E-1 Bonsoir, mes amis. C’est pour moi un grand privilège d’être ici ce soir, dans cette vallée ensoleillée, pour représenter Jésus-Christ, le Fils de Dieu, devant cet auditoire de croyants, par la prière pour les malades et la manifestation de Sa Présence. Et nous prions Dieu d’accomplir ce soir infiniment au-delà de toute mesure, des choses plus glorieuses que celles qu’Il a accomplies dans les réunions passées, et cela pour Sa gloire.
Ça a été certainement merveilleux, ces deux journées de réunion que nous avons déjà eues. Aujourd’hui, je me disais qu’au mieux de mes souvenirs, cette vague d’enthousiasme spirituel, à Phoenix, s’élève plus haut que celles que j’aie jamais connues, en n’importe quel moment, même quand j’étais ici pour la première fois. Voyez?
Vous êtes apparemment sur le point d’avoir un grand réveil. Je prie Dieu que ça commence maintenant. Il y a deux grands end–endroits remarquables où les gens sont en masse, dans la ville ce soir, à ce que je sache; il y a deux réunions d’évangélisation, beaucoup d’églises qui prient.
| E-1 Good evening, friends. It's a great privilege for me to be here tonight, in this valley of the sunshine, to represent to this audience of believers, Jesus Christ, the Son of God, in the way of praying for the sick, manifestation of His Being. And we pray that God will do the exceedingly abundantly tonight, greater and for His glory, than anytime in the services past.
It certainly has been a wonderful two days of service that we have already had. I was thinking today, that the best that I can remember, the tide of spiritual enthusiasm is riding higher in Phoenix than any time I've ever seen it, even to the time that I was here first. See?
It's seemingly that you're on the verge of a great revival. I pray to God that it'll begin now. There's two great pla--outstanding, pouring-out places in the city tonight, that I know of, two evangelistic meetings, many churches that's praying.
|
E-2 Je vais vous livrer un petit secret. Peut-être que vous ne le savez pas, mais c’est vrai. Il y a deux femmes qui sont cachées (des chrétiennes), et elles n’apparaîtront pas avant la fin de la réunion. Elles ne mangent point, ne font rien, elles prient pour moi pendant que je suis sur cette estrade. Ça fait maintenant sept jours qu’elles sont là, priant pour cette série de réunions.
C’est ce qui produit ces résultats. Que Dieu res... bénisse leurs vaillantes âmes. Pendant qu’elles jeûnent et prient afin que Dieu nous accorde la victoire... Il le fera certainement. Il sera obligé de le faire, si seulement nous le Lui demandons et croyons qu’Il le fera.
Ce soir, je suis content, ce soir, d’avoir une fois de plus avec moi frère Jack Moore et frère Young Brown, qui étaient mes premiers associés à être avec moi ici à Phoenix, la première fois que j’y suis venu. Et ce sont certainement deux braves frères. Je ne le dis pas parce qu’ils sont ici. Et vous savez ce que j’ai toujours dit.
Des hommes qui représentent beaucoup pour moi dans la vie et dans ma carrière spirituelle, des hommes qui croient totalement en Dieu, qui croient qu’Il est capable, qu’Il est disposé et qu’Il fera tout ce qui doit être fait... Tout ce que Son peuple désirera et demandera, Il le fera. Et cela me console beaucoup.
| E-2 I'll tell you a little secret. You might not know it, but it's true. There's two women that's hid away (Christian women). And they won't appear until the end of the meeting. That's never eating or nothing, praying for me in this platform, will be in there seven days now, a praying for this meeting.
That's what does it. God res... Bless their gallant souls. Fasting and praying that God will give us victory... He will certainly do it. He will be obligated to do it, if we'll just ask Him and believe that He will.
Tonight, I'm happy tonight to have with me again, Brother Jack Moore and Brother Young Brown, who was my first associates to be with me here in Phoenix the first time I come. And they're certainly two gallant brothers. I don't say that because they're standing here. And you know what I'd say anytime.
Men that has meant much to me in my life and my spiritual career, men who believe God to the fullest extent, believe that He's able and willing and will do anything that need to be did... Anything that His people will desire and ask, He will do it. And that gives me a lot of consolation.
|
E-3 Je me demande où se trouve la petite chorale espagnole. Aujourd’hui, j’ai dit à frère Moore que, l’autre soir, ils avaient chanté pour nous. Et je vous assure, cela allait... Nous aimerions assurément les photographier pendant qu’ils chantent. Je leur ai dit qu’ils avaient un peu progressé et s’étaient améliorés dans leurs chants, les petites filles et les petits garçons de la chorale. Et c’est certainement merveilleux. Nous apprécions cela.
Juste quand j’entrais, tout à l’heure, frère Moore est revenu me dire: «Deux dames venaient de chanter, a-t-il dit, on se croirait au Ciel par ici.» Ah! C’est merveilleux. Je... Quand je serai de l’autre côté... J’ai toujours dit aux gens que s’ils veulent me retrouver, eh bien, ce sera juste là où coulent les eaux, la mer de la Vie qui sort d’en dessous du Trône, vous savez... Quand elle descend dans cette direction-ci, puis tourne vers l’est, juste de l’autre côté, sur ce grand virage, là se trouve cette chorale d’anges. Ils chantent tout le temps; en effet, il n’y a pas de nuit. Ils chantent, toutes ces belles voix qui étaient sur cette terre, qui se sont rassemblées là, chantent des louanges à l’Agneau sur Son Trône. Je serai assis juste en face, sur l’autre rivage, les écoutant. Vous–vous pourrez donc me chercher là. C’est là que vous me trouverez.
| E-3 I'm wondering where the little Spanish choir is. I told Brother Moore today that they sang for us the other night. And I tell you; it would... We'd sure like to get a--a picture of those doing that. I told them they'd increased a little and gotten better in their singing, the little girls and boys in the choir. And it's certainly marvelous. We appreciate it.
Just as I was brought in, just now, Brother Moore come back and said, "Two ladies was just singing," said, "sound like you was in heaven out here." Ah, that's wonderful. I... When I get across on the other side... I've always told people if you want to look for me, why, right where the waters, the sea of Life comes out from under the throne, you know... When it goes down this way and turns eastward, and right across over on that big bank, the angelic choir sets there. They sing all the time, 'cause there's no night. They're singing, all these fine voices of this earth that's gathered around there singing praise to the Lamb on His throne. I'll be setting right across on the other side, listening at them. So you--you can hunt me right there. That's where you'll find me.
|
E-4 J’aimerais bien m’asseoir sous cet arbre toujours vert, me détendre tout simplement pendant quelques milliers d’années, rien que pour contempler tout cela. Ne sera-ce pas merveilleux? Cela peut paraître un mythe, mais peut-être que ce ne sera pas exactement ainsi, mais de toute façon, par la grâce de Dieu, j’aimerais être là. Oui, j’aimerais y être.
Et je crois que par Sa grâce, la grâce imméritée, que j’obtiens de mon propre... ce n’est pas la mienne propre, celle qu’Il m’a accordée sans que j’aie eu à présenter des mérites, je serai là. «Car ceux qu’Il a appelés, Il les a choisis. Et ceux qu’Il a–qu’Il... Ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés. Et ceux qu’Il a justifiés, Il les a glorifiés (déjà). Et quand cette tente où nous habitons sur terre sera détruite, nous en avons déjà une autre qui attend.» Amen.
Juste devant Lui ce soir, à Ses yeux, nous sommes déjà glorifiés: «Ceux qu’Il a justifiés, Il les a (au passé) glorifiés.» Et ce qui fait de vous un chrétien, c’est que... qui vous fait ardemment désirer cette perfection, c’est parce que la perfection est placée juste là, cet autre corps glorifié. Quand vous quittez celui-ci, vous entrez dans l’autre.
N’est-ce pas merveilleux? De quoi avons-nous alors peur? Croyons simplement, et puis, le Maître de tout cela a dit: «Toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu.» Rien ne peut nous nuire. On est tout aussi paisible que des petits enfants qui jouent. Juste... Nous avons un Père céleste qui veille sur nous. Et tout ce qu’Il voit dont nous avons besoin, Il nous l’accorde.
| E-4 I just want to set down under that evergreen tree and just relax a few thousand years, just to look it all over. Won't that be wonderful? That may sound mythical, but it may not be just that way. But anyhow, by God's grace, I want to be there. Yes, I want to be there.
And I believe that by His grace, unmerited grace, that I have of my own--that's none of my own, that He gave me, by no merits that I had to present, I'll be there. "For those that He has called, He has chosen. And those that He has--that He... Those who He called, He justified. And those who He justified, He hath glorified (already). And when this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." Amen.
Right in the presence of His beings tonight, in His sight we are already glorified: "Those who He justified, He hath (past tense) glorified." And what makes you a Christian, is because--and long for that perfection, is because the perfection's laying right out there, that other glorified body. When this one is moved out of, you move into that one.
Isn't that marvelous? What are we scared about then? We just believe, and then the Master of all it said, "All things work together for good to them that love God." Nothing can harm us. Just as peaceful as little children playing around. Just... We got a heavenly Father Who watches over us. And whatever He sees that we have need of, He just presents it to us.
|
E-5 Autrefois, je me débrouillais tout seul, mais depuis que j’ai découvert en Lui mon Père, eh bien, c’est Lui–Lui qui agit pour moi. J’ai vu cela pendant mes vingt et un ans d’expérience dans la prédication de l’Evangile: tout travail du Seigneur qui est trop grand pour que je l’exécute, à quoi me sert-il de l’essayer? Je Le laisse simplement s’en occuper, ainsi... Voyez? Je le Lui confie simplement. Il a promis de prendre soin de moi. Quand l’opposition surgit, je la Lui confie simplement. En effet, Il a dit qu’Il s’en occuperait pour moi. Et s’Il ne peut pas le faire, je sais que c’est inutile pour nous d’essayer cela. Ainsi, nous vivons en toute quiétude et nous allons de l’avant. Il s’en occupe bien. Ça ne sert à rien de se tracasser et de se mettre dans tous ses états à ce sujet. Eh bien, Il va tout arranger. Amen.
Je L’aime pour cela, pas vous? Lisons une portion de Sa précieuse Parole, ainsi je ne serai pas en retard à la réunion du soir. La raison pour laquelle je lis chaque fois Sa Parole, c’est que je sais... Si je lis un seul passage des Ecritures à cet auditoire, les Rachetés par Son Sang, ici dans Sa Parole, si vous ne recevez que ça, vous serez bénis d’être venus ici.
| E-5 I used to have to shift for myself. But since I found Him to be my Father, why, He--He does it for me. I found out this in my twenty-one years of experience of preaching the Gospel: any job that's too big for my Lord to attack, what's the use of me trying it? I just let Him have it, so... See? Just commit it to Him. He promised to take care of me. When opposition comes, I just commit it to Him. 'Cause He said He would do it for me. And if He can't do it, I know there's no need of us trying it. So we just live peacefully and go on. He brings it out all right. No need of getting all fretted up and stewing about it. Why, He's just going to make it all right. Amen.
I love Him for that, don't you? Let's read some out of His precious Word, so I won't be late in the service tonight. The reason I read from His Word each time, is because that I know... To this audience, the purchase of His Blood, if I read one sentence out of His Word here, if you don't get no more than that, you'll be blessed by coming here.
|
E-6 Et ce que je lis ici, c’est Sa Parole. Elle ne changera jamais; Elle ne passera jamais. Elle est éternellement vraie. La mienne peut faillir, car je ne suis qu’un homme, je parle comme tout autre homme, je commets des erreurs et tout. Mais quand Lui parle, prenez garde à Ses Paroles; c’est la vérité. Voyez?
Et Ceci est Sa Parole. Avant tout, Ceci est–Ceci est le Fondement. Et chaque église, chaque personne née de nouveau est bâtie sur ce Fondement, Jésus-Christ, la Pierre Angulaire. Et Il est la Porte, la Porte d’accès à toutes les bénédictions éternelles. Il est la Porte, la Porte de la bergerie.
Et cette Bible est Sa Parole. Et si un homme, une femme ou n’importe qui affirme quelque chose de contraire à cette Bible, cela est faux. C’est ça. C’est absolument faux. Mais si un homme parle et que cela se fonde sur cette Bible, alors c’est la vérité. Chaque Parole de Cela est vraie.
| E-6 And what I read here is His Word. It will never change; It'll never pass away. It's eternally right. Mine may fail, 'cause I'm just a man, speak like any other man, make mistakes and everything. But when He speaks, mark His Words; it's the truth. See?
And this is His Word. Primarily this is--this is the Foundation. And every church, every borned-again person is built upon this Foundation, Jesus Christ, the Chief Cornerstone. And He's the Gate, the Door of entrance to all eternal blessings. He is the Gate, the Door to the sheepfold.
And this Bible is His Word. And if a man, woman, or whoever, speaks anything to be truth that's contrary to the contents of this Bible, it's wrong. That's right. It's absolutely wrong. But if the man speaks, and it's backed up by this Bible, then it's truth. Every word of it's true.
|
E-7 Et j’ai essayé, avec l’aide de Dieu, d’exercer le ministère que le Seigneur Jésus... de Le présenter aux gens sur un Fondement de base solide, la Parole éternelle de Dieu. Cela doit se retrouver ici.
Si je venais vous dire que–que Dieu m’a donné le pouvoir d’aller faire voir les aveugles et faire entendre les sourds, ce serait contraire à Sa Parole. Voyez? Si je vous disais que–qu’en touchant ce poteau là-bas, vous serez guéri, ce serait contraire à Sa Parole. Voyez?
Mais quand je viens prêcher l’Evangile, l’Evangile, c’est la Bonne Nouvelle que Jésus est venu, nous a rachetés, Il est mort à notre place, Il est monté au Ciel et s’est assis à la droite de la Majesté divine, intercédant sur base de notre confession; c’est ça l’Evangile. Voyez? Que fait-Il? Il intercède sur base de notre confession.
| E-7 And I have tried by God's help to make the ministry that the Lord Jesus... to present it to the people upon a solid basic foundation, God's Eternal Word. It's got to be here.
If I come and told you that--that God gave me power to go and make the blind to see and the deaf to hear, that would be contrary to His Word. See? If I told you that--that you'd touch the pole there and you'd get well, that's contrary to His Word. See?
But when I come preaching the Gospel, the Gospel is the good news that Jesus has come and has redeemed us, died in our stead, and is ascended up and setting at the right hand of the majesty of God, making intercessions on our confessions, that's the Gospel. See? He's making what? Intercessions on our confessions.
|
E-8 Peu importe le degré de la faiblesse, la gravité de la maladie, la profondeur du péché, l’état de la situation, Il est là pour intercéder sur base de ce que nous confessons qu’Il a fait pour nous. Et tout ce qui est compris dans l’expiation... «blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris», toutes ces choses, ces attributs de Sa mort que nous recevons dans notre coeur, que nous croyons être la vérité et que nous confessons qu’Il a fait cela, avant donc qu’Il... que nous ayons senti quoi que ce soit à ce sujet, Il se tient devant Dieu pour arranger cela, pour intercéder.
Si j’étais paralysé et que je croyais dans mon coeur qu’Il m’a guéri, je confesserais que je suis guéri. Quand bien même je ne pourrais pas bouger un–un muscle, je ferais... et si je le croyais, je confesserais que je suis guéri.
Et alors, selon... Si je suis sincère dans mon coeur, pas juste embrouillé dans mon esprit, mais si je suis sincère là-dessus du fond de mon coeur, Il intercède devant Dieu sur base de ma confession. C’est vrai. Et Il doit accomplir cela. Pensez-y tout simplement.
| E-8 No matter how weak, how sick, how far in sin, whatever the condition is, He's there to make intercession upon what we confess that He has did for us. And anything that was included in the Atonement... "wounded for our transgressions, bruised for our iniquities, the chastisement of our peace upon Him, with His stripes we were healed," any of those things, those attributes of His death that we take in our heart and believe to be the truth and confess that He has done it, before He ever--we feeled anything about it, He's before God to make it right, to make intercession.
If I was paralyzed, and in my heart I believe He healed me, I'd confess that I was healed. If I couldn't move a--a muscle I'd--and I believed it, I'd confess that I was healed.
And then according... If I mean that from my heart, not just mentally upset, but from my heart if I mean that, before God He's making intercessions upon my confession. That's right. And He has to bring it to pass. Just think of that.
|
E-9 Maintenant, dans Sa Présence... Voyez? Hébreux 3.1 dit: «Il est le Souverain Sacrificateur de notre profession.» Professer et confesser, c’est la même chose. Professer quelque chose ou confesser quelque chose; confesser signifie dire la même chose.
Si Dieu a dit: «C’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris», alors moi, je dis: «C’est par Ses meurtrissures que j’ai été guéri.» Il dit: «Il a porté mes péchés», je dis: «Il a porté mes péchés.» Je ne les ai plus; Il les a portés. Il dit qu’Il m’a guéri quand Il était mort pour moi au Calvaire, étant meurtri.» Je dirais: «Il m’a guéri là. Je le crois maintenant même et je l’accepte.» Ça règle la question. Et maintenant, peu importe ce que je sens, comment ils–ils... cela paraît... Si je disais: «Eh bien, maintenant, écoutez. Vous dites que vous êtes guéri et que vous avez bonne mine, regardez votre corps.» Cela n’a rien à faire avec la chose, rien du tout. Dieu l’a déjà dit. Il ne s’agit pas de ce que je vois, il s’agit de ce que je crois.
| E-9 Now, in His Presence... See? Hebrews 3:1 said, "He's the High Priest of our profession." Profess and confess is the same words. Profess anything or confess anything, "confess" means "to say the same thing."
If God said, "By His stripes we're healed," then I say, "By His stripes I was healed." He said, "He bore my sins," I say, "He bore my sins." I don't have them anymore; He bore them. He said He healed me when He died for me at Calvary with stripes. I'd say, "He healed me there. I believe it right now and accept it." That settles it.
And now, no matter how I feel, how that they--they--it looks... If I'd say, "Well now, look. You say you're healed and look right, look at your body." That don't have a thing to do with it, not one thing. God's done said so. It ain't what I can see; it's what I believe.
|
E-10 Une fois, j’étais tombé si gravement malade que je n’arrivais pas à conserver une bouchée de nourriture dans mon estomac; les meilleurs médecins du pays qui m’avaient examiné ont dit: «C’est impossible pour lui de se rétablir.» Et j’ai lu la Parole de Dieu. J’ai demandé à Dieu de me venir en aide. Alors, j’ai mangé du pain de maïs, des haricots et des oignons. Et j’en ai pris une bonne bouchée, et ma mère a eu peur et a fait venir le médecin. J’ai avalé cela et alors cela est directement remonté. J’ai gardé la main sur la bouche. Oh! non. Ça ne peut pas se faire. Dieu l’a déjà dit.
Alors, j’ai ravalé cela; c’est remonté; je l’ai de nouveau ravalé, j’ai simplement continué jusqu’à ce que c’est resté en place. J’ai pris une autre bouchée et j’ai continué comme cela. Jour après jour, je marchais dans la rue, j’étais obligé de me tenir l’estomac avec la main, ça me faisait très mal, je louais Dieu pour ma guérison. Les larmes me coulaient des yeux et un tel soufre... je souffrais terriblement.
Certaines personnes me demandaient: «Comment vous sentez-vous, monsieur Branham?» Je répondais: «Merveilleusement bien. Gloire au Seigneur. Je suis guéri.»
«Vous êtes guéri?»
Je répondais: «Oui, oui. Gloire au Seigneur, je suis guéri.» Juste comme d’aplomb. Pourquoi?
| E-10 When I was so sick, that I couldn't hold a mouthful of food on my stomach, the best doctors in the nation that examined me, said, "It's impossible for him to get well." And I read God's Word. And I asked God to help me.
And I eat corn bread, beans, and onions. And I took a big mouthful, and my mother got scared and called the doctor. I swallowed them, and when I'd swallow, they come right back up again. I held my hand over my mouth. Oh, no. Can't do that. God's done said so.
And I swallowed it back; it come back; I swallowed it again, just kept on till it stayed down. I got me another mouthful and kept on like that. Day after day, walking down the street and I'd have to hold my hand against my stomach, it was hurting so bad, praising God for my healing. Tears running down my eyes and such sulfur--suffered so bad.
Some of them would say, "How you feel, Mr. Branham?"
I'd say, "Just wonderful. Praise the Lord. I'm healed."
"You're healed?"
I'd say, "Yes, sir. Praise the Lord, I'm healed." Just like gall. Why?
|
E-11 Quelqu’un a dit: «Vous mentiez, Frère Branham.» Non, jamais. Je crois que quand Jésus est mort, Il m’a guéri. Et j’ai accepté cela. Il devait en être ainsi. Je ne confessais pas mes sensations; je confessais ma foi. Je crois que Sa Parole est la Vérité éternelle; Elle ne peut pas passer. C’est la Vérité absolue. Et je... Mes sensations n’avaient rien à faire avec la chose. C’est vrai.
C’est ainsi que je L’accepte pour mon salut. Je ne suis pas sauvé ce soir du fait que je me sens heureux. Ce n’est pas à cause de cela que je suis sauvé. Je ne suis pas sauvé du fait d’avoir crié. Je ne suis pas sauvé du fait d’avoir parlé en langues. Cela ne me sauve pas. Ce soir, je suis sauvé pour avoir satisfait aux exigences que Dieu a données dans la Bible. C’est vrai.
Dieu l’a dit, et c’est ma foi. Je crois que je suis sauvé parce que j’ai fait ce qu’Il a dit. Jésus a dit: «Quiconque écoute... Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Je le crois. C’est sur cette base-là que je l’ai accepté. C’est réglé. Je suis sauvé.
Satan peut vouloir me faire hésiter par mes sensations. Un homme ivre peut entrer et dire: «Je me sens tout aussi bien que vous.» C’est probablement vrai. Mais il n’a pas foi dans ce que moi, j’ai. Voyez? Je suis sauvé, parce que... non pas parce que j’éprouve ce sentiment. Je suis sauvé pour avoir satisfait aux exigences de Dieu. Et c’est de même que vous êtes guéri.
| E-11 Somebody said, "You lied, Brother Branham." No, I never. I believe that when Jesus died, He healed me. And I accepted it. It had to be so. I wasn't confessing what I felt; I was confessing what I believed. I believe His Word was eternally the truth; it couldn't pass away. It was absolutely the truth. And I--my feelings had nothing to do with it. That's right.
That's the way I accept Him for my salvation. I'm not saved tonight because I feel happy. That's not the reason I'm saved. I'm not saved because I shout. I'm not saved because I spoke with tongues. That don't make me saved. I'm saved tonight, because I met God's conditions of His Bible. That's right.
God said so, and that's my faith. I believe I'm saved because I done what He said. Jesus said, "Whosoever hear... He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life and shall not come into condemnation, but is passed from death to life." I believe it. I've accepted on those basis. That settles it. I'm saved.
Satan could beat me around the stump with my feelings. A drunk man could come in and say, "I feel just as good as you do." He probably does. But he hasn't got the faith in the thing that I got. See? I'm saved, because--not because I feel like it. I'm saved because I've met God's requirement. And you're healed the same way.
|
E-12 Comme cette petite histoire que j’ai souvent racontée, l’une des plus grandes choses, les ennemis de Dieu... ou de la race humaine (Et... de Dieu; tous vos ennemis sont Ses ennemis, bien sûr), c’est le temps contre lequel on lutte. Un homme me dira: «Prouve-le-moi et je le croirai. Je ne peux pas le croire si je ne le vois pas. Voir, c’est croire.» Vous avez entendu cela. Permettez-moi juste de vous montrer quelle erreur est-ce. (Venez ici, Frère Brown.) Permettez-moi de vous montrer cette erreur.
Devant moi se tient un homme un peu plus élancé que moi, en costume bleu et en cravate bleue. Combien croient cela? Assurément, tous ceux qui voient savent que c’est vrai. Eh bien, c’est par ce moyen que je sais qu’il est là. Eh bien, je sais qu’il est là maintenant, mais je ne le vois pas. Donc, voir n’est pas croire, n’est-ce pas? Comment est-ce que je sais qu’il est là? Je peux le toucher, est-ce vrai? Donc, voir n’est pas croire. Voulez-vous me dissuader qu’il n’est pas là? C’est...
Je suis sûr qu’il est là tout autant que s’il se tenait ici et que je le voyais. Voyez? En effet, il est là; je l’ai touché.
Maintenant, il m’est impossible de le toucher, il est hors de ma portée. Mais il est là; en effet, je le vois. (Merci.) La vue, le goût, le toucher, l’odorat, l’ouïe, Dieu a donné ces sens à l’homme pour qu’il entre en contact avec sa demeure terrestre. Mais c’est par la foi que vous croyez en Dieu.
| E-12 As I often quoted this little story, one of the greatest things--enemies that God has--or the human race has (and God's... all your enemy is His enemy, of course) is fighting time. A man says, "Show me, I'll believe it. I can't believe it unless I see it. Seeing is believing." You've heard that. Just let me show you what an error that is. (Come here, Brother Brown.) Let me show you an error.
A man's standing before me, a little taller than I am, with a blue suit and a blue tie on. How many believes that? Sure, all that can see knows that's true. Now, that's the way I know he's there. Well, I know he's there now, and I can't see him. Then seeing is not believing, is it? How do I know he's there? I can feeled him, is that right? Then seeing is not believing. You want to argue with me he's not there? That's...
I got just as much confidence that he's there, if he was and I was looking at him. See? Because he's there; I feeled him.
Now it's impossible for me to feel him, he's out of my reach. But he's there because I see him. (Thank you.) See, taste, feel, smell and hear, God gave men those things to contact his earthly home. But by faith you believe God.
|
E-13 Eh bien, qu’est-ce que la foi? «La foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.» Vous direz: «Cette chemise est blanche.» Oui. Eh bien, alors, si votre foi déclare que vous serez guéri (tout aussi sûr que vous êtes... tout aussi vrai pour vous et tout aussi réel que votre vue déclare que c’est blanc), ça ne sert à rien qu’on prie pour vous, vous êtes déjà guéri. C’est ça. Vous pouvez rentrer chez vous, vous serez donc rétabli. Vous ne pouvez pas ne pas l’être. Voyez?
Ce n’est pas juste une émotion; ce n’est pas quelque chose de mystique; c’est une réalité, une vérité. La vue faillira. La foi... Tout, sauf la foi, faillira. La foi ne peut pas faillir (Voyez?), car elle entre dans des sphères surnaturelles et elle ne peut pas faillir.
Maintenant, que le Seigneur vous bénisse. Méditez ces choses pendant que je lis un chapitre dans Sa Bible, ici, et que je fais peut-être quelques commentaires, pendant à peu près les quinze prochaines minutes. Puis, nous aurons la ligne de prière. Gardez ceci à l’esprit. La Parole de Dieu ne faillira jamais.
Peu importe combien vous... Si vous avez accepté la mort, étant assis là, estropié là dans ce fauteuil... Si vous acceptez les enseignements du Seigneur Jésus et que vous L’acceptez comme votre Guérisseur, et même si on vous faisait sortir d’ici ce soir dans ce fauteuil, c’est pareil, cela n’aura rien à faire avec la chose, vous serez néanmoins guéri. Absolument.
| E-13 Now, what is faith? "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." You'd say, "That shirt is white." Yes. Well now, if your faith says that you're going to be healed (just as sure as you're... just as true to you and just as real that your sight says that's white) there's no need of being prayed for, you're already healed. That's it. You can go home, so you're going to get well. You can't keep from it. See?
It's not just a emotional; it's not something mystic; it's a facts, a truth. Sight will fail. Faith... Everything else will fail but faith. Faith can't fail (See?), because it goes into the supernatural realms and it can't fail.
Now, the Lord bless you. Dwell upon these things while I read a chapter out of His Bible here and maybe pass a few comments, for the next fifteen minutes or so. Then we'll have the prayer line. Keep your minds on this. God's Word will never fail.
No matter how you... If you accepted death setting there, crippled up in that chair, if you accept the teachings of the Lord Jesus and accept Him as your Healer and if you're rolled out of here tonight in that chair, the same thing, that won't have one thing to do with it, you'll still get well. You have to.
|
E-14 Beaucoup de gens pensent que les symptômes... Quand ils voient des symptômes, ce–c’est ce qu’ils considèrent. Vous ne pouvez pas être sauvé sur base de ce que vous voyez. Vous devez être sauvé sur base de ce que vous croyez. Est-ce vrai? Vous n’êtes pas sauvé par les sensations; vous n’êtes pas guéri par les sensations. Eh bien, quand je venais d’être converti et que j’ai reçu le Saint-Esprit, le diable m’a durement combattu, plus que jamais. Je continuais à croire que j’avais le Saint-Esprit. En effet, j’avais satisfait aux exigences de Dieu. Et Dieu m’a donné le Saint-Esprit, et je sais qu’Il l’a fait. Voyez?
Eh bien, c’est la même chose. Eh bien, prenons l’exemple d’un homme dans la Bible (je ne vais vous donner que celui-là avant de lire). Il y eût dans la Bible un homme qui avait réellement un cas affreux de symptômes. Et cet homme s’appelait Jonas. Le Seigneur lui avait dit de faire quelque chose et il ne l’avait pas fait, alors il avait rétrogradé. Et il est parti par mer, et la mer mugissait sans cesse, et–et le bateau était sur le point de sombrer parce qu’il y avait à bord un ministre rétrograde.
| E-14 Many people think that symptoms... When they see symptoms, that--that's what they look at. You can't be saved on what you see. You've got to be saved on what you believe. Is that right? You're not saved by feelings; you're not healed by feelings.
Why, when I was first converted and received the Holy Spirit, the devil beat me harder than he ever did. I still believed I had the Holy Ghost. Because I had met God's requirements. And God gave me the Holy Ghost and I know He did. See?
Now, that's the same thing. Now, we take for instance, like a fellow in the Bible (I'll give you just this before we read). There was a man in the Bible who really had an awful case of symptoms. And that was a fellow named Jonah. The Lord told him to do something and he didn't do it, then he backslid. And he got out on the sea, and the sea was all roaring and going on, and--and the ship was about to sink because there was a backslidden minister on the--the ship.
|
E-15 Et il a confessé que c’était lui le coupable. Il n’a pas voulu que toute l’assemblée périsse avec lui. Ils lui ont donc lié les mains derrière et l’ont jeté hors du bateau. Dieu était déterminé à ce que Sa Parole soit malgré tout prêchée. Et un gros poisson, ou une baleine, engloutit Jonas.
Et alors que ce poisson, quand il rôde dans ses ea... les eaux jusqu’à ce qu’il trouve... ce qu’il est... de la pâture. Ensuite, il descend au fond reposer ses nageoires, au fond de la mer. Nourrissez vos poissons rouges et observez-les faire de même.
Eh bien, maintenant, considérez ce prédicateur maintenant. Il s’est retrouvé, rétrograde, sur une mer agitée, les mains liées derrière lui, dans le ventre d’un gros poisson, au fond de la mer. Vous parlez des symptômes! Il en avait. Qu’il regarde par ici, c’était le ventre du gros poisson. Qu’il regarde par-là, c’était le ventre du gros poisson. Peut-être qu’il était assis là, dans le ventre du gros poisson, et les algues enroulées autour de son cou dans cette vomissure du gros poisson. Il... De chaque côté qu’il se tournait, c’était le ventre du gros poisson. Et son cas était pire que celui de n’importe qui ici ce soir. Eh bien, il a considéré tout cela, mais il... Qu’avait-il dit? «Ce sont des vanités mensongères.» Il a dit: «Je verrai encore Ton temple, Seigneur.»
| E-15 And he confessed that he was the guilty one. Didn't want the whole congregation to perish with him. So they tied his hands behind him and threw him out of the ship. God was determined to have His Word preached just the same. And there was a big fish or whale swallowed up Jonah.
And the fish when he prowls through his wa--the waters until he finds what he's... food. Then he goes down to the bottom and rests his swimmers on the bottom of the sea. Feed your goldfish and watch them do the same.
Well now, look at this preacher now. He was on a stormy sea, backslid, hands tied behind him, in the belly of a whale, in the bottom of the sea. Talk about symptoms, he had them. If he looked this a way, it was a whale's belly. He looked back this a way, it was a whale's belly. Perhaps setting up, down there in that whale's belly. And the seaweeds wrapped around his neck in the vomit of the whale. He... Everywhere he looked it was a whale's belly. And he's worse off than anybody in here tonight. Well, he looked at all that, but he... What did he say? "They're lying vanities." He said, "Once more will I look to Your temple, Lord."
|
E-16 En effet, quand Salomon a consacré ce temple-là, la Colonne de Feu est allée s’installer au fond de ce temple; Salomon a demandé à Dieu que, si Son peuple connaissait des troubles quelque part et qu’il priait, les regards tournés vers ce temple, qu’Il l’exauce alors du haut des Cieux.
Et Jonas croyait que–que Dieu avait entendu la prière de Salomon. Et vous savez quoi? Dieu l’a gardé en vie pendant trois jours et trois nuits, puis Il l’a directement ramené et l’a délivré; Il l’a débarqué à Ninive pour prêcher l’Evangile.
Eh bien, Jonas, dans ces circonstances, a pu refuser de considérer le ventre du gros poisson, il a pu refuser de considérer sa condition de rétrograde, mais par la foi, il a regardé au-delà de cette mer agitée, de sa condition de rétrograde, des profondeurs de la mer, du gros poisson, de sa condition et de l’endroit où il se trouvait; il a dit: «Je verrai Ton saint temple...» Et Dieu l’a délivré sur base de cette foi dans ce temple terrestre. A combien plus forte raison vous... devriez-vous ce soir refuser de voir votre gastrite, votre maladie du coeur, quoi que ce soit, et regarder au-delà du voile là-bas, là où Jésus-Christ est assis à la droite de la Majesté divine, portant Ses vêtements ensanglantés flottant au vent, intercédant sur base de votre confession. Oh! la la!
Refusez simplement de considérer tout ça. C’est le diable qui vous l’a apporté. Rejetez-le-lui droit en face et éloignez-vous-en. Refusez simplement d’avoir cela. C’est ce qu’il nous faut faire. Est-ce vrai?
| E-16 'Cause when Solomon dedicated that temple, and the Pillar of Fire went in behind that temple and settled down; Solomon asked God if His people got in trouble anywhere and would look towards that temple and pray, then for Him to hear from heaven.
And Jonah believed that--that God heard Solomon's prayer. And you know what? God kept him alive for three days and nights and brought him right back and loosed him, and put him in Nineveh to preach the Gospel.
Now Jonah, under those circumstance, could refuse to see the whale's belly, could refuse to see his backslidden condition, but with faith looked beyond that stormy sea, his backslidden condition, the depth of the water, the whale, his conditions and where he was, and say, "I'll look to Your holy temple."... And God delivered him upon that faith in that earthly temple, how much more ought to you--tonight, to refuse to see your stomach trouble, heart trouble, whatever it is, and look beyond the veil yonder, where Jesus Christ sets at the right hand of the majesty of God, with His bloody garments waving back and forth, making intercessions upon your confessions. My.
Just refuse to see any of it. The devil brought it to you. Just throw it right back in his face and walk away from it. Just refuse to have it. That's what we got to do. Is that right?
|
E-17 Maintenant, dans les Ecritures, Luc, chapitre 8, verset 50:
Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.
Inclinons la tête pendant que nous parlons à l’Auteur de cette Ecriture.
Bienveillant Père céleste, nous nous approchons de Toi au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus, pour Te remercier des bénédictions que Tu nous as accordées, à nous, des gens indignes. Et Tu nous as complètement rachetés par grâce. Par l’élection de Dieu, Tu nous as appelés à cette espérance bénie que nous avons ce soir en Jésus-Christ.
Et nous Te rendons grâce pour cela. Et maintenant que nous sommes rassemblés ce soir dans cette belle et grande ville, nous Te prions de descendre parmi nous. Il n’y a aucun bâtiment sur terre qui soit digne que Tu y entres. Il n’y a aucun peuple qui soit digne que Tu lui parles. Mais ce n’est pas ça que Tu as considéré.
Tu es venu chez les plus pauvres, chez les gens de basse classe, les ignorants, les rejetés, et nous Te rendons grâce car nous sommes contents de ce que Tu es un tel Dieu. Que pourrions-nous faire si Tu étais hautain et indifférent? Mais Tu n’es pas–pas ce genre de Père. Tu es doux et aimable, Tu pardonnes. Et cela fait que nous T’aimons davantage.
Maintenant, Père, Tu ne nous frappes pas comme Tu frappes un serpent cruel, mais Tu nous aimes d’un amour dont seul le Père peut aimer. Pardonne-nous, Seigneur, nous sommes tous coupables de péché et d’indifférence à Ton égard. Et puisse Ton sang faire expiation pour nous ce soir.
Et pour ces quelques mots qui vont suivre, circoncis les lèvres de l’orateur et les coeurs des auditeurs, afin que Jésus-Christ puisse être exalté devant l’auditoire, car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-17 In the Scripture now, in Luke the 8th chapter and the 50th verse.
And when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
How we bow our heads while we talk to the Author of this Scripture.
Kind heavenly Father, we approach Thee in the Name of Thy beloved Child, Jesus, to thank Thee for the blessings that Thou has given to us, we unworthy people. And Thou has redeemed us altogether by grace. By election of God Thou has called us into this blessed hope that we have tonight in Christ Jesus.
And we thank Thee for it. And now, as we're gathered here tonight in this lovely, big city, we pray that You'll come down into our midst. There's no building on earth worthy for You to step in. There's no people worthy for You to speak to. But Thou has not considered that.
You've come to the poorest, to the low, the ignorant, the outcast, and we thank Thee, for we're so glad that You're a God like that. What could we do if You were haughty and indifferent? But Thou art not--not that kind of a Father. You're sweet and loving, forgiving. And that just makes us love You that much more.
Now Father, You don't beat us as the cruelty of a serpent, but You love us as the love of Father can only love. Forgive us, Lord, we are all guilty of sin and indifference towards Thee. And let Thy Blood atone for us tonight.
And in these next few words, circumcise the lips of the speaker and the hearts of the hearer, that Jesus Christ may be exalted before the audience, for we ask it in His Name. Amen.
|
E-18 Notre texte de ce soir porte évidemment sur la résurrection de la–de la fille de Jaïrus.
Notre doux et aimable Sauveur avait pris beaucoup de temps juste avant ceci. Il était tout le temps occupé, allant d’un endroit à un autre, traversant les mers, calmant les vagues, restituant aux fous leur bon sens. Il était toujours occupé aux affaires du Père. Il était un Fils très humble, obéissant même jusqu’à la mort.
Une nuit ou deux avant cela, Il traversait la mer et les disciples étaient très épuisés; et Il calma la mer pour eux, Il traversa jusqu’à Gadara, là où se trouvait un fou, courant le risque de traverser une mer agitée alors que les démons de la mer avaient juré de Le noyer cette nuit-là. Mais Il est allé là pour répondre au cri d’une seule personne. Un fou misérable qui avait perdu la tête, peut-être qu’autrefois il avait été un homme de bien, qui avait une bonne conduite devant Dieu, mais qui, probablement, a eu de mauvaises fréquentations. Peut-être qu’il s’est mis à boire ou quelque chose comme cela, il a perdu la tête. Et il avait sa demeure dans les sépulcres, là où restaient des démons. On l’avait lié avec des chaînes, et il avait une force surnaturelle. Il brisait ces chaînes, sautait sur des hommes, les battait et les tuait si possible, quand ils passaient.
Et ce pauvre homme, peut-être qu’il avait une vieille mère grisonnante, quelque part, qui priait pour lui. Jésus a traversé la mer et est allé jusqu’à Gadara pour accorder la miséricorde à un seul homme.
Il fera de même ce soir. Là où il y a une seule âme humble qui L’invoque, Il traversera les mers ou quittera les Cieux pour répondre à cette prière. C’est le même Jésus hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-18 Our text is dealing tonight, of course, with the resurrection of the--of Jairus' daughter.
Our kind, loving Saviour had spent much time just before this. He was busy all the time, moving from place to place, crossing seas, stilling waves, giving maniacs their right mind. He was always busy about the Father's business. He was a very humble Son in obedience even to death.
Night before that or two, He'd crossed the sea, and the disciples had been very weary; and He had stilled the sea for them, crossed all the way over into Gadara, where there was a maniac, taking the chance of crossing the stormy sea, when the devils of the sea swore they drowned Him that night.
But He went over there at the cry of one person. One poor maniac lost his mind, perhaps a good man one time, walked upright before God but probably got in the wrong crowd. Might be started drinking or something, lost his mind. And he lived out in the tombs, where the demons lived. Put him in chains, and he had supernatural powers. He'd break those chains and jump on men and beat them and kill them if he could, when they come by.
And that poor fellow, maybe he had an old gray-headed mother somewhere, praying for him. Jesus crossed the sea all the way over into Gadara, to give mercy to one man.
He'd do the same tonight. Where one humble soul is calling to Him, He'd cross seas or leave the heavens to answer that prayer. It's the same Jesus yesterday, today, and forever.
|
E-19 Il a gravi la montagne avant ce moment, et Il a observé le petit bateau alors qu’il s’élançait sur l’océan. Les disciples avaient quitté le rivage. Et ils étaient partis sans Lui. Ils ont eu des ennuis.
Vous savez, avez-vous déjà vu cela? Si vous et moi partons sans Jésus, nous aurons aussi des ennuis. Le diable nous tendra un piège aussitôt que nous quittons l’abri de Sa protection.
Le diable a tendu un piège à Jésus... aux disciples. Mais voilà le côté positif: quand bien même ils étaient partis sans Lui, Il était monté sur une montagne et veillait sur eux. J’aime ça.
Ce soir, Il est monté sur les remparts de la Gloire et veille sur nous. Son oeil veille sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi. Il a dit que même un passereau ne pouvait pas tomber par terre sans que le Père le sache.
A combien plus forte raison Il sait que cet homme est sur le fauteuil roulant, que ce petit bébé est couché là, que la dame assise là souffre du cancer et ainsi de suite! Oh! Il sait tout, Il connaît tout. Il est intéressé au possible. Il connaît tout.
| E-19 He went up on a mount prior to this time, and He watched the little ship as it went out into the ocean. The disciples had left the shore. And they left without Him. They got in trouble.
You know, did you ever watch that? If you and I leave without Jesus, we're going to get in trouble too. The devil is going to set a trap for us just as soon as we get out from under that shelter of His protection.
The devil set a trap for Him--for the disciples. But here's the lovely part, though they had left without Him, He climbed upon the mountain and was watching them. I like that.
He's climbed upon the ramparts of glory tonight, watching us. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. He said even a sparrow couldn't fall to the ground without the Father knowing it.
How much does He know that this man's in a wheelchair and that little baby laying there, the lady setting here suffering with cancer and so forth? How He knows those things, knows all things. He's just as concerned as He can be. He knows all things.
|
E-20 Et alors, quand Il est venu vers eux... Nous remarquerons que là, sur l’autre rivage, se trouvait un–un petit homme du nom de Jaïrus. Et c’était un petit homme sympathique. Je pense que Jaïrus croyait en secret. Il ne voulait pas que les gens le sachent.
Des gens comme ça, il y en a beaucoup ici à Phoenix ce soir, ils se seraient retrouvés ici même dans cette réunion si le pasteur n’allait pas les chasser de l’église le dimanche pour être venus. C’est vrai. Ils croient la chose, mais ils ont peur.
Jaïrus aussi croyait, mais il avait peur. Il croyait. Mais quand il a entendu parler de Jésus, des oeuvres qui étaient accomplies, de ce que Jésus était différent des autres, il avait reconnu que c’était le Serviteur de Dieu, le Fils de Dieu. Jaïrus savait que Jésus devait être plus qu’un homme. Et il croyait au ministère, quand bien même il était totalement lié par une organisation au point qu’il ne pouvait pas bouger. En effet, on avait formellement ordonné que quiconque entendrait ce fanatique serait... il pouvait tout aussi bien prendre sa carte de membre et s’en aller. En effet, vous serez excommunié de la synagogue, étant considéré comme hérétique.
Ainsi, vous savez, quiconque a une profonde sincérité comme Jaïrus, parfois Dieu est obligé de faire des choses pour amener quelqu’un à devenir croyant, à se présenter et à confesser certaines choses. Ne le croyez-vous pas? Il le fait.
| E-20 And then when He came to them... We'll notice over at the other shore, there's a--a little fellow by the name of Jairus. And he was a nice little man. I believe that Jairus was a secret believer. He didn't want people to know about it.
There's a lot of people like that in Phoenix tonight, that they'd be right here in this meeting if the pastor wouldn't put them out of church Sunday, for coming. That's right. They believe it. But they're afraid.
Jairus believed too, but he was afraid. He believed. And when he heard about Jesus, the things that was done, He was different from any other man. He knowed that was God's Servant, God's Son. He knowed He had to be more than a man. And he believed the ministry, though he was all bound up with a organization that he couldn't move. For they'd strictly said that any man that hears this fanatic is--just might as well take your church papers and go on. Because you're going to be put out of the synagogue, considered a heretic.
So you know, anybody that's deep sincere like Jairus, sometimes God has to work things around to make them to be a believer and come out and confess some things. Don't you believe that? He does.
|
E-21 Il avait une fillette d’environ douze ans. Elle tomba malade. Et comme le ferait pratiquement tout le monde, il fit venir le médecin, je suppose. Et le médecin consulta l’enfant et dit: «Eh bien, peut-être que je vais lui donner des médicaments.»
Et le lendemain, il est revenu, et l’état de l’enfant s’empirait et ne faisait que s’empirer tout le temps. Je m’imagine Jaïrus se dire, là-bas, au fin fond de son âme: «Je me demande où se trouve Jésus. Si je parviens à Le trouver, vous savez...»
Mais c’est comme ça que beaucoup de gens pensent. C’est vrai. «Je–je crois réellement cela, mais je... à cause de mon prestige dans la société, je ne peux absolument pas confesser cela comme ça.» Le monde est plein de pareilles gens ce soir. On regarde aux hommes, on a peur des hommes. «Ne craignez pas les hommes qui peuvent tuer le corps, mais craignez Celui qui peut tuer et l’âme et le corps.» Ne vous souciez pas de ce que les gens disent.
| E-21 He had one little daughter, and she was about twelve years old. She took sick. As most all men would do, they called the doctor, I guess. And the doctor looked the child over and said, "Well, perhaps I'll give her a round of medicine."
And the next day he come back, and the child was worse and grew worse all the time. I'd imagine Jairus, way back down in the gable end of his soul, he thought, "Wonder where Jesus is? If I have to have Him, you know..."
That's the way a lot of people think though. That's right. "I--I really believe it, but I... For my social prestige, I just can't confess it like that." The world's full of them tonight. Looking to men, scared of men. "Don't fear men who can kill the body, but fear Him who can kill both body and soul." Don't care what the people says.
|
E-22 Il y a beaucoup de gens qui ont...?... en ville et on les retrouve ce soir roulant dans de très belles Cadillac et tout, à la page, dans ce qu’on appelle la haute classe du monde; ils aimeraient avoir l’expérience de l’un de ces pauvres bien-aimés assis ici ce soir, qui, peut-être, ne savent même pas d’où leur viendra le repas de demain. Ils aimeraient avoir ça. Mais à cause de leur standing social...
Voyez quelle malédiction apportent l’argent ainsi que les richesses. Il n’est pas étonnant que Jésus ait dit: «Un riche peut difficilement entrer dans les portes du Ciel.» C’est comme pour un chameau qui passe par le chas d’une aiguille, il doit se décharger, se mettre à genoux et ramper. Il peut y arriver, mais il doit d’abord se décharger.
| E-22 There is a many peoples have...?... in town and found tonight riding around in big nice Cadillac cars and things, up-to-date in what's called in the social ranks of the world, would love to be enjoying the--the experience of some of these poor dear people setting in here tonight, maybe don't even know where their meal will come from tomorrow. They'd like to do it. But for their social standing...
See what a curse money is and riches. No wonder Jesus said, "Scarcely a rich man can enter the gates of heaven." Like the camel going through the eye of the needle, has to unload his burdens and get on his knees and crawl under. He can get there, but he has to unload first.
|
E-23 Jaïrus... L’heure était finalement arrivée où le médecin sortit, parla à Jaïrus, disant: «Jaïrus, tu es un sacrificateur ici au temple et un brave homme. Je t’apprécie, et j’ai été ton médecin pendant plusieurs années (C’est peut-être ce qu’il a dit.), Et je suis désolé de te le dire, mais ton enfant va mourir.»
«Oh! la la! Elle va mourir?»
«Oui.» Et tout le monde s’est mis à pleurer.
Eh bien, c’était le moment d’agir, non pas: «J’attends revoir Jésus», ou: «J’attends le moment favorable», ou: «Un soir, j’irai furtivement pour L’écouter.» Mais le temps d’agir était arrivé.
Si jamais il y a eu un temps pour agir, c’est maintenant. Minuit a sonné. Vous devez agir. «Je dois L’atteindre.»
Peut-être que quelqu’un lui avait déjà dit que Jésus venait. Quelqu’un vous a-t-il déjà dit cela, «Jésus vient»? Au même moment, Jésus traversait la mer, se dirigeant vers lui. Dieu place toujours Ses hommes là, au bon moment. Juste... si vous croyez en Lui. Est-ce vrai?
| E-23 Jairus... That finally that the hour had come when the doctor had walked out and told Jairus, said, "Jairus, you're a priest here at the temple and a fine man. I've liked you, and I been your doctor for many years (Perhaps he said these words.), but I hate to tell you, but your child is going to die."
"Oh, my. Going to die?"
"Yes." And all the people begin weeping.
Now, the hour had come for action, not "Wait till I see Jesus again," or "Wait till a convenient time," or "Some night I'll slip over and listen at Him." But time come for action.
If there ever was a time come for action, it's now. The midnight hour has come. You've got to act. "I've got to get to Him."
Perhaps somebody had already told him that Jesus was coming. Did anybody ever tell you that? "Jesus is coming." At the same time, He was crossing the sea, getting to him. God always puts His men there just at the right time. Just... If you believe Him. Is that right?
|
E-24 Je le vois donc prendre son petit manteau, l’enfiler, tirer son chapeau vers le bas ou quoi que ce soit qu’il avait, et s’engager dans la rue. J’entends l’un de ses fidèles dire: «Où vas-tu?»
«Je vais voir Jésus.»
«Eh bien, alors, écoute ça. Ne jette pas l’opprobre sur notre église, en perdant le temps avec un tel fanatique. Ne sais-tu pas que le souverain sacrificateur a dit qu’il chasserait tous ceux qui iraient Le voir? Eh bien, au prochain concile général, nous, la petite église, nous te chasserons.» Cela existe encore. «Nous tiendrons notre prochaine réunion; nous veillerons à ce qu’on ait un autre pasteur. Nous ne pouvons simplement pas supporter ce genre d’histoire dans notre église.»
Mais Jaïrus avait un besoin. Son enfant était couchée là, mourant. Le médecin avait fait tout son possible. Il devait contacter Dieu. Quand un homme est poussé à bout comme cela, il va trouver quelque chose. Alléluia! C’est là que j’ai dû en arriver une fois.
C’était un moment de désespoir, quand les Mayo m’ont regardé en face et ont dit: «Il ne lui reste que quelques minutes à vivre.» J’étais désespéré. Et je L’ai trouvé. Je ne condamne pas Jaïrus; je suis avec lui. Je suis vraiment content de L’avoir trouvé. C’est vrai.
| E-24 So I can see him get his little coat, and throw it on him, and pull his hat down or whatever he had, and start off down the street. I can hear some of his members say, "Where are you going?"
"I'm going to find Jesus."
"Well now, looky here. Don't you disgrace our church, to fool with such a fanatic as that. Do you not know the high priest has said he will put all those out? Now, at the next general council, we'll put you out, little church." That still exists too. "We'll have our next meeting; we'll see that we get another pastor. We just can't stand that kind of stuff in our church."
But Jairus had a need. His baby was laying dying. The doctor had done all he could do. He must contact God. When a man gets desperate like that, he's going to find something. Hallelujah. That's where I had to get one time.
A desperate moment, when Mayo's looked me in the face and said, "He's just got a few minutes to live." I got desperate. And I found Him. I'm not condemning Jairus; I'm one with him. I'm just glad I found Him. That's right.
|
E-25 Quand il... le petit Jaïrus s’est engagé dans la rue, peu lui importait qu’on le chasse du conseil ou quoi que ce soit... Dites donc, un instant, je pense qu’il y a une organisation pentecôtiste appelée conseil. Je ne parle pas de ce conseil-là, mais je parle de n’importe quel conseil, eh bien, peu importe ce que c’est. Oui, oui.
Très bien. Il a donc dit... Il s’est mis en route. Peu lui importait qu’il perde son église, qu’il perde chaque ami qu’il avait. Il avait un seul choix, c’était trouver Jésus. Quelqu’un lui avait dit que Jésus venait, il est donc allé à Sa rencontre.
Et je vois le vieux petit bateau, ou plutôt la petite barque que les disciples ramaient, avec Jésus assis derrière, la tête inclinée. Elle est engagée au milieu des saules et j’entends les saules aller de part et d’autre alors que la petite barque arrive sur le rivage. Et Simon Pierre saute, se saisit de la corde et l’enroule autour d’un poteau quelque part.
| E-25 When he--little Jairus started down the street, he didn't care if they put him out of the council or whatever... Say wait, I believe there is a Pentecostal organization called Council. I don't mean that council, but I mean any council, well, whatever it is. Yes, sir.
All right. He said now... He started down. He didn't care whether he lost his church, whether he lost every friend he had. He had one alternative, that was find Jesus. Somebody told him Jesus was coming, so he went to find out.
And I see the little old ship, or little boat, and the disciples a pulling, Jesus setting in the back with His head down. Moved into the willows and I hear the willows parting as the little boat got to the shore. And Simon Peter jumps out and grabs a hold of the rope and wraps it around a tie post somewhere.
|
E-26 Là, sur une colline, se trouvait une femme en train de tricoter. Elle a dit: «Je me demande pourquoi tout ce découragement, tout ce remue-ménage là-bas» Elle a baissé le regard.
Quelqu’un a demandé: «Connaissez-vous ce Guérisseur? Il est venu dans notre ville. C’est Lui qui est là-bas. N’y allez donc pas.» Mais cette pauvre petite femme avait souffert d’une perte de sang depuis plusieurs années. Elle avait vendu tout ce qu’elle avait, elle l’avait donné aux médecins, mais aucun d’eux n’avait pu l’aider. Ils n’arrivaient pas à arrêter cette perte de sang.
Elle a dit: «Si cet Homme est le Fils de Dieu, ce qu’Il déclare être, je n’aurais pas à Lui demander de prier pour moi. J’irai là, je vais seulement toucher le bord de Son vêtement et je serai guérie.» C’est vrai. «Je vais simplement toucher Son vêtement et je serai guérie.» En d’autres termes: «Si je peux établir un certain contact, je serai guérie.»
Et je la vois venir, le visage pâle, amaigrie; elle a laissé son tricotage. Et la voilà descendre la colline. Le sacrificateur se tenait là et a dit: «Où vas-tu?»
«Je vais voir cet Homme, Jésus.»
«Te rends-tu compte que nous allons te chasser de l’église?»
«Ça m’importe peu.» Et elle est partie. Elle est passée juste au milieu d’eux.
| E-26 Up on the hill set a little woman, knitting. Said, "I wonder what's all the discouragement, all the upset about down there?" She looked down.
Some of them said, "You know that Healer? He's come to our town. That's Him down there. Don't go down now." But that poor little woman had had a blood issue for many years. She'd sold all she had, give it to the doctors and none of them could help her. They couldn't stop the issue of blood.
She said, "If that Man is the Son of God, Who He claims to be, I won't have to have Him to pray for me. I'll go down there and just touch the border of His garment, and I'll get well." That's right. "I'll just touch His garment, and I'll be well." In other words, "If I can make some kind of a contact, I'll get well."
And I see her coming, pale-faced, withered up, laid her knitting down. And here she comes down the hill. There stood the priest saying, "Where are you going?"
"I'm going to meet this Man, Jesus."
"Do you realize that we'll put you out of the church?"
"I don't care." And away she went. Right on through them.
|
E-27 Un autre homme là disait: «Sais-tu que les jours des miracles sont passés? Ne sais-tu pas que je suis un enseignant des Ecritures? Nous n’avons pas eu de miracles depuis la mort du dernier prophète. Eh bien, nous n’avons pas de miracles. Ces jours-là sont passés. Moïse avait fait des miracles, mais ce gars-ci n’est qu’un fanatique. Ce n’est qu’un tas de psychologie. C’est tout ce qu’il en est.»
Je peux bien la voir; les gens disaient: «Tu ne peux pas partir.» Je la vois baisser subitement sa petite tête, se glisser sous leurs jambes et aller carrément de l’avant. Elle voulait atteindre Jésus. En effet, elle disait: «Si je peux L’atteindre, je vais Le toucher et je serai guérie.» C’est ça. Ça, c’est quelque chose. Et elle est partie.
Tout le monde était autour de Jésus comme cela, et elle s’est glissée derrière Lui. Et elle a touché Son vêtement. Et quand elle a touché Son vêtement, Il s’est arrêté. Il a regardé dans l’auditoire: «Quelque chose s’est passé.» Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Il fera la même chose ici. Touchez-Le simplement une fois et voyez.
Il a regardé tout autour et a dit: «Ma fille, ta foi t’a guérie.» Amen. Ce n’est pas caché; c’est dans la Bible. Voyez? «Ta foi t’a sauvée.» Et la femme a senti dans son corps que cette perte de sang s’était étanchée... arrêtée.
| E-27 Here stood another man saying, "Do you know the days of miracles is past? Don't you know I'm a teacher of the Scripture? We haven't had miracles since the death of the last prophet. Well, we don't have no miracles. Them days is past. Moses did miracles, but this guy is just a fanatic. It's just a bunch of psychology. That's all it is."
I can just see her, they said, "You cannot go." I can see her ducking her little head down, and just crawl between their legs, and go right on anyhow. She wanted to get to Jesus. For she said, "If I can get to Him, I'll touch Him, and I'll get well." That's it. That's something. And away she went.
Jesus, everybody around Him like that, and she crawled up behind Him. And she touched His garment. And when she touched His garment, He stopped. Looked around over the audience, "Something happened." He's the same yesterday, today, and forever.
He will do the same thing here. Just touch Him one time and see.
Looked around, said, "Daughter, thy faith has made thee whole." Amen. This is not hid; it's in the Bible. See? "Thy faith has saved thee." And the woman felt in her body that the blood issue had stanched--stopped.
|
E-28 Le petit Jaïrus L’avait rencontré et a dit: «Maître, ma fillette est couchée là à l’article de la mort. Ne veux-tu pas venir la guérir?»
Et Il a dit: «J’irai.»
Il a dit: «Viens lui imposer les mains.»
Eh bien, ça, c’était son point de contact, imposer la main. Pour la femme, son point de contact était de toucher Son vêtement. «Qu’il te soit fait selon ta foi.»
Le voilà partir. Ils avancent. Et je m’imagine que le coeur du petit Jaïrus battait lourdement de toute façon. Il regardait tout autour pour voir qui était autour de lui. Tous ceux qui étaient tout autour de lui disaient: «N’est-ce pas Jaïrus? N’est-ce pas notre... l’un de nos pasteurs locaux ici dans la ville? Eh bien, voilà qu’il a un... Je parie qu’Il vient faire un saut pour sa fille; en effet, nous avons entendu dire qu’elle est malade depuis quelque temps. Attendez jusqu’au prochain conseil, nous allons régler le problème de ce gars. Nous allons le chasser. Nous lui apprendrons à croire ces fanatiques. Mmm! Hm! Nous nous occuperons de lui.»
| E-28 Little Jairus had met Him and said, "Master, my little girl is laying at the point of death. Won't You come heal her?"
And He said, "I'll go."
Said, "Come, lay Your hands on her."
Now, that was his point of contact, to lay hands on. The woman, her point of contact was touch His garment. "According to your faith, be it unto you."
Here he goes. They're walking along. And I imagine little Jairus' heart beating heavy anyhow. Looked around and see who all is around him. All of them standing around, saying, "Isn't that Jairus? Isn't that our--one of our local pastors here in the city? Why, here he's having a... I bet He's come to skip for his girl, 'cause we've heard she's been sick a while. Wait till the next council, we'll fix that guy. We'll put him out. We'll learn him how to believe these fanatics. Mmm, hmm. We'll take care of him."
|
E-29 Et je peux voir le petit Jaïrus; il n’en faisait pas cas. Il était déjà en contact avec Jésus. Une fois qu’un homme entre en contact avec Jésus, c’est un homme différent. C’est vrai. Oh! il souriait. Il n’en faisait pas cas. Tous les sacrificateurs se tenaient là: «Bonsoir, frères.» Il s’avançait, il n’en faisait pas cas. Il n’y avait pas de trace de rougeur sur son visage. Il avait contacté Jésus. Il a regardé et a vu Jésus: «Tout va bien maintenant. Il vient chez moi.»
Et, frère, quand Jésus vient chez vous, tout va alors très bien. Amen. C’est tout. «Il vient chez moi.»
Eh bien, Satan fait toujours ces choses, vous savez, comme ceci. Et en ce moment-là, voici venir un petit gars, peut-être avec la tête couverte de cendre, ce qui était un signe en ce jour-là, en Orient, un signe d’un message de tristesse. Il a dit: «Ne dérangez pas le Maître. Votre fille est déjà morte.» C’est alors qu’il a explosé.
Je peux voir le coeur du pauvre petit Jaïrus s’arrêter de battre une seconde. Il a regardé autour de lui et s’est mis à crier. Et il a regardé vers Jésus; je peux Le voir tourner lentement la tête: «Ne–n’aie pas peur. Crois seulement.» Tout va bien. Son coeur reprit à battre normalement. Comme Jésus avait dit: «Crois seulement», la question était réglée pour lui. Il savait qu’il était un croyant. Il s’est redressé, a aspiré à quelques reprises pour se remettre le coeur en place et s’est remis à marcher. Jésus a dit: «N’ai-Je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?» Il s’est avancé...
| E-29 And I can see little Jairus, he didn't care. He'd already contacted Jesus. A man once contact Jesus, he's a different man. That's right. Oh, he was smiling. He didn't care. There stood all the priests. "Good evening, brethren." Walk on, he didn't care. Not a bit of red in his face. He'd contact Jesus. Looked over and seen Jesus, "It's all right now. He's going up to my house."
And brother, when Jesus comes to your house, everything's all right then. Amen. That's all. "Coming up to my house."
Well, Satan always does these things, you know, like this. And about that time, here come a little fellow, perhaps with ashes on his head. Which was a sign in those days, in the Orients, as a sign of message of sorrow, said, "Don't trouble the Master. Your daughter is already dead." Then the blow came.
I can see little old Jairus' heart skip a beat. And he looked around and he started to scream. And he looked over towards Jesus; I can see Him slowly turn His head, "Don't--don't fear. Only believe." That's all right. His heart started back beating normal again. As long as Jesus said, "Only believe," that settled it with him. He knowed he was a believer. Straightened up, swallowed a few times to get his heart back in the right place, started walking on. Jesus said, "Didn't I say if you'd believe, you'd see the glory of God?" Moving on...
|
E-30 Arrivé à la maison, il y avait là, dans la cour, des gens qui criaient et faisaient des histoires. «Voilà venir notre pasteur avec ce fanatique.» Je peux entendre certains d’entre eux dire: «Si ton médecin a dit qu’il n’y avait rien qui pouvait être fait pour la jeune fille, tu devrais le savoir et ne pas perdre ton temps avec ces fanatiques. Si ton médecin a dit que rien ne pouvait être fait, rien ne pouvait être fait.» Mais il était en erreur bien qu’il eût fait de son mieux. Ce n’est pas pour le mépriser. Et souvent, il est également en erreur aujourd’hui. Il n’est qu’un homme comme toi et moi.
Il a dit: «Si donc ton médecin qui la connaît... La jeune fille est morte et elle est couchée là. Et maintenant, tu as jeté l’opprobre sur l’église de la jeune fille. La jeune fille est déjà morte et est couchée là. Maintenant, tu as amené Jésus ici et, voilà, la jeune fille est là, morte. Elle est morte pendant qu’Il venait. Quel opprobre tu as jeté sur notre église!»
Cela n’a pas dérangé Jaïrus. Il s’est carrément avancé. Jésus ne... avait déjà dit: «Crois seulement.»
«Dans mon coeur, a-t-il dit, je crois. Jésus m’a dit que si je croyais, je verrais quelque chose. Je crois. J’avance.» C’est ainsi qu’il faut s’y prendre.
| E-30 Come on down at the house, and here the people was out in the yard a screaming and a carrying on. "There comes our pastor with that fanatic." I can hear some of them say, "If your doctor has said there's nothing can be done for the girl, you ought to have knowed not to fool around with them fanatics. If your doctor said nothing can be done, nothing can be done." But he was wrong. Though he'd done his best, not disregarding him. And many times he's wrong today too. He's just a man like I am and you are.
Said, "If your doctor you know her now... The girl is dead and she is laying in there. And now you've brought disgrace to her church. The girl's already dead, and she's laying in there. Now, you've got Him over here, and there she's dead, died while He was coming. What a disgrace you've brought on our church."
That didn't bother Jairus. He moved right on. Jesus don't--had done said, "Only believe."
"In my heart" he says, "I believe. Jesus told me if I'd believe I'd see something. I'm believing. I'm going on." That's the way to do it.
|
E-31 Je peux voir quelqu’un de son entourage courir et dire... Eh bien, les gens voulaient peut-être qu’il quitte le quartier. Mais Il est allé droit là. Les gens là...
Et Jésus a dit: «Faites la paix... ou plutôt de la place. Pourquoi faites-vous tout ceci? Pourquoi ces cris et ces pleurs? Ne faites pas cela.» Il a dit: «La jeune fille n’est pas morte. Elle dort.» Eh bien, ils ont dit: «Maintenant, nous savons qu’Il est fou. Nous savons maintenant que c’est un fanatique. Nous savons que cet Homme ne sait pas de quoi Il parle. En effet, nous savons qu’elle est morte. Nous l’avons embaumée et nous l’avons couchée sur ce lit, nous avons mis des fleurs autour d’elle. Nous savons qu’elle est morte.» Mais Jésus en savait mieux. Alléluia!
Ce que les gens disent ne change rien; c’est ce que dit Jésus qui compte. Ce que maman dit ne change rien; c’est ce que dit Jésus qui compte. Ce que le pasteur dit ne change rien, c’est ce que dit Jésus qui compte. Ce que frère Branham a dit ne change rien, c’est ce que dit Jésus qui compte. Ce que le médecin a dit ne change rien, c’est ce que dit Jésus qui compte. Il a dit: «Crois seulement.»
| E-31 I can see some of his neighbors run out and say... Why, they wanted him to move out of the neighborhood, perhaps. But he went right on in. There the people...
And Jesus said, "Give peace--or place. Why all this to-do? Why screaming and weeping? Don't do that." Said, "The girl's not dead; she sleepeth."
Well, they said, "Now we know He's crazy. We know He's a fanatic now. We know the Man don't know what He's talking about. Because we know she's dead. We've embalmed her and laid her out on that couch, put the flowers around her. We know she's dead." But Jesus knew better. Hallelujah.
Don't make any difference what the people says; it's what Jesus said. Make any difference what mama said; it's what Jesus said. Don't make any difference what the pastor says; it's what Jesus said. Don't make any difference what Brother Branham said; it's what Jesus said. Make any difference what the doctor said; it's what Jesus said. He said, "Only believe."
|
E-32 Alors, Jésus les a tous fait sortir de la maison. Vous savez, ça, c’est une très bonne leçon là. On a fait sortir ceux qui ne voulaient pas croire en Lui. Je pense qu’il y en aura tout un groupe à la résurrection; ne le pensez-vous pas? Il les a fait sortir. Il a dit: «Faites-les sortir.» Et Il a pris les vrais croyants. Je peux voir Jaïrus... Il s’est avancé là au coin et a dit: «Maintenant, mère, comporte-toi correctement. C’est Lui. C’est Celui dont les prophètes ont tous parlé. Et Il m’a dit de ne pas avoir peur. Et, mère, depuis que je L’ai rencontré, quelque chose s’est passé dans mon coeur.»
Je peux entendre la mère dire: «Tu sais quoi? Quand je L’ai regardé, quelque chose m’est arrivé.» Amen. C’est cela. Entrez seulement en contact avec Lui. C’est tout.
Il a dit: «Pourquoi?» Les autres n’avaient pas de besoins. Ceux-ci avaient un besoin. Seuls ceux qui ont un besoin entrent en contact. Il a dit: «Je crois en Lui. J’ai... je ne L’ai entendu dire que: ‘La paix.’ C’est tout ce que je L’ai entendu dire. Mais quelque chose... La paix est entrée en moi. Et je crois avec toi.»
| E-32 So Jesus put them all out of the house. You know, that's a pretty good lesson right there. Those who wouldn't believe Him got put out. I imagine there'd be a whole lot of that at the Resurrection, don't you imagine so? He put them out. Said, "Get them out." And He took the ones who really believed. I can see Jairus... stepped over in the corner and said, "Now, mother, act nice. This is Him. This is the One the prophets has all spoke of. And He told me not to fear. And, mother, in my heart since I've met Him, something has happened."
I can hear mother say, "You know what? When I looked at Him, something happened to me." Amen. That's it. Only get in contact with Him. That's all.
Said, "Why?" The others didn't have any needs. These had a need. It's just those who have a need gets in contact. Said, "I believe Him. I've--I've never heard Him say no more than, 'Give peace.' That's all I've heard Him say. But something... Peace entered me. And I believe with you."
|
E-33 Je peux voir Jésus regarder tout autour et dire: «Maintenant, vous père et mère, venez avec Moi. Et vous, Pierre, Jacques et Jean, venez aussi (La foi, l’espérance et la charité.). Venez avec Moi.» Et ils sont entrés dans la chambre, ils ont fait sortir tous les étrangers. Et Il se tenait là et le mur du dehors L’entourait. «Quelle audace, ce fanatique! Moi, un sacrificateur, et Il me fait sortir de la maison?»
Ce que vous êtes ne change rien. Vous n’êtes qu’un homme devant Dieu. C’est tout. Il se peut que vous jouissiez d’un grand prestige dans la société et que vous ayez un doctorat en théologie accroché à votre nom, mais cela ne fait pas de vous plus qu’un contrebandier de boissons alcooliques qui a été converti il y a une heure. C’est vrai.
Il a dit: «Eh bien, regardez qui je suis. J’ai un rang social. Je suis un parfait érudit, et Il m’a fait sortir.» Un tel mur? Mais c’était au dehors.
| E-33 I can see Jesus looked around and say, "Now, father and mother, you come with Me. And Peter, James and John, you come too (Faith, hope and charity.). You come along with Me." And they went into the room, put all the outsiders out. There He was standing there and the outside wall around Him. "The very audacity. That fanatic. I'm a priest and He put me out of the building."
Don't make any difference who you are. You're just a man in the sight of God. That's all. You might have a lot of social prestige and have D.D.'s hung on your name, but that don't make you no more than bootlegger that was converted about a hour ago. That's right.
He said, "Well, look who I am. I've got a social standing. I'm a red scholar and He put me out." Such a wall, but it was on the outside.
|
E-34 Et Jésus était doté de toutes les bonnes qualités de Dieu. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Alors que tout avait échoué là, Lui était doté d’une puissance telle qu’Il pouvait parler en d’autres langues. Il a appelé dans une langue inconnue: «Talitha...», comme cela. Et l’âme de cette jeune fille, qui était déjà partie là dans l’éternité, revint dans son corps. Alléluia!
Il la saisit par la main (bien sûr qu’on lui avait retiré le sang, étant donné qu’elle était embaumée), Il dit: «Elle est faible maintenant, donnez-lui quelque chose à manger.» Oh! la la! Quelle réunion du Saint-Esprit dans cette maison-là!
Je peux voir les yeux du pauvre petit Jaïrus briller, alors qu’il disait: «Ne vous l’ai-je pas dit? Ne vous l’ai-je pas dit?» Et là dans la chambre, là dans la rue et partout ailleurs, il le dit à tout le monde: «Ne vous l’ai-je pas dit?» Voyez-vous? «N’ayez pas peur. Croyez seulement. Tout est possible à ceux qui croient.»
| E-34 And Jesus was possessed with all the fine qualities of God. God was in Christ reconciling the world to Himself. When everything was failed around here, He was possessed with a power that He could speak in another tongue. He called in unknown tongues, "Tabitha..." out like that. And that girl's soul that had done sailed out to eternity yonder, returned back into her body. Hallelujah.
Took her by the hand, (course, her blood being taken from her, being embalmed) said, "She's weak now, give her something to eat." Oh, my. What a Holy Ghost meeting in that house.
I can see little old Jairus' eyes a sparkling, saying, "Didn't I tell you? Didn't I tell you?" Out into the rooms, out into the street, everywhere else. Tell everybody. "Didn't I tell you?" See? "Fear not. Only believe. All things are possible to them that believe."
|
E-35 Peu importe les circonstances, ce que papa dit, ce que maman dit, nous croyons ce que Dieu a dit. Et la Bible dit, dans Hébreux 13.8, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Est-ce vrai? Alors, s’Il est le même, Il ne peut pas être un Christ mort tout en étant comme Il était autrefois. Si donc Il était vivant, Il avait marché sur les rives de la Galilée. Il était vivant. Il était... non pas quand Il marchait sur les rives de la Galilée, Il marchait en Galilée. C’est comme c’était sur les rives.
Eh bien, Il est ressuscité des morts, et Il vit ce soir, non pas dans un corps physique ici sur terre, mais sous une forme spirituelle, le Saint-Esprit. Il a été manifesté dans la chair afin d’ôter le péché. «Mais, encore un peu de temps, a-t-Il dit, et le monde ne Me verra plus.» Me, un pronom, un pronom personnel.
«Encore un peu de temps, et le monde (des incroyants, comme c’était le cas chez Jaïrus ce jour-là) ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez...» Qui est le vous? L’Eglise.
Eh bien, vous direz: «Ses disciples.» Oh! non! «Vous Me verrez (Ecoutez la suite), car Je (un autre pronom personnel) serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.»
Ça fait deux mille ans que ce groupe-là de gens n’est plus, mais Lui, Il est toujours dans ce groupe-ci. Et quand ce groupe-ci ne sera plus, Il sera dans un autre groupe de gens. Est-ce vrai? Il sera le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-35 No matter what the circumstance is, what papa says, what mama says, we're believing what God said. And the Bible says in Hebrews 13:8, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Is that right? Then if He's the same, He cannot be a dead Christ and be as He was then. So if He was alive, He walked on the shores of Galilee. He was alive. He was--not when He walked on the shores of Galilee, He walked on Galilee. Like it was on the shores.
Well, He's risen from the dead, and He lives tonight, not in body form here on earth, but in spiritual form, the Holy Ghost. It was made manifest in flesh in order to take away sin. "But a little while" He said, "and the world will see Me no more." Me. Pronoun, personal pronoun.
"Yet a little while and the world (of the unbelievers, like that was around Jairus' house that day) will see Me no more. Yet ye shall see Me..." Who's ye? The Church.
Why, you say, "His disciples." Oh, no. "Ye shall see Me" (listen at the rest of it) for I (another personal pronoun) will be with you, even in you to the end of the world."
That group of people has been gone two thousand years, but He's still in this group of people. And when this group cease, He will be in another group of people. Is that right? He will be the same yesterday, today, and forever.
|
E-36 Vous pouvez Le toucher de sorte qu’Il se retourne. Est-ce vrai? C’est le même Seigneur Jésus. C’est le même qui avait dit: «Crois seulement.» Même face à la mort, Il a dit: «Crois seulement.» Croire quoi? Croire à l’impossible. Le médecin avait déjà dit... La jeune fille, il se peut qu’elle soit morte de cancer, à ce que je sache. Je ne pourrais vous dire de quoi elle était morte, mais elle était morte. Peu importe de quoi elle était morte, elle était morte.
La jeune fille était déjà... Aussitôt que le... quelqu’un mourrait, on embaumait immédiatement son corps, on l’amenait dehors et on l’enterrait environ une heure ou deux plus tard. Et puis, du fait de la distance, d’autant plus Jésus devait venir, cela devait probablement faire plus de deux heures depuis qu’elle était morte. Et quand Jésus est arrivé là auprès d’elle, là où elle était couchée, Jaïrus devait croire à l’impossible.
Mais quand Jésus-Christ parle, l’impossible se fond comme une boule de neige dans un poêle chauffé au rouge. Ils... Vos–vos peurs se calment. Le coeur de Jaïrus battait normalement alors qu’il marchait là, sachant que Christ lui avait dit ces Paroles et il croyait.
| E-36 You can touch Him till He will turn. Is that right? He's the same Lord Jesus. He's the same One that said, "Only believe," even in the face of death, He said, "Only believe." Believe what? Believe for the impossible. The doctor's done said... The girl, she might have died with cancer, for all I know. I couldn't tell you what she died with but she was dead. No matter what she died with, she was dead.
The girl was already... As soon as the--anyone died, immediately they embalmed their bodies, taken them out and buried them about a hour or two later. And then from the distance, the more Jesus had to come, it had probably been more than that couple of hours since she had died. And when Jesus got to her, to where she was laying there, Jairus had to believe for the impossible.
But impossible melts away like a snowball on a hot red stove when Jesus Christ speaks. They... You're--you're scares just settle down. Jairus' heart moved steady as he walked up there knowing that Christ told him these Words and he believed.
|
E-37 Un soir, Pierre Lui a demandé, disant: «Si c’est Toi, ordonne que j’aille vers Toi sur les eaux.» (Matthieu 14. 28)
Jésus dit: «Viens.» C’est tout ce que Pierre devait entendre: «Viens.» D’un bond, il sortit de la barque et se mit à se hâter à Sa rencontre. Et déjà, en chemin, quand il fut saisi de peur, il vit de grandes vagues, de grandes vagues à tête d’écume qui s’élevaient, probablement aussi haut que ce bâtiment, il eut peur. Et aussitôt qu’il eut peur...
Voyez, il a détourné sa pensée de ce que Christ avait dit: «Viens.» Il a eu peur. Il avait fixé les yeux sur les symptômes et il avait commencé à sombrer.
Eh bien, ce soir, prenez ceci à coeur, ce que Jésus a dit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir. Cela vous sera accordé.» Et Il a dit: «Et moi, quand j’aurai été élevé, J’attirerai tous les hommes à Moi. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, vous en ferez davantage parce que Je m’en vais au Père.» Il ne disait pas qu’Il était un Guérisseur. Il disait seulement qu’Il faisait ce que Dieu Lui montrait par la vision.
Jésus avait parlé, disant qu’Il ne faisait rien à moins que Dieu Lui ait montré premièrement quoi faire. Cet Homme ne pouvait pas mentir parce qu’Il était Dieu. Voyez? Il a dit dans Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement.»
Eh bien, si le Fils est ressuscité et a dit: «Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde», alors le Fils de Dieu vit dans Son Eglise pour accomplir les mêmes oeuvres qu’Il avait faites quand Il était ici sur terre.
S’Il vient ce soir, bénit notre rassemblement et accomplit les mêmes oeuvres qu’Il avait faites quand Il était ici sur terre, allez-vous L’accepter comme votre Sauveur et comme votre Guérisseur? Puisse Dieu vous bénir pendant que nous Lui parlons dans la prière. (Si la soeur veut bien venir à l’orgue.) Voici quelques mouchoirs sur lesquels on doit prier. Eh bien, d’un commun accord, inclinons nos coeurs devant le Créateur...
| E-37 Peter asked Him one night, said, "If it be You, bid me come to You on the water."
Jesus said, "Come." That's all Peter had to hear, "Come." He jumped out of the boat and started running to meet Him. And even on His road, when fear come, he saw the big waves, big whitecaps bursting probably as high as this building, he got scared. And as soon as he got scared...
See, he got his mind off of what Christ said, "Come." He got scared. He got his eyes on the symptoms and he begin sinking.
Now, you take this in your heart tonight, that Jesus said this, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them, and you shall have them. It'll be given to you." And He said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me. The things that I do, shall you also, greater, because I go to My Father." He did not claim to be a Healer. He only claimed to do just as God showed Him by vision.
Jesus spoke and said He did nothing except God first showed Him what to do. The Man cannot lie for He was God. See? He said, in Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing that doeth the Son likewise."
Well, if the Son has resurrected and said, "The things that I do shall you do also, for I'll be with you even in you to the end of the world," then the Son of God lives in His Church to perform the same things that He did when He was here on earth.
If He will come tonight and bless our gathering together and will perform the same things that He did when He was here on earth, will you accept Him as your Saviour and as your Healer? May God bless you while we talk to Him in prayer. (If the sister will come to the organ.) Here's some handkerchiefs to be prayed over. Now, with one accord, bowed hearts before the Maker...
|
E-38 Bienveillant Père céleste, nous nous approchons de Toi pour Te rendre grâce pour cette Parole écrite. De savoir qu’un sacrifice suprême a été offert afin que nous puissions avoir cette Parole ce soir... C’est le Livre le plus persécuté dans le monde entier, et pourtant le plus vendu de toute la littérature qui ait jamais été écrite. C’est le... C’est l’unique Livre absolu dont chaque Parole est infaillible.
Et ces choses, nous les croyons de tout notre coeur. Dans le contenu de ce Livre, il est écrit qu’on retirait du corps de saint Paul des mouchoirs et des linges pour les malades. Et de mauvais esprits ainsi que les maladies sortaient d’eux et ils étaient guéris. En effet, ils avaient vu que c’est Toi qui avais envoyé Paul. Ils l’ont vu avoir des visions, et ce qu’il disait s’accomplissait, et ils croyaient en lui. Et ils croyaient que tout ce qu’il touchait était béni. Et ils retiraient de son corps des mouchoirs et des linges.
Et, Dieu bien-aimé, tant que cette Bible est lue ici sur terre, je crois qu’il y aura quelqu’un qui aura ce genre de foi-là. Et ce soir, je suis reconnaissant d’être en train de parler à un groupe de ces gens qui croient cela de la même façon aujourd’hui. Et je pose mes mains sur ces mouchoirs, parce que les gens les ont amenés avec foi.
| E-38 Kind heavenly Father, we approach Thee to thank Thee for this written Word. To realize what a supreme sacrifice has been paid that we could have this Word tonight... It's the most persecuted Book in all the world and yet the greatest seller of all literature that was ever written. It's the--it is the absolute one Book that every Word is infallible.
And these things, we believe with all of our heart. In the contents of this Book it is written, that from the body of Saint Paul was taken handkerchiefs and aprons to the sick. And evil spirits went out of them, and diseases, and they were healed. Because they seen that Paul was sent from You. They seen him have visions, and what he said come to pass, and they believed him. And they believed that whatever he touched was blessed. And they'd taken off of his body, handkerchiefs and aprons.
And, dear God, as long as this Bible is read here on earth, I believe there'll be somebody who'll have that kind of faith. And tonight, I'm thankful to be speaking to a group of them people that believes it just the same today. And I lay hands upon these handkerchiefs, because the people has brought them in faith.
|
E-39 Nous comprenons bien que nous ne soyons pas saint Paul. Mais Toi, Tu es le même Jésus. Et c’était Toi, Seigneur, que ces gens regardaient, dans Ton serviteur, l’apôtre Paul. Les mains de Paul étaient comme les mains de n’importe quel autre homme. Mais ils Te respectaient au travers de lui, sachant que Tu étais choisi... que Tu l’avais choisi, et ils craignaient Dieu.
Je Te prie maintenant de bénir ces mouchoirs, et quand ils seront posés sur les malades et les affligés, puissent les mauvais esprits sortir des gens. Cette pauvre vieille mère qui attend ce soir et ce petit enfant malade, qui attendent ces mouchoirs, lorsque cela sera posé sur eux, puissent-ils se relever et être rétablis.
Envoie le Saint-Esprit, Seigneur. Qu’Il vienne parmi nous maintenant même et se reproduise pour nous les croyants ce soir, non pas parce qu’Il doit le faire, mais comme une confirmation de Sa Parole que nous croyons. Elle déclare: «Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi.» Puisse-t-Il venir ce soir confirmer cette Parole par des signes et des prodiges, de grands miracles extraordinaires.
Que Celui qui s’est tenu aux côtés de Paul et Silas se tienne à nos côtés ce soir, et étende Ses larges bras de gloire sur ce bâtiment. Et que la puissance de Dieu saisisse chaque coeur, maintenant même. Et qu’il n’y ait aucune personne faible parmi nous quand nous partirons. Et alors que nous nous en allons, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous?» Puisses-Tu faire quelque chose comme Tu avais fait ce soir-là.
Tu avais fait quelque chose d’une certaine manière, et personne d’autre ne peut le faire comme Toi, briser ce pain.
| E-39 Realize, we're not Saint Paul. But You're still the same Jesus. And it was You, Lord, that the people were looking to, in Your servant, Paul the apostle. Paul's hands was like any other man's. But their respects to You through him, knowing that You were chosen, that he was chosen of You, and they feared God.
And I pray now, that You will bless these handkerchiefs and when they're laid upon the sick and afflicted, may the evil spirits go out of the people. That poor old mother waiting tonight, and that little sick baby, waiting for these handkerchiefs, when it's laid upon them, may they rise and be made well.
Send the Holy Spirit, Lord. May He come into our midst, just now, and reproduce to we the believers tonight, not because that He'd have to do it, but for a confirmation of His Word, which we believe. Saying, "The things that I do shall you also." May He come tonight and confirm that Word with signs and wonders, great outstanding miracles.
May He Who stood by Paul and Silas, stand by us tonight, spreading forth His great arms of glory over this building. And may the power of God catch every heart, just now. And may there not be a feeble one among us when we leave. And as we go, may we say like those from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" May You do something like You did that night.
You done something in a way You did it, and no other man could do it just the way You did, breaking that bread.
|
E-40 Et maintenant, Père, dans cette ligne de prière ce soir, fais une chose telle que les gens reconnaîtront que nul, à part Toi, ne peut le faire. Et alors, nous partirons avec les mêmes bénédictions, pour nous réjouir et nous joindre aux autres dans cette ville et dire: «Nos coeurs brûlaient au-dedans de nous.»
«Venez voir l’Homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait», comme l’a dit la femme samaritaine. Et nous inclinerons humblement la tête et nous Te rendrons gloire. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus. Amen.
| E-40 And now, Father, in this prayer line tonight, do something that they'll know that no other Man can do it but You. And then we'll go away with the same blessings, to rejoice, to join with the rest of the people in this city and say, "Our hearts burned within us."
"Come, see the Man that told me all things that I ever done," like the Samaritan woman. And we'll bow our heads humbly and give Thee praise. For we ask it in the Name of Thy beloved Son, Jesus. Amen.
|
E-41 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Je–j’ai l’impression que les gens se posent des questions à ce sujet. Ils... Ecoutez: Tous les prophètes, les voyants, les poètes, les gens inspirés, le monde les considèrent toujours comme des névrosés.
Je pense que Stephen Foster était l’un des plus grands paroliers que l’Amérique ait jamais eus. Beaucoup parmi vous connaissent les oeuvres de Stephen Foster: The Old Folks At Home, Suwannee River, Old Kentucky Home. Cette vieille patrie de Kentucky est juste de l’autre côté de la rivière, en face de chez moi.
Un jour, j’étais assis là, il n’y a pas longtemps, à son bureau où... qui valait, j’oublie, des milliers de dollars il y a des années, là où il avait écrit ce fameux cantique: My Old Kentucky Home. J’étais assis là, contemplant son portrait. On dit qu’un Ange l’avait touché et l’avait inspiré; un homme de belle apparence.
Il n’y a pas longtemps, à l’hôtel Suwannee, quand j’étais là avec E. Stanley Jones, là en Floride, je pensais à la même chose. Je me disais: «Monsieur Foster, vous aviez cela dans la tête, mais pas dans le coeur.» Il s’élevait sous l’inspiration. Il était né sous ce signe-là d’écrivain. Vous, vous ne pouvez pas le faire. C’est un don de Dieu. Vous...
| E-41 What was it you told me, prayer card? M. That’s the same we had last night, we’re still in M’s tonight. I think we had the last part of them last night, if I remember right. Last part of M’s. I didn’t think, or at least they told me…when I leave the building, that anointing, and you…there’s no need of me trying to explain it, there’s just no way of doing it. You just feel like you’re—you’re stepping off the world somewhere; and you can’t walk and… “Oh,” you say, “Brother Branham, I don’t believe that.” I know there’s a little doubt about it, but that don’t change it a bit; just the same. I want to ask you something. When I make those statements, I—I feel that people wonder about that. They…Look, all prophets, seers, poets, inspired people, always are considered by the world, neurotics.
I believe Stephen Foster was the greatest folk song writer America ever had. Many of you know Stephen Foster's literature, "The Old Folks At Home," "Suwannee River," "Old Kentucky Home." That old Kentucky home is just across the river from where I live.
One day setting there, not long ago, at his desk where... valued, I forget, at how many thousand dollars years ago, where he wrote that famous song, "My Old Kentucky Home." I was setting there looking at his picture, and it's supposed to be an Angel that touched him, give him his inspiration, fine looking man.
In the Suwannee hotel, not long ago, when I was with E. Stanley Jones, down in Florida, I was thinking the same thing. I thought, "Mr. Foster, you had it in the head but not the heart." He would get up in inspiration. He was borned under that sign for a writer. You can't do it. It's a gift of God. You...
|
E-42 Donc, quand il était sous l’inspiration, il écrivait un cantique. Puis quand cela le quittait, ne connaissant pas Dieu en matière de salut et de puissance, il–il en sortait et il–il–il ne savait que faire. Il sortait et s’enivrait.
Et, finalement, il en est sorti un jour et a demandé à un serviteur de lui apporter une lame de rasoir, et il s’est suicidé.
Il n’y a pas longtemps, quand frère Moore... Je ne suis pas sûr... Je pense, frère Moore... Oui. Frère Moore était avec moi en Angleterre. Nous nous sommes tenus au tombeau de William Cowper, ce célèbre poète qui avait composé ce beau cantique: «Il y a une fontaine remplie de sang, tiré des veines d’Emmanuel. Les pécheurs plongés dans ce flot perdent toutes les taches de leur culpabilité.»
Après qu’il a composé ce cantique-là et que l’inspiration l’a quitté, il a essayé de trouver une rivière pour se suicider. Il ne savait pas où il en était. En Angleterre, il était taxé de névrosé. Là, c’étaient des poètes.
| E-42 So when the inspiration would be on him, he'd write a song. Then when it left him, not knowing God in the way of salvation and power, he would--he would come out of it, and he'd--he--he wouldn't know what to do. He'd go out and get on a drunk.
And finally, he come out from under it one day and had a servant to bring him a razor and he committed suicide.
Not long ago, when Brother Moore... I'm not sure... I believe Brother Moore... Yes. Brother Moore was with me in England. We stood by the grave of William Cowper, that famous poet that wrote that lovely song, "There Is A Fountain filled with Blood," drawn from Immanuel's veins, when sinners plunge beneath the flood, lose all their guilty stains.
When he wrote that song and come out of the inspiration, he tried to find a river to commit suicide. He didn't know where he was at. In England, he was branded as a neurotic. That was poets.
|
E-43 Considérez les prophètes. Considérez Jonas dont nous parlions il n’y a pas longtemps. Après qu’il était gardé en vie trois jours et trois nuits dans le ventre de ce gros poisson, il est entré à Ninive et a parcouru la rue, apportant sa–sa–sa prophétie à une ville de la dimension de Saint Louis, dans le Missouri... Et il a apporté sa prophétie avec une force telle que les gens ont même fait porter des sacs à leurs animaux et se sont repentis. Il a gravi la colline et s’est assis sous un petit arbre, et quand l’inspiration l’a quitté, il a demandé à Dieu de lui ôter la vie. Il ne savait où il en était.
Considérez Elie qui était monté au sommet du mont Carmel et avait défié toute la nation. «Venez prouver lequel est Dieu.» Et il s’est tenu là sur cette montagne ce jour-là et s’est moqué des prophètes de Baal. Il s’est avancé là et a dit: «Eternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, que l’on sache aujourd’hui que Tu es Dieu et que je suis Ton serviteur.»
Et le feu de Dieu tomba, absorba l’eau et consuma le sacrifice. Puis, il se tint juste là sur... Il inclina sa petite tête entre les... son corps osseux et pria, et le même jour, Dieu envoya la pluie, alors qu’il n’avait pas plu depuis trois ans et six mois. Même pas la rosée ne tombait du ciel.
| E-43 Look at prophets. Look at Jonah that we was speaking of awhile ago. After he was kept alive in that whale's belly for three days and nights, come up into Nineveh and walked through that street, giving his--his--his prophecy to a city the size of Saint Louis, Missouri... And he gave his prophecy with such force, till even they put sackcloth on their animals and repented. Went up on the hill and set down under a little tree, and when the inspiration left him, he prayed God to take his life. He didn't know where he was at.
Look at Elijah, who went up on Mount Carmel and challenged the whole nation. "Come, prove Who's God." And stood there on that mountain that day and laughed at the prophets of Baalim. Walked out there and said, "Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known today that Thou art God and I am Your servant."
And the Fire of God fell and licked up the water and took up the sacrifice. Then stood right there on... and bowed his little head between his bony body and prayed, and God sent rain on the same day. When it hadn't rained for three years and six months. Not even dew had fell.
|
E-44 Et maintenant, écoutez. Quel homme puissant! Mais après, il a fui au désert sous la menace d’une femme. Et il a erré dans ce désert quarante jours et quarante nuits. Et quand Dieu l’a trouvé, il s’était retiré quelque part dans une caverne. Est-ce vrai?
Il a demandé: «Que fais-tu ici, Elie?» Vous y êtes. Ne vous posez donc pas de questions. Souvenez-vous simplement que j’essaie de fonder ces choses sur les Ecritures, afin que vous reconnaissiez que ce que je vous dis, tout est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est fondé sur les Ecritures. Voyez?
Donc, cela–cela n’avait pas été enseigné par les théologiens, bien sûr, mais c’est le Saint-Esprit qui l’enseigne maintenant (Voyez?) aux gens. Ils trouvent cela dans leurs coeurs. Puisse le Seigneur accorder Ses bénédictions.
| E-44 And now, look. What a powerful man. And then run out into the wilderness at the threat of a woman. And wandered in that wilderness for forty days and nights. And when God found him, he had pulled back in a cave somewhere. Is that right?
Said, "What are you doing in there, Elijah?" There you are. So don't wonder. Just remember I'm trying to base these things on the Scripture, so you'll know that what I'm telling you, everything is THUS SAITH THE LORD. It's based in the Scripture. See?
So it--it hasn't been taught by theologians, of course, but the Holy Spirit is teaching it now (See?), to the people. They're finding it in their hearts. May the Lord bless.
|
E-45 Voyons. Nous avons appelé environ... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... quinze personnes à la fois, jusqu’à vingt. Appelons ce soir la série M... Commençons vers la fin–fin et remontons jusqu’au début. Commençons par 20. Commençons par 20 ce soir. Qui a M-20, la carte de prière M-20? Levez la main. M-20? Très bien, madame, venez par ici.
M-21, 22, levez la main. M-22? C’est ça la carte de prière M-22? Merci, monsieur. Venez. M-23, 23? Est-ce que M-23 est là? Voudriez-vous lever la main, M-23? Merci. 24, M-24, voudriez-vous lever la main? Très bien. M-25, voudriez-vous lever la main? M-25, M-26, très bien. 27, 28, 29, 30, M-30? Oui. (Ne voyez-vous pas M... M-30... vous l’avez?) 30, 31, 32, 33, 34, 35? (Combien...?... Quinze? Est-ce bien quinze? Je crois que c’est assez.)
Eh bien, on distribue les cartes de prière deux fois par jour: c’est distribué une fois les après-midi à 15 h (entre 14 h 30’ et 15 h, je pense), et la prochaine fois, c’est distribué entre 18 h et 19 h. Venez chercher votre carte de prière à l’un ou l’autre de ces moments-là.
| E-45 Let's see. We've just been calling about... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... fifteen people at a time, to twenty. Let's call tonight, M... Let's start back--back towards the first. Let's begin at twenty. Let's begin at twenty tonight. Who has M-20, prayer card M-20, raise up your hand, M-20? All right lady, come over here.
M-21, 22, raise up your hand. M-22? Is the prayer card here M-22? Thank you, sir. Come. M-23, 23? Is M-23 here? Would you raise up your hand, M-23? Thank you. 24, M-24, would you raise up your hand? All right. M-25, would you raise up your hand? M-25, M-26, all right. 27, 28, 29, 30, M-30? Yeah. (Don't you see M--M-30... got it?) 30, 31, 32, 33, 34, 35? (How many...?... Fifteen? Is that just fifteen? I believe that'd be about enough.)
Now, the prayer cards are given out twice a day, given out once in the afternoon at three o'clock (between two-thirty, I guess, and three), and the next is give out between six and seven in the evening. Come for your prayer card at one of those times.
|
E-46 Ces gens qui viennent à l’estrade pour qu’on prie pour eux, il n’y a pas du tout d’insu... d’assurance qu’ils seront guéris. Dieu et leur foi doivent... Pour ce qui est de la guérison, si vous croyez que je suis le serviteur de Dieu, voici ce que je vous déclare, et écoutez attentivement: Chaque personne dans ce bâtiment est guérie maintenant. Je base cela sur l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... en ce qui concerne Dieu. Et chaque pécheur ici présent est sauvé maintenant même, et il l’a été depuis qu’il avait péché. Mais cela ne vous fera aucun bien que ce soit pour l’un ou pour l’autre, pour votre guérison ou pour votre salut, jusqu’à ce que vous acceptiez cela comme votre bien propre. Alors cela aura un effet.
Quand j’inscris mon nom sur un morceau de... sur un acte de propriété que vous tous... que quelqu’un me donne, la chose devient alors légalement mienne. Et Jésus-Christ a donné un carnet de chèques à chacun de vous ce soir, à chaque personne ici présente, à chaque croyant. Et, en bas, c’est signé de Son Nom. Remplissez-le simplement et renvoyez-le ce soir, et voyez s’Il ne va pas reconnaître cela. N’ayez pas peur. N’ayez pas peur. Parfois les caissiers sont un peu occupés, mais ils vont s’en occuper.
| E-46 These people coming to the platform to be prayed for, there's not one speck of insur--assurance that they'll be healed. God and their faith has to... As far as healing, if you believe me to be God's servant, I tell you this and listen closely: Every person in this building is healed now. I base that on THUS SAITH THE LORD.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... as far as God is concerned. And every sinner in here is saved right now, and has been since you've sinned. But it'll never do you any good for either one, for your healing or your salvation, until you accept it as your own personal property. Then it comes in effect.
When I put my name on a piece of--on a deed that you all--that somebody give me, it becomes legally mine then. And Jesus Christ has give every one of you tonight, every person in here, every believer, a checkbook. And at the bottom, it's got His Name signed to it. Just fill it out, and send it in tonight, and see if He will recognize it. Don't be afraid. Don't be afraid. The cashiers are a little busy sometimes, but they'll get to it.
|
E-47 Tout récemment (pendant qu’ils forment la ligne–la ligne là-bas), je priais pour une femme; c’étaient deux femmes. Eh bien, puis-je avoir toute votre attention pendant que je vous raconte ceci, afin que vous puissiez bien comprendre? Et alors, une femme est passée... Eh bien, suivez ce qu’Il a dit. Après une ou deux personnes environ, je suis devenu un peu inconscient. Je sais que je suis ici, mais je ne suis pas juste... C’est... Vous... Je n’essayerai même pas d’expliquer cela, parce qu’on ne le peut pas. Mais de toute façon, il a été dit à la femme qu’elle avait une–une gastrite aiguë.
Et, faites donc attention, je peux vous dire: «Partez» (après que je suis sorti de la vision), dire: «Partez, et que le Seigneur vous bénisse.» Ça, c’est moi qui le dis. «Partez, et que Jésus-Christ vous rétablisse.» C’est... Parfois, je vois que ça devient sombre autour de la personne, et je sais que la mort est sur elle et qu’elle va mourir. Je ne le lui dis point, à moins que je me sente conduit à le lui dire.
En effet, même si Dieu peut prononcer la mort sur cette personne-là, sa prière peut cependant changer cela. J’aimerais voir si vous pouvez dire «amen» à cela. Cela s’est fait une fois.
| E-47 Just recently (while they're getting the line lined up over there), I was praying for a woman; two women, it was. Now, can I have your attention closely while I tell you this, so you'll understand? And now, a woman come by... Now, watch what He said. After about one or two people, I become su--kind of subconscious. I know I'm here but I'm not just... it's... you just... I just won't even try to explain it, 'cause you can't. But anyhow, the woman was told she had a--a serious stomach trouble.
And watch now; I might tell you, "Go" (after I come out of the vision) say, "Go and the Lord bless you." That's me saying that. "Go and Jesus Christ make you whole." That's... Sometimes I see it turn dark around the person, and I know death is on them, and they're going to die. I never tell them that, not 'less I'm led to tell them.
Because even though God could pronounce death on that person, yet their prayer could change that. I want to see if you would say "amen" to that. It did do it once.
|
E-48 Il y a eu un prophète du nom d’Esaïe, il est allé dire à Ezéchias: «AINSI PARLE L’ETERNEL, tu vas venir... mourir là-même. Tu ne vas pas sortir du lit.» Et Ezéchias a tourné sa face contre le mur et a pleuré amèrement, il a dit: «Ô Eternel, je Te supplie d’avoir de la considération pour moi. J’ai marché devant Ta face avec intégrité de coeur.» Et il voulait avoir quinze ans de plus. Et le prophète...
Eh bien, pourquoi Dieu n’a-t-Il pas parlé–pourquoi Dieu n’a-t-Il pas parlé à Ezéchias? Il était le plus grand homme de tout le royaume d’Israël; est-ce vrai? Il était un roi. Et croyez-vous qu’il parlait à Jéhovah? La Bible dit qu’il Lui parlait. Il par... Pourquoi Jéhovah ne lui a-t-Il pas répondu? Dieu a Sa façon de faire les choses.
Au lieu de parler à Ezéchias, Ezéchias s’est tenu devant Jéhovah et a dit: «Jéhovah, veuille m’épargner la vie pendant quinze ans... Aie de la considération pour moi; le veux-Tu?» Avec des larmes coulant sur ses joues: «Je sais que Ton prophète vient de me dire que j’allais mourir. Je sais donc qu’il est un prophète, et je sais que ce qu’il dit est Ta Parole. Mais je Te prie d’épargner ma vie, parce que j’ai quelque chose que je désire faire pour Ton Royaume», et ainsi de suite. Il a discuté avec Lui, comme on le ferait avec un homme. Et Dieu, au lieu de répondre directement au roi qui régnait sur Son peuple, a arrêté le prophète. Il a dit: «Va lui dire que Je l’ai exaucé.»
| E-48 There's a prophet by the name of Isaiah, went up and told Hezekiah that "THUS SAITH THE LORD, you're going to come--die right there. You're not coming off the bed." And Hezekiah turned his face to the wall, and wept bitterly, and said, "Lord, I beseech Thee to consider me. I've walked before You with a perfect heart." And he wanted fifteen years extension. And the prophet...
Now, why didn't God talk--why didn't God talk to Hezekiah? He was the greatest man in the whole Israelite kingdom; is that right? He was a king. And do you believe he was talking to Jehovah? The Bible said he was. He was ta... Why didn't Jehovah talk back to him? God has ways of doing things.
Instead of telling Hezekiah, Hezekiah standing face-to-face with Jehovah, saying, "Jehovah, if You'll spare me for fifteen years... Consider me, will You?" With tears running down his cheeks. "I know Your prophet has just come told me I was going to die. So I know he is a prophet, and I know what he says is Your Word. And I pray for You to spare me, because I've got something I want to do for Your Kingdom," and so forth. He reasoned it out with Him, like you would with any man.
And God, instead of speaking right back to the king over His people, He stopped the prophet. Said, "Go, tell him I heard him."
|
E-49 Pouvez-vous vous représenter Esaïe revenir, traversant cette foule-là? Voici Esaïe sortir de... du roi... Des dignitaires se tenaient à la porte. «Qu’en est-il de cela, grand prophète de Dieu? Qu’en est-il de notre roi?»
«AINSI PARLE L’ETERNEL, il va mourir.» Cela régla la question.
Il s’est avancé là aux portails et là, à côté, se tenaient les soldats. «Que dites-vous, prophète? Qu’en est-il de notre roi?»
«AINSI PARLE L’ETERNEL, il va mourir.»
Il est allé vers les pauvres qui se tenaient au portail. «Oh! grand prophète, que dit l’Eternel au sujet de notre roi?»
«AINSI PARLE L’ETERNEL, votre roi va mourir.» Il avait l’AINSI PARLE L’ETERNEL.
Et ensuite, Dieu lui a parlé, disant: «Rentre immédiatement lui dire qu’il ne va pas mourir.» Que s’était-il passé? La prière. C’est l’arme la plus puissante dont on ait jamais été revêtu le–le... n’importe qui.
Je peux voir Esaïe revenir dire: «Pardonnez-moi, il va vivre. AINSI PARLE L’ETERNEL, il va vivre. AINSI PARLE L’ETERNEL.» Qu’est-ce qui a été à la base de cela? La prière change les évènements, est-ce vrai?
| E-49 Could you imagine Isaiah coming back through that crowd? Here Isaiah come walking out from the king's... There was a--the dignities standing around the gate. "What about it, great prophet of God? What about our king?"
"THUS SAITH THE LORD, he's going to die." That settled it.
Walked on down here at the gates and out beside of that stood the soldiers. "What do you say, prophet? What about our king?"
"THUS SAITH THE LORD, he's going to die."
Go on out to the poor people standing at the gate. "Oh, great prophet, what saith the Lord about our king?"
"THUS SAITH THE LORD, your king is going to die." He had THUS SAITH THE LORD.
And then God told him, said, "Go right back and tell him that he's not going to die." What happened? Prayer. Most powerful weapon that was ever put in the--in the... on anybody.
I can see Isaiah walking back saying, "Pardon me, he's going to live. THUS SAITH THE LORD, he's going to live. THUS SAITH THE LORD." What done it? Prayer changes things, is that right?
|
E-50 Très souvent à l’estrade, je vois la chose devenir sombre; je dis tout simplement: «Va de l’avant, que le Seigneur te bénisse. (Voyez?) Puisse le Seigneur te guérir.» Mais quand vous entendez Cela dire: «AINSI DIT LE SEIGNEUR», notez cela dans votre livre. Voyez ce qui se passe. C’est... Voyez, je n’ai aucun moyen... Il a dit cela. Quand je parle, sous l’inspiration, ce n’est pas moi; ce n’est pas moi. C’est Lui, cette–cette Colonne de Feu que vous avez vue sur la photo.
Il a été dit à cette femme qui souffrait de la gastrite... (C’est prêt? Juste un instant.) Il a été dit à cette femme qui souffrait de la gastrite: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous allez vous rétablir. Allez manger.»
| E-50 So many times on the platform I see it turn dark; I'll just say, "Go ahead, the Lord bless you. (See?) The Lord make you well." But when you hear it speak out, "THUS SAITH THE LORD," mark that down in your book. See what happens. That's...
See, I have no way... He said that. When I'm speaking, it's not me under inspiration; it's not me. It's Him, that--that Pillar of Fire that you've seen in the picture.
That woman was told, with this stomach trouble... (Ready? Just a moment.) The woman was told with stomach trouble, "THUS SAITH THE LORD, you're going to be well. Go eat."
|
E-51 Et une femme est venue après elle, elle avait une grosseur à la gorge. Et il lui a été dit la même chose, qu’elle allait être guérie. La femme, quand elle a quitté l’estrade, elle a tâté sa grosseur. C’était toujours là. Elle a quitté l’estrade en se réjouissant. Elle a dit: «Si Dieu a pu inspirer cette personne pour me dire ce qu’il y avait dans ma vie, je n’oserai pas douter, me disant que ce qu’il a dit ne va pas se produire.» C’est vrai.
La Bible dit: «Allez», et ne faites plus quoi? «Allez.» Et quoi? «Ne péchez plus.» Qu’est-ce que le péché? L’incrédulité. «Allez et ne doutez plus, sinon quelque chose de pire vous arrivera.» Ainsi, ne venez même pas dans la ligne, vous n’êtes pas prêt à croire. Voyez? «Allez et ne doutez plus, sinon quelque chose de pire va arriver.»
| E-51 And a woman come behind her, had a lump on her throat. And told her just the same, she was going to be healed. The woman, when she left the platform, she felt for her lump. It was still there. She went off the platform rejoicing. She said, "If God could inspire that person to tell me what was in my life, I'll be daresn't to disbelieve that what he said wouldn't come to pass." That's right.
The Bible said, "Go ye" and what no more? "Go ye" and what? "Sin no more." What is sin? Unbelief. "Go ye and disbelieve no more, or a worse thing will come upon you." So don't even come in the line, you're not ready to believe. See? "Go ye and disbelieve no more or a worse thing will come."
|
E-52 La femme est rentrée chez elle à... Elle a essayé de manger. Et chaque fois qu’elle mangeait, cela la brûlait. Elle ne pouvait pas le faire. Des semaines sont passées, six semaines ou plus. Elle continuait à croire.
Et un matin, ses enfants étaient tous allés à l’école, elle a eu très faim, elle a pris un petit morceau de pain grillé et l’a mangé. Cela n’est pas remonté. Elle s’est dit: «C’est étrange.» Une sensation étrange l’a parcourue. Elle a mangé de l’avoine. Cela n’est pas remonté; alors elle a pris une tasse de café. Cela est aussi resté là.
Eh bien, elle s’est sentie tellement bien qu’elle a dit: «Je pense que je vais aller vite le dire à ma voisine.» Et la voilà qui descend la rue, portant son petit châle, une petite dame dans la trentaine. Et elle a couru dire à l’autre femme, elle a dit: «Ô soeur!» Elle s’est mise à lui raconter quand elle... à aller raconter ce qui était arrivé, et quand elle a frappé à la porte, elle a entendu quelqu’un crier.
Et elle a ouvert la porte et est entrée en courant, et là se tenait cette femme, criant à tue-tête. La grosseur venait de disparaître de sa gorge. Et elles ont fini par découvrir...
| E-52 The woman went home to... She tried to eat. And every time she'd eat, it would just burn her up. She couldn't do it. Weeks passed, six weeks or more. She was still believing.
And one morning, her children had all went to school, and she got so hungry, and she picked up a little piece of toast and eat it. It didn't come back up. She thought, "That's strange." Real funny feeling come over her. She eat some oats. It didn't come up, so she drank a cup of coffee. It stayed down too.
Why, she just felt so good, she said, "I believe I'll run down and tell my neighbor." And down the street she went with her little shawl on her down there, the little woman about in her thirties. And she run down to tell the other woman, said, "Oh sister," she started to tell her when she... to go tell her what happened, and when she knocked at the door, she heard somebody screaming.
And she opened the door and run in, and there was the woman standing before her screaming at the top of her voice. The lump had just left her throat. And they come to find out...
|
E-53 Et elles m’ont suivi à une réunion à Chicago et se sont levées là et ont témoigné; elles ont demandé: «Que s’est-il passé, Frère Branham?»
«Eh bien, ai-je dit, ne savez-vous pas que parfois quand vous priez, les anges de Dieu ne peuvent pas arriver auprès de vous au même moment?» Une fois, Daniel a prié, et il s’est passé vingt et un jours avant que l’Ange ne puisse arriver auprès de lui. Est-ce vrai? Mais quand Dieu a dit quelque chose, cela doit s’accomplir. Qu’était-ce? L’Ange de Dieu connaissait ces gens, connaissait ce que Dieu avait annoncé, et Il parcourait des quartiers à ce moment-là même, cherchant ces femmes pour accomplir ce qu’Il avait dit devoir se produire. Et si elles n’avaient pas cru? Et si elles avaient perdu la foi? Voyez? Croyez, advienne que pourra, croyez de toute façon. Eh bien, si je vous dis la vérité, Dieu rendra témoignage à la vérité. Dieu ne rendra jamais témoignage à une erreur. Il rendra toujours témoignage à la vérité.
| E-53 And they followed me over to a meeting in Chicago and stood and testified, said, "What happened, Brother Branham?"
"Why," I said, "do you not know that sometimes when you pray, the Angels of God can't get to you at that time." Daniel prayed one time to twenty-one days 'fore the angel could get to him. Is that right? But when God had spoke anything, it has to come to pass.
What was it? The Angel of God knowed those people, knowed what God had pronounced, and He was going through that neighborhood right then, hunting them women up, performing what He said would come to pass. What if they'd disbelieved? What if they'd lost faith? See? Believe, no matter comes or goes, believe anyhow. Now, if I tell the truth, God will testify of the truth. God will never testify to an error. It'll always testify of truth.
|
E-54 Ainsi, que le Seigneur vous bénisse alors qu’une fois de plus nous... Chantons ceci doucement, comme ceci, maintenant: Crois seulement. Levons simplement les mains et disons: Maintenant, je crois. Tous ensemble maintenant.
Maintenant, je crois, maintenant, je crois,
Tout est possible, maintenant, je crois,
Maintenant, je crois, maintenant, je crois,
Tout est possible, maintenant, je crois.
Accorde, Seigneur, maintenant même, que cette Parole de Dieu puisse s’accomplir, ce qui a été annoncé par notre Seigneur: «Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, et vous en ferez de plus grandes, car Je M’en vais au Père.» Je demande ceci au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, soyez respectueux. Ne vous déplacez pas. Et faites exactement ce qu’on vous dit de faire. Ne l’oubliez pas. Je ne suis pas responsable des critiqueurs. Tout ce qui arrivera à un critiqueur, je n’en suis pas responsable; à un chrétien qui croit, si.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque esprit ici sous mon contrôle pour la gloire de Dieu.
| E-54 So, may the Lord bless you while we once more... Let's sing this slowly, like this, now, "Only Believe." Let's just raise our hands and say, "Now, I believe." All together now.
Now, I believe, now, I believe,
All things are possible, now, I believe;
Now, I believe, now, I believe,
All things are possible, now, I believe.
Grant Lord, just now, that the Word of God might be fulfilled, which was spoken by our Lord, "The things that I do shall you do also and greater for I go unto My Father." In Jesus Name I ask this. Amen.
Now, be reverent. Don't move around. And do just as you're told to do. Remember that. I'm not responsible for critics. Anything that happens to a critic, I'm not responsible. To a Christian believer, yes, I am.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory of God.
|
E-55 Eh bien, à ce que je sache, il n’y a personne dans la ligne de prière que je connaisse, ou que j’aie déjà vu de ma vie. Je ne connais personne là au sujet de qui je sais quelque chose. Combien ici sont malades ce soir, n’ont pas de cartes de prière, et cependant veulent que Dieu les guérisse? Levez la main. Juste... Eh bien, c’est vraiment partout.
Eh bien, ce que je vous demande de faire est de croire ceci: Croire que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et ce qu’Il a fait alors, les–les oeuvres qu’Il a accomplies alors, Il a promis qu’elles accompagneront Son Eglise jusqu’à Son retour. Et croyez que je suis ici ce soir en tant que Son serviteur, indigne; par la grâce imméritée, eh bien, je suis ici ce soir. Mais par la grâce souveraine et par l’élection de Dieu, Dieu m’a envoyé en tant que témoin de la résurrection de Jésus-Christ. Alors, croyez en Lui.
Et si j’ai dit un mot, si j’ai dit la vérité, Dieu confirmera la vérité. C’est vrai.
| E-55 Now, far as I know, there's not a person in the prayer line that I know or have ever seen in my life. I don't know of any out there that I know anything of. How many in here that's sick tonight, hasn't got a prayer card, and yet you want God to heal you, raise your hand. Just ever... Why, it's just everywhere.
Now, the thing I ask you to do is believe this: Believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And what He did then, the--the things that He did then, He promised that them would follow His Church until He returned again. And believe that I'm here tonight as His servant, not worthy, unmerited grace, why I'm here tonight. But by sovereign grace and election of God, God has sent me as a witness of the resurrection of Jesus Christ. Then believe Him.
And if a word that I would say, if I've told the truth, God will testify of the truth. That's right.
|
E-56 Maintenant, je dois parler à la femme. En effet, il y a des esprits partout. Et je suis conscient maintenant que l’onction du Saint-Esprit est proche de là où je me tiens. L’Ange de Dieu que vous voyez sur cette photo-ci est vraiment proche de là où je me tiens maintenant même.
Et maintenant, si Jésus de Nazareth se tenait ici, portant ces vêtements, pourrait-Il guérir quelqu’un? Non. Tout ce qu’Il ferait serait de dire: «Je vous ai guéri quand Je suis mort pour vous. J’ai fait tout ce que Je pouvais là même.»
Mais maintenant, à cette femme-ci, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et qu’Il... à cette femme-ci, Il lui parlerait comme Il l’avait fait à la femme au puits.
| E-56 Now, I must talk to the woman. Because there's spirit all around. And I'm conscious now that the anointing of the Holy Spirit in near where I'm standing. The Angel of God that you see in the picture here, is just real close to where I am right now.
And now, if Jesus of Nazareth was standing here with these clothes on, could He heal anybody? No. The only thing that He could do, would say, "I healed you when I died for you. I did everything that I could right there."
But now, to this woman, if He's the same yesterday, today, and forever, and He... To this woman here, He'd talk to her, like He did the woman at the well.
|
E-57 Pourquoi pensez-vous que Jésus avait parlé à cette femme au puits? Pour entrer en contact avec son esprit. Il a dit: «Apportez-Moi à boire.»
Elle a dit: «Eh bien, ce n’est pas la coutume pour les Juifs de demander pareille chose aux Samaritains.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais à qui tu parlais, c’est toi qui M’aurais demandé à boire. Je te donnerais des eaux que tu ne viendrais pas puiser ici.»
Et elle a dit: «Eh bien, le puits est profond...»
Et la conversation s’est poursuivie jusqu’à ce que Jésus ait découvert quel était son problème. Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq.»
Elle a couru, disant: «Voyez un... Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait.» Elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète.» Voyez, elle a dit: «Le Messie viendra, et Il connaîtra ces choses. Il sera à mesure de nous annoncer ces choses. Je sais que Tu es Prophète, mais quand le Messie viendra, Il nous annoncera toutes choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
| E-57 Why do you think Jesus talked to the woman at the well for? To contact her spirit. He said, "Bring Me a drink."
She said, "Well, it's not customary for Jews to ask Samaritans such."
Said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd give you waters you didn't come here to draw."
And she said, "Why, the well is deep..."
And the conversation went on till Jesus found where her trouble was. Said, "Go, get your husband."
She said, "I have no husband."
Said, "Right. You got five."
She run, said, "See a... Come see a Man that told me everything I've done." She said, "I perceive that You're a Prophet." See, she said, "Messiah is coming, and He will know those things. He will be able to tell us those things. I know You're a Prophet, but when Messiah comes, He will tell us all things."
He said, "I am He that speaks with you."
|
E-58 Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que Son onction est dans Son Eglise, indigne, pour accomplir pourtant Sa Parole, alors vous parler serait entrer en contact avec votre esprit; est-ce vrai?
Alors, vous savez, soeur, si je pouvais faire quelque chose pour vous venir en aide et que je ne le fasse pas, je serais une brute. Mais cela... La seule chose que je pourrais faire et qui serait une aide pour vous à certains égards, comme prêcher l’Evangile, c’est de cette façon... Dieu a établi certaines personnes pour prêcher l’Evangile, d’autres pour enseigner l’Evangile, d’autres pour jouer la musique, d’autres pour être diacres, d’autres pour parler en langues, d’autres pour interpréter les langues, d’autres pour–pour prier pour les malades, et d’autres pour être prophètes; est-ce vrai? Tous ces gens sont établis dans l’Eglise dans quel but? Dans le but d’édifier l’Eglise, de rassembler l’Eglise.
Maintenant, nous vivons à la fin de l’histoire de ce monde. Le temps est proche. La dispensation des Gentils est à sa fin. Juste comme Il avait fait avec les Juifs, Il leur manifeste une grande mesure de grâce, appelant pour la dernière fois, afin que les incroyants puissent blasphémer contre le Saint-Esprit et être dignes de la con...–de la condamnation qu’ils sont prêts à recevoir.
Mais combien bénis sont ceux qui se tiendront là et brilleront plus que les étoiles, croiront en Lui et en Ses grandes oeuvres de ce jour!
| E-58 Now, if He's the same yesterday, today and forever, and His anointing is with His Church, unworthy, yet to fulfill His Word, then talking to you would be contacting your spirit, is that right?
Then you know sister, if I could do anything for you to help you and wouldn't do it, I'd be a brute. But it... Only thing that I could do would be to help you in some way, like preach the Gospel, that's the way... God's set some to preach the Gospel, some to teach the Gospel, some to play music, some to be deacons, some to speak with tongues, and some to interpret tongues, and some to--to pray for the sick, and some prophets, is that right? All those are set in the Church for what? To edify the Church, to bring the Church together.
Now, we're living in the closing of this world's history. The time is at hand. The Gentile dispensation is winding up. Just like He did with the Jews, He's showing a great measure of grace to them, making His last call, so that the unbelievers will blaspheme the Holy Ghost and be worthy of the con--of the condemnation they're fixing to receive.
But how blessed those will be that'll stand out and outshine the stars, that'll believe on Him, and His great works of this day.
|
E-59 Maintenant, je ne suis pas ici pour lire vos pensées, soeur. Je suis ici simplement pour voir ce qu’Il me dira. S’Il me dit... Nous ne nous connaissons pas, n’est-ce pas? Je pense que c’est notre toute première rencontre au monde. Je ne sais rien à votre sujet et vous, vous ne savez rien à mon sujet.
Mais, eh bien, si Jésus est ressuscité des morts et qu’Il se tenait ici (En fait, Il est ici), eh bien, Il saurait votre problème, ce que vous avez fait, ce que vous devriez faire et tout. Comme Il avait dit à Nathanaël: «Je t’ai vu quand tu étais sous l’arbre.» Il a cru cela.
Eh bien, si Dieu vient ici vers moi, et nous, étant de parfaits inconnus, et qu’Il dise quelque chose de pareil par moi, le même Jésus, qu’Il vous dise quelque chose de pareil par moi, il vous–il vous faudrait croire en Lui, n’est-ce pas? Il vous faudrait croire en Lui. Eh bien, puisse-t-Il accorder cela.
| E-59 Now, I'm not standing here to read your mind, sister. I'm only standing here to see what He will tell me. If He will tell me... We're strangers, aren't we? I guess this is our first time ever seeing each other in all the world. I don't know nothing about you and you know nothing about me.
But now, if Jesus has raised from the dead, then if He was standing here (which He is), why, He would know what was wrong with you, and what you've done, and what you should do. And anything. Like He said, to Nathanael, "I saw you when you were under the tree." He believed it.
Now, if God would come here to me, and us perfect strangers, and say something like that through me, the same Jesus, say something like that through me to you, you'd--you'd have to believe Him, wouldn't you? You'd have to believe Him. Well, may He grant it.
|
E-60 D’abord, vous êtes... vous souffrez de–d’arthrite; n’est-ce pas vrai? Je vous vois un matin vous efforçant de vous lever au moment où ça fait plus mal. Le matin, il vous faut prendre une position aisée pour descendre du lit. Je vous vois sortir. Et vous êtes en train de prier. Vous vous efforcez donc de prier... avec raideur. Que Dieu bénisse votre coeur. C’est la vérité, n’est-ce pas?
Là, ce n’était pas moi. C’était Lui. Eh bien, je ne pouvais pas faire plus à ce sujet. Eh bien, je n’ai jamais vu cette femme, sinon dans une vision. Au mieux de mes souvenirs, concernant ce qui est arrivé, j’ai vu cette femme dans une vision; elle était dans une pièce et elle essayait de sortir du lit, de côté. Et elle a un problème, son corps raidit. Eh bien, c’est vrai.
Eh bien, c’est exactement ce que notre Maître a dit à la femme. Il a découvert son problème. Eh bien, elle doit croire; est-ce vrai? Eh bien, maintenant, si je lui parlais davantage, juste me tenir debout et lui parler un petit moment, alors Il–Il pourrait ajouter d’autres choses. Mais prendre toute la ligne de prière ou quelque chose comme cela, eh bien, alors, cela vous affaiblit de plus en plus.
| E-60 The first thing, you are--you're suffering with a--an arthritis. Isn't that right? I see you trying to get up when it's worst of ever, of a morning. You have to turn some way that's easy, to get out of the side of the bed. I see you moving out. And you're a pray-er. You try to pray then... stiffly. God bless your heart. That's the truth, isn't it?
Now, that wasn't me. That was Him. Now, I could do no more about it. Now, I never seen the woman, yet in a vision. The best I remember of what happened, seeing her in a vision, that she was in a room and she was trying to get out of the bed, sideways. And there's something wrong with her with stiffening in her body. Now, that's true.
Now, that's just what our Master said to the woman. He found her trouble. Now, she's to believe, is that right? Well now, if I'd talk to her more, just stand and talk to her a little while, and He--He might say other things. But to save all the prayer line or something like that, well then, it just weakens you more and more.
|
E-61 Eh bien, c’est juste l’onction, ça commence à agir maintenant même. Voyez? Je vais lui parler une minute. Regardez ici une minute, madame. J’aimerais–j’aimerais vous parler encore un moment pour la gloire de Dieu et voir... Je crois que c’était la raideur dans votre corps qui dérangeait. Est-ce vous–vous...? Vous êtes une croyante. Et vous en êtes guérie. Mais c’est quelque chose que vous avez eu... Non. Vous l’avez été. Vous–vous avez été sérieusement malade.
Je vous vois entourée des médecins pour une certaine raison. C’est une–c’est une maladie du gland, un... grave. Et je les vois s’éloigner en secouant la tête. Et ils vous ont donné une année à vivre. C’est un... Est-ce vrai? Mais dites donc, ça fait longtemps. Vous n’étiez pas aussi grisonnante que vous l’êtes maintenant. Et c’était un... Ça doit faire deux ans maintenant. Est-ce vrai? Est-ce la vérité?
Vous n’êtes pas de cette ville. Mais vous habitez tout près d’ici. C’est un endroit où... Cela a quelque chose comme Dale ou Avondale. Est-ce vrai? Retournez, rétablie, à Avondale au Nom du Seigneur Jésus-Christ, votre Maître.
| E-61 Now, it's just the anointing, it's just begin to moving right now. See? I'll just talk to her a minute. Look here just a minute, lady. I want--I want to talk to you again just a moment for God's glory and see...
I believe it was something stiffening in your body, was wrong. Do you--you... You're a believer. And you are healed of that. But it's something you've had... No. You have been. You--you've been seriously ill.
I see doctors around you, some reason. It's a--it's a gland trouble, a serious... And I see them walk away shaking their heads. And they've give you a year to live. That's a... Is that right? But say, that's been long ago. You wasn't quite as gray as you are now. And it was a... Must've been about two years ago. Is that right? Is that true?
You're not from this city. But you're from near here. It's a place where... It's got something like a dale or Avondale. Is that right? Return to Avondale and get well in the Name of the Lord Jesus Christ, thy Master.
|
E-62 Ayez foi. Croyez de tout votre coeur; vous verrez la gloire de Dieu. Comme Jésus a dit: «Ne t’ai-Je pas dit: Crois seulement?»
Bonsoir. Maintenant, c’est une parfaite illustration, une répétition de Saint Jean, chapitre 4, quand Jésus est arrivé chez une–une femme samaritaine. C’était un problème de race, comme on en a aujourd’hui. Les Samaritains et les–et les Juifs, ils avaient en quelque sorte un petit problème de race comme celui qu’on a entre blancs et gens de couleur.
Mais Jésus lui a fait rapidement savoir que Dieu était avec ceux qui L’adoraient en Esprit et en Vérité. Le mur de séparation était en train d’être démoli. C’est ce qui se passe aujourd’hui. Et le même Jésus qui me sauve, vous sauve. Le même ciel est accessible à toutes les tribus de la terre. C’est vrai. Il n’y a pas de mur de séparation.
Et nous nous tenons ici ce soir, comme c’était le cas alors. Et vous vous tenez... Et je me tiens comme Son serviteur pour Le représenter devant vous en élevant votre foi en vue de votre guérison. Et je crois que Dieu fera quelque chose qui élèvera votre foi afin que vous–afin que vous soyez guérie et rétablie.
| E-62 Have faith. Believe with all your heart; you'll see the glory of God. As Jesus said, "Did not I tell you, only believe?"
How do you do? Now, this would be a perfect example of the repeat of Saint John the 4th chapter. When Jesus came to a--a Samaritan woman. It was a racial affair, as they have now. The Samaritans and the--and the Jews, they had kind of a little racial affair like white and colored.
But Jesus let her know quickly that God was with those who worshipped Him in Spirit and truth. The middle wall was being tore down. That's what it is today. And the same Jesus that saves me, saves you. The same heaven is open for all tribes of the earth. That's right. There's no middle wall of partition.
And we stand this night, as it was then. And you stand... And I stand as His servant to represent Him to you, in a way of increasing your faith for your healing. And I trust that God will do something that'll increase your faith so you--that you'll get healed and be made well.
|
E-63 Mais je vois maintenant... Je vois un–un jeune garçon et une jeune fille. C’est un–c’est un frère et une soeur. Et quelque chose leur est arrivé. Ils sont–ils sont loin de vous. C’est dans un asile de fous. C’est une maladie mentale. Et ils sont dans un autre Etat: la Californie. Est-ce vrai? Venez ici.
Ô Dieu, Toi qui as créé les cieux et la terre, qu’on sache ce soir que Tu es Dieu, et je Te prie de délivrer ces gens des puissances de Satan. Et je Te prie d’accorder cela. Et au Nom de Jésus-Christ, que cela soit accompli. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez de tout votre coeur et vous recevrez ce que vous avez demandé. Amen. Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur et Dieu vous accordera cela.
| E-63 But I see now, I see a--a boy and a girl. It's a--it's a brother and a sister. And there's something has happened to them. They're--they're away from you. It's in an institution. It's a mental condition. And they're in another country: California. Is that right? Come here.
O God, Who created the heavens and earth, let it be known tonight that Thou art God, and I pray that You'll deliver those people from the powers of Satan. And I pray that You'll grant it. And in Jesus Christ' Name, may it be done. Amen. God bless you, sister. You believe with all your heart and you shall have what you've asked for. Amen.
Have faith in God. Believe with all your heart and God will grant it.
|
E-64 Etait-ce votre ami qui tenait votre sac à main? Qu’en pensez-vous, madame? Pensez-vous que c’est merveilleux? Oui. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Vous souffrez aussi, n’est-ce pas? Si je peux vous dire ce qui cloche en vous par la puissance de Dieu, allez-vous accepter le Fils de Dieu comme votre Guérisseur? Vous souffrez de la vésicule biliaire, est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main. Levez-vous alors et soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ.
Ayez foi. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ressuscité des morts. Vous dites: «Vous lisez la pensée de cette femme.» Eh bien, alors, Jésus a connu leurs pensées. Il a fait donc la même chose, n’est-ce pas? Amen. Ayez foi en Dieu. Croyez en Dieu.
| E-64 Was that your friend that held your pocketbook? What do you think about that, lady? You think that's wonderful? You do. Do you believe me to be God's prophet? You're suffering too, aren't you? If I can tell you what's wrong with you by the power of God, will you accept God's Son as your Healer? You have gall bladder trouble, is that right? If that's right, raise up your hand. Then stand up on your feet and be made well in the Name of Jesus Christ.
Have faith. Jesus Christ, the Son of God raised from the dead. You say, "You read that woman's mind." Well then, Jesus perceived their thoughts. He did the same thing then, didn't He? Amen. Have faith in God. Believe God.
|
E-65 (Est-ce le patient, Frère Moore?) Venez ici, monsieur. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous connaissons pas. Mais vous êtes un croyant; j’ai pu le savoir aussitôt que vous êtes venu ici. Votre foi m’est accueillante. Je sais que vous êtes chrétien.
Si vous êtes chrétien et mon frère, je suis votre frère avec le... par le même mérite de la grâce, Jésus-Christ. Si je pouvais vous guérir, je le ferais. Je ne le peux pas. Et cela ne relève que de Jésus-Christ. Mais en tant que serviteur de Dieu, avec un don divin qui a été ordonné par Dieu au... Tout au commencement, Dieu m’avait ordonné à venir apporter cet Evangile dans ce dernier jour. Croyez-vous ceci? Que Dieu vous bénisse.
Vous aussi, vous êtes loin de chez vous. Vous venez de la Californie: de Long Beach. Et vous avez des pou... quelque chose qui cloche dans vos poumons et dans votre foie. N’est-ce pas que vous avez un mouchoir que vous voulez me remettre de la part d’une certaine femme? Et elle souffre du coeur, n’est-ce pas? N’êtes-vous pas ministre de l’Evangile? Amenez-lui cela au Nom de Jésus-Christ et soyez rétablis. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi en Dieu. Croyez simplement en Lui; Il est ici, Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-65 (Is this the patient, Brother Moore?) Come here, sir. Suppose we're strangers to each other. We do not know one another. But you're a believer; I can tell it just as soon as you come here. Your faith is welcoming to me. I know you're a Christian.
If you're a Christian and my brother, I'm your brother with the--by the same merit of grace, Jesus Christ. If I could heal you, I would do it. I cannot. Because that only lays in Jesus Christ. But as God's servant, with a Divine gift that was ordained of God at... When the world first started, God ordained that I should come and pack this Gospel in this last day. Believe this? God bless you.
You're from away from home too. You're from California: Long Beach. And you have lu--something wrong with your lungs and your liver. Ain't you got a handkerchief you want to give me from some woman? And she got heart trouble, hasn't she? Aren't you a minister of the Gospel? Take that to her in the Name of Jesus Christ and be made well. God bless you.
Have faith in God. Just believe Him; He's here, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
|
E-66 Soeur, vous qui venez d’agiter la main. Comme vous avez été respectueuse envers Dieu, votre arthrite vous a quittée. Levez-vous. Frappez du pied. Tout est parti. La raideur a quitté vos jambes. Vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Gloire à Dieu!» et louons-Le. Nous Te rendons grâce, Père céleste, pour les oeuvres magnifiques du Saint-Esprit qui est présent maintenant pour faire abondamment, au-delà de tout ce que nous pouvons faire ou penser. Que Tu bénisses cet endroit. Amen.
Oh! Il est si merveilleux. Ayez simplement foi. Pourquoi avez-vous sauté il y a une minute, mons... il y a quelques instants, monsieur? Vous savez que vous avez été guéri, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Oui, oui. C’est vrai. Vous aviez–vous aviez la gastrite et vous souffrez aussi de coeur, n’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main. C’est alors que vous avez été guéri. Que Dieu vous bénisse. Vous avez été guéri. Je voulais simplement vous le confirmer. Eh bien, vous pouvez rentrer chez vous, bien portant. Que Dieu soit avec vous.
| E-66 Sister, you just waving your hands. Because you have been reverent to God, your arthritis has left you. Stand up on your feet. Stomp your feet up-and-down. It's all gone. The stiffness is gone from your legs. You're healed. God bless you.
Let us say, "Praise God," and give Him praise. We thank Thee, heavenly Father, for the magnificent works of the Holy Ghost, which is now present to do the exceedingly abundantly, above all that we could do or think. Blessed be here with Thee. Amen.
Oh, He is so wonderful. Just have faith. What did you jump up for just a minute, mis--awhile ago, mister? You know you were healed, didn't you? Isn't that right? Yes, sir. That's right. You had; you had a stomach trouble and a heart trouble too, isn't that right? If that's right, raise up your hand. He healed you then. God bless you. You was healed. I just wanted to confirm it to you. Now, you can home and be well. God be with you.
|
E-67 (Est-ce la patiente? Oui, oui. Eh bien, Frère Moore, excusez-moi, je...) Très bien, venez, madame. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu... non pas... serviteur? Ou peu importe comment vous voulez appeler cela. Je ne suis que Son serviteur, je ne suis qu’un rien. C’est juste Lui maintenant. Je suis... J’ai... Eh bien, Il... C’est Lui.
Et vous êtes–vous êtes consciente d’être dans la Présence de Quelque Chose. Vous savez que ce n’est pas un homme. Et si je pouvais vous guérir, je le ferais. Mais je n’ai aucun moyen de le faire. Mais notre Seigneur Jésus-Christ a un moyen de le faire. Maintenant, regardez-moi juste un instant. Et comme Pierre a dit, alors qu’il franchissait la porte appelée La Belle vers un boiteux: «Regarde-nous.» Ou Elie a dit à Josaphat: «N’eût été par égard pour Josaphat, je ne ferais même pas attention à toi», le roi de Juda... d’Israël.
| E-67 (Is this the patient? Uh-huh. Well Brother Moore, excuse me, I... ) All right come, lady. Do you believe me to be God's prophet--not--servant? Or whatever you want to call it? I'm just His servant, a nothing, I am. It's just Him now. I'm... I've... Well, He... It's Him.
And you're--you're conscious that you're in the Presence of Something. You know it's not a man. And if I could heal you, I would do it. But I have no way of doing it. But our Lord Jesus Christ has a way of doing it. Now, look on me just a moment. And like Peter said, as he passed through the beautiful gates to the crippled man, "Look on us." Or Elijah said, to Jehoshaphat, "If it wasn't for the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look towards you," the king of Judah--Israel.
|
E-68 Vous avez une maladie. Vous avez subi une opération. Et c’était quelque chose au dos, on dirait un rein. Et cela n’a pas réussi. On a attaché ce rein à quelque chose. Et c’était vraiment une erreur. Et le médecin qui a fait cela est dans un asile de fous, il a totalement perdu la tête et c’en est fini de lui. Venez ici.
Grand Jéhovah Dieu, sois miséricordieux. Je Te prie de guérir cette femme et de guérir ce médecin. Il n’en avait pas l’intention, Seigneur. Je prie pour eux deux, quelqu’un qui essayait d’aider un autre, maintenant, Seigneur, aide-les tous deux. Et Satan, tu t’es caché devant ce médecin, mais tu ne peux pas te cacher devant Dieu. Sors d’elle. Au Nom de Jésus-Christ, puisse-t-elle s’en aller et être rétablie. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, et puisse...?...
Ayez foi. Priez simplement. Croyez simplement. Vous verrez la gloire de Dieu.
| E-68 You've had trouble. You've had an operation. And that was something in the back, like a kidney. And it wasn't successfully. They tied that kidney to something. And it was altogether a mistake. And the doctor that performed that is in an institution, mentally upset and gone. Come here.
Great Jehovah God, have mercy. I pray that You will heal this woman and heal the doctor. He didn't aim to do it, Lord. I pray for them both, that through one trying to help the other, now Lord, help them both. And, Satan, you hid from the doctor but you can't hide from God. Come out of her. In the Name of Jesus Christ, may she go and be made well. God bless you, sister. Go, and may...?...
Have faith. Just pray. Just believe. You can see the glory of God.
|
E-69 Vous qui avez levé la main là, monsieur, incliné comme cela, voulez-vous guérir de cette hypertension? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Croyez-vous que Dieu vous a guéri? Vous étiez en train de prier alors, n’est-ce pas? Vous priiez pour que je vous dise quelque chose. Il vous a exaucé. Vous êtes guéri maintenant, et vous pouvez rentrer chez vous, rétabli.
La petite dame, là, à côté de vous, était aussi en train de prier. Celle qui croit là, souffrant d’une maladie de poumons. Il–Il vous a guérie aussi, ainsi vous pouvez rentrer chez vous, rétablie aussi. Que Dieu vous bénisse.
Venez, amenez–amenez cet homme. Bonsoir, monsieur. Je suppose que nous sommes inconnus, monsieur. Je ne vous ai jamais vu de ma vie, je ne connais rien à votre sujet. Nous sommes juste deux hommes qui se sont rencontrés ici dans ce monde, nous nous tenons ici devant cet auditoire. Mais le Dieu du Ciel nous connaît tous deux. Il nous a nourris tous les jours de notre vie.
| E-69 You that put up your hand there, sir, leaning up like that, you want to get over that high blood pressure? You believe that God's going to make you well? You believe that God's healed you? You was praying then, wasn't you? You was praying for me to speak something to you. He heard you. You're healed now, and you can go home, be made well.
The little lady there, was praying also, next to you. The one that believes there, with lung trouble. He--He healed you too, so you can go home, be made well also. God bless you.
Come, bring--bring the man. How do you do, sir? I suppose that we are strangers, sir? I have never seen you in my life, know nothing of you. We're just two men that's met here in this world, standing here before this audience of people. And the God of heaven knows both of us. He's fed us all the days of our life.
|
E-70 Si–si Jésus-Christ, Son Fils, est ressuscité des morts et qu’Il a été manifesté et qu’Il est dans la... Son église pour accomplir les oeuvres qu’Il avait accomplies dans les jours passés, si donc je témoigne de la vérité, alors Il connaît tout à votre sujet. Est-ce vrai?
Je vois l’homme s’éloigner de moi. Vous aviez une maladie, une paralysie faciale. Vous avez cela depuis votre enfance. Un petit garçon aux cheveux noirs, le visage paralysé. Vous souffrez maintenant d’un ulcère d’estomac. Cela est causé par le fait de fumer la cigarette. Vous fumez la cigarette; vous ne devriez pas le faire.
Dis donc, à propos, je vous vois avec un chapelet ou... Vous avez été catholique et vous vous êtes tout récemment converti, est-ce vrai? Et vous vous préoccupez de votre père et de votre mère. Ils sont encore catholiques. Ils ne sont pas ici, n’est-ce pas? Votre mère a des varices aux jambes et votre père souffre du coeur, est-ce vrai? Allez leur apporter l’Evangile au Nom de Jésus-Christ et puissent-ils être rétablis.
| E-70 If--if Jesus Christ, His Son, has risen from the dead and been made manifest and is in the--His Church to perform the things that He did in the days gone by, then if I am testifying truth, then He knows all about you. Is that right?
I see the man going away from me. You've had a trouble--a paralysism in your face. Since a child you've had that. Little boy, dark hair, paralyzed in the face. You're suffering now with an ulcerated stomach. That's caused from smoking cigarettes. You smoking cigarettes, you shouldn't do it.
Say, by the way, I see you with a rosary or... You've been a Catholic and just recently converted, is that right? And you're concerned about your father and mother. They're Catholic yet. They're not here, are they? Your mother has varicose veins in her legs and your father has heart trouble, is that right? Go take the Gospel to them in the Name of Jesus Christ and may they be made well.
|
E-71 Ayez foi. Croyez-vous?
Voulez- vous guérir de cette maladie du coeur, vous avec les mains levées, cette dame assise là? Le voulez-vous? Si vous voulez guérir de cela, levez-vous. Très bien, madame. Vous, assise à côté d’elle, vous avez la gastrite, voulez-vous guérir de cette gastrite? Levez-vous.
Vous autres, voulez-vous être guéris? Levez-vous. J’exhorte chacun de vous au Nom de Jésus-Christ, levez-vous.
Ô Dieu, Toi qui as créé les cieux et la terre, manifeste Tes bénédictions sur cet auditoire. Et je condamne chaque démon qui a lié les gens. Sors d’eux au Nom de Jésus...
| E-71 Have faith. You believe?
You want to get over that heart trouble, with your hands up, that lady setting there? Do you? If you want to get over it, stand up on your feet.
All right, lady. You setting next to her, you got stomach trouble, you want to get over the stomach trouble? Stand up on your feet.
The rest of you want to be healed? Stand up on your feet. I challenge every one of you in the Name of Jesus Christ, stand on your feet.
O God, You made heavens and earth. Show Your blessings upon this audience. And I condemn every demon that's bound the people. Come out of them in the Name of Jesus...
|