donnait les visions, et l'intelligence. Il fait la même chose aujourd'hui. Cela me rappelle le petit cas d'un homme célèbre qui a été guéri tout récemment. Et combien ont déjà entendu parler de la guérison d'Upshaw, membre du Congrès ? Beaucoup d'entre vous ici.
Le membre du Congrès Willie D. Upshaw... Cela s'est produit en Californie il n'y a pas longtemps. Nous tenions une série de renions, et mon frère était venu me chercher. Et j'étais en retard ce soir-là, il a donc frappé plusieurs fois à la porte, il est rentré, on lui a donné du lait malté, puis il est encore revenu. Il a encore frappé à la porte, et il a compris que j'étais en prière. Quelque chose était en train de se passer. Je ne pouvais pas saisir un ... juste comme ça s'est passé il y a quelque temps.
Et alors, je - je suis allé à la réunion, et je suis monté... Des milliers de gens étaient entassés là. Nous avions fait trois ou quatre jours, et ainsi ils... je pense que quand je suis arrivé sur l'estrade quelque chose s'est produit.
J'ai promené le regard sur le lieu, j'ai dit: " Je vois... "
| E-29 And look. It's too bad that the church has lost their vision of the resurrected power of Jesus Christ, where He said--in the old days when He appeared to them, and give visions, and understanding. He does the same today.
Reminds me of a little case of a very noted man was healed just recently. And how many ever heard of Congressman Upshaw's healing? Many of you have in here.
Congressman Willie D. Upshaw... It happened in California not long ago. We was having the meeting, and my brother had come and got me. And I was late that night, and so he had knocked on the door several times, and went back out, and got him a malted milk, and come back in. He knocked at the door again, and he knowed I was in prayer. There was something going on. I couldn't get a... Just like they was awhile ago.
So then I--I come to the service, walked up. Thousands of people were packed in there. We'd been there four or five days and so they... I guess as I come to the platform there was something struck. I looked out across the place. I said, "I see..."
|
E-30 Eh bien, observez maintenant, et vous verrez les résultats. J'ai regardé comme ceci. Je dis... Et Dieu Qui est mon Juge sait que je n'avais jamais entendu parler de Willie Upshaw de ma vie, j'ai dit: " Je vois une meule de foin et un petit garçon en train de jouer dessus. Il est habillé d'une manière très particulière. Il est tombé, et il s'est cassé le dos. On l'a amené chez un certain médecin qui portait des lunettes qui descendaient comme ceci et qui avait une moustache blanche, mais - mais rien ne peut être fait."
J'ai dit: " Je vois le petit ami être ramené à la maison. Il est en train de grandir, et son cas s'est tellement empiré qu'on avait creusé des trous dans le plancher, parce qu'il n'arrivait pas à supporter la vibration de pas des gens qui marchaient sur le plancher. " J'ai dit: " Eh bien, il devient un écrivain ou quelque chose comme cela, et il est en train de faire un certain genre de travail. Il - il devient un grand homme. Maintenant, il devient même plus grand, il est dans un lit où il est poussé dans... dans des fauteuils roulants et autres. Il peut se tenir debout, mais il a des béquilles sous les épaules et ça lui descend sur les côtés, et il faut qu'il marche de cette manière-là. " Et la vision m'avait quitté.
| E-30 Now watch, and you'll see now what's the results. I looked out like that. I said... And God Who's my Judge know that I never heard of Willie Upshaw in my life, and I said, "I see a haystack, and there's a little boy playing on it. He's dressed very odd. He fell off, and he struck his back. He's taken to a doctor that's got glasses down like this and a white mustache, but--but there's nothing can be done."
I said, "I see the little fellow's taken home. He's growing on, and he gets so bad till they bore a holes in the floor so the vibration of his walking on the floor he couldn't stand it." And I said, "Now, he becomes a writer or something, and he's doing some kind of a work. He--he becomes a great man. Now, he's even greater, and he's in a bed that they roll him around in--wheelchairs and things. He can stand up, but he's got crutches over his shoulders and down along his sides, and he has to walk in that manner." And it left me.
|
E-31 Et au même moment, on venait de le sortir de l'avion ou quelque chose comme cela, et on l'a simplement amené, on l'a amené jusqu'à la porte en le poussant. J'ai dit: " Le vieil homme est là maintenant. " Il avait quatre-vingt-six ans en ce temps-là, et il a entendu cela. Quelqu'un parmi eux lui a passé l'un de ces petits micros baladeurs, et j'ai dit à Howard, je lui ai dit: " Quelle série de cartes de prière avez-vous distribuée? " Et il me l'a communiquée et j'ai dit: "Eh bien, appelez à partir de tel numéro ", comme je le fais d'habitude pour aligner les gens.
Et juste à ce moment-là, monsieur Baxter, le manager est venu vers moi, et m'a dit: " Frère Branham, connaissez-vous celui à qui vous parliez? " J'ai dit... "Celui que vous avez vu en vision?"
Et j'ai dit: " Non, monsieur."
Il a dit: " C'était Upshaw, un membre du Congrès américain. " Il a dit: " Il aimerait vous parler à travers ce micro."
Et j'ai dit: " Je ne le connais pas."
Sa femme était donc à genoux, elle pleurait et lui aussi. Il a dit - il a dit: " Mon fils, comment as-tu su que j'étais tombé quand j'étais un jeune garçon?"
J'ai dit: " Monsieur, je ne ... Je ne peux dire que ce que je vois dans la vision."
Et il a dit: " Eh bien, c'est ce qui s'est exactement passé. " Il a dit: " C'est moi William Upshaw. "
| E-31 And just at the time, they'd just took him off of an airplane, or something, and had just brought it, he was rolling him in the door. I said, "There's the old man now." Eighty-six years old at that time, and so he heard that. Some of them run one of these little extension mikes back to him, and I told Howard, I said, "What prayer cards did you give out?" And he told me, and I said, "Well, call from a certain number," like I usually do, and line them up.
And just then Mr. Baxter come to me, the manager, and he said, "Brother Branham, you know who that was you talked to." And I said... "Seen that vision of?"
And I said, "No, sir."
He said, "It was Congressman Upshaw." Said, "He wants to speak to you through this mike."
And I said, "I don't know him."
And so his wife was kneeling, down and she was weeping and he was too. He said--he said, "My son, how did you know that I fell when I was a boy?"
I said, "Sir, I don't... Only thing I can say is just what I see in the vision."
And he said, "Well, that's just exactly what happened." He said, "I'm William Upshaw."
|
E-32 Il était un sénateur de l'Etat de Georgie et il était un membre du Congrès américain pendant dix-sept ans, et il a pris sa retraite du Congrès des Etats-Unis. Il a été complètement invalide depuis soixante-six ans, un invalide, dans un fauteuil roulant, marchant avec des béquilles, alité et tout.
Et il a dit: " J'étais président (je pense que c'est ça) de la Convention des Baptistes du Sud. " Il a dit: " C'est le docteur Roy E. Davis, qui vous a ordonné dans l'Eglise batiste, qui m'a informé. " Il a dit: " On a prié pour moi à maintes et à maintes reprises; mais c'est lui qui m'a conseillé de venir ici afin que vous intercédiez en ma faveur auprès de Dieu."
Il a dit: " J'étais - j'aurais été président (je crois que c'était en 1926 ou quelque chose comme cela quand il s'est porté candidat aux élections présidentielles), mais, a-t-il dit, c'est à cause de mes convictions, parce que je ne croyais pas dans la vente et la légalisation du whisky, je m'y opposais... " Et il a ajouté: " Si aujourd'hui je dois encore me porter candidat aux élections présidentielles, je m'y opposerai toujours. Les démocrates voteraient pour moi si seulement je me portais candidat aux élections présidentielles. " Et il a dit qu'il serait contre l'interdiction.
Et il a dit: " Je - j'étais contre le whisky, à cause de mes convictions en tant que chrétien. " Il a dit: " Je suis contre ça."
J'ai dit: " Que Dieu vous bénisse, monsieur. "
| E-32 And he was a State Senator of Georgia and was a congressman seventeen years, and retired from the congressman of the United States. Been a total invalid for sixty-six years, an invalid in a wheelchair and crutches and bed and so forth.
"And he said, "I was a president (I believe it was) of the Southern Baptist Convention." Said, "Dr. Roy E. Davis that ordained you in the Baptist church said to me," said, "I have been prayed for hundreds of times, but he was the one that advised me to come over here to have you to intercede to God for me."
And he said, "I was--would've been president (and I believe in 1926 or something when he run) but said, "Because of my convictions, that I did not believe in selling, legalizing whiskey I stood against it," and said, "and if I had it to run over today, I'd still stand against it. The Democratic Party would've elected me if I'd only run," and said, "that I would've been against prohibition." And said, "I--I took my stand against whiskey, because my convictions as a Christian man," he said, "I'm against it."
I said, "God bless you, sir."
|
E-33 Et il a dit: " Mon fils, serai-je guéri?"
Et j'ai dit: " Je ne saurais vous l'affirmer, mon frère. " J'ai dit: " Tout ce que je sais... " Il était assis à une distance de deux fois cette salle comme ceci; il était là au fond de l'assistance, et la salle était plein de fauteuils roulants partout; et j'ai dit: " Je ne saurais vous l'affirmer, monsieur. Je ne sais pas. Je ne peux dire que ce que je vois."
Et il a dit: " Eh bien... " Et sa femme a dit: "Oh! Que Dieu soit miséricordieux. " J'ai dit: " Il est miséricordieux. " J'ai dit: " Ce n'est pas qu'Il le sera; Il l'est. " Et je me suis donc retourné comme ceci. J'ai dit: " Eh bien, Howard, apporte... "
| E-33 And he said, "My boy, will I ever be healed?"
And I said, "I cannot tell you, my brother." I said, "The only thing I know..." He was setting twice the distance of this building, like this, back in the congregation yet, and wheelchairs plastered in there everywhere; and I said, "I could not tell you, sir. I do not know. I can only say what I see."
And he said, "Well..." And his wife said, "Oh, if God will be merciful."
I said, "He is merciful. I said, "Not will He be; He is." And so I turned like this. I said, "Well, Howard bring..."
|
E-34 Une dame s'approchait. Ils étaient donc prêts à la faire monter. Alors, pendant que la dame venait, j'ai regardé de ce côté-ci. J'ai vu un médecin, un jeune homme, il paraissait avoir environ vingt-cinq ans. Il avait les bras croisés, et s'il y a un médecin ici, je ne sais pas comment appeler cela, cette histoire qu'ils mettent ici autour de la tête: ç'a une lumière ici pour regarder dans la gorge. Et il portait un petit blouson, qui était resserré ici au niveau de la gorge, il avait les bras croisés et il regardait vers le bas, allant... Il était découragé, je ne faisais qu'observer le petit médecin, et comme la vision se matérialisait, il avait opéré une petite fille de couleur, il a enlevé les amygdales et cela l'a paralysée. Elle était étendue là, paralysée.
J'ai dit: " Le médecin a opéré une petite fille de couleur d'environ cinq ou six ans, il lui a enlevé les amygdales, et cela l'a paralysée. " Et au même moment, j'ai entendu un cri à environ,... oh! loin là-bas du côté droit, à distance, là de ce côté-là, quelque part, et la poussière volait, et voici venir une vieille " Tante Jemima " typique [Une grosse femme de couleur - N.D.T.], une femme corpulente et grosse tenant (une femme de couleur) - tenant une civière dans sa main, une civière d'ambulance, et avec son bras très robuste elle ne faisait que cogner les huissiers de part et d'autre. Et c'était son enfant... Elle criait à tue-tête.
| E-34 There was a lady coming up. So they started bringing her up. So as the lady started, I looked this a way. I seen a doctor, a young fellow, looked to be about twenty-five years old. He had his arms folded, and if there's a doctor present, I don't know what to call it, this thing they put around their head here: it's got a light out here, looks into the throat. And he had on a little jacket, and it up around the throat tight here, and he had his arms folded and he was looking down, going... He was discouraged, and I just kept watching the little doctor, and as the vision materialized down, he'd operated on a little colored girl, took the tonsils out and it had paralyzed her. She was laying paralyzed.
I said, "The doctor has operated on a little colored girl about five or six years old, removed the tonsils, and it's paralyzed her." And about that time I heard a scream about, oh, way down along on the right side, way down in that way somewhere, and the dust flying, and here come a typical old Aunt Jemima, great big, fat woman with--colored woman--with a stretcher in her hand, an ambulance stretcher, and she had that great, big arm just a knocking ushers every way. It was her baby--screaming to the top of her voice.
|
E-35 Eh bien, l'unique moyen pour l'empêcher de monter à la chaire était d'aligner une équipe de huissiers ici, et elle a simplement - elle s'écriait: " Aie pitié Seigneur! C'était mon enfant, et c'est le même genre d'homme qui a opéré mon enfant. " Et j'ai dit... Elle a dit: " Est-ce que - est-ce que - est-ce que mon enfant sera guérie, pasteur?"
J'ai dit: " Tantine, je ne sais pas. " J'ai dit: " Je ne saurais l'affirmer. Je ne dis que ce que je vois. " J'ai dit: " Oh! je peux vous dire que je crois cela, priez pour l'enfant, mais quant à dire qu'elle va... Je ne sais pas. " J'ai dit: " Certainement..."
Pensez-y simplement, une pauvre femme de couleur, illettrée, qui était assise dans cette rangée au fond, et le Dieu Tout-Puissant montrait une vision ici à son sujet. Pouvez-vous l'imaginer? Dieu ne fait acception de personne. Il va - Il respectera un coeur sincère, peu m'importe l'endroit. C'est vrai.
| E-35 Well, the only way they could keep her off of the platform was to line up a bunch of ushers here, and she just--she said, "Lordy mercy. That was my baby, and that's the same kind of man that operated on my baby." And I said... She said, If--if--if parson is my baby going to be healed?"
I said, "Auntie, I don't know." I said, "I can't say. The only thing I can say is what I see." I said, "Oh, I could tell you I believed it, pray for the baby, but to say is it going... I don't know." I said, "Surely..."
You just think a poor illiterate colored woman, setting way down in that back row there, and Almighty God moving a vision out here concerned about her. Could you imagine? God is no respect of person. He will--he will respect a sincere heart I don't care where it's at. That's right.
|
E-36 Et elle se tenait là. Elle faisait des histoires là-bas et les huissiers essayaient de la calmer. Alors la première dame est montée, et comme je - je n'étais même pas encore arrivé à son cas pour parler avec elle...
J'ai encore vu quelque chose se mouvoir, j'ai regardé au-dessus de l'assistance comme ceci, et il y avait une espèce de trait noire qui s'approchait, et je me suis mis à observer ce trait, et ça s'est matérialisé et c'est devenu une route, ou une rue ou quelque chose du genre. Et cette petite fille de couleur descendait la rue tenant une poupée dans sa main, en train de la bercer.
Frère, c'était la chose. Je l'ai su. Tous les démons de l'enfer ne pouvaient pas empêcher cela à ce moment-là. Non, Dieu l'avait déjà dit. Ça règle la question. Je savais ce qui allait se produire, et je pensai: " Oh! gloire au Seigneur. "
| E-36 And here she was standing there. She was just carrying on there and the ushers trying to quieten her. So the first lady come on up, and as I--I hadn't even got to her case to talk to her yet.
And I saw something moving again, and I looked out, and right over the audience like this come like a dark streak, and I begin to watch that streak, and it materialized into a road or a street or something. And down the street went that little colored girl with a doll on her arm, rocking that doll.
Brother, that was it. I knew it. All devils out of hell couldn't stop it then. No, God done said so. That settles it. I knew what was going to happen, and I thought, "Oh, praise the Lord."
|
E-37 J'ai parlé à cette dame, disant: " Excusez-moi. " J'ai dit: " Tantine, vous êtes sans doute une chrétienne."
Elle a dit: " J'ai été élevée depuis mon enfance pour être une chrétienne ", a-t-elle dit. Elle a dit: " Seigneur, mon enfant."
J'ai dit: " Maintenant, levez-vous juste une minute. " J'ai dit: " Ne pleurez pas. " J'ai dit: " Jésus-Christ a exaucé votre prière et Il a guéri votre enfant."
Et elle a dit: " Mon enfant sera - sera-t-elle guérie?"
J'ai dit: " Elle est guérie."
Et elle a dit: " Vous voulez dire que ma..."
Et la petite fille a dit: " Maman, regarde ici. " Et elle a sauté là, et cette pauvre vieille maman, et les femmes qui étaient assises là tout près, se sont évanouies. Et elle a sauté, et cette petite fille l'a saisie par la main et là dans... On a demandé aux gens de rester tranquilles, elles sont descendues là dans l'assistance, se tenant la main l'une l'autre, louant Dieu, se dirigeant vers la porte. Je me suis tenu tranquille, observant. Les gens criaient pendant qu'elles franchissaient la porte.
| E-37 I told this lady, I said, "Excuse me." I said, "Auntie, you're a Christian, no doubt."
She said, "I's been raised from a baby to be a Christian," she said. She said, "Lord, my baby."
I said, "Now, stand up just a minute." I said, "Do not weep." I said, "Jesus Christ has heard your prayer, and He's healed your baby."
And she said, "Is--is my baby going to get well?"
I said, "It is well."
And she said, "You mean my..."
And the little girl said, "Mommy, look a here." And she jumped up there, and that poor old thing, and women fainted setting around there. And she jumped up, and that little girl got her by the hand and down through... Made them kept quiet and down through the audience they went, holding one another's hands, praising God, walking out the door. I stood still, watching. People crying and as they went out the door.
|
E-38 Je me suis tourné vers la femme, j'ai regardé et j'ai vu ce vieux membre du Congrès traverser l'auditoire. Eh bien, il portait un complet bleu et une cravate rouge (si quelqu'un parmi vous le connaît, c'est vraiment ainsi qu'il aimait bien s'habiller.), mais cette fois-là, il portait un complet brun, brun clair avec un ruban blanc dessus.
Il portait l'un de ces chapeaux comme celui que je porte. Franchement, c'est lui qui me les envoie. Il portait donc - donc l'un de ces chapeaux, ces chapeaux du Sud, les petits chapeaux de cow-boy, et il s'avançait là, soulevant son chapeau avec son hospitalité propre aux gens du Sud, vous savez, soulevant son chapeau comme un véritable gentleman, il descendait la rue comme cela, marchant au milieu des gens.
J'ai su que Dieu avait accompli cela. Je - je ... Quand cela se produit, frère, il y a ... Juste comme cette réunion en Inde et celle qui aura lieu en - en Afrique, rien au monde ne pourrait ôter cela de moi. Je sais que ça va arriver. Si c'est Dieu qui dit la chose, jamais cela n'a failli, et ne peut faillir. C'est Dieu. Ce n'est pas la foi. Il s'agit tout simplement de faire ce que Lui a dit.
| E-38 I started turn to the woman. I looked going down across the audience and here went that old congressman. Now, he was dressed with a blue suit and a red tie on (which if any of you know him, that was his very way he liked to dress.), but this time he had on a brown suit, light brown with a white stripe in it. And he had on one of these hats like I wear. Frankly, he's the one sends them to me. So--so he had one of those hats on, southern hat, little Stetson, and he was going along, tipping his hat with his very southern hospitality you know, tipping his hat very gentleman like going down the street like that, walking down over the people.
I knew God had done it. I--I... When that takes place, brother, there's... Just like having this meeting in India and what's going to take in--in Africa, there is nothing in the world could rub that from me. I know it's going to be. When God says so, it's never failed, and it can't fail. It's God. That's not faith. That's just acting out what He said do.
|
E-39 Je savais que cet homme-là était guéri. J'ai encore regardé. Je me suis dit: " C'est maintenant le temps. " Et j'ai dit: " Membre du Congrès."
Et il a dit: " Oui, mon fils."
Et j'ai dit: " J'aimerais vous poser une question."
Il a dit: " Je vous en prie."
J'ai dit: " Avez-vous un costume brun et rayé?"
Il a dit: "Oui, oui, mon fils, j'en ai acheté un avant-hier."
J'ai dit: " Eh bien, mon frère en Christ, bien que vous ayez fait soixante-six ans à marcher sur les béquilles, en fauteuils roulants, et dans des lits, vous avez eu de l'empressement et vous avez cru dans la guérison toute votre vie."
" C'est vrai."
J'ai dit: " Mais... Et vous avez pris position pour... Vous vous êtes opposé au mal, vous avez refusé de devenir président; comme vous avez choisi la chose correcte, Dieu vous a honoré, et Jésus-Christ vous a guéri."
Il a dit: " Que Dieu soit loué, mon garçon. " Il a dit: " Si Jésus-Christ peut me laisser encore marcher sans béquilles et autres, a-t-il dit, je vais - je passerai le reste de mes jours qui, je le sais, sont restés très peu, je les passerai pour Sa gloire."
J'ai dit: " Monsieur le membre du Congrès ", et alors j'ai senti que j'allais m'évanouir. Cela s'est saisi de moi.
J'ai dit: " Au Nom de Jésus-Christ, levez-vous. Dieu vous a guéri. "
| E-39 I knowed that that man was healed. I looked again. I thought, "Now's the time," and I said, "Congressman."
And he said, "Yes, my son."
And I said, "I would like to ask you a question."
He said, "Yes, sir."
I said, "Do you own a brown pin striped suit?"
He said, "Yes, sir, my son, I bought one day before yesterday."
I said, "Well, my brother in Christ, though you have laid sixty-six years on crutches, wheelchairs, and beds, and rushed up, and believed in healing all your life."
"That's right."
I said, "But... And stood for pro--against the evil, refused to become president, because you chose the right thing, God has honored you, and Jesus Christ has healed you."
He said, "God be praised, my boy." He said, "If Jesus Christ will ever let me walk without crutches and things again," said, "I'll--I'll spend the rest of my days, which is very few I know left, I'll spend them for His glory."
I said, "Congressman," and I felt myself fainting then. Done got me. I said, "In the Name of Jesus Christ stand up to your feet. God's healed you."
|
E-40 Et cet homme qui avait été invalide pendant soixante-six ans, ce membre du Congrès, s'est levé, est venu en toute hâte à l'estrade, il s'est abaissé, il a touché ses orteils, il s'est relevé, et il était complètement rétabli pour tout le reste de sa vie. C'est vrai. Il est allé rendre visite à Churchill; à la réunion de Billy Graham, il s'est immédiatement tenu là sur les marches de la Maison Blanche et il a chanté: Reposant sur les bras éternels, devant ces membres du Congrès.
Dieu... L'homme a vécu très longtemps. Il a vécu longtemps après cela. Ça fait environ quatre ans que frère Bosworth était avec lui. Nous étions dans les réunions. Il est allé partout dans le pays. J'ai pris ma propre offrande d'amour et beaucoup d'autres choses et je l'ai aidé à s'acheter une voiture. Il a parcouru le pays, des écoles et différents endroits, partout, pour témoigner de la puissance du Dieu vivant.
| E-40 And that man who had been invalid for sixty-six years, the congressman of the United States rose to his feet, rushed to the platform, reached down, touched his toes, raised back up, and was perfectly normal as long as he lived. That's right. Went to see Churchill, visit him, stood in time in Billy Graham's meeting up there on the White House steps and sang before those congressmen, "Leaning On The Everlasting Arms."
God... The man lived so long. He went over years after that. That's been about four years ago. Brother Bosworth has been with him. We've been in the meetings. He crossed back across the country. I took my own love offering and many things for him and helped him to buy a car. He went across the country testifying from school to places, everywhere, of the power of the living God.
|
E-41 Vraisemblablement, si Dieu avait voulu le guérir, Il aurait dû le faire quand il était encore un jeune homme et que ses os étaient tout flexibles, doux. Vraisemblablement, Il n'aurait pas dû attendre que ses os vieillissent, deviennent fragiles, et que son dos soit brisé, comme le président Roosevelt, mais cet homme qui avait été invalide pendant soixante-six ans, condamné dans des fauteuils roulants et des lits roulants, qui ne pouvait marcher qu'à l'aide des béquilles attachées au dos, s'est tenu debout en un instant et a été parfaitement guéri par la puissance de Jésus-Christ ressuscité.
Il était connu presque de tous les rois et les potentats des nations, on le connaissait comme membre du Congrès. Il m'a même gentiment demandé d'apposer ma signature sur une lettre qui était envoyée à Joe Stalin. C'est vrai, il a causé avec lui et lui a parlé de sa guérison, comment Dieu l'avait guéri, et lui a dit que s'il pouvait venir de ce côté-ci du rideau de fer, il le lui prouverait. Il avait un peu un sens de l'humour, ce membre du Congrès.
| E-41 Look like if God would've wanted to heal him, He would've healed him when he was a young man and his bones were all flexible, soft. Looked like He wouldn't have waited till his bones was old, and brittle, and his back broke just like President Roosevelt, but that man who had been an invalid for sixty-six years in wheelchairs, and rolling bed, and could walk with the support of crutches to his back, rose to his feet in one moment's time and was made perfectly whole by the power of the resurrected Jesus Christ.
He was acquainted with nearly all the kings and potentates of the nations, known by being a congressman. He even kindly had me to sign my name to a letter that went to Joe Stalin. That's right, and spoke to him, and told him of his healing, of how God had healed him and told him if he would come this side of the Iron Curtain he'd prove it to him. He was quite a sense of humor--the congressman was.
|
E-42 Ainsi, mon ami chrétien, je dis ceci ce soir. Je ne suis pas un vieil homme, cependant je ne suis pas un petit garçon; mais si j'avais une vie, et que Dieu descendait pour me dire: " Veux-tu renoncer à cette expérience chrétienne que tu as de Ma puissance de guérison, de rédemption, et de résurrection ... " Et votre frère qui se tient ici ce soir, était autrefois aveugle.
On me conduisait par la main comme ceci, je portais de très grosses et très épaisses lunettes, et j'étais tellement atteint d'astigmatisme que ma tête bougeait comme ceci, et que parfois le coiffeur devait prendre une heure pour me coiffer. Et en un instant, l'aimable grâce de Jésus-Christ m'a débarrassé de ces grosses et épaisses lunettes. Je peux lire les caractères d'un journal à une distance de cinq pieds.
| E-42 So my Christian friend, I say this tonight. I'm not an old man, yet I'm not a boy; but if I had a life, and God would come down and say, "Would you forfeit this Christian experience that you have of My redeeming and resurrected healing power..." And your brother tonight standing here was once a blind man.
I was led around by the arms like that with great big thick glasses on, and was so much astigmatism until my head would shake like this, till it'd take me sometimes an hour for the barber to cut my hair. And one moment's time the loving grace of Jesus Christ moved those great, thick glasses from me. I can read newspaper print five feet away from me.
|
E-43 Et aujourd'hui... Il y a quelques semaines, non, il y a environ une année maintenant, j'étais allé à Louisville voir un très bon spécialiste qui allait polir pour moi les verres pour les lunettes de soleil à... en Afrique et dans différents endroits. Je devais me rendre en Colombie Britannique sur les rives enneigées, à une partie de chasse sur... après mon retour de l'Afrique... Et un jeune médecin, un ami à moi qui vit à côté de chez moi, c'est le docteur Sam Adair; il a dit qu'il pensait que peut-être, que c'est ...Il a dit: " Billy, tu as quarante ans. En fait, tes yeux sont en train de s'abîmer. C'est la raison..."
Je porte toutes sortes de lunettes et cela me rend malade. J'ai dit: " Non, c'est un problème de couleur."
Il a dit: " Va te faire examiner les yeux. " Et il m'a envoyé chez ce spécialiste; c'était la volonté de Dieu. Pour le moment, l'homme veut aller en Afrique avec moi pour faire gratuitement des opérations de cataractes chez les indigènes pendant six mois. C'est un chrétien.
Vous voyez comment Dieu travaille. Certainement. Et quand ils - il m'a examiné les yeux, voici ce qu'il a dit: " Mes yeux sont vingt - vingt, ils sont bons. Il a essayé cela de vingt - vingt à quinze - quinze et ensuite il est descendu jusqu'à dix - dix, et mes yeux sont dix - dix. Je chante: " Grâce étonnante, quel doux son qui sauva un vil comme moi. "
| E-43 And today... A few weeks, no it's been about a year ago now, I went to Louisville to a very fine specialist who was going to grind me some glasses for sunglasses to--in Africa and different places. I was going to British Columbia on the snow banks there on a hunting trip on--after I'd come from Africa... And a little doctor friend of mine who lives door neighbors to me, is Dr. Sam Adair, said that he thought maybe it being, said, "You're forty years old, Billy. Your eyes are just actually getting bad. That's the reason..."
I wear any kind of glass and it makes me sick. I said, "No, it's the color."
He said, "Go get your eyes examined." And he sent me over to this specialist; that was the will of God. The man now wants to go to Africa with me and perform operations of cataracts six months free of charge for the natives. He's a Christian man.
See how God works. Sure. And when they--he examined my eyes. Here's what he said, "My eyes twenty-twenty, is good. He tried it on from twenty-twenty to fifteen-fifteen and then down to ten-ten and my eyes are ten-ten. I sing "Amazing Grace, how sweet the sound that saved a wretch like me."
|
E-44 Eh bien, quant à ces genres de témoignages, Dieu qui est mon Juge le sait, et je le dis, si je - si j'exagère, que Dieu me pardonne. Je crois que je pourrais me tenir ici, si c'était possible, et pendant les cinq cents heures qui suivent, donner un témoignage des choses que je connais, des choses que notre Seigneur a accomplies, des choses dont, s'il fallait les écrire en détail, on aurait plus de milliers de volumes de livres, sur ce que j'ai vu notre Seigneur Jésus accomplir, et ça ne suffirait pas. C'est... Mes amis, toutes ces choses sont produites des centaines et des centaines et des centaines de fois en tout.
Vous direz: " Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de cela? Pourquoi n'ai-je rien su à ce sujet? " C'est la même chose que pensaient beaucoup de Juifs après la crucifixion de Jésus et tout. Beaucoup d'entre eux disaient: " Pourquoi n'ai-je pas entendu cela? Pourquoi n'ai-je pas entendu cela? " Eh bien, c'est maintenant un privilège pour vous de croire la chose et de l'accepter. C'est votre jour.
| E-44 Now, of these type of testimonies, God Who is my Judge would know this, and I say it and if I--if I'm exaggerating, God forgive me. I believe that I could stand here, if it was possible enough, and for the next five hundred hours give testimony of things that I know that our Lord has did, and it wouldn't cover it, of things above the thousands that volumes of books wouldn't put it in detail, of what our Lord Jesus has did, that I've seen Him do myself. It's--friends, it's just been hundreds times hundreds times hundreds of everything.
You say, "Why didn't I hear it? Why didn't I know something about it?" That's the same thing that many Jews thought after Jesus was crucified or so forth. Many of them say, "Why didn't I? Why didn't I?" It's your privilege now to believe it now and to accept it. This is your day.
|
E-45 Vous pourriez penser: " Frère Branham, êtes-vous ... " Je ne le dis pas parce que je tiens cette série de réunions. Ce n'est pas moi qui la tiens. C'est Dieu. Si - s'Il me parle ce soir, disant: " Va ailleurs. " Je me mettrai en route maintenant même. Eh bien, c'est... Jamais je ne... Si ...?... De moi-même, je ne pourrais pas le faire. C'est Lui. Je sens que cet endroit-ci a besoin de l'Evangile de Jésus-Christ et de Sa puissance. C'est vrai.
Ce soir, je connais des endroits qui appellent en ce moment, où environ quinze mille personnes peuvent se rassembler le premier soir de la réunion. C'est vrai. Quinze mille personnes. Je connais beaucoup d'endroits où au moins cent cinquante mille personnes peuvent se rassembler à la première réunion. C'est vrai.
Mais ce ne sont pas - ce ne sont pas des foules qui me préoccupent. L'Evangile doit être prêché dans cette ville-ci, dans cette ville-là, et partout dans le monde pour servir de témoignage, alors le Seigneur viendra. Ce n'est pas de la théologie qui doit être prêchée, mais c'est la puissance et la démonstration du Saint-Esprit qui doivent être démontrées dans le monde entier pour servir de témoignage. Alors viendra le temps.
| E-45 You might think, "Brother Branham, are you..." I'm not saying because I'm holding this meeting here. I'm not holding it. God is. If--if He would speak to me tonight and say, "Go somewhere else." I'd be on my road right now. Well, that's... I never... If...?... to me I couldn't do it. It's Him. I feel that this place needs the Gospel of Jesus Christ and His power. It's true.
Tonight I know places that's calling that right here where they've got as many as fifteen thousand people that can be in the first night we gather in. That's right. Fifteen thousand people. I know of many places where at least a hundred and fifty thousand will be gathered at the first time. That's right.
But it isn't--it isn't crowds that I'm thinking about. The Gospel must be preached in this city, and that city, and to all the world for a witness, then the Lord shall come. Not theology must be preached, but the power and demonstration of the Holy Ghost must be demonstrated in all the world for a witness. Then the time shall come.
|
E-46 Que Dieu vous bénisse. C'est votre heure. Recevez-Le. Notre Père, qui es aux Cieux, que Ton Nom soit sanctifié. Père, ce soir, nous Te prions, dans notre petite barque d'humilité ici, nous - nous prions que d'une manière ou d'une autre, sachant que nous sommes indignes, toutefois nous Te prions de nous oindre ce soir, car Tu n'as pas d'autres mains que les nôtres, Tu n'as pas d'autres lèvres que les nôtres. Nos yeux sont Tiens.
Nous sommes les sarments qui sont attachés au Cep. Ô Père, nous Te prions d'agir ce soir au travers du Cep, au travers des sarments et de porter les fruits. Accorde-le, Seigneur.
| E-46 God bless you. It's your hour. Receive ye Him. Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy Name. Father, we pray Thee tonight, that in our little bark of humility here, we--we pray that somehow, knowing that we're unworthy, but that You will anoint tonight, for You have no hands but ours, no lips but ours. Our eyes are Yours.
We are the branches that's to the Vine. O Father, we pray that You'll push forth tonight through the Vine, through the branches and bear fruit. Grant it, Lord.
|
E-47 Et nous nous tenons là avec humilité et dans la soumission à Ta divine volonté. Tu connais monsieur Upshaw et tout le reste de ses années, pendant lesquelles il a marché parfaitement, marchant, bondissant, sautant comme un jeune garçon, et maintenant, ce soir, à un âge avancé, Tu l'as ramené à la maison, presque à cent ans, et maintenant, ce soir, il est dans Ton Royaume, un jeune homme, se réjouissant avec une grande armée des êtres célestes.
Nous Te sommes reconnaissants pour cela, et nous T'offrons notre prière maintenant, ce soir, Seigneur, comme nous sommes ceux-là qui sont restés pour prêcher encore cet Evangile pendant que nous sommes vivants et que la lumière du jour est en train de briller. Ô Dieu, accorde que les grandes lumières du ciel soient allumées dans chaque âme qui est ici ce soir, et que de grands signes et des prodiges soient accomplis.
| E-47 And we stand humbly and submissive to Your Divine will. Thou knowest about Mr. Upshaw which all the rest of his years he walked perfectly, walking, leaping, jumping like a young boy, and now tonight way in the old age You took him home, nearly a hundred, and now he's in Your Kingdom tonight a young man, rejoicing with a great host of the heavenly being.
We thank Thee for it, and we pray now tonight, Lord, as we're the ones who's left to yet speak this Gospel while we're living and the daylight is shining. God grant that the great lights of heaven will be turned on to every soul in here tonight, and great signs and wonders might be done.
|
E-48 Et maintenant, Toi qui as ressuscité Ton Fils, Jésus, c'est Toi qui L'as amené ici sur terre en couvrant de Ton ombre une vierge qui a donné naissance à ce merveilleux Jésus. Et quand Il était ici sur terre, Il était un Homme humble qui se promenait comme un charpentier. Il était méprisé du monde religieux, mais cependant Toi, Tu étais avec Lui.
Et Il a dit: " Je ne fais rien. Ce que le Père me montre de faire, c'est ce que je fais. " Il est resté soumis à Toi et Il T'a donné gloire. Et ce que Tu Lui montrais, c'est ce qu'Il faisait. Et maintenant, Père, en partant, Il a fait une promesse, disant: " Ces oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde."
Et, ce soir, je déclare, ô Père, à cette auditoire ici à West Palm Beach, en Floride, que c'est Toi qui as ressuscité Ton Fils d'entre les morts et que Son Esprit est en train d'agir dans Son Eglise ce soir, essayant de trouver un canal dans un coeur pour guérir les malades, faire voir les aveugles, faire marcher les estropiés, faire entendre les sourds, et amener le pécheur à re - refuser de pécher encore et à accepter Christ comme son Sauveur, et à être rempli de l'Esprit de Dieu, pour qu'il soit aussi envoyé dans le champ de mission pour faire le travail.
Maintenant, confirme Ta Parole, Seigneur, par des signes qui L'accompagnent, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen.
| E-48 And now, You Who raised up Your Son, Jesus, You was the One Who brought Him here on earth by overshadowing a virgin, brought forth this marvelous Jesus. And when He was here on earth, He was a humble Man Who walked around as a carpenter. He was despised of the church world, but yet You were with Him.
And He said, "I don't do nothing. What the Father shows Me to do, that I do." And He was submissive to You and give glory to You. And what You showed Him, He did. And now, Father, when He went away, He made a promise, and said, "These things that I do shall you also. I'll be with you, even in you to the end of the world."
And Father, I'm declaring to this audience here in West Palm Beach, Florida, tonight, that You raised up Your Son from the dead, and His Spirit is working in His Church tonight, trying to find an outlet through some heart to make the sick well, the blind to see, the lame to walk, the deaf to hear, the sinner to re--refuse to sin anymore, and to accept Christ as his Saviour, and be filled with the Spirit of God, and be sent out on the field to do work likewise.
Confirm Thy Word now Lord with signs following for we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen.
|
E-49 Je crois que votre... Etait-ce la série A? Très bien. On a distribué des cartes de prière aujourd'hui, et Billy m'a dit, il y a quelques instants, que c'étaient les cartes de prière série A qu'il avait distribuées. Que les dix ou les quinze premiers s'alignent ici à droite pour qu'on prie pour eux. Ça va. Dans l'entre temps, nous autres, chantons: Crois seulement.
Retournez votre petite carte. Elle - Elle portera votre nom et votre adresse, et au dos, il y a une lettre A 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Je crois que chaque soir nous prenons environ 15.
Remarquez, mes amis, écoutez. On nous critique toujours du fait qu'on ne prend pas beaucoup de gens. Allez dans une réunion et voyez comment... Il y a environ quinze personnes ou plus ici dans cette ligne-ci et peut être quinze ou vingt personnes dans cette ligne-là.
Vous verrez que quiconque prie pour les malades n'arrive pas à plus de trente ou quarante en une soirée, et pour le reste de malades, on leur impose simplement les mains aussi rapidement que possible. C'est ce que vous avez tout le temps. Vous ne pouvez pas prendre plus que ça. C'est vrai.
Mais, écoutez. Ce à quoi je cherche à vous amener, ce n'est pas à avoir foi dans les mains d'une certaine personne, mais à avoir foi en Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Croyez-vous cela? Alors ayez foi en Dieu.
| E-49 I believe your... Was that A? All right. They gave out the prayer cards today, and Billy told me awhile ago that it was prayer card A he give out. Let about the first ten or fifteen line up over here to the right to be prayed for. All right. While the rest of us sing "Only Believe."
Turn you little card over. It'll--it'll have your name and address, and on the back of it, it's a letter A 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. I believe each night we've been getting to about 15.
If you'll notice, friends, look. They're always criticizing not getting to as many. Go to some meeting and see how... That's about fifteen or more here in this line and maybe fifteen or twenty out there in that line.
Find out anybody who prays for the sick who gets to more than thirty or forty of a night and the rest of them just goes through laying on of hands just as fast as they can. It's all the time you have. You can't do it no more. That's right.
But look. What I'm trying to get you at is not to have faith in somebody hands, but to have faith in Jesus Christ, the Son of God. Amen. You believe it? Then have faith in God.
|
E-50 Ça va. Chantons Crois Seulement. Maintenant, soyez vraiment respectueux pendant que nous chantons tous.
Allez-y maintenant. Donnez-nous l'accord.
Crois seulement, ... seulement.
Tout est possible, crois seulement,
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Chantons ça comme ceci:
Seigneur... Seigneur, je crois,
Tout ... possible, Seigneur je crois,
Seigneur, je crois; Seigneur, je crois,
Tout est possible, Seigneur, je crois.
| E-50 All right. Let's sing "Only Believe" now real reverent while we all sing. Come on now. Give us a word.
Only believe, only...
All things are possible, only believe,
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let's sing it like this:
Lord... Lord, I believe,
All things... possible, Lord, I believe,
Lord, I believe, Lord, I believe
All things are possible, Lord, I believe.
|
E-51 Fredonnons cela, s'il vous plaît. Nous avons... Combien de cartes ont été distribuées? Y a-t-il quelqu'un qui manque? Numéro 4. La carte de prière A-4. Retournez votre carte. Peut-être que c'est quelqu'un qui est sourd ou... Regardez chez cet estropié ou quelque part quelqu'un qui ne peut pas saisir... La carte de prière numéro 4. A-4 manque. Peut-être que c'est une personne sourde ou quelqu'un qui ne peut pas se lever. Regardez la carte de votre voisin pendant que nous chantons cela de nouveau et voyez s'il - s'il a la carte en question. S'il l'a, qu'il lève la main. La carte de prière numéro 4, A-4. Ça va, chantons encore maintenant, tout le monde.
Seulement (C'est bien. Regardez la carte de votre voisin.)
Crois seulement...
Tout est possible, crois seulement.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Sont-ils venus? Très bien. Eh bien, qui qu'il soit, il rate son tour pour entrer dans la ligne de prière. Voyez-vous? Quand j'arriverai chez moi, quelqu'un m'écrira une lettre pour me dire: " Eh bien, personne ne m'a dit que ma carte de prière a été appelée un soir. " Voyez-vous? C'est pour cela que je vous demande de regarder votre carte, au cas où la personne serait sourde et qu'elle ne m'entendrait pas quand je l'appelle. Voyez-vous? Carte de prière 4, A-4. Très bien.
| E-51 Wonder if we could hum that? We got--how many's out? Somebody missing? Number 4. Prayer card A-4. Turn your cards over. Somebody maybe that's deaf or... Look at the cripple or somewhere that can't get... Prayer card number 4. A-4 is missing. Perhaps a deaf person or somebody who can't get up. Look at your neighbor's card while we sing it again and find out if they--if they have the card. If they do, raise up their hand. Prayer card number 4, A-4. All right, let's sing again now, everybody.
Only (That's right. Look at your neighbor's card.)
Only believe,
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Did they show up? All right now ever who is was is losing their turn in the prayer line. See? When I get home, somebody will write a letter and say, "Well, nobody told me my prayer card was called one night." You see? But that's the reason I ask you to look on your card, if somebody's deaf and can't hear they can't hear me calling them. You see? Prayer card 4, A-4. All right.
|
E-52 Eh bien, ma prière est que le Seigneur soit miséricordieux, qu'Il bénisse et que Son Saint-Esprit glorieux et juste brille sur chacun de nous. Maintenant, ne quittez pas votre siège, s'il vous plaît, et soyez respectueux.
Maintenant, j'aimerais appeler la dame. Venez ici. Pardon? Oh! numéro 4. Très bien. C'est très bien. Faites le monter ici et mettez-le en ligne à sa place si c'est possible. Je vous remercie, vous qui avez regardé cette... la personne est peut-être sourde et n'entendait pas. Ainsi donc, faites-la monter ici et mettez-la ici à sa place, je vous en prie, vous les huissier.
Très bien. Maintenant, je veux que vous regardiez dans cette direction et que vous croyiez de tout votre coeur, que Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, est ici pour guérir et rétablir. Croyez-vous cela? C'est vrai. J'aime entendre ce mot " Amen. " " Amen " veut dire " ainsi soit-il ", et c'est ce que nous voulons. Très bien.
| E-52 Now, the Lord be merciful and bless and may His great, righteous, Holy Spirit shine upon each of us is my prayer. Now, please, keep your seat and be reverent.
Now, I want to call the lady. Come here. Beg pardon? Oh, number 4. All right. That's all right. Bring him up here and line him up in his place, if you will. Thank you ever who looked at that--the man's perhaps deaf and couldn't hear. So then you bring him up here and put him right in his place up here if the ushers will.
All right. Now, I want you to look this a way and believe with all your heart, that Jesus Christ, the Son of the living God, is here to heal and make well. Do you believe it? That's right. I like to hear that word "amen." "Amen" means "so be it," and that's what we want. All right.
|
E-53 Billy, voici ton... Oh! c'est ... d'accord, c'est très bien. Voici - voici la patiente. Eh bien, madame, s'il y avait un moyen au monde pour vous guérir, Dieu sait que je le ferais. Je serais heureux de le faire, mais je ne peux pas vous guérir. Vous le savez, et combien ici savent que je ne peux pas guérir la femme? Eh bien, certainement pas. Je ne peux pas faire ce que Jésus-Christ a déjà fait, n'est-ce pas?
Eh bien, sa guérison a déjà été accomplie. Jésus l'a guérie il y a bien des années, quand Il est mort. Mais maintenant, quelque chose doit se produire pour l'amener à accepter sa guérison (Est-ce vrai?), quelque chose pour l'amener à accepter sa guérison. Très bien.
Maintenant, je veux que vous regardiez dans cette direction, soeur, et que vous croyiez de tout votre coeur. Si vous croyez que je suis serviteur de Dieu... Eh bien, la raison pour laquelle je dis cela, est que... Juste un instant. Est-ce un message important? La - la raison pour laquelle je dis ceci... Et j'aimerais que l'assistance, avant que l'onction ne me frappe, j'aimerais que les gens le sachent.
| E-53 Billy, here's your... Oh, that's... Okay, that's all right. This--this is the patient. Now, lady, if there was any way in the world of healing you, God knows I would do it. I would be glad to do it, but I couldn't heal you. You know that, and how many in here's aware that I couldn't heal the woman. Why, certainly, not. I cannot do what Jesus Christ has already did, can I?
Now, her healing is already complete. Jesus healed her long years ago when He died. But now, something has to happen to get her to accept her healing (Is that right?), something to make her accept her healing. All right.
Now, I want you to look this a way, sister, and believe with all your heart. If you believe me to be God's servant... Now, the reason I say that is this, is... Just a moment. Is it an important message? The--the reason that I say this... And I want the audience before the anointing strikes me, I want them to know this.
|
E-54 C'est la raison pour laquelle vous m'entendez parfois dire ... dire aux gens: " Croyez-moi. " Voyez-vous? Eh bien, quand je dis cela, ce n'est pas qu'il faille me croire comme vous croiriez en Lui. Certainement pas, certainement pas. Il s'agit de croire que je vous ai dit la vérité, de croire que c'est Lui qui m'a envoyé faire ceci. Eh bien, voyez, lorsque cet Ange m'a rencontré, Il a dit: " Si tu peux amener les gens à te croire. " Voyez-vous? " Si tu amènes les gens à..."
Pierre et Jean franchissaient la porte appelée la Belle, ils ont dit: " Regarde-nous. " Est-ce vrai? Et Elie [Elisée] quand le... tous ces rois étaient descendus là, ils l'ont naturellement fait sortir de ses gonds, et il a dit: " Si je n'avais égard à Josaphat, ce saint homme, je ne ferais aucune attention à toi. " Voyez-vous?
| E-54 The reason that you hear me say sometimes, get the people say, "Believe me." See? Now, the reason I say that is not believe me as Him. Certainly not, certainly. It's to believe that I have told you the truth that He has sent me to do this. Now, see when that Angel met me, he said, "If you can get the people to believe you." See? "If you get the people to..."
Peter and John passed through the gate called Beautiful, said, "Look on us." Is that right? And Elijah when the--all of them had come down there and got him kindly all stirred up, he said, "If it wasn't I respected this righteous man, Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." See?
|
E-55 Combien savent qu'on peut - qu'on peut envoyer son âme en enfer avec un don divin? Certainement, c'est possible. Vous devez veiller à ce que vous faites. Combien croient que Moïse était un prophète de Dieu? Dites " Amen. " Il était un prophète de Dieu, mais savez-vous ce qu'il a fait? Dieu lui a dit d'aller là-bas et de parler au rocher. Le rocher avait déjà été frappé. Est-ce vrai? Moïse, au lieu de faire ce que Dieu lui avait dit, est allé encore frapper le rocher. Est-ce vrai?
Eh bien, cela a absolument brisé toutes les Ecritures en deux, là même. Christ n'a pas été frappé deux fois. Il a été frappé une seule fois. Et depuis lors, nous Lui parlons tout simplement. Est-ce vrai?
Mais lorsque Moïse a frappé le rocher, cela a brisé tout le programme de Dieu et c'était... Il avait fait exactement ce que Dieu lui avait dit de ne pas faire. Voyez-vous? Mais il l'a fait malgré tout, que ce fût la volonté de Dieu ou pas. Ça paraît étrange, n'est-ce pas? Mais ce n'était pas la volonté de Dieu, cependant il était un prophète. Il pouvait faire tout ce qu'il voulait, et ce dont il était capable.
Mais qu'est-ce que Dieu avait alors fait? Il s'est occupé de Moïse et Il ne lui a pas permis d'entrer dans la terre promise. Est-ce vrai? Il l'a amené sur une colline et Il lui a dit: "Voilà le pays. " Il lui a fait voir la terre promise, Il l'a fait mourir et Il a fait venir des Anges pour l'emporter et l'enterrer.
| E-55 How many knows that you can--you could send your soul to hell with a Divine gift? Sure, you can. You have to watch what you're doing. How many believe Moses was God's prophet? Say, "Amen." He was God's prophet, but do you know what he done? God told him to go down there and speak to the rock. The rock was already smitten. Is that right? Instead of Moses doing what God told him to do, he went down and smote the rock again. Is that right?
Well, that absolutely broke the entire Scripture right in two, right there. Christ wasn't smitten twice. He was smitten once. We just speak to Him from now on. Is that right?
But when Moses smote the rock, that broke God's complete program and it was--he had done exactly what God told him not to do. See? But he could do it anyhow, whether it was God's will or not. That seems strange, doesn't it? But it wasn't God's will, but he was a prophet. He could do whatever he wished and what his power would permit him to do.
But what did God do then? He dealt with Moses and kept him from going over in the promised land. Is that right? Took him upon a hill and said, "Here it is." Let him look at the promised land, passed him out, let the Angels come take him away and bury him.
|
E-56 Vous devez... Considérez Elie [Elisée]. Ce Jeune prophète était chauve, et ces petits enfants le taquinaient parce qu'il était chauve. Ils disaient: " Toi chauve. Toi chauve. Pourquoi n'as-tu pas..."
Savez-vous ce qu'il a dit? Ce prophète s'est retourné et a prononcé... a maudit ces enfants, disant: "Soyez maudits ", je pense, au Nom du Seigneur, et avant que ces petits enfants ne retournent dans la ville, deux ours femelles ont tué quarante deux d'entre ces petits enfants innocents. N'est-ce pas l'Ecriture? De pauvres petits enfants innocents, mais c'était un prophète en colère. Vous feriez mieux de faire attention à ce que vous faites. Voyez-vous? C'est vrai.
Donc, c'est ce qu'il en est ici. J'aimerais voir ce que vous faites avant de prononcer une malédiction, une maladie... Qu'arriverait-il si c'est Dieu qui avait placé quelque chose sur une personne ou qui avait permis à Satan de le faire, et que toi et moi, nous venions là avec un don divin et que nous ôtions cela avant que la volonté de Dieu ne soit accomplie? Alors, J'aurai affaire à Dieu. Voyez-vous? Vous devez faire attention.
| E-56 You have to... Look at Elijah. That young prophet was bald-headed, and them little children teasing him about being bald-headed. Said, "Thou bald head. Thou bald head. Why didn't..."
You know what he said? That prophet turned around and put--cursed those children and said, "Cursed be," I suppose in the Name of the Lord, and before those little children returned into the city, two she bears killed forty-two of them little innocent children. Is that Scripture? Poor little innocent children, but an angered prophet. Better be careful what you're doing. See? That's right.
So that's the way it is here. I want to see what you're doing before you put a curse a disease... What if God had put something on a person, or permitted Satan to do it, and you and I would come around with a Divine gift and take it off before God's will was accomplished? Then God will deal with me. See? Have to be careful.
|
E-57 Maintenant, j'aimerais que vous sachiez que... regarder... la personne qui demande aux gens de regarder... Moi, Je demande aux gens de le faire à fin de pouvoir attirer leur attention. Voyez-vous? Regardez-moi. Croyez-moi. Faites-le parce que je représente Dieu pour vous.
Eh bien, j'aimerais que vous fassiez cela. Comme la femme au puits, Jésus lui a dit: " Apporte-moi à boire ", et Il s'est mis à converser avec elle. C'est ce que je fais avec vous, pour voir ce que Dieu dira. Avant que Son Esprit vienne, je suis tout comme votre mari ou n'importe qui d'autre. Je ne peux rien faire du tout. Je ne puis rien dire, rien du tout. Simplement Je - Je Le laisse simplement agir.
Nous ne nous connaissons pas, et je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Il vous connaît, et je sais que vous êtes une chrétienne, parce que si vous ne l'étiez pas, il y aurait de l'obscurité tout autour de vous, mais au contraire il y a la lumière.
| E-57 Now, I want you to know to look at--the person telling them to look I'm asking them so I can attract their attention. See? Look at me. Believe me. Do this because I'm representing God to you.
Now, I want you to do that. Like the woman at the well, Jesus said, "Bring Me a drink," and got to talking to her. That's the same way I do you, is just see what God will say. Until His Spirit comes, I'm just as your husband would be or anyone else. I have nothing at all that I can do. There's nothing that I could say or anything. I just--I just have to let Him do it.
We're strangers to one another, and I don't know you, but God knows you. He knows you, and I know you're a Christian, because if you wasn't it would be turning dark around you, but instead it's light.
|
E-58 Mais tenez, vous venez d'être guérie. Vous êtes guérie. C'est dans cette série de réunions que vous avez été guérie de l'arthrite ou d'une autre maladie que vous aviez, et vous êtes guérie.
Mais je - je vois quelqu'un au loin. Cela... Vous - vous avez reçu une lettre venant de quelqu'un. N'est-ce pas vrai? Et c'est une lettre en provenance de l'Etat de l'Indiana, mon Etat d'origine, et là il s'agissait d'une femme, une amie à vous, qui a un ... Il s'agit d'une femme qui souffre du coeur et elle a quelque chose à faire avec l'église ou un ... Non, c'est la femme d'un prédicateur, c'est ça... C'est la femme d'un prédicateur. N'est-ce pas vrai? Et cette femme a assisté à mes réunions. Je vois une réunion où il y a une grande foule, et elle n'a pas pu obtenir une carte de prière, et elle vous a écrit pour que vous puissiez venir la représenter. Amen. Est-ce vrai?
| E-58 But say, you just been healed. You was healed. You've been healed in this meeting of arthritis or something had it and you's healed.
But I--I see someone away. That--you--you received a letter from somebody. Isn't that right? And that letter was from Indiana, my home state, and it was about a woman, a friend of yours, who has a... It's a woman that's got a heart trouble, and she's got something to do about church or some... No, it's a preacher's wife, that's what it is... It's a preacher's wife. Isn't that true? And that woman has been in my meetings. I see it crowded, but she couldn't obtain a prayer card, and she's wrote to you to give you to come and stand for her. Amen. That truth?
|
E-59 Et vous avez à l'esprit une autre chose qui vous préocupe. Juste un instant. Oui, c'est un - c'est au sujet d'un - d'un enfant ou d'une de vos filles - d'une de vos filles, une écolière qui a un genre d'une - une - une affection intestinale, un problème des intestins, ou quelque chose du genre. Elle est une personne nerveuse. Il s'agit des spasmes dans les intestins, c'est ce qui cause cela. Ça va s'arranger. Ça va s'arranger.
Seigneur, en qui habite la puissance de donner des visions. C'est Toi seul qui peux accomplir ces choses, et ce soir je crois que ça, c'est véritablement un acte chrétien, que cette femme représente son amie. Tu nous as représentés tous en tant qu'Ami. Ô Dieu, exauce cette requête. Ne veux-Tu pas le faire?
Là dans cette partie du pays, où que la femme se trouve, je maudis cette maladie qui est dans son corps au Nom de Jésus-Christ et je demande qu'ils - que ses bien-aimées, ses amies qu'elle représente, soient toutes guéries, et que la Puissance de Dieu, qui connaît chaque partie du monde et qui peut être partout, n'importe quand, je prie qu'à cette heure même qu'elle soit confirmée à ces gens au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, soeur, j'ai offert la prière de la foi, et de tout mon coeur pendant que je priais tout est devenu vraiment clair, je crois que vous recevrez ce que vous avez demandé. Que Dieu soit avec vous. Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. "
| E-59 And you have some other worry on your mind there. Just a minute. Yes, it's a--it's about a--a child or a daughter, a daughter, school girl that's got some kind of a--a--a intestinal, bowel trouble or something. She's a nervous upset person. It's spasms in the bowels, is what's a doing it. It's going to get all right. It's going to be all right.
Lord, in Who dwells the power of vision, You alone can do these things, and I believe tonight this a very Christian act this woman standing for her friend. You stood for all of us as a Friend. God grant the request. Will you, please?
Across the country, wherever the woman is, I curse that disease of her body in the Name of Jesus Christ and ask that they, her loved ones and friends that she's standing for, will be made well, and may the power of God, that knows in ever part of the world and can be at everywhere at any time I pray that it'll be confirmed to those people this very hour in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, sister, I have prayed the prayer of faith, and with all my heart when I was praying it turned real bright, and I believe you're going to receive just what you asked for. God be with you. Let's say, "Thanks be to God."
|
E-60 Eh bien, c'est cela. Je veux que vous adoriez Dieu. Je ne...ainsi vous... Ainsi, vous devez vous tenir tranquille et tout. Je veux que vous soyez respectueux quand la vision est en cours... parce que si vous n'êtes pas respectueux, elle va disparaître; mais qui peut renier l'existence de Jésus-Christ?
Moi maintenant, comme serviteur de Dieu, je prends l'autorité sur chaque esprit. Rien, rien par la puissance de la foi ne peut tenir dans Sa Présence, et à vous tous qui êtes assis là dans l'auditoire, vous qui êtes malades, je lance un défi solennel sous l'ordre du Seigneur Jésus-Christ de croire en Son Nom et Il vous guérira tous. C'est vrai.
Si je parlais de moi-même, je serais un menteur. Je parle de Jésus-Christ. Il est la Vérité. Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage sera faux, mais ce n'est pas moi qui rends témoignage. C'est Dieu qui rend témoignage de moi, comme quoi j'ai dit la vérité, et je vous dis la vérité: Jésus-Christ vous a tous guéris. Amen.
| E-60 Now, that's it. I want you to worship God. I don't you just so you have to hold your peace and everything. I want you to be reverent when vision, because if you don't it moves around, but who can deny the existence of Jesus Christ.
I now as God's servant take the jurisdiction over every spirit. Nothing, nothing in the power of faith could stand in its presence, and everyone of you people setting out there in the audience that's sick I give a solemn challenge by the command of the Lord Jesus Christ for you to believe on His Name and He will heal everyone of you. That's right.
If I was speaking in myself I would be a liar. I speak of Jesus Christ. He's Truth. If I bare witness of myself, I bare wrong, but I don't bare witness. God bares witness of me that I've told the truth, and I'm telling you the truth that Jesus Christ healed everyone of you.
|
E-61 Et chacun de vous, maintenant même, si vous avez des péchés non confessés, confessez-les maintenant et mettez la chose en ordre, et Dieu vous guérira, mais il ne peut pas vous guérir si vous avez un péché non confessé. Satan aura toujours le pouvoir sur vous.
Maintenant, croyez ce que je vous dis. Je vous dis la vérité et Dieu rend témoignage que c'est la vérité. Maintenant, vous qui êtes là-dehors, et qui n'avez pas de carte de prière, j'aimerais que vous vous mettiez à prier [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Vous devriez croire de tout votre coeur pendant que je parle ici sur l'estrade.
| E-61 And everyone of you right now if you've got unforgiven sins, you confess it and make it right, and God will heal you, but He can't heal you with unforgiven sin. Satan still has the jurisdiction over you.
Now, take my word. I'm telling you the truth and God's bearing record that it's the truth. Now, you out there, that hasn't got any prayer card I want you to start praying [Blank.spot.on.tape--Ed.] should believe with all your heart while I'm speaking here on the platform.
|
E-62 Bonsoir, soeur. Vous êtes une petite personne ayant l'air très gentille. Croyez-vous de tout votre coeur que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, qu'Il est ressuscité des morts et qu'Il vit dans Son Eglise? Je crois cela, et je pense que vous le croyez. Vous - vous avez une sorte de maladie de sang. Le sang est coagulé dans le [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Dieu vous l'accordera. Que Dieu vous bénisse. Inclinez la tête.
Ô Dieu, Toi qui envois Ta puissance, Tu as dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, s'ils imposent les mains aux malades, ceux-ci seront guéris. " Et cette pauvre femme qui se tient ici ce soir, sait qu'à n'importe quelle seconde, elle peut piquer une crise. Son médecin aussi le sait, mais, ô Dieu, Toi qui as amené la puissance rédemptrice, et je déclare que - que j'ai reçu d'un ange envoyé de Dieu, un don Divin, et maintenant, je demande que ce caillot de sang soit dissout, au Non de Jésus-Christ. Que cela la quitte et que le médecin n'ait pas à l'opérer. Je le demande au Nom de Jésus-Christ, cro... croyant que par la puissance de Dieu, qu'au travers de mon corps, Sa puissance descendra pour guérir cette femme, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, Soeur. Vous pouvez partir, et que la paix de Dieu soit sur vous.
| E-62 How do you do, sister? Seem to be a very kind, little person. You believe with all your heart that Jesus Christ is the Son of God has raised from the dead living in His Church? I believe that, and I believe that you believe it. You--you got some kind of a blood condition. The blood is clogged on the [Blank.spot.on.tape--Ed.] God will grant it to you. God bless you. Bow your heads.
God Who sends Your power, You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." and this poor woman, standing here tonight knowing that any second could be stroke. Her doctor knows the same, but Thou, O God, has brought redeeming power, and I claim a--a Divine gift ministered to be by an Angel sent from God, and I now ask this blood clot to be dissolved in the Name of Jesus Christ. May it leave her, and may the doctor not have to operate. I ask this in Jesus Christ's Name, be--believing that down through the power of God through my body comes His power to make this woman whole through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Go, and the peace of God upon you.
|
E-63 Soyez respectueux. Oh! la la! Si seulement je pouvais éradiquer ces critiques. Vous vous acharnez sur moi. Ne le faites pas. Vous faites obstacle à l'action de Dieu. Dieu vous frappera de quelque chose aussi sûr que je me tiens ici sur l'estrade. Vous êtes en train de gêner les autres.
Très bien, soeur, regardez dans cette direction. Je ne veux pas dire que je suis vexé. Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous souffriez d'une espèce de maladie. Vous avez une... C'est une maladie de reins. On vous a opérée, et on - on... je crois... Je vois qu'on est en train de vous enlever ce rein. Vous... Ils... au cours de cette opération; ils ont enlevé un rein, n'est-ce pas? Hein? Vous avez un... aussi quelque chose ici à l'intérieure. Juste... c'est un - c'est cela qui cause la maladie, c'est comme des coliques, et vous crachez... C'est une maladie de la vésicule biliaire. C'est... Est-ce vrai?
Tenez-vous de ce côté-ci juste un moment. Il y a un lien entre vous et cette petite fille qui est debout là. C'est votre enfant, n'est-ce pas? C'est vrai. C'est ça. Poursuivez votre chemin. Que Dieu soit avec vous, qu'Il vous bénisse et qu'Il vous guérisse. Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. " Amen.
| E-63 Be reverent. My, if I could only weed them critics. You hound me. I got a good notion calling your name. Don't do that. You're hindering God. God will smite you with something as sure as I'm standing here on the platform. You're hindering others.
All right, sister, look this away. I don't mean to mean to be upset. You believe me to be His prophet? You had some kind of a trouble. You've had a--it's a kidney trouble. You've had an operation, and they--they--I believe I see them take that kidney away. You--they in the operation they moved one kidney, didn't they? Hum? You have a--also something in here. Right along--it's a--causes sickness, and colic like, and you spit up--it's gall bladder trouble. That's... Is that right?
Stand over this way just a moment. They's some contact with you and that little girl standing there. That's your child, isn't it? That's right. All right. Go on your road. God be with you and bless you and heal you. Let's say, "Thanks be to God." Amen.
|
E-64 A quoi pensez-vous, soeur? Croyez-vous en Lui? Au petit garçon? Vous souffrez des yeux, n'est-ce pas? Le petit garçon, je vois des gouttes de sang qui giclent. Il saigne. N'est-ce pas vrai? Imposez-lui les mains.
Dieu Tout-Puissant, Toi qui as ressuscité Jésus-Christ d'entre les morts, qui T'es tenu ici sur terre comme un homme, habillé comme un homme, Tu as regardé dans l'assistance et Tu as su ce que les gens faisaient, ce qu'ils pensaient. Il est ressuscité d'entre les morts, Il est vivant parmi vous les hommes, ce soir, que Dieu les guérisse. Je prie, sollicitant cette bénédiction et je l'envoie dans la puissance du Saint-Esprit, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Recevez votre guérison, soeur, vous deux, vous et votre enfant.
| E-64 What are you thinking, sister? You believe Him? Little boy? You suffer with something wrong with your eyes, isn't it? The little boy, I see drops the blood flying fast. He's a bleeder. Isn't that right? Lay your hand over on him.
Almighty God, Who raised up Jesus from the dead, Who stood on this earth here as a Man, dressed like a Man, looked out into the audience, and knowed just exactly what they were doing, what they were thinking about. He raised from the dead, living among you, men tonight, God heal them. I pray this blessing and send it in the power of the Holy Spirit in Jesus Christ's Name. Amen. Receive your healing, sister, both you and your baby.
|
E-65 Monsieur, croyez-vous que vous serez guéri de cette hernie? Le croyez-vous? Cette maladie de vésicule biliaire, c'est à ce moment-là qu'Il l'a guérie. C'est terminé maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous, et que Dieu vous bénisse.
Tout ce qu'il vous faut, c'est entrer dans ce canal-là. Il vous recevra. Il vous guérira. C'est tout. Ayez foi en Dieu. Béni soit le Seigneur.
Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu?
Croyez-vous que cette hypertension vous a quittée, madame, là-bas? Agitez la main en croyant qu'Il - qu'Il vous a guérie et qu'Il vous a rétablie? Si vous le croyez, vous pouvez recevoir cela. Que Dieu vous bénisse.
| E-65 Sir, you believe you're going to get over that rupture? You do? Gall bladder trouble, that's when He done it. It's over now. You can go home and God bless you.
Only thing you have to do is to enter that channel. He will get you. He will heal you. That's all. Have faith in God. Blessed be the Lord.
Howdy do, sir. You believe me to be God's servant?
You believe that high blood pressure left you there, lady? Shaking your hand, believing that He--He healed you and made you well? If you do, you can have it. God bless you.
|
E-66 Croyez-vous de tout votre coeur, mon frère? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Vous aviez lu à mon sujet et vous vouliez me rencontrer. J'aimerais vous serrer la main. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, écoutez-moi, comme vous avez attendu ce temps-ci. Si vous avez fait cela, Dieu doit avoir un lieu de contact pour vous. Si la profondeur appelle la profondeur, il doit y avoir une profondeur pour y répondre. Cette heure-là est venue pour vous. Que Dieu vous bénisse. La vie n'a pas été un lit fleuri d'aisance pour vous.
Votre maladie se situe dans les intestins. Je vois que vous avez subi une - une sorte d'opération, ou un bistouri, un abcès. Un médecin a incisé cela, et je le vois regarder tout autour. Il veut opérer, mais vous avez prié et vous croyez.
Je vois que vous avez aussi des problèmes à la maison. Votre femme souffre du dos. C'est une hernie discale. Est-ce vrai? Je vois une femme plus jeune, qui a un gonflement, je ne sais pas pourquoi. C'est votre fille - c'est votre belle-fille. Est-ce vrai? Et n'est-ce pas qu'elle est membre de l'Eglise de Dieu? Rentrez chez vous, frère. Dieu vous a visité et a été ... Que Dieu vous bénisse.
| E-66 Do you believe with all your heart, my brother? Do you believe me to be God's servant? You've read after me and wanted to meet me. I want to shake your hand. God bless you. Now, look on me, as that you've waited for this time. If you've done that, God will have to have some place of contact for you. If the deep's calling to the deep, there's got to be a deep to respond to it. That hour has come for you. God bless you. Life hasn't been a flowery bed of ease to you.
Your trouble is in your bowels. I see you've had a--some kind of an operation or a lance, an abscess. A doctor lanced it, and I see him looking around. He wants to operate, but you have prayed and believe.
I see you got some trouble at your home too. You got a wife that's something wrong in her back. It's a slipped vertebrae. Is that right? And I see a younger woman that's got swelling somehow. It's your daughter--it's your daughter-in-law. Is that right? And don't she belong to the Church of God. Go home, brother. God has visit you and been... God bless you.
|
E-67 Alléluia! Amen. La grâce étonnante de notre Seigneur Jésus-Christ. Vous pouvez me taxer de fanatique si vous le voulez. Mais comment pouvez-vous rester tranquille, alors que le grand Dieu qui a créé les cieux et la terre et qui tient nos âmes dans Ses mains est devant nous. Maintenant nous sommes dans Sa Présence, en train de travailler: " S'il y a parmi vous un prophète, Je Me révélerai à lui dans des visions. Si ce qu'il dit s'accomplit, alors écoutez-le. " Et je vous le dis, Jésus-Christ est dans la salle maintenant, le Seigneur Jésus ressuscité pour guérir chaque personne, sauver chaque personne, remplir chaque personne du Saint-Esprit, et pour donner chaque bénédiction rédemptrice pour laquelle Il est mort au Calvaire. Amen.
| E-67 Hallelujah. Amen. Amazing grace of our Lord Jesus Christ. You can call me a fanatic if you want to, but how can you hold your peace, when the great God Who created the heavens and earth and holds our souls in His hands is in our presence. We're in His Presence now, working: "If there be one among who is a prophet, I will reveal Myself in visions. If what he says comes to pass, then hear him." And I'm telling you, Jesus Christ is in the building now, the resurrected Lord Jesus to heal every person, save every person, fill everyone one with the Holy Spirit, give any redemptive blessing that He died for at Calvary. Amen.
|
E-68 Bonsoir. Excusez-moi, j'aimerais vous parler une minute. Voyez-vous? Que Dieu vous bénisse, frère. Vous voulez certainement la voir être guérie. N'est-ce pas? Croyez-vous qu'elle sera guérie? C'est à vous que je m'adresse. Vous n'avez pas de carte de prière pour elle, n'est-ce pas? Vous n'aviez pas reçu de carte de prière? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Si Dieu ne la guérit pas, elle ne restera plus longtemps ici. C'est une maladie du coeur. Et elle est dans un très mauvais état? N'est-ce pas vrai? Je la vois se mouvoir, et son pull-over sauter comme cela, mais Dieu peut la guérir. Croyez cela de tout votre coeur maintenant? Ne voulez-vous pas lui imposer la main là-bas? Imposez-lui vous-même la main sur la tête.
Ô Dieu, sois miséricordieux. Ne la laisse pas mourir, Seigneur. Je réclame cette bénédiction pour notre soeur qui est à moitié inconsciente, la mort est en train de frapper à sa porte. Père, en ce moment, je ne sais pas ce que Tu as dit de faire. Je sais seulement ce qui la tourmente, et j'intercède pour elle, au Nom de Jésus-Christ, que Tu épargnes sa vie. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu soit " Jumalan Rauhaa. " [En finlandais: " Que la paix de Dieu soit sur vous. " - N.D.E.]
| E-68 Howdy do. Excuse me, I just want to talk to you a minute. See? God bless your heart, brother. You sure like to see her get well, wouldn't you? You believe she will? You, I'm talking to. You don't have any prayer card for her, do you? Didn't get a prayer card? You believe me to be God's prophet? If God don't heal her, she can't stay here long. It's heart trouble. She's very bad. Isn't that right? I see it moving, her sweater jumping like that, but God can heal her. You--you believe it with all your heart now. Won't you lay your hand over on her there? Lay your hand, yourself, on her head.
God, be merciful. Don't let her die, Lord. I plead this blessing for our sister who sets semiconscious, death beating at the door. Father, at this time, I don't know what You've said to do. I just know what's wrong with her, and I'm interceding for her in the Name of Jesus Christ that You'll spare her. Amen. God bless you, brother. God be Jumalan rauhaa.
|
E-69 Croyez-vous de tout votre coeur? Vous avez amené votre bébé ici pour un cas. Elle est très douce. Ce soir, j'en ai une à la maison comme celle-ci, presque de cet âge. Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce qui concerne cette enfant? Croyez-vous que Dieu exaucera ma prière? Et maintenant, si Jésus était ici sur terre dans un corps de chair, vous seriez allé auprès de Lui. Certainement que vous le feriez. Vous auriez amené votre enfant là-bas. Eh bien, alors, certainement, Son - Son - Son Corps a été reçu au ciel, mais Son Esprit est ici, et c'est nous qui sommes Son Corps maintenant, et c'est la raison pour laquelle vous me l'avez amenée.
Maintenant, s'Il est en moi comme je déclare qu'Il l'est par le Saint-Esprit, oeuvrant par un don divin (C'est cela, l'issue.), c'est qu'alors Il peut parler par moi et me dire ce qui ne va pas dans cette enfant. Est-ce vrai? Et s'Il le fait, vous accepterez alors la guérison de l'enfant par Jésus. L'enfant soufre de l'estomac. Est-ce vrai? C'est une sécrétion excessive de l'acide, et ses reins la dérangent. N'est-ce pas vrai? Cela est causé par une maladie des nerfs.
| E-69 You believe with all your heart? You brought your baby here for one thing. She's mighty sweet. I've got a little one at home like that tonight, about that age. Do you believe that God can reveal to me that baby? Do you believe that God will hear my prayer? And now, if Jesus was here on earth in a body of flesh, you'd go to Him. Certainly, you would. You'd take your baby there. Well then, 'course, He's--He's--His body has been received up into heaven but His Spirit is here, and we are His Body now, and that's the reason you brought her to me.
Now, if He is in me as I claim He is by the Holy Spirit, working through a Divine gift (That's the outlet.), then He can speak through me and tell me what's wrong with that baby. Is that right? And if He will, then you'll accept the healing of the baby through Jesus. The baby suffers with a stomach trouble. Is that right? It's a over secretions of acid, and its kidneys bothers it. Isn't that right? It's caused from a nervous condition.
|
E-70 Et vous êtes aussi... Elle l'a héritée de vous, et vous êtes une personne nerveuse, et vous souffrez de - des troubles gynécologiques, c'est un abcès, ça se trouve du côté gauche, et ça cause un écoulement. Est-ce vrai? Croyez-vous que je suis Son prophète? Donnez-moi votre enfant.
Satan, toi qui as lié cette enfant, comme serviteur de Dieu, je la guéris de cette maladie au Nom de Jésus-Christ. Je fais ceci sous l'autorité du Dieu Tout-Puissant, Lui qui a envoyé Son Fils qui a promis cela. Amen.
Seigneur, j'impose les mains à ma soeur pour la guérir de cette maladie, il ne s'agit pas de mes mains, mais elles représentent Tes mains à Toi, au Nom de Jésus-Christ, je maudis cette maladie. Et toi Satan, tu es exposé. Sors d'elle au Nom de Jésus-Christ. Amen. Prenez votre bébé et rentrez maintenant chez vous. Vous serez guéries. Que Dieu vous bénisse.
Oh! grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par Jésus-Christ, notre Seigneur. Croyez-vous que je suis Son serviteur, madame? Ce goitre vous a donc quittée, madame. Le croyez-vous? Vous aussi qui êtes assis à côté d'elle, vous souffriez de la gorge. Acceptez-vous votre guérison? Que Dieu vous bénisse. Cela vous a un tout petit peu frappé, n'est-ce pas? Mais c'est terminé? Que Dieu vous bénisse.
| E-70 And you're also--it inherited it from you, and you're a nervous person, and you have a--a female disorder, which is an abscess, and it's on the left hand side, and it causes a drainage. Is that right? All right. You believe me to be His prophet? Give me your baby.
Satan, you who have bound this child, I as God's servant, heal it from this condition in the Name of Jesus Christ I do this under the authority of Almighty God Who sent His Son Who promised it. Amen.
Lord, I lay hands upon this, my sister, to heal her of this condition, not my hands but representing Yours, and in the Name of Jesus Christ I curse the disease. And Satan, you're exposed. Come out of her in the Name of Jesus Christ. Amen. Take your baby and go home now. You're going to be all right. God bless you.
Oh, thanks be to God Who gives us the victory through Jesus Christ, our Lord. Do you believe me to be His servant, lady? That goiter left you then, lady. You believe it? You had throat trouble setting out there next to her also. Accept your healing? God bless you. Kinda struck you for a little bit, didn't it? But it's finished. God bless you.
|
E-71 Oh! Dieu est si miséricordieux. Croyez-vous maintenant? Vous êtes diabétique. Croyez-vous que Christ va vous guérir? Il le fera certainement. Il a été votre transfusion sanguine au Calvaire. Vous n'êtes pas d'ici. Vous venez du nord. Votre mari est à l'hôpital, il a un problème cardiaque. N'est-ce pas vrai? Ne voulez-vous pas aller lui imposer aussi les mains, afin qu'il soit guéri au Nom de Jésus-Christ?
Ayez foi en Dieu. Si vous pouvez croire... Croyez-vous, vous tous? Etes-vous d'un commun accord? Croyez-vous que le Saint-Esprit va maintenant le faire pour chacun de vous?
| E-71 Oh, God is so merciful. You believe now? You're a diabetic. You believe Christ is going to heal you? Certainly He will. He's your blood transfusions at Calvary. This is not your home. You've come from up north. You got a husband in a hospital that's got heart trouble. Isn't that right? Want you go lay hands on him too, that he will be well in the Name of Jesus Christ.
Have faith in God. If thou canst believe... Are you believing everyone? Are you of one accord? Do you believe that the Holy Spirit's now going to do this for each one of you?
|
E-72 Ça va. Venez, monsieur. Une maladie du coeur et l'arthrite, mais Dieu vous a guéri. Descendez de l'estrade, soyez... Dites: " Grâces soient rendues à Dieu. " L'homme est calme, mais il a eu une foi ferme.
Croyez-vous qu'Il vous guérira tous? Je regarde quelqu'un là au fond ... Ça va, madame, venez. La maladie de reins vous a quittée pendant que vous vous teniez debout là dans la ligne, il y a quelque temps. Vous pouvez...
Voulez-vous être guérie de cette maladie de la vésicule biliaire, madame, vous qui êtes assise là derrière, sur le...? Oui, vous avez tourné la tête et vous avez regardé en arrière. Levez-vous et dites: " J'accepte ma guérison ", et soyez guérie. C'est... Que Dieu vous bénisse. Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. "
| E-72 All right. Come, sir. Heart trouble and arthritis, but God has made you well. Go ahead off the platform, be... Say, "Thanks be to God." Man's quiet, but he had a solemn faith.
You believe He's going to make everyone of you well? I just look back to someone to... All right, lady, come. The kidney trouble left you while you was standing down there in the line awhile ago. You can...
You want to be healed of that gall bladder trouble, lady, setting back there on the... Yeah, you turned your head and looked back. Stand up to your feet and say, "I accept my healing," and get well. That's... God bless you. Let's say, "Thanks be to God."
|
E-73 Croyez-vous, monsieur? Très bien, venez ici. Vous aviez beaucoup de maladies en vous...?... beaucoup de complications. Vous étiez aussi un peu dur d'oreille, mais - mais vous ne l'êtes plus. Tenez, je vais vous montrer quelque chose. M'entendez-vous? M'entendez-vous? Pendant que vous étiez assis là, vous avez eu une sensation vraiment drôle qui vous a traversé, n'est-ce pas? C'est à ce moment-là que vous avez été guéri. Voyez-vous? C'est aussi guéri. Que Dieu vous bénisse. Oui, oui. Descendez de l'extrade en vous réjouissant, remerciant Dieu.
Venez. C'est toi la petite fille dont la mère... ou quelqu'un d'autre dont j'ai vu la mère ou quelqu'un d'autre il y a quelque temps. Est-ce vrai? Tu n'y prêteras pas attention, mais tu es anémique. Est-ce vrai? Mais Jésus va te guérir maintenant. Crois-tu cela? J'aimerais te bénir en Son Nom. Viens ici.
Seigneur Jésus, Tu as dit: " Tout ce que vous lierez sur la terre, Je le lierai dans le Ciel. Tout ce que vous délierez sur la terre, Je le délierai dans le Ciel. " C'étaient Tes Paroles, Seigneur, et au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je délie cette fille de cette maladie du sang. Amen. Tu peux partir, soeur. Eh bien, tu seras guérie, et je veux que tu te souviennes toujours de cela, chérie. Tu pourras avoir un combat plus tard dans la vie. Mais j'aimerais que tu te souviennes de cela, quand tu iras à l'école ou n'importe où, témoigne de la gloire de Dieu. Que Dieu te bénisse. Disons tous: " Grâces soient rendues à Dieu. "
| E-73 You believe, sir? All right, come here. You had several things wrong with you...?... a lot of complications. Been a little hard of hearing too but--but you're not no more. Here, I'll show you. You hear me? You hear me? When you was setting right there, you got a real funny feeling come over you, wasn't it? That's when you was healed. See? That's healed too. God bless you. Yes, sir. Go off the platform rejoicing, thanking God.
Come. You was the little girl that your mother, or something that I seen your mother or somebody awhile ago. Is that right? You won't look it, but you're anemia. Is that right? But Jesus is going to make you well now. You believe that? I would like to bless you in His Name. Come here.
Lord Jesus, You said, "Whatsoever you bind on earth, I'll bind in Heaven. Whatever you loose on earth, I'll loose in heaven." That was Your Words, Lord, and in the Name of Jesus Christ, I loose this girl of this blood condition. Amen. Go, sister. Now, you're going to get well, and I want you to always remember that, honey. You may have a tussle later on in life. But I want you to remember when you go to school and wherever you go, testify of God's glory. God bless you. Let's say, "Thanks be to God."
|
E-74 Si vous croyiez, vous auriez - vous pourriez même - vous verriez même sans vos lunettes, et vous pourriez retourner chez vous et être guéri. Croyez-vous cela? Très bien. Que Dieu vous bénisse et que Jésus-Christ vous guérisse. Amen. Disons tous: " Grâces soient rendues à Dieu. " J'ai vu quelqu'un presser son côté. C'est une dame qui porte des lunettes, elle me regarde, elle est assise juste là au coin de ce poteau-là. Vous souffrez de la vésicule biliaire, n'est-ce pas, soeur, vous qui êtes assise là-bas? Croyez de tout votre coeur, et vous pouvez être guérie à l'instant même et retourner chez-vous, et cela ne vous dérangera plus jamais. Que Dieu vous bénisse.
| E-74 If you'd believe you'd have--you could even--you could even see without your glasses, and go home, be well. You believe that? All right. God bless you and Jesus Christ make you well. Amen. Let's say, "Thanks be to God."
I seen someone pressing to their side. It's a lady with glasses on, looking at me, setting right there at the corner of that post. You suffer with gall bladder, isn't it, sister, setting down there? You believe with all your heart, you can get well right now and go home and never be bothered no more with it at all. God bless you.
|
E-75 Venez, monsieur. La raison pour laquelle cela agissait ainsi sur elle, c'est à cause de vous. Vous souffrez de l'estomac. Vous voyez? Et cela est causé par une affection de la bile dont vous ne connaissez rien; et cela cause des spasmes à l'estomac. Vous êtes guéri. Retournez chez vous et vous pouvez manger. Que Dieu vous bénisse. Vous êtes un véritable croyant. Disons tous: " Grâces soient rendues à Dieu."
Ayez foi. Ne doutez pas. Je crois que chaque personne ici présente peut être guérie à l'instant même. Toutefois, je sais que vous êtes guérie. Croyez-vous à votre guérison avant de venir? Alors, vous n'aurez plus cette arthrite. Descendez de l'estrade en vous réjouissant et dites: " Merci, Seigneur Jésus ", et soyez guéri. Disons tous: " Gloire au Seigneur."
Très bien. Très bien, avancez, madame. Madame, croyez-vous de tout votre coeur? Je veux que vous posiez votre main sur mon épaule. Voulez-vous être guérie de ce diabète, être rétablie, et retourner chez vous? Allez simplement de l'avant, prenez cette direction-ci et dites: " Gloire au Seigneur. "-E-
76 Combien parmi vous veulent être guéris? Levez la main et dites: " Je veux être guéri. " Eh bien, pendant que vous avez les mains levées, imposez-vous les mains les uns aux autres. C'est ce que je voulais que vous fassiez, que vous imposiez la main à la petite fille. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
Je ne sais pas pourquoi. Je vois une dame portant une robe de couleur verte. L'Esprit de Dieu est autour de cette femme, mais elle a tourné la tête. Elle a levé les mains comme ceci. Je ne sais pas. Il se passe quelque chose. La femme est profondément sincère. Inclinons la tête.
| E-75 Come, sir. The reason it was acting on her in that way is because of you. You have a stomach trouble. You see? And a whole lot of that is caused from a gall disorder that you don't know nothing about, throws the stomach into spasms. You're healed. Go home and eat. God bless you. You're a good believer. Let's say, "Thanks be to God."
Have faith. Don't doubt. I believe every person in here can be healed right now. But I know you're healed. You believe your healed 'fore you come? You won't have no more arthritis then. Go off the platform rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus," and be well. Let's say, "Praise the Lord."
All right. All right, come, lady. Do you believe, lady, with all your heart? Want you to put your hand on my shoulder. You want to get over that diabetes, and be made well, and go home. You do? Just go right ahead and around this a way, and just say, "Thank the Lord."
|
E-77 Ô Dieu, notre Père, dans la Présence duquel il nous est permis d'entrer, nous Te sommes redevables, ô Dieu. Nous sommes indignes de pouvoir nous tenir dans ce jour mauvais. Il semble que le monde entier est en train de s'effondrer; et dans cette heure sombre, nous voyons notre Seigneur Jésus dans Sa Puissance de résurrection, se manifester par des signes et des prodiges.
Miséricordieux Père, si Ton serviteur a trouvé grâce à Tes yeux, je Te prie d'être miséricordieux ce soir pour exaucer ma prière, afin que les choses pour lesquelles je prie s'accomplissent. Accorde-le, Seigneur. Tu es le Dieu éternel...?... Et ...?... Ton Fils, Jésus-Christ, et... qui étais avec les apôtres, qui étais là avec un Ange tout au long de l'âge, et Tu es ici ce soir. Dans peu de temps, nous Te verrons face à face. Ô Père, sois miséricordieux envers nous. Nous implorons la miséricorde. Nous sommes des pécheurs indignes que Tu as sauvés par Ta grâce; maintenant, nous sommes très reconnaissants d'être Tes enfants, et je Te prie de guérir chaque mortel ici ce soir.
| E-76 How many of you wants to be well? Raise your hand, and say, "I want to be well." Now, while you've got your hands up, lay them over on one another. That's what I wanted you to do put your hand over on the little girl [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I don't know why. I see a lady with a green looking dress on. The Spirit of God is around the woman, but she turned her head. She has her hands up like this. I don't know. Something's taking place. The woman is in deep sincerity. Let's bow our heads.
|
E-78 Que l'Esprit du Seigneur Jésus-Christ descende, s'établisse et vienne sur cette assistance, et que les ténèbres de peur, de doute et d'incrédulité soient dissipées. Seigneur, je crois que Tu nous accorderas ...?... Juste un ...?... Juste une touche de Ta Présence, ils recevront cela. Repousse simplement des ténèbres assez loin afin que leurs yeux spirituels soient ouverts afin de voir ce qui se tient ce soir ici dans la salle, et de voir que Ta Présence est omnipotente.
Ô...?... gracieuse miséricorde, je Te prie, ô Dieu, de faire cela; repousse les puissances de l'ennemi. Toi, Satan, qui causes ce tord aux enfants de Dieu, le Seigneur Jésus te maudit, et au Nom de Jésus-Christ, quitte chacun d'eux. Sors d'eux, et va dans les ténèbres du dehors. Que tous les mauvais esprits qui sont ici soient soumis à cet ordre. En tant que serviteur de Dieu, je vous adjure par le Dieu vivant, de quitter chaque personne ici présent, et que les boiteux marchent, que les aveugles voient, que les maladies du coeur soient guéries, que les cancers soient guéris, que toute maladie ici soit guérie, je le demande au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen...?... réunion
| E-77 O God, our Father, Whose Presence we are now permitted to be in, we are indebted to Thee, O God. We are unworthy of being able to stand in this day of evil. All the world is falling to pieces seems like, and this very dark hour to see our Lord Jesus in His resurrected power, manifesting Hisself through signs and wonders.
Merciful Father, if Thy servant has found grace in Thy sight, I pray Thee to be merciful tonight to answer my prayer, and that these things that I ask may be brought to pass. Grant it, Lord. Thou art everlasting God...?... and...?... Your Son Christ Jesus, and was with the apostles, and was with an angel there and down through the age, and You're here tonight. And in not too long we'll see You face to face. O Father, have mercy upon us. We plead for mercy. We're unworthy sinners that Thou saved by Thy grace, now, we're so thankful to be Your children, and I ask that You'll heal every mortal in here tonight.
|