La Voie à Laquelle Dieu a Pourvu

Date: 53-1201 | La durée est de: 1 heure et 26 minutes | La traduction: SHP
pdf
West Palm Beach, Florida, USA
E-1 Notre Père céleste, nous venons à Toi ce soir avec cette manière habituelle de chanter des cantiques, de croire la Parole, et puis de prêcher, sachant qu’il faut que le reste du service soit maintenant sous la conduite de Ton assistance, sinon ce sera un échec total. Et nous croyons que Tu es ici, que Tu connais toutes choses et que Tu fais tout concourir au bien de ceux qui T’aiment. E-1 Our heavenly Father, we come to Thee tonight in this usual way of singing hymns, believe the Word, and then speaking, knowing that the rest of the service now must be Your guiding help or it will be totally a failure. And we believe that Thou art here, and You know all things and are working all things together for good to them that love You.
E-2 Maintenant, je tiens ici dans ma main quelques lettres et quelques mouchoirs, qui iront vers les malades et les affligés. Or, on nous a enseignés dans la Bible que lorsqu’Israël a été coincé, après avoir quitté l’Egypte, la mer Rouge était devant eux, avec le désert, et l’armée de Pharaon les poursuivait, un écrivain a écrit à cet effet: «Dieu baissa le regard à travers cette Colonne de Feu et s’irrita contre la mer, parce qu’elle bloquait le chemin sur lequel Ses enfants marchaient à destination de la Terre promise. Et la mer, effrayée, recula et ouvrit un sentier sec pour qu’Israël traversât.» Maintenant, Tu es toujours le même Dieu.
Et maintenant, je tiens ces mouchoirs, et peut-être qu’il y a un pauvre vieux papa assis ici quelque part, tout près des Everglades, une vieille mère aveugle tenant un bâton dans la main avec lequel elle cherche son chemin à tâtons, ou un petit enfant fiévreux couché quelque part, une mère qui attend désespérément le retour du mouchoir. Tu as frayé une voie pour échapper, et je prie que lorsque ces petits symboles que nous tirons de la Bible, où les gens prenaient des mouchoirs qui avaient touché le corps de saint Paul... Nous comprenons que nous ne sommes pas saint Paul, mais nous savons que Tu es toujours Jésus. Et nous prions, ô Dieu, que lorsque ces petits symboles seront posés sur leurs corps malades en commémoration de cette prière de la foi que nous offrons, que Dieu baisse de nouveau le regard à travers ces mêmes yeux, et que l’ennemi qui les a liés prenne peur et recule. Et qu’ils traversent pour entrer dans le pays de la promesse de la bonne santé. Accorde-le, Seigneur. Que pas un seul d’entre eux ne manque d’être guéri.
Et accorde la même chose ici ce soir; que le Saint-Esprit prenne le contrôle de cette réunion et qu’Il entre dans la réunion, qu’Il entre dans les gens, et qu’Il se fraie un chemin jusque dans les coeurs des gens, et que de grandes choses s’accomplissent ce soir à cause de Sa Présence, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-2 Now, here in my hand I hold some letters and some handkerchiefs, going to the sick and afflicted. Now we're taught in the Bible, that when Israel got cornered after leaving Egypt, the Red Sea was before them, and the desert, and Pharaoh's army pursuing them, that one of the writers said, "God looked down through that Pillar of Fire and got angry with the sea, because it had shut off the path that His children were walking in to the promised land. And the sea got scared, and rolled back, and made a dry path for Israel to cross on." Now You're still the same God.
And now, I'm holding these handkerchiefs, and maybe some poor old dad setting out here around the Everglades somewhere, an old blind mother with a stick in her hand beating around on the floor trying to find her way around, or some little fevered child laying somewhere, a mother waiting frantically for the handkerchief to return. Thou has made a way of escape, and I pray that when these little tokens that we get from the Bible that they taken the handkerchiefs off of the body of Saint Paul, we realize that we're not Saint Paul, but we know You're still Jesus. And we pray, God, that when these little tokens are laid upon their sick bodies in commemoration of this prayer of faith that we're praying, that God will look down through them eyes again, and may the enemy that's bound them, get scared and move back. And may they cross into the land of the promise of good health. Grant it, Lord. May there not be one of them but what will be healed.
And grant the same thing here tonight; may the Holy Spirit take over this meeting and get into the meeting, get into the people, wind His way into the hearts of the people, and may there be great things accomplished tonight because of His Presence. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-3 Les gens... En priant pour les malades, en envoyant des mouchoirs, la plupart des témoignages que je reçois proviennent des mouchoirs. Il y a eu beaucoup de choses que le Seigneur a accomplies, parce qu’ils peuvent atteindre plus de gens. Nous envoyons par la poste depuis Jeffersonville peut-être mille mouchoirs par jour. Et ainsi, nous les envoyons. C’est pour toutes les fois que vous en avez besoin, eh bien, si vous n’en avez pas besoin dans l’immédiat, mettez cela dans votre Bible, mettez cela sur Actes 19. Et j’aurais donc souhaité que le temps le permette, pour mentionner les nombreuses choses qui sont arrivées.
Une fois que vous recevez cela, mettez cela sur Actes 19, dans votre Bible. Si vous n’utilisez pas cela dans l’immédiat, laissez cela là. Lorsqu’il y aura une urgence, eh bien, prenez simplement le mouchoir et placez-le sur l’enfant qui a le croup ou quoi que ce soit. Observez ce qui se produit. C’est simplement merveilleux ce que notre Seigneur a fait.
E-3 They... A praying for the sick, sending handkerchiefs, I get the greater part of my testimonies come from handkerchiefs. There's been so many things that the Lord has did, because they can reach more people. We mail out, perhaps maybe a thousand a day from Jeffersonville. And so we send them. Any time you need one, why, don't need it now, put it in your Bible and put it on Acts 19. And then I just wish that time would permit of how many things that's happened. Sometimes you take it, lay it on Acts 19 in the Bible. If you don't have any use for it now, leave it there. When emergency arise, why, just take the handkerchief and lay it on the child that's got the croup or whatever it is. Watch what takes place. It's just been marvelous what our Lord has did.
E-4 Le seul problème, c’est–c’est simplement un petit point de contact qui... Eh bien, lorsque j’envoie ces mouchoirs, c’est avec une lettre circulaire. Je demande à tout le monde de prier au même moment à–à neuf heures le matin, à midi, à quinze heures. Et c’est dans le monde entier. Et les gens se lèvent à minuit, dans les vieilles campagnes pour tenir cette chaîne de prière au même moment. Littéralement des dizaines de milliers de milliers et de milliers de gens prient au même moment. Dieu est obligé d’exaucer; vous–vous prenez d’assaut le Ciel avec vos prières (Voyez-vous?), alors Il doit exaucer.
Pensez tout simplement aux nombreuses personnes fidèles qui sont là. Et elles prient les unes pour les autres, chacune d’elles prie. On les pose sur les gens et on prie. J’ai reçu beaucoup de glorieux témoignages au sujet des choses que notre Seigneur a accomplies.
E-4 The only thing it is; it's just a little point of contact that... Now, when I send these out, it'll be a regular form letter. At the same time, I ask everyone to pray at--at nine o'clock at morning, twelve o'clock at day, three o'clock in the afternoon. And that's the world around. And people get up at midnight in the night, in old countries to keep that prayer chain at the same time. Literally, tens of thousands and thousands of thousands are praying at the same time. God's bound to hear; you're just--you're just storming heaven with prayer (You see?), so He's got to hear.
Just think how many faithful people in there. And they're praying one for the other, everyone praying. They laid on them and pray. I've had so many glorious testimonies of those things that our Lord has did.
E-5 Eh bien, je suis simplement épuisé comme jamais pour pouvoir tenir debout. Ça fait plusieurs semaines pour moi, et il y a eu beaucoup de visions. Et le Seigneur m’a donc aidé, ce dont je suis très, très reconnaissant, pour Sa bonté; bien sûr, nous le sommes. Et nous croyons tout simplement que–qu’Il sera avec nous ce soir, et qu’Il nous aidera ce soir.
Et maintenant, je vais parler pendant quelques instants sur un texte, si on peut appeler cela un texte. Je ne suis pas très doué pour ce qui est de prendre un texte, car je ne reste guère dans le sujet. Et je... Je me disais que je lirai peut-être quelque chose. Je me disais: «Maintenant, lorsque j’irai à l’église ce soir, je vais parler de ceci.» Eh bien, j’ai fait ça toute ma vie. Et aussi sûr que je me dis que je vais faire ceci, dès que je suis seul, le Seigneur me dit de faire autre chose. Et je n’essaie jamais d’annoncer ce dont on va parler, je vais simplement de l’avant et je fais ce que le Seigneur me dit de faire, c’est tout. Et je dois tout simplement, eh bien, le donner aux gens tel qu’Il me le donne. Et parfois c’est, oh! c’est un peu rude, mais cela vous fera du bien. Cela–cela m’a sauvé et cela m’a gardé heureux durant toutes ces vingt-trois années maintenant, où j’ai été très heureux en Jésus-Christ, prêchant l’Evangile. Et je suis... La seule chose que je regrette dans ma vie, c’est de n’avoir pas connu Jésus et le pardon de mes péchés lorsque je n’étais qu’un tout petit garçon.
E-5 Now, I am just about as badly worn as I've ever been to stay on my feet. This is several weeks for me, and it's been much visions. And so the Lord has helped me, to which I am very, very, grateful for His loving kindness; of course, we are. And we just trust that--that He will be with us tonight, and help us tonight.
And now, I'm going to speak just a few moments on a text, if it would be called a text. I'm not very good on taking a text, because I very seldom ever stay with it. And I just... I thought I'd just maybe read something. I think, "Now when I go down to church tonight, I'm going to speak on this." Now, I have did this all my life. And just as sure as I go to thinking I'm going to do this, I get in alone, the Lord tells me to do something else. And I never try to announce what you're going to speak on, just go ahead and do what the Lord says do, and that's all there is to it. And I just have to, as He gives it to me, why, give it to the people. And sometime it's oh, kind of rough, but it'll do you good. It--it saved me and it's kept me happy all these twenty-three years now, that I've been very happy in Jesus Christ, preaching the Gospel. And I'm... There's only one regret that I have in my life; that is, that I didn't know Jesus Christ and the forgiveness of my sins when I was just a little baby boy.
E-6 Et je vous assure, vous les parents, je–présentez à vos enfants le bon genre de foyer. C’est la chose à faire. En effet, si j’avais été élevé dans un foyer chrétien, peut-être que je serais plus loin avec notre Seigneur Jésus ce soir, et peut-être que plus de gens auraient été sauvés. Mais ma famille n’était pas une famille portée sur la religion. Et Dieu a dû tout simplement, par Sa grâce étonnante, me sauver. Et alors, depuis lors, j’en ai conduit plusieurs au Seigneur. J’ai baptisé ma mère; mon père a donné son coeur à Christ, il est mort dans mes bras. Mon grand-père, je l’ai baptisé à environ quatre-vingt-dix ans dans–dans la rivière. Certains de mes frères et ainsi de suite... Et–et mon petit, mon fils qui est ici, et puis ma fillette avait sept ans. Mon autre enfant est trop jeune pour être baptisée, elle n’a que deux ans. Je crois donc que si elle vit, eh bien, lorsqu’elle sera assez âgée pour être baptisée, je vais...?... et elle a donc déjà été confiée au Seigneur, ou plutôt nous appelons cela une consécration. Nous consacrons donc tout simplement les bébés au Seigneur. Nous essayons de suivre les Ecritures aussi près que possible.
Nous n’avons jamais vu là où Christ, ou plutôt il n’y a aucun passage dans la Bible où on a baptisé des bébés. On les a tout simplement amenés au Seigneur, c’est la seule Ecriture que je puisse trouver. Il les a pris dans Ses bras et les a bénis, Il a dit: «Laissez venir à Moi les petits enfants.» Si vous désirez les asperger, les baptiser, c’est OK.
Et c’est comme le fait de prendre ces mouchoirs, beaucoup oignent d’huile ces mouchoirs. C’est bien. C’est très bien. C’est–c’est en ordre de les oindre d’huile. Aussi longtemps que Dieu bénit cela, c’est en ordre. Voyez-vous? Mais alors, voulez-vous bien réfléchir à ceci et me supporter pendant quelques minutes? Paul ne les a pas oints d’huile; on prenait des mouchoirs qui avaient touché son corps. Est-ce juste? On prenait des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul.
E-6 And I tell you, parents, I--you put the right kind of a home before your children. That's the thing to do. Because if I'd have had a Christian home I'd been reared in, perhaps I'd have been farther along with our Lord Jesus tonight and may more people would been saved. But my people was not a religious family. And God just had, by His amazing grace, to--to save me. And then, since then I've led several of them to the Lord. I baptized my mother, my father gave his heart to Christ, died in my arms. My grandfather, I baptized him at nearly ninety in--in the river. Some of my brothers and so forth... And--and my little, my boy here, and then my little girl was seven. My other one's too young to be baptized yet; she's only two. So I trust if she lives, why, when she's old enough to be baptized, I will...?... and so she's already been committed to the Lord, or we call it dedication. So we just dedicate the baby to the Lord. Try to follow the Scripture just as close as we can.
We never did see where Christ, or any place in the Bible, they ever baptized babies. They just brought them to the Lord and that's the only Scripture I can find. He took them up in His arms and blessed them, said, "Suffer little children to come to Me." If you want to sprinkle them, baptize them, that's okay.
And just like taking these handkerchiefs, many people anoint those handkerchiefs with oil. That's good. That's very fine. That'll--that'll be all right to anoint them with oil. As long as God's a blessing, that's all right. See? But now, if you'll just think of this and bear with me a few minutes, Paul never anointed with oil; they took off of his body. Was that right? They took from the body of Paul.
E-7 Or, Paul savait que ce qu’il touchait était béni s’il pouvait amener les gens... Savez-vous où je pense que Paul a tiré cette Ecriture? Souvenez-vous, lorsque la femme sunamite, quand son enfant était mort, elle est allée chez Elie pour essayer de trouver la raison pour laquelle l’enfant était mort... Et Elie avait un bâton dans la main; il a dit à son serviteur Guéhazi (je crois que c’est ça son nom), il a dit: «Prends ce bâton et va; si quelqu’un te parle, ne lui répond pas, va simplement le poser sur l’enfant.»
Eh bien, Elie savait que ce qu’il touchait était béni, que Dieu était en lui; et que s’il parvenait à amener la femme sunamite à croire cela... Mais elle ne croyait pas dans cela. Elle savait que Dieu était dans Son prophète, mais pas dans le bâton, c’est ainsi que le bâton n’a pas produit d’effet. Le bâton aurait produit le même effet si la femme y avait cru. Ne le pensez-vous pas? Certainement. Et ainsi...
E-7 Now, Paul knew that what he touched, it was blessed if he'd get the people... You know where I think Paul got that Scripture from? You remember when the Shunammite woman, when her baby was dead, and she'd got to Elijah trying to find out why the baby had died... And Elijah had a stick in his hand; he told his servant (Gehazi, I believe it was), said, "Take this stick and go forward, if anybody speaks to you don't speak to them, just go lay it on the baby."
Now, Elijah knew that what he touched was blessed, that God was in him; but if he could get the Shunammite woman to believe that. But she didn't believe that. She knowed God was in His prophet, but not in the stick, so the stick didn't do the work. The stick would've done the same thing if the woman would've believed it. Don't you think so? Sure. And so...
E-8 Mais lorsqu’Elie est venu, la seule chose qu’il a faite, c’était simplement de se coucher sur l’enfant, et Dieu a ramené celui-ci à la vie. Est-ce juste? Dieu était dans Son serviteur, et Il avait... C’est cela que la femme croyait, et c’est exactement ce qui a dû arriver.
Je vois les gens, lorsqu’ils viennent à l’estrade quand j’appelle la ligne de prière. Je commence à les faire passer, et bien vite, eh bien, je–je peux voir que les gens ne veulent pas de cela; les gens veulent que l’on prie pour eux, qu’on leur impose les mains, ou quelque chose comme cela. C’est... Et cela–cela ne marchera pas à moins qu’ils–cela se produise, c’est simplement la manière dont ils–ils s’attendent à cela.
E-8 But when Elijah come, the only thing he done was just lay his body upon the baby, and God give it its life back. Is that right? God was in His servant, and He had... That's what the woman believed and that's just what had to happen.
I see them coming to the platform when I call the prayer line. I start to pass them by, and the first thing you know, why, I--I could tell they don't want that; they want me to prayed for, lay my hands on them, or something. That's... And it--it won't be until they--that happens, that's just the way they--they're looking for it.
E-9 Une femme, une personne dans la Bible... Jaïrus a dit: «Viens imposer les mains à ma fille.» Eh bien, c’était la main de Jésus.
Mais un Romain a dit: «Je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit, dis simplement un Mot.» Voyez? Cela dépend tout simplement de la manière dont vous croyez, c’est ce qui arrivera.
Maintenant, si je pourrais appeler ceci un petit texte à partir duquel vous parler ce soir, j’aimerais parler sur: La voie à laquelle Dieu a pourvu. Maintenant, la lecture de ce texte porte sur Elie, ce grand prophète de Dieu. Et puis, la manière dont nous devons nous y prendre pour appeler les malades, et... Lorsque les malades... Ou plutôt nous allons appeler les anciens, et oindre les malades d’huile et prier pour eux.
La prière de la foi sauvera le malade. Et il est dit: «La prière fervente du juste a une grande efficace.»
E-9 One woman, one person in the Bible... Jairus said, "Come, lay Your hands on my daughter." Well, that was Jesus' hand.
But a Roman said, "I'm not worthy that You come under my house, just speak the Word." See? It just depends on which way you believe, that's what it'll be.
Now, if I would called this a little text to talk to you tonight, I'm going speak on: "God's Provided Way." Now, reading of this text will be of Elijah, this great prophet of God. And then, about how that we're to call the sick, and... When the sick... Or call the elders, rather, and anoint the sick with oil and pray over them. The prayer of faith shall save the sick. And he said, "The effectual fervent prayer of a righteous man."
E-10 Maintenant, un juste ce n’est pas un homme qui n’a pas péché. Car remarquez qu’Il a dit: «Elie était un homme de la même nature que nous.» Il avait ses hauts et ses bas, et ses divergences. Et les Ecritures qui parlent de sa vie prouvent qu’il avait ses hauts et ses bas comme nous. Il avait des moments où il se posait des questions et des moments où il perdait le contrôle de son tempérament, et il avait bien des choses qui ne marchaient pas correctement. Pourtant il était un juste, parce qu’il confessait qu’il n’était pas digne et il croyait en Dieu. C’est donc ce qui faisait de lui un juste.
Nous ne sommes pas justes en nous-mêmes; nous sommes justes par Jésus-Christ. Je ne peux pas être sanctifié en moi-même; je suis sanctifié par Jésus-Christ qui se tient dans le–dans la Présence de Dieu à ma place. Il n’est pas question de ma sainteté; Il est question de Sa sainteté. Ma sainteté ne marchera pas du tout, mais la Sienne si. Parce que Dieu L’a déjà accepté Lui. Et en L’acceptant Il a dû m’accepter, parce que je suis en Lui. Amen. C’est ce qui rend la chose réelle. N’est-ce pas? Alors, nous ne devons pas compter sur nous-mêmes.
Eh bien, cela ne nous fait pas dire que nous pouvons pécher. Frère, si vous péchez, vous êtes tout simplement–vous vous êtes tout simplement éloigné de Dieu. C’est tout. Il n’y a qu’une seule chose à faire, c’est de confesser cela et de vous mettre en ordre avec Dieu. Aussi longtemps que vous désirez pécher, et que le désir du péché est toujours dans votre coeur, alors c’est le moment de rester à l’autel jusqu’à ce que cette chose-là soit ôtée.
Eh bien, vous commettrez des péchés. Vous commettrez forcément des péchés parce que vous n’y pouvez rien, mais pas volontairement. «Celui qui pèche volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité (Voyez?), il ne reste plus de sacrifice pour le péché.» Mais chaque jour, vous commettez forcément des péchés.
E-10 Now, a righteous man is not a sinless man. For you notice he said, "Elijah was a man subject to like passions as we are." He had his ups-and-downs and his differences. And the Scripture of his life proves that he had his ups-and-downs like we do. And he had his times of wondering and his times that his temper got away from him, and he had a lot of things, that went wrong. But he was still a righteous man, because he confessed his unworthiness and believed in God. So that's what made him righteous.
We're not righteous within ourselves; we're righteous through Jesus Christ. I cannot be sanctified within myself; I am sanctified through Jesus Christ Who stands in the--in the Presence of God in my place. It isn't my holiness; it's His holiness. My holiness won't work at all, but His does. Because God done accepted Him. And in accepting Him He had to accept me, because I'm in Him. Amen. That's what makes it real isn't it. Then we don't have to depend on ourself.
Now, that doesn't make us say we can sin. Brother, if you sin, you're just--you're just away from God. That's all. There's only one thing to do, is confess it and get right with God. As long as you desire to sin, the desire of sin's still in your heart, then it's time to stay down at the altar till that thing's taken out.
Now you will sin. You're bound to sin 'cause you just can't help it, but not willful sin. "He that sins willfully after he receive the knowledge of the truth (See?), there remaineth no more sacrifice for sin." But every day you're bound to sin.
E-11 Et forcément vous rétrogradez constamment, c’est pourquoi il faut prier Dieu sans cesse. Paul a dit: «Je meurs chaque jour.» Et si Paul a dû mourir chaque jour, à combien plus forte raison devrais-je–devrais-je rester là mort tout le temps, si–si Paul a dû mourir chaque jour pour rester en ordre avec Dieu. Et, nous devons donc tous faire cela, mourir tout simplement à nous-mêmes. Et c’est cela, suivre la voie de Dieu.
Or, pour chaque chose il n’y a que deux voies: c’est la bonne voie et la mauvaise voie. Et ces voies, ce sont vos voies et la voie de Dieu. Et vous ne pouvez pas être à la fois dans votre voie et dans la voie de Dieu. Vous devez renoncer à votre propre voie pour entrer dans la voie de Dieu. Et vous devez sortir de votre propre voie pour entrer dans la voie de Dieu. Car aussi longtemps que vous êtes dans votre propre voie, vous êtes en dehors de Sa voie. Alors abandonnez votre voie, abandonnez vos pensées, abandonnez tout, et comptez sur une seule chose, sur l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est tout. Alors, vous êtes sûr d’être dans le bon.
E-11 And you're bound to be backsliding constantly, so it takes a constant prayer to God. Paul said, "I die daily." And if Paul had to die daily, how much more am I going--I'm going to have to stay there dead all the time, if--if Paul had to die daily to stay right with God. And so, we'll all have to do that, just die out to ourself. And that's getting God's way.
Now, there's only two ways of anything: That's the right way and the wrong way. And them ways are your ways and God's way. And you can't be in your way and God's way at the same time. You've got to forget your own way to get in God's way. And you got to get out of your own way to get in God's way. For as long as you're in your own way, you're out of His way. So forsake your way, forsake your thoughts, forsake everything, and just rely one thing, on THUS SAITH THE LORD. That's all. Then you know you're right.
E-12 Même si vous ne voyez pas cela, aucun des sens ne déclarera que c’est juste, chacun d’eux déclarera que c’est faux; mais vous savez que c’est juste parce que Dieu l’a dit. C’est ce qui fait que c’est juste. Alors, c’est... La voie à laquelle Il a pourvu, c’est Sa Parole; c’est Sa Parole. La voie à laquelle Dieu a pourvu pour que l’homme vive ce n’est pas par le moyen de vos sens; c’est par Sa Parole.
Or, pour commencer, Dieu a créé l’homme à Son image, il était à l’image de Dieu. Et Dieu est un Etre surnaturel; il était un homme surnaturel. Et ensuite, Il l’a placé dans les cinq sens, et aucun de ces cinq sens ne révèle sa demeure céleste. Ces cinq sens révèlent sa demeure terrestre. Dieu lui donne cinq sens pour entrer en contact avec sa demeure terrestre, pas pour entrer en contact avec Dieu.
Ses sens, ces–ces cinq sens contrôlent le corps humain, et deux sens contrôlent l’homme intérieur. C’est la foi et l’incrédulité. Et vous possédez l’un ou l’autre de ces sens ce soir.
E-12 Though you can't see it, none of the senses will say it's right, every one of them will say it's wrong; but you know it's right because God said so. That's what makes it right. Now, that's... His provided way has been His Word; it is His Word. God's provided way for the human to live is not by your senses; it's by His Word.
Now, God put man first in His own image, which was in a image of God. And God is a supernatural Being; He was a supernatural Man. And then He put him in five senses, and none of those five senses declare his heavenly home. Those five senses declare his earthly home. And God give him five senses to contact his earthly home, and not to contact God.
His sense, these--these five senses control the human body, and two senses control the inside man. That's faith and unbelief. And you possess one or the other tonight.
E-13 Eh bien, au jardin d’Eden il y avait deux arbres. L’un d’eux, c’était l’arbre de la connaissance; l’autre, c’était l’Arbre de la Vie. Et l’homme ne peut jamais connaître Dieu par la connaissance. Alors peu importe combien vous êtes bien instruit, combien votre pasteur est intelligent, le nombre de diplômes qu’il possède, vous n’arriverez... On ne connaît pas Dieu par l’instruction, on ne Le connaît pas non plus par la recherche scientifique; la seule manière de connaître Dieu, c’est par la foi. Que vous ne sachiez pas distinguer des pois cassés de grains de café, si vous acceptez absolument Dieu par la foi et... Cela doit être un acte de foi.
Et aussi longtemps que l’homme mangeait de cet Arbre de la Vie, il avait la Vie Eternelle. Mais lorsqu’il a abandonné cet Arbre de la Vie et qu’il est allé vers l’arbre de la connaissance, à la première bouchée qu’il a prise, il a brisé sa communion avec Dieu, et chaque fois qu’il prend une bouchée de cet arbre de la connaissance, il se détruit.
E-13 Now, in the garden of Eden there were two trees. One of them was the tree of knowledge; one was the Tree of Life. And man can never know God by knowledge. So no matter how well you get educated, how smart your pastor is, how many degrees he's taken, you can't... God is not known by education, neither is He known by scientific research; the only way God is known is by faith. No matter if you don't know the difference between split beans and coffee, if you absolutely by faith accept God and... It's bound to be an act of faith.
And when man was eating on this Tree of Life, he had Eternal Life. But when he left that Tree of Life and went on the tree of knowledge, the first bite he took, he separated his fellowship with God, and every time that he bites off of that tree of knowledge, he destroys himself.
E-14 Il y a quelque temps, lorsque les gens ont organisé une grande grève et qu’ils étaient... Je longeais la voie ferrée, et j’ai vu un chargement de charbon qui remontait la voie ferrée, et j’ai dit: «Eh bien, gloire au Seigneur, la grève est finie. Je pense que les mineurs ont repris le travail.» Je me suis dit: «Devrais-je louer Dieu pour cela? Eh bien, je me suis dit; il y avait une interruption de fourniture d’électricité et tout.»
Mais ne l’oubliez surtout pas, mes amis, que chaque bouchée de la connaissance... Eh bien, tout d’abord, l’homme a pris une bouchée de cet arbre par ici, l’arbre de–de la connaissance, et chaque fois qu’il prend une bouchée de cet arbre, il s’éloigne davantage de Dieu. Et lorsque vous pensez que vous pouvez obtenir toute votre instruction... J’ai vu des hommes venir me voir, ils possédaient toutes sortes de diplômes et tout le reste, et qui disaient: «Frère Branham, j’aimerais être sauvé.» C’est vrai. Des hommes qui ont des doctorats en théologie, des doctorats en Droit. C’est juste. Qu’est-ce que cela signifie? Rien. Cela signifie tout simplement que vous avez beaucoup ici en haut, mais qu’en est-il d’ici en bas? Voyez? C’est là où...
E-14 Here some time ago when they had a great strike on and they were... I was going along the road, and I seen a load of coals coming up the road, and I said, "Well, praise the Lord, the strike is off. I guess the miners went to work." I thought, "Should I praise God for that? Well," I thought, "electricity go off and things."
But you just remember, friends, that every bit of knowledge... Now, the first thing man bit off of this tree over here, the tree of--of knowledge, and every time he bites off of that tree he just pulls hisself that much farther away from God. And when you think that you can get all your education... I've had men to come to me that had all kinds of degrees and everything else and say, "Brother Branham, I'd like to get saved." That's right. Men who's Doctors of Divinity with D.D. double L.D. That's right. What does that mean? Nothing. Just means you got a lot up here, but what about down here? See? That's where...
E-15 On ne connaît pas Dieu en connaissant la généalogie, mais c’est par la genoulogie, c’est là que l’on connaît Dieu. On ne trouve pas Dieu en étudiant des livres; on trouve Dieu à genoux.
Et la première fois... Maintenant suivez, il s’en est offert une bouchée: la poudre à canon. Qu’en a-t-il fait? C’était la connaissance, l’arbre de la connaissance; il tue son camarade. La prochaine bouchée qu’il a prise, c’était l’automobile. L’automobile tue plus de gens que toutes les guerres réunies. La connaissance... toujours... Il s’est maintenant fabriqué une bombe à hydrogène, je me demande ce qu’il va en faire. Voyez? Il se détruit constamment en mangeant de l’arbre de la connaissance. Oubliez donc la connaissance et toute votre connaissance prétentieuse, et souvenez-vous tout simplement que c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, et c’est ce que Dieu désire que vous croyiez, c’est-à-dire Sa Parole. C’est juste. C’est la voie à laquelle Dieu a pourvu pour l’homme, et cela l’a toujours été.
E-15 God is not known by knowing genealogy, it by kneeology, where God knows. You don't find God by studying books; you find God on your knees.
And the first time... Now look, he bit hisself off gun power. What did he do with that? That was knowledge, the tree of knowledge; he kills his comrade. The next he bit him an automobile. Automobiles kills more then all the wars put together. Knowledge still... He's got hisself a hydrogen bomb now, I wonder what he's going to do with that? See? He's constantly destroying himself by eating off the tree of knowledge. So just forget about knowledge and all your puffed-up knowledge, and just remember it's THUS SAITH THE LORD, and that's what God wants you to believe, is His Word. That's right. That's God's provided way for man and always has been.
E-16 Et tout homme qui a déjà pris Dieu au mot, et tout homme qui a été quelqu’un dans le monde, c’étaient des hommes qui avaient pris Dieu au mot. C’est juste. Faites juste un recul dans le passé et considérez Georges Washington, Abraham Lincoln et tous ceux que vous voulez, ces grands Américains, tout au long de l’histoire de–de grands hommes, vous verrez que c’étaient des hommes qui se confiaient en Dieu. Et–et c’est la voie de Dieu pour cela.
Maintenant, lorsque l’homme... Eh bien, Dieu prenait soin de l’homme ici, mais lorsque celui-ci a commencé à se débrouiller, il s’est rendu compte que c’était une tâche difficile. Alors, il s’est rendu compte qu’il ne pouvait pas se tenir dans la Présence de Dieu sans avoir une couverture, et Dieu lui a fourni une couverture. Et Il a confectionné quelques peaux dont Il l’a couvert, alors il était couvert en sorte qu’il puisse rencontrer Dieu. C’était la voie à laquelle Dieu avait pourvu.
E-16 And every man that's ever took God at His Word, and every man that ever amounted to anything in the world, was men who took God at His Word. That's right. You just run back through George Washington, and Abraham Lincoln, and whatever you want to, great Americans and on down through the history of--of great men, you'll find out they were men who trusted God. And--and that's God's way for it.
Now, when man... Well, God was taking care of man over here, but when he went to shift for himself, he found out it was a hard job. So he found out that he couldn't stand in the Presence of God without having a covering, and God provided him a covering. And He made some skins and put over him, so he was covered up so he could meet God. That was God's provided way.
E-17 Maintenant, l’homme essaie de se frayer une voie par la connaissance. Il a dit: «Maintenant regarde, je suis nu.» Alors il s’est cousu quelques feuilles de figuier et il s’est confectionné des ceintures. Mais les gens se sont rendus compte que cela ne marchait pas. Alors ils ont dû adopter, non pas leur voie à eux, mais la voie de Dieu.
Et aujourd’hui, les hommes essaient de se frayer une voie. Ils disent: «Eh bien, maintenant je fréquente l’église. Et–et je fais ceci, et je suis un homme de bien.» Eh bien, il n’y a rien de mal là-dedans, mais toujours est-il que ce n’est pas la voie de Dieu pour vous. La voie de Dieu, Il a dû tuer quelque chose pour vous, c’était Son Fils, Jésus-Christ. Et, oh... Et le Sang a, était, est, et sera toujours la voie à laquelle Dieu a pourvu pour échapper, pour toute personne pécheresse, ou pour n’importe quel besoin. C’est par le Sang. C’est la seule voie au monde pour que vous... Dieu a pourvu à une voie, c’est le Sang de Jésus-Christ.
E-17 Now, man try to make hisself a way by knowledge. He said, "Now look, I'm naked." So he sewed some fig leaves together and made him some aprons. But they found out that wouldn't work. So they had to take, not their way, but God's way.
And men today are trying to make themself a way. They say, "Well, now I go to church. And--and I do this, and I'm a good man." Well, there's nothing wrong with that, but still that's not God's way for you. God's way, He had to kill something for you. That was His Son, Christ Jesus. And oh... And the Blood has, was, is, and will always be God's provided way of escape for any person that's a sinner, or any need. It's through the Blood. It's only way in the world you... God has a way provided, is through the Blood of Jesus Christ.
E-18 Il n’y a pas longtemps, une de ces grandes fameuses églises, beaucoup de leurs membres sont assis ici ce soir... J’ai lu un article tiré d’un journal qui disait qu’ils voulaient même retirer le sang de leurs recueils de cantiques. Ils voulaient retirer le Sang, les cantiques parlant du Sang du recueil de cantiques. Ils ont dit: «Nous n’avons pas une religion abattoir; nous voulons quelque chose de beau et de pieux.»
Eh bien, cela vous met à égalité avec le bouddhisme, ou l’une de ces autres religions. Ecoutez, si vous en retirez le Sang, vous n’avez plus de salut. C’est tout. Parce que seul le Sang ne v-... Ou plutôt le salut ne vient que par la Vie, et la Vie est dans le Sang. Et le Sang a été offert, et ce n’est que par l’effusion de Sang qu’il y a la rémission des péchés. J’aime la vieille religion à l’ancienne mode, qui est aspergée du Sang; ça c’est moi. Parce que Dieu a regardé là-dessus, et Il a accepté cela. Et ce Sang a été répandu pour nous, et nous devons accepter cela.
E-18 Here not long ago, when one of the great famous churches, many of their members setting here tonight. When I got an article out of the newspaper where they even wanted to take blood out of their hymn books. Blood, the blood songs out of the hymn book. Said, "We don't have a slaughter block religion; we want something nice and pious."
Well, that down on the equal of Buddha, or some of those others. Listen, you take the Blood out of there, you got no more salvation. That's all. 'Cause blood only co... Or salvation only comes through Life, and Life is in the Blood stream. And the Blood was offered and only through the shedding of the Blood is their remission of sin. I like the old fashion Blood strowed religion; that's me. 'Cause God looked upon there, and He suffered it. And that Blood was shed for us, and we've got to accept that.
E-19 Et alors, le seul fait d’accepter cela ne suffit pas, Dieu doit confirmer qu’Il vous a accepté. Voilà le problème. Vous pouvez L’accepter, mais alors à condition que Lui vous accepte. Tenez-vous-en à cela jusqu’à ce qu’Il vous accepte. Et alors lorsqu’Il vous accepte, Il vous scelle dans Son Royaume par le baptême du Saint-Esprit. Alors vous avez la sécurité, vous êtes en sécurité jusqu’au jour de la rédemption. C’est juste.
«N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellé (Jusqu’au prochain réveil? Non, non, non.) jusqu’au jour de votre rédemption.» Est-ce juste? Il n’y a pas de hauts et de bas, d’entrées et de sorties; vous entrez réellement en Dieu. Si vous êtes réellement en Lui, pas si vous imitez quelque chose, mais si vous êtes réellement en Christ, vous n’avez qu’un seul choix, vous avez livré tout votre coeur; vous avez brûlé tous les ponts derrière vous; et vous avez placé vos affections dans les choses d’En haut; et vous courez avec patience dans la carrière qui est ouverte devant vous. Amen.
E-19 And then, just by accepting it won't only do, God's got to vindicate back that He has accepted you. That's the thing. You can accept Him, but then if He accepts you. Stay right there until He does accept you. And then when He does, He seals you into His Kingdom by the baptism of the Holy Spirit. Then you have, you're secure until the day of redemption. That's right.
"Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed (until the next revival, no, huh-uh,) until the day of redemption." Is that right? There's no ups-and-downs, ins-and-outs; you really get into God. If you're really in Him, not just impersonating something, but you're really in Christ, you're one alternative, your whole heart's sold out; every bridge is burnt behind you; and you got your affections set on things which are above; and you run the race with patience that's set before you. Amen.
E-20 Remarquez, Dieu fraie une voie. Il fraie une–une voie à laquelle Il a pourvu. Il a appelé une brebis. Je me suis toujours demandé pourquoi Il nous compare à des brebis dans la Bible. Je ne sais pas s’il y a des éleveurs de brebis ici ou pas, mais j’ai élevé quelques brebis; elles étaient élevées en partie dans les troupeaux de bestiaux et tout, pratiquement la majeure partie de ma vie. C’était là dans les ranches, eh bien, c’est depuis que j’étais un garçon.
Mais si vous n’avez jamais vu quelque chose d’impuissant, c’est bien une brebis perdue. Lorsqu’une brebis se perd, elle ne peut tout simplement pas retrouver son chemin, c’est tout. Elle restera là même et elle bêlera jusqu’à ce que les coyotes ou un autre animal l’attrape; elle est tout simplement–elle est simplement perdue. Elle est impuissante.
Et c’est pareil avec l’homme. Lorsque vous vous perdez, frère, peu importe le nombre de réformes que vous essayerez de faire, vous êtes absolument impuissant à moins que le Berger vienne vous chercher. C’est... Vous ne pouvez pas vous sauver. Il n’y a aucun moyen du tout qui... Un léopard peut lécher ses taches du mieux qu’il peut; vous pouvez le frotter avec du carbonate de soude, tout ce que vous voulez, cela ne fera qu’aviver les taches. Il nous est donc impossible de nous réformer, ou de mettre ceci de côté, ou de tourner une nouvelle page; nous n’avons qu’une seule chose à faire, c’est d’accepter ce que la Parole a dit de faire, de naître de nouveau, ou d’être perdu. C’est vrai, maintenant. Dieu, Jésus-Christ a dit: «Si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le Royaume.» Qu’il soit petit, grand, ignorant, qui qu’il soit, il doit satisfaire à ces exigences. C’est ce qu’a dit Jésus.
Et savez-vous ce que c’est qu’une naissance? C’est une régénération, une nouvelle création. L’homme devient une nouvelle création en Christ, en acceptant Sa Parole.
E-20 Notice, God making a way. He makes a--a provided way. He called a sheep. I always wondered why we was likened unto sheep in the Bible. I don't know whether there's any sheep raisers here or not, but I've herded a few sheep, was raised partly in cattle herding and everything, in all practically the biggest part of my life. In and out on ranches for, well, since I was a boy.
But if you ever seen anything helpless, is to get a sheep lost. When a sheep's lost, he just simply can't find his way, that's all. He will just stand right there and bleat till the coyotes get him or something; he's just--he's just lost. He's helpless.
And that's the way a man is. When you're lost, brother, I don't care how much reforming you try to do, you're absolutely helpless until the Shepherd come get you. That's... You can't save yourself. There's no way at all that... A leopard could lick his spots just as hard as he could; you could scrub him with sal soda, anything you want to, it'll only brighten the spots. So there's no way we can reform ourself, or lay aside this, or turn a new page; there's only one thing left for us to do, that's accept what the Word said do, be borned again, or lost. That's true now. God, Jesus Christ said that, "Except a man be born of water and of Spirit, he will in no wise enter into the Kingdom." Whether he's little, big, ignorant, or whatever he is, he's got to meet those conditions. Jesus said so.
And you know what a birth is? It's a regeneration, a new creation. A man becomes a new creation in Christ, and by accepting His Word.
E-21 Maintenant, nous pouvons penser au temps... Et–et toujours, l’homme qui emprunte la voie à laquelle Dieu a pourvu est toujours un homme qui est méprisé et pris pour un fanatique. C’est toujours ainsi, tout au travers des âges, le monde l’a toujours pris pour un fanatique. Jamais, jamais, à aucun moment, la religion et le salut de Dieu sur cette terre n’ont été populaires parmi les gens du monde. Il a dit: «Si vous aimez...» Le monde connaît les siens. C’est juste. «Si vous aimez le monde, les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en vous.» C’est pourquoi cela a toujours été une dure bataille que de marcher par la foi. Mais le... Ce n’est pas dur pour l’homme en question. C’est le monde qui le méprise, qui dit: «Eh bien, ces gens doivent être fous; ils se comportent d’une manière idiote.» Et cela a toujours été ainsi, parce qu’il a accepté la voie à laquelle Dieu a pourvu pour lui afin d’échapper. E-21 Now we can think of the time... And--and always, the man who takes God's provided way, is always a man who's looked down upon as a fanatic. He's always, through all ages, considered by the world a fanatic. Never, never, in any time, was God religion and salvation of this earth ever popular with the people of the world. He said, "If you love..." The world knows their own. That's right. "If you love the world, the things of the world, the love of God's not even in you." So it's always been a hard struggling way, walking by faith. But the... It's not hard struggling to the man. It's the world looks down upon, say, "Well, these people must be crazy; they act silly." And it's always been that way, because he's accepted the way out that God has provided for him.
E-22 A l’époque du monde antédiluvien, pouvez-vous imaginer le père Noé, là quand il est peut-être rentré chez lui un après-midi, qu’il est rentré du travail (Il était un fermier), et qu’il a dit à sa femme: «L’Eternel m’a parlé aujourd’hui et Il m’a dit d’aller construire une grande arche.»
«Eh bien, a-t-elle dit, Noé, comment pourrais-tu construire une arche? Tu es un fermier. Comment pourrais-tu construire une arche?»
«Eh bien, Dieu a dit qu’il va pleuvoir, et que le monde entier sera inondé, et tout le monde sera noyé. Et Il m’a dit que si je suis Sa Parole, je vais y échapper.»
Je vous assure, c’est de cette manière que nous échappons toujours, c’est en suivant le programme de Dieu. C’est la seule façon dont nous pourrons le faire.
E-22 In time of the antediluvian world, could you imagine of father Noah, out there when he, perhaps, come home one afternoon and, from his work (he was a farmer), told his wife, "The Lord spoke to me today and told me to go build a big ark."
"Why," she'd say, "Noah, how could you build a ark? You're a farmer. How could you ever make an ark?"
"Well, God said it was going to rain, and it's going to flood the whole world over, and everybody was going to be drowned. And He told me if I'd follow His Word, I would escape it."
And I tell you, that's the way we always escape, is following God's program. That's the only way we'll ever be able to do it.
E-23 Je peux voir Noé là dehors, construisant d’arrache-pied cette arche placée au milieu d’un grand terrain sec, où il n’était jamais tombé du ciel une seule goutte de pluie. Il n’était jamais tombé du ciel quoi que ce soit comme la pluie, il n’y avait jamais eu un seul nuage dans les cieux. Et pourtant, Noé, était là dehors construisant d’arrache-pied une arche, pouvez-vous vous imaginer à quel point cela paraissait idiot? Eh bien, pour la pensée charnelle cet homme était fou.
Je peux entendre les gens qui rentraient chez eux en revenant du travail l’après-midi, là dans–dans la ville, dire: «Dites, croyez-vous à cette histoire de pluie que l’on raconte là-bas? Que pensez-vous de ce vieux fanatique? Eh bien, c’est le type le plus fou que vous ayez jamais vu, n’est-ce pas? Il est là, construisant d’arrache-pied une–une arche, racontant que l’eau va tomber du ciel, eh bien, cet homme est fou. Il n’y a rien là-haut. Dieu a toujours arrosé la terre par l’irrigation, ici en bas... comme ceci. Pareille chose n’existe pas.»
E-23 I can see Noah out there building away on this ark, setting out in the middle of a big dry field, where there'd never been a drop of rain fall from heaven. Never had there been anything come out of the heavens as rain, never been a cloud in the skies. And yet, Noah, out there building away on ark, could you imagine how silly that looked? Why, to the carnal mind that man was insane.
I can hear the people coming home from the work in the afternoon, down in--in the city, saying, "Say, you believe that rain story they're telling out there? What do you think about that old crank? Why, isn't that the craziest guy you ever seen? Out there building away on a--on a ark, saying that water's going to fall down from heaven, why, the man's crazy. There's nothing up there. God's always watered through irrigation, down here on... like this. There's no such a thing."
E-24 Mais Dieu lui avait révélé que c’était le moyen pour échapper, et c’était le moyen qu’il était en train de construire. C’est comme Jésus l’a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé arrivera pareillement à la Venue du Fils de l’homme.» Il y aura un programme sur terre qui semblera être autant de la folie aux yeux des gens (C’est juste.), autant ridicule. Mais pourtant, ce sera le programme de Dieu, parce qu’il sera question de prendre Dieu au Mot. Et ils construisaient sans interruption une arche. Et cette Arche est Jésus-Christ. C’est juste. C’est juste, essayant de Lui gagner des convertis.
Maintenant, aucun... Dieu avait révélé à Noé qu’il n’y aurait que cet unique moyen pour échapper. Et c’était l’unique moyen. Et il a prêché pendant cent vingt ans. Et les gens ne lui ont pas prêté attention, ils ont ri de lui, ils se sont moqué de lui, ils l’ont tourné en ridicule, ils l’ont méprisé. Ce qui arriva au temps de Noé, où on mangeait... Quel genre de monde avaient-ils? Ils mangeaient, buvaient, se mariaient, donnaient en mariage: toutes sortes de choses, juste comme les gens le font maintenant. Ils avaient une civilisation qui était même plus avancée que celle que nous avons maintenant. Si vous ne croyez pas que c’était ainsi, essayez, essayons de reproduire la pyramide qui est là-bas. Essayons de construire cela, ou bien le sphinx, ou quelque chose de ce genre-là. Essayons de faire une momie comme les Egyptiens le faisaient lorsqu’ils embaumaient les gens, voyons combien–combien nous sommes loin derrière la civilisation de cette époque-là. Nous sommes loin, loin derrière elle.
E-24 But God told him that was the way of escape and that's the way he was building away. As Jesus said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." There'd be a program on earth that would seem just that crazy to people (That's right.), just that foolish. But yet, it would be God's program. Because it would be taking God at His Word. And they'd be building away on an ark. And that ark is Jesus Christ. That's right. That's right, trying to get converts in to Him.
Now, No... God told Noah that that was the only way of escape there would be. And it was the only way. And he preached for a hundred and twenty years. And the people ignored him, laughed at him, made fun of him, mocked, scoffed. As it was in the days of Noah, eating... What kind of a world was they having? Eating, drinking, marrying, giving in marriage: all kinds of different things, just as they're doing now. They had a civilization even was greater than what we've got now. If you don't think that's so, try, let us--let us try to reproduce the pyramid down there. Let us try to build that, or the sphinx, or something on that order. Let us try to make a mummy like the Egyptians did in their embalming, find out how--how far we are away from the civilization of that day. We're far, far away from it.
E-25 A une époque où il y avait une civilisation plus avancée que celle-ci, un homme était là, dehors, en train de construire une arche, il disait qu’il allait pleuvoir, et il n’y avait jamais eu même pas un seul nuage dans les cieux. Pendant deux mille ans, depuis la création du monde, il n’y avait jamais eu un seul nuage, pas un seul coup de tonnerre, ni d’éclair, ni rien d’autre. Et pourtant, Dieu lui avait dit que c’est ce qui allait arriver, car Son grand Esprit allait faire sortir ce monde de son orbite, là, et l’incliner pour provoquer la formation des nuages. Si Dieu l’avait dit, cela allait simplement se faire tel que Dieu avait dit que cela allait arriver.
Et Noé s’est mis immédiatement à la tâche, il a enduit l’arche de poix, il l’a enduite de goudron comme elle allait flotter sur l’eau. Or, il n’allait pas seulement pleuvoir, mais il y aurait un déluge qui allait inonder le monde entier. Et Noé croyait en Dieu, il a été averti par Dieu, il était poussé par la foi, et il a construit l’arche, il a travaillé dans la voie à laquelle Dieu a pourvu.
E-25 In a day of a greater civilization than this, a man out there building on an ark, that said it was going to rain, and it had never even been a cloud in the skies. For two thousand years since the world had been in existence, there'd never been a cloud, a clap of thunder, lightning or nothing else. But yet, God told him it was going to do it. Because His great Spirit was going to push this world out of its cater, out there and lean it back and cause clouds to come. If God said so, it's going to be just the way God said it was going to be.
And Noah built right away, pitching the ark, putting the tar in it just the same as the thing was setting in water. Now, it only wasn't going to rain, but it was going to come a flood that was going to wash the whole world over. And Noah believed God, warned of God, moved by faith, and built the ark, working in God's provided way.
E-26 Oh! la la! Oh! je peux simplement l’imaginer donnant des coups de marteau. Quand il était arrivé à la dernière partie qui restait, les gens se tenaient tout autour à se moquer, disant: «Hé! que vas-tu faire de cet immense pauvre machin? Que...» Ils se moquaient de lui, et tout. Il a simplement construit d’arrache-pied, et il s’est tenu là quand il a terminé et il a prêché aussi fort qu’il l’a pu.
Et alors finalement vint un jour où Dieu en eut assez. Et je peux simplement m’imaginer voir un étrange sentiment gagner le monde. C’est comme aujourd’hui, les gens sont agités, ils disent: «Qu’est-ce qui est sur le point d’arriver?» Allez dans la rue et parler à n’importe quel pécheur que vous voulez; vous pouvez aller dans un bar, tout le monde sait que quelque chose est sur le point d’arriver. C’est juste. Quelque chose est sur le point d’arriver. Le jugement plane sur le monde, et les gens voient cela.
E-26 My. Oh, I can just imagine as he's beating away at the last part that was on, the people standing around laughing, say, "Hey, what you going to do with that big old thing? What..." Making fun of him, everything. He just built away, and stood on the end of it preaching just as hard as he could.
And then finally, there come a day when God got tired of it. And I can just imagine seeing the funny feeling coming over the earth. Just about like there is today, everybody restless, "What's fixing to happen?" You go out on the street and talk to any sinner you want to; you could go into a barroom, and everybody knows that something's fixing to happen. That's right. Something's fixing to happen. Judgment is on the world, and they see it.
E-27 Pouvez-vous imaginer un agneau quelque part ici en train de brouter dans un champ. Et le pauvre petit animal ne voit rien, mais il commence à se sentir nerveux, quelque chose est sur le point d’arriver. Tapi là-bas dans les buissons, un lion approche. Il y a simplement quelque chose au-dedans de lui qui le lui fait savoir; quelque chose est sur le point d’arriver. Il ne voit pas ce lion, mais il sait que quelque chose ne tourne pas rond.
C’est pareil aujourd’hui, frère, une scène se met en place aujourd’hui avec tout ce conglomérat d’obscurité et de ténèbres de péchés et tout qui s’installe dans ce monde; ils mettent en place une scène pour le plus grand drame qui n’a jamais eu lieu dans tous les âges: la Venue de Jésus-Christ. Et l’homme ne peut pas...
Nous ne pouvons pas avoir le dernier jour à moins que les gens entrent dans l’esprit du dernier jour.
E-27 Could you imagine a lamb out here eating in a field. And the poor little fellow can't see nothing, but he begins to feel restless, there's something fixing to happen. Crouching over yonder in the bushes is a lion coming up. It's just something about it, he could tell it; there's something fixing to happen. He can't see that lion, but he knows there's something wrong.
That's the way it is today, brother, there's setting a scene today with all of this conglomeration of blackness and darkness and sin and things that's going on in this world; they're setting a stage for the greatest drama that was ever acted out in all ages: the coming of Jesus Christ. And man cannot...
We cannot have the last day until people gets in the Spirit of the last day.
E-28 Nous ne pouvons pas avoir une réunion de guérison ici à moins que les gens entrent dans l’Esprit de la réunion de guérison. Nous ne pouvons pas avoir un remplissage du Saint-Esprit à moins que les gens entrent dans ce genre d’atmosphère. Et les gens étaient dans l’atmosphère de ce jour-là pour amener le jugement sur la terre. Et ils sont dans la même atmosphère aujourd’hui: ils mangent, ils boivent, ils se marient, ils donnent en mariage et tout ce genre de choses. Et la gloire de Dieu est prêchée et démontrée dans la puissance du Saint-Esprit qui donne un–un exemple de la résurrection de Jésus-Christ qui va enlever l’église dans la Gloire, tout aussi certainement que je me tiens ici. C’est juste. Et les hommes ignorent cela, ils ne prêtent aucune attention à cela, ils s’en éloignent, car ils sont dans l’esprit du dernier jour. E-28 We cannot have a healing service here until people gets in the Spirit of a healing service. We cannot have a filling of the Holy Ghost until people gets in that kind of a atmosphere. And the people was in the atmosphere in that day to bring judgment upon the earth. And they're in the same atmosphere today: eating, drinking, marrying, giving in marriage, and all this kind of a thing like that. And the glory of God is being preached and demonstrated in the power of the Holy Ghost setting forth a--an example of the resurrection of Jesus Christ that's going to take the Church into glory, just as certain as I'm standing here. That's right. And men are ignoring it, paying no attention to it, walking away from it. Because they're in the spirit of the last day.
E-29 Le monde doit être dans cette condition. Dieu serait injuste de déverser Sa colère sur un peuple juste. Les gens ne Lui avaient pas prêté attention et s’étaient éloignés, et Satan les a capturés. Les gens sont dans cette condition en ce moment. Mais Dieu a pourvu à une voie aujourd’hui, une voie pour échapper. Cette voie, c’est Jésus-Christ, par la nouvelle naissance.
Je peux voir un éclair jaillir pour la première fois et illuminer les cieux; Noé dit: «Viens, chérie.»
Ses enfants disent à leurs femmes: «Venez.»
Ils sont entrés dans l’arche. Oh! les gens ont dit: «Je me pose la question de savoir ce qui s’est passé. Il y a eu une explosion quelque part.»
E-29 The world's got to get like this. God would be unjust to pour His wrath out upon a just people. They've ignored Him and walked away and Satan's captured them. And there they're standing in that time. But God has a provided way today, a way of escape. That way is Jesus Christ, by being borned again.
I can see, the first time a lightning come up and flashed across the skies, Noah said, "Come on, honey."
His boys said to their wives, "Come on."
They got in the ark. Why, the people said, "I wonder what happened? A blast went off somewhere."
E-30 Mais je vous assure, il y avait une attraction telle que même la création animale a compris que quelque chose n’allait pas. Je peux voir la vieille mère oiseau perchée là-haut, et le père oiseau chantant simplement sans arrêt. Au premier coup de tonnerre, la première fois que des signes et des prodiges ont commencé à se produire, je peux voir le père oiseau dire: «Chère mère, viens, allons directement dans l’arche, parce que c’est exactement ce que Noé avait annoncé. C’est l’Esprit de Dieu qui agit en nous, allons dans l’arche.»
Je peux voir la vieille mère chameau là, broutant sur le flanc de la colline, et le chameau mâle par là. Lorsque le premier éclair a jailli dans les cieux et que les signes et les prodiges ont commencé à apparaître, je peux entendre le père chameau dire à la mère chameau: «Viens, c’est ça. Quelque chose bat ici à l’intérieur, quelque chose me pousse; je dois entrer dans l’arche.» Je vous assure, Dieu avait préordonné qu’ils entreraient dans l’arche.
E-30 But I tell you, there was such a pull till even the animal creation knew that something was wrong. I can see the old mother bird setting up there, and the father bird just a singing away. That first clap of lightning, the first time that signs and wonders begin to happen, I can see father bird say, "Mother dear, come on, let's get right straight to the ark, because that's exactly what Noah said was going to happen. That's the Spirit of God moving in us, let's go to the ark."
I can see the old mother camel out there eating on the side of the hill, and the father camel over here. When the first bolt of lightning went through the sky and the signs and wonders begin to appear, I can hear father camel say to mother camel, "Come on, that's it. Something's tugging on the inside of here, something's moving me; I've got to get into the ark." I tell you; God had ordained that they'd come into the ark.
E-31 Et je crois qu’aujourd’hui où les signes et les prodiges de la Venue du Fils de Dieu apparaissent partout, je crois que chaque homme ou chaque femme que Dieu a préordonné à entendre la voix de Dieu, entend cette saccade, ils courent vers l’arche aussi vite que possible, pour se mettre à l’abri; car Dieu a pourvu à une voie pour que l’homme puisse échapper. C’est juste. Vous voyez des signes apparaître, des miracles apparaître, des choses mystérieuses se produire, certainement, des soucoupes volantes traverser les airs et tout le reste. Jésus a dit: «Il y aura des signes en haut dans le ciel et en bas sur la terre, des colonnes de feu et des vapeurs de fumée, et cela arrivera avant le grand et terrible jour de l’Eternel.»
Il a annoncé toutes ces choses, les mugissements de la mer, des raz de marée, et tout, les coeurs des hommes qui défaillent. C’est le temps où il y a le plus de maladies cardiaques comme nous en avons jamais eues. La peur, des temps d’angoisse, la détresse parmi les nations... Oh! la la! le prophète a dit: «Voici des calèches sans chevaux s’élancent sur de grandes routes, et on dirait des flambeaux, ils courent comme des éclairs.» Tout ce qui a été annoncé, nous le voyons devant nous aujourd’hui.
E-31 And I believe that today when the signs and wonders are appearing everywhere of the coming of the Son of God, I believe that every man or woman that's ordained of God to hear the voice of God, hears that tug, they shove to the ark as fast as they can go, get into safety; for God's provided way for man to escape. That's right. You see signs appearing, wonders appearing, mysterious things a happening, sure, flying saucers through the air and everything else. Jesus said, "There'd be signs in the heaven above and in the earth below, pillars of fire and vapors of smoke; it shall come to pass before the great and terrible day of the Lord shall come."
He spoke all these things, the sea a roaring, tidal waves breaking, and everything, man's hearts failing. Greatest time of heart trouble we've ever had. Fear, perplex of times, distress between the nations... Oh, my. How the prophet said, "That horseless carriages here that race in the broad ways, and seem like torches and run like lightning." Everything that was spoke of, we're looking in the face of it today.
E-32 De quoi s’agit-il? C’est Dieu qui vous avertit: «Préparez-vous à rencontrer Dieu.» Soyez prêt.
«Pourquoi devrais-je me préparer à rencontrer Dieu, Frère Branham?» Frère, vous vous préparez pour un mariage; vous vous préparez pour toute autre chose. Lorsque vous voyez ces choses arriver, préparez-vous à rencontrer Dieu. Chaque fois que vous voyez un cheveu gris sur votre tête, cela signifie que vous feriez mieux de vous préparer à rencontrer Dieu. Chaque fois que vous passez devant l’établissement d’un entrepreneur de pompes funèbres, cela signifie que vous devez vous préparer à rencontrer Dieu. Chaque fois qu’un bébé naît, souvenez-vous, préparez-vous à rencontrer Dieu. Chaque fois qu’un cortège funèbre passe, préparez-vous à rencontrer Dieu. Chaque fois que vous entendez l’avertissement de l’Evangile, préparez-vous à rencontrer Dieu.
Dieu a une voie pour échapper: Entrez en Jésus-Christ maintenant, où vous êtes en sécurité. Tous ces animaux sont entrés directement dans l’arche deux à deux. Dieu fraie toujours une voie pour ceux qui veulent réellement échapper à la colère de Dieu.
En allant plus loin, nous pouvons penser à bien des choses. Je peux penser à Job, l’un des plus anciens Livres de la Bible. Je peux m’imaginer Job qui se tient là, le corps couvert d’ulcères. Parfois les gens disaient: «Eh bien, Job avait péché.» Bien des fois, aujourd’hui les gens disent: «Eh bien, comme à telle personne telle chose est arrivée, et telle chose lui est arrivée, cela montre que c’est un pécheur.»
E-32 What is it? It's God's warning to you people, "Prepare to meet God." Get ready.
"Why should I prepare to meet God, Brother Branham?" Brother, you prepare for a wedding; you prepare for anything else. When you see these things coming, you prepare to meet God. Every time you see a gray hair in your head, that means you better prepare to meet God. Every time you pass an undertaker's establishment, that means, prepare to get ready to meet God. Every time a baby's born, remember, prepare to meet God. Every time a funeral procession passes, prepare to meet God. Every time you hear the Gospel as a warning, prepare to meet God.
God has a way of escape; get into Jesus Christ now, where you're safe. Each one of those animals went right in, two by two, into the ark. God always makes a way for those who are really wanting to escape the wrath of God.
Come on down, we can think of many things. I can think of Job, one of the oldest Books in the Bible. I can think of Job standing there, broke out in boils. Sometimes people said, "Well, Job had sinned." Lot of times someone said today, "Well, because this person had this happen and this had this happen, that shows they're sinners."
E-33 Cela ne montre pas que c’est un pécheur, pas du tout. Parfois, Dieu permet effectivement que la maladie vienne. Mais si vous savez dans votre coeur comme Job, que vous êtes pur et net devant Dieu... Job a eu aussi quelques consolateurs qui sont venus, et ils sont restés assis, lui ayant tourné le dos pendant sept jours, l’accusant d’être un pécheur en secret. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
«Tu parles comme une femme insensée. L’Eternel a donné, et l’Eternel a ôté, que le Nom de l’Eternel soit béni!» Frère, il avait... Il savait une chose, c’est que Dieu était son choix; Dieu était la seule chose à laquelle il devait s’accrocher. Alors il a dit: «Que le Nom de l’Eternel soit béni!» Il a dit: «Je suis venu nu dans ce monde; nu je m’en irai, mais que le Nom de l’Eternel soit béni!»
Un homme qui est dans cet état, un homme qui veut s’accrocher à la Parole de Dieu, Dieu est dans l’obligation de lui envoyer quelque chose. Dieu est dans l’obligation de l’amener à cela.
E-33 That doesn't show they're sinners, not at all. Sometimes God does permit sickness to come. But if you know in your heart like Job did, that you were clean and clear before God... Job had some comforters to come too, and set with their backs turned to him for seven days, accusing him to be a secret sinner. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Thou speakest like a foolish woman. The Lord gave, and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord." Brother, he had... He knowed one thing, that God was the alternative; God was all he had to hold onto. So "Blessed be the name of the Lord." Said, "I come into this world naked; I'll go out naked, but blessed be the Name of the Lord."
A man in that condition, a man that's willing to hold on to God's Word, God's under obligation to send him something. God's under obligation to take him to it.
E-34 Ce soir, vous qui êtes assis ici, qui désirez la guérison divine, croyez-vous que la guérison divine existe? Si vous le croyez de tout votre coeur, Dieu est dans l’obligation de vous présenter cela. Amen, car, c’est ce que la Parole de Dieu enseigne. E-34 Tonight you people setting here wanting Divine healing, you believe that there is such a thing as Divine healing? If you believe it with all your heart, God's under obligation to introduce it to you. Amen. Because God's Word teaches it.
E-35 C’était là un prophète. C’est juste. C’était là un prophète d’autrefois; il ne savait exactement pas quelle était la volonté de Dieu pour lui. Il a attendu; il ne savait quoi faire. Alors peu après, lorsque tout semblait aller mal, ses consolateurs ne voulaient pas le consoler... Et alors Dieu s’est trouvé devant Ses obligations. De l’est est venu un petit gars, Elihu. Elihu s’est tenu à ses côtés, il a dit...
Maintenant suivez, nous allons présenter cela à la manière des enfants. Job a dit: «Maintenant écoutez, je–je vois les arbres lorsqu’ils meurent, ils reviennent à la vie. Les fleurs lorsqu’elles meurent, elles reviennent à la vie. Mais l’homme se couche; il doit–il rend l’âme; il dépérit. Ses fils viennent l’honorer, mais où est-il? Oh! si tu voulais me cacher au séjour des morts, et ainsi de suite, a-t-il dit.
Et Elihu a dit: «Eh bien, attend, Job...» J’aime ceci. Il a dit: «Attends, Job, tu accuses Dieu à tort. Eh bien, ces fleurs n’ont pas péché. Dieu a pourvu à une voie pour que cette fleur revienne à la vie.»
E-35 There was a prophet. That's right. And there was a prophet back there; he didn't know just exactly what the will of God was for him. He waited; he didn't know what to do. So the first thing you know, when everything seemed to go wrong, his comforters wouldn't comfort him... And then God was under obligation. Down from the east come a little fellow, Elihu. Elihu stood to him, said...
Now look, we put it in child like form. Job said, "Now look, I--I see the trees when they die, they live again. The flowers when they die, they live again. But man layeth down; he has to--giveth up the ghost; he wasteth away. His sons come to honor him, but where is he? O that thou would hide me in the grave," and so forth," he spoke.
And Elihu said, "Now, wait, Job..." I like this. Said, "Wait, Job, you're accusing God wrong. Now, that flowers hasn't sinned. God has a provided way for that flower to live again."
E-36 Là dans la contrée du nord d’où je viens, nous élevons... Les dames qui sont là-bas aiment les fleurs comme vous. Et ces petites fleurs sont jolies en été, ensuite lorsque le gel vient, certaines d’entre elles sont jeunes, certaines sont vieilles, mais lorsque le gel vient, elle les mord, c’est la mort. Elles inclinent leurs petites têtes; aussitôt, les pétales tombent, une petite semence noire tombe; alors on leur organise une procession funèbre.
Lorsque vient la pluie d’automne, elles se mettent à pleurer, et cela ensevelit la petite semence dans le sol. L’hiver froid vient, je pense que c’est gelé sur quatre ou cinq pouces [10 ou 12 cm] là à ce moment-là. Vous voyez? Eh bien, les petits pétales ont disparu; la pulpe s’est desséchée; la vieille petite semence a éclaté; la pulpe s’en est échappée.
E-36 Up in the north country where I come from, we raise... The ladies up there like flowers like you do. And them little flowers will be pretty in the summertime, then the frost will come along, some of them are young, some are old, but when the frost comes along, bites them, that's death. They bow their little heads; first thing you know, the pedals drop off, a little black seed drops out; then they have a funeral procession for them.
The fall rains come across, and they go to crying down, and it buries the little seed in the ground. Cold winter comes along, I guess it's froze, four or five inches up there now. See? Now, the little petals are gone; the bulb's dried up; the little old seed has bursted open; the pulp's run out.
E-37 Alors, cela va traverser le mois de décembre, janvier, février, mars, avril, mai. Alors, mai vient, à la fin d’avril et au début de mai. La semence a disparu; la pulpe a disparu; les pétales ont disparu; la tige a disparu; tout ce qui existait de cette fleur a disparu, on ne peut plus voir cela.
Cela a-t-il disparu? Non. Dieu a pourvu à une voie. Il y a un petit germe de vie qui est enfoui là quelque part. Aussi sûr que le soleil se lèvera là à l’est et commencera à briller pour réchauffer le sol, cela vivra de nouveau. Pourquoi? Dieu a pourvu à une voie pour que cela revienne à la vie. Si Dieu a pourvu à une voie pour qu’une fleur revienne, qu’en est-il de l’homme qui a été créé à Son image? Dieu a frayé une voie pour que nous revenions à la vie.
E-37 Now, that'll go on through December, January, February, March, April, May. Now, May comes along, last of April first of May. The seed gone; the pulp's gone; the petal's gone; the stalk's gone; everything there was of that flower is gone, that can be seen.
Is it gone? No. God has a provided way. There's a little germ of life laying there somewhere. Just as sure as that sun rises yonder in the east and begins to shine warm upon the ground, it lives again. Why? God provided a way for it to live again. If God made a way for a flower to live again, what about a man that's made in His image? How God has made a way for us to live again.
E-38 Mais Job en parlant, voyant que l’homme a été séparé de Dieu à cause de son péché, de ses transgressions... Et Elihu s’est mis à lui expliquer cela, que ses–ses transgressions l’ont éloigné de Dieu. Alors Job s’est mis à y réfléchir. Je peux m’imaginer, le voir se tenant là, et au bout d’un moment Elihu a dit: «Mais il y en a Un qui vient, un Juste, Un qui se tiendra à la brèche, qui placera Sa main sur un pécheur et sur un Dieu saint; et alors l’homme ressuscitera de la terre tout comme la fleur ressuscite de la terre.» Il a dit: «Maintenant, observe la fleur qui pousse au printemps, mais tu dis que l’homme se couche, il rend l’âme, où est-il? C’est parce qu’il est sorti de la voie à laquelle Dieu a pourvu.» E-38 But Job speaking, seeing that man was cut off from God because of his sin, his transgressions... And Elihu begin to explain it to him, how that his--his transgression had took him away from God. Then Job begin to think of it. I can imagine, seeing him stand, and after while Elihu said, "But there's coming One, a Just One, a One that'll stand in the breach, put His hand on a sinful man and a holy God; and then the man will rise again out of the ground just like the flower rises out of the ground." Said, "Now, you watch the flower come up in the spring of the year, but you say man layeth down, he giveth up the ghost, where is he? Because he got out of God's provided way."
E-39 Mais il y en a Un qui va le ramener dans cette voie. Alléluia! Oh! quand j’y pense, mon être intérieur s’écrie: «Que puis-je faire pour faire comprendre ceci à l’homme?»
«Oui, il y en a Un qui vient et qui va le remettre dans la voie de sorte qu’Il va se tenir là et placer sa main sur le–cette brèche du péché, ici, et Il va venir et placer le péché sur Lui et jeter un pont pour une voie de retour, afin que l’homme ressorte de la terre.»
Job commençait à voir cela, étant un prophète; il s’est mis à écouter ce petit prophète d’Elihu. Aussitôt, Job s’est levé, Dieu a placé Ses jumelles sur ses yeux; il a regardé loin, quatre mille ans plus tard, il a dit: «Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour Il se tiendra sur la terre: quand les vers auront détruit ce corps, cependant dans ma chair je verrai Dieu. Je Le verrai moi-même, mes yeux Le verront, et non ceux d’un autre.»
Oui, il a vu la résurrection de Christ. Il a dit: «Mes yeux Le verront, et non ceux d’un autre.» Il a vu Jésus. Il savait qu’il était dans la voie à laquelle Dieu avait pourvu; il avait la vie en lui, il a dit: «Je sais que je ressusciterai en ce jour-là, parce que je crois en Lui.»
Au dernier jour, Jésus devait se tenir là et jeter un pont sur cette voie pour l’homme. Dieu a toujours frayé une voie pour échapper pour ceux qui croient.
E-39 But there's coming One Who's going to put him back in the way. Hallelujah. Oh, when I think of that, my inner most being screams out, "What can I do to get this to man?"
"Yeah, there's coming One Who'll place him back in the way where the One will stand and put his hand on the--this gap of sin here, and He will go in and take sin upon Himself and bridge the way back that man can come out of the ground again."
Job begin to see it, being a prophet; he begin to listen to this little prophet Elihu. And the first thing you know, Job raised up, God put His binoculars down over his eyes; he looked a way down four thousand years, he said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He will stand on the earth: though the skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: Whom I shall see for myself, mine eyes shall behold, and not another."
Yes, he saw the resurrection of Christ. He said, "My eyes shall behold, and not another." He seen Jesus. He knowed he was in God's provided way; he had life in him, he said, "I know I'll raise at that day, because I'm believing in Him."
At the last day Jesus was to stand and to bridge that way for man. How God has always made a way of escape for those who believe.
E-40 Je pense à Moïse, aux enfants d’Israël là en Egypte, lorsqu’ils étaient tout là-bas en Egypte, où ces chefs de corvée égyptiens les battaient, les frappaient. Dieu a frayé une voie pour échapper. Il a envoyé là un homme du nom de Moïse. Et avant que Moïse puisse les faire sortir, ils avaient péché et s’étaient éloignés de Dieu. Et la seule chose que Moïse pouvait faire, c’était d’obéir à Dieu. Et Dieu l’a envoyé là-bas et lui a dit de prendre un agneau et de faire un sacrifice, et d’appliquer le sang sur le linteau de la porte, sur le poteau de la porte. E-40 I think of Moses, the children of Israel down there in Egypt, when they were way down in Egypt, hitting, beaten by those Egyptian taskmasters. God made a way of escape. He sent a fellow down by the name of Moses. And before Moses could bring them out, they had sinned and got away from God. And the only way Moses could do, was to obey God. And God sent him down there and told him to take a lamb and to make a sacrifice and to place the blood upon the lintel of the door, upon the door post.
E-41 J’aimerais que vous remarquiez combien c’est beau, le linteau, le montant de la porte, et sur le poteau de la porte, pas sur le bas de la porte. On ne doit pas baisser les yeux vers le Sang de Christ; il faut lever les yeux pour...?... Dans la porte, vous avez parfaitement la forme de la croix. Chaque père en ce jour-là était le sacrificateur de sa famille. Et il appartenait à chaque famille individuellement de tuer un agneau. L’agneau devait être gardé pendant quatorze jours, il devait être éprouvé: un type parfait de Christ, Il a été éprouvé devant tous Ses accusateurs. Oui, Il n’avait aucun défaut.
Jetons un coup d’oeil pour voir si l’on pouvait trouver un seul défaut chez cet Agneau de Dieu. Bien sûr, vous savez, tous Ses amis allaient rendre témoignage de Lui. Considérons Ses ennemis. Son pire ennemi, Judas Iscariot, lorsqu’il L’a regardé pendu là, il a dit: «J’ai livré le sang innocent.» Il a jeté l’argent par terre aux pieds du souverain sacrificateur, il est allé chercher une corde et il s’est pendu.
Considérons le centurion romain lorsqu’il a senti la terre trembler et bouger quand Jésus est mort, il a posé sa main sur son coeur, il a dit: «Assurément, cet Homme était le Fils de Dieu.»
E-41 I want you to notice how beautiful that is, the lintel, the top of the door, and on the door post, not on the bottom. Blood of Christ isn't to look down at; it's to look up to...?... Perfectly in the door, the shape of the cross. Every father in that day was a priest of his own family. And it was up to each individual family to kill a lamb. The lamb was to be kept up fourteen days, tried: Perfect type of Christ, tried before all of His accusers. Yes, there wasn't a blemish on Him.
Let's take a little look and see if they could find any blemish on this Lamb of God. 'Course you know, all His friends would testify of Him. Let's look at His enemies. His arch enemy Judas Iscariot, when he looked at Him hanging there, he said, "I have betrayed innocent Blood," throwed the money down at the high priest's feet, went got a rope and hung himself.
Let's look at the Roman centurion when he felt the earth shaking and going on when Jesus died, he put his hand over his heart, said, "Truly that was the Son of God."
E-42 Le Père Lui-même a voilé les cieux. Il y eut des ténèbres de minuit en plein jour, selon ce que le prophète avait annoncé. Dieu a dit: «C’est Mon Fils bien-aimé.» Certainement, c’est ce qu’Il a dit.
Considérons Pilate, ce grand homme qui siège là au tribunal. On est allé le chercher de bon matin, il avait l’esprit tout agité, il était plein d’amertume de toute façon, il haïssait plutôt cet homme. Ils l’ont fait venir là et l’ont fait siéger au tribunal, de bon matin pour prononcer un jugement. Et ils L’ont amené, ils voulaient qu’Il accomplisse quelques miracles pour lui, ou qu’Il lui fasse plaisir d’une certaine manière.
E-42 The Father Himself shut off the visions of heaven. It turned midnight dark in the middle of the day, according to what the prophet said would take place. God said, "That's My beloved Son." Certainly, He did.
Look at that Pilate, that great fellow setting out there on the judgment seat. Got him out early in the morning, he was all stewed up in his mind, all bitter anyhow, kinda hated this fellow. They brought him out there and set him on the judgment seat, early in the morning to make a judgment. And they brought Him up, and they wanted Him to do some miracles for him, or a please him some way.
E-43 Et remarquez, juste quand il était sur le point de condamner Jésus, j’entends quelque chose venir sur la route aussi vite que possible. Qu’est-ce? C’est un cheval qui vient du palais. Un homme descend du cheval d’un bond et court jusque-là. Qu’est-ce? C’est un des gardes du palais. Il fait sortir une lettre de sa poche, il s’incline devant Pilate, il la lui tend. Celui-ci la prend, il l’ouvre. Il se tient là dans sa fureur prêt à condamner Jésus. Il se met à lire, ses mains se mettent à trembler, ses genoux se mettent à s’entrechoquer. Que dit cette lettre qui amène ce cruel empereur à changer en quelques minutes? Qu’est-ce qui se passe pour faire qu’un tel homme...?... ou leur empereur, qu’est-ce qui lui ferait faire cela? Jetons un coup d’oeil par-dessus son épaule juste une minute et voyons. Elle vient d’une femme païenne, qui dit: «Qu’il n’y ait rien entre toi et ce Juste, car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de Lui.»
Il a dit: «Apportez-moi de l’eau, je vais me laver les mains. Je n’ai rien à faire avec cela.» Alléluia! Dieu lui frayait une voie là, si seulement il l’avait acceptée. C’est juste. Oui, oui.
E-43 And notice, just ready to condemn Jesus, I hear something coming down the road just as hard as he can come. What is it? It's a horse coming from up at the palace. A man jumped off the horse, runs up there. What is it? It's one of the palace guards. He takes a letter out of his pocket, falls down before Pilate, hands it to him. He picks it up, opens it up. He's standing there in his fury ready to condemn Jesus. He begins to read, his hands begins to shake, his knees begins to beat together. What is on that letter, what would cause that cruel emperor to change in a few minutes? What would take place to make a man like that...?... or their emperor, what would make him do that? Let's look over his shoulder just a minute and find out. It's coming from a pagan wife, "Have nothing to do with this just Man, for I suffered many things today in a dream because of Him."
He said, "Bring me some water, I'll wash my hands. I have nothing to do with it." Hallelujah. God was making a way for Him there, if He'd only accepted it. That's right. Yes, sir.
E-44 Il a frayé une voie pour vous ce soir. Allez-vous faire la même chose que Pilate, Le laver de vos mains? Vous n’y arriverez jamais. Certaines personnes justifient-elles Pilate? Non, non. Pilate n’était pas justifié en se lavant les mains. Vous ferez cela... Pilate était justifié, vous pouvez l’être aussi. Vous qui êtes ici, vous voyez cela ici chaque soir, vous pouvez vous laver les mains, dire: «Eh bien, je n’aurai rien à voir avec cela. Je vais retourner.»
Vous ne saurez pas ôter cela de vos mains. C’est juste. Vous connaissez quelle a été la fin de Pilate; il s’est noyé là, près de la Norvège et de la Suède. Et chaque année encore les gens se rendent là-bas pour voir cette eau bleue monter, la même eau avec laquelle il avait lavé ses mains pour se débarrasser de Jésus. Cela pourrait être une superstition, mais les gens se rassemblent là pour voir quand même cela chaque année. Non, non. Vous ne pouvez pas vous en débarrasser en vous lavant les mains.
E-44 He's made a way for you tonight. Are you going to do the same thing Pilate did, wash Him off of your hands? You'll never do it. Some people justify, Pilate? No, sir. Pilate was not justified by washing his hands. You'll do it... Pilate was justified, you can be the same. You here see it every night here, you can wash your hands, say, "Well, I'll have nothing to do with it. I'll return back."
You can't get it off your hands. Right. You know the end of Pilate; he plunged hisself to death up there near Norway and Sweden. And every year yet, people go up there to watch that blue water come up the same that he washed his hands from Jesus. Might be a superstition, but they gather there to see it anyhow every year. No, sir, you can't wash it off.
E-45 Et lorsqu’il est allé là en Egypte, Dieu lui a dit: «Appelle maintenant...» J’aime ceci, Il a dit: «Je vais montrer la différence.» Dieu montre la différence. «Je vais montrer une différence entre les Egyptiens et les Israélites. Et cette différence sera par l’effusion du sang d’un agneau.» Ils étaient des appelés à sortir, des séparés: Dieu appelle toujours des séparateurs. Bien des gens qui sont dans l’église disent: «Nous désirons avoir ce jeune homme; il vient de sortir de l’université. Et je vous assure, il prend un verre amical, et oh! il–il est très sociable.»
Dieu ne veut pas de gens sociables; Il veut des séparateurs. «Mettez-moi à part Paul...» Séparez-vous des choses du monde. Ô Dieu, aie pitié. Donne-nous quelques vieux prédicateurs à l’ancienne mode, qui prêcheront le pur Evangile de Jésus-Christ, qui appelleront le chat par son nom, et qui mettront l’Evangile à sa place. Comme Jean-Baptiste qui a dit: «La cognée est mise à la racine de l’arbre.» Donne-nous encore de tels prédicateurs. Alors nous retournerons à la manière de Dieu de traiter les choses. Amen.
E-45 And when down there in Egypt, God told him, said, "Call out now..." I love this, He said, "I'm going to make a difference." God does make a difference. "I'm going to make a difference between the Egyptians and the Israelites. And this difference is going to be by the shedding of blood of a lamb." Called out, separated: God always calls for separators. Lot of people in the church say, "We want this young fellow; he's just got out of college. And I tell you; he take a social drink, and oh, he--he's a good mixer."
God don't want mixers; He wants separators. "Separate Me Paul..." Separate yourself from the things of the world. God have mercy. Give us some old time preachers that'll preach the unadulterated Gospel of Jesus Christ, call black black, and white white, and lay the Gospel where it will. As John the Baptist said, "The axe is laid to the root of the tree." Give us some more preachers like that. We'll get back to God's way about things then. Amen.
E-46 Très bien. J’aimerais que vous remarquiez, alors il a dit: «Je veux que vous preniez l’agneau et que vous le tuiez le soir.» Un type parfait de Christ, qui fut tué le soir. Et alors, toute l’assemblée d’Israël devait être témoin de la mort. C’est ce qu’ils ont fait avec Christ. Et le sang devait être appliqué sur la porte, car cette nuit-là, l’Ange de la mort allait parcourir le pays, et partout où il n’y avait pas de sang, la mort allait frapper.
Et je vous assure, frère: si jamais il y a un temps où l’Ange de la mort parcourt le pays, c’est ce soir. Il vient à la porte de l’église où se tient le sacrificateur. Et une église qui renie le Sang et la puissance de Jésus-Christ, il y a...?... la gloire de Dieu s’en est allée, l’Ange de la mort entre et c’est fini. Les gens deviennent formalistes et meurent, ils renient la puissance de Dieu. Et aussitôt, la mort s’installe sur tout le groupe. Vous n’arriverez jamais à les amener à croire quelque chose; ils ne peuvent pas croire cela.
E-46 All right. I want you to notice, then he said, "I want you to take the lamb and kill it in the evening," perfect type of Christ, killed in the evening. And then the whole assembly of Israel was to witness the death. They did at Christ. And the blood was to be put on the door, for that night the death Angel was going to ride the land, and everywhere there wasn't blood there was going to be death.
And I tell you, brother: if there ever was a time that the death Angel is riding the land, it's tonight. He comes to the church door where the priest stands. And a church that's denying the Blood and the power of Jesus Christ, there's...?... the glory of God had departed, the death Angel goes in and that settles it. They become formal and dead and denying God's power. And the first thing you know, death is all over the whole group of them. You never get them to believe anything; they can't believe it.
E-47 Maintenant, observez cet Ange de la mort. Je peux voir le père. Eh bien, lorsque le soleil se serait couché et que l’obscurité se serait installée, ils étaient censés aller aussitôt sous le sang de cet agneau, et ils devaient y rester jusqu’à ce que l’ordre de marcher était donné. Frère, c’est bon pour vous les nazaréens maintenant.
Suivez, venir sous le sang... une fois sous le sang, ils appliquaient celui-ci sur le linteau et sur le poteau de la porte. Mais chaque fois qu’un homme franchissait cette porte pour entrer dans ce foyer, il y restait jusqu’à ce que l’ordre de marcher pour sortir de l’Egypte soit donné. Restez là.
Je peux voir les jeunes filles se rendre à la fête cette nuit-là et dire aux jeunes filles israélites: «Viens, Rebecca», ainsi de suite «sortons, nous allons...»
«Je ne peux pas le faire.»
«Pourquoi?»
«Eh bien, nous sommes sous le sang.» Oh! la la! «Nous sommes sous le sang.»
«Oh! viens, allons. C’est absurde, c’est cette vieille religion insensée que ton papa a là.»
«Mais écoute, quelque chose dans mon coeur me dit qu’il ne faut pas que j’aille au-delà de ce sang.»
E-47 Now, watch this death Angel. I can see the father. Now, they were supposed, when the sun went down and darkness set in, they once come under the blood of that lamb, they had to stay under there until marching orders was give. Brother, this is good for you Nazarenes now.
Look, coming under the blood... Once under that blood, put it on the lintel of the door and on the post. But every time a man come through that door into this home, he stayed there until marching orders come to go out of Egypt. I like that. Stay there.
How I can see the young ladies going to the party that night, to the young Israelite girls, saying, "Come on, Rebekah," so forth, "come on out, we're going to..."
"I can't do it."
"Why?"
"Why, we're under the blood." Oh, my. "We're under the blood."
"Oh, come on, let's go. Nonsense, that old crazy religion you're daddy's got there."
"But look, something in my heart tells me that I mustn't go beyond that blood."
E-48 Et elles sont allées à leur grande soirée et ainsi de suite. Ensuite, vers minuit les gens ont commencé à ressentir quelque chose d’étrange, cela semble envahir de nouveau le monde aujourd’hui; nous en avons parlé il y a quelques instants. Quelque chose ne va pas, de grandes et profondes ténèbres s’installent sur la terre. Le vent se met à souffler. Je peux voir le petit garçon dans cette maison-ci où nous allons nous rendre. Observons-le, il dit: «Dites, qu’est-ce que c’est? Je–je–je me sens plutôt drôle. Je vois toutes les jeunes filles qui étaient allées aux danses se dépêcher de rentrer à la maison.» E-48 And on they went to their big parties and so forth. Then along about midnight there begin to come a strange feeling, just like coming over the world again now; we spoke of awhile ago. Something's wrong, great, howling darkness set upon the earth. Winds begin to blow. I can see the little boy in this home here where we're going to go. Look at him, he says, "Say, what is that? I--I--I kind of feel funny. I see all the young girls is at the dances; they're hurrying up home."
E-49 Oh! la la! il est alors trop tard pour prier. Eh bien, aussitôt, cela commence à–il se met à regarder tout autour de lui. Je peux entendre le petit garçon dire: «Papa, la–la–la Parole dit-Elle que le fils aîné sera tué dans la maison?»
«Oui.»
«Eh bien, papa, qu’en est-il de notre maison?»
«Fiston, nous sommes autant en sécurité que possible.»
«Comment sais-tu que nous sommes en sécurité?»
«Nous avons obéi à la Parole de Dieu. Nous avons... Nous sommes sous le sang.»
Je peux l’entendre dire, un peu plus tard, au bout d’un moment, je regarde par la fenêtre, le petit garçon regarde par la fenêtre, voici venir deux grandes ailes noires se déplaçant dans les airs. C’est la mort. Et s’il y a un moment où les ailes noires ont frappé le pays, c’est aujourd’hui, nous avons eu des tremblements de terre; nous avons eu la pestilence; nous avons eu toutes sortes de choses qui pouvaient venir sur ce pays, tout comme eux en Egypte. Mais le dernier fléau qui frappa l’Egypte avant la destruction, c’était la mort. Et le dernier fléau qui frappe l’église, c’est une mort spirituelle. C’est juste. C’est la dernière chose.
E-49 Oh, my, too late to pray then. Now, the first thing you know, begin to--he begins to look around. I can hear the little boy say, "Daddy, did--did--did the Word say that the elder son was going to be killed in the home?"
"Yes."
"Well, daddy, what about our home?"
"Son, we're just as safe as we can be."
"How do you know we are safe?"
"We've obeyed God's Word. We got... We're under the blood."
I can hear him say, just a little later, after while, I look out the window, little boy does, look, there comes two big black wings moving through the air. That's death. And if there's any time that the black wings is struck the country today, we've had earthquakes; we've had pestilence; we've had all kinds of things that could come to this land, and all like they did in Egypt. But the last plague that hit Egypt before destruction was death. And the last plague that's hit the church is a spiritual death. Right. That's the last thing.
E-50 Les gens meurent, les églises meurent. Les gens deviennent... Oh! nous tenons des réunions qui se prolongent, mais il n’y a pas de réveil, pas de réveil. Les gens ont dit: «Le grand réveil en Amérique...» Dites-moi où il se trouve. Où se trouve-t-il? Nous n’avons même pas entamé la première phase d’un réveil en Amérique. La raison en est que nous essayons d’enseigner la théologie et tout aux hommes, au lieu de les ramener à la voie à laquelle Dieu a pourvu, par le baptême du Saint-Esprit, et de les ramener à Dieu par la voie du Calvaire. Nous essayons de les introduire dans l’église, de les faire adhérer à l’église, de les baptiser dans une église, de les faire entrer dans une église par une poignée de mains, d’introduire leurs lettres pour les faire entrer dans l’église; pourtant ils doivent naître dans l’Eglise du Dieu vivant. Et c’est la raison pour laquelle nous n’avons pas de réveil. E-50 They're dying, the churches are dying out. Getting... Oh, we're having protractive meetings, but no revival, no revival. They said, "The great revival in America..." Tell me where it's at. Where's it at? We haven't even struck the first phase of a revival in America. The reason of it is, that we're trying to teach men theology and things, instead of bringing them back God's provided way by the baptism of the Holy Ghost and send the back to God by the way of Calvary. We're trying to get them into the church, and join them into the church, and baptize them into a church, and shake their hands into a church, and pack their letters into the church; but they got to be borned in the Church of the living God. And that's the reason we haven't got no revival.
E-51 Ce qu’il nous faut, c’est une nouvelle secousse à l’ancienne mode comme du temps du réveil de John Wesley, où les gens se tenaient là et prêchaient toute la nuit, et où la puissance du Saint-Esprit tombait sur l’assistance. C’est ce qu’il nous faut encore. Amen. Je commence à me sentir un peu religieux maintenant même. Alors écoutez mes amis; laissez-moi vous dire quelque chose. Lorsque je pense au grand besoin de cette nation, nous n’avons pas besoin de plus de séminaires. Nous n’avons pas besoin de plus de prédicateurs. Ce qu’il nous faut, c’est que les prédicateurs soient remplis du Saint-Esprit. C’est ce qu’il nous faut. Aussi vrai que je me tiens ici, c’est la vérité. Maintenant, j’aimerais que vous remarquiez autre chose. Ce petit garçon a donc vu ces ailes descendre, lorsqu’elles ont touché une maison, il a entendu un cri monter. Mais j’entends le petit garçon dire: «Papa, es-tu sûr que le sang est là sur la porte?»
Je le vois aller dehors, regarder sur la porte, et dire: «Oui, oui, fiston, elle en est couverte.»
E-51 What we need is an old fashion stirring again where old time John Wesley revival, where they stood and preach all night long and the power of the Holy Ghost falling over the audience. That's what we need again. Amen. I kinda feel religious right now. So listen, friend; let me tell you something. When I think about the great need of this nation, we don't need more seminaries. We don't need more preachers. What we need is what preachers we got filled with the Holy Ghost. That's what we need. True as I'm standing here, that's the truth.
Now, I want you to notice something else. That little boy then watched these wings go down, when it hit a home, he'd heard a scream come. But I hear the little boy say, "Daddy, are you sure that that blood's on there?"
I see him walk out and look over the door, said, "Yes, sir, son, she's covered."
E-52 Ces ailes commencent à se diriger vers cette maison, lorsqu’elles commencent à descendre comme ceci, elles voient le sang, il a dit: «Quand Je verrai le sang, Je–Je passerai par-dessus vous; Je passerai par-dessus.» C’est juste. Par-dessus... La voie à laquelle Dieu a pourvu pour échapper.
Dieu a pourvu à une voie ce soir pour que vous échappiez à cet état froid, formaliste, indifférent, impie, qui existe en Amérique aujourd’hui et qui porte le nom de christianisme; tout ce que Christ a dit aux gens de ne pas faire, c’est ce qu’ils font, et ils le font au Nom de Christ. Christ a seulement dit: «Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux et chassez les démons.» Et les gens renient cela. Et ils instruisent leurs prédicateurs et les envoient avec de la théologie, c’est très exactement ce qu’Il a dit de ne pas faire; et puis ils font cela au Nom de Christ. Amen.
E-52 These wings start towards that home, when it starts to come down like this, it sees the blood, he said, "When I see the blood I'll--will pass over you; I'll go over." That's right. On over... God's provided way of escape.
God's provided way tonight for you to escape this cold, formal, indifferent, ungodly condition that's existing in America today called in the name of Christianity, everything that Christ told them not to do, they do it, and do it in the name of Christ. Only Christ said, "Heal the sick, and raise the dead, and cleanse the lepers, and cast out devils," and they deny that. And they educate their preachers and send them out with theology, just exactly what He said not to do: then do it in the Name of Christ. Amen.
E-53 Frère, c’est la vérité. Je ne sais peut-être pas le dire tel que je devrais le dire, mais je le dis tel que cela est dans mon coeur. Cela pourrait être pieds nus, mais il est–il est–il est temps que l’homme qui manipule l’Evangile ne soit pas une poule mouillée pour le faire en mettant une paire de gants en caoutchouc. Dites-leur la vérité. C’est juste. Ils pourraient vous haïr ici, mais ils vous aimeront à la barre du jugement. Nous ne sommes pas des poules mouillées. L’Evangile de Jésus-Christ n’est pas une poule mouillée; c’est la chose la plus glorieuse que l’homme ait jamais accomplie.
Dieu–Dieu ne juge jamais un homme maintenant... Quelqu’un dira: «N’est-il pas un homme?» Il pourrait avoir des épaules de cette largeur et des bras de cette grosseur. Il pourrait être une brute, mais il pourrait ne pas avoir un seul gramme d’homme en lui. C’est juste. Ne jugez pas l’homme par ses muscles, jugez l’homme par son caractère. J’ai vu des hommes qui pesaient deux cents livres [90,7 kilos] et qui arracheraient un bébé des mains d’une mère et la violeraient pour satisfaire leur convoitise bestiale. C’est juste. Ne jugez pas un homme par les callosités qu’il aura aux mains, mais plutôt par les poches aux genoux de son pantalon à cause de la prière. Alléluia! C’est ce qu’il nous faut aujourd’hui, davantage de tels hommes, qui ont une conviction très pieuse du Saint-Esprit à l’ancienne mode.
E-53 Brother, that's the truth. I may not be able to say it the way I ought to say it, but I say it the way it's in my heart. It may be barefooted, but it's--it's--it's time that man handled the Gospel, not sissified it with a pair of rubber gloves on. Tell them the truth. That's right. They might hate you here, but they'll love you at the judgment bar. That's right. We not sissying around. The Gospel of Jesus Christ is not sissified; it's the greatest thing that a man ever done.
God--God never judges a man now... Somebody say, "Isn't he a man?" He's got shoulders that wide and arms that big. He might be a brute, but he might not have a ounce of man in him. That's right. You don't judge man by muscle, you judge man by character. I seen men that weighed two hundred pounds and would throw a baby out of a mother's arms and ravish her for his own beastly lust. That's right. You don't judge a man by the callous in his hand, but by the bags in the knees of his pants where he's been praying. Hallelujah. That's what we need today, some more men like that, got real godly old fashion Holy Ghost conviction.
E-54 Je préférerais avoir un tel homme en compagnie de mon fils même s’il ne connaît pas son abc, qui se tienne là-bas, près d’une souche quelque part dans un carré de sauge, et prie pour lui jusqu’à ce qu’il s’en tire rempli du Saint-Esprit, plutôt que d’avoir tous les docteurs qu’il y a au monde, qui essayeront de lui faire avaler la théologie. Amen. Frère, c’est la vérité. Ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est de retourner à la voie à laquelle Dieu a pourvu pour les pécheurs. Alors là-bas, lorsqu’ils sont sortis sous cela, ils n’avaient pas... Ils ont reçu l’ordre de se mettre en marche; ils sont sortis. Lorsqu’ils ont traversé le pont, ils sont passés de l’autre côté, Dieu a créé un pont au fond de la mer pour eux. Lorsqu’ils sont arrivés là de l’autre côté, lorsqu’ils ont eu besoin de boire, l’eau étant épuisée, il y avait là un étang. Mais l’eau était amère; ils ne pouvaient pas la boire. Dieu a pourvu à un arbre. Il s’est simplement avancé là, il a coupé l’arbre, il l’a jeté dans l’étang, on a bu à volonté. Dieu a pourvu à une voie. E-54 I'd rather have a man like that with my boy if he didn't even know his ABC's, to stand out yonder by a stump somewhere in a broom sage patch and pray for him till he come through with the Holy Ghost, then have all the teachers there is in the world trying to poke theology in him. Amen. Brother, that's the truth. What we need today is get back to God's provided way for sinners.
There down now, when they marched out under there, they didn't have... They got marching orders; they started out. When they crossed the bridge, went across, God made a bridge through the bottom of the sea for them. When they got over there, when they needed something to drink, the water's all run out, there was a pool there. But the water was bitter; they couldn't drink it. God had a provided tree. He just walked over there, cut the tree down, throwed it into the pool, drink all you want to. God has a provided way.
E-55 Nous sommes en voyage, et Dieu a une voie pour tout ce qu’il nous faut. Alléluia! Que Dieu ait pitié. Certainement, il y a un moyen pour démolir cette ville-ci pour la gloire de Dieu. Si seulement nous pouvions le découvrir. C’est juste. Que pouvons-nous faire? Que puis-je faire? Dieu le révèle simplement.
Maintenant suivez, il y avait une voie. Il y avait un buisson sur le flanc d’une colline. Moïse a coupé le buisson, il l’a plongé dedans, il a dit: «Buvez comme vous voulez, c’est bon.»
Un moment après, lorsqu’ils ont eu encore besoin d’eau, ils étaient loin dans le désert, Dieu a dit: «Va frapper le rocher», le rocher. Après qu’ils avaient ratissé chaque endroit, probablement chaque petit endroit qu’ils pouvaient trouver, chaque oasis, ils sont allés à chaque endroit et ils ont dressé des pierres partout où il y avait une source, il n’y avait pas d’eau du tout, et alors Dieu a fait quelque chose de ridicule. La chose la plus sèche qu’il y avait dans le désert, Il a dit: «Va, parle à cela, c’est là qu’il y a de l’eau.»
E-55 We're in the journey and God's got a way for everything we got a need of. Hallelujah. God have mercy. Sure, there's some way to crack this city here for the glory of God. We could only find it. That's right. What can we do? What can I do? God just reveal it.
Now look, there was a way. There stood a bush on the side of the hill. Moses cut the bush down, throwed it in there, said, "Drink all you want to, it's good."
After while when they needed water again, was way out in the desert, God said, "Go, smite the rock," the rock. After they'd seined every, probably every little old place they could find, every oasis, got under every place and raised up the rocks, everywhere, where there was a spring, no water at all, and then, God done the ridiculous. The driest thing there was in the desert, said, "Go, speak to that, there's where the water's at."
E-56 De quoi cela a-t-il l’air aujourd’hui, quand les gens s’imaginent que la guérison divine, la puissance de Dieu et le baptême du Saint-Esprit devraient venir de la cité du Vatican ou de quelque part? Dieu prend une bande de petits saints exaltés là, au coin, qui ne connaissent peut-être pas leur abc, mais c’est là que se trouve de l’eau. C’est juste. Il ne fait pas les choses avec pompe et tout comme cela. Il a–a pitié des ignorants.
Pierre et Jean étaient des hommes du peuple, sans instruction. La Bible dit qu’ils étaient absolument sans instruction. Mais les gens ont dû voir en eux qu’ils avaient été avec Jésus. C’est l’essentiel. C’est juste. Ils avaient suffisamment de foi pour guérir un homme à la porte appelée la Belle. Pierre avait suffisamment de puissance de Dieu en lui pour dire à Ananias: «Tu mens.» C’est juste. Il a retenu cet argent. «Et Saphira, tu as fait de même.» Cela les a tellement effrayés qu’ils ont piqué une crise cardiaque et sont morts. On les a emp-...–emportés et on les a enterrés. Amen. Ce même Dieu vit aujourd’hui. Ce même programme est le programme de Dieu pour aujourd’hui.
E-56 How it seems today, when you think Divine healing, and power of God, and the baptism of the Holy Ghost ought to come out of the Vatican City or something. God takes a bunch of little holy-rollers down on the corner, maybe don't know their ABC's, and there's where the water lays. That's right. He don't deal in pomp and things like that. He's--has mercy on the ignorant.
Peter and John was ignorant and unlearned man. The Bible said they were absolutely ignorant. But they had to take notice to them, they'd been with Jesus. That's the main thing. That's right. They had enough faith to heal a man at the gate called Beautiful. Peter had enough power of God in him to tell Ananias, "You are lying." That's right. He kept back that money. "And Sapphira, you did the same thing." Scared them so bad they had a heart attack and died. They pack--packed them out and buried them. Amen. That same God lives today. That same program is God's program for today.
E-57 Dieu opérait là-bas dans le désert... Il est venu un moment où les gens avaient besoin de nourriture. Lorsqu’ils ont eu besoin de nourriture, Dieu a fait tomber la manne du ciel, la voie à laquelle Dieu a pourvu.
«Comment allons-nous manger? Nous sommes ici où il n’y a pas de pain, où il n’y a pas de blé, où il n’y a pas de maïs. Qu’allons-nous faire?»Cela ne change rien, Dieu a dit: «Venez ici; Je m’occuperai du reste.» Et la manne est tombée du ciel. N’est-ce pas glorieux? La manne est simplement tombée, tout ce que vous avez à faire, c’est de sortir et de ramasser cela. Mais n’en ramassez pas trop à la fois, car, si vous essayez d’en prendre suffisamment ce soir pour le garder jusqu’à demain soir, il s’y formera des asticots, ça va pourrir.
E-57 God moving through the wilderness yonder... Come a time they needed something to eat. When they needed something to eat, God just rained manna down out of heaven, God's provided way.
"How we going to eat? We're out here there's no bread, there's no wheat, there's no corn? What are we going to do?"
Don't make any difference, God said, "Come out here; I'll take care of the rest of it." And manna rained down out of heaven. Isn't that glorious? Just rained manna down, all you have to do is go out and pick it up. But don't pick up too much of it at one time. 'Cause you try to get enough tonight to make it last tomorrow night, it got wiggletails in it, rotten.
E-58 C’est en partie le problème qu’a l’église aujourd’hui: l’eau est stagnante et contient ce qu’on appelle, là dans le Sud, des vers de terre. C’est cela le problème avec l’expérience de beaucoup de gens aujourd’hui, qui disent: «Eh bien, je–j’ai été béni là autrefois, il y a dix ans.» Qu’en est-il de maintenant? Où en êtes-vous aujourd’hui pour ce qui est de prier comme il faut?
Cela me rappelle une petite mère irlandaise qui traversait la mer, en provenance d’Irlande. Elle se rendait à New York pour rencontrer sa fille. En cours de route, ils ont envoyé un SOS, le navire était sur le point de couler. Les gens jouaient une sorte de Jazz en bas dans le–dans la cale, et tous dansaient. Le capitaine, le commandant, est descendu là et a dit: «Un instant, tout le monde, a-t-il dit, changez votre musique, si nous pouvons tenir trente minutes, nous arriverons là, sinon nous allons nous retrouver au fond de la mer.»
E-58 That's about what's half the matter with the church tonight: stagnated with what we call in the south, up there, wiggletails. That's what's the matter with a lot people's experience today, say, "Well, I--I got blessed a way back yonder, ten years ago." What about now? How are you prayed up now?
Reminds me of a little Irish mother coming across from Ireland. She's was going over to New York to meet her daughter. On the road over, they was sending a SOS, the ship was about to sink. They was just playing some kind of a jazz music down in the--on the floor and all of them dancing. The captain, the skipper, come down yonder and said, "Just a moment, everybody," said, "change your music, if we can hold out thirty minutes we'll be there, if we don't we're going to the bottom of the sea."
E-59 Et tout le monde s’est mis à jouer: Mon Dieu plus près de Toi, et tout le monde est tombé par terre et s’est mis à prier. La vieille petite mère irlandaise portait une petite robe agrafée par ici et aux longues manches, elle a dit: «Gloire! Alléluia! Alléluia!»
Eh bien, le commandant a dit: «Madame, qu’est-ce qui vous prend?»
Elle a dit: «Je suis heureuse.»
Il a dit: «Vous m’avez mal compris.» Il a dit: «Savez-vous que j’ai dit que d’ici trente minutes nous pouvons être au fond de la mer?»
Elle a dit: «Je vous ai compris.»
Il a dit: «Pourquoi ne priez-vous pas?»
Elle a dit: «Je suis constamment en prière, je ne suis pas obligée de prier.» C’est juste. «Je suis constamment en prière.» Elle a dit: «Oh! gloire! Que le Seigneur soit béni!»
Il a dit: «Comment pouvez-vous vous comporter ainsi, madame? Pourquoi criez-vous si vous êtes dans une atmosphère de prière?»
Elle a dit: «Eh bien, vous avez dit que d’ici trente minutes si nous tenons bon nous serons à New York.»
«C’est juste.»
«Et si nous ne tenons pas bon, nous serons au fond de la mer.»
«C’est juste.»
E-59 And everybody begin to play: "Nearer My God To Thee," and everybody fell on the floor and begin to praying. Little old Irish mother in a little old dress hooked up around this way and her long sleeves, she said, "Glory, Hallelujah, Hallelujah."
Well, the skipper said, "Madam, what's the matter with you?"
Said, "I'm happy."
Said, "You misunderstood me." Said, "Did you know I said in thirty minutes from now we may be in the bottom of the sea."
Said, "I understood you."
Said, "Why don't you pray?"
She said, "I'm prayed up, don't have to pray." Right. "I'm prayed up." Said, "Oh, glory, praise the Lord."
He said, "How can you do that, lady? What are you shouting about if you're prayed up?"
Said, "Well, you said in thirty minutes from now, if we held out we'd be in New York."
"That's right."
"And if we didn't hold out, we'd be in the bottom of the sea."
"That's right."
E-60 Elle a dit: «Gloire!» Elle a dit: «J’ai à New York une fille que je vais voir. Et si je... Et si nous ne tenons pas bon, j’en ai une dans la Gloire» Elle a dit: «Je vais voir l’une d’elles dans trente minutes. Alléluia! Gloire au Seigneur!»
C’est de cette manière que vous devez vivre (Alléluia! C’est juste.): Etre dans une atmosphère de prière et être prêt à partir. Amen. Marchez dans la voie à laquelle Dieu a pourvu, soyez prêt à chaque minute. Amen. Car vous ne savez pas à quelle minute Il vous appellera à entrer dans–dans Sa Présence.
E-60 She said, "Glory." She said, "I got a daughter in New York I'm going to see. And if I... And if we don't hold out I got one in Glory." Said, "I'm going to see one in thirty minutes. Hallelujah, praise the Lord."
That's the way you want to live (Hallelujah. Right.): prayed up and ready to go. Amen. Walk in God's provided way, ready for any minute. Amen. For you don't know what minute He will call you to come in--in His Presence.
E-61 Je peux voir les Israélites là, pendant qu’ils avançaient. Tout d’abord, ils n’avaient aucun remède là-bas, le docteur Moïse ne pouvait pas trouver le bon genre de sérum, alors ils ont reçu des morsures de serpents. Alors Dieu a pourvu à une voie. Est-ce juste? Il a fait un serpent, c’était un serpent fait d’airain et qu’Il a placé sur une perche. Et la seule chose que les gens avaient à faire, c’était d’aller regarder cette perche, ce serpent sur cette perche, de croire que Dieu l’avait placé dessus, et ils étaient guéris. Quelqu’un a dit: «Eh bien, je vais descendre par ici pour voir si je peux trouver un peu d’aristoloche et voir si je peux l’appliquer sur cette morsure.»
L’autre dit: «Oh! Jean, où vas-tu?»
Il dit: «Je vais me procurer un peu de bistorte et l’appliquer ici et voir si cela guérira.»
Il dit: «Je vais simplement prendre la voie à laquelle Dieu a pourvu, juste regarder le serpent et vivre.»
E-61 There I can see the Israelites as they went though. First thing you know, they didn't have any remedies out there, Dr. Moses couldn't get a hold of the right kind of a serum, so they had some snakebites. So God provided a way. That right? He made a serpent, made it out of brass and put it on a pole. And the only thing the people had to do, was go and look at that pole, that serpent on that pole, and believe that God put it up there, and they got healed. Someone said, "Well, I'm going down here to see if I can get some snakeroot and see if I can put it on."
The other one said, "Oh, John, where you going?"
Said, "I'm going to get some snakeroot and put it on here see if it'd heal it."
Said, "I'm just going to take God's provided way, just look at the serpent and live."
E-62 Et il a vécu; l’aristoloche n’a pas marché. Amen. Dieu a un remède ce soir. Alléluia! Ce remède, c’est Son Fils Jésus-Christ par le baptême du Saint-Esprit. Vous pensez que je suis fou. Il se peut que je le sois. Si c’est le cas, je suis heureux. Mais je suis plus heureux de cette manière que si je l’étais de l’autre manière. C’est pourquoi je préfère être comme ceci. Voyez? C’est pourquoi je me–je me sens tout simplement bien.
Très bien, oui, oui, Dieu a pourvu à une voie. Une fois, il y avait un homme appelé Elie. Le Seigneur lui a parlé, disant: «Ce pays est tellement rempli de péché, a-t-Il dit, Je vais envoyer le jugement dessus. Mais Elie, je vais te frayer une voie pour échapper.»
«Que vas-Tu faire, Eternel?»
«J’aimerais que tu montes là-haut et que tu t’assoies près de l’étang de–de Kérith, là-bas au sommet de cette montagne.»
Elie parcourait les rues, il disait: «Eh bien, il n’y aura pas de pluie jusqu’à ce que je l’appelle. Je vais monter là-haut et rester sur la montagne.»
Et lorsque la sécheresse vint... Pouvez-vous imaginer ces gens-là chez eux disant: «Regardez ce vieil excentrique; il est fou, il est là-haut, assis là-haut près d’une petite source, au sommet de cette montagne-là, alors que vous savez qu’il n’y a pas d’eau là-haut.»? Mais Dieu a fait en sorte que cette source continue à couler. Je suis si heureux qu’Il l’ait fait.
Le voici, assis au sommet de la montagne. Quelqu’un a dit: «Je parie que ce vieux gars s’est desséché là-haut.»
E-62 And he lived; the snakeroot failed. Amen. God's got a remedy tonight. Hallelujah. That remedy is Jesus Christ His Son by the baptism of the Holy Spirit. You think I'm crazy. Maybe I am. If I am, I'm happy. But I'm more happier this way then I was the other way. So I'd rather be like this. See? So I'm--I'm just feeling wonderful.
All right, yes, sir, God had a provided way. One time there was a fellow named Elijah. The Lord told him, said, "This country's so sinful," said, "I'm going to send judgment upon it. But Elijah, I'm going to make a way of escape for you."
"What are You going to do, Lord?"
"I want you go up there and set down by the pool of--of Cherith, up on top of that mountain yonder."
Elijah walked through the streets, said, "Well, it ain't going to rain till I call for it. I'm going up yonder and set down on the mountain."
And when the drought come... Could you imagine those people along home saying, "Look at that crazy old crank up there, setting up there by a little old spring on top of that mountain, when you know the water ain't up there." But God kept it running. I'm so glad He does.
Here, setting up on top the mountain. Said, "I bet that old guy's dried up up there."
E-63 Non, non, non, il va tout simplement... Il a suivi la voie à laquelle Dieu a pourvu. Dieu a dit: «Monte là-haut et assied-toi, car J’ai déjà ordonné aux corbeaux de te nourrir.»
Les gens disaient: «Ce pauvre vieil excentrique qui s’est installé là-haut crève de faim.»
Eh bien, il allait mieux. Je parie qu’il allait mieux que bon nombre d’entre vous qui êtes ici ce soir. Il avait quelques serviteurs de couleur qui le servaient. Je parie que vous n’en avez pas. Oui, oui. Les corbeaux venaient le servir. Est-ce vrai? C’est juste. Il avait des porteurs de couleur et la moitié d’entre vous n’en ont pas. Ils passaient par-là le servir, les corbeaux, comme ils passaient par là.
E-63 No, no, no, he's doing just... He take God's provided way. God said, "You go up there and set down, 'cause I've already commanded the crows to feed you."
They said, "That poor old crank setting up there starving to death."
Well, he was doing better off. I bet he's better off then a lot of you are here tonight. He had some colored servants to wait on him. I bet you haven't got that. Yes, sir. Crows come by and waited on him. Is that right? That's right. He had colored porters, and half of you haven't got that. They come by and waited on him, the crows, as they passed by.
E-64 Un prédicateur m’a dit il n’y a pas longtemps, il a dit: «Billy, voulez-vous me dire que vous croyez que ces corbeaux ont apporté de la nourriture à cet homme-là?»
J’ai dit: «C’est ce que dit la Bible, je crois cela.» Oui.
Il a dit: «J’aimerais vous poser une question.» Il a dit: «Où diable ces corbeaux ont-ils eu ces sandwiches qu’ils apportaient à Elie?»
J’ai dit: «Je ne sais pas.» J’ai dit: «La seule chose que je sais, c’est que les corbeaux avaient cela; les corbeaux apportaient cela; Elie recevait cela; cela règle la question.» J’ai dit: «C’est exactement comme maintenant, je ne peux pas vous dire ce qui me fait agir comme ceci; la seule chose que je sais, c’est que Dieu a enseigné cela; la Bible le dit; le Saint-Esprit a apporté cela; j’ai reçu cela; je passe simplement un bon moment.» Je ne sais pas comment cela vient, je... C’est juste ici. Alléluia! Je ne sais pas. Dieu l’a dit, je–je mange tout simplement cela. Le Saint-Esprit apporte cela, je dis: «Oui, Seigneur.»
E-64 Some preacher said to me not long ago, said, "Billy, do you mean to tell me that you believe that them crows brought that fellow food?"
I said, "That's what the Bible said; I believe it." Yeah.
Said, "I want to ask you something." Said, "How in the world did those crows get them sandwiches and bring it to Elijah?"
I said, "I don't know." I said, "The only thing, the crows got it; the crows brought it; Elijah received it; that settles it." I said, "Just exactly like now, I can't tell you what makes me act like this; only thing I know; God taught it; the Bible said so; the Holy Ghost brought it; I received it; I just have a good time."
I don't know how it comes, I just... It's just here. Hallelujah, I don't know. God said so, I just--I just eat it. Holy Ghost brings it, I say, "Yes, Lord."
E-65 «Eh bien, on va te traiter de saint exalté.»
Ça m’est égal, Seigneur, j’aime simplement cela; c’est délicieux; je continue simplement de manger. Il envoie cela. Amen. Il me donne une plus grosse bouchée de sandwich. C’est tout.
Je peux les entendre dire: «Oh! la! la! il se tient là essayant de trouver...» Et ce vieux prédicateur qui était là-haut, qui était censé être le fanatique, assis là, il ne–ne s’inquiétait de rien. Voyez? Il restait assis là toute la journée. Il a dit: «Oh! Eternel, je T’aime, loué soit l’Eternel. Ô Dieu, je Te loue tout simplement.»
Les corbeaux passaient, ils disaient: «Elie, tiens.»
Il prenait ce très gros sandwich, il disait: «Oh! la la!» Ces gens-là, en bas qui se mordaient la langue... Il descendait carrément au ruisseau, et il buvait comme il voulait, et pourtant on le traitait de fou.
E-65 "Well, they're going to call you holy-roller."
I don't care, Lord, I just love it; it feels good; I just keep on eating. Send it down. Amen. Just give me a bigger bite of the sandwich. That's all.
I can hear them say, "Oh, my, standing around there trying to find..." And that old preacher setting up there, was supposed to be the fanatic, setting down, not--not worried about a thing. See? Set there all day long. Said, "O Lord, I love You, praise the Lord. God, I just praise You."
Crow come by, said, "Elijah, here you are."
Take this great big sandwich, said, "Oh, my." Them fellows down there gnawing their tongues... Just get right down at the brook and drink whatever he wanted to, and yet called crazy.
E-66 C’est ainsi qu’il en est, frère. Les gens pensent que nous sommes fous parce que nous avons le baptême du Saint-Esprit. Frère, nous buvons à une fontaine qui ne tarira jamais, une fontaine des Eaux Eternelles de la Vie qui coulent à travers Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Certainement, c’est la voie à laquelle Dieu a pourvu. Certainement.
N’essayez pas d’adhérer à l’église et de serrer la main à votre prédicateur, mettez-vous en ordre avec Dieu. Alléluia! C’est ainsi qu’il faut faire: Dieu a pourvu à une voie pour vous pour que vous le fassiez. Il frayera chaque fois une voie pour échapper, si seulement vous croyez. Le croyez-vous? Oui, oui. Il a frayé pour Elie une voie pour échapper.
Alors lorsque le temps est finalement arrivé où il n’y avait plus de pluie, Dieu a tout simplement dit à Elie: «Va te préparer pour certaines choses.» Eh bien, Elie s’est préparé pour le réveil qu’il allait y avoir en Israël. Alors Il a dit: «Je vais te dire ce que Je veux que tu fasses. Je veux que tu ailles Me chercher douze pierres et que tu les rassembles ici.»
E-66 That's the way it is, brother. They think that we're crazy because we got the baptism of the Holy Ghost. Brother, we're drinking from a fountain that never runs dry of the everlasting Waters of Life that springs up through Jesus Christ, the Son of God. Sure, it's God's provided way. Certainly, it is.
Don't try to join your church and shake hands with your preacher, get right with God. Hallelujah. That's the way to do it: God's provided way for you to do it. He will make a way every time of escape if you just believe. You believe it? Yes, sir. He made a way of escape for Elijah.
Then when it finally come to a time, was no rain. God just told Elijah, "Go on and get ready for things." Why, Elijah got ready for the revival in Israel." Then he said, "I tell you what I want you to do. I want you to go get me twelve stones and roll them here together."
E-67 Eh bien, il s’agissait de mettre les choses en ordre. Il agissait selon la voie à laquelle Dieu avait pourvu. Il est allé chercher une pierre pour chaque tribu d’Israël. Mais savez-vous ce qu’est le problème aujourd’hui? Nous essayons de rouler une pierre pentecôtiste, de dire: «C’est ceci.» Les méthodistes roulent une pierre, ils disent: «C’est ceci.» Mais Dieu désire que nous les rassemblions toutes et que nous ayons une effusion du Saint-Esprit à l’ancienne mode sur l’église entière partout. Oh! frère, cela a-t-il fait mouche? J’ai senti cela. Oui, oui.
C’est ce qu’il nous faut aujourd’hui, frère, rassembler tous les croyants et prêcher l’Evangile. Ne retenez rien, mais prêchez le plein Evangile de Christ jusqu’à ce que le baptême du Saint-Esprit sera déversé sur toute l’église. C’est la seule manière d’avoir un réveil.
E-67 Now, that was setting things in order. He was doing God's provided way. He went and got a stone for each tribe of Israel. But you know what's the matter today? We try to roll up a Pentecostal stone, say, "This is it." The Methodists roll up a stone, say, "This is it." But God wants us to roll them every one together and have an old fashion Holy Ghost pouring out on the whole church everywhere. Oh, brother, did that go home; I felt that. Yes, sir.
That's what we need today, brother, bring every believer together and preach the Gospel. Don't hold anything back, but preach the full Gospel of Christ until the baptism of the Holy Ghost is poured out upon all the Church. That's the only way to have a revival.
E-68 Elie a dit: «Eh bien, rassemblez tout. Apportez-moi pour chaque tribu une pierre qui la représente.» Il a mis son sacrifice dessus, il s’est avancé là et il a dit: «Maintenant, Eternel, que l’on sache que Tu es le Dieu des Cieux et que je suis Ton prophète.» Et le feu a commencé à descendre.
Frère, lorsque les méthodistes pourront oublier qu’ils sont les seuls sur la terre, les baptistes, qu’ils sont les seuls, les pentecôtistes, qu’ils sont les seuls, nous pourrons tous nous rassembler et dire: «Seigneur, envoie le feu», nous allons parvenir quelque part. C’est juste.
E-68 Elijah said, "Now, get everything together. Get me a stone here to represent each one of them." Put his sacrifice upon it, walked out there, and he said, "Now, Lord, let it be known that Thou art the God of heaven and I am Your prophet." And the fire begin to fall.
Brother, when the Methodists can forget that they're just the only people on the earth, and the Baptists, they're the only, Pentecostals, they're the only, we can all get ourselves together and say, "Lord, send the fire," we're going to get somewhere. That's right.
E-69 Lorsque les unitaires pentecôtistes, les binitaires pentecôtistes, les trinitaires pentecôtistes, les quinquetaires pentecôtistes, et tous les autres, pourront travailler ensemble, lorsque tous les méthodistes pourront oublier l’aspersion, si l’on a été baptisé ou si l’on a été aspergé, ou si l’on fait ceci, et si tout le monde se rassemble et oublie toutes ces vieilles petites choses, et dit: «Ô Dieu, envoie la puissance», tout ira de soi-même. Oui, oui. Absolument. Amen. Je crois dans ce genre de réveil. Prenez la voie à laquelle Dieu a pourvu.
Roulez la pierre du salut; j’aime cela. Roulez la pierre du parler en langues, j’aime cela. Roulez la pierre de l’interprétation, je crois à cela. Roulez la pierre de la guérison divine, je crois à cela. Frère, préparez-vous maintenant pour le feu. Cela vous appartient. «Eh bien, je vais oublier tout ce qui est de ma théologie, Seigneur; je roule simplement ces pierres. Je vais carrément m’étendre et dire: ‘Ô Seigneur, consume-moi.’» Il le fera, ne vous en faites pas, Il vous prendra.
E-69 When the Oneness Pentecost, and the Twoness Pentecost, and the Threeness Pentecost, and the Fiveness Pentecost, and all of them, can get their heads together, when all the Methodists can forget about sprinkling, or whether you're baptized, or whether you're poured, or whether you do this, and everybody get together and forget about all them little old things, and say, "God, send the power," everything will take care of itself. Get the heart right with the Holy Ghost, and the Holy Ghost will take care of the rest of it. Yes, sir. Amen. I believe in that kind of revival. Get God's provided way.
Roll up the stone of salvation; I believe that. Roll up the stone of speaking in tongues. I believe that. Roll up the stone of interpretation. I believe that. Roll up the stone of Divine healing. I believe that. Brother, get ready for the fire now. That's yours. "Now, I'm just going to forget all about my theology, Lord; I'm just rolling up these stones. I'm going to lay myself right across, and say, 'O Lord, burn me up.'" He will do it, don't worry, He will get you.
E-70 C’est ce qu’il faut que vous fassiez, frère: faites sortir tout ce qui est dans votre esprit, et que la Parole de Dieu soit la voie à laquelle Dieu a pourvu. Pas les rituels méthodistes, pas ces rituels-ci, pas ces rituels-là, ou cette théologie-ci, ou cette théologie-là, que la Bible ait raison. Dieu a dit: «Que Ma Parole soit reconnue pour vraie et tout homme pour menteur.»
«Dans les derniers jours, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair (les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les catholiques, les luthériens, et tout le reste.). Je répandrai Mon Esprit sur toute chair. Sortez du milieu d’eux, Mon peuple, afin que vous ne participiez point à leurs péchés. Je vous accueillerai.»
E-70 That's the way you want to do, brother: take everything out of your mind and let God's Word be the provided way. Not the Methodist ritual, not the this ritual, or that ritual, or this theology, or that theology, let the Bible be right. God said, "Let My Word be true and every man's a lie."
"In the last days I'll pour out My Spirit upon all flesh (Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Lutheran, everybody else.). I'll pour My Spirit upon all flesh. Come out from among them My people, that you be not partakers of their sins. I will receive you."
E-71 Eh bien, le péché, ce n’est pas juste les habitudes immorales, vous savez. Quelqu’un disait: «Eh bien, cet homme fume, c’est un péché.» Non, ça ne l’est pas. Ce n’est pas...?... qu’il mente. Ce n’est pas–ce n’est pas un péché qu’il mente, qu’il vole. Ce n’est pas cela le péché. Ce sont les attributs du péché. Il fait cela parce qu’il est un pécheur. S’il n’était pas un pécheur, il ne ferait pas cela. Mais c’est parce qu’il est un pécheur qu’il fait cela. Maintenant, vous direz: «Eh bien, gloire à Dieu! Je ne fume pas, je ne bois pas.» Cela ne fait pas de vous un pécheur; ce sont simplement les attributs d’un chrétien. Vous ne faites pas cela parce que vous êtes un croyant. C’est comme cela. Et si vous faites vraiment cette autre chose, vous n’êtes pas un chrétien, si vous croyez, vous n’êtes pas un chré-... vous êtes un chrétien. Voilà la différence. C’est la voie à laquelle Dieu a pourvu.
Jésus a dit: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie éternelle et Je... ressusciterai...» [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Les gens professent avoir cela, mais leurs vies prouvent qu’ils ne l’ont pas. On les reconnaît à leurs fruits.
Bon, bon, Elie, je peux l’imaginer qui descend la colline là-bas. Un jour, un homme ordinaire descendait, il avait la lèpre, il s’appelait Naaman. Il est arrivé là et il avait... Oh! la la! il a entendu. La foi vient de ce qu’on entend, n’est-ce pas? De ce qu’on entend la Parole de Dieu. Et il était allé chez tous les médecins qu’il y avait en Syrie, et aucun d’eux n’avait pu le guérir de sa lèpre. Alors, il a appris qu’une petite fille avait été capturée. Elle avait probablement une bonne expérience chrétienne, une bonne–bonne expérience du salut. Elle a dit: «Tu sais, il y a un homme là dans notre pays qui pratique la guérison divine, il répond au nom d’Elie. A ce que je sache, jusque là, il n’y a personne qui a été guérie de la lèpre, mais je crois que si tu vas là-bas et accepte qu’il prie pour toi, tu seras guéri.» Oh! la la! il nous faut encore quelques petites filles de ce genre. C’est juste.
E-71 Now, sin is not just moral habits you know. Somebody said, "Well, this man smokes, that's a sin." No, it ain't. It ain't...?... for him to lie. It ain't--it ain't no sin for him to lie, for him to steal. That's not sin. That's the attributes of sin. He does that because he's a sinner. If he wasn't a sinner he wouldn't do that. But because he's a sinner, he does that. Now you say, "Well, glory to God, I don't smoke, I don't drink." That don't make you a sinner; that's just the attributes of a Christian. You don't do it because you're a Christian. That's the way it is. And if you do do the other, you're not a Christian, if you do believe, you're not a Chr... you are a Christian. So that's the difference. It's God's provided way.
Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and I'll raise... [Blank.spot.on.tape--Ed.] People profess to have it, but their lives prove they haven't got it. You know them by their fruits.
Now, now Elijah, I can imagine him coming off the hill there. An ordinary fellow one day that come down, he had some leprosy, his name was Naaman. He got down there and he got... "Oh, my." He heard, "Faith cometh by hearing, isn't it? Hearing by the Word of God." And he'd tried all the doctors there was over in Syria, and there wasn't none of them could cure him of leprosy. So he heard that there was a little girl got captured. She probably had a good Christian experience, a good--good experience of salvation. She said, "You know, there's a fellow over in our land practices Divine healing by the name of Elijah. Far as I know, he ain't nobody healed nobody with leprosy yet, but I believe you go over there and let him pray for you, you get healed." Oh, my, we need some more of them little girls. That's right.
E-72 Très bien. Il a dit: «Bien, je crois que je vais simplement seller mon cheval et aller voir cet homme.» Il a pris beaucoup de vêtements de rechange, plusieurs livres d’argent, et plusieurs livres d’or, et il est allé là.
Eh bien, il voulait voir la guérison divine tel qu’il se la concevait dans son esprit: «C’est de telle manière que je vais obtenir cela.» Alors il va là et il arrête son cheval devant le... Elie, là-bas.
Et Elie était assis là-derrière j’imagine, dans un vieux petit fauteuil, il était assis derrière, dans sa petite hutte de terre là-bas, lisant certaines Ecritures. Voici Guéhazi qui entre, il dit: «Ô maître.»
«Que veux-tu?»
E-72 All right. Said, "Well, I believe just saddle up and watch the man." He get so many changes of clothes, so many pounds of silver, and so many pounds of gold, take down there.
Now, he wanted Divine healing the way he had made up in his mind, "This is the way I'm going to get it." So he goes up there and drives up before the--Elijah, down there.
And Elijah setting back there, I can imagine, in a little old chair, setting back in his little mud hut down there, a reading some of the Scriptures. Here comes Gehazi in; he said, "Oh, Master."
"What do you want?"
E-73 «Eh bien, voilà le grand Naaman, le chef de l’armée de Syrie là dehors; il a la lèpre.»
«Dis-lui d’aller se plonger sept fois dans le Jourdain.»
Il a dit: «Eh bien, ne vas-tu pas sortir pour le voir?»
«Non, je n’ai pas le temps; je suis en train de parler au Seigneur maintenant.»
Alors il dit: «Eh bien, il est en train de lire les Ecritures; il est en prière; il ne peut pas sortir.» Il a dit: «Va te plonger sept fois dans le Jourdain.»
Et oh! il s’est emporté. Oh! la la! Juste comme les gens le font maintenant. «Oh! je ne reviendrai plus jamais à cet endroit. Hum! Je n’aurai jamais rien à voir avec cette bande de saints exaltés.» Il a éclaté comme une grenouille qui mange de la chevrotine, et il se retourne comme cela.
«Oh! je n’aurai plus jamais rien à voir avec cela; je ne peux pas croire à cela, non, non, non.»
C’est la raison pour laquelle vous êtes dans l’état où vous êtes à l’instant. C’est juste. La Parole de Dieu a frayé la voie.
«Moi, me plonger dans ces eaux boueuses, absolument pas. Eh bien, les eaux qui sont là en Syrie sont meilleures que celles d’ici.»
E-73 "Well, there's the great Naaman the captain of the host of Syria out there; he's got leprosy."
"Tell him to go dip in the Jordan seven times."
Said, "Well, aren't you going out to see him?"
"No, I ain't got time; I'm talking to the Lord now."
So he says, "Why, he's reading the Scripture; he's in prayer; he won't come out." He said, "Go dip in the Jordan seven times."
And oh, did he blow up? Oh, my. Just about like people do now. "Oh, I'll never go back to that old place again. Hum. I'll never have nothing to do with that bunch of holy-rollers." Blow up like a frog eating shot and go around like that. "Oh, I'll never have nothing to do with that no more; I just can't believe in that, no, no, no."
That's the reason you're in the condition you are right now. That's right. The Word of God has laid out the way.
"Me dip in them old muddy waters, no, sir. Well, the waters up in Syria is better than they are."
E-74 J’ai entendu une personne dire l’autre jour: «On va là-bas et on crie, on fait des histoires comme les autres qui sont là-bas, et on sanglote et on pleure.»
J’ai dit: «Si vous voulez être sauvé, vous ferez cela.»
«Oh! a-t-il dit, je ne ferai jamais cela.»
J’ai dit: «Continuez dans la voie où vous êtes, dans ce cas.»
E-74 I heard a person say the other day, "Go on down there and cry and carry on like the rest of them people down there, and boo-who and cry."
I said, If you want to get saved you will."
"Oh," he said, "I'll just never do that."
I said, "Go ahead the way you are then."
E-75 Je prêchais là, et une femme pleu-... pleurait, elle a levé les mains et elle s’est mise à crier. Un jeune prédicateur baptiste s’est approché de moi, et il a dit: «Billy, quand allez-vous vous éloigner de ces saints exaltés?» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
...?... «Ces qui?»
Il a dit: «Ces saints exaltés.» Il a dit: «Je dégustais votre message l’autre soir, jusqu’au moment où cette femme-là s’est levée et s’est mise à pleurer, les mains en l’air, pleurant.»
J’ai dit... Il a dit: «Cela ne vous a-t-il pas interrompu?»
J’ai dit: «Non, si elle n’avait pas fait cela, cela m’aurait interrompu.» J’ai dit: «Cela... cela ne m’a pas interrompu.»
Il a dit: «Vous savez quoi?» Il a dit: «Cela m’a simplement donné un frisson qui m’a parcouru le dos comme un store.»
E-75 I was preaching here to a woman, she was cry--crying, she raised up her hands and started shouting. Little old boy, Baptist teacher, come up to me, and he said, "Billy, when are you going to get away from holy-rollers?" [Blank.spot.on.tape--Ed.]
...?... "Them what?"
Said, "Them holy-rollers." Said, "I was enjoying your message the other night, till that woman raised up and started crying with her hands up in the air crying." I said... Said, "Didn't that interrupt you?"
I said, "No, if she didn't do it, it would." I said, "It... that didn't interrupt me."
He said, "You know what?" Said, "That just made chills go up my back like a window shade."
E-76 J’ai dit: «Mon gars, si jamais vous alliez au Ciel, vous mourriez de froid.» J’ai dit: «Il y a plus de cris au Ciel...?... Là-bas on crie devant le Seigneur et on dit: ‘Saint, saint, saint, saint, est l’Eternel Dieu Tout-Puissant.’» Jour et nuit durant tous les âges. Amen. Oui, oui. La voie à laquelle Dieu a pourvu.
Vous direz: «Frère Branham, vous prêchez cette nouvelle sorte de religion.» Oui, oui, j’en ai une toute neuve du genre à l’ancienne mode.
«La religion à l’ancienne mode a tous ces cris, ces pleurs et toutes ces histoires?»
«Oui, c’est juste.»
E-76 I said, "Boy, it you'd ever get to heaven you'd freeze to death." I said, "There's more shouting going on heaven...?... There they're crying before the Lord and go, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty," day or night through all ages. Amen. Yes, sir. God's provided way.
You say, "Brother Branham, you're teaching that new kind of religion." Huh-uh, I just got a brand new case of the old time kind.
"The old time religion has all screaming and crying and going on?"
"Yes, that's right."
E-77 Dieu a parlé à Job, Il a dit: «Où étais-tu quand Je posais les fondations du monde, quand cette religion à l’ancienne mode a été amenée à l’existence pour la première fois?» Il a dit: «Lorsque les étoiles du matin chantaient ensemble, et que les fils de Dieu criaient de joie?» Fiou! Oh! frère. La voie à laquelle Dieu a pourvu, c’est tout. Faire simplement ce que Dieu a dit de faire.
Très bien, aussitôt, Naaman, je peux le voir, bouffi d’orgueil; qui dit: «Je ne retournerai jamais là-bas.»
Il y avait un jeune homme qui se souciait suffisamment de son salut, il a dit: «Eh bien, écoute, père, si le–si le prophète t’avait ordonné de faire quelque chose de difficile, de donner tout ton argent, et–et de payer pour ta guérison, eh bien, tu aurais accepté de le faire. Mais juste parce qu’il t’a dit d’aller te plonger dans le Jourdain, eh bien, tu ne veux pas le faire.»
Je peux le voir dire: «Bien, peut-être que je vais essayer de le faire.» Et le voici qui descend, vous savez, il descend, il regarde ce Jourdain boueux: «Hum, cette bande de...» C’est comme... Vous savez ce que je veux dire. «Devrais-je descendre à cet endroit-là?» D’accord, alors gardez votre lèpre.
E-77 God told Job, said, "Where was you when I laid the foundation of the world, when that old time religion was first put in existence?" Said, "When the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy?" Whew. Oh, brother. God's provided way, that's all. Just doing what God said do.
All right, the first thing you know, Naaman, I can see him, his gold robes puffed up, "I'll never go back there again."
Young man had enough salvation about him, say, "Now, look father, if the--if the prophet were to bid you some hard thing to do, give you all this money, and--and pay for your healing, well, you'd accepted it. But just because he told you to go dip in the Jordan, why, you don't want to do it."
I can see him, "Well, maybe I'll try it." And here he goes down you know, and he goes down, he looks at that muddy Jordan, "Mm-m, that bunch of ho..." It's like... You know what I mean. "Do I have to go down there to that place." All right, keep your leprosy then.
E-78 Ainsi il descend donc là-bas. Je peux le voir descendre de son grand cheval, comme beaucoup le font, vous savez. «Si je dois m’abaisser pour descendre vers cette bande de gens comme cela.» Il est entré furtivement là dans l’eau, hum, vous savez, en se pinçant le nez comme ceci...?... Il a dit: «Mon gars, je vous ai dit qu’il n’y avait rien là-dedans. J’ai toujours la lèpre.»
«Non, non, le prophète a dit, sept fois, continue simplement de te plonger jusqu’à totaliser sept fois.»
«Mais Frère Branham, combien de temps dois-je plonger?»
«Jusqu’à ce que.»
«Jusqu’à quand?»
«Jusqu’à ce que vous obteniez la chose.» C’est ce qu’a dit Jésus. «Attendez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut.»
«Deux jours?»
«Jusqu’à ce que.»
«Combien de temps?»
«Jusqu’à ce que, jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance.» C’est juste. Restez là jusqu’à ce que; c’est la Parole du Seigneur.
E-78 So then, he goes on down yonder. I can see him get off his high horse, like a lot of people do, you know. "If I have to degrade myself to get down to that bunch of people like that." Come sneaking out there in the water, um-m, you know, holding his nose like this...?... Say, "Boy, I told you there wasn't nothing to it. I still got my leprosy."
"Uh-huh, the prophet said, 'seven times,' just keep on dipping till the seven times is over."
"But Brother Branham, how long do I have to dip?"
"Until."
"Until what?"
"Until you get it," that's what Jesus said. "Wait in the city of Jerusalem until you're endued with power."
"Two days?"
"Until."
"How long?"
"Until, until you're endued." That's right. Just stay there until; that's the Word of the Lord.
E-79 Très bien. Une fois, il y avait un homme du nom de Josaphat qui est allé...?... là dans le désert. Et quand ils sont partis, ils ont oublié de prendre une boussole avec eux, et...?... ils sont sortis sans consulter l’Eternel et ils ont eu des ennuis. Lorsque vous commencez à faire quelque chose sans consulter le Seigneur, vous aurez aussi des ennuis. Ils ont donc eu des ennuis.
Et ils se sont rendus compte qu’ils avaient fait là sept jours; ils n’avaient rien à manger; l’eau avait complètement tari. Certainement...?... rien pour qu’ils mangent ou qu’ils boivent. Ils avaient...?... ou périr. Alors il est arrivé à l’un d’eux de se souvenir que Dieu a pourvu à une voie pour ceci. Ils ont dit: «N’y a-t-il pas un prophète quelque part par lequel nous pouvons consulter l’Eternel?»
Ils ont dit: «Oui, il y a Elisée, il versait l’eau sur–il versait l’eau sur les mains d’Elie.»
«Oh! s’il avait quelque chose à voir avec Elie, ce... Elie était un véritable prophète. Alors nous allons aller le voir.»
Alors ici...?... allé chez le prophète. Il a vu venir le fils de cette idolâtre, alors il s’est en quelque sorte emporté, et...?... et il a dit: «Pourquoi es-tu...?..? pourquoi viens-tu vers moi?» Oh! il s’est fâché à ce sujet, vous savez, il était en quelque sorte dans tous ses états. Il a dit: «Pourquoi allons-nous...?... Pourquoi ne vas-tu pas vers l’église de ta mère? C’est là que...?.. comme cela...?... Il a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne ferais aucune attention à toi.» Eh bien, il était tout agité, il a dit: «Jouez-moi un peu de musique.»
E-79 All right. One time there was a fellow by the name of Jehoshaphat that went...?... out into the wilderness. And as they went out, they forgot to take a compass with them, and...?... they went out without consulting the Lord and they got in some trouble. You just start out without consulting the Lord about something, you get in trouble too. So they got in trouble.
And they found out, they was out there seven days; they didn't have anything to eat; the water was all dried up. Sure...?... nothing for them eat or drink. They had...?... or perish. So one of them happened to think that God's got a provided way for this. They said, "Isn't there a prophet somewhere that we could consult the Lord?"
They said, "Yes, there's Elisha down, he poured hands on--poured water on Elijah's hands."
"Oh, if he had anything to do with Elijah, it would... Elijah was a real prophet. So we'll go down and see him."
So here...?... come to the prophet. He seen this idolator's son coming up, so he kinda got blowed up, and...?... and said, "What are you...?... for?...?... you come down to me for?" Oh, he got raw about it, you know, kinda tore up. Said, "Why do we go...?... Why don't you go down to the mother church? That's where...?... like that...?... He said, "If I didn't respect the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." Now, he got all stewed up, said, "Play me some music."
E-80 Alors, ils se sont mis à jouer de la musique, le...?... Maintenant, écoutez. Si vous ne pouvez pas être le prophète, vous pouvez être un instrument, vous savez, qui joue la musique qui fait descendre l’Esprit sur le prophète. Vous comprenez ce que je veux dire. Alors ils se sont mis à jouer...?... ainsi de suite, ils ont battu le tambour et ont joué les instruments, et oh! ils se sont mis à battre et à jouer...?...
Il y aura une rencontre dans les airs,
Un de ces jours très bientôt,
C’est le propre Fils de Dieu qui conduira,
A cette rencontre dans les airs.
Le prophète a commencé à entrer dans l’Esprit. Et bien vite, lorsqu’il est entré dans l’Esprit, des choses ont commencé à se produire.
Voilà pourquoi nous ne pouvons arriver nulle part aujourd’hui; nous n’entrons pas dans l’Esprit de la chose. C’est ça. C’est juste...?... Oui. Vous devez entrer dans l’Esprit de la chose.
Ils se sont mis à battre des mains et ils passaient vraiment un moment merveilleux, et l’Esprit de Dieu a commencé à descendre sur le prophète. Son Esprit est venu sur le prophète; alors il a commencé à voir des choses. Vous commencerez à voir des choses lorsque vous entrerez dans l’Esprit.
E-80 So they got to playing the music, the...?... Now, listen. If you can't be the prophet, you can be one of the instruments, you know, that plays the music to bring the Spirit down on the prophet. You know I mean. So they begin to play...?... so forth, beat the drums and play the instruments, and oh, they begin to beat and play...?...
There will be a meeting in the air,
In the sweet, sweet, by and by,
God's own Son will be the leading One,
At the meeting in the air.
The prophet begin to get into the Spirit. And the first thing you know, when he got in the Spirit, things begin to happen.
That's what's the matter we can't get anywhere today; we don't get the Spirit of it. That's it. That's right...?... Yes. You got to get in the Spirit of it.
They begin to get to clapping their hands and really having a good time, and the Spirit of God begin to fall on the prophet. His Spirit got on the prophet; then he begin to see things. You'll go to seeing things when you get in the Spirit.
E-81 Ils ont commencé à entrer dans l’Esprit, à l’instant même, à entrer dans la voie à laquelle Dieu a pourvu pour voir ce qui va arriver. Il a dit: «Allez là-bas et commencez à creuser des fosses, parce qu’on va avoir de l’eau qui viendra de...?...»
Je peux les voir prendre des pelles et commencer à creuser. Un homme a dit: «Oh! la la! eh bien, c’est quelque chose...?... regardez...?...» C’est de l’eau que vous cherchez. Jetez simplement la chose et continuez à creuser, comme cela.
L’un d’eux dit: «Eh bien, je... Mademoiselle Dupont...?... la guérison divine n’existe pas.» Jetez les...?... et continuez à creuser. Plus–plus profondément vous creusez, plus vous aurez de l’eau.
«Eh bien, je ne vois aucun signe. Je ne vois aucun signe de guérison; je ne vois pas ceci.» Vous n’avez pas encore creusé votre fosse. Voilà le problème. C’est ça le problème ce soir, vous n’avez pas creusé vos fosses. Frère, prenons les pelles, et creusons une fosse...?...
«... vois aucun signe. Il n’y aura pas de pluie. Il n’y aura pas ceci, ou cela...?...» Gloire, alléluia!
Ce que je pense ce soir, c’est que West Palm Beach a besoin d’un bon réveil du Saint-Esprit à l’ancienne mode, que l’on prêche l’infaillible...?... qui bondira sur ces prédicateurs qui sont ici autour, à moitié rétrogrades dans leur coeur, qu’ils aillent là-bas et se mettent en ordre avec Dieu, et ils auront un réveil à l’ancienne mode. Amen...?... C’est juste.
Frère, c’est ce qu’il faut à cette nation aujourd’hui; c’est ce qu’il faut à ce pays, à cause de la jalousie et des larcins en sortant...?... Amen. C’est juste. Revenez à Dieu. Frère...?... difficile de prendre. Je sais que ça entre profondément dans le coeur.
E-81 They begin to get in the Spirit, just now getting in God's provided way to see what's going to happen. He said, "Go out yonder and start digging some ditches, 'cause we're going get some water from...?..."
I can see them get the shovels and start digging. One guy said, "Oh, my. Why, that's something...?... look...?... that's the water you're going get. Just pitch the thing out and keep on digging, like that.
One of them say, "Well, I... Mrs. Jones...?... there is no such thing Divine healing." Pitch the...?... out and keep on digging. The bigger the--bigger the ditch you dig, the more water you'll get.
"Why, I don't see any signs. I don't see sign of healing; I don't see this." You ain't dug your ditch yet. That's what's the matter. That's what's the matter tonight, you haven't got your ditches dug. Brother, let's take the shovels, and dig a ditch...?...
"... see any signs. There ain't going to be any rain. There ain't going to be any this, the, or the other...?..." Glory, hallelujah.
What I think tonight that West Palm Beach needs is a good old fashion, Holy Ghost revival, preaching the infallible...?... that'll jump on these preachers around here that's half backslid in your heart, get out yonder and get right with right with God, and they'll have an old fashion revival. Amen...?... That's right.
Brother, that's what this nation needs today; that's what this country needs today, is for jealousy and petty larceny to get out...?... Amen. Right. Come back to God. Brother...?... hard to take. I know it's deep home.
E-82 Lorsque j’étais petit garçon, nous étions très pauvres, nous avions... Maman devait bouillir les peaux de viande dans une casserole pour en tirer de la graisse afin de fabriquer notre pain de maïs–de maïs; nous devions simplement vivre de pain de maïs et de mélasse, et–et ainsi de suite. Nous n’avions pas de lard, alors elle devait prendre les peaux de viande.
Et chaque samedi soir, je me souviens... Elle avait la grande théière et le grand bac de cèdre, et...?... elle versait dedans une petite théière pleine de l’eau chaude et nous prenions tous un bain. Chaque samedi soir, c’était le bain. Ensuite nous prenions une bonne dose d’huile de ricin. Je–je n’oublierai jamais cela. Après que vous avez mangé une telle nourriture... Et je prenais cela. Lorsque maman venait, je–je me pinçais le nez, je disais: «Maman, maman, s’il te plaît, ne me donne pas cela. Oh! disais-je, je... Cette chose me rend tellement malade.»
Elle disait: «Si cela ne te rend pas malade, cela ne te fait aucun bien.»
C’est donc ce que je veux dire ce soir: si cela ne vous rend pas très malade, prédicateurs, cela ne vous fait aucun bien, mais cela vous secouera un peu, procurez-vous de l’huile digestive...?... le Plein Evangile. Alléluia! Amen. Vous devez prendre la voie à laquelle Dieu a pourvu. C’est juste. Cela vous remettra sur pied, vous fera vous sentir mieux le lendemain. Avalez carrément cela, dites: «Oui, je crois que c’est juste; je vais aller là-bas serrer la main à cet homme, je vais donc me réconcilier avec lui. Oui, oui. Je vais collaborer pour la tenue des réunions. Je vais faire tout ce que je pourrais pour voir la gloire de Dieu en action.» Vous arriverez alors quelque part. Fiou...?... vous avez quelque chose. Très bien. Mais c’est la voie à laquelle Dieu a pourvu. C’est juste.
Très bien, je peux donc voir qu’ils ont eu de l’eau, et que leurs fosses sont remplies. Et tout d’abord, ils ne boivent pas seulement...?... plutôt leur eau, ils sont allés là et ont pris une pierre, et ils ont bouché tous les vieux puits formalistes qu’il y avait là. Et si seulement vous creusiez très profondément ce soir, au point que cette salle soit remplie du baptême du Saint-Esprit, et que les gens soient guéris et remplis de l’Esprit et sortent dans les rues en criant et en louant Dieu, qu’ils aillent dans ces bars le lendemain et rendent témoignage et tout pour la gloire de Dieu, nous boucherons certains de ces vieux puits froids et formalistes qu’il y a ici avec ces pierres (C’est juste.) des témoignages. Amen. C’est juste. Je crois cela de tout mon coeur. Dieu a pourvu à une voie.
E-82 When I was a little boy, we lived so poor, we'd... Mama would have to boil our meat skins in a pan to get the grease to make our corn--corn pone; we just had to live off of corn bread and molasses and--and so forth. We didn't have the lard, so she had to get old meat skins.
And every Saturday night, I remember... She had the big old tea kettle and big old cedar tub, and...?... pour a little tea kettle full of hot water in there, and we all had to take a bath. Every Saturday night it was a bath, then take a big dose of castor oil. I--I never will forget that. After you eat such foods as that... And I used to take it. When mama would come, I'd--I'd hold my nose, I'd say, "Mama, mama, please don't. Oh," I said, "I... The thing makes me so sick."
She said, "If it don't make you sick, it don't do you any good."
So I mean that tonight, if it don't make you right good and sick, preacher, it don't do you any good, but it'll stir you up a little bit, get you digestive oils...?... the full Gospel. Hallelujah. Amen. You have to take God's provided way. That's right. It'll fix you up, make you feel better tomorrow. Just swallow right on down, say, "Yeah, I guess that's right; I'm going over and shake hands with man, make up with him then. Yes, sir, I'm going to cooperate in the meeting. I'm just going to do everything I can to see the glory of God move on." You're going to get somewhere then. Whew...?... got something. All right. But it's God's provided way. That's right.
All right, I can see then, they got their waters, and they got their ditches filled up. And the first thing you know, they never only drink...?... their water rather, they went over and took a rock and stopped up all the old cold formal wells they had over there. And if you'll just dig real deep tonight, till this building's filled with the baptism of the Holy Ghost, and the people are healed and filled with the Spirit and out on the streets a screaming and praising God, walking down to these barrooms tomorrow and giving testimonies and everything for the glory of God, we'll stop up some of these old cold formal wells around here with some of these stones (That's right.), of testimonies. Amen. That's right. I believe it with all my heart. God has a provided way.
E-83 Dans la Bible, une fois, une femme avait une perte de sang. Oh! la la! c’était très grave. Les médecins ne pouvaient rien faire. Alors elle avait entendu parler d’un Homme qui guérissait les malades. Alors aussitôt, un soir... Il savait cela. Il avait peiné toute la nuit pour traverser la mer dans une grande tempête. Le lendemain matin, cette petite barque était amarrée là dans les saules. La voir–elle était assise là sur la colline; elle a vu cela. Et quelque chose lui a dit dans son coeur: «Dieu a pourvu à une voie pour moi. Si seulement j’arrive à toucher les vêtements de cet Homme, je serai guérie.»
La voici qui descend. Et lorsque vous essayez de suivre la voie à laquelle Dieu a pourvu, comme c’était dans tous les âges, vous trouverez des conflits partout. Je peux la voir se présenter chez son pasteur; il dit: «Eh bien, où penses-tu aller?»
«Je veux toucher Son vêtement.»
«C’est absurde.» Elle l’a carrément passé outre.
E-83 One time there was a woman; she had a blood issue, in the Bible. Oh, my, it was very bad. The doctors couldn't do nothing. So she'd heard about a Man was healing the sick. So the first thing you know, one night... He knowed that. He toiled all night across the sea in a big storm. The next morning that little boat pushed into the willows down there. See her--she was setting up there on the hill; she looked at it. And something told her in her heart, "God has a provided way for me. If I could only touch that Man's clothes, I'm going to get well."
Here she goes down. And when you try to follow God's provided way, like it has been in all ages, you'll find conflict everywhere. I can she her come up against the pastor; he say, "Now, where do you think you're going?"
"I want to touch His garment."
"Nonsense." She pressed right on by him.
E-84 La chose suivante, elle est allée là, elle est allée chez Brigham Young avec toute sa ribambelle de femmes. Elle est allée et les gens ont dit: «Eh bien, les jours des miracles sont passés.» Elle s’est carrément baissée, elle est passée entre leurs jambes et elle a continué carrément. Elle ne s’en faisait plus. Elle avait fait le choix; c’était de faire ce que Dieu lui avait dit de faire dans son coeur. Amen. C’est ce qu’il nous faut ce soir, c’est de suivre la voie à laquelle Dieu a pourvu. Elle s’est carrément faufilée, et elle a touché Son vêtement. Beaucoup de gens L’étreignaient et tout, en disant: «Oh! Maître, Tu es...»
Il a dit: «Qui M’a touché? Qui M’a touché?»
Il a regardé autour de Lui pour voir où se trouvait la vision, Il fait de même maintenant.
Il a dit: «Ta foi t’a sauvée; va en paix.» Amen.
Qu’était-ce? Beaucoup disaient ceci, cela. Pierre a dit, lorsqu’Il a dit: «Qui M’a touché?», il a dit: «Eh bien, Maître, c’est toute la foule qui Te touche.»
Il a dit: «Je sais que quelqu’un M’a touché.»
E-84 Next thing, she come up there, she come to Brigham Young and all of his bunch of wives. She come and they said, "Well, the days of miracles is past."
She just moved right down moved between their legs and went right on. She didn't care no more. She had the alternative; that was to do what God told her to do in her heart. Amen. That's what we need tonight, is follow God's provided way. She moved right through and touched His garment. Lot of people a hugging Him and everything, said, "Oh, Master, You're..."
Said, "Who touched Me? Who touched Me?"
He looked around to see where the vision was, just the same as He does now. Said, "Thy faith has saved thee; go in peace." Amen.
What was it? A lot of them was saying this, that, and the other. Peter said, when He said, "Who touched Me," he said, "Well, Master, the whole crowd's a touching You."
Said, "I know that somebody's touched Me."
E-85 C’est le genre de toucher que nous aimerons avoir ce soir. C’est la voie à laquelle Dieu a pourvu pour chacun de vous ce soir. Le toucher de Dieu, c’est Sa voie à laquelle Il a pourvu. Regardez et vivez. Il a une voie à laquelle Il a pourvu. Dites: «Seigneur, je le crois.»
C’est comme la dame qui va là maintenant avec ce bébé. Elle croit pour ce bébé, celle qui sort là. Madame, vous qui portez le bébé, tournez-vous dans cette direction. Croyez-vous de tout votre coeur pour ce bébé? Croyez-vous que cette maladie va le quitter? Croyez-vous que le diabète l’a déjà quitté? C’est ça, alors continuez votre chemin. C’est de cette manière que vous...?... C’est Sa voie à laquelle Il a pourvu. Amen. Alléluia! La voie à laquelle Dieu a pourvu...
Jésus-Christ, le Fil du Dieu vivant, est la voie à laquelle Dieu a pourvu pour chaque pécheur. Tout homme qui croit peut avoir cela maintenant même. Le croyez-vous? La voie à laquelle Dieu a pourvu...?...
E-85 That's the kind of a touch we want to have tonight. That's God's provided way for every one of you tonight. God's touch, it's His provided way. Look and live. He's got a provided way. Say, "Lord, I believe it."
Like the lady going out there now with that baby. She believes that that baby, going walking out. Lady, you with the baby, turn around this way. Do you believe with all of your heart for that baby? You believe that condition's going to leave it? You believe that diabetes is done gone from it? It has, so go on your way. That's the way you...?... that's His provided way. Amen. Hallelujah. God's provided way...
Jesus Christ, the Son of the living God, is God's provided way for every sinner. Every man that believes can have it right now. Do you believe it? God's provided way...?...
E-86 Un jour, un homme, lorsqu’il avait perdu sa petite fille, Jésus, la voie à laquelle Dieu a pourvu, est venu imposer les mains à la fille. Elle fut guérie.
Un jour, il y avait un petit aveugle du nom de Bartimée, qui a touché le bord de Son vêtement, pour ainsi dire. Et ainsi, il avait appelé. Et il avait accepté la voie pourvue par Dieu et il a été guéri. Croyez-vous cela?
Ecoutez. Alléluia! Frère, je me sens bien. Maintenant, entrez dans cette atmosphère. Maintenant vous recevez les choses juste...?... esprit pur dans vos coeurs. Dites: «Ô Dieu, j’accepte cela. Je crois cela de tout mon coeur.»
Dieu a maintenant une voie pour guérir chaque personne. Croyez-vous cela? C’est la voie à laquelle Dieu a pourvu. Cette femme qui a ce petit bébé, juste lorsqu’elle est sortie en se posant des questions dans son esprit, elle est devenue tout...?... Quel était le problème? Dieu avait pourvu à une voie. C’est juste.
E-86 A man one day, when he lost his little daughter. Jesus the provided way, come laid His hands on the girl. She got well.
There was a little blind man one day, by the name of Bartimaeus, touched the hem of His garment, as it was. And so, called for Him. And he accepted God's provided way and was made well. Do you believe that?
Look. Hallelujah. Brother, I feel good. Now you're getting into the atmosphere. Now you're getting things right...?... mind then your hearts. Say, "God I accept it. I believe it with all my heart."
God's got a way now to make every person well. You believe that? It's God's provided way. That woman with that little baby, just when she started out wondering in her mind, she got all...?... What was the matter? God had a provided way. That's right.
E-87 Laissez-moi vous dire quelque chose, frère, une fois l’église est devenue toute formaliste et indifférente. L’église est devenue telle qu’elle est maintenant, chacun avait un credo, chacun avait une dénomination, chacun avait ceci: celui-ci avait ceci, l’autre avait cela. Mais il vint ensuite un temps où Jésus est venu. Il était la voie à laquelle Dieu avait pourvu. Est-ce juste?
Une femme a touché le bord de Son vêtement. Il vint un temps où Jésus était monté au Ciel et où Dieu a pourvu à une voie. Pierre, l’apôtre, les gens se couchaient dans son ombre et ils étaient guéris. Est-ce juste? La voie à laquelle Dieu a pourvu.
Il y avait un autre homme qui s’appelait Paul. Est-ce juste? Et les gens ne pouvaient même pas–il ne pouvait même pas prier pour eux tous, alors Dieu a pourvu à une voie: on utilisait des linges qui avaient touché le corps de Paul, et les esprits impurs sortaient. Est-ce juste?
E-87 Let me tell you something, brother, the church got all formal and indifferent one time. The church got just about like it is now, every one having a creed, every one having a denomination, every one having this: one had this and one had that. But there come a time then when Jesus came along. He was God's provided way. Is that right?
A woman touched the hem of His garment. There was a time when Jesus had gone up to heaven and God had a provided way. Peter, the apostle, they laid in his shadow and was made well. Is that right? God's provided way.
They had another man named Paul. Is that right? And they couldn't even--he couldn't even pray for them all, so God had a provided way, He took handkerchiefs off of Paul's body and unclean spirits went out. Is that right?
E-88 L’église est arrivée à un point où elle est plutôt peureuse. Eux, ils sont montés dans la chambre haute, et ils y sont restés dix jours et dix nuits. Et tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, ce n’était pas un prédicateur qui montait la route en disant: «Maintenant, nous allons vous compter parmi nos membres», pas un prêtre catholique qui dit: «Nous allons vous donner la sainte eucharistie.»
Le Feu est venu selon la voie à laquelle Dieu a pourvu. Le Saint-Esprit est descendu du ciel comme un vent impétueux. Cela a rempli toute la maison où ils étaient assis. Ils ne se sont pas avancés pour dire: «J’aimerais inscrire mon nom sur le registre de l’église.» Ils se sont repentis selon la voie à laquelle Dieu a pourvu. Ils se sont mis à courir, en criant, en parlant en langues, en sautillant par-ci par-là et en criant et en louant Dieu. A ce moment-là vint une église (Fiou!), la voie à laquelle Dieu a pourvu.
C’est toujours la voie à laquelle Dieu a pourvu. Dieu n’a pas changé du tout. «Car cette Bonne Nouvelle doit être prêchée à toute tribu, toute langue, et toute nation pour Me servir de témoignage.» Alors Il reviendra.
«Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé; celui qui ne croira pas sera condamné. Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru»: la voie à laquelle Dieu a pourvu.
«Priez pour les malades»: la voie à laquelle Dieu a pourvu.
«Ces choses que Je fais.»
«Je vois des visions.»
«Tout ce qui est dans votre coeur, faites-le.»
«Vous ferez aussi ces choses que Je fais»: la voie à laquelle Dieu a pourvu.
Ceci Me servira de témoignage pour Ma résurrection à Palm Beach, en Floride, et partout dans le monde: la voie à laquelle Dieu a pourvu. Alléluia!
Oh! comme je L’aime! Oh! comme Sa voie à laquelle Il a pourvu est ici, Sa voie à laquelle Il a pourvu pour chaque pécheur, Sa voie à laquelle Il a pourvu pour toute personne qui cherche le Saint-Esprit, Sa voie à laquelle Il a pourvu pour toutes choses, pour tout.
E-88 The church got to a place where it was just kind of cowardly. They climbed up in the upper room and stayed up there until ten days and nights. And suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, not a preacher walking up the road, saying, "Now, we're going to take you in by membership," no Catholic priest to say, "We'll you a holy eucharist."
The Fire came God's provided way. The Holy Ghost come down from heaven like a rushing mighty wind. It filled all house where they were setting. They didn't walk up and say, "I want to put my name on the church book." They repented God's provided way. They begin to run, screaming, speaking in tongues, jumping around, around, around, around, shouting and praising God. Then there come a Church (whew,) God's provided way.
It's still God's provided way. God hasn't changed a bit. For, "This Gospel must be preached to every kindred, tongue, and nation for a witness unto Me." Then He will come again.
"Go ye into all the world and preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe": God's provided way.
"Pray for the sick": God's provided way.
"These things that I do."
"I see vision."
"Ever what's in your heart, do these things."
"These things that I do shall you also": God's provided way.
This will be a witness to Me of My resurrection, Palm Beach, Florida and to all the world: God's provided way. Hallelujah.
Oh, how I love Him. Oh, how His provided way's here, His provided way for every sinner, His provided way for every seeker of the Holy Ghost, His provided way for all things, whatever.
E-89 Madame, vous qui êtes assise là portant cette robe à carreaux, vous n’avez pas une carte de prière, n’est-ce pas? Vous qui êtes assise juste là, cette dame, vous n’avez pas une carte de prière. Vous étiez en train de prier. C’est juste. Mais vous souffrez de quelque chose sur votre côté, n’est-ce pas? Vous voulez en être guérie. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Croyez-vous que Dieu vous guérira? C’est à votre côté gauche, n’est-ce pas? Je vous vois alors essayant de descendre du lit, vous tenant le côté gauche. Pas vrai? Très bien, cela vous a quittée maintenant. Vous avez accepté la voie à laquelle Dieu a pourvu. Il est ici pour vous guérir. Que Dieu vous bénisse. Partez, et que la paix et la grâce éternelles de Dieu reposent sur vous. Amen.
Croyez-vous en Lui de tout votre coeur? Regardez dans cette direction et vivez, s’il vous plaît.
E-89 Lady, you setting there with that checkered dress on, you don't have a prayer card, do you? Setting right there, that lady, you don't have a prayer card. You were praying. That's right. But you have something wrong with you side, don't you? You want to get healed of it. You believe God will make you well? You believe God will heal you? It's in your left side, isn't it? See you when you're trying to get out of bed, holding your left side. Isn't that right? All right, it's gone from you now. You've accepted God's provided way. He's here to make you healed. God bless you. May you go, and God's eternal peace and grace rest upon you. Amen.
You believe Him with all your heart? Look this way and live, please.
E-90 A quoi pensez-vous, madame, assise là? Croyez-vous de tout votre coeur? Vous qui êtes assise là, souffrant de la hernie, croyez-vous que Dieu vous guérira de cette hernie? Si vous le croyez... Le croyez-vous? Croyez-vous qu’Il l’a fait? Allez-vous accepter la voie à laquelle Dieu a pourvu? La voie à laquelle Dieu a pourvu, c’est la puissance que vous sentez venir sur vous maintenant même. Si vous ouvrez votre coeur, cet Ange de Dieu qui se tient juste au-dessus de vous là vous guérira. Croyez-vous cela? Si vous le pouvez, vous pouvez être guérie. Que Dieu vous bénisse.
Qu’en pensez-vous, vous qui êtes assise là souffrant de l’hypertension, madame? Croyez-vous... vous qui êtes assise là souffrant d’une maladie cardiaque? Pas vrai? Croyez-vous que cette puissance de Dieu, qui est en train de se mouvoir sur vous maintenant, est en train de vous rétablir? Tenez-vous debout; votre maladie cardiaque vous a quittée: la voie à laquelle Dieu a pourvu. Alléluia!
Ayez foi en Dieu. Amen. Mettez-vous à croire.
Je vois une dame qui vient de Miami, elle s’avance ici. Cette femme a–elle a l’hypotension, et elle est anémique; elle est assise juste là. Très bien. Que Dieu vous bénisse, soeur. Rentrez chez vous et soyez guérie, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-90 What do you think, lady, setting there? You believe with all your heart? You setting there with the hernia, you believe God will make you well of that hernia? If you believe it... you believe it? You believe He has done it? Will you accept God's provided way? God's provided way is that power that you feel coming on you right now. If you'll open up your heart, that Angel of God standing right above you there, will make you well. You believe it? If you can, you can be healed. God bless you.
What do you think about it, setting there with the high blood pressure, lady? You believe... With the heart trouble setting right there. Isn't that right? Do you believe that power of God moving on you now is making you whole? Stand up; your heart trouble has left you: God's provided way. Hallelujah.
Have faith in God. Amen. Get to believing.
I see a lady coming from Miami, moving up here. The woman has, she has low blood pressure, and she's anemia; she's setting right there. All right. God bless you, sister. go back home and be well, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-91 La dame assise juste à côté de vous, elle avait aussi l’hypertension. Que Dieu vous bénisse, vous pouvez rentrer chez vous; vous pouvez aussi être guérie. Grâces soient rendues à Dieu. Alléluia! Amen.
L’Ange de Dieu est ici! Mon corps tout entier est tellement engourdi que j’arrive à peine à sentir mes mains, alors que je les presse.
Vous souffrez des poumons, vous qui êtes assis là derrière, n’est-ce pas, monsieur? Très bien, tenez-vous debout; Jésus-Christ vous a guéri. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez rentrer chez vous maintenant et soyez rétabli. Amen.
Je vous demande de croire le Dieu Tout-Puissant.
E-91 Lady setting right next to you, had high blood pressure, too. God bless you, you can go home; you're get well too. Thank the good Lord. Hallelujah. Amen.
The Angel of God's here; my whole body's just so numb I can hardly feel my hands, a mashing them.
Got something wrong with your lungs, setting back there, haven't you, sir? All right, stand up; Jesus Christ healed you. God bless you. You can go home now and get well. Amen.
I challenge you to believe God Almighty.
E-92 Je vois un homme assis là, juste hors de–là quelque part, un instant. Cet homme a l’arthrite; il a–il a aussi des hémorroïdes. C’est ça. C’est votre femme qui est assise à côté de vous, n’est-ce pas? Est-ce juste? Tenez-vous debout, madame. J’ai vu cette même dame debout dans une vision. Un instant. Soyez respectueux. Je crois... Oui, monsieur, vous avez un problème de la vésicule biliaire. Et vous avez quelque chose comme, dans votre nez, quelque chose qui fait couler votre nez; c’est–c’est le rhume de foin. Pas vrai? Dites, ne... Votre nom n’est-il pas Joe, ne vous appelle-t-on pas Joe, ou quelque chose comme cela? Ou Joe Stone, ou quelque chose comme cela? Pas vrai? Je pensais avoir entendu cela lorsque j’ai entendu ce médecin vous examiner. Rentrez chez vous, monsieur, vous venez aussi de Miami, n’est-ce pas? Je ne vous ai jamais vu de ma vie, mais n’est-ce pas la vérité? Pas vrai? Imposez la main à votre femme, femme imposez la main à votre mari. Et acceptez tous votre guérison, car vous rentrez chez vous guéris. Alléluia!
Vous pouvez penser que je suis fou, je sais de quoi je parle. Le baptême du Saint-Esprit est ici pour chaque homme. La guérison est ici pour chaque personne. Amen. Vous pensez que j’ai perdu la tête; non. Je sais ce que je sens. Vous êtes dans la bonne atmosphère maintenant même pour vous mettre à regarder et être guéri. Allez-vous croire cela?
E-92 I see a man setting there, just out of the--somewhere in there, just a minute. The man's got arthritis; he's got--got hemorrhoids too. That's it. That's your wife setting next to you, isn't it? Is that right? Stand up, lady. I seen that same lady stand in a vision. Just a moment. Reverent. I believe... Yes, sir, you have a gall bladder trouble. And you got something like, in your nose, something cause your nose to run; it's--it's hay fever. Isn't that right? Say, don't... Isn't your name Joe, don't they call you Joe, or something like that? Or Joe Stone, or something on that order? Isn't that right? I thought I heard that when I heard that doctor was examining you. God home, sir, you're from Miami too, aren't you? Never seen you in my life, but isn't that the truth? Isn't that right? Put your hand over on your wife, wife put your hand on your husband. And you all accept your healing 'cause you go home well. Hallelujah.
You might think I'm crazy man, I know what I'm speaking of. The baptism of the Holy Ghost is here for every man. Healing's here for every person. Amen. You think I'm besides myself; I'm not. I know what I feel. You're in the right atmosphere right now to go look and be healed. Will you believe it?
E-93 Dieu, qui est mon juge, parcourt toute cette salle maintenant même. On dirait une grande couche jaune avec des raies, suspendue partout. C’est votre foi, mes amis. Oh! Prenez la voie à laquelle Dieu a pourvu en acceptant Sa Parole et en disant: «Seigneur, c’est la vérité.» Et acceptez cela? Allez-vous le faire?
Oh! la la! Chaque esprit qui est ici est sous mon contrôle maintenant par Jésus-Christ. C’est juste. C’est vrai. Si vous croyez que je suis le prophète de Dieu, en ce moment, plus personne ne sera faible parmi vous. C’est juste. Si vous croyez cela. Je peux seulement déclarer cela, et Dieu est ici pour confirmer cela, pour soutenir cela, et dire que c’est la vérité. Inclinez la tête. Prions.
E-93 God, who is my Judge, goes all around over this building right now. Seems like one big yellow bank with streaks, hanging down, everywhere. It's you believing, friends. Oh, take God's provided way by taking His Word and saying, "Lord, it's the truth," and accept it. Will you do it?
Oh, my. Every spirit in here is under my control now through Jesus Christ. That's right. That's true. If you'll believe me to be God's prophet at this time, there'll not be a feeble one among you. That's right. If you'll believe it. I can only say it, and God's here to confirm it, and back it up, and say it's the truth. Bow your heads. Let's pray.
E-94 Seigneur, je ne sais quoi faire d’autre. Je vois Cela se déplacer au-dessus de toute cette assistance maintenant. Ô Père, s’il Te plaît, ô Dieu, pendant que Tu es ici avec cette grande puissance et que Tu es en train d’opérer, puisses-Tu guérir chaque personne qui est ici. Que le Saint-Esprit maintenant, pendant que cette grande puissance est en train de se mouvoir au-dessus de cette assistance, que le Saint-Esprit descende directement. Ceci c’est Ta voie, celle à laquelle Tu as pourvu. Car tout celui qui était couché à l’ombre de Pierre était guéri. Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur eux.
Seigneur, je prie au Nom de Jésus-Christ que le Saint-Esprit chasse chaque esprit funeste, chaque esprit de doute, et que le témoignage de Jésus-Christ, qui est présent en ce moment pour confirmer qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, démolisse les murs de ce démon de doute, des esprits impies, qui se déplacent ici et que chaque personne soit guérie.
E-94 Lord, I don't know what else to do. I see It moving over the whole entire audience now. O Father, please, God, while You're here in this great power and move, may You heal every person here. May the Holy Ghost now, while this great power is moving over this audience, may the Holy Ghost move right down. This is Your provided way. For everyone was healed that laid in the shadow of Peter. While Peter spake these words the Holy Ghost fell on them.
Lord, I pray that in the Name of Jesus Christ, that the Holy Ghost will drive back every gloomy spirit, every doubting spirit, and may the witness of Jesus Christ, which is now present to prove that He's the same yesterday, today, and forever, break down the walls of this devil of doubting, ungodly spirit, that would move around over here and may every person be healed.
E-95 Oh! toi démon, je t’ordonne par le Fils de Dieu, Jésus-Christ de Nazareth, de libérer ces gens. Sors d’eux! Que tout le monde prie. Certains sont assis là souffrant de l’arthrite, la femme qui est assise là est liée par la puissance du diable. Cette femme assise là perd la tête à cause de la ménopause.
Chacun de vous est absolument guéri maintenant même, au Nom de Jésus-Christ si vous acceptez cela et vous tenez debout. Réclamez votre victoire que Dieu vous a offerte. C’est le moment de crier. Et les murailles de Jéricho, pour ainsi dire, l’ennemi qui vous garde dehors, tomberont par terre et chaque puissance du diable sera brisée. Au Nom de Jésus-Christ...
E-95 Oh, thou devil, I charge thee by the Son of God, Jesus Christ of Nazareth, that you turn these people loose. Come out of them. Every person, may be praying. Some setting there with arthritis, the woman setting there bound with the power of the devil. That woman setting there losing her mind, by menopause.
Every one of you are absolutely healed right now, in the Name of Jesus Christ, if you'll accept it and rise to your feet. Claim your God-given victory. This is the time to shout. And the walls of Jericho, as it was, the enemy that's keeping you out, will fall to the ground and every power of the devil will be broken. In Jesus Christ's Name...

Наверх

Up