Jaïrus Et La Guérison Divine

Date: 54-0216 | La durée est de: 1 heure et 33 minutes | La traduction: SHP
pdf
Wood River, Illinois, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. C’est vraiment un plaisir d’être ici ce soir, et un privilège. Et je vous remercie pour la considération que vous avez pour le jeune homme, mon fils. Il est juste un jeune homme, et il m’accompagne maintenant depuis un temps... L’organisateur est au Canada, monsieur Baxter. Ainsi donc, c’est à peine si je–je sais comment je pourrais... C’est difficile pour moi de m’en tirer sans lui maintenant même. Il est plutôt mon bras droit... il est... mais comme il est juste un enfant, et vous avez tous de la considération pour lui, j’apprécie certainement cela.
Et un jour, je l’espère, Dieu fera de lui un prédicateur. Et si seulement il s’adonne complètement à Dieu, évidemment, il est juste un enfant. Il est encore adolescent, mais Billy, s’il s’abandonne à Dieu, son ministère dépassera de loin le mien au point que celui-ci ne sera même pas en vue. Billy sera un jeune garçon très spirituel, et l’Esprit du Seigneur est près de lui.
Un exemple: Nous pouvons être en train de rouler à bord de la voiture sur une route à un endroit que nous n’avons jamais vu auparavant. L’autre jour, il me parlait, disant: «Papa, a-t-il dit, je vois que nous allons prendre un virage d’ici peu, et il y aura une grange peinte en rouge, et une vache de ce côté ici, et des poules à côté...» Cela sera exactement là, ne vous en faites pas. Ça sera exactement là. Et voyez, Cela est très près de lui, la même chose. Si seulement il s’abandonnait à Cela.
Et puis, nous pouvons avancer un peu plus loin, et je peux dire: «Maintenant, regarde, Paul.» Si vous voyez, c’est la même chose que je vous dis. J’ai dit: «Maintenant, nous serons un homme so-... Sois prêt à freiner, car il va y avoir quelqu’un qui prendra le virage, dans la prochaine ville, et cet homme sera habillé de telle et telle façon, comme cela.» Et il sera là. Voyez? Juste comme...
Et il dira: «Eh bien, maintenant, papa, c’est... Je vois aussi cela.» Il a dit: «Mais je ne sais que faire.»
J’ai dit: «Suis seulement ce que le Seigneur dit.» Voyez? Voyez?
Les dons et les appels sont sans repentir. C’est vrai. Et, évidemment, il arrive des milliers de choses, nous n’avons jamais... je ne mentionne jamais cela. Juste... Il me montre simplement certaines choses, et je vais simplement de l’avant. C’est en ordre. Je suis reconnaissant et je n’en parle pas aux gens. On n’est pas obligé, à moins que cela fasse du bien à quelqu’un ou aide quelqu’un. Si cela ne va pas aider quelqu’un, cela ne fera aucun bien de toute façon, n’est-ce pas? Juste peut-être pour notre propre intérêt... Et il y a beaucoup de choses qu’Il permet d’arriver, dont Il ne dit jamais rien jusqu’à ce qu’elles arrivent. Il ne me montre que ce qu’Il veut me montrer. Voyez? Et ce qu’Il ne veut pas montrer, Il n’est pas obligé de le montrer. Et Il est... C’est ainsi que Dieu s’y prend.
E-1 Good evening, friends. It's indeed a pleasure to be here tonight, and a privilege. And I thank you for your thoughts of the boy, my son. He's just a lad, and he's been going with me now, for a little while... The manager's in Canada, Mr. Baxter, and so I--I hardly know how I would--be hard for me to get along without him right now. So he's kindly my right hand man, he's--but being just a kid, and you all's respect for him, I certainly appreciate that.
And I hope someday, that God makes a minister out of him. And if he would only give a complete yield to God, of course, he's just a kid. He's in the adolescent age yet, but Billy, if he will yield to God his ministry will exceed mine so bad till, so far it won't even be in the picture. Billy is going to be a very spiritual boy, and the Spirit of the Lord is near him.
For instance, we'll be riding down the road on place we've never seen before. He's talking to me the other day; he said, "Daddy," he said, "I see we're going to make a turn after while, and there's a red barn, and there'll be a cow standing over here, and some chickens standing around beside..." It'll be there just don't worry. It'll be just there. And see, it's so near him, the same thing. If he'd just yield to It.
And then, we'll go a little farther, and I'll say, "Now, watch Paul," if you see it's the same I'm telling you. I said, "Now, we're going to be a man so--you be ready to catch your brakes 'cause there's a man going to come around the corner, in this next city, and the man's going to be dressed in a certain way, like that." And there he will be. See? Just like...
And, he will say, "Well now, daddy, that's... I see that too." He said, "But I don't know what to do."
I said, "Just follow what the Lord says." See, see?
Gifts and callings are without repentance. That's right. And of course, be thousands of things happen, we've never even--I never even mention it. Just... He just tells me certain things, and I just go ahead. That's all right. I'm thankful and just don't tell it to the people. You don't have to, unless it's going to do somebody some good or help somebody. If it isn't going to help anyone, it doesn't do any good anyhow, does it? Just maybe for our own benefit... And there's many things He lets happen, that He never tells me nothing about it, just let's me go right on in. And I don't know nothing about it, till it's done happened. He just tells me what He wants to. See? And what He doesn't want to, He doesn't have to. And He's--that the way God does.
E-2 C’est juste comme vous pouvez vous coucher ce soir et avoir un songe. Eh bien, vous n’y pouvez rien au fait d’avoir eu un songe. Eh bien alors, demain soir, je peux dire: «Ayez pour moi un songe.» Eh bien, vous ne pourriez pas le faire s’il vous le fallait. Voyez? Il n’y a rien que vous puissiez faire à ce sujet. Mais Celui qui donne des songes, c’est Lui qui peut faire cela. Et Celui qui donne des visions, c’est Lui qui peut le faire.
Et maintenant, une vision est différente d’un songe, seulement un songe est un... c’est un–c’est un... Eh bien, d’une certaine façon, c’est une sorte de vision, mais vous êtes inconscient. Et un songe, c’est quand votre subconscient... une vision, je pense donc, je ne saurais pas, je ne pense pas que cela se passe dans le même canal, seulement un songe... Dieu traite effectivement parfois avec des gens dans des songes. Il–Il a donné des songes au roi Nebucadnetsar, Il a donné des songes à Joseph et autres. Mais ce n’est pas trop précis à moins qu’il y ait un interprète des songes.
Et puis, une vision, vous–vous n’avez pas du tout à dormir; vous êtes simplement debout et vous regardez cela. Cela se déroule juste devant vous, et vous êtes... et vous pensez à une sensation... Vous vous tenez ici même, en train de parler à quelqu’un, et pourtant, en réalité, vous êtes peut-être à vingt ans avant cela, en train d’observer ce qui était arrivé, ce qui s’était passé vingt ans avant cela, quelque chose qu’il avait fait dans la vie. Et peut-être que cela arrivera d’ici peu, peut-être après des années. Je vois cela, ce qu’Il dit; observez simplement ce qu’Il dit. Et Il vous dira...
E-2 Just like, you might tonight, lay down and dream a dream. Well, you can't help it 'cause you dreamed a dream. Well then, tomorrow night, I'll say, "Dream me a dream." Why, you couldn't do it if you had to. See? There's nothing you can do about it. But the One Who gives dreams, is the One Who can do it. And the One Who gives visions, is the One Who can do it.
And now, a vision is different from a dream, only a dream is a--it's a--it's a... Well, in one way it's a kind of a vision, but you're unconscious, and a dream is when your subconscious, and a vision, I think now, I wouldn't know think it works in the same channel, only a dream... God does deal in dreams sometimes with people. He--He give King Nebuchadnezzar dreams, and he give Joseph dreams, and so forth. But it's not too accurate unless there be an interpreter of the dream.
And then, a vision, you--you don't go to sleep at all; you just stand and look it. It's just happening right in front you, and you're--and you're thinking of a feeling... You're standing here now, talking to someone, and yet, actually, you're maybe twenty years before that, watching what's taken place, that's taken twenty years before that, something that they've done in life. And maybe, it'll be, after while maybe, years beyond. I see that what He says, you just watch what He says. And He will tell you...
E-3 Maintenant, quand quelqu’un dit: «Eh bien, vous avez fait telle chose, et il y a quelque chose qui cloche, et ceci...», cela ne veut pourtant pas dire que le patient est guéri. Vous L’entendrez parler quand Il dit cela: «AINSI DIT LE SEIGNEUR», alors notez cela; voyez ce qui arrive. C’est tout à fait exact.
Evidemment, avec ça, je n’ai aucun contrôle de ce que je dis à ce sujet, pas du tout. Il n’y a pas de contrôle. C’est quelque chose d’autre. C’est juste... Vous passez simplement d’une dimension à une autre. Cela prend le dessus. C’est Lui–Lui qui parle, pas moi. Puis, quand je–je m’entends parler, quand vous m’entendez parler comme cela, je m’entends moi-même parler. Je peux m’entendre moi-même, pourtant, je suis peut-être debout par exemple à New York City, et sur l’estrade, et je vois quelqu’un qui vient peut-être d’Alton, en Illinois, ici. Eh bien, je le vois dans la rue, peut-être que je peux reconnaître l’endroit. Je dis: «Eh bien, c’est... Vous venez de l’Illinois, d’Alton. J’ai été là une fois.» Et peut-être je vois comment se présente votre situation. Et pourtant, je suis en train de parler, je suis effectivement à Alton, en esprit, mais je suis... je sais que je suis... ma voix se fait entendre à New York. Vous parlez de sensation. Mais ce–ce sont des dons juste comme des gens et d’autres choses que vous faites. C’est le don de Dieu pour les gens. Ce n’est pas pour moi, c’est pour vous. Voyez? Ce n’est pas mon... C’est à vous. C’est pour vous.
E-3 Now, when someone says, "Well, you've done a certain thing, and there's something wrong, and this..." That doesn't yet means the patient's healed. You'll hear Him speak out when He says it, "THUS SAITH THE LORD," then mark that down; see what happens. That's just exactly.
'Course, in there I don't have no control of what I'm talking about at all. There's no control. It's something else. It's just--you just break from one into another. It takes over. He--He does the talking, and I don't... Then when I'm--I'm listening at myself talk, when you're hearing me talk like that, I'm listening at my ownself talking. And I can hear myself, yet I maybe I'm standing like in New York City, and on the platform, and I see someone that's maybe from Alton, Illinois, here. Well, I see them on the street, maybe I can recognize where it's at. And I say, "Well, it's--you're from Illinois, Alton. I was there one time." And maybe, see the way your situation is. And yet, I'm talking, I'm really in Alton in spirit, but I'm know that I'm--my voice is coming in New York. You talk about a feeling. But it--it's gifts just like people and other things that you do. God's gift to the people. Not to me, to you. See? It's not my... It's yours. It's for you.
E-4 Et je suis très content d’être dans cette série de réunions ici. J’ai... Votre jeune pasteur ici, l’un d’eux, je le connais, frère Brewer, et certainement que vous avez un groupe de braves prédicateurs assis ici. Je suis très fier de ces hommes qui se tiennent ici devant le public comme une cible pour chaque incroyant, pour dire: «Je crois dans la guérison divine. Je crois dans la puissance de Dieu.» C’est ce pour quoi nous sommes ici. Vous qui êtes par ici sans une église, allez à leur église, adhérez à un tel groupe. Je l’ai fait. Et je–je sais que ça serait bien pour vous de le faire. Des hommes et des femmes qui croient... Si vous êtes guéri, rejoignez alors les gens qui croient dans la guérison divine. C’est vrai. Et je pense que c’est la fine fleur de la moisson. Et ce sont de braves gens. Bien sûr, si j’ai su ce qui se passait là dans l’assistance, c’est que je–je sais s’ils sont de vrais hommes de Dieu ou pas, pendant qu’ils se tiennent derrière moi, si près de moi. C’est donc vraiment un groupe de braves gens. E-4 And I'm so glad to be in this meeting here. I've--you're little pastor here, one of them I know, Brother Brewer, and certainly got a fine bunch of ministers setting here. I'm so proud of these men, that stands up here before the public as a target for every unbeliever, and say, "I'm one believes in Divine healing. I believe in the power of God." That's what we're setting here. You people, around here without a church, go to their church, join up with such a group. I did. And I--I know it'd be good for you to do it. Men and women who believe... If you get healed, then join up with the people who does believe in healing. That's right. And I think it's the cream of the crop. And they're fine men. Surely, if I know what was going on out there, I--I know whether them was real man of God or not, standing behind me, this close to me. So they are really a fine group of people.
E-5 Généralement, parfois, au cours des réunions, je demande à tout le monde de quitter l’estrade, car c’est l’esprit tout autour. Eh bien, je demande cela la première soirée, car je suis conscient de la présence des gens derrière moi. Quand j’ai perçu cette bonne union de foi s’avancer, j’ai simplement dit: «Laissez-les s’asseoir là même, laissez-les s’asseoir là même. C’est en ordre. Cela m’aide.»
Et si vous le savez tous, cela arrive dans mes réunions, ceci est pratiquement la première fois pour vous de voir donc quelqu’un s’asseoir derrière moi dans une réunion. N’est-ce pas vrai? C’est vrai, parce que le–le... ce n’est pas permis. On les éloigne carrément de l’estrade. Mais ce qui se passe, c’est à cause de cela. Une autre chose, il y a des cas d’épilepsie et tout, ou des gens possédés de démons; quand ils montent à l’estrade, parfois ils piquent des crises. Voyez? Et si vous manifestez de l’incrédulité là derrière, et que ça agit là-dessus (Oh! la la!), alors, vous–vous avez une réunion en pièces. Si donc vous les avez seuls ici vous-même, juste avec le Saint-Esprit, vous pourrez mieux maîtriser cela.
Et Satan sait exactement de quoi vous avez un peu peur, et c’est inutile pour moi de chercher à éviter cela. J’ai juste un peu peur de ces choses, parce que souvent elles me quittent. C’est donc la raison pour laquelle il sait qu’il peut introduire cela par le bluff, s’il le peut. Mais si l’assemblée reste respectueuse quand n’importe quoi se passe, si elle reste respectueuse, et vraiment respectueuse, juste... vous, Dieu aura la situation sous contrôle, vous verrez ce qui arrive alors. Voyez-vous? Tout marchera bien.
E-5 Usually on meetings sometimes, I have everyone to leave the platform, because it's spirit all around. Now, I ask that the first night, because I was conscious of them men being behind me. When I felt that fine blend of faith moving in, I just said, "Let them set right there, just let them set right there. It's all right. It helps me."
And if you all know, it's been in my meetings, this is a--about the first time, you ever seen someone set behind me in a meeting. Isn't that right? That's right, because the--the--isn't permitted. They just take them right off the stage. But what it is, on account of that, another thing it's epileptic cases, and so forth, or demon possessed people, when they get to the platform, sometimes they just go into a tantrum. See? And if you got a unbelief back there, and that working on it. Oh, my, then you--you got a tore up meeting. So if you've got them up here by yourself, just with the Holy Spirit, you can govern it better.
And Satan knows just what you're a little afraid of, and there's no need in me trying to get around it. I'm just a little afraid of those things, because they get away from me many times. So that's the reason he knows he can bluff that in, if he can. But if the congregation will set reverent, when anything is going on, will set reverent, and just be reverent, just--you that God's got the situation under control, you'll watch what happens then. You see? Everything will be all right.
E-6 Il y a quelque temps, j’étais dans une réunion à Jonesboro, dans l’Arkansas. Il y a peut-être ici des gens qui étaient dans cette réunion-là, à ce que je sache. C’est bien près d’ici. Il y avait de grandes foules, le journal avait estimé à vingt-huit mille ceux qui étaient là. Et si le journal a estimé cela, ils étaient tous là. Ainsi, ils s’étaient dispersés partout. Et nous tenions une réunion, un homme est entré là, il était très hostile. C’était un membre d’une église qui ne croyait pas à la guérison divine.
Il y avait un enfant à l’estrade. La maman avait enroulé un tissu autour d’une pince à linge. Quand il piquait ces crises, eh bien, elle lui enfonçait ce lambeau-là dans... ou la pince à linge dans la bouche pour l’empêcher de mâcher la langue pendant qu’il piquait des crises. Et quand il... Evidemment, quand il s’est approché, il piquait une crise tout le temps. Voyez-vous? Ainsi donc, il a continué, piquant cette crise d’épilepsie. Eh bien, cela donc... J’attendais que cela s’arrête, mais cela ne s’arrêtait simplement pas. J’ai alors demandé à tout le monde dans l’assistance d’incliner la tête. Et de cette façon, peu importe ce que les gens pensent... Beaucoup de gens pensent: «Eh bien, j’ai la foi.» Ils peuvent croire cela de tout leur coeur, et jusqu’à un point, ils ont la foi, ici, la connaissance. Mais voyez-vous, la foi est quelque chose de différent de cela. C’est la connaissance de la foi, mais la foi est une chose certaine.
E-6 Here sometime ago, I was in a meeting at Jonesboro, Arkansas. There might people here that was in that meeting for all I know. It's pretty close to here. Great numbers of people, the paper said twenty-eight thousand was there. And if the paper said it they were all there. So they was scattered around everywhere. And we were in the meeting, and there was a man that come in there was very hostile. He belonged to a church that didn't believe in Divine healing.
There was a child on the platform. The mother had a rag wrapped around a clothes pin, when it would have those spasms, why, she stick that rag in--or the clothes pin in it's mouth to keep it from chewing it's tongue when it was having spasm. And when it... Of course, when it got close, it had a spasm all the way. You see? So then, it started going on with this epileptic fit. Well it just--I waiting for it to stop, but it just didn't stop. So I asked everyone in the audience to bow their heads. And that way no matter what people think... Many people think, "Well, I've got faith." They might believe that with all their heart, and to an extent they have faith here, knowledge. But see? Faith is something different from that. That's a knowledge of faith, but faith is a positive thing.
E-7 C’est comme par exemple un homme qui va outre-mer. Je vais arrêter ici juste une minute. Nous allons outre-mer à bord d’un navire. Eh bien, l’homme qui gouverne en fait le navire descend au fond du navire, le technicien. Mais il reçoit des instructions de celui qui est au-dessus, sur le pont. Eh bien, et si celui-ci donne des instructions: «Deux noeuds à gauche», et que l’homme en bas dans le... ici tourne deux noeuds à droite? Il dit: «Tout droit devant», et l’homme ici en bas, dans le navire, recule. Mais, voyez, ils doivent évoluer en harmonie. Voyez? Il vous le faut, sinon le navire n’avancera jamais.
Eh bien, maintenant, beaucoup de gens ont l’espérance et ils appellent cela la foi. Mais maintenant, quand Dieu dit une certaine chose, et que vous dites une certaine... la même chose, et qu’ici en bas, c’est la même chose qui se dit, quelque chose va arriver (Voyez-vous?), quand tout cela évolue ensemble. Mais alors, le navire avancera. La cargaison suivra. Mais il vous faut être en parfaite harmonie avec la volonté de Dieu, la Parole de Dieu. Votre subconscient, votre véritable... votre première conscience avec l’Esprit de Dieu, tout cela évoluant ensemble, et tout dégage simplement la voie, alors vous avancez... Vous devez le faire.
E-7 For instance, like a man goes overseas. I'll stop here just a minute. We're going overseas, and we get in the ship. Now, the man that really runs the ship goes down into the bowels of the ship, the engineer. But he takes orders from this man upstairs. Well, what if he gives, orders "Two knots to the left." And the man down in the--here turns two knots to the right? He said, "Straight ahead." And the man down here in the ship runs backwards. But see, they've got to get in harmony. See? You've got to be, or the ship will never move.
Well now, many people has hope and calls it faith. But now, when God says a certain thing, and you say a certain, the same thing, and down here it says the same thing, something going to happen (You see?), when it gets all together. But then, the ship will move. The load will move. But you've got to be in perfectly and harmony with the Will of God, the Word of God. Your subconscious, your real--your first conscious with the Spirit of God, all that moving together, and everything just clears the way, and you move out... You've got to do that.
E-8 Et puis, parfois, quand les gens... ils peuvent s’asseoir et regarder, observer. Evidemment, dans une assistance de cette taille, peut-être deux mille personnes ou plus, mais dans le... s’il y avait un... Il doit y en avoir beaucoup, peu importe combien nous pensons que tout le monde est cent pour cent d’accord, mais il doit y en avoir quelques-uns qui ne le sont pas. Ils... Et ils regardent de ce côté, et d’autres se poseront des questions dans leur coeur, ils se poseront des questions simplement dans le subconscient. Eh bien, c’est ce que je détecte ici. C’est ce que vous êtes... Voyez? Et vous pensez: «Eh bien, je–je–je me demande ce qui se passe. Ce que... Comment cet homme fait-il cela? Que–que s’est-il passé?»
Eh bien, juste pendant que vous faites cela, cela arrive simplement comme ceci, faisant... [Frère Branham souffle dans le microphone.–N.D.E.] contre vous comme cela. Voyez? Et vous pouvez sentir cela.
Vous dites: «Frère Branham, c’est de la psychologie.»
Eh bien, si c’est cela, Jésus s’en est servi. C’est vrai. Il... Quand Il est entré dans la maison où était la fille de Jaïrus, tous pleuraient, faisaient des histoires. Il a fait sortir tout le monde de la maison. Est-ce vrai? Un jour, un groupe de gens discutaient, Il a pris un homme, Il l’a fait sortir de la ville, seul, l’éloignant de cela. Pierre, quand il est allé ressusciter Dorcas, il s’est agenouillé dans une pièce et a prié. Il a fait sortir toutes les veuves qui faisaient des histoires comme cela, il s’est donc retrouvé seul avec elle. Est-ce vrai? Voyez? Voyez? Non... Voyez?
L’oeil, c’est la porte de l’âme. Cinq sens, et l’oeil dirige pratiquement les autres. Regardez ça. C’est depuis longtemps que l’Eglise catholique connaît cela, quand ils ont érigé des statuettes et autres là-dedans, la psychologie en voyant, la vue. Et la personne regardera; il dira: «Je me pose des questions.» Et vous sentez cela.
Et je leur ai demandé d’incliner la tête; vous avez souvent entendu cela. En effet, quand ils le font, alors ils–ils ne regardent pas; ce n’est pas mal.
E-8 And then, sometimes when the people... They'll set and look, watch. Of course, in a audience of this size, maybe two thousand or more people, but in the--if there's was a... There's bound to be many, no matter how much we think that everybody's a hundred percent; yet there's got to be some that isn't. They... And they look this a way, and some of them will wonder in their heart, just subconsciously wonder. Well, that's what I pick up here. Is what you're... See? And you think, "Well, I--I--I wonder what's happening. What--how's that man do that? What--what happened?"
Well, just as you do that, it just comes in like this, going [Brother Branham blows into the microphone--Ed.] against you like that. See? And you can feeled it. You say,"Brother Branham, that's psychology."
Well, if it is, Jesus used it. That's right. He... When He went into the house where Jairus' daughter was, they was all weeping and carrying on. He put them every one out of the house. Is that right? A bunch of people was in a discussion one day, and He took a man and led him outside of the city to himself, to get away from it. Peter, when he went to raise Dorcas, he knelt down in the room and prayed. And he put all the widows out that were carrying on like, so he got her to hisself. Is that right? See, see? No... See?
The eye is a gate to the soul. Five senses and the eye almost governs the others. You look at it. The Catholic church knowed that a long time ago, when they put up statues and so forth in there, the psychology of seeing, the sight. And the person will look; they'll say, "I wonder." And you feel that.
And I've ask them to put their heads down; you've heard of it many times. 'Cause when they do, then they're--they're not looking on; it's not as bad.
E-9 Dans ce cas-ci, ce petit garçon piquait des crises, je cherchais à ce que la crise s’arrête chez l’enfant. J’aborderai cela en détails une autre fois, concernant la puissance pour amener cela à s’accomplir, ici même. Voyez? Ainsi donc... Mais maintenant, quant à savoir si cela reste ou pas, cela dépend de la foi de la personne. Mais alors, devant l’assistance, pendant que cela se passait, je n’arrivais pas à faire partir la crise de cet enfant; et je–j’ai demandé à tout le monde d’incliner la tête. J’ai continué à avoir des sensations; c’était la sensation la plus étrange, c’était là au fond; il y avait juste un petit groupe de gens assis là, ils ne voulaient pas incliner la tête. Eh bien, je continuais à demander si le... J’ai dit: «Veuillez tous incliner la tête, s’il vous plaît», comme cela, et personne... Je suis allé de l’avant et tout le monde avait la tête inclinée. Directement, j’ai dit à l’homme là derrière, j’ai dit: «Monsieur, il vous faudra incliner la tête, vous et vos gens là.» Il est resté simplement assis, les yeux levés, l’air on dirait hostile.
Et alors, l’un des huissiers est parti discrètement là derrière et lui a parlé; il a dit: «Ceci est une réunion publique. J’ai autant de droit ici même que n’importe qui d’autre. Je n’ai pas à incliner la tête.» Alors, le huissier est revenu discrètement et il m’en a parlé.
J’ai dit: «Eh bien, monsieur, si c’était votre enfant, vous inclineriez la tête, car vous aimeriez qu’il soit guéri.» J’ai dit: «La petite créature, on–on n’avait pas de médicament contre... Les médecins ne peuvent pas soigner un épileptique.» Et j’ai dit: «C’est un esprit. Ils ne... quand il va attaquer cela. C’est un démon.» Et j’ai dit: «Vous...» Il est simplement resté comme cela. J’ai dit: «Maintenant, regardez, monsieur, ça vous regarde.» Voyez? J’ai dit: «Ô Dieu, ne laisse pas ce pauvre petit enfant innocent être obligé de souffrir à cause du péché de cet homme-là.» Et j’ai encore dit, j’ai dit: «Mon Père céleste, veux-tu faire partir cet esprit de cet enfant et le laisser vivre?» Et j’ai dit: «Satan, sors. Et tu es libre.» Et quand il a quitté l’homme, vingt-huit personnes sont tombées d’épilepsie par terre, là même où c’était.
E-9 When this case, this little baby with the spasm, I was trying to get the spasm to stop on the child. And I'll go into that in detail some other time, about the power of making it happen, right here. See? So then... But now, whether it'll stay off or not, that depends on the faith of the person. But then, before the audience, when this was going on, I couldn't get the spasm to leave the child; and I--I ask everyone to have their head down. And I kept feeling; it was the most strangest feeling setting way back, there was just a little group of people setting there that wouldn't put their head down. Well, I kept asking if the--I said, "Would you all put your head down, please." Like that, and nobody... I went ahead and everyone with their head down. Directly, I said to the man back there; I said, "Sir, you'll have to put your head down, you and your people there." He just set and looked up, kindly hostile like.
And so, one of the ushers slipped back there, and told him; he said, "This is a public meeting. I have just as much right here as anybody else. I don't have to put my head down." So the usher slipped back and told me that.
I said, "Well, sir, if this was your child, you'd put your head down, because you'd want it healed." I said, "The little thing--they--they hadn't no medicine for... The doctors can't help epileptic." And I said, "It's a spirit. They don't when it's going to attack it. It's a demon." And I said, "You..." And he just kept on like that. I said, "Now look, sir, see to it." See? I said, "God don't let this poor, little, innocent baby have to suffer for the sin of that man." And I said again; I said, "My heavenly Father, will You please make this spirit leave the baby, and let him be." And I said, "Satan, you come out. And you're at liberty." And when he went from the man, twenty-eight people fell in the floor with epilepsy right there where it was at.
E-10 Des sièges... se sont mis à courir là dans la salle, tournoyant et tout comme cela, et une telle... des gens criant. On n’arrivait donc pas à les calmer pendant quelques minutes. Puis, quand le calme est revenu, à ce que je sache, toute l’équipe souffre encore de l’épilepsie. Voyez?
Vous voyez donc, vous ne traitez pas avec... Vous ne faites pas la religion. Voyez? C’est... Une fois, un homme a vu Paul chasser les esprits d’épilepsie, il est donc allé demander à un homme qui souffrait d’épilepsie, il a dit: «Nous t’ordonnons par Jésus que Paul prêche, sors.»
Et le démon a dit à l’homme...?... Il a dit: «Je connais Jésus et je connais Paul, mais toi, qui es-tu?» Et alors, l’homme possédé de l’esprit s’est emparé de lui, l’a déshabillé, il a fui nu dans les rues. Est-ce vrai? Voyez? Il... C’était appelé un démon en ce temps-là; il est appelé l’épilepsie aujourd’hui. C’est toujours un démon, toujours un démon. C’est vrai. C’est pareil pour toutes les autres maladies: des démons, des tourmenteurs...
E-10 Seats... begin to run out in the floor, and turn around and everything like that, and such a... People screaming, then you couldn't get them quietened for a few minutes. Then when it got quietened down again, as far as I know, the full outfit still has epilepsy. See?
So you see, you're not dealing with--playing church. See? It's... One time, some man seen Paul casting out epileptic spirits, so they went and ask the man with epilepsy, said, "We would charge you by Jesus, who Paul preaches, come out."
And the devil said to the man...?... said, "Jesus I know, and Paul I know, but who are you?" And so the man taken the spirit and got on them, and stripped their clothes, naked, and run out through the streets. Is that right? See? He... It's called a devil then; he's called epilepsy now. It's still a devil, still a devil. That's right. So with all other diseases, devils, tormentors...
E-11 On adopte le nom cancer. Qu’est-ce? C’est un terme médical qui vient du mot crabe, des pattes. Jésus l’aurait appelé un démon. Si vous voulez comprendre ce que c’est, le cancer vient d’un germe. C’est pareil pour vous, vous êtes venu d’un germe. Autrefois vous étiez un petit germe. Vous êtes venu à un... Un germe, c’est quoi? C’est une toute petite cellule. Qu’y a-t-il au-delà de cette cellule-là? C’est une vie. Vous êtes alors dans un domaine surnaturel. Puis, cela commence à développer des cellules, tout selon son espèce: le chien, le chien; un oiseau, un oiseau; un humain, un humain; chaque semence selon son espèce. Cela continue à développer des cellules jusqu’à ce que vous en arriviez là où vous êtes maintenant. Et alors, cela devient un cancer dans votre corps, une tumeur, ou une cataracte, ou quelque chose comme cela. Qu’est-ce? C’est un autre germe qui développe des cellules. Il n’a pas de forme, il va simplement se répandre. Il n’y a rien derrière cela, c’est le démon. Il se déclare, se répand, il couvre l’oeil, il entre... Alors, il se met à vous sucer le sang. Et, rappelez-vous, ce cancer-là, en développant des cellules à l’intérieur, grandit juste comme vous, vous avez grandi dans le sein de votre mère. Eh bien, d’où est-il venu? Il n’était pas là au commencement. C’est une autre vie dans votre vie. C’est un autre corps dans votre corps. Et vous ne pouvez pas me dire que c’est le Bienveillant Père céleste qui a fait cela. Cette vie-là ne peut pas venir de Dieu. C’est une mauvaise vie pour ôter la vie que Dieu vous a donnée. Donc, ce n’est pas la Vie de Dieu. C’est le démon. E-11 They get the name of cancer. What is that? Medical name from the word, "crab," legs. Jesus would've called it a devil. If you will notice what it is, the cancer comes from a germ. So did you come from a germ. You were one time, one little germ. You come to one... What is a germ? It's a teeny, little cell. What's beyond that cell? It's life. Then you're in the supernatural realm. Then it begins to develop cells, everything after it's kind, the dog the dog, bird bird, human human, every seed after it's kind. Keeps developing cells, till you grow to where you are now. And then, in your body it becomes a cancer, a tumor, or cataract, or something. What's that? That's another germ developing cells. It has no form, it just runs anyways. Nothing behind it, it's the devil. Runs out and spreads out, and covers the eye, or gets in... Then goes to sucking your blood. And remember that cancer, in there developing cells, is growing just like you did in the womb of your mother. Now, where'd he come from? It wasn't there in the beginning. That's another life in your life. That's another body in your body. And you can't tell me the kind heavenly Father did that. That life can't come from God. It's a evil life to take the life that God give you. So it isn't God's life. It's the devil.
E-12 Or, je ne traite pas avec cette masse. Je traite avec l’esprit qui est dans cette grosseur, ce morceau de chair. Eh bien, une fois l’esprit chassé, l’esprit quitte cela.
Combien de chasseurs, de chasseurs de biches, y a-t-il ici présents? Faites voir les mains. Combien de bouchers y a-t-il ici présents? Faites voir les mains. Y a-t-il quelqu’un qui ait déjà tué un animal, et qui sait que c’est la vérité? Quand vous tuez n’importe quoi, vous êtes un chasseur... Etes-vous... ou–ou un entrepreneur de pompes funèbres, un corps humain... A la mort, tout se rétrécit pendant environ soixante-douze heures. Et puis, cela se met à gonfler, ça gonfle plus qu’auparavant. Regardez un petit chien écrasé dans la rue. Laissez-le rester là sous le soleil accablant pendant quelques jours et observez ce qui se passe. Il gonfle plus qu’il était auparavant, il enfle.
Or, le patient, une fois l’esprit impur sorti d’un homme, quand il est chassé par la guérison divine, les puissances de Dieu, quand l’esprit impur est sorti, le patient se sent mieux et se réjouit. Et pendant environ soixante-douze heures, je donne un avertissement sur cette chose, il commencera à se sentir mal, il retombe malade. Eh bien, assurément qu’il doit se sentir ainsi. Il dira: «Eh bien, vous savez, je m’étais très bien senti, mais je pense que j’ai simplement perdu ma guérison.» C’est ainsi qu’on la perd. C’est vrai.
«L’esprit impur, a dit Jésus, quand il sort d’un homme, il va dans des lieux arides, et il revient avec sept autres démons.» Est-ce vrai? Si le maître de la maison n’est pas là pour protéger cette maison-là... Et le maître de la maison, c’est votre foi; s’il n’est pas là pour le contrecarrer, il entrera, il entrera par la force. Alors, la–la vie, autant la puissance de la foi avait fait partir le démon, la vie de cela, autant votre incrédulité restaurera de nouveau cela. Jésus n’a-t-Il pas dit: «Va et...» Ne fais plus quoi? Voudriez-vous tous dire cela ensemble? «Va et...» Ne fais plus quoi? [L’assemblée dit: «Ne pèche plus.»–N.D.E.]
E-12 Now, I don't deal with the lump. I deal with the spirit that's in that lot, that piece of flesh. Now, when the spirit's called out, the spirit goes away from it.
How many hunters, deer hunters, are in here? Let's see your hands. How many butchers are in here? Let's see your hands. Is there anybody that ever killed animal, and knows this to be the truth? When you kill anything, you're a hunter... Are you... Or--or an undertaker, a human body... When you die, anything shrinks for about seventy-two hours. And then it'll start swelling, and it'll get bigger than it ever was. Look at a little dog run over on the street. Let him lay there in the hot sun a few days and watch what's happening. He's bigger than he ever was, he swells up.
Now, the patient, when the unclean spirit's gone out of the person, when it's cast out by Divine healing, powers of God, when the unclean spirit's gone, the patient feel better and they rejoice. And about seventy-two hours, I warn with this thing, they'll start feeling bad, getting sick. Well, sure they've got to. They'll say, "Well, you know, I felt so much better, but I guess I just lost my healing." That's the way to lose it. That's right.
"For the unclean spirit," said Jesus, "when he's gone out of a man, he walks in dry places, and returns again, with seven other devils." Is that right? If the good man of the house isn't there to protect that house... And the good man of your house is your faith, if it isn't there to war him off, he will come in, force hisself in. Then the--the life, the same power of faith that taken devil, the life out of it, your unbelief will restore it again. Didn't Jesus say, "Go ye," and what no more? Would you all say it together? "Go ye," and what no more? [Congregation says, "Sin no more."--Ed.]
E-13 Eh bien, le péché, c’est quoi? Voyez? Boire du whisky, ce n’est pas ça; fumer la cigarette, commettre un adultère, ce n’est pas le péché. Ce ne sont que des attributs du péché. Vous faites cela, parce que vous êtes des pécheurs. C’est ce que votre vie produit. Fumer... C’est juste comme je le disais ce soir dehors: «Combien ceci est bon, toute la chose est bonne.» Et vous êtes un pécheur parce que vous ne croyez pas. «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» Vous êtes un pécheur, parce que vous ne croyez pas. Et quand... C’est ce qui vous fait faire ces choses, c’est parce que vous ne croyez pas, et pourtant vous confessez croire. Cela devrait amener tous les prédicateurs de la sainteté à dire amen. Et c’est un calviniste qui le dit. Très bien.
Mais de toute façon, ce que le... quand vous... on reconnaît votre vie par le fruit que vous portez. Et si vous faites simplement ces choses, et que vous pensez qu’il n’y a pas de mal à ça, c’est parce que les choses ne sont pas en ordre ici en bas. Voyez? Vous faites cela parce que vous êtes un incroyant.
Maintenant, je sais que les baptistes seront en désaccord là-dessus. Mais écoutez, frère, on reconnaît un arbre par les fruits qu’il porte. Jésus a dit: «C’est à leur fruit que vous les reconnaîtrez.»
E-13 Well, what is sin? See? Drinking whiskey is not, and smoking cigarettes, and committing adultery is not sin. That's just the attributes of sin. You do that because you're sinners. That's what you life bears. Smoke... Just like I said tonight outside, "How much this is nice, the whole thing's nice." And you're a sinner, because you believe not. "He that believeth not is condemned already." You're a sinner, because you don't believe. And when... That's what makes you do those is, because you do not believe, and yet you profess to believe. That ought to make all the holiness preachers say, "Amen." And a Calvinist is saying it. All right.
But anyhow, what the--when you--your life is known by the fruit you bear. And if you just simply do these things, and think there's no harm in them, it's because it hasn't been right down here, yet. See? You do that because you are a unbeliever.
Now, I know Baptists will disagree with that. But listen, brother, the tree's known by its fruit it bears. Jesus said, "By their fruit, ye shall know them."
E-14 Or, si la vie qui est ici à l’intérieur, c’est la foi de Dieu, et cela vient de Dieu, cela ne peut que produire la vie chrétienne. C’est tout. Vous ne pouvez pas faire pousser une épine sur un... faire pousser des pommes sur un arbre à épines. Quel que soit l’arbre, qu’il soit revêtu de l’écorce de sycomore, qu’il paraisse comme un sycomore, s’il porte des pommes, c’est un pommier. En effet, la vie qui est à l’intérieur, c’est la vie d’un pommier, aussi porte-t-il des pommes. Voyez-vous ce que je veux dire?
Cela ne fait aucune différence qu’on soit baptistes, méthodistes, presbytériens, gens du Plein Evangile, pentecôtistes, et que sais-je encore, nazaréens; si vous portez les fruits de l’Esprit, vous avez en vous la Vie. Voyez? Voyez?
E-14 Now, if the life is in here is God's faith, and it's of God, it can produce nothing but a Christian life. That's all. You can't make a thorn grow on a--make apples grow on a thorn tree. Whatever the tree, if its got sycamore bark on it, looks like a sycamore tree, and bearing apples, it's a apple tree, 'cause the life in it is a apple tree life, and it's producing apples. See what I mean?
Don't make any difference whether it's Baptist, Methodist, Presbyterian, Full Gospel, Pentecostal, whatever you are, Nazarenes, if you're bearing the fruits of the Spirit, you got Life in you. See, see?
E-15 Maintenant, on reconnaît la vie par ce qui est à l’intérieur. Eh bien, si cet esprit impur est sorti, et que leur vie qui est ici à l’intérieur, c’est la foi: «Va et ne pèche plus (C’est-à-dire, ne doute plus), sinon une chose pire...» Certainement, sept autres viendront avec lui, et ils entreront par force et occuperont cela. Voyez-vous ce que je veux dire?
Donc, quand vous venez à l’estrade à n’importe quel moment, ici, venez avec un seul but. Si vous ne croyez pas, si vous ne croyez pas que ceci vient de Dieu, tenez-vous loin de l’estrade. Tenez-vous loin d’ici. Voyez? Très bien. Et si vous–si vous croyez effectivement, faites donc exactement ce qui vous est ordonné. Allez directement de l’avant et croyez, parce que cela est soutenu par la Parole de Dieu. Voyez? Et vous êtes tenu de recevoir cela.
E-15 Now, the life is known by what's on the inside. Now, if that unclean spirit is gone out, and their life that it is in here is faith, "Go ye and sin no more," that is, disbelieve no more, "or a worse thing..." sure, seven others will come with him, and come in by force and take it. See what I mean?
So, when you come to the platform at any time here, you come with one purpose. If you don't believe, if you don't believe this to be of God, stay off the platform. Stay away from here. See? All right. And if you--if you do believe, then do just as you're told to do. Go right on and believe, because it's backed up with God's Word. See? And you've got to receive it.
E-16 Un petit témoignage au sujet de la persévérance... Et j’espère ne pas prendre trop de votre temps. Il y avait un... récemment, ils étaient dans une réunion. J’ai raconté cela plusieurs fois. Je m’y réfère toujours, car cela me semble vraiment très bon, ou agréable: Voir cette femme venir avec le trouble d’estomac. Et quand je lui ai parlé, Cela a dit, avant qu’on sache ce que je disais... Et tout le monde pleurait; je me suis demandé ce que c’était. J’ai saisi cela sur le magnétophone, sur les enregistrements, pour voir ce qui faisait cela, et Cela avait dit... Le Saint-Esprit avait parlé clairement, disant: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, mangez ce que vous voulez, vous êtes guérie.» Et la femme est partie en se réjouissant.
Et une femme plus loin là dans la ligne, la même nuit, avait une grosseur au cou, ressortie comme ça. Et Il a dit la même chose à celle-ci: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous êtes guérie.» Et Il lui a dit ce qu’elle avait fait, l’une ou l’autre chose; et elle allait faire des restitutions pour ce qu’elle avait fait. De toute façon, elle était guérie.
E-16 A little testimony about a linger, and I hope I'm not taking too much of your time. There was a... Recently, they was in a meeting. I've told it several times. I always refer to this, because it just seems to so good to me, or nice. Seeing this woman come along with stomach trouble. And when I was talking to her, and It said, before it knowed what I was saying... And everybody was weeping; I wondered what it was. And I picked it up on the tape recorder, and as the tape recordings, to see what was making it, and It said... The Holy Spirit spoke out and said, "THUS SAITH THE LORD, eat what you want to; you're healed." And the woman went on rejoicing.
And a woman down the line farther, the same night, had a lump on her throat, sticking out like that. And It said the same thing to her. "THUS SAITH THE LORD, you're healed." And told her what she had done, something or other; and she was going to make restitutions for what she'd done. Anyhow, she was healed.
E-17 Mais une femme est rentrée à la maison, elle a cherché à obéir à ce que la Voix du Seigneur avait dit: manger. Et la pauvre créature, elle a essayé de manger, mais elle vomissait, et elle... l’estomac lui brûlait; elle a essayé d’avaler cela par force. Cela ne faisait que... des semaines se sont écoulées, et elle était toujours tout–tout aussi en mauvais état qu’auparavant, si pas dans un état pire. Eh bien, elle a simplement continué à croire. Et les gens de son quartier ont commencé à se moquer d’elle, disant: «Eh bien, cette femme-là, ce prédicateur-là l’a rendue folle.»
Eh bien, ce n’était pas moi qui lui avais dit cela. C’était Lui. Ainsi, elle s’est simplement accrochée à cela. Alors, un matin, quand sa famille était partie, l’estomac lui brûlait et ça lui faisait très mal. Trois ou quatre semaines plus tard, elle a eu très faim pendant qu’elle faisait la vaisselle, elle a donc pris un morceau de pain grillé et l’a mangé. D’habitude, cela, elle le vomissait directement. Et elle s’est mise à manger du pain grillé, c’était très bon; elle a donc gardé cela à l’estomac. Et une chose qui lui faisait mal, c’était l’avoine. Et l’un des enfants avait laissé de l’avoine dans l’assiette, a-t-elle dit, et elle s’est donc tapée quelques bouchées de cette avoine. Et cela ne l’a point dérangée. Elle a aussi pris une tasse de café, et c’était aussi très bien. Elle a attendu quelques minutes, elle a dit: «La sensation la plus drôle...» Et elle s’est beaucoup réjouie, elle a couru annoncer à sa voisine, au bas de la rue (C’était la dame qui avait la grosseur au cou), lui dire, eh bien, qu’elle était... juste ce qu’elle ressentait.
Elle est descendue en courant, elle a entendu quelqu’un crier dans la maison; elle a ouvert la porte, elle est entrée en courant; la femme criait, parcourait toute la pièce. La grosseur venait de quitter son cou.
E-17 But a woman went home to try to obey what the Voice of the Lord had said to eat. And the poor thing, she tried to eat, and she'd vomit, and she--stomach would burn; and she'd tried to force it down her. It'd just... It was weeks past, and just--just still as bad as it ever was, if not worse. Well, she just kept on believing. And her people around the neighborhood, they started making fun of her, said, "Why, that woman, that preacher run that woman crazy."
Well, it wasn't me that told her that. It was Him. So she just stayed right with it, and one morning when her family had left, her stomach was burning her and hurting so bad, three or four weeks afterwards, she got real hungry when was washing the dishes, so she picked up a piece of toast and eat it. That ordinarily, she'd vomit it right up. And she started eating the toast, and taste pretty good, so she kept that down. And one thing that hurt her was oats, and some of the children had some oats left in the plate, she said, so she just taken a few bites of that oats. And didn't bother her any, so she just drank her a cup of coffee, so just fine and dandy. She waited a few minutes, she said, "The funniest feeling..." And she got so happy, she run down to tell her neighbor, down the street, which was the lady that had the lump on her neck, that said, "Why, she was--just how she was feeling."
She run down, and she heared somebody screaming in the house; she opened the door and run in; the woman was shouting, running all over the floor. The lump had just left her neck.
E-18 Ainsi donc, elle est venue à la réunion, toutes les deux, elles sont venues à la réunion, là où nous étions. Et elle a dit à mon frère, elle a demandé à ce sujet, elle m’a écrit une note; elle voulait venir auprès de nous, alors l’organisateur est venu, il m’a posé la question. Eh bien, j’ai dit: «Voyez, quand une bénédiction est proclamée par Dieu, c’est juste comme la Parole de Dieu au sujet du Millénium, et tout le reste, cela doit s’accomplir.» Voyez?
Eh bien, ce qui est arrivé... Dieu ne répond peut-être pas instantanément. Je crois que Daniel pria, et il s’écoula environ vingt et un jours avant que l’ange... C’était vrai, n’est-ce pas? Vingt et un jours plus tard, l’ange arriva auprès de lui? Mais ce qui était arrivé, c’est que quand l’Ange du Seigneur avait proclamé cela, des semaines s’étaient passées, deux ou trois semaines. C’était Lui qui passait dans ce quartier-là confirmer la Parole (Voyez?) qui avait déjà été proclamée par Dieu. Voyez? Juste...
Et si cette femme-là, durant ce temps, s’était associée à quelques critiqueurs et des incroyants, pour dire: «Voyez, il n’y a rien à cela», eh bien, il se serait accumulé beaucoup d’incrédulité là... Voyez-vous ce que je veux dire? Juste comme n’importe quoi d’autre dans la Parole de Dieu, il faut la même chose. Ayez donc foi en Dieu. Que le Seigneur vous bénisse maintenant.
E-18 And so, she come to the meeting, both of them, and come to the meeting where we were at. And she said to my brother, asked about it, and wrote a note to me; she wanted to get up us, so the manager, he come and ask me. Well, I said, "See, when a blessing is pronounced of God, just like God's Word about the millennium, and everything else, it's got to come to pass. See?
Now, what happened... God maybe not answer spontaneously. I believe Daniel prayed, and it was about twenty-one days before the Angel... Wasn't that right? Twenty-one days later, the Angel got to him? But what it was, when the Angel of the Lord had pronounced that, it was weeks later, two or three weeks, it was Him passing through that neighborhood confirming the Word (See?) that had already been spoken by God. See? Just...
Not what if the woman during this time, would've got to--with some critics and unbelievers, say, "See, there ain't nothing to it."
Well, there'd been so much unbelief built up there... See what I mean? Just like anything else in God's Word, it takes the same thing. So have faith in God. May the Lord bless you now.
E-19 Et maintenant, il y a des mouchoirs déposés ici pour qu’on prie dessus. J’aimerais faire ceci maintenant. Eh bien, beaucoup sont... des gens pensent que c’est de la superstition, mais c’est l’Ecriture. Oui. C’est–c’est l’Ecriture. Maintenant, vous pouvez vous demander pourquoi un mouchoir... Eh bien, beaucoup parmi vous, les frères, oignent les mouchoirs. Eh bien, c’est en ordre. C’est bien magnifique. Voyez? Tout ce que Dieu bénira, nous sommes tout à fait pour cela, n’est-ce pas? Tout ce que Dieu fera... Mais dans les Ecritures, si vous remarquez... Maintenant, abordons-en le moindre détail. Si vous dites: «Je ne crois pas cela, Frère Branham», c’est en ordre de toute façon. Voyez? Et nous allons faire le... Nous ne vous sous-estimons pas du tout.
Mais si vous observez les Ecritures, Paul n’oignait jamais ces mouchoirs-là. On les retirait après que cela avait touché son corps: Actes 19. Eh bien, là où je pense qu’il a tiré cela, c’est quand la femme sunamite avait perdu son enfant, qu’elle est allée auprès du prophète Elie. Elie a envoyé Guéhazi avec un bâton dans sa main pour le poser sur l’enfant. Il savait que ce qu’il touchait était béni par Dieu. Voyez? Et il l’a fait.
Maintenant, l’onction est là. Si seulement j’avais un peu de temps pour aborder cela... Voyez? Mais maintenant, je... Nous avons prié sur les mouchoirs et nous les envoyons comme mémoriaux. J’en envoie des centaines et des centaines par semaine, et je pense–je pense que j’envoie plus de mille mouchoirs par semaine depuis un bureau, à Jeffersonville. Et des témoignages, nous avons une petite maison construite là-bas, un petit hangar, c’est plein de témoignages et autres.
E-19 And now, here's some handkerchiefs laying here to be prayed over. I wish to do this now. Now, many are--people think that's superstition, but it's the Scripture. Yes. It--it's the Scripture. Now, you might wonder why would a handkerchief... Now, many of you brethren, anoint the handkerchiefs. Now, that's all right. That's just fine. See? Anything that God will bless, we're all for it, aren't we? Anything that God will do... But in the Scripture, if you notice... Now, let's got right down to little bitty hair's point. If you say, "I don't believe that, Brother Branham," that'll be all right anyhow. See? And we'll make the... We won't think one bit less of you.
But if you'll watch the Scripture, Paul never anointed those handkerchiefs, he took them off of his body: Acts 19. Now, where I think he got that, when the Shunammite woman lost her baby, and she went over to the prophet, Elijah, Elijah sent Gehazi with a staff in his hand to lay the staff on the baby. He realized that what he touched was blessed of God. See? And they did...
Now, there's anointing. If I had just a little time to go into that... See? But now, I... We have pray over the handkerchiefs and send them as memorials. I send hundreds and hundreds a week, and I guess--I guess I send more than a thousand handkerchiefs a week from one office, Jeffersonville. And testimonies, we got a little house built there, a little shed just banked up full of testimonies and things.
E-20 Il y a quelque temps, je viens de m’en souvenir, on en a envoyé un–un à une femme en Allemagne, qui était estropiée suite à l’arthrite. On est parti prendre–prendre l’épingle, on le lui a mis sur son sous-vêtement. Elle a confessé tous ses péchés et autres. Elle a dit: «Maintenant, démon, sors de la maison du Seigneur.» Elle s’est levée d’un bond et s’en est allée en marchant. C’était terminé. Voyez? Son témoignage a été si fort à Luxembourg que je m’en vais maintenant à Luxembourg pour une réunion, à Luxembourg, l’Allemagne, le 5, puis monter à Frankfort. Puis...
Eh bien, il y a juste... N’abandonnez pas. Continuez simplement à croire.
Et maintenant, avant de commencer la suite du service, pouvons-nous incliner la tête juste un instant pour prier pour ces mouchoirs? J’aimerais que chaque chrétien ici présent concentre son coeur sur les malades et les nécessiteux que ces mouchoirs représentent. Allez directement de l’avant, frère...?...
E-20 Here some time ago, I was just thinking, one--one come to a woman in Germany who was crippled of arthritis, and they went and brought the--brought the pin, put in on her underneath garment. She confessed all of her sins and things. She said, "Now, devil you get out of the house of the Lord," and jumped up and went walking on. This was over. See? Her testimony has been so forceful at Luxembourg, till I'm going into Luxembourg now for a meeting, in Luxembourg, Germany on the fifth, then up to Frankfurt. Then...
Now, there's just... Don't give up. Just keep believing.
And now, before we start the rest of the service. Can we bow our heads just a moment for prayer for these handkerchiefs? I want every Christian in here to center your heart on the sick and needy of these handkerchiefs. Come right ahead, brother...?...
E-21 Très Bienveillant et Tendre Père, nous nous souvenons maintenant du grand saint Paul dans la Bible. On prenait des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps, on les appliquait sur les malades, et les mauvais esprits quittaient les malades, ils étaient guéris des maladies. Or, nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais nous savons que Tu es toujours Jésus, Celui qui opérait la guérison. Et maintenant, Père, ces mouchoirs montrent peut-être qu’une vieille femme ou un pauvre vieux papa, un petit enfant quelque part, malade et affligé, attendent le retour de ces mouchoirs. Glorieux Père céleste, baisse le regard avec miséricorde ce soir et guéris chacun de ceux-ci. Tu les vois. Et nous Te prions de nous accorder ces bénédictions. Nous ne savons comment Te demander, comment rimer notre prière; nous savons que cela n’a rien à faire avec la chose. C’est Ton commandement divin d’accomplir ces choses. C’est que nous puissions croire cela dans notre coeur, et je crois.
Et maintenant, la Bible nous dit, un des écrivains a dit que quand Israël est sorti de l’Egypte et qu’il était en route vers la Terre promise, la mer Rouge leur barrait le chemin. Et Dieu a regardé en bas au travers de cette Colonne de Feu avec des yeux courroucés, la mer Rouge a eu peur et a reculé, et Israël à traversé à sec.
Et maintenant, Père, puisses-Tu regarder ce soir ces mouchoirs et les accompagner auprès des malades et des nécessiteux. Et quand ils seront placés sur les nécessiteux, les malades et les affligés, puisses-Tu regarder en bas cette maladie-là avec des yeux courroucés, en tonnant depuis le Calvaire; et que cette maladie ait peur et recule. Que les patients recouvrent la bonne santé et entrent dans la promesse de Dieu. Accorde-le, Père. Nous leur envoyons ces mouchoirs, au Nom de Ton Bien-Aimé Fils, Jésus-Christ, à cette fin-ci. Amen.
E-21 Most kind, lovingly Father, we are thinking now of the great Saint Paul in the Bible, that took from his body handkerchiefs and aprons, and they put them on the sick, and evil spirits went out of them, and they were healed of diseases. Now, we realize that we're not Saint Paul, but we know that You're still Jesus, the One Who did the healing. And now, Father, these handkerchiefs, perhaps, means that some poor, old mother or dad, some little child somewhere sick and afflicted, they're waiting for these to return. Great, heavenly Father look down in mercy tonight, and heal every one of these. You're looking at them. And we pray that You'll grant these blessing to us. We don't know how to ask You, how to rhyme our prayer; we know that that has nothing to do with it. It's Your Divine order of doing things. It's whether we can believe it in our heart, and I do.
And now, we are told in the Bible, that one of the writer's have said, that when Israel come out of Egypt, and was on the road to the promised land, the Red Sea had them cut off. And God looked down through that Pillar of Fire with angered eyes, and the Red Sea got scared and moved back, and Israel went across on dry land.
And now, Father, may You look tonight, to these handkerchiefs, and follow them to the sick and needy. And when they're placed upon the needy, and sick, and afflicted, may You look down upon that disease with angered eyes, thundering out of Calvary; and may that disease get scared and move back. May the patients pass into good health and the promise of God. Grant it, Father. We send these handkerchiefs to them, in the Name of Thy dear Son, Jesus Christ, for this purpose. Amen.
E-22 J’étais... Maintenant, dans Saint Luc, chapitre 8, lire un verset, puis juste quelques commentaires. Hier soir, j’étais un peu en retard; je vais donc essayer d’être vraiment à temps ce soir, si possible.
Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.
Notre passage des Ecritures de ce soir concerne un homme désespéré, poussé à bout, un homme du nom de Jaïrus. C’était dans le... en plein milieu du ministère de notre Rédempteur et Sauveur béni, quand Il était ici sur terre. Il passait beaucoup de temps en prière. Il allait dans des montagnes et priait. Et un jour, avant cela, Il avait traversé une mer, jusque là de l’autre côté d’une mer houleuse, pour aider une seule personne. Il était allé à Gadara aider là-bas un fou qui était lié aux sépulcres. Il avait traversé une mer houleuse pour aider un seul homme en difficulté, car une seule âme Le réclamait. Et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est venu de la Gloire ce soir, Il est venu de Son... avec Sa puissance pour rétablir une seule personne de cette terre ce soir, aider une seule personne. Et je pense qu’Il sera là chaque jour, des milliers à travers le monde, là où de grandes campagnes se tiennent maintenant, à la fin de la dispensation des Gentils. Puisse-t-Il venir ce soir.
E-22 I was... Now, in the 8th chapter of Saint Luke, the reading of a verse, and just a few comments. Last night, I was a little late, so I'm going to try to be just on time tonight, if possible.
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
Our Scripture reading tonight, is concerning a desperate man, in desperation, a man by the name of Jairus. It was in the--right in the middle of the ministry of our blessed Redeemer, Saviour, when He was here on earth. He spent much time in prayer; He went up into the mountains, and He prayed. And a day before this He had just crossed over a sea, all the way over a stormy sea to help one single person. He went over to Gadara to help a maniac over there that was bound in the tombs, crossed over a stormy sea to help one man in trouble, 'cause one soul was calling for Him. And He's the same yesterday, today, and forever. He come out of glory tonight, come out of His--with His power to make one single person of this earth, well tonight, to help one person. And I believe that He'd be there for each day, thousands around the world, where great campaigns are being held now in the closing up of the Gentile dispensation. May He come tonight.
E-23 Nous pensons à Jaïrus. Je pense que c’était un petit homme gentil. Souvent, nous jugeons les gens par leurs actes, et parfois nous ne jugeons pas le coeur.
Vous savez, j’ai souvent pensé qu’au fin fond il y a l’esprit d’un homme; ensuite, il y a l’âme; ensuite, il y a son esprit; et puis, sa chair. Très bien. Satan ne tente pas ici au fond, il tente ici dans la chair. Par exemple, vous descendez la rue demain, vous marchez en chantant des cantiques chrétiens, et quelqu’un dit: «Vous savez, elle (ou il) n’est qu’un hypocrite (parlant de vous); il n’y a rien...» Eh bien, tout d’un coup, votre chair saisit cela par l’oreille, elle suggère à l’esprit: «Venge-toi de lui.» Le temps que cela passe ici au fond, Cela dit, ceci ici au fond dit: «‘A Moi la vengeance, dit l’Eternel. A Moi la rétribution.’» Voyez? C’est ça.
Donc, Satan tente ici dehors. Voyez-vous? Il ne descend pas ici en bas, car ici, c’est immortel. Voyez? C’est la chair qu’il tente.
Un jeune homme descend la rue, un jeune homme chrétien; une jeune fille passe, habillée de façon immorale. L’oeil perçoit cela, la chair suggère un mal à l’esprit. Puis, le temps que cela passe à l’esprit, ça passe à l’âme, la nature est bonne... L’âme de l’homme, c’est la nature de l’Esprit, évidemment. Ainsi donc, alors que l’âme perçoit là, l’esprit dit cependant: «Celui qui regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.» Le jeune homme détourne la tête et s’en va. Voyez? C’est ici en bas que ça doit se passer, pas ici dehors. Ça doit se passer en bas, dans votre coeur; c’est de là que ça vient, là où–là où Dieu habite.
E-23 We are thinking of Jairus. I believe he was a nice, little fellow. Many times that we judge people by their actions, and sometimes we don't judge the heart.
You know, I've often thought, back here is the spirit of a man, the next is his soul, the next is his mind, and then his flesh. All right. Satan does not tempt down in here, he tempts out here in the flesh. For instance, you go down the street tomorrow, you're walking along singing Christian songs, and somebody says, "You know, she or he, is just a hypocrite (talking about you.); there's nothing..." Now, the first thing, your flesh picks that up in the ear, and it suggest to the mind, "Get even with him." Time it gets back here, he says, this back here says, "'Vengeance is Mine,' saith the Lord. 'I will repay.'" See? That's it.
So Satan tempts out here. You see? He doesn't get down here, because is immortal. See? It's the flesh that he tempts.
Young man going down the street, young Christian boy, a young lady coming immorally dressed. The eye picks it up; the flesh suggest to the mind evil. Then time it gets to the mind, goes to the soul, the nature's good... The soul of man is the nature of the spirit, of course. And so, when the soul gets there, but the Spirit says, "Whoever looketh upon a woman to lust after has committed adultery in his heart already." The young man turns his head and walks away. See? That's down here is where it's got to be, not out here. It's got to be down in your heart, where it's got to come from, where--where God lives.
E-24 Alors, le petit Jaïrus, je m’imagine qu’au fond de son coeur il croyait au Seigneur. Mais ce qu’il avait, il s’était joint à un groupe d’incroyants. Savez-vous qu’il y a beaucoup de gens comme cela ce soir? Ils croient, ils aimeraient être ici même dans cette réunion ce soir, mais ils ont leur nom dans des registres, qui ne croient pas ceci. Voyez-vous? Ce sont donc des croyants en secret.
Et Jaïrus... Vous savez, un tel homme, tôt ou tard, Dieu amènera cela à une confrontation, je pense. Alors, Jaïrus allait probablement avec le sacrificateur et ils disaient: «Celui qui va à ces campagnes de guérison peut simplement retirer sa carte de membre et partir.» En effet, il ne pourra plus être membre de la synagogue. Voyez? Il devait sortir. Ainsi donc, il–il ne pouvait pas croire en ce fanatique, parce qu’Il n’enseignait pas comme leurs séminaires enseignaient, et tout, ainsi... Mais Il avait en fait la Parole du Seigneur. Et Il avait un mouvement spirituel. Dieu, chaque fois...
E-24 And little Jairus, I'd imagine, down in his heart he believed on the Lord. But what he had, he had joined up with a bunch of unbelievers. You know there's a lot of people like that tonight? They believe, would like to be right here in this meeting tonight, but they're got their name on books that doesn't believe this. You see? So they're secret believers.
And Jairus... You know a man like that, God sooner or later will bring it to a showdown, I believe. So Jairus probably went with the priest, and they said, "Ever who goes to these healing campaigns, can just come get your membership and leave." 'Cause they couldn't no more belong to the synagogue. See? They had to get out. And so they--they couldn't believe on this fanatic, because He didn't teach the way their seminaries taught, and so forth, so... But He did have the Word of the Lord. And He had a spiritual move. God always...
E-25 Là où est Dieu, vous verrez des esprits surnaturels. Je demande à n’importe qui, n’importe quel érudit de la Bible, d’examiner la–l’histoire et de voir si jamais il y a eu un mouvement de Dieu dans le monde, en n’importe quel moment, dans lequel Dieu était, s’il y en a eu sans phénomènes surnaturels, des guérisons divines, et les puissances de Dieu rendues manifestes, partout. Ne trouvez donc pas étrange aujourd’hui si ces choses arrivent. C’est juste le mouvement du Seigneur. C’est tout. C’est juste le Seigneur en action. Et Dieu agit par Son Esprit.
Et dans l’Ancien Testament (Quel beau type!, dans l’Ancien Testament, il y avait la Colonne de Feu qui se suspendait au-dessus des enfants d’Israël. Les sacrificateurs surveillaient cela, et chaque fois que la Colonne de Feu se déplaçait, les trompettes retentissaient, ils... Israël transportait le camp et partait. Ils suivaient la Colonne de Feu. Et peu importe le temps, à minuit, la journée, au milieu du jour, à dix-sept heures, n’importe quand que c’était, dès que la Colonne de Feu se déplaçait, le peuple se déplaçait avec le Feu.
Un très beau type d’aujourd’hui, que le... Après mille cinq cents ans d’âges de ténèbres, il y eut un homme du nom de Martin Luther qui avait vu la Colonne de Feu: «Le juste vivra par la foi.» Ils sont partis. Ils sont sortis du catholicisme pour entrer... Le tout début de l’Eglise protestante, sa naissance, ça a commencé avec Martin Luther. Eh bien, Martin Luther a continué jusqu’à ce qu’il eût tellement organisé son église. Luther est mort, beaucoup d’autres de ses disciples étaient morts, et finalement, on a corrompu tout cela.
Dieu ne restera alors pas là. La Colonne de Feu s’est donc encore déplacée. Mais quand Elle a commencé à se déplacer pour entrer dans un autre réveil surnaturel, eh bien, Luther n’a pas pu voir cela, parce qu’il s’était organisé, et il avait ses propres règlements et tout établis, l’Eglise luthérienne, et ils n’ont simplement pas pu se déplacer avec Ça. Mais un petit homme du nom de John Wesley, George Whitefield et les autres, ils ont vu la Colonne de Feu, ils se sont déplacés avec Elle. Et le grand réveil méthodiste a balayé le monde. Luther est donc resté inerte.
E-25 Where God is you'll see supernatural spirits. I ask any person, any Bible scholar, to go back down the--the history, and find out if ever there was a move of God in the world at any time, that God was in, if there was a wasn't phenomenals, and supernaturals, and Divine healings, and powers of God made manifest? Everywhere. So don't think it's strange today, if these things are going on. It's just the move of the Lord. That's all. It's just the Lord moving. And God is moving with His Spirit.
And in the Old Testament, what a beautiful type. In the Old Testament there was a Pillar of Fire that hung over the children of Israel. Priests watched that, and when the Pillar of Fire moved, the trumpets sound, they--Israel packed camp, and left. They followed the Pillar of Fire. And no matter what time it was, midnight, daylight, middle of the day, five o'clock in the afternoon, whenever it was, when the Pillar of Fire moved, the people moved with the Fire.
A very beautiful type of today, that the... After fifteen hundred years of dark ages, there was a man by the name of Martin Luther that saw the Pillar of Fire: "The just shall live by faith." Away they went. And they moved out of Catholicism into... The earliest birth of the Protestant church begin with Martin Luther. Well, Martin Luther went on till he got his church so organized. Luther passed away, many more of his followers passed away, and finally, they got it all corrupted.
God won't stay among then. So the Pillar of Fire moved again. But when It begin to move in another supernatural revival, well, Luther couldn't see it, because he had organized, and had own by-laws and things set, the Lutheran church, and they just couldn't move with it. But a little fellow named John Wesley, George Whitefield, and so, they seen the Pillar of Fire, and they moved with It. And the great Methodist revival swept the world. Luther just set still.
E-26 Très bien. Et puis, les wesleyens, ils avaient eu un grand réveil, la guérison divine et les puissances de Dieu. Récemment, je me tenais, quand j’étais parti là-bas en Angleterre, quand j’étais au... après la guérison du roi George, quand j’avais prié pour lui à cause de la sclérose en plaques. Et puis, on nous a amenés là à la maison de Wesley. Je me suis agenouillé dans la chambre et j’ai prié, j’ai porté son manteau, je suis monté à sa chaire, et je me suis tenu là où il–il a beaucoup prêché. Un homme honorable. Quel grand homme c’était, et son grand réveil...
Ainsi donc, je pense, peu après, après le départ de John Wesley, d’Asbury, de Whitefield, et de beaucoup de ces gens, après leur mort, quelques générations après, juste comme c’était à l’époque des apôtres, la chose suivante alors, vous savez, eh bien, les méthodistes ont commencé à se refroidir. Ils ont commencé à se faire des rites, des sectes et tout, à devenir raides, établis. Et, vous savez, la Colonne de Feu a commencé à partir. C’est vrai.
Et des gens appelés des pentecôtistes ont vu Cela, le baptême du Saint-Esprit. Ils sont partis, laissant simplement les méthodistes au bord. Alors, ils sont partis, ils ont eu un réveil qui a balayé le monde entier. C’est vrai. Mais le côté triste, c’est que, vous savez, la Pentecôte devient pratiquement comme les autres maintenant, une fois de plus. Voyez? C’est vrai. C’est vrai. Mais vous savez, l’Esprit de Dieu continue à se déplacer. La Colonne de Feu avance malgré tout, et tous ces gens...
E-26 All right, and then the Wesleyan, they had a great revival, Divine healing, and powers of God. Recently, I stood when I went over there, in England, when I was to--after the healing of King George, when I prayed for him with the multiple sclerosis. And then, up there they taken you up to Wesley's home, and I knelt in the room and prayed, put on his cloak, went out to his pulpit, and stood there where they--he'd preached so much. And a honorable man, what a great man that he was, and his great revival...
So then I think after while, after the going of John Wesley, and the Asbury, and--and Whitefield, and many of those, after they passed on, and a few more rounds, just like it was in the Apostolic days, then the first thing you know, why the Methodist begin to cool off, and they begin to get their rituals, and forms, and everything, and get self-starched, and set down. And you know, the Pillar of Fire begin to move out. That's right
And some people named Pentecost, they saw It, the baptism of the Holy Spirit; away they went, just left Methodist set on the rim. And away they went, and they had a revival that swept around the world. That's right. But the sad part is, you know, Pentecost is just about getting about like the rest of them, now again. See? That's right. That's true. But you know, the Spirit of God's a moving on. The Pillar of Fire is a moving out just the same, and all those people...
E-27 Et si vous remarquez bien, c’est un très beau type dans l’Ancien Testament, sans m’écarter de mon sujet. Je vous prie de me pardonner. Mais Moïse était un type de l’église. Et remarquez aujourd’hui, l’église fait ce que Moïse avait fait. Moïse s’était glorifié devant les gens plutôt que de glorifier le Seigneur. Est-ce vrai? Et il ne lui a pas été permis d’amener les gens de l’autre côté. Et c’est ce que l’église fait aujourd’hui. Les gens disent: «Eh bien, je suis membre de telle organisation. Je suis membre de ceci.» Et la dénomination cherche à voir si elle peut dépasser l’autre. Et les méthodistes cherchent à dépasser les baptistes; les baptistes, les presbytériens, comme cela, au point qu’on en est arrivé à se glorifier plutôt que de laisser Dieu entrer dans les gens et–et se glorifier dans les gens. N’est-ce pas la vérité? Mais avez-vous remarqué qu’il y avait un homme, du nom de Josué, qui les avait suivis jusqu’au bout? Il était bien avec eux tout le temps. C’est lui qui les a fait traverser. Est-ce vrai? Alors, cette grande puissance de Dieu qui agissait dans chaque réveil est la chose même qui fera traverser l’Eglise. Tout aussi certainement que deux fois deux font quatre, Cela les fera traverser de l’autre côté du Jourdain, dans l’autre pays. Il y a beaucoup de croyants tout au long. Nous en avons toujours eu. E-27 And if you'll notice, a very beautiful type in the Old Testament, not getting off my subject... I pray you'd forgive me. But Moses was a type of the church. And you notice today, the church does what Moses did. Moses glorified himself before the people, and instead of glorifying the Lord. Is that right? And he wasn't permitted the take the people over. And that's the way the church, today... The people say, "Well, I belong to the this organization. I belong to this." And the organization tries to see if they can out-do the other. And the Methodist try to get ahead of the Baptist, and the Baptist the Presbyterians, and like that, till it's got to a place till they glorify themselves, and instead of letting God come into the people, and--and magnify Himself in the people. Isn't that the truth? But did you notice, there was a man that followed them all the way through by the name of Joshua. He was right with them all the time. He's the one who took them over. Is that right? So this great, power of God that's moved in every revival, is the very thing that'll take the church over. Just as sure as the world, It'll take them across Jordan to the other land. There's many believers all along. We've always had it.
E-28 Et reprenons notre histoire, pendant un moment. Le petit Jaïrus, il était un adhérant là. Et quel... Un temps arriva où il éprouva le besoin d’aller voir Jésus. Seulement son église lui disait: «Eh bien, si tu y vas, évidemment, tu vas être excommunié.» Et c’était lui le chef de la synagogue, le pasteur, peut-être. Et il ne pouvait pas faire cela. Mais un jour, sa fillette tomba malade.
Alors, on fit venir le médecin, je suppose, comme tous le feraient pratiquement. Le médecin vint, et voici il essaya sur l’enfant toutes ces cures qu’il avait, et l’état de l’enfant ne s’améliora pas. Eh bien, je m’imagine que, voyant les cures du médecin échouer, je m’imagine que le petit Jaïrus, au fond de son coeur, a commencé à penser: «Je me demande où est Jésus. S’il m’arrive d’être obligé de Le voir, vous savez...»
Vous savez, c’est pratiquement ainsi qu’il nous faut attendre jusqu’à être poussé là-dedans, vous savez. Ainsi donc, peu après, la–la fillette, l’heure fatale arriva. Le médecin s’en alla en disant: «Eh bien, il n’y a plus rien qui puisse être fait, Jaïrus; ta fille va mourir. Il lui reste juste quelques minutes à vivre, et elle doit mourir.» Le glas sonna.
Eh bien, il doit mettre en action ce qu’il a comme foi. Et c’est pareil maintenant. Il nous faut prendre ce que nous avons comme foi et la mettre en action. Il nous faut faire quelque chose à ce sujet maintenant même. L’heure est arrivée où il nous faut agir.
Alors, il a dit: «Eh bien...» Il s’est demandé où était Jésus. Je m’imagine que je peux l’entendre mentionner cela à quelqu’un.
Je peux entendre les membres de sa famille dire: «Eh bien, Jaïrus, ne sois pas tout agité ici maintenant. (Voyez?) En cette heure si cruciale, là, si tu te mets à chercher ce fanatique, ce Guérisseur divin, par ici, eh bien, nous allons simplement devoir... Au prochain conseil général, nous allons simplement devoir t’excommunier. C’est tout ce qu’il y a. C’est tout ce qu’il y a. Si tu vas croire de telles histoires comme cela, eh bien, nous allons devoir t’excommunier. A la prochaine réunion des hommes d’affaires, nous allons voter pour ta révocation et prendre un nouveau pasteur.»
E-28 And let's take our story, for a moment, little Jairus, he had joined himself up over here. And what a... There come a time that he wanted to go see Jesus; only his church told him, "Now, if you go over there, of course, you're going to be put out." And he was the ruler of the synagogue, the pastor, perhaps. And he couldn't do it. But one day, his little girl got sick.
So they called the doctor, I suppose, as most all people would do. The doctor come, and here he tried all of his cures he had on the child, and the child just didn't get any better. Now, I'd imagine that when he seen the doctor's cures a--a failing, I imagine little Jairus, down in his heart, begin to think, "I wonder where Jesus is. If I happen to have to have Him, you know..."
You know, that's just about the way we have to wait until we get pushed into it, you know. So then, after while, the--the little girl, the great hour come that the doctor walked away and said, "Well, there's nothing more can be done. Jairus, your daughter is going to die. She just has a few more minutes of life left in her, and she's got to die." The dark stroke hit.
Now, he must put what faith he's got into action. And that's the same now. We've got to take what faith we've got, and put it to work. We've got to do something about it right now. The hour is come when we got to move.
And he said, "Well..." He wondered where Jesus was. I imagine I can hear him mention it to someone.
I can hear his people say, "Now, Jairus, don't you get all excited here now. See? At this great crucial hour now, if you start running out after this fanatic, this Divine Healer over here, why, we're just have to... At the next general counsel, we'll just have to put you out. That's all there is to it. That's just all there is to it. If you're going to believe in such things as that, now, we're just going to have to take you out. The next business meeting, we'll have to vote you out and put a new pastor in."
E-29 Mais Jaïrus avait besoin de quelque chose, il... Au fond de son coeur, il savait que Jéhovah était toujours vivant. Est-ce vrai? Ainsi donc, tout d’un coup, vous savez, eh bien, le... Je ne voulais pas dire cela. Il m’est arrivé de dire cela un peu à un moment inopportun, je pense. Je pense que c’est ainsi qu’on appelle les réunions des Assemblées de Dieu, n’est-ce pas? Eh bien, je ne voulais pas le dire exclusivement pour eux, je veux dire le... Eux tous, partout: Les baptistes, les méthodistes, ou je ne sais comment vous les appelez... La conférence aura alors à t’excommunier. Donc, je sais pourquoi j’ai dit: «Conseil général», je n’ai pas... En effet, les Assemblées de Dieu croient dans la guérison divine. Eh bien... je ne voulais pas dire cela. En fait, je voulais dire si n’importe quelle réunion, où que ce fût, vous savez, quelle que fût la conférence, cela avait à l’excommunier.
Et parce qu’il n’avait pas... qu’ils ne voulaient pas voir ce genre d’histoire se répandre parmi eux, avec ces fanatiques qui criaient, hurlaient, poussaient des cris, pleuraient, sautillaient, croyant dans la guérison divine, et toutes ces choses. Ils n’en voulaient pas. Ils étaient trop pieux et trop empreints de dignité. Oh! la la! L’Esprit de Dieu n’a pas de classe (Voyez?), pas de classe.
Ils voulaient donc tous leurs sermons de quinze minutes; puis, il nous faut rentrer tôt à la maison. Et ils ne voulaient pas l’un de ces gars qui...
Vous savez que c’est le genre de–de personne que le monde réclame aujourd’hui. Ils disent: «Donnez-nous un bon mélangeur à la prochaine réunion. Nous voulons quelqu’un qui peut bien associer les choses, et qui croit dans un petit verre amical ou une petite partie de cartes de temps à autre.» Mais Dieu ne veut pas de mélangeurs. Il veut des séparateurs. Il a dit: «Séparez-Moi Paul et Barnabas.» Oui, oui. Séparez-vous. Sortez du milieu d’eux. Dieu réclame les séparateurs, pas les mélangeurs.
E-29 But Jairus had a need of something, he... Down in his heart, he knowed Jehovah still lived. Is that right? So then, the first thing you know, why, the... I didn't mean that I happened to say that little out of season, I guess. I believe that's what they call the Assemblies of God's meetings, isn't it? Well, I didn't mean it only for them, I mean the--all of them everywhere: Baptist, Methodist, or whatever you call... Let the conference then will have to have to put you out. I just--know why I said, "General counsel," I didn't... 'Cause the Assemblies of God believes in Divine healing. Why... I didn't mean it. Actually, I meant if any meeting wherever it was at, you know, whatever the conference was that had to put him out.
And because he didn't--they didn't want to have that kind of stuff strowed around them, where them fanatics screamed, and hollered, and shouted, and cried, and jumped up-and-down, and believed in Divine healing, and all those things. They didn't want that. They were too pious and too dignified. My, the Spirit of God is without form (See?), has no form.
So they wanted all their fifteen minute sermons, and we must go home early. And they didn't want one of these fellows that...
You know that's the kind of a--a person the world's calling for today. They say, "Give us a good mixer at the next conference. We want somebody who can mix good, that believes in a little social drink or a little card party now and then."
But God don't want mixers. He wants separators. He said, "Separate Me Paul a Barnabas." Yes, sir. Separate yourself, come out from among them. God's calling separators not mixers.
E-30 Et... alors... mais Jaïrus... Je peux me le représenter maintenant, il est obligé de partir. L’heure a sonné; il doit mettre sa foi en action. Alors, quelqu’un doit être venu lui parler, disant: «Jésus arrive.»
Et Le voici traverser la mer, ramant, Lui et Ses disciples. Eh bien, je peux bien le voir tenir son petit manteau, le jeter sur son épaule et descendre la rue à toute vitesse. Je peux entendre quelqu’un dire: «Eh bien, je me demande où il va maintenant.»
Je peux voir certaines autorités de l’église le rattraper et dire: «Regarde donc, Jaïrus, si ton médecin a dit qu’il n’y a rien qui puisse être fait pour l’enfant, eh bien, vas-tu perdre du temps à côté d’un fanatique? Ça ne fera que jeter la disgrâce.»
Mais au fond du coeur de Jaïrus, il y avait une petite étincelle quelque part qui disait: «Si jamais je peux arriver auprès de Lui, si la femme sunamite a pu Le trouver, si Lazare a pu être ressuscité d’entre les morts, il y a quelque chose au fond de mon coeur qui me dit que si jamais je peux donc arriver auprès de Jésus, c’est tout ce que j’ai à faire.» Très bien. Il est descendu dans la rue.
E-30 And a--so--but Jairus, I can imagine him now, he's got to go. The hour is struck; he's got to put his faith to work. So somebody must've come told him said, "Jesus is coming."
And here He was, coming across the sea, rowing in the boat, Him and His disciples. Well, I can just see him grab his little coat, and throw it over his shoulder, and take down the street just as hard has he could. And I can hear them say, "Well, I wonder where He's going now?"
I can see some the officials of the church catch him and say, "Now look, Jairus, if your doctor had said nothing else can be done for the child. Why hang around some fanatic? It'll only cause disgrace."
But down in Jairus' heart there's a little spark somewhere said, "If I can ever get to Him, if the Shunammite woman could find Him, if Lazarus could be raised from the dead, there's something down in my heart telling me, if I can ever get to Jesus, that's all I have to do." All right. And down the street he goes.
E-31 Eh bien, pendant que les pêcheurs fatigués accostaient, de grandes foules regardaient. Je vois une petite femme assise sur une colline en train de tricoter, vous savez. Elle avait souffert d’une perte de sang depuis des années, elle avait fait des dépenses, ayant vendu la ferme, et tout le reste, elle avait payé les médecins. Ceux-ci avaient fait tout leur possible, mais elle n’avait pas pu être guérie. Et elle disait: «Si c’est Lui, si seulement j’arrive à toucher Son vêtement, je serai guérie.» La voici venir. Je peux la voir se frayer son chemin au milieu de la foule. Des gens se tiennent là, disant: «Les jours des miracles sont passés. Eh bien, tu seras chassée de la synagogue.» Elle s’est faufilée droit au milieu d’eux. Voyez.
Je peux voir ces gens-là debout, disant: «Eh bien, il n’y a plus de miracles depuis que Moïse était sur terre. Ces choses là, nous pouvons les expliquer par les Ecritures.»
Elle rampe droit entre leurs pieds et va droit de l’avant. Elle essaie de son mieux. De toute façon, ça ne change rien. Elle cherche à atteindre Jésus. Pourquoi? Sa foi lui disait que si elle arrivait à toucher Son vêtement, c’est tout ce dont elle avait besoin. C’est tout. Et la pauvre petite femme malade, faible et frêle avait saigné comme cela pendant pratiquement dix-huit ans; vous savez combien elle était faible. Elle a dû ramper un moment et foncer un moment. Elle se relevait pour voir où elle était, et elle repartait. Et peu après, tous cherchaient à L’étreindre et tout, vous savez, de diverses manières. Mais elle a touché Son vêtement.
Il a dit: «Dites donc, qui M’a touché?» Il s’est retourné. Eh bien, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Vous pouvez Le toucher ce soir. Il s’est retourné. Il a parcouru l’assistance du regard, Il a dit: «Quelqu’un a fait quelque chose ici.» Il a dit: «Toi, ta foi t’a guérie.» Oh! la la! Oh! la la! C’est là mon Seigneur. C’est Lui. C’est Lui ici maintenant. «Ta foi t’a guérie. Tu as souffert d’une perte de sang toutes ces années, mais ta foi s’en est occupée.» Oh! la la! Elle s’est prosternée devant Lui en tremblant. Il a continué.
E-31 Well, the tired fishermen as they landed in, great crowds was looking. I see a little woman setting upon the hill doing her knitting, you know; she'd had a issue of blood for many years, and spent, sold the farm, and everything else, and paid the doctors. They'd done everything they could, but she couldn't healed. And she said, "If that's Him, if I can only touch His garment, I'm going to be well." Here she comes. I can see her pressing her way through the crowd. Here stands these people saying, "Days of miracles has passed. Now, you'll be put out of the synagogue." She just pressed right on through them. See?
I can see these fellows standing there, saying, "Why, there hasn't been miracles since Moses was on the earth. All them things, we can explain it by the Scriptures."
She just crawls right between their feet, and goes right on. She's trying her best. Anyhow, don't make any difference, she's trying to get to Jesus. Why? Her faith told her if she could touch His garment, that's all she needed. That's all. And the poor, little, sick, weakly, frail woman had been bleeding like that for almost eighteen years; you know how weakly she was. And she'd have to crawl awhile and press awhile; and she'd raise up and see where she was, and take off again. And after while, all the people trying to hug Him and everything, you know, with their different ways. But she touched His garment.
Said, "Say, who touched Me?" He turned around. Why, He's the same yesterday, today, and forever. You can touch Him tonight. He turned around. He looked around over the audience, said, "Somebody's done something here." He said, "You, your faith has healed you." My, oh, my, that's my Lord. That's Him. That's Him here now. "Thy faith has healed you. You had a blood issue all these years, but your faith took care of that." Oh, my. She fell down trembling before Him. He goes on.
E-32 Voici venir un homme. La coutume, à l’époque ancienne, c’était de se mettre de la cendre sur la tête en cas de tristesse, en cas de message triste. Il avait de la cendre entassée sur la tête, et le voici venir en courant très vite, comme cela. Il dit: «Jaïrus, Jaïrus [Frère Branham halète.–N.D.E.], ne dérange pas le Maître. Ta fille est déjà morte; nous l’avons déjà exposée.»
Et le pauvre petit homme, je peux bien me représenter son petit coeur rater un battement. [Frère Branham illustre.–N.D.E.] «Elle est morte.»
Je peux voir Jésus tourner Son regard vers lui et dire: «N’aie pas peur. Crois seulement. C’est tout.»
Quand il a entendu cette Parole-là, il a de nouveau regardé; son petit coeur a repris à battre régulièrement. Ses lèvres sont revenues à l’état normal, il a couru de nouveau, tremblant, regardant longtemps. Jésus a posé le regard sur lui, vous savez: «Crois seulement. C’est tout ce que Je te demande de faire. Crois seulement.»
E-32 Here comes a man. The custom was in the old days to be ashes on your head when sorrow, a message of sorrow. He has ashes piled on his head, and here he comes running real fast like that. Said, "Jairus, Jairus [Brother Branham pants--Ed.], trouble not the Master. Your daughter's already dead; we've done laid her out."
And the poor, little fellow, I can just imagine his little heart skipped a beat. [Brother Branham illustrates--Ed.] "She's dead."
I can see Jesus' eyes turn look at him, say, "Fear not. Just only believe. That's all."
When he heard that Word, he looked back; his little heart begin to beat right again. His lips turned back, ran again, shaking, looking long.
Jesus set looking at him, you know. "Just believe. That's all I ask you to do, only believe."
E-33 Ils ont continué à marcher. Ils sont arrivés à la maison. Les gens... Il a dit: «Maintenant, pourquoi toutes ces histoires par ici, a-t-Il dit, tous ces cris, ces pleurs, tout ce qui se passe?» Il a dit: «Elle n’est pas morte; elle dort.»
Et ils ont dit: «Avez-vous entendu ce que ce fanatique a dit? Alors que nous l’avons embaumée et exposée là, et... ‘Elle n’est pas morte, mais elle dort.’» Oh! N’est-ce pas vraiment... Oh! Je vous assure, on devrait Le chasser du pays.
Il est entré dans la maison où tout cela se passait. Comment pouvait-Il faire quoi que ce soit là où était toute cette espèce d’incrédulité? Il a dit: «Vous tous, dehors.» Il les a fait sortir de la maison. «Allez-vous-en, vous tous.» Il s’est demandé qui avait la foi. Il a dit: «Pierre, Jacques et Jean (Oh! Espérance, foi et charité), venez ici.» C’est ce qu’il Lui fallait avoir. Il les a fait entrer.
E-33 They kept walking along. They got to the house. The people... He said, "Now, what's all this carrying-on around here about," said, "all this screaming and crying, and going-on about?" Said, "She's not dead; she's sleepeth."
And they said, "Did you hear what that fanatic said? When we've got her embalmed and laying out in there, and she's not dead, but sleepeth. Oh, isn't that really... Oh, I tell you, they ought to run Him out of the country."
He walked in the house where all that was at. How could He do anything where that kind of unbelief was? He said, "Everyone of you, get out," put them out of the house. "Get going, everyone of you." He was wondering who had faith. He said, "Peter, James, and John, oh, hope, faith, and charity, come here." That's what He has to have. "Bring them in."
E-34 Jaïrus avait un peu de foi, il a parlé à sa femme, et elle aussi a eu un peu de foi. Ils se sont donc embrassés, se faisant passer le bras l’un autour de l’autre. Et Il a dit: «Entrez maintenant.»
Il s’est avancé là. Et tous les autres, de l’autre côté du mur, c’était l’incrédulité. Il fut donc si rempli de puissance par l’Esprit qu’Il a pu parler en langues. Il a donc tenu la jeune fille par la main et a dit: «Tabitha...» Et là loin dans le monde des esprits, là où son petit esprit était, ce dernier est revenu. Elle a commencé à serrer Sa main, Il l’a relevée, Il a dit: «Maintenant, donnez-lui quelque chose à manger, a-t-Il dit; elle est un peu faible.» Oh! la la! Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement...?...
E-34 Jairus would have a little faith, and he had been talking to his wife, and so she got a little faith too. So they put their arms around one another, and said, "Come on in now."
He walked over there. And all on the outside of that wall was unbelief, so He was empowered with Spirit, so He could speak in unknown tongues. So He took the little girl by the hand, and said, "Tabitha..." and way out yonder in spirit land, where her little spirit was, returned back, she begin to squeeze His hand, He raise her up, said, "Now, give her something to eat." Said, She's kindly weak." Oh, my, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever...?...
E-35 Et il nous faut nous retrouver dans ce genre d’atmosphère. Créez... Chacun de vous est un créateur. Saviez-vous cela? Chacun de vous, qui est né de nouveau, est un créateur. Nous devons créer une atmosphère comme je le disais l’autre soir.
Parfois, quand je suis chez moi à la maison, ma femme est tout... des va-et-vient de gens, et cela se passe simplement tout le temps... Je rentre, ma femme se tient là en train de s’essuyer les yeux en pleurant, elle dit: «Bill, les enfants n’ont pas eu de quoi mettre sous la dent aujourd’hui; la maison est bondée et pleine.» La petite Sara là, ma petite de deux ans, était assise là en train de pleurer. Rebecca revenait de l’école. Eh bien, ma femme, toute nerveuse, avait cette atmosphère-là. Voyez? C’est ce qui se passe. Eh bien, je ne lui parle pas. Elle n’est pas ici ce soir, elle ne sait donc pas cela.
J’entre donc et je dis: «Eh bien, je t’assure, chérie, c’est vrai.» J’ai dit: «Oh! Je dois de temps à autre revenir à la maison, tu sais.» Mais je dis: «Chérie», vous savez, pour la calmer un peu. Alors, moi, dans mon coeur, je dis: «Seigneur, je donne mon amour de Dieu à ma femme. Maintenant, Seigneur, aide-moi ici même; j’ai besoin de Ton Esprit. Or, Satan aimerait nous rendre tout confus, mais je–j’aimerais que Tu m’aides.» Et je dis: «Dis donc, chérie, je vais–je vais t’aider à faire la vaisselle.» Et je–je m’y mets, et je dis: «Commence simplement avec les enfants, comme dire quelque chose là.» Et je me tiens là tout le temps en prière: «Maintenant, Seigneur, envoie Ton Saint-Esprit; je sais que Cela les calme maintenant même. Et j’envoie cela dans cette maison, ma maison, au Nom de Ton Fils Jésus.»
Tout d’un coup, vous savez, la femme dit: «Je vais...» Elle s’intéresse à parler de quelque chose. L’enfant prend le jeu des cubes, elle se met à jouer là, et elle va de l’avant. Tout est terminé. Voyez? Voyez?
E-35 And we ought to get ourself in that kind of an atmosphere. Create... Each one of you is a creator. Did you know that? Each one of you people that's borned again is a creator. We must create an atmosphere as I said the other night.
Sometimes when I'm in the home, and the wife is all--the people in and out, and just going all the time... I'd go in, and wife standing in there wiping her eyes crying, she said, "Bill, the children hasn't even had a bite to eat today; the house is packed and jammed." There little Sarah, my little two year old girl setting in there, she's crying. Rebekah's come in from school. Why? My wife, all nervous, has got that atmosphere there. See? That's what it is. Well, I don't tell her. She's not here tonight, so she don't know it.
So I go and I say, "Well, I tell you, honey; that's true." I said, "Oh, I have to come home once in a while, you know." But I say, "Sweetheart," you know to kindly get her quietened. Then I, in my heart, I say, "Lord, I am giving my love of God into my wife. Now, Lord, You help me, now here, and I want Your Spirit. Now, Satan would get us all confused, but I--I want You to help me." And I say, "Say, dear, I'll--I'll help you wash the dishes." And I--I get on there, and I say, "You just start with the children like say something there." And I'm standing there all the time praying, "Now, Lord, send Your Holy Spirit; I know it's quieting them right now. And I'm sending it in this home, my home, in the Name of Your Son Jesus."
The first thing you know, the wife says, "I'll..." She'd be interested in talking about something. The baby's got blocks a playing in there, going on. It's all over. See, see?
E-36 C’est l’atmosphère. Vous devez vous en éloigner. (Voyez?), de cette vieille confusion: «Oh! Vais-je être...» Vous avez peur. C’est ça le problème. Vous serez en train de frire votre viande un matin pour le petit-déjeuner et–et, tout à coup, vous savez, vous êtes rempli du Saint-Esprit. Eh bien, je vais vous choquer un peu. Ça ne vous dérange pas, n’est-ce pas? Très bien. Par exemple, la viande est en train de frire et, tout d’un coup, la graisse vous saute sur la main. Eh bien, si seulement vous vous en débarrassez d’une secousse et que vous continuez à frire la viande, cela ne vous dérangera pas. Eh bien, je sais que vous n’avez pas bien saisi cela. Regardez. La première chose: «Oh! Où est l’Ungantene?» Quelque chose... Vous voyez, vous vous tenez la main. Voyez? Voyez? Ça vous effraye à mort. C’est ce qui est à la base. C’est la peur.
Pierre marchait sur l’eau, il marchait très bien jusqu’à ce qu’il ait vu les vagues dans le sens contraire, et il eut peur. Jésus a dit: «Pourquoi as-tu eu peur?» C’est ça le problème avec les gens qui ont le Saint-Esprit aujourd’hui. Ils ont beaucoup peur.
E-36 It's the atmosphere. You got to get away from it. See? From that old confusion, "Oh, am I going to be..." You're scared. That what's the matter. You'll be frying your meat of a morning for breakfast, and--and the first thing you know, you're filled with the Holy Spirit. Now, I'm going to shock you a little bit. You don't mind, do you? All right. For instance, the meat's a frying, and all at once the grease pops out on your hand. Now, if you'll just shake it off and go on frying meat, it wouldn't bother you. Now, I know you didn't get that just right. Look. The first thing, "Oh, where the Ungantene?" Something... You see, grab you hand. See, see? It scares you to death. That's what does it. It's fear.
Peter walking on the water. He was walking all right, till he seen the waves contrary and he got scared. Jesus said, "Why'd you fear?" That's what's the matter with the Holy Ghost people today. They've got a lot afraid...
E-37 Le diable essaie simplement de vous effrayer avec quelque chose. Il essaie de placer quelque chose dans le futur, ailleurs, disant: «Un de ces jours, vous serez ceci.» Vous l’êtes maintenant. Maintenant, nous sommes des fils de Dieu. Maintenant, nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes. Maintenant, nous avons toutes les puissances au ciel et sur la terre. Voyez? Maintenant, nous avons cela. Pas dans le Millénium, nous n’en aurons pas besoin en ce moment-là. Nous avons cela maintenant. Nous sommes... Maintenant même, nous sommes des fils de Dieu. «Ce que nous serons n’a pas encore été manifesté, mais nous savons que nous serons semblables à Lui.»
Ce que vous êtes ici est un reflet de ce que vous êtes quelque part ailleurs. «Ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés.» Est-ce vrai? «Ceux qu’Il a justifiés, Il les a glorifiés.» Déjà dans la Présence du Père, nous avons un corps glorifié. Ouf! C’est profond, n’est-ce pas? Très bien. Nous allons voir si c’est vrai ou pas. «Si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous en avons déjà une qui attend.» Est-ce vrai? C’est vrai. Ainsi maintenant même, et ce que nous sommes là, c’est le reflet. Ici, ce que nous sommes ici, c’est un reflet de ce que nous sommes quelque part ailleurs. Si donc vos oeuvres sont mauvaises, vous savez d’où cela vient. Vous savez là où attend votre autre corps.
E-37 The devil's just trying to scare you out of something. He's trying to put something off somewhere else, say, "Some of these days you'll be this." You are now. Now, we're sons of God. Now, we're seated together in heavenly places. Now, we have all powers in heavens and the earth. See? Now, we have it. Not in the millennium, we won't need it then. We got it now. We're... Right now we are the sons of God. "It does not appear what we shall be, but we know we'll be like Him."
What you are here is a reflection of what you are somewhere else. "Those who He called, He justifies." Is that right? "Those who He justified, He has glorified." Already in the Presence of the Father, we have a glorified body. Whew! Wasn't that deep? All right. We'll find out whether it's right or not. "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." Is that right? That's right. So right now, and what we are there, is a reflection. Here, what we are here, is a reflection of what we are somewhere else. So if your deeds are evil, you know where it comes from. You know where your other body's a waiting.
E-38 Or, vous parlez de cette huile sur la main? Eh bien, un jour, Paul... le Seigneur avait dit à Paul qu’il devait aller comparaître devant César, ils ont connu un naufrage avec le navire là-bas. Et le Seigneur lui a donné une vision, Il lui a annoncé ce qui arriverait. Quatorze jours et quatorze nuits, sans étoiles, sans lune, ni rien, cela n’a pas inquiété Paul, car il savait ce que le Seigneur avait dit. Il a dit: «J’ai eu une vision hier soir. Un Homme s’est tenu à côté de moi, Il m’a dit que j’allais comparaître devant César.» Et il a dit: «J’ai vu en vision que le navire connaîtrait un naufrage sur une certaine île. Mais, a-t-il dit, il n’y aura pas de perte de vie humaine.» Il a dit: «Le Seigneur me l’a déjà annoncé.» Il a dit: «Prenons bon courage.» Je peux voir ce petit Juif agiter ses mains et crier à tue-tête. Le navire tanguait de toutes ses forces. Cela ne le dérangeait pas; il savait ce que le Seigneur avait dit. Voyez-vous?
Alors, quand ils ont atteint le rivage, une forte tempête a éclaté là, et la pluie, il faisait froid. Paul ramassait des morceaux de bois et il–il en jetait dans le feu. Alors, un gros serpent dangereux l’a saisi juste à la main. Eh bien, cela ne l’a jamais effrayé. Il l’a regardé comme cela, tellement plein du Saint-Esprit, tout son être intérieur vraiment chargé de la puissance de Dieu; il l’a regardé, il l’a secoué, le jetant dans le feu, et il a dit: «Je dois comparaître devant César. Pourquoi me déranges-tu, comme cela?» Et il est allé de l’avant. Cela ne l’a pas dérangé. Voyez? Cela ne lui a pas du tout fait peur.
E-38 Now, you say about that grease on the hand. Well, one day Paul... The Lord told Paul he had to go down and appear before Caesar, and got shipwrecked out there. And the Lord give him a vision, told him what was going to happen. Fourteen days and nights, no stars, moon, or nothing, didn't worried Paul, 'cause he knowed what the Lord said. He said, "I saw a vision last night. A man stood by me, and told me that I was going to--be taken before Caesar." And said, "I seen in a vision, the ship was going to be wrecked on a certain island." But said, "There ain't going be nobody's life lost." Said, "The Lord done told me so." Said, "We're going to be of a good courage." I can see that little Jew shaking his hands, and a screaming to the top of his voice. The ship just pitching as hard as it ever did. Didn't bother him; he knowed what the Lord said. You see?
So when they got on the shore, there was a big storm been on there, and the rain, cold. Paul was picking up some sticks and he--he throwed some in the fire, and a big dangerous snake grabbed him right through the hand. Why, it never scared Paul. He looked at it like that, so full of the Holy Ghost, his whole inner body just charged with the power of God; he looked at it, and shook it off in the fire, and said, "I've got to go before Caesar. What you bothering me about," like that and went walking on. It didn't bother him. See? Didn't scare him a bit.
E-39 J’aimerais vous poser une question. M’aimez-vous? Je vais vous dire un petit quelque chose. Je n’avais jamais dit cela devant une assistance. Que penserez-vous de quelqu’un qui, une fois, était en train de faire une patrouille ou qui parcourait un champ, et un grand taureau furieux le pourchassait, très meurtrier? Cet homme ne l’avait jamais vu jusqu’au moment où il était juste sur lui. Et le taureau a enfoncé ses cornes dans la terre, de très longues cornes, il a foncé droit vers un grand...?... Il s’est approché de très près, et cet homme, c’était un homme avec le Saint-Esprit. Et il savait donc qu’il n’y avait pas d’arbre où fuir; il n’y avait pas de clôture où aller; que pouviez-vous faire? Mais tout d’un coup, quelque chose s’est passé. Il a dit: «Maintenant, taureau, tu ne peux pas me faire du mal, car je suis serviteur de Dieu.» Voyez? «Le Dieu qui t’a créé, c’est le Créateur. Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, va là te coucher sous l’arbre.» Et sans aucune peur. Et le taureau a couru, à environ cinq pieds [1,52 m] ou dix pieds [3 m], et s’est arrêté. Il a regardé de ce côté-ci, et de ce côté-là, et il était tout épuisé et il est allé se coucher sous l’arbre. L’homme a poursuivi son chemin.
Pouvez-vous croire cela? Eh bien, c’est de toute façon la vérité. Eh bien, ce n’est pas plus que le fait que le Seigneur avait jeté Da-... Daniel avait été jeté dans la fosse aux lions. Les lions se sont mis à rôder, Daniel leur a simplement tourné le dos, il a dit: «Seigneur, si Tu...», comme cela, et les lions s’approchaient et reculaient; ils se sont éloignés sur... et se sont couchés, étendus.
E-39 I want to ask you something. You love me? I'm going to let you in on a little something. I've never told this to a audience. What would you think of a fellow that one time was a patrolling or walking through a field, and a hideous, big bull got after him, very dangerous. The fellow never saw it till it was right on him. And the bull threw his horns on the ground, great big long horns, and he run right there to a big...?... and he got real close, and the man was a man with the Holy Ghost. And so he knew there's no tree to run to; there's no fence to go; what could you do? But all at once just something happen. He said, "Now, bull, you can't hurt me, 'cause I'm God's servant." See? "God made you, is the Creator. Now, in the Name of Jesus Christ go over and lay down under the tree." And not a bit a scared. And the bull goes just about five feet, or ten feet, and he stops. He looked this way, and that way, just as depleted and walked over and laid down under the tree. Went on.
Could you believe that? Well, it's the truth anyhow. Well, that's no more than the Lord throwed Dan--had Daniel throwed down there in a lion's den. The lions started lurking, Daniel just turned his back to them, said, "Lord, if You..." like that, and the lions come up, and just backed away and went off on--and set down, laid down.
E-40 L’été dernier, ma cour avait vraiment besoin d’être tondue; je n’arrivais pas à trouver quelqu’un pour la tondre. Je passais un peu de vacances à la maison, et je me suis mis... Pendant deux semaines, je ne quittais pas la cour de devant, avec une tondeuse à faible puissance. Je mettais mes salopettes et je me mettais à tondre la cour, et tout d’un coup, vous savez, cette tondeuse à faible puissance, quelqu’un arrivait. Je contournais discrètement derrière changer mes habits, j’entrais rapidement prier pour lui, et puis, je changeais encore des habits et je sortais...
Ça faisait pratiquement deux semaines; l’herbe avait poussé derrière moi. On dirait... Alors, j’étais passé derrière la maison, personne ne me voyait là, et j’avais enlevé...
Je portais juste la salopette et le... en chaussures. J’avais enlevé la chemise. Il faisait très chaud, et j’étais en train de tondre. J’avais oublié qu’il y avait un petit nid d’hirondelles, que j’avais là, et il y avait un tas de frelons là-dedans. Alors, j’ai cogné contre ce mur de clôture et (Oh! la la!) j’étais couvert de frelons en quelques minutes. Juste... Je n’avais rien sur moi ici. Et les frelons... Je–j’ai dit: «Maintenant, petits frelons, je vous aime. Je n’aimerais pas que vous me piquiez. J’aimerais que vous retourniez droit à votre nid, à votre place. En effet, je suis serviteur de Dieu et je prie pour les malades; et cette herbe est en train de pousser, j’aimerais que vous vous éloigniez de moi. Et je n’ai pas peur de vous maintenant, car je n’ai pas de temps à perdre avec vous. Retournez directement dans le nid.» Je leur ai simplement parlé comme cela.
J’ai donc continué à tondre, et Dieu est mon Juge, je vais vous le dire, tous les frelons se sont mis en ligne comme cela, ils sont directement retournés dans le nid tout aussi merveilleusement qu’ils le pouvaient. C’est vrai.
E-40 Last summer my yard needed mowing so bad; I couldn't get nobody to mow it. And I was home on a little vacation, and I'd started... Two weeks I hadn't got out of the front yard with a little power mower. Put on my overalls and run out start mowing the yard, and first thing you know, a little old power mower, and somebody'd come in. I slip round in the back and change my clothes, and run in and pray for them, and then change again, and go out...
It'd been almost two weeks; the grass had growed up behind me. Kinda... So I got around behind the house, and where nobody could see me, and I took off... Just had my overalls and the--a shoes on. My shirt was off. Real hot, and I was mowing. I'd forgot about a little old martin box there that I had, and there's a bunch of hornets in there. And I hit against that fence, and my, I was covered over with hornets in a few minutes. Just--nothing on to top here. And the hornets... I--I said, "Now, little hornets, I love you. I don't want you kissing me. I want you to go right on back in your box where you belong, 'cause I'm God's servant, and I'm praying for the sick people; and this grass is growing up, and I want you to get away from me. And I'm not scared of you now, because I ain't got time to fool with you. Go right back in the box." I just talked to them like that.
I just kept on mowing, and God as the judge, I'm going to let you know, everyone of them hornets just lined up right like that and just went right on back in the box, just as pretty as they could go. That's right.
E-41 Je peux vous dire quelque chose concernant la guérison divine, du même genre. Voyez? Il vous faut parler à ces choses. Voyez? «Tout ce que vous direz, croyez que vous l’avez reçu.» Voyez? C’est la puissance, c’est l’onction; toute peur tombe, ça disparaît.
Il est passé une fois à côté d’un arbre, Il a dit: «Que plus personne ne mange de toi désormais.» Il s’en est allé, se dirigeant vers Jérusalem cette nuit-là, Il est retourné le lendemain, et vers onze heures, ils passaient par là, Pierre a dit: «Dis donc, regarde cet arbre-là. Eh bien, il a séché depuis les racines.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-41 I could tell you something on Divine healing the same way. See? You to talk to those things. See? "Whatsoever you say, believe that you receive it." See? It's the power; it's anointing, all fear drops down, drops away.
He walked by a tree one time, He said, "No man will eat off of you from henceforth." Walked on away, went up to Jerusalem that night, come back down the next day, and about eleven o'clock they was passing by, and Peter said, "Say, look at that tree. Why, the thing's wilted from the roots." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-42 Et une fois chez Jaïrus, Il a vu cette jeune fille-là, et c’est pourquoi Il avait peut-être traversé la rue là. Mais la femme qui toucha Son vêtement, Il lui a dit: «Ta foi t’a guérie.» Voyez? Mais pour la fille de Jaïrus, Il est allé vers elle. Il a dit: «Ne t’ai-Je pas dit de ne pas avoir peur, de croire simplement?» Or, Il est le même Jésus ce soir, et puisse-t-Il vous bénir, pendant que nous prions. E-42 And when He to Jairus' He had seen that girl, that's the reason He went across the street there perhaps. But the woman that touched His garment, He said, "Thy faith has made thee whole." See? But Jairus' daughter, He went down to her. He said, "Didn't I tell you not to fear, just only believe?"
Now, He's the same Jesus tonight, and may He bless you, while we pray.
E-43 Père, nous Te remercions pour ces merveilleuses histoires de la Bible sur Ton Cher Fils. Quand Il était ici sur terre, Il nous a donné un exemple de ce qu’Il est. Et ce qu’Il était hier, Il l’est aujourd’hui, et Il le sera éternellement. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] C’est l’Evangile: «Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
Et, Père, aujourd’hui que les enseignants cherchent à dire: «C’était uniquement pour ces gens... Tu as Toi-même dit que cela devrait être pour le monde entier. Et l’Evangile n’est pas encore allé dans le monde entier. Les signes accompagnent les croyants tant que le monde subsiste. Maintenant, Père, je Te prie ce soir de nous bénir encore par Ta Présence. Et Tu ne prétendais pas tout connaître. Tu as dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre. En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.»
E-43 Father, we thank Thee for these marvelous Bible stories of Your dear Son, when He was here on earth, giving us an example of what He is. And what He was yesterday, He is today, and will be forever. [Blank.spot.on.tape--Ed.] It's the Gospel.
"He that believeth and is baptized, shall be saved. These signs shall follow them that believe."
And Father, today, as teachers try to say, "It was just for them people."...
And You said Yourself, it was to be to all the world. And the Gospel has not yet gone to all the world. The signs follow the believers as long as there's a world.
Now, Father, I pray that tonight, that You'll bless us with Your Presence again. And You didn't claim to know all things. You said, "I just do as the Father shows Me. Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
E-44 Maintenant, Père, je Te prie, au Nom de Jésus, de venir circoncire chaque coeur dans la salle. Que nous puissions nous débarrasser de toute peur, partout, et laisser Christ, le Fils de Dieu, prendre le dessus dans notre vie maintenant même. Le laisser penser à notre place. Le laisser parler à notre place, et nous obéirons.
Et maintenant, quant à Ton serviteur ici, Père, je Te prie de m’aider. Aide Tes serviteurs que voici, qui sont assis ici à l’estrade, ces prédicateurs. Ô Dieu, révolutionne leur ministère. Fais d’eux, Seigneur, des tisons pour avancer avec un grand ministère puissant. Et dans leurs églises, que leurs églises soient reconstruites et en arrivent même, ô Seigneur, à ajouter encore de l’espace. Accorde-le, Seigneur.
Que beaucoup de ces pauvres enfants qui errent, qui s’égarent, qui vagabondent dans le monde ce soir, sans église où se sentir chez soi, Seigneur, accorde qu’ils se rendent compte de leur erreur et qu’ils viennent à la maison du Dieu vivant. Aide-nous maintenant, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-44 Now, Father, I pray that in the Name of Jesus, that You'll come and will just circumcise every heart in the building. That we may just drop all fear everywhere, and will let Christ, the Son of God, take over our life right now. Let Him think for us. Let Him speak for us, and we'll obey.
And now, for Your servant here, Father, I pray that You'll help me. Help these Your servants, setting here on the platform, these ministers. God, revolutionize their ministry. Make them, Lord, to be fire-brands to go forward with a great, powerful ministry. And in their churches, may their churches rebuild and come, Lord, to have to even more rooms to them. Grant it, Lord.
And may many of these poor, wondering, straying, children, straying around through the world tonight, without a church home, grant, Lord, that they'll see their error and come to the house of the living God. Help us now, for we ask it Jesus' Name. Amen.
E-45 Que Jésus vous bénisse tous merveilleusement. Il y a ici devant moi ce soir ces gens. J’aimerais certainement être en mesure de... j’aurais voulu avoir chacun de vous, de la sorte je pouvais juste descendre, m’asseoir, vous parler un petit moment, m’asseoir simplement en privé et vous parler. Je suis sûr qu’on ne ferait que peu de temps et le Seigneur me dira ce qu’il en est, le cas.
Par exemple, si je disais: «Eh bien, voici un... peut-être voici un homme assis ici derrière, il est paralysé. Laissez-moi le prendre.» Au même moment, je serais seulement capable de lui dire ce que le Seigneur m’a dit. Mais peut-être cet homme pourra mener une vie normale, je veux dire (avoir) une durée de vie normale. Mais peut-être qu’il y a un homme assis, souffrant du coeur. Et s’il n’obtient rien, il va mourir tout de suite. Il y a un homme qui souffre du cancer; il est rongé. Il doit recevoir de l’assistance de la part de Dieu, sinon il meurt. Voyez? Que vais-je donc faire? Tout ce que je peux faire, c’est ce qu’Il me dit. C’est vrai.
E-45 Jesus marvelously bless you all. Here sets before me tonight, these people that I'd sure like to be able to... Wish that I had each one of you, that I could just go down, and set down and talk to you awhile, just set down, personally, and talk to you. I'm sure it wouldn't be but a little while till the Lord would tell me what about it, the case.
For instance, if I said, "Well, here's a... Maybe here sets a man, back here, that's paralyzed. Let me have him." At the same time, I'd only be able to tell him what the Lord told me. But perhaps, that man will live a normal life, I mean an ordinary life time. But maybe, there sets a man with heart trouble. If he don't get something, he's going to die right away. There's a man with a cancer; he's being eat up. He's got to have help from God or die. See? So what am I going to do? The only thing I can do, is what He tells me. That's right.
E-46 Et maintenant, voici le... mon message pour vous chrétiens et tous: Ce que Jésus était jadis, Il l’est maintenant. Ainsi donc, quand Jésus-Christ était ici sur terre, Il ne prétendait pas être un grand Guérisseur. Il ne prétendait pas du tout guérir. Combien savent que ceci est la vérité? Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, mais c’est Mon Père qui demeure en Moi.» Oh! Le Saint-Esprit était en Jésus. Est-ce vrai? La Bible déclare: «Jésus de Nazareth, que Dieu a oint du Saint-Esprit pour aller çà et là faire du bien.» Ainsi donc, si le Saint-Esprit était en Jésus et qu’Il a promis que les oeuvres qu’Il avait faites, l’Eglise les ferait aussi... Voyez?
Ainsi donc, Il a dit... Or, quand Il est passé à côté de tous ces estropiés et autres à la piscine de Béthesda, Il a dit... Il a guéri un seul homme qui était couché sur un grabat, Il s’en est allé, laissant les autres. En effet, Il savait où il était et Il connaissait sa maladie. C’est ce que le Père Lui avait montré. Puis, les Juifs ont L’interrogé; Lui, Il a répondu: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.»
Voyez-vous ce que je veux dire? Ça n’a donc jamais été question, même pas pour le Fils de Dieu, d’aller de son propre gré dire: «Ceci est ça. Ceci est cela.» Et ça ne le sera jamais. Tout doit se passer sous le contrôle de Dieu.
E-46 And now, here's the--my message to you, Christians, and all: What Jesus Christ was then, He is now. And now, when Jesus Christ was here on earth, He didn't claim to be a great Healer. He didn't claim to heal at all. How many knows this to be the truth? He said, "It's not Me that doeth the works, but My Father that dwelleth in Me." Oh, the Holy Spirit was in Jesus. Is that right? The Bible said, "Jesus of Nazareth, God anointed Him with the Holy Ghost to go about doing good." So then, if the Holy Ghost was in Jesus, and He promised the things that He did, the church would do also... See?
So then, He said... Now, when He passed by all those cripples and things at the pool of Bethesda, He said... He healed one man laying on a pallet, walked away, and left the rest of them, because He knew where he was and knew his condition. That's what the Father told Him. Then the Jews in question, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
See what I mean? So it's never been, even to the Son of God, just to walk out in your own will, say, "This is this. And this is that." And it never will be. It'll all have to come under the government of God.
E-47 J’aimerais vous poser une question. J’aimerais en arriver à sentir que je suis dans le vrai (Voyez?) et percevoir l’atmosphère qui règne dans la réunion. Par exemple, une centaine d’années... Il y a deux cents ans, on ne savait pas ce qu’était l’électricité. Mais Dieu nous a donné l’électricité. Nous découvrons que le monde entier est plein d’électricité. Cela est ici depuis que le monde existe. Est-ce vrai?
Maintenant, écoutez attentivement. Eh bien, et si je me tenais ici dans un champ vraiment sombre, sachant qu’il y a de l’électricité tout autour de moi (Maintenant, écoutez attentivement.) et que je criais à tue-tête: «Ô grande électricité. Oh! Je sais que tu es ici. Il y a des preuves scientifiques que tu es ici. Eclaire, grande électricité, et montre-moi comment quitter cet endroit sombre.» Pensez-vous qu’elle le ferait? Absolument pas. Et pourtant, je suis tout couvert d’électricité. Est-ce vrai?
Maintenant, beaucoup parmi vous ici, il y a ici un jeune homme dans un fauteuil roulant, des cas de brancards, et un petit enfant hydrocéphale, des maladies de coeur, des troubles d’estomac, et tout le reste, ils sont assis par ici; vous êtes juste à un endroit sombre, n’est-ce pas? Or, tous les cris que vous poussez à Dieu, ce n’est pas ça. Vous...
E-47 I want to ask you something. I'd like to--to just get to the place I--I feel where I'm right (See?), get the scope of the meeting. For instance, a hundred years... Two hundred years ago, they didn't know what electricity was. But God gave us electricity. We find out the whole world's full of electricity. It's been here since the world begin. Is that right?
Now, listen close. Well, what if I was standing out here in a real dark field, and I knowed that electricity was all around me (Now, listen close.), and I screamed to the top of my voice, "Oh, great electricity. Oh, I know you're here. Scientifically proven you're here. Light up, great electricity, and show me how to get out of this dark place." You think it would do it? No, sir. And yet I'm just covered over with electricity. Is that right?
Now, many of you, here's a young man in a wheelchair, some stretcher cases, and a little waterhead baby, heart troubles, and stomach troubles, and everything else setting around here; you're right in a dark spot, aren't you? Now, all the screaming you do to God; that isn't it. You...
E-48 L’électricité éclairera, si vous travaillez selon la loi de l’électricité. Est-ce vrai? Si vous aviez un puits artésien sur ce flanc de la colline, faisant jaillir des milliers de gallons d’eau par minute, et que sur cet autre flanc de la colline, d’une autre colline, vous aviez des produits de champ qui se consument, qui ont besoin de cette eau-là, eh bien, peu importe combien vous avez crié à l’eau: «Déverse-toi sur cette colline et arrose les produits de ce champ», cela ne se fera jamais. Mais si vous travaillez selon la gravitation et que vous canalisez cette eau-là sur la colline, elle arrosera les produits de champ. Est-ce vrai? Mais il vous faut travailler selon la loi de la gravitation.
Eh bien, maintenant, si Dieu est ici dans toute cette salle maintenant même... Croyez-vous cela? Nous sommes tous conscients, nous sommes... J’aurais bien voulu... Vous ne pouvez pas apporter tout cela en une soirée. Voyez-vous? Vous êtes conscients que Dieu est ici. Eh bien, tout ce que nous pouvons faire, c’est travailler selon la loi de Dieu pour notre guérison. Est-ce vrai? Quelle est la loi de Dieu? Son amour. «L’amour parfait bannit toute crainte.» L’amour et la foi, c’est la même chose. Voyez? L’amour, l’amour parfait bannit toute crainte, ça donne la foi. Voyez-vous?
E-48 Electricity will light up, if you'll work according to the law of electricity. Is that right? If you had an artisan well on this side of the hill putting out thousands of gallons of water per minute, and over on that side of the hill, another hill, you've got a crop burning up needing that water. Now, no matter how much you screamed to water, "Go up on the hill and water that crop," it'll never do it. But if you work according to the way of gravitation and run that water over on the hill, it'll water the crop. Is that right? But you've got to work according to the law of gravitation.
Well now, if God is here all in this building, right now. Do you believe that? We're all conscious--we're--wished I--you can't get it all in in one night. You see? You're conscious that God is here. Now, the only thing that we can do is work according to the law of God for our healing. Is that right? What is the law of God? His love. "Perfect love cast out all fear." Love and faith is the same thing. See? Love, perfect love casts out all fear which gives faith. You see?
E-49 Eh bien, si seulement vous aimez Dieu de tout votre coeur, et si vous avez fait quelque chose à votre voisin ou à quelqu’un, dites simplement dans votre coeur maintenant: «Je les aime aussi.» Voyez? «Et j’aime Dieu de tout mon coeur, et j’ai... Frère Branham, je vous ai critiqué un peu, mais je vous aime de toute façon.» Voyez? Très bien. Maintenant, laissez simplement cela arriver comme cela, et ayez simplement toute cette atmosphère d’amour ici à l’intérieur, ensuite observez la loi de Dieu se mettre à agir juste sur cela. Voyez? C’est–c’est comme cela que c’est... Tout comme cela avait amené les frelons à retourner, cela avait arrêté le taureau dans le champ et, oh! la la! des choses que je pourrais vous raconter...
Dans ce livre... Ce soir-là, quand le fou a couru à l’estrade pour me tuer... Vous en avez entendu parler, n’est-ce pas? C’est ici même dans le livre. Qu’est-ce qui a fait cela? Vous feriez mieux de savoir de quoi vous parlez quand vous faites cela. En Afrique, quand les sorciers étaient venus par douzaines lancer le défi, je les ai vus se tenir là, les yeux troubles, faire demi-tour et s’en aller...?... Ils font des enchantements, ils peuvent faire qu’une corde s’immobilise en l’air, faire s’entrechoquer les os et accomplir toutes sortes de choses, même changer l’eau en sang, et tout le reste, juste devant vous. Puis, voir la puissance de Jésus-Christ faire simplement disparaître cette chose comme cela et les lier au point qu’ils sont simplement condamnés et s’éloignent. Il est ici. C’est vrai. Maintenant, ayons foi, croyons de tout notre coeur.
E-49 Now, if you'll just love God with all your heart. And if you've done something to you neighbor or somebody, just say in your heart now, "I love them too." See? "And I love God will all my heart, and I have... Brother Branham, I have criticized you a little bit, but I love you anyhow." See? All right. Now, just let that take place like that, and just get that whole atmosphere in here of love, then watch the law of God go to work just on that. See? That's--that's how it's... Just the same as it made the hornets go back, as it stopped the bull in the field, and oh, my, of the things that I could tell you...
In this book... That night, when the maniac run to the platform to kill me... You heard of that, didn't you? Right here in the book. What did that? You'd better know what you're speaking of when you do that. In Africa when the witch doctors come up by the dozens and challenge, and see them stand there with bleary eyes, and turn around, and walk away...?... They do an enchantment, they can make a rope stand up in the air, and rattle bones, and perform all kinds of things, even to turn water into blood, and everything else, right before you, and see the power of Jesus Christ just take that thing away like that, and bind them to such a place that they just be condemned and walk away. He's here. That's right. Now, let's have faith, and let's believe with all of our hearts.
E-50 Billy, où es-tu? Quel était... De quel numéro à quel numéro? 1 à 50. Eh bien, je pense que ceci est un... Voyons, nous avons eu la première et la dernière parties. Prenons-en donc le milieu ce soir. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Cela avait... L’instit-... biblique Moody... avait envoyé un petit quatuor chanter pour lui, ils avaient tiré les rideaux aux fenêtres dans la pièce. Il avait un sens d’humour, vous savez, il s’est retourné et a demandé: «Dites donc, qui se meurt ici, moi ou vous?» Il a dit: «Tirez ces rideaux et chantez-moi de très bons cantiques de l’Evangile, pleins d’entrain.» Dès qu’ils se sont mis à chanter des cantiques, il a dit: «Où est Luc?» C’était son frère. Luc était dans une pièce voisine, alors on a fait venir Luc. Il a tendu sa main tremblante, il a saisi Luc. Ils avaient voyagé ensemble comme Billy et moi, frère Baxter et les autres. Il a dit: «Luc, nous venons de loin ensemble, n’est-ce pas?»
Luc a dit: «Oui, Paul.»
Il a dit: «Mais penses-y, dans cinq minutes, je me tiendrai dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice. Penses-y.» Il a rendu l’âme et il est mort. Il n’est point mort, il est allé pour rester avec Jésus. Voyez? C’est lui le compositeur de ce cantique:
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
E-50 Billy, where you at? What was... From what to what? One to fifty. Well, I think this is a... Let's see, we had the first and the last part. Let's take the middle of it tonight then. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That had--Moody Bible Ins--sent out a little quartet to sing for him; they had the shades all pull down in the room. He had a sense of humor, you know, he turned around and said, "Say, who's dying here, me or you?" He said, "Raise up them shades and sing me some real good, snappy Gospel songs." As they went to singing the songs, he said, "Where's Luke?" That was his brother. Luke was in the next room, so they brought Luke in. He reached over his trembling hand, took a hold of Luke. They traveled together like Billy and I, and Brother Baxter and them. He said, "Luke, we've been a long ways together, haven't we?"
Luke said, "Yes, Paul."
Said, "But thing of it, in five minutes from now, I'll be standing in the Presence of Jesus Christ clothed in His righteousness. Think of it." Gave up the ghost and died. Never died, he went to be with Jesus. See? He wrote this song:
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-51 Qui vous en manque-t-il? 50? La carte de prière numéro 50 n’est pas là. La carte de prière numéro 50, K-50, il y en a une qui manque. La carte de prière K-50, est-elle dans la salle? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Soeur, j’aimerais que vous soyez dans la foi maintenant. Voyez? Je viens d’être attiré vers cet enfant-là ce soir, depuis que je suis ici, cet enfant hydro...?... Maintenant, je ne sais pas ce qu’Il dira. Voyez? Evidemment, je vois que c’est un enfant hydrocéphale, n’est-ce pas? Je ne sais pas ce qu’Il dira, mais je–je crois qu’Il peut parler à l’enfant ce soir. Je prie qu’Il le fasse. Maintenant, que le Seigneur l’accorde.
Et vous tous ici sur des civières, des brancards et autres, ayez foi. Croyez simplement maintenant. Nous allons croire que Dieu nous accordera quelque chose ce soir. Eh bien, nous avons été aux réunions; nous avons parlé de l’Evangile; nous avons crié; nous avons tapé les mains; nous avons pratiquement tout fait sur la ligne de la religion. Mais un jour, les disciples qui revenaient d’Emmaüs avaient reconnu qu’Il était là, par la façon dont Il avait accompli quelque chose (Est-ce vrai?), que c’était Lui. Je prie ce soir qu’Il fasse ce soir quelque chose, qui nous amènera à reconnaître.
E-51 You lacking some? 50? Prayer card number 50 isn't here. Prayer card number 50, K-50, there's one missing. Prayer card K-50, is it in the building? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Sister, I want you to be in faith now. See? I've just been attracted to that baby tonight, every since I've been standing here, that baby with the water...?... Now, I don't know what He will say. See? Of course, I see it's a waterhead, isn't it, of the baby? I don't know what He will say, but I--I believe He may speak to the baby tonight. I pray that He will. Now, may the Lord grant it.
And all you along here on the cots, and stretchers, and so forth, have faith. Just believe now. We're going to believe that God will give us something tonight. Now, we been to meetings; we've talked on the Gospel; we've shouted; we've clapped out hands; we've done everything nearly in the way of religion. But the disciples coming from Emmaus one day, the way He done something, it made them recognize that He was there (Is that right?), that it was Him. I pray tonight, that He will do something tonight, that'll make us recognize.
E-52 Maintenant, si Jésus se tenait ici dans ce costume, et que cette femme se tenait aussi ici, eh bien, que pensez-vous qu’Il ferait premièrement? Eh bien, Il ne pourrait pas la guérir, car Il l’a déjà fait. Voyez-vous? Il l’a fait quand Il est mort au Calvaire. Combien croient cela? Faites voir les mains. C’est l’Ecriture. «Par Ses meurtrissures, nous avons été (au passé) guéris.» Et chaque personne dans le monde, ses péchés lui ont été pardonnés quand Jésus est mort au Calvaire, mais cela ne vous fera jamais aucun bien à moins de l’accepter. Est-ce vrai? Il est l’Agneau de Dieu qui ôte les péchés du monde. «C’est accompli, a-t-Il dit, au Calvaire.» Suivez. «Il a été blessé (a été, au passé) blessé pour nos péchés; brisé pour notre iniquité, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» C’est déjà fait. Aux yeux de Dieu, tout est terminé.
Maintenant, aussitôt que nous acceptons cela, nous en tirons des dividendes. Voyez? C’est comme un chéquier qui porte Son Nom signé au bas de chaque chèque; remplissez simplement cela, envoyez-le. Voyez si le Père ne reconnaîtra pas le Nom de Son Fils. Voyez?
E-52 Now, if Jesus was standing here with this suit on, and this woman standing here. Now, what would you think He would do first? Now, He couldn't heal her, because He's already done that. You see? When He died at Calvary, He did that. How many believes that? Let's see you hands. That's the Scripture. "By His stripes, we were (past tense) healed." And every person in the world was forgiven of their sins when Jesus died at Calvary, but it'll never do you any good 'less you accept it. That right? He's the Lamb of God that take away the sin of the world. "It is finished," He said at Calvary. Watch. "He was wounded (was, past tense) wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed." It's already done. In the sight of God it's all over.
Now, just as we accept it, we draw dividends. See? Like a check book with His Name signed on the bottom of every one; just fill it out, and send it in. See if the Father won't recognize His Son's Name. See?
E-53 Mais maintenant, que peut-Il faire dans ce cas-ci? Il parlerait probablement un petit moment à la femme. Il découvrirait, peut-être, quelque chose qui cloche. Eh bien, s’Il est ici ce soir, Il fera... Il peut faire la même chose, n’est-ce pas?
Maintenant, combien là dans l’assistance n’ont pas de cartes de prière et aimeraient être guéris? Faites voir les mains. Levez les mains partout, afin que j’aie une idée générale de là où vous êtes. Très bien. Maintenant, regardez de ce côté-ci et priez. Si vous remarquez bien, chaque soir, il y a davantage de gens qui sont guéris là dans l’assistance. N’importe où, peu importe où vous êtes, continuez simplement à prier, croyant; Dieu l’accordera.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque esprit dans cette salle sous mon contrôle.
E-53 But now, what can He do in this case? He would probably talk to the woman a little while. He'd find out, maybe, something was wrong. Now, if He's here tonight, He will do--can do the same thing, can't He?
Now, how many out there hasn't got prayer cards and wants to be healed? Let's see you hands. Raise your hands everywhere, so I kinda get a general idea where you're at. All right. Now, you look this a way and pray. If you'll notice, every night, there's more healed out there in the audience. Anywhere, not matter where you are at, just keep praying, believing; God will grant it.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in this building under my control.
E-54 Maintenant, madame, j’aimerais que vous veniez ici juste une minute. J’aimerais vous parler, juste en vue... juste comme notre Maître avait parlé à la femme au puits, la Samaritaine. Avez-vous déjà lu cette histoire-là? Comme vous êtes ma première personne à venir ce soir, vous parler... La raison pour laquelle je fais venir les gens ici, c’est que premièrement, quand l’onction me frappe, alors je–je dois être à mesure d’isoler... Voyez, je... cela donc... Ça ne sert à rien d’essayer d’expliquer cela, mais cela afflue de partout. Voyez? C’est la foi des gens, ils croient. Et chaque personne en prière, cette prière forme simplement on dirait un canal. Voyez? Et c’est juste... Si donc je peux vous rapprocher de moi, de sorte que je peux un peu me remettre dans la bonne voie (Voyez-vous?), alors Cela commence à parcourir l’assistance, partout. Ils ont pris... et ça revient. Voyez-vous? Comprenez-vous ce que je veux dire?
Maintenant, un jour, notre Maître était assis à un puits, et Il a parlé à une femme qui était venue puiser de l’eau. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Et elle a dit: «Eh bien, il n’est pas de coutume que Tu demandes... Toi, un Juif, Tu me demandes à moi, une Samaritaine, pareille chose.» Elle a dit: «Nous n’avons pas de relation.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.»
E-54 Now, lady, I want you to come here just a minute. I want to talk to you, just in order--just like our Master talked to the woman the well, the Samaritan woman. Did you ever read that story? You being my a first person to come tonight to talk to you... The reason that I bring the people up is the first thing, when the anointing strikes me, then I--I have to be able to single out... See, I... It just... There's no need to try and explain it, but it's just from every side. See? It's people's faith, believing. And each person in prayer, and that prayer just makes a channel like. See? And it's just... Then if I can get you close to me, so I can kinda get straightened out myself (You see?), then It begins to move through the audience anywhere. They took--and returns. You see? You understand what I mean?
Now, our Master, one day, set on the well, and He talked to a woman that come to draw some water. He said, "Bring Me a drink."
And she said, "Why, it's not customary that You'd ask a--You being a Jew to ask me, a Samaritan, of such a thing." Said, "We don't have any dealings."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask me for a drink."
E-55 Eh bien, j’ai mon idée de ce que je pense qu’Il faisait. Je pense qu’Il... Elle–elle était un être humain. Elle avait des esprits. Et Il cherchait à contacter son esprit (Voyez?), dans le monde des esprits.
Eh bien, c’est la même chose, par Son Esprit, que je cherche à faire pour vous, contacter votre vie.
Or, si j’étais... C’est–c’est un don de Dieu. Maintenant, cela... il n’y a rien que j’aie fait pour mériter cela. Quand je n’avais qu’environ trois minutes dans le monde, Il est entré dans la pièce, Il s’est tenu là où j’étais. Voyez? C’est sans repentir, les dons et les appels. Mais qu’est-ce que cela fait? Cela me rend-il plus que–que le contrebandier qui vient de se convertir il y a quelques minutes? Non. Voyez? Pas du tout. Nous sommes tous juste des serviteurs de Dieu, ensemble. Nous sommes tous les mêmes. Mais nous essayons de travailler pour Lui. Voyez-vous ce que je veux dire? Et tout cela est en Dieu; et il n’y a rien que quelqu’un puisse faire à part Dieu seul. Jésus-Christ par le... Son Fils...
E-55 Now, I have my idea of what I think He was doing. I think what He... She--she was a human. She had spirits. And He was trying to contact her spirit (See?), in spirit world.
Now, that's the same thing, by His Spirit I'm trying to do for you, contact your life.
Now, if I was... That's--that's a gift of God. Now, it... Nothing I've done to merit that. When I was just about three minutes old, He came in the room, and stood there where I was at. See? It's without repentance, gifts and callings. But what does It to do? Does that make me any more than--than the bootlegger that was just converted a few minutes ago? No. See? Not a bit. We're just all God's servant's together. We're all the same. But we're trying to work for Him. See what I mean? And it's all in God; there's nothing that no one can do but God alone. Jesus Christ through the--His Son...
E-56 Si je pouvais vous guérir et que je ne le faisais pas, je serais une brute. Je serais une personne horrible. Mais je ne pourrais pas le faire. Mais par un don divin, je peux vous aider à avoir assez de foi pour être guéri (Voyez-vous?), par un don divin, qui m’a été donné, qui est venu de Dieu. Et votre guérison vient de Dieu. Votre foi vient de Dieu; Dieu est donc tout et en tout. Tout cela doit venir de Dieu. Comprenez-vous?
Je ne vous connais pas, je ne sais rien sur vous, je ne vous ai jamais vue de ma vie, et c’est peut-être notre première rencontre. Est-ce vrai? C’est vrai. Eh bien alors, si le Seigneur Jésus, en parlant à la femme, s’Il avait découvert quel était son problème... Il y est allé tout droit, Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq.»
Elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète.»
E-56 If I could heal you and wouldn't do it, I'd be a brute. I would be a horrible person. But I couldn't do it. But with a Divine gift, I might help you to get enough faith to be healed (You see?) by a Divine gift, that was given me, which did come from God. And you're healing comes from God. Your faith comes from God; so God is all and in all. Every bit of it has to come from God. You understand?
Not knowing you, knowing nothing of you, never seen you in my life, and perhaps this is our first time of ever meeting. Is that right? It is. Well then, if the Lord Jesus, when He talked to the woman, if He found out where her trouble was. He went right straight, and say, "Go get your husband."
She said, "I don't have any."
Said, "That's right. Had five."
She said, "I perceive that You're a prophet."
E-57 Maintenant, s’Il est aujourd’hui le même qu’Il était autrefois, Il nous a promis que la même chose qu’Il faisait, nous le ferions aussi... Sa Présence étant donc ici, Il peut me révéler juste où est votre maladie, comme Il avait su où était son problème à elle. Est-ce vrai? Il peut le faire.
S’Il le faisait, accepteriez-vous votre guérison? Ou tout ce qui vous... Je ne sais pas si c’est la guérison, ou quoi, ce dont vous avez besoin, mais accepterez-vous cela? L’accepteriez-vous comme une bénédiction de la part de Dieu? Vous accepterez.
Puisse-t-Il l’accorder, soeur. Oui. C’est un... Vous êtes très énervée. Vous avez été agitée au sujet de quelque chose. C’est un... Vous êtes une... Vous–vous souffrez de... c’est une maladie d’estomac. Il y a quelque chose qui cloche dans l’estomac. Et c’est très... Il y a quelque chose d’autre qui cloche. Je vous vois. Exact. Non, Il dit que c’est un colon en l’air... c’est dans le colon. C’est une affection de colon. Vous–vous redoutez le cancer. Bénissez-Le maintenant. Est-ce vrai, madame? Etait-ce vrai? Votre estomac, et je ne sais quoi c’était. Est-ce vrai? Regardez-moi ici juste un instant. Comment ai-je pu savoir cela? Il n’y a aucun moyen au monde, si ce n’est par Lui... Oui, voici une autre chose que je vois se mouvoir maintenant que je vous parle. Il y a quelque chose que vous avez... Vous avez eu à faire quelque chose. Oh! Oui, vous–vous travaillez, n’est-ce pas? Et vous avez dû quitter le travail pour venir ici. Est-ce vrai? Evidemment, c’est ce que vous avez fait. Dieu vous a guérie. Allez de l’avant en Son Nom...?...
E-57 Now, if He's the same today as He was then, and He promised us the same that He did, we would also... His Presence being here then, He could reveal to me just where your trouble is, like He knowed where her trouble was. Is that right? He could do it.
If He would do it, would you accept your healing? Or whatever you're in... I don't know whether it's healing, or what you have need of, but you would accept it, would you as a blessing from God? You would.
May He grant it, sister. Yes. It's a... You're very much worked-up. You've been excited about something. It's a... You are a--you--you're suffering with a... It's a stomach condition. There's something wrong in the stomach. And that's been very... There's something wrong more. I see you exact. No, He says it's a colon in the air, in the colon. It's a disease in the colon. You're--you're scared of cancer. Bless Him now. Is that true, lady? Was that true? Your stomach, and whatever it was. Is that true? Look here at me, just a moment. How could I know that? No way in the world, only He's.. Yes, here's another thing, I see moving. Now, that I've talking to you. There's something you've... You've had to do something. Oh, yes, you--you work, don't you? And you had to get off from work tonight to come here. Is that right? Of course, you did. God's healed you. Go ahead in His Name...?...
E-58 Maintenant, j’aimerais que vous L’aimiez de tout votre coeur maintenant et que vous croyiez de toute votre âme maintenant. Maintenant, Jésus-Christ est le même. Evidemment, plus vous parlez aux gens, plus Cela vous parle. Mais aussitôt que je pense que les gens ont assez de foi pour être guéris, je sens cela, je laisse simplement cela aller. En effet, leur–leur... Voyez, je crois que nous appelons soit 15, soit 20, et je ne sais pas ce qu’Il fera là dans la ligne de prière. Cela dépend du nombre; je me sens très faible. C’est pourquoi mon jeune garçon se tient quelque part ici en train de me surveiller, et quand il voit que j’en ai assez, il sait quand et quoi faire. Et je... Cela me rend très engourdi. Ne pensez pas que je suis hors de moi quand je me frotte le visage, ou l’une ou l’autre chose. En effet, je sens mes lèvres devenir très épaisses. C’est le Saint-Esprit.
Maintenant, rappelez-vous, le prophète Daniel eut une seule vision, et il eut mal à la tête. Il a marché çà et là on dirait étant dans le coma pendant plusieurs jours.
E-58 Now, I want you to love Him with all your heart now, and believe with all your soul now. Now, Jesus Christ is the same. 'Course, the more you talk to people, more It tells you. But as soon as I think the people's got enough faith to be healed, I feel it, I just let it go at that. 'Cause, their--their-- See, I believe we call either fifteen or twenty, and I don't know what He will do out in the prayer line. Depends on how many, I get real weak. That's what my boy's standing somewhere here a watching me, and when he sees I get enough, he knows when and what to do. And I... It makes me real numb, and don't think I'm beside myself when I'm rubbing my face or something other, because my lips feel real thick. It's the Holy Spirit.
Now remember, the prophet Daniel saw one vision, and it troubled him in his head. He was walking around in a coma like for several days.
E-59 Maintenant, madame, je suppose que vous et moi, nous sommes inconnus. Le sommes-nous, madame? Vous... Où m’avez-vous rencontré? A Vandalia, dans l’Illinois. Oh! la la! Ça fait longtemps. Oui, madame. Eh bien, étiez-vous là à la réunion? Eh bien, évidemment, je ne m’en souviendrais pas, après tout ce temps. Avez-vous été là dans la ligne de prière ou quelque chose comme cela? Oh! On n’avait pas prié pour vous... Vous aviez simplement assisté à la réunion. C’est bien. Eh bien, cela fait donc que nous sommes tout autant des inconnus. Vous m’avez juste vu me tenir à l’estrade. Etiez-vous là le soir où un jeune garçon né aveugle avait recouvré la vue, puis il est revenu, il m’a tenu la cravate et il a demandé à sa maman quelle couleur c’était?
Eh bien, alors... C’était à peu près l’avant dernière soirée quelque part. Maintenant, j’aimerais que vous regardiez mon... juste un instant. Pas–pas... Je ne lis pas vos pensées; non, madame. Ce n’est pas... Non, madame, ce n’est pas ce que je fais. Je cherche simplement à contacter votre esprit. Voyez? C’est juste comme un–un appareil photo, un film a été tiré. Dieu doit me faire descendre cette même ligne une fois de plus. Voyez? Vous êtes...
Oui, c’est–c’est très rare; c’est un... Vous devenez très nerveuse. Vous... Je vous ai vue... Vous avez laissé tomber une assiette, l’une ou l’autre chose, en cherchant à... ou dans votre main. Vous n’arriviez simplement pas à tenir cela ici. N’est-ce pas vrai? Oui. Je vous vois debout à côté de l’évier, ou de ce lieu où vous vous êtes retournée à droite avec un fauteuil derrière vous. Vous avez un peu titubé contre cela. Puis, vous... C’est un... Le soir, quand le soleil se couche, je vois que cela vous rend très lasse et fatiguée, le soir. Je vous vois passer beaucoup de ce temps-là, assise, regardant dehors par la fenêtre. Cela paraissait un peu ennuyeux, maussade là... Vous souffrez aussi de la névrite, n’est-ce pas? C’est vrai. Et vous êtes une...
E-59 Now, lady, I suppose you and I are strangers. Are we, lady? You... Where abouts was that you met me? Vandalia, Illinois. My, that's a long time ago. Yes, ma'am. Well, was you there at the meeting? Well, of course I would not remember that in this much time. Was you a up at the prayer line or something? Oh, you wasn't prayed... You just attended the meeting. That's right. Well, that's makes us then just the same as strangers. You just saw me standing on the platform. Was you there the night, the boy that was born blind received his sight, and come back, and took my tie, and ask his mother what color it was? Well, then... That was along about the next to last night somewhere. Now, I want you to look on my just a moment. Not--not--I'm not reading you mind, no ma'am. That's not... No, ma'am, I'm not. I'm just trying to contact your spirit. See? Just like a--a picture camera, a film's been taken. God has to take me down that same line again. See? You're...
Yes, that's--that's very scary; it's a--you get real nervous spells. You... I seen you; you dropped a dish or something or other, trying to--or in your hand. You just couldn't hold it here. Isn't that right? Yes. I see you stand by the sink or that place where you turned around to your right, and a chair was behind you. You kinda staggered over it. Then you... It's a... In the evening when the sun is setting, I see it makes you feel real worn and tired in the evening. I see you setting around a whole lot at that time, looking out a window, kinda like it was a dreary, weary look... You have neuritis also, don't you? That's right. And you're a...
E-60 Ce qu’il y a, madame, c’est–c’est le temps de la vie pour vous. C’est la ménopause, le changement du cycle de vie. Venez ici. Croyez-vous que Jésus-Christ peut vous en débarrasser? Allez-vous vous soumettre à Lui? C’est un esprit horrible. Cela vous hante simplement. Voyez? Maintenant, c’est une assistance mixte, mais regardez. Voyez? Juste... Depuis que vous étiez une petite fille, tous les vingt-huit jours, vous éprouvez une sensation bizarre. Voyez? Et ceci est un changement complet; là où se trouve la vie, Satan s’y trouve aussi, la mort. Voyez-vous?
Et maintenant, juste en plein milieu de ce changement, c’est le pire moment de tous. Maintenant, Satan vous rendrait folle s’il le pouvait, mais Dieu va vous en débarrasser maintenant. Voyez? Et Il va vous rétablir. Maintenant, Bienveillant Père céleste, au Nom de Ton Fils Jésus, que ce démon quitte la femme et qu’elle parcoure ces ombres sans crainte dans son coeur. Quitte-la, sors d’elle, au Nom de Jésus.
Eh bien, ma soeur, maintenant, vous pouvez rentrer chez vous, normale; vous vous sentez bien maintenant. Maintenant, tout cela vous a quittée maintenant, très étrange...?... mais vous êtes calme, bien portante maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous à la maison et être–être bien portante, et Dieu vous bénira.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne...»
Ces esprits sont juste comme une ombre, comme un nuage très sombre, et ils se tiennent là juste comme un brouillard, froids, indifférents. J’aimerais que vous soyez respectueux.
E-60 What that is lady, it's--it's the time of life for you. It's menopause, change of life. Come here. Do you believe that Jesus Christ can take that from you? Will you submit yourself to Him? That's a horrible spirit. It just haunts at you. See? Now, this is a mixed audience, but look. See? Just--since you've been a little girl, every twenty-eight days, you get a funny feeling. See? And this is a whole change, and where life is, Satan is there also, death. You see?
And now, right at this middle change, is when it's the worst of all. Now, Satan would run you insane if he could, but God's going to take it off of you now. See? And He's going to make well. Now, kind, heavenly Father, in the Name of Thy Son Jesus, may this demon leave the woman, and may she walk through these shadows without a fear in her heart. Leave her; come out from her in Jesus Name.
Now, my sister, now, you can go home and be normal, feel all right now. Now, it's all gone from you now, very strange...?... but you're calm, well now. You can go home and be--be all right, and God will bless you.
Let's say, "Thanks be to God, Who gives us..."
Those spirits are just like a shadow, like a big dark cloud, and standing there just like a fog, cold, indifferent. I want you to be reverent.
E-61 Bonsoir, madame. Eh bien, vous et moi, nous sommes inconnus, n’est-ce pas, madame? Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, vous êtes juste une dame qui est venue ici. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Maintenant, vous savez que je ne suis qu’un–qu’un homme, peut-être comme votre mari ou n’importe quel autre homme (Voyez-vous?), juste–juste un pécheur sauvé par la grâce. Et...
Mais Dieu place dans l’église des prédicateurs; Il place dans l’église des chanteurs. Et Il–Il place dans l’église des prophètes; Il place dans l’église des dons de toutes sortes. Ne le fait-Il pas? Croyez-vous cela? Croyez-vous que Dieu peut me dire votre problème? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Eh bien alors, s’Il le peut, alors vous accepterez cela. Oh! Je vois maintenant; ce n’est pas vous, seulement une faim de Dieu. C’est vrai. Vous priez pour chercher Dieu, pour trouver Dieu, vous êtes poussée à bout pour votre enfant. Est-ce vrai? Cet enfant est... La–la paroi de son coeur a une fissure à l’intérieur, c’est ce que montre le rayon X. Ses côtes sont déformées au niveau du coeur...?...
Dieu miséricordieux, restaure la vie de l’enfant et bénis la mère. J’ôte la malédiction du diable de cet enfant, que l’enfant vive et ne meure pas. Accorde-le, Dieu Tout-Puissant, Eternel Dieu de gloire, alors que j’impose les mains à ce pauvre enfant affaibli, qu’il soit guéri au Nom de Jésus-Christ. Amen...?... Allez donc en croyant Dieu, et Il accomplira cela pour vous. N’ayez pas peur maintenant, mettez-vous à remercier Dieu, et soyez respectueux.
E-61 How do you do, lady? Well, you and I are strangers, are we, lady? I do not know you. I've never seen you in my life; you're just a lady that come here. Do you believe me to be God's servant. Now, you know that I'm just a--a man, perhaps like your husband or any other man (See?), just--just a sinner saved by grace. And...
But God sets in the church preachers; and He sets in the church singers. And He--He sets in the church prophets; He sets in the church gifts of all kinds. Doesn't He do that? Do you believe that? Do you believe that God can tell me what's your trouble? Do you believe that with all your heart? Well then, if He can, then you'll accept it. Oh, I see now; it's not you, only a hunger for God. That's right. You've been praying to seek God, find God, more desperate for your baby. Is that right? That baby is... The--the wall of its heart has a hole in it, from an x-ray. Its ribs are deformed in the heart...?... Merciful God, restore the life for the child and bless the mother. I take the curse of this devil off of this baby, that the baby will live and not die. Grant it, Almighty God, and eternal God of glory, as I lay my hands upon this poor, weakened baby, may it be healed in Jesus Christ's Name. Amen...?... Just go believing God, and He will work it out for you. Don't fear now, go thanking God, and being reverent.
E-62 Disons: «Gloire au Seigneur!» Et que notre Seigneur Jésus soit glorifié. Les puissances du Dieu Tout-Puissant qui a créé les cieux et la terre, et qui les a déployés, Il a parlé et a dit: «Qu’il y ait.» Et des choses ont été manifestées à partir de ce qui n’existait pas, que les bénédictions et les miséricordes de Dieu demeurent donc sur Son peuple. Ayez foi en Dieu.
Qu’en pensez-vous, monsieur? Aimeriez-vous être guéri de cette maladie du coeur, vous assis là-bas? Vous assis là-bas, l’homme qui a les mains sur son... Vous vous dites: «Dieu me rétablira.» Croyez-vous cela de tout votre coeur? Il l’a fait, Il vous a guéri. Levez-vous et acceptez votre guérison. Vous souffriez du coeur, et cet enfant-là aussi; cela vous a quitté au même moment.
Soyez en prière. Vous n’avez pas besoin de cartes de prière; vous avez besoin de la foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur; vous aurez ce que vous demandez. «Si tu peux croire», a-t-Il dit. Ayez seulement foi.
E-62 Let's say, "Praise the Lord," and our Lord Jesus be magnified. The powers of Almighty God, Who created the heavens and earth, and spanned them out, and spoke and said, "Let there be." And things appeared which was made out of things which is not, may God's blessings and mercies ever remain upon His people. Have faith in God.
What do you think about it, sir? Do you want to be healed of that heart trouble, setting there? Setting there, the man with his hands on his... Think, "God will make you well." You believe it with all your heart? He did; He healed you. Stand up to your feet and accept your healing. You had heart trouble, and so did that baby; it went off of you the same time.
Be praying. You don't need prayer cards; you need faith in God. Believe with all your heart; you shall have what you ask for. "If thou canst believe," He said. Only have faith.
E-63 Est-ce vous le patient? Excusez-moi. Cela me bascule au point que je... cela me quitte. Voyez-vous? Et je vois Cela aller là au-dessus de l’assistance; je surveille Cela (Voyez-vous?), et je cherche pour voir où Ça se trouve. Il n’y a rien qui cloche, je parlais simplement à la dame.
Maintenant, nous sommes–nous sommes inconnus, n’est-ce pas, soeur? Jamais je... Vous avez été dans des réunions, mais je ne vous avais jamais vue là. Eh bien alors, si notre Seigneur Jésus était ici, tel que j’affirme qu’Il est, et Son Esprit est ici à l’estrade, et vous êtes une croyante, vous devez en être consciente. Vous n’y pouvez rien; si votre âme est en contact avec Dieu, vous le saurez. En effet, je sais que vous êtes... Je ne peux pas vous guérir; vous le savez. Je ne suis qu’un homme, mais c’est votre foi qui vous guérit. Est-ce vrai?
Si moi, par le Saint-Esprit, par un don divin et l’amour de Dieu, j’arrive à voir ce que Dieu a dit, quelque chose pour vous, alors sûrement cela dissipera tout doute, et vous croirez de tout votre coeur. Croirez-vous cela? Vous êtes... C’est une tumeur. Ce n’est pas seulement une tumeur; il y a des tumeurs. L’une d’elles est au cou et l’autre dans le dos. Est-ce vrai? S’Il sait où elles sont, Satan est donc exposé, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il peut ôter cela? Venez ici.
Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur Ta fille que voici. Je condamne l’ennemi, et j’ordonne qu’il quitte, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
E-63 You're the patient? Excuse me. It just turns me around so I... goes off of me. You see? And I see go out over the audience; I'm watching It (You see?), and I'm trying to see where It's at. Nothing wrong, I was just talking to the lady.
Now, we are--are strangers, aren't we, sister? I never... You've been in the meetings, but I've never seen you there. Well then, if our Lord Jesus was here, as I claim He is, and His Spirit is here at the platform, and you're a believer, you're bound to be conscious of it. You can't help from it; if you soul is in connection with God, you'll know it. Which I know you are... I could not heal you; you know that. I'm just a man, but your faith is what would heal you. Is that right?
If I, by the Holy Spirit, by a Divine gift, and the love of God can see what God would say something for you, then surely, it'd take all doubt away, and you'd believe with all your heart. Would you do it? You're... It's a tumor. It's not only tumor; it's tumors. One of them's in the neck and one in the back. Is that right? If He knows where they are, then he's exposed, isn't he? You believe He can take it away? Come here. O God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this Thy daughter. I condemn the enemy, and ask it to leave in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
E-64 Ayez seulement foi. Je continue à voir un homme debout devant moi, on dirait quelqu’un qui est assis juste là souffrant de bronchite. C’est... cela... Si c’est ce dont vous souffrez, c’est bien, c’est amen. Cela... Très bien. Que Dieu vous bénisse. Amen. Cela continuait simplement à me tirer. J’ai regardé tout autour; je pensais avoir vu cet homme quelque part. J’ai encore regardé, c’était lui qui était assis là. C’est vrai. Cela vous a aussi quitté, monsieur. Que Dieu vous bénisse. E-64 Only have faith. I keep seeing man standing before me; looks like someone setting right there with a bronchitis. That's--that... If you have it, that's right, that's a amen. That... All right. God bless you. Amen. It just kept calling me. I looked around; I thought I seen the man somewhere. I looked back, and it was him setting there. That's right. That left you also, sir. God bless you.
E-65 Bonsoir. Evidemment, nous sommes inconnus, je suppose. Ô Dieu... Madame? Je ne vous connais pas. Non, madame. Je... Eh bien alors, si nous sommes des inconnus dans ce monde, Dieu sait que nous sommes donc des inconnus, il y a... il a dû y avoir un moyen par lequel j’ai eu à vous connaître, contacter votre esprit, ou un moyen pour le découvrir. Très bien, assistance. Croyez-vous? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.]
Aimeriez-vous guérir de cette sinusite? Croyez-vous que Dieu vous en guérira? Si vous croyez cela de tout votre coeur, vous pouvez l’avoir maintenant.
J’aimerais juste vous parler un instant. Vous... C’est une–c’est une affection du rectum, on dirait l’hémorroïde. N’est-ce pas? Je vois la consultation, vous avez un... Vous êtes très nerveuse, bouleversée. C’est un changement de cycle de vie, la ménopause. Vous souffrez aussi d’une espèce de... Vous toussez beaucoup, ou l’une ou l’autre chose. Oh! C’est une toux asthmatique. Est-ce vrai? Et vous êtes... Vous avez une allergie causée par la poussière, ou une espèce de poussière, ou quelque chose comme cela. Vous... Il y a quelque chose d’étrange à votre sujet. Il y a une relation entre vous et quelqu’un, ou... Maintenant, le Saint... Oui, c’est ça. Vous avez une relation avec moi d’une certaine manière. Je ne vous connais pas, mais vous avez une relation avec moi. Est-ce vrai? Quel est votre nom? Branham. J’y pensais. Que Dieu vous bénisse. Et vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse, madame.
J’ai pu entendre quelqu’un vous appeler madame Branham. Et votre mari... C’est par votre mari; c’est comme ça. Un petit homme, un homme court. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin et soyez guérie, au Nom de Jésus-Christ. Où habitez-vous? Oh! Ici quelque part...?... Que Dieu vous bénisse. J’aimerais vous rencontrer une fois. Que Dieu vous bénisse. Amen.
E-65 How do you do? Of course, we're strangers, I suppose. God... Ma'am? I don't know you, no ma'am, I... Well then, if we're strangers in this world, and God knows that we are strangers then, there'd--there had to be someway I'd have to know you, and contact your spirit, or someway to find out. All right, audience, are you believing? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
You want to get over that sinus? Believe God will make you well of it? If you believe it with all your heart, you can have it now.
I want just to speak with you a moment. You... It's a--it's a rectal trouble, like a hemorrhoid. Isn't that right? I see the examination, and you have a... You're very nervous, upset. It's a change of life, menopause. You also have some kind of a... You're coughing a whole lot or something or other. Oh, it's a asthmatic cough. Is that right? And you're--you have an allergy, and that comes from a dust, or some kind of a dirt or something, you... There's something strange about you. There's some connection with you with somebody, or... Now, the Holy... Yes, it is. You're a relation to me in someway. I don't know you, but you're a relation to me. Is that right? What is your name? Branham. I thought. God bless you. And you're healed. God bless you, lady.
I could hear someone calling you Mrs. Branham. And you're husband... It's through your husband; that's the way it is. A little fellow, a short fellow. God bless you. Go on and be well, in Jesus Christ's Name. Where you live? Oh, here somewhere...?... God bless you. I'd like to meet with you sometime. God bless you. Amen.
E-66 Croyez-vous qu’Il vous a guérie de la maladie du coeur alors que vous passiez? Vous croyez qu’Il vous rétablira.
Ô Seigneur, je Te prie, au Nom de Jésus-Christ, de guérir la femme et de la rétablir. Au Nom de Jésus. Accorde-le, Seigneur, pour Ta gloire. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez avec la foi élevée, croyant maintenant que Dieu guérira cela et que cela...?... Croyez ce que vous demandez.
Venez...?... Croyez-vous que Dieu vous guérira de ce rhumatisme articulaire aigu? Croyez-vous que Dieu vous rétablira de cela? Croyez-vous? Levez-vous; Il vous a guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse...?...
La raison, c’est que c’était lui. Vous souffrez du coeur. Voyez-vous? Et le rhumatisme articulaire aigu affecte le coeur. Et ces deux esprits s’appelaient l’un l’autre. Maintenant, poursuivez votre chemin et réjouissez-vous simplement, remerciez Dieu pour votre guérison, et soyez guéri. Très bien.
E-66 You believe He healed you before...?... somebody... You believe He will makes you well. Oh, Lord, I pray in the Name of Jesus Christ, that You'll heal the woman and make her well. In Jesus' Name. Grant it, Lord, for Your glory. God bless you, sister. Go with raised faith, now believing that God's making it well, and it...?... Believe what you ask for.
Come...?...
You believe God will heal you of that rheumatic fever? Believe God will make you well of it? You do? Stand up on your feet; He healed you. Amen. God bless you...?...
The reason it was him, you have heart trouble. You see? And rheumatic fever works on the heart, and them two spirits was calling to one another. Now, you go on and just rejoice, and thank God for your healing, and be made well.
E-67 Amen! Gloire à Dieu! Ayez foi. Ne doutez pas. Bonsoir, madame. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu, que Dieu m’a envoyé pour vous aider? L’unique moyen pour moi de pouvoir vous aider, c’est d’élever votre foi au niveau de cela. Est-ce vrai? Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Nous sommes inconnus. Aimeriez-vous guérir de l’asthme? L’aimeriez-vous? C’est ce qui cloche chez vous. Acceptez votre guérison maintenant. Au Nom du Seigneur Jésus, puissiez-vous recevoir cela, et rentrez chez vous à la maison bien portante. Que Dieu vous bénisse maintenant, soeur.
Très bien. Venez, madame. Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur et vous serez rétablie. C’est tout ce que je vous demande de faire. Ayez foi.
E-67 Amen. Praise be to God. Have faith. Don't doubt.
Howdy do, lady. Do you believe me to be God's servant, that God sent me to help you? The only way I could help you, would be get your faith up to it. Is that right? I don't know you, do I? We're strangers. You want to get over the asthma? You do? That's what was wrong with you. Accept your healing now. In the Name of the Lord Jesus, may you receive it, and go home, and be made well. God bless you now, sister.
All right, come lady. Have faith in God. Believe with all your heart, and you shall be made well. That's all I ask you to do. Have faith.
E-68 Que Dieu vous bénisse. J’aimerais que vous placiez votre main sur l’enfant maintenant, soeur. Cher et Bienveillant Père, je Te prie, alors que je me sens très attiré vers cet enfant, de le guérir. Maintenant, Bien-Aimé Seigneur, selon Ta Parole, Tu as promis d’exaucer. Et je Te demande d’accorder cette bénédiction alors que mon coeur éprouve de la sympathie pour cet enfant. Je réclame sa guérison, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Je ne connais pas d’autre main qui serait comme celle-là. Eh bien, la mère de l’enfant, voyez, l’enfant reconnaît votre propre touche. Et maintenant, j’aimerais que vous fassiez ce que je vous demande. Allez-vous le faire? Afin que vous sachiez que je vous ai dit la vérité, quand vous rentrerez ce soir, mettez une corde autour de la tête de l’enfant, et mettez-la juste là-haut même et mesurez cela. Et puis, le lendemain soir, ce qui sera le samedi soir, si vous êtes ici... Pouvez-vous rester si longtemps? J’aimerais que vous découpiez cette corde-là, après que vous aurez encore mesuré cela; combien ça s’est rétréci d’ici samedi soir, et déposez cela ici avec une petite note dessus. Allez-vous le faire? C’est afin de me permettre de montrer cela à l’assistance.
E-68 God bless you. I want you to put your hand down on the baby now, sister. Dear kind Father, I pray as I'm so attracted to that baby, that You'll heal it. Now, dear Lord, according to Thy Word, Thou has promised that You would hear. And I ask You to grant this blessing, as in my heart goes out for that baby, I ask for it's healing, in Jesus Christ's Name. Amen.
I don't know any other hand would've been like that hand. Now, mother of the child, see, the child knows your own touch. And now, I want you to do what I ask you do. Will you do it? That you might know I've told the truth. When you go in tonight, you put a string around the baby's head, and get it right up even, and measure it. And then, day after tomorrow night, which will be your Saturday night, if you're here... Can you stay that long? I want you to cut off of that string, when you measure it again, how much it shrunk between now and Saturday night, and lay it here with a little note on it. Will you? So I can show the audience.
E-69 Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, je ne... Je ne vous ai jamais vue, je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît, n’est-ce pas? J’aimerais juste vous parler, juste un instant loin de ce microphone. Ce n’est pas une chose immorale; c’est juste quelque chose que je ne peux pas dire devant cette assistance, par politesse; c’est une assistance mixte. Mais quelque chose que la femme a fait, personne au monde n’était présent à part elle et Dieu Tout-Puissant. Est-ce vrai, madame? Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, à cause de l’obéissance de votre foi, Christ vous guérit, et vous pouvez croître en Jésus-Christ. Très bien.
Tout est possible à ceux qui croient. N’est-ce pas vrai? Aimeriez-vous guérir des troubles d’estomac, être rétablie? Croyez-vous? Cela est causé par une maladie de nerfs, ça rend... C’est ça.
Maintenant, il vous faut faire ce que je vous dis de faire dans quelques minutes. Acceptez simplement votre guérison maintenant même, partez d’ici tout aussi heureux que vous pouvez l’être, en chantant et en vous réjouissant. Vous avez toujours été sous tension comme cela. Voyez? Vous avez toujours été nerveux depuis votre naissance. Voyez? N’est-ce pas vrai? Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais je vous ai vue, j’ai vu votre vie retourner à la période où vous étiez une petite fille. Vous avez toujours eu peur. Souvent, des choses vous effrayent, les chiens ou l’une ou l’autre chose comme cela. Vous faites du bruit, et vous allez... Une fois, en revenant de l’école, vous avez été pourchassée par un chien. Voyez-vous? N’est-ce pas? Et puis, quand vous–vous... Cela vous rend très nerveuse. Vous vous sentez toujours comme cela; vous êtes bouleversée. Vous réfléchissez toujours profondément, vous faisant des soucis pour l’avenir. Tout... N’est-ce pas vrai? Mais vous êtes guérie maintenant, vous pouvez rentrer chez vous à la maison prendre votre souper et être rétablie, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse...?...
E-69 Do you believe with all your heart? Now, I don't--never seen you, don't know you, but God knows you, doesn't He? I just want to talk to you a minute away from this microphone. Not a thing immorally; it's just something I could not say before this audience politely; it's a mixed audience. But something the woman done that no one in the world was present but her and Almighty God. Is that right, lady? If that's right, raise up your hand. Now, for your obedience of faith, Christ makes you well, and you can grow in Jesus Christ. All right.
All things are possible to them that believe. Isn't that right? You want to get over the stomach trouble, be made well? You believe? It's caused from a nervous condition, makes... That's it.
Now, you'll have to do what I tell you do in a few minutes. Just accept your healing right now, and go out of here just as happy as you can be singing, and rejoicing. You've always been under a strain like that. See? You've always been nervous since you was born. See? Isn't that right? I'm not reading your mind, but I seen you life just go back to a little girl. You always get scared. Lot of times things frighten you, dogs or some another like that. You make a noise, and you'll... One time coming from school, you was run by one. You see? Isn't that right? And then when you--you--it makes you real nervous. You always feel that way: you're upset. Always deep thinking, crossing bridges 'fore you get to them. Every... Isn't that right? But you're healed now, you can go home, and eat your supper, and be well, in the Name of the Lord Jesus Christ. God bless you...?...
E-70 Venez, madame. Il s’agit d’une maladie gynécologique, n’est-ce pas vrai? Vous aimeriez être rétablie, n’est-ce pas? Certainement. Cela peut dégénérer en cancer. Allez-vous lever les mains pour dire: «J’accepte Jésus comme mon Guérisseur»? Et je condamne la maladie dans son corps au Nom de Jésus-Christ. Qu’elle la quitte. Voyez? Que Dieu vous bénisse, soeur. Mettez-vous à remercier Dieu, réjouissez-vous et soyez heureuse.
Très bien. Venez ici. Croyez-vous de tout votre coeur? J’aimerais vous poser une question. Maintenant, je sais, maman, la vie n’a pas été probablement... Eh bien, juste pour vous montrer. Il y a quelques minutes, une sensation très étrange vous a envahie alors que vous montiez cette marche-là. Est-ce vrai? Et ce qui était à la base de cela, c’est quand je parlais à cette dame qui était ici il y a quelques minutes, qui souffrait de l’estomac. Est-ce vrai? Vous toutes deux, vous avez été guéries au même moment. Voyez-vous? Votre trouble d’estomac vous a quittée quand vous montiez les marches. Juste comme la sienne l’a quittée.
E-70 Come lady. It's a female trouble, isn't that right? You want to be well, don't you? Certainly you do. It could run into a cancer. Will you raise your hands and say, "I accept Jesus as my Healer." And I condemn the disease in her body in Jesus Christ's Name. May it leave her. See? God bless you, sister. Go thanking God, rejoicing and happy.
All right. Come here. Do you believe with all your heart? I want to ask you something. Now, I know, mother, life's probably hasn't been... Well, just to show you. A few minutes ago, there was a real strange feeling come to you when you was walking up that step. Is that right? And the reason it was, when I was talking to a lady here a few minutes ago, that had stomach trouble. Is that right? You both were healed at the same time. You see? Your stomach trouble left you when you come up the steps. Just like hers did.
E-71 A part le fait que vous êtes nerveuse à cause de la prostatite, vous souffrez d’estomac vous-même. N’est-ce pas vrai?
Bien-Aimé Jésus, je Te prie de rétablir cet homme. Puisse-t-il partir d’ici ce soir heureux et rétabli, au Nom de Jésus. Amen...?... se réveillant la nuit, car il–il va à la salle de bain. Voyez? Cela s’est arrêté maintenant, allez et re-...
E-71 Besides being nervous with prostate trouble, you have stomach trouble yourself. Isn't that right? Dear Jesus, I pray that You'll make the man well. May he leave here happy tonight and well, in Jesus' Name. Amen...?... as getting up night, for he--he's going to the bathroom. See? That's stopped now, you go and re...
E-72 Assistance, on dirait que vous pouvez voir Cela suspendu là même. Oh! la la! En effet, c’est merveilleux, cette Lumière qui se meut, tourbillonne là même. Je vois un... Oh! C’est un... c’est l’eczéma là-dessus, un cas d’eczéma. N’est-ce pas vrai, madame? Vous assise là en train de prier, n’est-ce pas vrai? C’est pourquoi Il est parti directement là. Il écoutait votre prière. Maintenant, levez-vous, acceptez votre guérison, et soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Que Dieu vous bénisse.
Comment te sens-tu, chérie? C’est magnifique. Que son petit coeur soit béni. Sais-tu ce qui cloche chez toi, chérie? Le sais-tu? Tumeurs. Tu as une tumeur; le savais-tu, chérie? Viens ici, juste une minute.
Ô Eternel Dieu, Auteur de la vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cette petite enfant, innocente. Alors que je serre son petit corps contre le mien, Seigneur, et que je Te demande de la rétablir. Que le démon la quitte. Par la croix de Jésus-Christ, je condamne ce démon qui voulait nuire à la vie de cette enfant; puisse-t-elle vivre. Que Jésus de Nazareth, le Fils du Dieu vivant, vienne exaucer ma prière en ce moment-ci. Satan, je t’adjure par le Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, de quitter l’enfant.
C’est vous la grand-mère, n’est-ce pas? C’est bien. Vous souffrez du coeur, n’est-ce pas? Vous en souffriez. Vous n’en souffrez plus maintenant. Vous êtes guérie. «Crois-tu cela?» La puissance de Dieu est ici pour guérir.
E-72 Audience, looks like you could see that hanging right there. Oh, my, 'cause it's wonderful, that Light moving, milling right there. I see a... Oh, it's a... It's eczema on that, a case of eczema. Isn't that right, lady? Setting there praying, wasn't you. That's why He come plumb over here. He was listening to your prayer. Now, stand up to your feet, and accept your healing, and be made well, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. God bless you.
How do you feel, honey? That's fine. Bless her little heart. You know what's wrong with you, honey? You do? Tumors? You have a tumor; did you know that, sweetheart? Come here, just a minute. O Eternal God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this little child, innocent. As I hold her little body against mine, Lord, and ask that You'll make her well. May the evil go from her. Through the cross of Jesus Christ, I condemn this demon that would harm this child's life, and may it live. May Jesus of Nazareth, the Son of the living God come and hear my prayer at this time. Satan, I adjure you by the Name of Jesus Christ the Son of God, leave the child.
You're the grandmother, aren't you. That's right. You have heart trouble, didn't you? You did. You haven't got it now. You're healed. "Believest thou this?" The power of God's here to heal.
E-73 Madame, couchée là, pensez-vous que Dieu vous guérira de ce cancer-là sur le poumon? Si vous croyez de tout votre coeur, vous m’écouterez, vous n’avez qu’une seule chose à faire; vous êtes étendue là comme les lépreux à la porte. Ils ont dit: «Pourquoi restons-nous assis ici jusqu’à mourir? Si nous restons assis ici, nous allons mourir. Si nous entrons dans la ville, nous mourrons. Il ne nous reste qu’une seule chance, c’est d’aller vers l’ennemi. S’il nous préserve, nous vivrons; sinon, nous mourrons. Nous allons de toute façon mourir.»
Vous n’êtes pas invitée d’aller au camp de l’ennemi; vous êtes invitée à la maison de Jésus-Christ, la maison de la foi, où Il vous attend ce soir. Si vous acceptez votre guérison, et que vous croyez que Dieu vous guérira de ce cancer-là, cela quittera vos poumons et vous serez rétablie. Pensez-vous que la maladie gynécologique vous a quittée, madame? Elle l’a fait. Quittez l’estrade en vous réjouissant, disant: «Grâces soient rendues à Dieu!»
Madame, eh bien, ne restez pas étendue là, levez-vous au Nom du Seigneur Jésus, prenez votre lit et rentrez chez vous, et soyez rétablie. Croyez-vous?
E-73 Lady, a laying there, do you think God would heal you with that cancer on the lung? If you believe with all your heart, you'll listen at me, you have only one thing to do; you're laying like the lepers laid at the gate. They said, "Why do we set here till we die? If we set here we'll die. If we go into a city, we'll die. We only got one chance; that's go to the enemy. If he keeps us, we live; if we don't, we die." You're going to die anyhow. You're not invited to go to an enemy's camp; you're invited to the house of Jesus Christ, The household of faith, which He's expecting you tonight. If you'll accept your healing, and believe that God will heal you of that cancer, it'll go out of your lungs, and you'll be made well.
You think the female trouble left you, lady? It has. Go on off the platform rejoicing, saying, "Thank God."
Lady, why don't you laying there, rise up in the Name of the Lord Jesus, and take up your bed and go home, and be made well. Do you believe?
E-74 Vous autres ici, vous pouvez faire la même chose en ce moment-ci, si vous croyez. Ça dépend de vous. Agissez sur base de votre foi. Si vous croyez, imposez-vous les mains les uns aux autres.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, je Te demande d’agir, Tout-Puissant, en bénissant cette assistance de gens. Que l’Esprit de Dieu descende maintenant comme de grands océans et de fontaines de puissance.
Satan, sors des gens, je t’adjure, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu.
E-74 The rest of you here, could do the same thing at this time, if you'll believe. Up to you. Act upon your faith. If you believe, lay your hands over on one another. Almighty God, in the Name of Your Son, Jesus Christ, I ask that You move, Almighty One, blessing this audience of people. And may the Spirit of God come down now in great oceans, and goshens of power.
Satan, come out of the people, I adjure thee in the Name of Jesus, the Son of God.

Наверх

Up