E-1 Bonsoir, les amis. C’est vraiment un grand privilège que d’être au milieu d’un si bon et aimable groupe de gens en ce samedi soir. Pendant que frère Sharrit m’amenait [ici], je pensais au fait qu’il y a plusieurs mauvais endroits où, ce soir, les gens sont en train de boire et de faire des extravagances. Mais cela montre que Dieu a des gens partout. Les gens affluent pour entendre l’Evangile de Jésus-Christ, leur amour...?...
Et je suis très reconnaissant pour vous. Et ce soir, je suis ici pour essayer de vous aider à avoir une foi solide en Jésus-Christ par le don de... divin. C’est un don venant de Dieu qui m’a été donné par... qui m’a été accordé par la grâce du Seigneur pour vous manifester Jésus-Christ dans Son amour. Voilà pourquoi je suis ici ce soir, c’est pour vous aider à croire en Lui.
| E-1 Good evening, friends. It's indeed a great privilege to be in the midst of such a fine group of people on this Saturday night. I thinking as Brother Sharritt was bringing me down tonight, of how many places that people are in evil places of drinking and carrying on tonight. But it goes to show that God has people everywhere. They crowd out to hear the Gospel of Jesus Christ, their love...?...
And I'm so thankful for you. And I'm here tonight to try to help you to have a solid faith in Jesus Christ by the gift of the Divine... A gift coming from God which was given to me by... allotted by grace of the Lord to manifest Jesus Christ to you in His love. That's why I'm here tonight, to help you to believe on Him.
|
E-2 Eh bien, le frère me parlait, disant: «Prenez garde de ne pas oublier les mouchoirs, de prier chaque soirée sur les mouchoirs. C’est en soi un grand ministère, le fait de prier sur les mouchoirs. Je pense que j’en envoie environ mille chaque semaine dans différentes parties du monde: nous obtenons certainement de bons résultats. Des milliers et des milliers de guérisons s’opèrent par l’imposition des linges [aux malades]. Cela est autant scripturaire que l’imposition des mains. C’est un... Nous les envoyons dans le monde entier.
Et, eh bien, je connais aujourd’hui beaucoup de ministres et je... Peut-être que certains d’entre eux qui sont ici présents, ont de grandes émissions à la radio et ainsi de suite, et ils disent aux gens: «Ecrivez-moi. Nous avons besoin de recevoir de vos nouvelles.» C’est pour qu’on prenne votre adresse, qu’on expédie... pour qu’on vous envoie du courrier. Vous voyez? Eh bien, maintenant... ou qu’on vous envoie du courrier... Mais, mes amis, je ne dis pas ceci dans ce but-là. Je... Il m’est difficile de faire parvenir les lettres aux gens. Vous voyez? Et, mais je...
Si vous avez besoin d’un linge de prière et que vous ne l’obteniez pas ici, écrivez-moi tout simplement à mon adresse et je vais... Je vous l’enverrai. Et je vous assure, vous ne serez pas inondé de cartes et du courrier à... En effet, je n’ai pas d’émission à supporter. J’ai un programme de travail très réduit. Je n’ai rien de grandiose et de coûteux. Je ne cherche pas de grands bâtiments coûteux. J’essaie de garder le travail tout aussi modeste et moins coûteux que possible. Je ne cherche pas à aller à des endroits importants, et je–j’essaie tout simplement d’être comme les gens qui viennent à moi. Vous voyez?
| E-2 Now, the brethren was telling me, said "Be sure to remember the handkerchiefs, each night to pray over the handkerchiefs. That's a great ministry of its own, praying over handkerchiefs. I send, I guess, around a thousand a week in different parts of the world: certainly have great results. Thousands and thousands of healings come from laying on of cloths. It's just as Scripture as laying on hands. It's a... We send them all over the world.
And now, many ministers I know today and I... Maybe some of them are setting present, has great radio broadcasts and so forth, and they say to people, "Write to me. We want to hear from you." It's to get your address, to mail... put mail to you. See? Well, now... or mail you... But friends, I'm not saying this for that. I... It's hard for me to get letters to the people. You see? And, but I...
If you need a prayer cloth and you don't get it here, just write me at my home address, and I'm... I'll send it to you. And I'll assure you, you won't be flagged with cards and mail to... 'Cause I don't have a broadcast to support. I work real closely. I don't have any great thing expensive. I don't get big expensive buildings. I try to keep the work just as humble, just as cheap. I don't try to go to big places, and I--I just try to be just like the people that comes to me. See?
|
E-3 Naturellement, si nous publiions cela par des très grandes annonces publicitaires, une année à l’avance, et que nous atteignions chaque église du pays, et oh! et que nous jurions partout que nous ne viendrions pas à moins que tout le monde coopère, nous commencerions probablement avec huit, dix mille personnes ou plus, voire quinze mille. Mais pour mes réunions, je–je ne procède pas ainsi. Simplement, je... Je dois faire exactement ce que Lui me dit. Et s’Il dit: «Va là-bas», et qu’il n’y ait là que quatre ou cinq personnes, je m’y rendrai aussitôt. Je préférerais me rendre plutôt auprès de quatre ou cinq personnes sachant qu’Il m’a envoyé là, que de me rendre auprès de cent mille personnes vers lesquelles je sais qu’Il ne m’a pas envoyé. Vous voyez? Vous voyez? Je... Les foules qui assistent à mes réunions et ainsi de suite, ne sont pas aussi–aussi fortes ou plutôt aussi nombreuses que celles de bien des frères, ou de ceux qui sont dans le champ missionnaire aujourd’hui. Mais moi, je n’ai pas–je ne fais pas des annonces comme le font les autres frères. Autre chose, je ne bénéficie pas de la collaboration comme c’est le cas pour d’autres frères, et... parce que je suis interdénominationnel. Et je n’ai aucune église pour me soutenir, tout ce que j’ai, ce ne sont que les amis de Jésus-Christ. C’est tout. C’est tout ce qu’il me faut. Et...
| E-3 Of course, if we'd set it out in great big advertisements for a year ahead of time, and get every church in the country, and, oh, and swear up and down we wouldn't come unless everybody would cooperate, we'd probably start off with eight, ten thousand people or more, fifteen. But I--I can't do mine that way. I just... I have to do just as He tells me. And if He says, "Go down here," there's four or five down here, I just as soon go. I'd rather go to four or five knowing He sent me there, than to go to a hundred thousand knowing that He didn't send me there. See? See?
I... My congregations and so forth is not as--as strong or as many as many of the brothers, or who are on the field today. But I don't have--I don't have the advertisements out like the rest of the brothers do. Another thing, I don't have the cooperation as other brothers do, and--because I'm interdenominational; and I have no church to back me up, just the friends of Jesus Christ is all I have. That's all. That's all I want. And...
|
E-4 Il n’y a pas longtemps, un très célèbre évangéliste du pays, qui attire littéralement des dizaines de milliers à ses réunions... Un de mes collaborateurs qui se tenait là parlait avec lui. Il a dit: «Eh bien, a-t-il dit, je ne me rends pas dans une ville à moins que tous les gens des environs et toutes les églises arrêtent tout et assistent aux réunions.»
Prenez... Cet homme pourrait venir à Louisville, dans le Kentucky. Il y a quatre cents églises baptistes dans la seule ville de Louisville, quatre cents églises, et ce n’est pas une ville des baptistes. En ce qui concerne l’université d’Asbury, cela me dépasse. C’est une ville des méthodistes. Mais il y a quatre cents grandes églises baptistes dans la ville de Louisville.
Il pourrait probablement y avoir cinq cents ou six cents églises méthodistes à part les églises presbytériennes et toutes les autres églises. Si vous réunissez un groupe comme celui-là, vous avez des gens avec qui commencer. Ce n’est pas pour mépriser, mais c’est de la politique. Je préférerais me rendre là où Dieu me dit d’aller, même si je ne dois rencontrer qu’une personne. Vous voyez?
| E-4 Here some time ago, a very famous evangelist in the nation who attracts literally tens of thousands to his meetings... One of my co-workers was standing, talking to him. He said, "Well," said that, "I won't go to a city 'less all the radius around and every church will close and have the meeting."
You take... The man would come to Louisville, Kentucky. There's four hundred Baptists churches alone in Louisville, four hundred churches, and it's not a Baptist town. Asbury College is just beyond me. It's a Methodist town. But there's four hundred big Baptist churches in the city of Louisville.
There'd probably be five or six hundred Methodist churches besides Presbyterian and all the rest of them. You get a group like that together, you got some people to start with. But no disregards, that's politics. I'd rather go just where God would tell me to go, if I just had to see one person. See?
|
E-5 Philippe tenait un grand réveil là en Samarie. Et le Seigneur l’a appelé de là, et l’a envoyé au désert pour aller rencontrer un seul homme, et c’était un homme de couleur, un Ethiopien. Et il a obéi au Seigneur. Et je pense que c’est–c’est ainsi que nous devrions agir, nous rendre simplement là où le Seigneur nous conduit. Eh bien, peut-être que le Seigneur conduit les gens dans d’autres voies.
| E-5 Philip was having a big revival down to Samaria. And the Lord called him out of that and sent him over to the desert to find one man, and a colored man, an Ethiopian. And he obeyed the Lord. And that's--that's the way that I think we should do it, just wherever the Lord leads. Now, maybe the Lord leads people in other ways.
|
E-6 Et maintenant, j’étais ici récemment, dans un grand réveil où des milliers de personnes s’étaient rassemblées. Beaucoup d’entre vous... Peut-être que certains d’entre vous étaient alors ici, ici, en vacances. C’était dans l’auditorium Kellogg à... Eh bien, c’était là dans le Michigan où des... Battle Creek, à Battle Creek, dans le Michigan. Y a-t-il quelqu’un qui était là à la réunion, cette fois-là? Oui, c’était là à Battle Creek, dans le Michigan où les gens... Oui, il y a une personne qui était à cette réunion. Et juste au moment où la salle était pleine à craquer... J’ai été poussé à me retirer vers un lac un après-midi, un petit lac d’environ un demi-mile de circonférence, j’étais là-bas en prière, là dans un tas de buissons. J’ai entendu quelque chose qui faisait... [Frère Branham produit un certain son à la chaire–N.D.E.] J’ai levé les yeux, je suis sorti [hors de moi], et voici que j’étais assis dans un–un bateau qui longeait le rivage.
| E-6 But now, I was here recently, right in a great revival where thousands of people were gathered in. Many of you... Maybe some of you was here, down here on your vacation now. It was the Kellogg auditorium in... Well, it's up in Michigan there some... Battle Creek, in Battle Creek, Michigan. Was anybody there at the meeting that time? Yes. Up at Battle Creek, Michigan where they... Yes, there was someone was at that meeting.
And right when the place was packed and jammed out with people... I was pulled out to a lake one afternoon, a little lake, about a half mile around it, and was back there praying, down in a bunch of bushes. I heard something going... [Brother Branham makes a noise at the pulpit--Ed.] I looked up, and I just went out, and I was setting on a--a boat going down along the seashore.
|
E-7 Et l’Ange du Seigneur s’est approché et m’a dit: «Arrête les réunions maintenant (pourtant on devait encore faire huit jours), clôture les réunions maintenant et va immédiatement à Minneapolis.» Eh bien, je suis rentré et j’ai dit cela à l’organisateur. Il n’a pas voulu croire cela. Il a dit: «Dites-le aux ministres.»
J’ai dit: «Dieu sait combien j’aime les ministres. Ce sont eux les bergers du troupeau. Mais nous avons tous un Maître, et je dois L’écouter.» J’ai eu des ennuis à ce sujet, une fois, en Afrique. Vous connaissez peut-être l’histoire. J’ai dit: «Non, je dois aller.»
Frère Baxter a dit: «Frère Branham, dites-le aux ministres.»
J’ai dit: «Eh bien, faites-les venir ici.» Ainsi, je leur ai dit cela et en quelque sorte ils–ils étaient indisposés, ont eu en quelque sorte de la rancune contre moi.
Ils ont dit: «Le Seigneur nous a dit de tenir ces réunions pendant deux semaines.»
J’ai dit: «Mais le Seigneur m’a dit d’aller ailleurs.» Vous voyez? Et je leur ai dit: «Je... Ce que le Seigneur vous a dit, c’est très bien. Mais moi, je ferai ce qu’Il m’a dit.» Ainsi, je me suis détourné juste là.
| E-7 And the Angel of the Lord come near and said, "Close the meeting now (eight more days yet to go yet), but close the meeting now and turn aside to Minneapolis at once." Well, I went in and told the manager. He wouldn't believe it. He said, "You tell the ministers."
I said, "God knows how I love ministers. They're the shepherds of the flock. But there's a Master of all of us, and I must listen to Him."
I got in trouble over that one time in Africa. You're acquainted with the story, perhaps. I said, "No, I must go."
Brother Baxter said, "Brother Branham, you tell the ministers."
I said, "Well, you just get them up here." So I told them and they--they kinda felt ill towards me.
They said, "The Lord told us to make this for two weeks."
I said, "But the Lord told me to go somewhere else." See? And I said, "I... What the Lord told you, that's all right. But what He told me, I'll do." So I turned aside right there.
|
E-8 Monsieur Baxter a dit: «Voici ce que je ferai, nous allons–nous allons partir à la fin de cette semaine.» J’ai dit: «Nous allons maintenant même.» Et maintenant, si vous voulez en connaître les résultats et ce qui en est sorti, écrivez simplement au révérend Gordon Peterson à Minneapolis, dans le Minnesota, et vous en saurez le pourquoi.
Si... Lorsque j’ai pris le téléphone, si cela s’était fait cinq minutes plus tard, oui, deux minutes plus tard, il se serait produit à Minneapolis quelque chose qui aurait changé l’histoire de l’église pentecôtiste, à Minneapolis. Et je ne savais rien jusqu’à ce que je sois arrivé là, et ensuite le Seigneur a révélé la chose. Allez premièrement, Il vous dira quoi après que vous serez arrivé là. Levez-vous simplement et allez. Et vous devez donc suivre la conduite du Seigneur. Ainsi, c’est peut-être le Seigneur qui dit aux gens d’aller tenir leurs réunions et d’avoir ces... C’est–c’est très bien. Si c’est Lui qui le fait, écoutez donc le Seigneur, c’est la chose essentielle. Chacun doit faire les choses différemment.
| E-8 Mr. Baxter said, "What I'll do, we'll--we'll go at the end of this week."
I said, "We're going right now." And now, if you want to know the results and what come out, you just write Rev. Gordon Peterson at Minneapolis, Minnesota, and find out why it was.
If... When I took a hold of the phone, if it had been five minutes later, yes, two minutes later, there'd been something happened in Minneapolis would've changed the history of the Pentecostal church, Minneapolis.
And I knew nothing about it until I got over there, and then the Lord revealed it. Go first, He will tell you after you get there. Just rise and go. And so you must follow the leadings of the Lord.
So now, maybe the Lord tells people to go set their meetings and have these... That's--that's all right. If He does that, just so you're minding the Lord is the main thing. Everybody has things to do differently.
|
E-9 Eh bien, n’oubliez pas demain après-midi. Le Seigneur voulant, demain après-midi, nous aimerions prêcher sur Le Fondamentalisme contre le Plein Evangile. Et venez en aussi grand nombre que possible, ce sera un service de prédication. Et une fois, j’ai prêché là-dessus à une convention. Et on m’a demandé de prêcher encore cela, si le Seigneur le veut. Je ne sais pas, mais si Lui le veut.
Et demain soir, ce sera donc le dernier service de la campagne de Phoenix, venez tôt. J’essaierai de vous laisser sortir tôt afin que vous puissiez retourner [chez vous].
| E-9 Now, remember tomorrow afternoon. The Lord willing, we want to speak tomorrow afternoon of "Fundamentalism Versing Full Gospel." And come out, as many as can, and it's a preaching service. And I spoke on this once before at a convention. And I was asked to do it again, if the Lord willing. I don't know, but if He will.
And then tomorrow evening is the last service of the Phoenix campaign, and you come early. I'll try to let you out early so you can get back.
|
E-10 Et quand je suis arrivé là, Billy se tenait là. Il a dit: «Papa, lorsque les gens commencent à chanter et tout, il est difficile de leur distribuer les cartes. Et une personne sera ici à vous appeler et une autre là.» Il a dit: «Dis-leur de venir tôt.»
Vers 17 h 30, 18 heures, amenez [déjà] vos malades ici afin qu’à 17 h 30, ils puissent obtenir une carte de prière. Si le Seigneur le veut, lui et les frères distribueront les cartes de prière ici demain après-midi à 17 h 30, de 17 h 30 jusque vers 18 h 30, ou 18 heures ou à une certaine heure là jusqu’à ce qu’ils terminent de distribuer les cartes de prière. Prenez donc garde de ne pas oublier cela.
| E-10 And as I come on down there, Billy was standing down there. Said, "Daddy, when they start singing and everything, it's hard to--to give the people their cards. And one will be over here calling and one over here." Said, "Tell them to come early."
About five-thirty, six o'clock get your sick out here so they can get a prayer card at five-thirty. If the Lord willing, he and the brethren will be giving out prayer cards here at five-thirty tomorrow afternoon, from five-thirty till about six-thirty, or six o'clock or somewhere along there till they get the prayer cards given out. So be sure to remember that.
|
E-11 Et maintenant, conjuguons tous nos efforts... Demain soir, je pense qu’on a annoncé qu’il y aura une offrande missionnaire, demain après-midi. Je n’ai jamais rien à avoir à faire avec l’argent.
Il y a trois choses dont j’ai essayé de me tenir éloigné pendant toute ma vie. Et il s’agit... L’une d’elles, c’est l’argent. C’est l’une des choses qui ruinent le ministère, l’argent. Lorsque vous avez l’oeil sur l’argent, cela vous éloigne de Dieu. C’est vrai.
Frère Moore que voici, ainsi que frère Brown ont été à mes côtés tout ce temps. Et si jamais j’entends quelqu’un, lors de mes réunions, tirer ou faire pression au sujet de l’argent, ou quelque chose du genre... On fait simplement passer le plateau d’offrande. Lorsque le Seigneur ne pourvoira plus à mes besoins, il sera alors temps que je rentre chez moi. Mais le Seigneur pourvoira. Et si je ne compte pas sur Lui pour–pour l’argent, comment puis-je compter sur Lui pour la guérison. Comment puis-je compter sur Lui pour autre chose? Vous voyez? Je dois compter sur Lui. Ainsi je... Nous faisons simplement passer le plateau d’offrande. Et si nous ne recueillons pas assez d’argent pour payer les frais, alors à la fin du service, à la fin de mes campagnes, on prélève une offrande d’amour. Je regrette qu’on soit obligé de le faire. Si j’avais un autre moyen pour gagner ma vie, je ne permettrai pas cela. Mais j’ai trois enfants, une femme et beaucoup de dépenses. Mes dépenses s’élèvent à environ 100 dollars par jour, que je prêche ou pas.
| E-11 And now, let's put our every effort... Tomorrow afternoon, I believe they announced that it's a missionary offering, tomorrow afternoon. I never have anything to do with the money.
There's been three things that I have tried to keep away from all my life. And that's... One thing is money. That's one of the things that ruins a minister is money. When you get your eyes on money, you've got it off of God. That's right.
Brother Moore, here, and Brother Brown has been with me all along. And if I ever heard of anybody in my meeting ever making one pull or straining for any money, or anything... Just pass the collection plate. When the Lord won't supply my needs, then it's time for me to go home. But the Lord will supply. And if I can't trust Him for--for money, how can I trust Him for healing? How can I trust Him for anything else? See? I've got to trust Him.
And so, I... We just pass the collection plate. And if we don't get enough to pay, then at the end of the service, when my campaigns over, they take up a love offering. I'm sorry they have to do that. If I had any other way of making a living, I wouldn't permit it. But I got three children and a wife and a lot of expensives. My expensives runs me about a hundred dollars a day, whether I'm preaching or whether I'm not.
|
E-12 Ainsi, c’est un... Mes activités de bureau, à Jeffersonville; les différents travaux qui se font au bureau, les lettres, les timbres et ainsi de suite, cela me coûte environ 100 dollars par jour. Et certains frères, je pense, sont...
Je suivais monsieur Billy Graham, rien que pour ses émissions, cela lui coûte mille dollars la minute. Ça, c’est pour les émissions. Qu’en est-il d’autres campagnes et des émissions télévisées? Je me demande combien cela coûte pour tenir cette campagne?
Mais s’il arrivait que quelqu’un dise: «Eh bien, faites attention à ces gens qui sont venus prêcher la guérison divine, ils sont simplement en train de prendre l’argent des gens.» Qu’en direz-vous? Vous voyez? Vous savez, ce qui vaut pour l’un vaut [aussi] pour l’autre. Ainsi, c’est–c’est vrai.
Ainsi, considérez cela, mille dollars par minute rien que pour une émission. Vous voyez? Ça va. C’est tout à fait en ordre. On ne critique pas cela, comprenez bien, pas du tout. L’homme en a besoin. Que Dieu bénisse ceux qui l’aident à réaliser cela. Mais il faut tout simplement regarder les deux côtés de la chose, vous savez. Alors que cet homme était...?... Il a dit: «C’était très bien, mais il y a quelque chose en plus de cela.» Vous voyez? C’est donc en ordre.
| E-12 So, it's a... My office affair at Jeffersonville, several work in the office, and letters and stamps and so forth, runs me about a hundred dollars a day. And some of the brethren, I suppose, they're...
I was hearing Mr. Billy Graham just on his broadcast alone is a thousand dollars a minute. That's for broadcast. How about the rest of the campaign, and the television? I wonder how much it costs to run that campaign?
But if somebody would happen to say, "Well, you watch these fellows come in preaching Divine healing, and they're just taking the money from the people." What about that? See? What's good for the goose is for the gander, you know. So that's--that's just right.
So look at that, a thousand a minute for just a broadcast. See? All right. That's perfectly all right, no criticism to that, understand, not a bit. The man needs it. God bless those who are helping him to do it. But just have to look at both sides of it, you know. As the man was...?... said, "That was very good, but there's some more to it." You see? So that is right.
|
E-13 Eh bien, on prélève donc une offrande d’amour, et si... pour moi, la dernière soirée du service. Et puis, si on n’a pas perçu assez d’argent pour couvrir les frais de–de la campagne, alors je prends mon offrande d’amour et je paie cela, sans le demander auprès des gens. L’offrande d’amour couvre ces dépenses. Je n’ai jamais demandé cela à l’un des managers.
Monsieur Baxter, lui, prélève une offrande volontaire lorsqu’il est là. Frère Moore que voilà, ne veut rien prendre. Mais frère Baxter, lui, a toujours prélevé une offrande au cours d’une soirée. C’était un samedi soir. Et je n’ai jamais demandé à l’un des managers de donner... à frère Bosworth ni à aucun d’eux de–de mettre un seul sou. Ça, c’est pour eux.
Mais à partir de ma propre offrande... Et ma femme, qui est là-haut au balcon ou qui vient plutôt de descendre... Elle a dit... Elle est témoin. Et si vous voulez venir à Jeffersonville, ou n’importe où que vous désirez, vérifiez cela... Jamais, je n’ai été coupable, ni ne le serai, tant que Dieu m’aidera, d’utiliser l’argent du Seigneur pour quelque chose qui n’est pas juste.
| E-13 Now, then they take up a love offering and if... for me, at the last night of the service. And then, if there's not enough money has come in to pay the--the campaign free, then I take my love offering and pay that, and not ask the people. The love offering does that. I've never asked one of the managers.
Mr. Baxter, he gets a freewill offering when he's in. Brother Moore, there, won't take nothing. But Brother Baxter always taken one night's offering. That was a Saturday night. And I've never asked one of the managers to give... Brother Bosworth, or any of them to--to put in one penny. That's theirs.
But out of my own offering... And my wife, which is up there in the balcony or just coming down, rather... She has said... She's a witness. And if you want to come to Jeffersonville, or anywhere you wish to, check it... I have never been guilty, and will not, as long as God helps me, to ever use the Lord's money for anything that's not right.
|
E-14 Chaque sou que je reçois, chaque sou... Si je reçois une offrande d’amour et que cela... Supposons que je reçoive cinq cents dollars comme offrande d’amour, ou mille dollars comme offrande d’amour, eh bien, je rentre chez moi au bureau... Si je n’en ai pas besoin pour la réunion, et s’il reste peut-être quelque chose, peut-être quelque chose comme deux cents dollars de plus, disons que le montant se levait à mille deux cents dollars, alors je rentre chez moi et je demande à mon secrétaire: «Combien d’argent nous faut-il?»
«Eh bien, vous avez presque vidé votre compte en banque.» Je verse cela en banque pour approvisionner le compte.
Et puis, je cherche à savoir combien ça peut prendre approximativement pour–pour subsister jusqu’à la prochaine réunion. Et puis, ce qui en reste, je le place dans les missions à l’étranger. C’est vrai. Je ne garde rien pour moi-même. Et la plupart de mes habits et d’autres choses me sont offerts. Ce sont les gens qui me les offrent. Nous vivons comme des gens ordinaires, et alors que Dieu au Ciel sait que je serais un multimillionnaire si je le voulais.
Loin de moi l’idée de prendre l’Evangile de Jésus-Christ pour Le commercialiser. Jamais de ma vie, je n’aimerais être coupable d’une telle chose. Et je–je n’aimerais pas l’être.
| E-14 And every penny of money that I get a hold of, every penny... If I'd have a love offering and it... Say I'd have five hundred dollars in the love offering, a thousand dollars in the love offering, well, I go home to the office... If I don't need any of it in the meeting, maybe it's some left over, might run up two hundred dollars over, make it say twelve hundred dollars. And I go home and I ask my secretary, "How much do we need?"
"Well, you're overdrawn so much in the bank." I put that in to fill that up. Then I find out how much it'll be approximately to--to live on till the next meeting. Then what's left over of that, I put it in foreign missions. That's true. For myself, I keep nothing. And most of my clothes and things are give to me. People give it to me. We live like ordinary people, when God in heaven knows I'd be a multi-millionaire if I wanted to be.
But far be it from me to ever take the Gospel of Jesus Christ to commercialize it. Never in my life will I ever want to be guilty of such a thing as that. And I--I never want to be.
|
E-15 La chose suivante, c’est... L’une des choses pour un ministre, c’est l’argent. Et la chose suivante, c’est une vie immorale, et là-dessus, lorsque j’étais un pécheur, j’ai essayé de mener une vie pure et décente. Et puis, la chose suivante, c’est la popularité. D’habitude, lorsque Dieu bénit un homme en lui donnant un petit ministère, celui-ci commence à penser qu’il est au-dessus de tous les autres. Et c’est juste à ce moment-là qu’il est en train de s’écarter du chemin. C’est vrai. Vous voyez? C’est... Jamais vous ne... C’en est fini de vous, peu importe ce que Dieu a fait de vous, et s’Il vous a donné un ministère qui est tellement grand que... ou quoi que ce soit, souvenez-vous, nous ne sommes que des hommes. C’est Dieu (C’est tout), qui fait cela. Et nous devons garder cette sorte d’attitude là et aimer les gens.
| E-15 The next thing is... One thing for a minister is money, and the next thing is immoral living, which when I was a sinner, I tried to live clean and decent. And then the next thing is popularity. Usually when God blesses a man, gives him a little ministry, he begins to think he's above everybody else. And that's just the time he's on his road out. That's right. See? That's...
You never... You're no more, no matter what God has made you, and if He's give you a ministry that's so big that... or whatever is, remember, we're only men. It's God (that's all), that does it. And we must keep that kind of an attitude and love the people.
|
E-16 Que le Seigneur vous bénisse maintenant, et qu’Il augmente considérablement votre foi. Demain à l’école du dimanche, vous les visiteurs qui êtes ici, visitez certaines de ces bonnes églises du Plein Evangile d’ici. Prenez-y place, exactement comme si vous en étiez membres. Je suis certain qu’on vous mettra à l’aise, partout.
Ce matin, au cours d’une petite réunion que nous avons tenue, j’ai rencontré un bon groupe de gens. Nous nous sommes rassemblés d’un même coeur et d’une même âme ce matin. C’était supposé être un déjeuner de ministres, mais ç’a été un déjeuner spirituel... C’était un déjeuner de ministres, la bonne sorte de déjeuner, la sorte de déjeuner où vous ne mangez pas: vous jeûnez et vous prêchez l’Evangile. Ainsi là, nous avons passé des moments merveilleux. Vous avez de braves hommes et de braves femmes ici à Phoenix.
Que Dieu vous aide à être d’un commun accord. Puisse ce bel esprit qui a régné dans cette salle-là, ce matin, ne jamais quitter Phoenix. Puisse-t-il demeurer parmi vous. Alors vous verrez éclater à Phoenix un réveil tel que rien par ici ne pourra arrêter. Que Dieu vous bénisse, maintenant.
| E-16 The Lord bless you now, and may He greatly increase your faith. Tomorrow at Sunday school, you visitors here, visit some of these good Full Gospel churches. Take your place there, and just like you was a member. I'm sure they'll make you feel at home, everywhere.
This morning at a little meeting we had, I met a fine group of people. We got together with one heart and one soul this morning. It was supposed to be a ministerial breakfast, but it was a spiritual break... It was a ministerial breakfast, the right kind, the kind you don't eat at: You fast and preach the Gospel. So in that, we had a wonderful time. You got some fine men and women here in Phoenix.
God help you to be one accord. May that lovely spirit that existed in that room this morning never leave Phoenix. May It stay right with you. Then you'll see a revival break in Phoenix that there'll be nothing around here can hold it. God bless you now.
|
E-17 Lisons une portion de la Parole. Et maintenant, j’aimerais surveiller mon temps, je vais m’accorder moi-même environ vingt ou trente minutes. Il fait très chaud ici à l’intérieur. Et je crois que Dieu vous bénira.
Eh bien, souvenez-vous de l’adresse postale si vous avez besoin d’un mouchoir et que celui-ci ne soit pas dans le courrier. Ou, n’importe quand, écrivez-moi simplement à cette adresse: Jeffersonville, Indiana, William Branham, et cela–cela me parviendra. Et la boîte postale, c’est 325, mais vous n’êtes pas nécessairement obligé de mettre cela. J’habite dans une toute petite ville. Elle n’est pas aussi grande que Phoenix. Et c’est une toute petite ville d’environ vingt mille habitants. Et ainsi, écrivez tout simplement Jeffersonville Indiana; cela me parviendra.
Que le Seigneur vous bénisse maintenant. Avant que nous... Je pourrais tourner les pages de ce Livre, mais il n’y a aucun homme sur terre, ni ailleurs excepté le Saint-Esprit qui soit capable d’interpréter cette Parole. C’est vrai. Ainsi, avant que nous essayions de La lire... Elle est si spirituelle et si divine. Inclinons la tête et parlons à l’Auteur juste un moment.
| E-17 And let's read some of the Word. And now, I want to watch my time allow myself about twenty to thirty minutes. It's very hot in here. And I trust that God will bless you.
Now, remember the mailing address if you want a handkerchief, and it doesn't get in the mail. Or anytime just write me at Jeffersonville, Indiana, William Branham, and it--it'll come to me. And the Post Office Box 325, but you don't necessarily have to have that. I live in a little, bitty city. It's not big as Phoenix. And it's a little, bitty place of about twenty thousand people. And so, just write Jeffersonville, Indiana; it'll come to me.
The Lord bless you now. Before we... I might turn the pages back on this Book, but there's not a man on earth or nowhere, outside of the Holy Spirit, that's able to interpret this Word. That's right. So before we try to read It... It's so spiritual and so Divine. Let's bow our heads and talk to the Author just a moment.
|
E-18 Bienveillant Père céleste, nous Te remercions pour ces gens qui sont disposés à venir s’asseoir dans un bâtiment chaud comme celui-ci, et faire ce sacrifice en venant et–et en acceptant d’être mal à l’aise, [ces gens disposés à] venir pour entendre l’Evangile, la prédication de l’Evangile, et pour voir la puissance de la résurrection du Seigneur Jésus convaincre les pécheurs de leurs péchés et les amener à se réconcilier avec–devant Dieu. Et je Te prie, ô Père, de les bénir pour cet effort. Bien des pauvres personnes malades sont assises ici ce soir, souffrant d’une maladie cardiaque, des cancers, des troubles gastriques, de la tuberculose, et de toutes sortes de maladies et d’afflictions. Bien sûr que cette foule qui est ainsi confinée sous cette chaleur intense qu’il y a dans ce bâtiment, souffre pendant qu’elle est assise ici. Ô Dieu, puisse le Saint-Esprit venir dans Sa glorieuse puissance et... comme Il l’a fait pour les enfants dans la–les enfants hébreux dans la fournaise ardente, et qu’Il conditionne nos esprits de sorte que nous pensions à Lui et que nous écoutions Sa Parole bénie, au point que la chaleur de ce bâtiment disparaîtra et que nous n’y penserons plus. Mais que la puissance du Saint-Esprit renouvelle toute notre foi et toute notre force en Dieu. Accorde-le.
Aide l’orateur. Bénis l’auditeur. Sanctifie le peuple, la Parole. Et puisse chacune des Paroles de Dieu, ce soir, tomber dans la bonne sorte de terre qui la produira au centuple. Réconforte les saints, Seigneur. Ils sont... Nous parlons beaucoup aux pécheurs, les appelant à la repentance. Maintenant, réconforte les saints aussi, Seigneur, et donne-leur la consolation pour qu’ils sachent que leur foi dans le Seigneur Jésus n’est pas vaine, mais que nous allons vers ce glorieux pays. Accorde-le, Seigneur; aide-nous et bénis-nous, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-18 Kind heavenly Father, we thank Thee tonight for people who are willing to come and sit in a hot building like this, and to make this sacrifice to come and--and be inconvenient to them, and come to hear the Gospel, the preaching of the Gospel, and to see the power of the resurrection of the Lord Jesus convict sinners of their sins and to bring them to reconciliation to--before God. And I pray, Father, that You will bless them for this effort.
Many poor sick people setting here tonight, suffering with heart trouble, cancers, stomach troubles, TB, all kinds of diseases and afflictions... Of course, this crowd pushed in like this and the intense heat of the building, they're suffering as they set here. O God, may the Holy Ghost come in His great power and... like He did to the children in the--the Hebrew children in the fiery furnace, and put our minds so in condition to think upon Him and to listen to His blessed Word, until the heat of the building will fade away and we'll not think about it. But just that the power of the Holy Spirit might renew all of our faith and strength in God. Grant it.
Help the speaker. Bless the hearer. Sanctify the people, the Word. And may every one of the Words of God tonight, fall in the right kind of a ground that would bring forth a hundredfold. Comfort the saints, Lord. They're... We're speaking so much to the sinner, calling them to repentance. Now, comfort the saints also, Lord, and give them consolation to know that they're faith is not in vain in the Lord Jesus, but we're moving on to that great land. Grant it, Lord, and help us and bless us, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-19 Maintenant, pour la lecture de la Parole, je prends mon texte de ce soir, si on peut l’appeler un texte, ou une référence biblique, dans Genèse au chapitre 12. Et aussi, si un jour vous voulez vous y référer; ouvrons dans Romains chapitre 4, cela pourrait vous donner une vue détaillée de ce dont j’aimerais parler, le Seigneur voulant.
Vous êtes un si bon groupe [de gens] ici à Phoenix. J’espère que la fois prochaine lorsque je reviendrai, on ne devra pas venir pour la guérison divine des gens. Je prie que Dieu m’aide de telle sorte que je sois en mesure de revenir tout simplement pour enseigner ou prêcher l’Evangile de la Parole.
| E-19 Now, reading of the Word, I take my text tonight, if they would call it a text, or a Scriptural reading, out of Genesis the 12th chapter. And also, if you'd want to refer to it sometime, over to Romans the 4th chapter would give you just a analyzed view of what I wish to speak on, the Lord willing.
And you're such a lovely group here at Phoenix. I hope that the next time that when I come back, it will not have to come for Divine healing of the people. I pray that God will help me in such way that I'll be able to come back just to teach or to preach the Gospel of the Word.
|
E-20 Souvent, j’ai... J’allais consacrer ce temps-ci, en ce moment, rien qu’à l’enseignement de la Parole. Je ne suis pas un enseignant, en aucun cas. Mais vous ne savez pas combien c’est une bénédiction pour moi d’exprimer ma gratitude à Jésus-Christ devant un auditoire. Combien j’aime L’adorer, et combien j’aime Le louer devant les gens, et laisser le monde entier pour ainsi dire, savoir ce que je pense de Lui. Combien Il est miraculeux, combien Il est merveilleux. Maintenant, suivez la lecture.
L’Eternel dit à Abraham: Va-t’en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
| E-20 I've often... I was going to take this time now, just for the teaching of the Word. I'm not a teacher, by no means. But you don't know what a blessing it is to me to express my gratitude of Jesus Christ to an audience. How I like to adore Him, and how I like to praise Him before the people, and let the whole world, as it was, know what I think about Him. How marvelous, how wonderful He is. Now, listen to the reading.
Now the Lord... said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and I'll make thy name great; and thou shalt be a blessing:
And I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
|
E-21 Maintenant, j’aimerais prendre comme sujet ce... Nous n’aurons pas le temps d’entrer profondément parce que nous n’avons qu’environ vingt minutes. Mais pour le moment, j’aimerais toucher certains des points saillants, en parlant sur le sujet suivant: L’Alliance inconditionnelle, l’alliance que Dieu a traitée avec Son peuple. Je suis si heureux.
Eh bien, nous connaissons tous ce passage des Ecritures, vous, les lecteurs de la Bible. Suivez attentivement, accordez-moi toute votre attention pendant quelques minutes.
| E-21 Now, I want to take a text as this... We won't have time to go into it deep because we only have around twenty minutes. But in this time I want to hit some of the high spots, speaking on the subject of "The Unconditional Covenant" that God made with His people. I'm so happy.
Now, we're all acquainted with the Scripture, you Bible readers. And listen close, give me your undivided attention for a few moments.
|
E-22 Eh bien, Dieu dans la... Après la destruction du monde antédiluvien, lorsqu’Il a sauvé la maison de Noé, Noé et ses fils ainsi que leurs femmes... Noé avait trois fils: Cham, Japhet et–et Cham–Sem. Et c’est d’eux que sont issues les races des peuples que nous avons aujourd’hui. Dans une autre phase, on nous enseigne que les trois mages qui sont venus adorer Jésus, lorsqu’ils se sont consultés, ils ont découvert que l’un venait de la–de la lignée de Cam, l’un de Sem et l’autre de Japhet, ces trois. Et Jésus a dit que lorsque cet Evangile sera prêché au peuple de Cham, de Sem et de Japhet, alors viendra la fin. Les trois patriarches sont venus rendre hommage en suivant l’Etoile du matin qui les avait conduits à Christ.
| E-22 Now, God in the... After the antediluvian destruction, when He saved the household of Noah, Noah and his sons and their wives... Noah had three sons: Ham, Japheth, and--and Sham--Shem. And out of those sprung the generations of peoples that we have today.
We're taught in another phase that the three wise men that came to worship Jesus, consulting one another, found out one was from the--the lineage of Ham, one from Shem, and Japheth, those three.
And Jesus said when this Gospel's been preached to Ham, Shem, and Japheth's people, then the end shall come. The three ancient fathers coming to pay tribute as they followed the morning Star to Christ...
|
E-23 Oh! il y a quelque chose dans la Parole de Dieu qui fait que lorsqu’un homme En parle, il tremble. Et autre chose, Elle bénit son âme de telle sorte qu’Elle met en lui quelque chose que rien d’autre ne peut mettre, parce que c’est la Parole, la Parole écrite, une Semence qui se reproduira en sa saison, comme Dieu a promis de le faire.
| E-23 Oh, something about the Word of God that when a man speaking of It, he trembles. And another thing, It blesses his soul in such a way; it puts something in him that nothing else can do, because it's the Word, the written Word, a Seed that will bring forth in its season, just as God has promised it to do.
|
E-24 Maintenant, suivez attentivement. Puis, immédiatement après la destruction du monde antédiluvien, Dieu... Ces tribus ont commencé à se diviser. Et nous remarquons que la première fois que Babylone apparaît... Elle apparaît dans Genèse, au commencement. Elle apparaît au milieu des Ecritures, la Bible. Et elle apparaît là à la fin de la Bible, dans Apocalypse. La Semence, demain, Dieu voulant, j’aimerais parler là-dessus.
Babylone commence, autant que nous le sachions... La première fois que Babylone a été mentionnée, elle a été rattachée à l’idolâtrie. Et ensuite, comme nous le voyons, et le remarquons, elle a été rattachée à l’idolâtrie, et les tribus se rendaient dans cette ville... Premièrement, Babylone a été appelée, je pense (je peux mal interpréter ce terme, j’espère que je ne le ferai pas), mais c’était soit «les portes du paradis» soit «les portes du ciel», la première interprétation de Babylone. Ensuite, elle a été appelée «confusion». Et c’est Nimrod qui a établi Babylone, il était un descendant de Cham. Et c’est là que l’idolâtrie a commencé.
| E-24 Now, watch closely. Then immediately after the antediluvian destruction, God... These tribes begin to tribe off. And we notice the first time that Babylon appears... It appears in Genesis in the beginning. It appears in the middle of the Scripture, the Bible. And it appears over in the end of the Bible, in Revelations. The Seed, God willing tomorrow, I want to speak on that.
Babylon begins, as far as we know, was the first time Babylon was mentioned, it was connected with idolatry. And then as we see it, and notice it connected there in idolatry, the tribes went to this place... First, Babylon was called, I believe (I may misinterpret this word, I hope not), but it was either "the gates of paradise" or the "gates to heaven," the first interpretation of Babylon. Then it was called "confusion." And Nimrod established Babylon which was an ancestor of Ham. And there idolatry begin.
|
E-25 Puis après être sorti de Babylone... Le père d’Abraham et Abram se sont rendus à Schinear. Il s’appelait d’abord Abram. Ensuite, il a pris avec lui Sarah, sa femme et Lot, son neveu. Et pendant qu’ils séjournaient là à Schinear, ils menaient peut-être une vie paisible. Ils sortaient probablement le matin, ils cueillaient des baies qu’ils mangeaient; ils entraient dans la brousse et tuaient des gibiers, pour avoir une nourriture qui avait des protéines. Et puis, le soir, ils mangeaient encore des baies, paisiblement.
Un jour, Abraham qui n’était pas plus que n’importe quel autre homme, peut-être, autant que nous le sachions, est sorti de–de Babylone, peut-être qu’il était un idolâtre... Mais Dieu par élection... C’est Dieu qui choisit. Nous ne pouvons pas choisir. C’est Dieu qui choisit. Nous n’avons rien à faire avec cela.
| E-25 Then down out of Babylon... Down into Shinar went Abraham's father and Abram. He was Abram, first. And then he taken with him Sarah, his wife, and Lot, the nephew. And while down in the Shinar there, perhaps lived a peaceful life. Went out probably in the morning and picked berries and eat them, went into the bush and killed proteins of--of food, a beast. And then at night eat some more berries, peacefully.
One day, Abraham, no more than any other man, maybe, as far as we know, coming out of--of Babylon, perhaps an idolater... But God by election... God does the choosing. We can't choose. God does the choosing. We have nothing to do with it.
|
E-26 Un homme pourrait dire: «Oh! frère, j’ai cherché Dieu. J’ai cherché...» Nul n’a jamais cherché Dieu. Il n’y a aucune disposition dans l’homme pour chercher Dieu. Aucun homme, à n’importe quelle époque ou dans n’importe quel âge n’a jamais cherché Dieu. C’est tout à fait l’inverse. C’est Dieu qui cherche l’homme, ce n’est pas l’homme qui cherche Dieu. Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire.» Est-ce vrai? Tout au début... Lorsque l’homme a été déchu de la grâce, sa nature a été changée, il a fui Dieu et il s’est caché loin de Dieu, et c’est toujours ça sa nature. Un homme ne peut jamais chercher Dieu pendant qu’il est un pécheur. C’est Dieu qui doit chercher l’homme. Et...?...
Comme je l’expliquais à certaines personnes aujourd’hui, c’est juste comme un cochon et un agneau. Eh bien, l’agneau pourrait dire au cochon: «Eh bien, écoute. Tu n’es qu’un cochon, tu manges des ordures.»
Le cochon lui répondrait: «Occupe-toi de tes affaires. Je n’ai aucune envie de devenir un agneau.» Et un cochon ne peut pas changer sa nature, pas plus qu’un pécheur ne peut changer sa nature. Vous êtes né dans le péché, conçu dans l’iniquité, vous êtes venu au monde en proférant des mensonges. Et il n’y a rien de parfait dans qui que ce soit. Ainsi, qui êtes-vous de toute façon?
| E-26 Man said, "Oh, brother, I sought God. I sought..." No man never sought God. Not in a man to seek God. No man at any time or at any age ever sought God. It's just vice versa. It's God seeking the man, not man seeking God. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." Is that right?
The very beginning... Man when he fell from grace, his nature was changed, and he run from God and hid from God, and that's still his nature. A man can never seek God while he's a sinner. God has to seek man. And...?...
As I was explaining to some people today, just like a pig and a lamb. Well, the lamb could say to the pig, "Why, look. You're nothing but an old slop-eating pig."
The pig would say, "Tend to your own business. I have no desire to be a lamb." And the pig could not change his nature no more than a sinner can change their nature. You're borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. And there's not one good sound part about anybody. So who are you anyhow?
|
E-27 Je remarque parfois que les gens sortent ici... Je me tenais près d’un grand musée, il n’y a pas longtemps; et j’ai vu l’analyse d’un corps humain. Un homme qui pesait cent cinquante livres [environ 76 kg–N.D.T.] ne valait que quatre-vingt-quatre cents en éléments chimiques [qui le composaient]. Pouvez-vous imaginer cela? Et puis vous pensez être quelqu’un [d’important]. Vous ne valez que quatre-vingt-quatre cents. C’est vrai.
Vous mettez un chapeau de dix dollars sur quatre-vingt-quatre cents et vous pensez être quelqu’un d’important. Vous vous enveloppez d’un gros manteau de cinq cents dollars et vous vous prenez pour quelqu’un d’important alors que vous ne valez que quatre-vingt-quatre cents. Malgré tout, vous prenez soin de ces quatre-vingt-quatre cents, n’est-ce pas? C’est vrai.
Mais souvenez-vous, là à l’intérieur, vous avez une âme qui vaut dix mille mondes. Et vous laissez le diable la pousser à gauche et à droite n’importe comment. Oui, c’est vrai.
Prenez une personne, un de ces petites gens fougueux de la rue, elle ne connaît pas plus au sujet de Dieu qu’un Hottentot au sujet d’un chevalier Egyptien. Oh! cette personne est un membre d’église. Elle est enveloppée dans un manteau de vison de cinq cents dollars et, pointe le nez en l’air, alors que s’il pleuvait, il serait englouti. Et cette personne se prend pour quelqu’un [d’important]. Qu’est-ce qu’elle est? Quatre-vingt-quatre cents. C’est vrai. Mais vous avez une âme, ne l’oubliez pas.
| E-27 Sometimes I notice, people go out here... I was standing by a big museum here not long ago. And I seen the analysis of a human body. A man that weighed a hundred and fifty pounds was worth eighty-four cents in chemicals. Could you think of it? And then you think you're somebody. You're worth eighty-four cents. That's right.
Put a ten dollar hat on eight-four cents and think you're somebody. Wrap a five hundred dollar chubby around you and think you're somebody when you're eighty-four cents. You sure take care of that eighty-four cents, though, don't you? That's right.
But remember, in there you've got a soul that's worth ten thousand worlds. And you let the devil push that around anyway. Yes, that's right.
You take a person, some of these little feisty people out on the street, don't know no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian knight. Oh, they belong to church. Wrap a five hundred dollar mink coat around them, stick their nose up in the air, if it'd rain, it'd drown them, thinking they're somebody. What are they? Eighty-four cents. That's right. But you got a soul, remember.
|
E-28 Eh bien, au commencement... Si vous dites à cette personne: «Il faut que vous naissiez de nouveau.»Cette dernière dira: «Occupez-vous de vos affaires, espèce de je-sais-tout.» On n’y peut rien; on n’y peut vraiment rien. C’est un cochon. Vous ne saurez jamais le convaincre de devenir un agneau, pas plus que vous ne pouvez devenir un chrétien sans que Dieu vous appelle.
Eh bien, ce qu’il faut au porc pour lui donner le désir d’être un agneau, c’est quelque chose qui descend d’en haut et qui change son être. Est-ce vrai? Qui doit donc faire cela? Vous? Toute votre nature est opposée à cela. C’est Dieu qui doit le faire. Dieu parle et votre nature commence à chercher Dieu. C’est à ce moment-là que Dieu traite avec vous.
Avant que quelque chose se passe ici à l’extérieur pour faire de vous un chrétien, il faut qu’il se passe quelque chose ici dans le coeur pour vous faire tourner vers le christianisme. C’est vrai. C’est l’élection. C’est Dieu qui fait cela.
| E-28 Now, in the beginning... You say to that person, "You ought to be borned again."
They say, "Tend to your own business, smart-aleck." Can't help it, just can't help it. It's a pig. Can never tell it to be a lamb, no more than you can ever become a Christian without God calling you.
Now, what has to happen to the pig to make him want to be a lamb, is something has to come down and change his being. Is that right? So who has to do that? You? Your whole nature's the other way. God has to do it. God speaks and your nature begins to seek after God. That's when God is dealing with you.
Before anything can happen out here to make you be a Christian, something has to happen in the heart here to turn you to Christianity. That's right. It's election. God does that.
|
E-29 C’est le père Abraham qui était le premier, à ce que je sache, de ce côté-ci après le déluge, à être appelé par grâce, par élection. Dieu n’a pas choisi Abraham du fait qu’il était Abraham, ni du fait qu’il était un homme bon. Dieu l’a choisi parce qu’il était un élu. C’est Dieu qui l’a fait.
| E-29 The father Abraham was the first one, that I know of, this side of the flood that was called by grace, by election. God chose Abraham, not because he was Abraham, not because he was any good person. God chose him because he was elected. God did it.
|
E-30 Maintenant, j’aimerais mentionner quelque chose. Vous ne pouvez pas faire de vous-même ce que vous n’êtes pas. Si vous ne faites qu’imiter le christianisme, peu importe si vous prêchez l’Evangile, vous avez besoin d’un appel à l’autel dans votre âme. C’est vrai. Si vous essayez tout simplement d’imiter un chrétien, vous êtes misérable, tout en sachant dans votre coeur que vous n’êtes pas chrétien.
Et si les fruits de l’Esprit, la longanimité, la bonté, la douceur, la gentillesse, la patience, ne vous accompagnent pas alors vous avez besoin d’un appel à l’autel dans votre coeur. Vous avez tout simplement eu peur de l’enfer et vous avez commencé à essayer d’être un chrétien. Pour être un chrétien, il faut que Dieu vous appelle. Dieu a appelé Abraham. Il lui a donné... Il l’a élu.
| E-30 Now, I want to say something. You can never make yourself something that you're not. If you're just impersonating Christianity, no matter if you're preaching the Gospel, you need an altar call in your soul. That's right. If you're just trying to act like that person that's a Christian, you're miserable yourself, knowing in your heart that you're not.
And if the fruits of the Spirit don't follow you: long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, then you need an altar call in your heart. You just feared hell and started off trying to be a Christian. God has to call you to be a Christian. God called Abraham. Give him... elected him.
|
E-31 Eh bien, remarquez. Lorsque Dieu appelle un homme... Maintenant, écoutez. Ce n’est pas parce qu’il était meilleur par rapport à quelqu’un d’autre, mais c’est parce que Dieu l’avait appelé. Maintenant, ceci, c’est pour les chrétiens. Remarquez. Et puis après que Dieu l’a appelé, Il lui a dit: «La première chose que j’aimerais que tu fasses, c’est de te séparer.» C’est ce que Dieu fait aujourd’hui: la séparation. Presque toutes les églises, lorsqu’elles appellent leur nouveau pasteur... Là dans l’Eglise baptiste, nous voyions cela. Les gens disent: «Oh! ce vieux pasteur, c’est une vieille baderne. Il essaie de nous dire que ceci... Nous voulons un jeune homme qui peut–qui–qui est très sociable. Dieu n’a pas besoin des gens sociables. Dieu a besoin des séparatistes. Séparez-vous. C’est vrai. Dieu exige toujours une séparation.
Il a dit: «Sépare-toi de ta famille, de ton peuple. Sépare-toi de tes associés. Sépare-toi de tes habitudes. Sépare-toi de toute chose, sors et tiens-toi seul pour Dieu.» Amen. C’est là que le premier homme a été appelé par élection; c’est là que le dernier homme a été appelé pour faire la même chose. Sépare-toi de tes associés, des choses du monde. «Sortez du milieu d’eux. Séparez-vous.» Il a dit: «Alors, Je te bénirai.» Si vous avez besoin d’une bénédiction, séparez-vous des choses du monde.
| E-31 Now, notice. When God calls a man... Now, look. Not because he was better than somebody else, but because God called him. Now, this is for Christians.
Notice. Then after God called him, He said, "The first thing I want you to do is separate yourself." That's what God does today: separation.
Most all the churches when they're calling their new pastor... Over in the Baptist church, we used to see that. The people say, "Oh, that old preacher, he's an old fogy. He tries to tell us this... We want a young fellow who can--who--who's a good mixer." God don't want mixers. God wants separators. Separate yourself. That's right. God always calls for separation.
Said, "Separate yourself from your kindred, from your peoples. Separate from your associates. Separate from your habits. Separate from everything, and come out and stand alone for God." Amen. That's where the first man was called by election; that's where the last man's been called to do the same thing. Separate yourself from your associates, the things of the world. "Come out from among them. Be ye separate." He said, "Then I'll bless you." If you want a blessing, separate yourself from the things of the world.
|
E-32 Remarquez, après qu’il a fait cela... Abraham, lorsque Dieu l’a appelé, il avait soixante-quinze ans. Et Sara, sa femme, en avait soixante-cinq. Or, la ménopause s’installe entre l’âge de quarante, cinquante et soixante ans; ça faisait vingt-cinq ans depuis qu’elle avait atteint la ménopause.
Dieu a dit: «Je vais...» Maintenant, suivez attentivement. «Eh bien, Abraham, si tu fais ceci, si tu fais cela...» Non. Il n’y a pas de si à cela. Dieu a dit: «Moi, J’ai [fait cela].» Amen.
| E-32 Notice, after he did that... Abraham, when God called him, was seventy-five years old. And Sarah, his wife, was sixty-five years old. Now, menopause sets in about forty; fifty, sixty, she was twenty-five years past the menopause.
God said, "I'm going..." Now, watch. "Now, Abraham, if you'll do this, if you'll do that..." No. There's no ifs to it. God said, "I have." Amen.
|
E-33 Dieu... L’homme et... Dieu a traité une alliance avec l’homme. Et chaque fois que Dieu conclut une alliance avec un homme, l’homme est incapable de respecter son alliance. L’homme la brise. Il a essayé cela avec Adam. Adam l’a brisée. Chaque fois que Dieu traite une alliance... Il a traité une alliance avec Israël au temps de la loi. Israël a brisé cela. Aucun homme ne peut respecter cela. Ainsi, Dieu était tellement déterminé à sauver le peuple qu’Il a fait cette alliance. Il était déterminé à sauver l’homme, ainsi, Il en fait une alliance inconditionnelle. Il a juré par Lui-même, de ne pas laisser l’homme avoir quelque chose à faire là-dedans. Amen.
| E-33 God... Man and... God made a covenant with the man. And every time that God makes a covenant with a man, man can't keep his covenant. Man breaks it. He tried it with Adam. Adam broke it. Every time He makes a covenant... He made it with Israel through the law. They broke it. No man can keep it.
So God so determined to save the people, He made this covenant. He was determined to save man, so He made it unconditionally. He swore by Himself, not have the man to do anything into it. Amen.
|
E-34 Ce que j’essaie de faire, c’est d’amener les pentecôtistes à savoir qui ils sont. Vous voyez? Si seulement vous saviez qui vous êtes ce soir, Il viendrait un si grand tourbillon spontané de foi qu’il n’y aurait aucune personne malade. On n’aurait pas besoin de tenir une ligne de prière si les gens qui sont ici réalisaient qui ils sont. C’est l’unique moyen pour vous de pouvoir y arriver.
Comment pensez-vous que les choses se passent à l’étranger, où il vous faut affronter les démons, les puissances et tout? Vous devez savoir où vous vous tenez. Cela importe peu à Satan combien vous criez fort. Peu importe à Satan combien vous sautillez. Satan restera juste là. Mais il reconnaît forcément la foi. Cela le repoussera à tous les coups. C’est donc là qu’on en est aujourd’hui. L’église possède la bénédiction, mais elle ne le sait pas.
| E-34 What I'm trying to do is get to the Pentecostal people to let them realize who they are. See? If you only knew who you was tonight, there'd come such a spontaneous whirl of faith through here till there wouldn't be a sick person. There'd be no need of having a prayer line if the people that's here realize who they are. That's the only way you can do it.
How do you think it is in foreign nations, walking against demons and powers and everything? You have to know where you're standing. Satan don't care how loud you holler. Satan don't care how much you jump up-and-down. Satan will lay right there. But he has to recognize faith. It'll move him every time. So that's where it is today. The Church has got the blessing, but they don't know it.
|
E-35 Eh bien, Dieu a appelé Abraham et lui a donné l’alliance. Abraham s’est séparé de son peuple et s’est rendu dans une terre étrangère, après avoir traversé l’Euphrate. Et je pense que ce mot est donné en hébreux. Et il a traversé, s’est séparé pour entrer dans une terre étrangère, chez un peuple étranger, parlant des langues étrangères. C’est ainsi que Dieu travaille encore. Vous sortirez du milieu de vos associés, pour marcher avec des étrangers que vous ne connaissiez pas, des gens qui vous sont inconnus. Cependant, vous trouvez que ce sont de précieux citoyens du Royaume de Dieu.
| E-35 Now, God calling, and He give the covenant to Abraham. Abraham separated himself from his people and went over into a strange land, crossed Euphrates. And I believe there is given the word in Hebrew. And he crossed over, separated himself to walk in a strange land, among strange people, speaking strange languages. That's the way He does yet.
You'll come out from among your associates, walk amongst strangers that you used to not know, people who is strange to you. Yet, you find out they're precious citizens of the Kingdom of God.
|
E-36 Considérez Abraham après qu’il est sorti. Eh bien, il est allé dire à Sara: «Sara...» Ils s’étaient probablement mariés depuis qu’ils étaient jeunes: disons qu’Abraham avait vingt-sept ans et elle, dix-sept ans, quelque chose comme cela. Ils étaient mariés, mais Sara était stérile, et pendant toute leur vie conjugale en tant que jeunes, ils n’avaient pas eu d’enfants. Et voici qu’ils étaient fort avancés en âge.
Et, Dieu est donc descendu et a dit qu’Il allait conclure Son alliance, et qu’Il allait donner à Abraham un enfant par Sara: l’impossible, c’est ce que Dieu allait accomplir.
| E-36 Notice Abraham after coming out. Now, he went and told Sarah, "Sarah..." They'd probably been married since they were young folks: Abraham, say twenty-seven and her seventeen, something like that. They had been married, but Sarah was barren, all through their young married life, no children. Here they are getting well stricken in age.
And now, God comes down and said that He was going to make His covenant, and He was going to give Abraham a child by Sarah: the impossible, He was going to do it.
|
E-37 Eh bien, vous savez, les gens là, dans les parages ont pensé qu’Abraham avait perdu la tête du fait qu’il croyait en Dieu. Eh bien, je peux donc me représenter Abraham sortir pour acheter toutes les couches et apprêter les épingles et tout. Ils allaient avoir cet enfant. Peu importe combien la chose paraissait impossible, Dieu l’avait dit et Abraham a cru en Dieu. Et cela lui a été imputé à justice. Il a continué...
Je peux me représenter Abraham penser que la chose allait arriver tout de suite, comme les gens pour qui l’on prie pensent: «Oh! Oh! cela va arriver ce soir.» Eh bien, pas toujours, pas toujours.
Après les quelques premiers jours, je vois Abraham dire: «Sara, chérie comment te sens-tu?»
«Aucun changement.»
«Dieu soit loué, nous allons avoir cet enfant de toute façon. Nous l’aurons de toute façon.» (Le deuxième mois est passé.)
«Comment te sens-tu, chérie?»
«Aucun changement.»
«Gloire à Dieu, nous allons avoir cet enfant de toute façon.»
«Comment le sais-tu?»
«C’est Dieu qui l’a dit, c’est vrai.»
| E-37 Now, you know people around the country there thought Abraham had lost his mind because he believed God. Well now, I can imagine him going out and buying up all the Birdeye and get the pins ready and everything. They was going to have the baby. No matter how impossible it looked, God said so, and Abraham believed God. And it was imputed unto him for righteousness. Went on...
I can imagine Abraham thinking it was going to come right away, like people who's prayed for think, "Oh, oh, it'll happen tonight." Now, not every time, not every time.
I see after the first few days, Abraham says, "Sarah, how do you feel, honey?"
"No different."
"Praise God, we're going to have it anyhow. We'll have it anyhow." Second month passed, "How do you feel, honey?"
"No different."
"Glory to God, we're going to have it anyhow."
"How do you know?"
"God said so." That's right.
|
E-38 Remarquez, la Bible dit qu’au lieu de s’affaiblir, Abraham... Si un soir vous allez pour qu’on prie pour vous et que le lendemain matin vous disiez: «Je ne me sens pas mieux. Eh bien, je pense qu’il n’y a rien de vrai là-dedans.» Oh! quel piètre fils d’Abraham vous êtes. C’est vrai. Oui. Vous n’êtes pas un véritable fils ou une véritable fille d’Abraham...
Abraham a reçu la promesse et y a cru. Et pendant que celle-ci tardait, il se fortifiait davantage, se disant constamment que ce serait un plus grand miracle. Vingt-cinq ans après, le bébé ne venait toujours pas, mais il croyait toujours. Amen. Oh! la la! Pourquoi? C’est Dieu qui l’avait dit. Dieu est obligé de tenir Sa Parole. Il est obligé de La tenir. Il a tenu Sa Parole.
| E-38 And notice, the Bible said Abraham instead of getting weak... If you went and was prayed for one night, and the next morning say, "I ain't no better. Well, I guess there's nothing to it." Oh, what a poor son of Abraham you are. That's right. Yes. Not much of a son or daughter of Abraham...
Abraham received the promise and believed it. And as it lingered, he got stronger and stronger, going to be more of a miracle all the time. After twenty-five years, the baby hadn't come yet, and he still believed it. Amen. Oh, my. Why? God said so. God's got to keep His Word. He's got to keep It. He kept His Word.
|
E-39 Puis, des années se sont écoulées, Abraham et Sara croyaient toujours qu’ils allaient avoir cet enfant. Pourquoi? Dieu l’avait dit. Dieu avait dit: «Je t’ai sauvé, Abraham, et J’ai sauvé ta semence après toi», pas seulement Abraham, mais aussi la Semence d’Abraham.
Eh bien, j’aimerais que vous sachiez ce qu’est la Semence d’Abraham. La Semence d’Abraham, ce ne sont pas des semences. Il s’agit de la Semence d’Abraham qui est venue au travers d’Isaac, d’Isaac, au travers de Christ. Et nous... Alléluia! Nous qui sommes morts en Christ, nous revêtons la Semence d’Abraham et nous sommes héritiers selon la promesse. Comment l’alliance a-t-elle été donnée? Inconditionnellement.
Toute personne que Dieu appelle, choisit, élit, cette personne a la même promesse qu’avait reçue Abraham. Amen. Frère, si cela ne nous secoue pas de façon à nous ramener à la volonté de Dieu, je ne sais pas ce que cela fait. Vous êtes la Semence d’Abraham. Ce n’est pas ce que vous faites qui compte, c’est ce que Dieu a fait pour vous qui compte. Vous êtes de la Semence d’Abraham. Et Dieu...
| E-39 Then years passed, Abraham and Sarah still believing they was going to have the baby. Why? God said so. God said, "I have saved you, Abraham, and I've saved your seed after you," not only Abraham, but Abraham's Seed also.
Now, I want you to know what Abraham's Seed is. Abraham's Seed is not seeds. It's the Seed of Abraham which come through Isaac, Isaac through Christ. And we... Hallelujah! We being dead in Christ take on Abraham's Seed and are heirs according to the promise. How's the covenant given? Unconditional.
Every one that God calls, chooses, elects, that person has the same promise Abraham had. Amen. Brother, if that don't shake us up back to the will of God, I don't know what does. You're Abraham's Seed. Not what you do, what God has done for you. You're in Abraham's Seed. And God...
|
E-40 Eh bien, Abraham voulait une confirmation pour être sûr que Dieu allait respecter cette alliance. Oh! j’aimerais que vous remarquiez combien ceci est si beau et si magnifique. Il a demandé: «Seigneur, à quoi connaîtrai-je, Seigneur, ces choses, étant donné que je suis vieux, et j’ai presque cent ans maintenant? Et comment saurai-je que je... que Tu vas tenir cette promesse à mon endroit? A quoi connaîtrai-je que cette alliance sera respectée?»
Voici ce que Dieu a dit. Ecoutez maintenant. Il a dit: «Sors d’ici, Abraham. Et Je vais te montrer ce que Je vais faire.»
Et Abraham a pris une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, et un bélier de trois ans; et il les a coupés en deux et les a déposés sur un banc de sable; et puis, il a pris deux tourte–tourterelles, ou plutôt une tourterelle et un pigeon, mais il ne les a pas coupés en deux. Oh! la la! j’aurais aimé avoir du temps d’aborder vraiment ceci... mais nous n’avons plus que quelques minutes. Et nous ne pouvons pas le faire. Nous devons nous dépêcher. Nous le ferons une autre fois.
| E-40 Now, Abraham wanted to know a confirmation that He would keep this. Oh, I want you to notice this, such a lovely, so beautiful. He said, "How will I know these things, Lord, seeing that I'm old, nearly a hundred years old now. And how am I going to know that I... You're going to keep this with me? How do I know this covenant is going to be kept?"
Here's what He said. Listen now. He said, "Come out here, Abraham. And I'm going to show you what I'm going to do."
And Abraham took a heifer of three years old. He took a goat of three years old. He took a ram of three years old. And he split them in half, and laid them out on the bank. And then he took two turtle--turtledoves, or a turtledove and a pigeon, and he didn't separate those. Oh, my. I wish we had time to get to this really... but just a few more minutes. But we can't. Got to hurry. We will sometime.
|
E-41 Remarquez, il a dit: «Eh bien...» Pour ce... Pourquoi n’a-t-il pas coupé ces oiseaux en deux? J’aurais aimé avoir du temps pour aborder cela et vous montrer comment la loi et la grâce étaient différentes et tout. Mais pour ce qui est des tourterelles, ou du pigeon... Et n’importe quel lecteur de la Bible sait que c’était là la purification pour la guérison. Cela représentait la guérison; en fait, dans ces alliances, les sacrifices ont été divisés. Mais la guérison divine est toujours restée dans chaque alliance et tout le temps; et ils n’ont pas été séparés. Le pigeon et la tourterelle sont restés là.
Ces autres lois et la grâce, et tout étaient séparées. Mais cette tourterelle et ce pigeon n’ont pas été divisés. Ils sont restés là en entier. Ensuite remarquez. Oh! je veux que vous saisissiez ceci. Oh! je me sens très religieux en ce moment. Je pense qu’un baptiste pourrait pousser un cri une fois de temps en temps, lorsqu’il en arrive au point où il est obligé de le faire. [Frère Branham rit–N.D.E.] Amen.
| E-41 Notice, he said, "Now..." To this... Why didn't he separate those? I wish I had time to go in and show you how law and grace was different, and so forth. But when it come to the turtledoves, or pigeon... And any Bible reader knows that that was the cleansing for healing. That was a healing, which in these covenants here are separated. But Divine healing has always been in every covenant and every time; they're unseparated. They're laid in there, the pigeon and the turtledove.
These other laws and grace, and so forth, was divided. But this turtledove and pigeon was not divided. They were laid in whole. Then notice. Oh, I want you to get this. Oh, I feel real religious about this time. I believe a Baptist could shout once in a while, when he got down to a place where he had to. [Brother Branham laughs--Ed.] Amen.
|
E-42 Remarquez, alors à ce moment-là, Dieu a dit: «Abraham, Je vais te montrer comment Je vais le faire.» Et Il a juré par cela, Il a juré qu’Il le ferait. Ensuite observez ce que Dieu a fait. Il est allé là et Il a dit à Abraham... Il l’a endormi. Et Abraham, observez le premier verset, a offert ces sacrifices jusqu’au moment où le soleil s’est couché et il a chassé les oiseaux loin du sacrifice. Et puis, lorsque le soleil s’est couché... Maintenant, observez. Dieu a donc dit à Abraham: «Abraham, Je vais te montrer que toi ou ta semence après toi, vous n’avez rien avoir à faire dans ceci. Je fais cela moi-même par élection.» Alléluia. Oh! la la! Saisissez la chose, vous les pentecôtistes. Voici le fondement de la grâce. Voici le fondement de la foi, et voici pourquoi nous pouvons avoir la foi, une foi infaillible dans le Seigneur Jésus-Christ.
| E-42 Notice, then at that time God said, "Abraham, I'm going to show you how I'm going to do this." And He swore by it, swore that He would do it. Then watch what He did. He went out there and told Abraham... He put him to sleep. And Abraham, watch the first verse, offered the sacrifices until the sun went down. He drove the birds off the sacrifice.
Then when the sun went down... Now, watch. God telling Abraham, now, "I'm going to show you, Abraham, that you or your seed after you, hasn't got one thing to do with this. I'm doing this Myself by election." Hallelujah. Oh, my. Get it, Pentecostal people. Here's the foundation of grace. Here's the foundation of faith, and why we can have faith, an unmistakable faith in the Lord Jesus Christ.
|
E-43 Observez attentivement, maintenant. Ensuite, lorsque le Saint-Esprit est descendu pour parler à Abraham dans le jardin où il était couché sur la colline, Il a endormi Abraham. «Eh bien, Abraham, tu n’as rien à faire. Très bien. Couche-toi donc là.» Et Abraham s’est endormi. «Ça ne te concerne pas.»
Et la chose suivante... Maintenant, qu’est-ce que Dieu va faire? Il confirme et Il donne une évidence... attentivement. Il donne une évidence ou une preuve à Abraham sur la manière dont Il va accomplir la chose (Amen), comment Il va le faire. (Ecoutez, si vous voulez être guéri), comment Il va le faire.
Alors [Dieu dit à] Abraham: «Je t’écarte de la scène. Je t’endors.» Ensuite une obscurité profonde est passée devant Abraham après... Tout pécheur mérite d’aller en enfer, l’obscurité. Et puis après cela, passa une fournaise fumante: tout pécheur mérite cela. «Abraham, c’est ce que tu mérites.» Mais en plus de cela, une petite Lumière blanche est passée. Cette petite Lumière blanche est passée juste entre ces deux morceaux de sacrifice, plusieurs fois; cette Lumière blanche se déplaçait, montrant, confirmant, montrant à Abraham ce que Dieu ferait un jour au travers de sa semence, Isaac, en amenant Christ sur scène pour le Sacrifice Suprême.
| E-43 Watch close, now. Then when He came down, the Holy Spirit, to talk to Abraham in the garden out there where he was laying on the hill. He put Abraham to sleep. "Now, Abraham, you haven't got one thing to do. All right. You lay here now." And Abraham went to sleep. "You're out of the picture."
And the next thing... Now, what's God go to doing? He's confirming and giving a evidence... close. He's giving a evidence or a proof to Abraham how He's going to do this (Amen.), how He's going to do it. Listen, if you want to be healed, how He's going to do this.
Then Abraham, "I'm shutting you out of the picture. I'm putting you to sleep." Then before Abraham come a black thickness after... Every sinner deserves to go to hell, blackness. Then after that, a smoking burning furnace: every sinner deserving. "Abraham, that's what you deserve." But beyond that, went a little white Light. That little white Light went right between those pieces of sacrifice, right back and forth, the white Light moving, showing, making a confirmation, showing to Abraham what He would do someday through his seed, Isaac, bringing on Christ for the supreme Sacrifice.
|
E-44 Maintenant, une alliance a toujours été une chose étrange. En Chine, lorsqu’une alliance est conclue entre deux personnes, celles-ci prennent un peu de sel et se le jettent. C’est une alliance. Lorsque nous, nous concluons une alliance l’un l’autre, nous disons: «Tope là, affaire conclue!» C’est une alliance.
Mais à l’Est, en Orient, en ce temps-là, lorsque les gens concluaient une alliance, ils allaient tuer une bête. Ils la divisaient, et ils se tenaient au milieu des morceaux de cette bête morte, et ils écrivaient leur alliance. «J’atteste, par–par la présente, qu’une certaine chose...» Et ils écrivaient une alliance, leur accord.
Ensuite, ils prenaient cet accord et le déchiraient en deux. Un morceau était donné à l’un, et un autre à l’autre. Et lorsque ce contrat... Ils prêtaient serment sur cette bête morte. «Que mon corps soit comme cette bête morte si je ne respecte pas cette alliance.»
| E-44 Now, a covenant has always been a strange thing. In China when they make a covenant one with another, they take a little salt and throw it on each other. That's a covenant. When we make a covenant with one another, we say, "Shake hands, put her there." That's a covenant.
But in the Eastern Orient, during this time, when they made a covenant, they went and killed a beast. They split it open. And they stood between this dead beast, and they wrote out their covenant. "I here--hereby say that a certain-certain thing..." And they write a covenant, their agreement.
Then they take this agreement and they tear it to piece. One piece is given to one man, and one to the other one. And when this contract... They take an oath over this dead beast. "Let my body be as this dead beast if I don't keep this covenant."
|
E-45 Observez! En ce temps-là, Dieu était sous la forme de l’Esprit. Comment Dieu pouvait-Il être déchiré? Mais un jour, Dieu a été fait chair et a habité parmi nous, le Seigneur Jésus-Christ, Emmanuel. Et puis, là au Calvaire, pour l’alliance que Dieu a écrite avec nous, Il a amené Christ au Calvaire et L’a déchiré en séparant le corps d’avec l’âme. Et Il a amené Son Corps au Ciel et l’a fait asseoir à la droite de Sa Majesté, et Il a renvoyé l’âme ici, ou plutôt l’Esprit sur la terre pour faire une alliance, afin d’apporter l’Evangile, exactement avec la même puissance que Jésus-Christ avait; Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et l’Eglise a reçu une alliance. Cette alliance, c’est le baptême du Saint-Esprit, lequel est la Semence d’Abraham, qui L’amène jusqu’à nous. Et puis Dieu a fait cette alliance afin que tout homme qui est appelé à prendre part à la grâce de Dieu, par le Saint-Esprit, ait la même promesse de la Vie Eternelle qu’Abraham avait...?... Ecoutez.
| E-45 Watch! God was then in Spirit. How could God be tore apart? But one day God was made flesh and dwelled among us, the Lord Jesus Christ, the Emmanuel. And then there at Calvary, the covenant God wrote with us, He took the Christ to Calvary and tore Him apart, soul and body. And He took His body up to set at the right hand of His Majesty, and sent the soul back here, or the Spirit on earth to make a covenant to carry out the Gospel.
And the same dovetail power that Jesus Christ had, He's the same yesterday, today, and forever. And the Church is given a covenant. The covenant is the baptism of the Holy Ghost which is the Seed of Abraham, bringing Him to us. And then God making this covenant that every man that's called into the grace of God, by the Holy Ghost, has the same promise that Abraham had of Eternal Life...?... Look.
|
E-46 Eh bien, vous ne pouvez pas avoir un morceau de papier qui imite cela. Vous ne pouvez pas avoir un morceau de papier qui reproduit quelque chose qui ressemble à cela. Il faut que ça soit le même morceau de papier. Et le même Esprit qui était sur Jésus-Christ est revenu sur Son Eglise, accomplissant les mêmes signes, les mêmes prodiges; le même Saint-Esprit, la même puissance. C’est l’alliance que Dieu leur a donnée.
Et Jésus est mort là, le soir, au coucher du soleil, pour confirmer cette alliance. Et le Saint-Esprit est sur l’Eglise ce soir, conduisant Celle-ci exactement comme lorsqu’Il était ici, conduisant Christ. De la même façon... Le même ministère que Christ avait, se trouve dans Son Eglise ce soir: les mêmes miracles, les mêmes prodiges, le même Esprit. Le même type d’oeuvres que Jésus a accomplies sur terre, l’Eglise doit aussi les accomplir. Si ce n’est pas le cas, ce n’est pas la Semence d’Abraham; ce n’est pas l’Eglise de Jésus-Christ: c’est impossible.
| E-46 Now, you can't have a piece of paper that just impersonates it. You can't have a piece of paper that makes just something like it. It's got to be the same piece of paper. And the same Spirit that was on Jesus Christ has come back on His Church, doing the same signs, the same wonders, the same Holy Ghost, the same power. It's the covenant that God has given to them.
And Jesus died there in the evening time when the sun was going down, confirming this covenant. And the Holy Ghost is on the Church tonight leading the Church, just like that He was here when He was leading Christ. The same way... The same ministry Christ had is in His Church tonight: same signs, same wonders, same Spirit. Same kind of works that Jesus did here on earth the Church has to do the same thing. If it's not, it is not the Seed of Abraham; it's not the Church of Jesus Christ: can't be.
|
E-47 Ainsi, vous, les pentecôtistes, voyez-vous qu’il s’agit là de vous? Les autres ne peuvent pas croire cela. Ils n’ont rien en eux pour croire cela. Mais le problème est que vous avez la chose, mais vous ne le savez pas. Si le diable... Si vous pouvez avoir la chose, lui peut vous la cacher et laisser–et ne pas vous laisser savoir que vous l’avez; il vous a trompés. Vous voyez? Vous ne pouvez pas échouer. Il n’y a pas moyen d’échouer. Vous êtes la Semence d’Abraham. Dieu a juré par un serment qu’Il vous ferait entrer. Amen. Voilà. Il a envoyé Son alliance. Alléluia.
Jésus-Christ est Son Alliance. Et Il L’a déchiré au Calvaire, Il a reçu le Corps au Ciel, et Il a envoyé le Saint-Esprit sur la terre. Et à la résurrection, le même Esprit qui était en Jésus-Christ, est l’unique chose qui ressuscitera ce corps pour qu’il aille à la rencontre de l’autre qui est là-bas. Cela fait d’eux Mari et Femme. Comprenez-vous ce que je veux dire? L’Epouse, c’est le peuple de l’alliance, inconditionnellement. Dieu vous a appelé à sortir du monde, et Il vous a donné le Saint-Esprit. Ce soir, vous, la Semence d’Abraham, vous avez une promesse bénie. Amen. Oh! la la, si vous... Si donc vous êtes la Semence d’Abraham, vous avez cette promesse en vous. Vous croyez en Dieu peu importe ce qui arrive. Le Saint-Esprit vous fait croire cela malgré tout. Vous voyez?
| E-47 So Pentecostal people, do you see that that's you? These others can't believe in that. They have nothing in them to believe with. But the trouble of it is, you've got it and don't know it. If the devil... If you can get it, he can hide it from you and let--and not let you know you've got it, he's got you licked. See? You can't fail. There's no way of failing. You're Abraham's Seed. God has sworn with an oath He'd take you in. Amen. There you are. He's sent His Covenant. Hallelujah.
Jesus Christ is His Covenant. And He tore Him apart at Calvary, received the body up, and sent the Holy Ghost back. And when the resurrection comes, the same Spirit that was in Jesus Christ is the only thing that'll raise this body up to go meet that one there. That makes them Husband and Wife. See what I mean?
The Bride is the covenant people, unconditionally. God called you out of the world, gave you the Holy Ghost. The Seed of Abraham you are tonight with a blessed promise. Amen. My, if you... Then if you're Abraham's Seed, you have this promise in you. You believe God regardless of what takes place. The Holy Ghost makes you believe it anyhow. See?
|
E-48 L’Esprit qui était sur Christ est sur l’Eglise; en effet, il s’agit de l’Epoux et de l’Epouse. Et Il a enlevé l’Esprit de... «Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la fin du monde.» L’Esprit et le corps sont enlevés.
Eh bien, le même Esprit qui était sur Christ doit être en vous, sinon ça ne s’accordera pas avec cette alliance. Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, maintenant, n’êtes-vous pas heureux ce soir que vous soyez baptisés pour former l’Eglise des premiers-nés, l’Eglise du Dieu vivant, et que le même Esprit qui était en Christ soit dans l’Eglise ce soir? Et vous en êtes une partie par le Saint-Esprit; étant mort en Christ, vous revêtez la Semence d’Abraham, et vous êtes héritier selon la promesse.
De quoi avez-vous peur? Tous les démons de l’enfer ne peuvent pas vous ébranler. Rien ne peut vous ébranler. Nous recevons un Royaume qui ne peut être ébranlé. Oh! la la! Méditez vous-même une fois sur ces choses et pensez à ce que Dieu a dit, pas à votre circonstance, pas à votre... rien d’autre que ce que Dieu a dit.
| E-48 The Spirit was upon Christ is upon the Church, 'cause there's the Bride and the Groom. And He taken the Spirit off... "A little while and the world seeth Me no more. Yet you'll see Me, for I'll be with you even in you to the end of the world." The Spirit and the body is taken up.
Now, the same Spirit was on Christ has to be in you or it won't compare with this covenant. See what I mean? Well now, aren't you happy tonight that you're baptized into the Church of the firstborn of the living God, that the very same Spirit that was in Christ is in the Church tonight? And you are a part of It by the Holy Ghost, being dead in Christ take on Abraham's Seed and are heirs according to the promise.
What are we scared about? All devils in hell couldn't shake you. There's nothing can shake you. We receive a Kingdom that cannot be moved. Oh, my. Settle yourself on these thoughts one time and think of what God has said, not your circumstance, not to your... nothing else but what God has said.
|
E-49 Abraham n’a aucunement regardé aux circonstances. Il n’y a pas pensé. Il n’a point considéré la vieillesse de Sara ni sa propre vieillesse. Il s’est tout simplement souvenu que Dieu l’avait dit. Et ce même Esprit est sur nous, les enfants d’Abraham, et nous fait affronter la même chose.
Comment allez-vous recevoir le Saint-Esprit? Comment un homme peut-il parler en de nouvelles langues? Comment un homme peut-il faire cela? L’esprit naturel ne peut pas accepter cela. Mais la Semence d’Abraham qui est née de nouveau, et la Semence de Dieu... L’Esprit de Dieu est dans la Semence d’Abraham et Il lui fait croire cela parce que Dieu en lui manifeste cette chose à l’extérieur et l’amène à ne pas considérer ces choses.
Il a un autre sens (C’est vrai.), le sixième sens, qui lui fait croire cela, qu’il voit cela, goûte cela, sente cela, sente l’odeur de cela ou pas; il croit cela de toute façon. C’est vrai. C’est vrai. Il croit cela de toute façon. Ensuite, lorsqu’il accepte cela, il commence donc à arroser cela. Lorsqu’il commence à arroser cela, cela commence à croître. Et chaque Semence de Dieu produira exactement ce que Dieu a dit.
Oh! voudriez-vous supporter encore ne fût-ce que quelques minutes, s’il vous plaît? Je–j’ai vraiment horreur de hacher une chose comme ceci. Mais, écoutez juste un instant.
| E-49 Abraham didn't look at anything as the circumstances. He didn't think about them. He never thought about how old Sarah was and how old he was getting. He just remembered God said so. And that same Spirit is upon we, the children of Abraham, making us face the same thing.
How are you going to receive the Holy Ghost? How's the man going to speak in new tongues? How's the man going to do this? The natural mind can't receive it. But the Seed of Abraham which is borned again, and the Seed of God, the Spirit of God is in the Seed of Abraham which makes him believe that, because God in him pushes that out and makes him don't look at these things.
He's got another sense (That's right.), the sixth sense, that he believes it whether he sees it, tastes it, feels it, smells it. He believes it anyhow. That's right. That's right. Believes it anyhow...
Then when he takes that, then He begins to water it. When He begins to water it, it begins to grow. And every Seed of God will produce just what He said.
Oh, will you stand but just a few more minutes, if you will? I--I just hate to butcher anything up like this. But look just a moment.
|
E-50 Plus tard, Abraham a atteint l’âge de cent ans; c’était vingt-cinq ans après. Eh bien, il continuait à demander: «Sara, comment te sens-tu?»
«Aucun changement.»
«Eh bien, alléluia. Nous allons avoir l’enfant.» A l’âge de cent ans, il se fortifiait davantage.
| E-50 Abraham, later on, he become a hundred. That's twenty-five years later. Well, still saying, "How do you feel, Sarah?"
"Just the same."
"Well, hallelujah. We're going to have the baby." A hundred years old, and he got stronger and stronger.
|
E-51 Quelqu’un dira: «Hé, madame Dupont, je pensais que vous étiez guérie lorsqu’on a prié pour vous, lorsque le pasteur a prié pour vous.»
«Eh bien, gloire à Dieu. Il m’a guérie.» C’est cela. C’est ça! Continuez à croire. Vous êtes la Semence d’Abraham; vous croirez cela de cette façon-là. Vous ne pouvez pas vous empêcher de croire cela. Cela est en vous. C’est une nature. Vous devez croire cela.
| E-51 Someone say, "Hey, Mrs. Jones, I thought you got healed when you was prayed for, when the pastor prayed for you."
"Well, glory to God. He healed me." That's it. That's the idea. Keep on believing. You're the Seed of Abraham; You will believe it that way. You can't help from believing it. It's in you. It's a nature. You have to believe it.
|
E-52 Maintenant, suivez attentivement ceci. Eh bien, vous savez quoi, je peux le voir lorsqu’il avait quatre-vingt-dix-neuf ans. Dieu lui apparaît pour confirmer en quelque sorte cette chose: le chapitre 17 de–de Genèse. Il lui est apparu sous le nom d’El Shaddaï. En fait, «El Shaddaï» est un mot hébreux qui signifie «le sein» ou «Celui qui porte des seins,» c’est comme la mère par rapport à son bébé. Lorsque vous prenez un petit bébé...
Il a donc dit: «Abraham, Je suis El Shaddaï, le Dieu Tout-Puissant. Maintenant, tu es déjà vieux; tu as perdu toute ta force. Sara n’est plus en mesure d’avoir des enfants; elle a quatre-vingt-dix ans, elle est donc comme une petite grand-mère, elle est comme une arrière arrière arrière grand-mère de quatre-vingt-dix ans. Elle a terriblement vieilli. Les gens se moquent de toi, et te ridiculisent. Mais Je suis Celui qui porte les seins.»
C’est comme une mère vis-à-vis de son bébé maladif qui la réclame en pleurnichant. Eh bien, lorsque le petit enfant est tout affaibli et épuisé, et qu’il n’a plus de force, la mère le tire vers son sein et l’enfant tète... L’enfant tire sa force de sa mère en tétant. La force de la mère devient la force de l’enfant au fur et à mesure que ce dernier la tire de la mère.
| E-52 Now, watch here. Now, first thing you know, I see when he's ninety and nine. God appears to him to kind of confirm this thing: 17th chapter of--of Genesis. He appeared to him in the Name of El Shaddai. Which the "El Shaddai" is the Hebrew word which means "the breast" or "the breasted one," like the mother with her baby. You take a little baby...
Said now, "Abraham, I am El Shaddai, the Almighty God. Now, yet you're old; your strength's all gone. Sarah's womb is dead; she's ninety, little grandma like now, a great, great, great grandma, ninety years old. She's awful old. The people's laughing at you and making fun of you. But I am the breasted One."
Like a mother to her sickly, fret baby. Now, when the little baby's all weak and run down, his strength's gone, the mother pulls it to her bosom and he nur... The child nurses his strength from the mother. The mother's strength becomes the child's strength as he draws it from her.
|
E-53 Et ainsi, Dieu a dit: «Maintenant, Abraham, tu es vieux; tu as dépassé cet âge-là, et Sara a dépassé cet âge. Mais, il faut que Je la bénisse par toi, ainsi appuie-toi tout simplement sur Mon sein et continue à téter.» Amen. Alléluia! «Je vais te redonner ta force. Tire-la de Moi.» Oh! la la! Non pas...
Maintenant, observez. Celui qui porte des seins, pas un seul sein, mais deux: Il a été blessé pour nos péchés, par Ses meurtrissures nous sommes guéris. Tournez simplement la tête si vous avez besoin de la guérison. Amen. Vous voyez? «Je suis le Dieu porteur des seins.» C’est ce que ça veut dire.
Pour être plus explicite: «Abraham, Je suis le Dieu qui porte des seins. Maintenant, voici ce que Je devrai faire, J’aurai... Je te donnerai la Vie Eternelle en tétant ici. Eh bien, Je vais opérer la guérison divine dans ton corps si tu tètes ici.» Amen.
| E-53 And so He said, "Now, Abraham, you're old; you're past the age; and Sarah's a past the age. But I have to bless her through you, so you just lean upon My bosom and just keep nursing." Amen. Hallelujah. "I'll give you your strength. Draw it out of Me." Oh, my. Not...
Now, watch. The breasted One, not one but two: He was wounded for our transgressions, with His stripes we're healed. Just turn your head if you need healing. Amen. See? "I am the breasted God." That's what it means.
In so many words, "Abraham, I am the breasted God. Now, what I will have to do, I'll have... I'll give you Eternal Life by nursing from here. Now, I'm going to do some Divine healing in your body if you'll nurse from here." Amen.
|
E-54 Il est le même El Shaddaï, ce soir. Il ne change pas. Et le peuple de Son alliance a le même privilège de téter à la même source où le père Abraham a dû téter, parce que Dieu a juré qu’Il nous donnerait la promesse, la même alliance. Alléluia. Oh! la la! Voilà. C’est là qu’est bâtie mon espérance, sur rien d’autre que le Sang de Jésus et Sa justice; lorsque tout cède autour de mon âme, Il est toute mon espérance et mon appui. Sur Christ, le Rocher solide, je me tiens; tout autre terrain n’est que du sable mouvant. Voilà.
El Shaddaï, la Poitrine, le Dieu porteur des seins: «Si vous avez besoin du salut pour votre faible âme, tétez de ce côté-ci. Si vous avez besoin de la guérison pour votre corps, tétez de ce côté-ci; car Mon alliance, c’était avec Christ, Mon Fils. Et là, Il a été blessé pour vos péchés. Et Il a été... Par Ses meurtrissures, vous avez été guéris. Je suis le Tout-Puissant. Appuyez-vous tout simplement là et allez téter à ces promesses.
| E-54 He's the same El Shaddai tonight. He changes not. And His covenant people has the same privilege to draw from the same resource that father Abraham had to draw, 'cause God swore by the same covenant that He'd give us the promise. Hallelujah. Oh, my. There you are. There's where my hope is built on, nothing less but Jesus' Blood and righteousness; when all around my soul gives way, He's all my hope and stay. On Christ, the solid Rock, I stand; All other grounds is sinking sand. There you are.
El Shaddai, the Bosom, the breasted God: "If you need salvation for your weak soul, draw from this side. If you need healing for your body, draw from this side; for My covenant was with Christ, My Son. And in there He was wounded for your transgressions. And He was... By His stripes, you were healed. I am the Almighty. Just lean up here and go to drawing from them promises."
|
E-55 Portez-les dans votre coeur, ce soir, et commencez tout simplement à téter à ces promesses. «Ô Dieu, Tu as promis cela. Seigneur...» Demain, peu m’importe comment vous vous sentirez, comment vous serez. «Gloire, je tète à cette promesse.» Observez comment la force commencera à se renouveler, comment les choses commenceront à se redresser, comment les bras commenceront à se soulever, comment les yeux commenceront à s’illuminer, comment les coeurs commenceront à battre normalement. Le Dieu Porteur des seins: «Je tète. Eh bien, peu m’importe ce que je sens, et comment je suis. Je tète à ce sein.»
Seigneur, Tu as promis cela. Je suis la Semence d’Abraham. Je suis Ton enfant, et je tète à cette promesse. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Je Te crois. Le lendemain, si je suis plus malade que je l’étais avant, je téterai toujours. Je ne doute pas de la promesse de Dieu par incrédulité, mais je me fortifie par la foi, donnant gloire à Dieu pour la promesse certaine qu’Il a donnée.» Alléluia.
Je sais que vous allez me traiter de saint exalté; vous feriez donc mieux de commencer tout de suite. Ça va, je le suis. C’est vrai. Oh! s’il faut être un saint exalté pour aller au ciel, alors, je suis un saint exalté.
| E-55 Take them in your heart tonight and just start drawing from them. "God, you promised it. Lord..." Tomorrow I don't care how you feel, what you look like. "Glory, I'm drawing from that promise." Watch how strength begins to renew, how things begin to straighten out, how arms begin to move up, how eyes begin to brighten up, how hearts begin to beat normal. The breasted God, "I'm drawing. Well, I don't care how I feel, what I look like. I'm drawing from that breast."
"Lord, You've promised it. I'm the Seed of Abraham. I am Your child, and I'm drawing from this promise. It's THUS SAITH THE LORD. I believe You. Next day I'm sicker than I ever was. I'm still drawing. I stagger not at the promise of God through unbelief, but strong in faith, giving glory to God for the promise that He said it would be so." Hallelujah.
I know you're going to call me a holy-roller, so you might as well get started now. All right, I am. That's right. Oh, if it takes a holy-roller to get to heaven, then I'm a holy-roller.
|
E-56 Observez. «Je suis Celui qui porte des seins. Approchez-vous tout simplement de Moi.» Maintenant, j’aimerais vous donner très vite de la consolation, si je le peux à ce propos, et vous montrer donc comment Dieu est allé... Abraham n’avait pas fait de progrès tant que Lot était toujours à ses côtés. C’est vrai. Il devait se débarrasser de Lot. Dieu l’avait appelé à se séparer. Lui, Abraham, il a pris Lot à ses côtés. Mais malgré tout, Lot demeurait toujours à moitié rétrograde. Amen.
Ainsi, il s’est rendu là à Sodome et à Gomorrhe; et après qu’il s’était débarrassé de Lot là-bas... Toute la ville de Gomorrhe... Sodome et Gomorrhe étaient consumées. Alors Dieu est apparu à Abraham. Il a dit: «Sors et regarde maintenant partout et vois ce que tu possèdes.» Amen.
Oh! j’aime cela. «Sors et regarde partout. Parcours le pays de l’est à l’ouest. Tout, c’est à toi. Tu as suivi le chemin du petit nombre des méprisés du Seigneur, maintenant tu es héritier de tout cela.» Amen. «Tout t’appartient maintenant, Abraham. Je te donne cela inconditionnellement. Tu ne le mérites pas, mais Je te le donne de toute façon.» Amen. Oh! je ne mérite pas ceci, mais Il me l’a donné de toute façon. Ainsi, je vais parcourir le pays à l’est, au nord, à l’ouest et au sud, pour voir ce que je possède dans le Royaume de Dieu. Toutes choses sont miennes. Amen. Levons-nous et parcourons le pays, et découvrons-le. Oh! la la! Qu’il est bon d’accepter Dieu par la foi.
| E-56 Watch. "I am the breasted One. Just draw nigh unto Me." Now, I want to give you some consolation right quick, if I can in this, and show you now how God went... He didn't do no good as long as Lot hung around. That's right. He had to get rid of Lot. He called him to separate himself. He took Lot with them. And Lot was half backslidden in all the time anyhow.
So he went down there in Sodom and Gomorrah, and after he got rid of Lot down there... All the city of Gomorrah... Sodom and Gomorrah was burnt up. Then God appeared to Abraham. He said, "Come out and look around now and see what you own." Amen.
Oh, I like that. "Come out and look it over. Walk from the east to west. It's all yours. You took your way with the Lord's despised few, now your heir of all of it." Amen. "All belongs to you now, Abraham. I give it to you unconditionally. You don't deserve it, but I give it to you anyhow." Amen.
Oh, I don't deserve this, but He give it to me anyhow. So I'm going to walk east, north, west, and south, and see what I own in the Kingdom of God. All things are mine. Amen. Let's get up and walk around, see how it looks. My, it feels good to take God by faith.
|
E-57 «Le médecin a dit que tu ne peux pas, mais Dieu a dit que je peux me rétablir.» Ainsi, j’accepte tout simplement cela de cette façon-là et c’est ainsi que je crois la chose. Oui, oui. «Oh! la la! Ce soir, je suis malade comme je l’étais.» Cela ne change rien. Cela ne fait que fortifier davantage votre foi; pour moi, ce sera un plus grand miracle si je reçois cela demain soir. Amen. C’est ça la Semence d’Abraham. Ne doutez pas de la promesse de Dieu.
Le médecin a fait tout ce qu’il a pu; c’est tout ce qu’il a pu faire. Mais Dieu n’a pas [encore] fait tout ce qu’Il peut. Tout travail qui est trop grand pour Dieu, moi je ne peux pas l’aborder. Ainsi, je le Lui remets tout simplement et je poursuis mon chemin.
| E-57 Doctor said you can't get well, but God said I could. So I just taking that way and that's the way I believe it. Yes, sir. "Oh, my, I'm still sick as I was tonight." It don't make any difference. Just makes you stronger belief, be more of a miracle tomorrow night for me to get it. Amen. That's Abraham's Seed. Don't stagger at the promise of God.
The doctor did all he could do; that's all he could do. But God hasn't done all He can do. Any job that's too big for God, I can't tackle. So I just commit it to Him and go on.
|
E-58 Remarquez. Maintenant, nous devons nous dépêcher. Je ne cesse de penser à cette montre et je sais que vous devez tous aller à l’école du dimanche le matin.
Ecoutez, juste un moment. J’aimerais vous donner une petite consolation.
Vous savez, croyez-vous que la Bible est écrite de telle sorte que vous devez La lire absolument entre les lignes, comme je l’ai dit? Lisez entre les lignes. Non pas... Les lignes, c’est bien, mais il y a quelque chose entre les lignes.
| E-58 Notice. Now, we'll have to hurry. I just keep thinking about that clock and knowing you all have to go to Sunday school in the morning. Listen, just a moment. I want to give you a little consolation.
You know, do you believe the Bible's written so you have to read between the lines, as I've said? You read between the lines. Not... The lines is right, but there's a between the line.
|
E-59 Maintenant, madame Branham est assise là derrière, elle me regarde. Lorsqu’elle m’écrit une lettre, lorsque je vais outre-mer, elle dit: «Cher Bill, ce soir, je pense à toi. Je t’aime. Et je suis assise ici avec les enfants. Je te manque certainement.» Oh! ça, c’est ce qu’elle dit, mais là entre les lignes, je vois vraiment beaucoup d’autres choses auxquelles elle pense. Je l’aime. Elle m’aime. Et je sais comment elle écrit. Vous voyez? Ainsi, ça, c’est une affaire entre nous.
Et lorsque vous devenez amoureux de Dieu, vous lisez entre les lignes. Vous voyez? Il a dit: «Par Ses meurtrissures, vous avez été guéris.»
«Oui, Seigneur, je sais pourquoi. Pourquoi? Tu ne peux pas rejeter Tes enfants. Vous voyez? Tu as de la compassion pour Tes enfants.» Et tout ce que je vois, c’est en lisant tout simplement entre les lignes.
| E-59 Now, Mrs. Branham's setting back there looking at me. When she writes me a letter, when I'm overseas, she says, "Dear Bill, I'm thinking of you tonight. I love you. And I'm setting here with the children. Certainly miss you." Oh, that's what she's saying, but right in between there, I'm just thinking a whole lot more things she's thinking about. I love her. She loves me and I know how she writes. See? So that's the affair between us.
And when you come in love with God, you just read between the lines. See? He said, "By His stripes you're healed."
"Yes, Lord, I know why. Because why? You couldn't turn Your Own children down. See? You got sympathy for Your children." And all I see is just read between the lines.
|
E-60 Maintenant, observez. Suivez attentivement maintenant et portez vos vestes. J’ai une fois prêché ceci ça fait deux ans à une conférence biblique et, frère, je vous assure, mon bureau a été inondé de lettres et de toutes les critiques que vous ayez jamais entendues. Ensuite, j’ai appris que quelqu’un a pris cela et est allé écrire un petit livre là-dessus. Ainsi, cela s’est répandu je ne sais comment. Mais écoutez, dans la révélation... Remarquez ceci. Les gens commencent à recevoir cela un peu plus maintenant comme ils commencent à s’affermir et à mieux considérer la chose. Vous voyez? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Vous savez, un mulet qui s’est enfui de la stalle, il ne donne pas une bonne impression. C’est tout à fait exact. Continuez tout simplement à l’observer pendant quelque temps. Dieu fera en sorte que la chose s’accomplisse. Il va–Il vous montrera où il en est.
| E-60 Now, watch. Listen closely now and put on your jackets. I preached this about two years ago at a Bible conference one time, and, brother, I'm telling you my office was snowed over with letters and all the criticism you ever heard. Then I heard somebody picked it up and went and wrote a little book on it. So it got scattered out somehow.
But look, in the revelation. Notice this. People begin to receive it a little more now as they begin to settle down and look at it better. See?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
A mule, you know, backed up from the stall, it don't look right. That's all right. Just keep looking at it awhile. God will bring it to pass. He will--He will show you where it's at.
|
E-61 Maintenant, j’aimerais vous donner une consolation, vous mes bien-aimés vieux saints du Dieu vivant, qui avez longtemps combattu et qui maintenant commencez à vous sentir fatigués et à devenir vieux. Eh bien, je vais terminer juste dans environ cinq minutes. Suivez attentivement maintenant.
Voici qu’Abraham était âgé de cent ans; et Sara de quatre-vingt-dix ans. Dieu a dit: «Je vais néanmoins te donner cet enfant. Je me souviens de Ma promesse. Tu as cru cela tout ce temps, maintenant, Je m’en vais te l’accorder.» Sara a ri dans la tente. L’Ange du Seigneur a su ce qu’elle disait comme... Ce n’était pas l’Ange du Seigneur, c’était Dieu Lui-même. Abraham a dit que c’était Lui. Dieu habillé comme un homme, et tout recouvert de poussière; Il venait d’un pays lointain. Mais Abraham a vu Dieu face à face là-bas. Eh bien, Dieu est sorti; et regardez ce qu’Il a fait. Il a mangé de la viande. Abraham est allé tuer un veau, et a apporté du beurre. Et Sara a pétrie la pâte de pain et a fabriqué du pain de maïs, qu’elle a servi. Et le Tout-puissant, avec des vêtements couverts de poussières, S’est assis et a mangé du veau et a bu du lait; Il a mangé du pain de maïs. C’est l’Ecriture, si vous voulez bien le croire. C’est vrai. Et Il a disparu juste là devant Abraham. Oh! la la! J’ai senti là où cela est parti. Mais c’est la vérité.
| E-61 Now, want to give you some consolation, you dear old saints of the living God that's struggled a long time and now are getting broke down and getting old. Now, I'm going to close just in about five minutes. Listen close now.
Here was Abraham, hundred years old, Sarah, ninety. God said, "I'm still going to give you that baby. I remember My promise. You believed it all along, now I'm going to give it to you." Sarah laughed in the tent. The Angel of the Lord knowed what she talked like...
That wasn't the Angel of the Lord, that was God Himself. Abraham said it was. He had on clothes like a man, dust all over Him, come from a far country. But Abraham saw God face to face there. Why, He went out and look what He did. He eat meat. Abraham went and killed a calf, brought some butter out. And Sarah kneaded some bread and made some hoe cakes, brought it out. And the Almighty, with dust on His clothes, set down and eat a calf and drinking milk and eat hot cakes. That's the Scripture, if you want to believe it. That's right. He just disappeared right before Abraham. Oh, my. I felt where that went. But it's the truth.
|
E-62 Eh bien, Il a dit: «Abraham, au temps de la vie, Je vais te visiter.» Sara, à l’intérieur... L’Ange a dit ou le Seigneur a dit: «Pourquoi as-tu ri, Sara?»
Elle a répondu: «Je n’ai point ri.»
Il a dit: «Oh! Si, tu as ri.» Il est toujours le même ce soir, n’est-ce pas? Il sait ce qu’il y a dans votre coeur et ce qui s’y passe. Certainement, Il le sait.
«Pourquoi as-tu ri?»
Je regrette que nous n’ayons pas du temps pour rester un peu plus longtemps sur ces choses et... Très bien.
| E-62 Now, He said, "Abraham, according to the time life, I'm going to visit you." Sarah, on the inside... The Angel said or the Lord said, "Why'd you laugh, Sarah?"
She said, "I never laughed."
Said, "Oh, yes you did." He's still the same tonight, isn't He? He knows what's in your heart and what's going on. Sure He does.
"Why'd you laugh?"
Wish we had time to dwell a little longer on these things and... All right.
|
E-63 Remarquez. Maintenant, Sara était là. Elle était devenue vieille, une petite mémé. Et Abraham était là, âgé de cent ans, avec une longue barbe grise. Maintenant, pour fixer les idées dans votre esprit avant que vous ne puissiez commencer, la Bible dit qu’ils étaient tous les deux fort avancés en âge. Et des années avant ceci, Abraham était tombé sur sa face et avait ri lorsqu’il a considéré l’idée même que lui, un vieil homme, et étant donné que sa vie était foutue dans l’état où il était, qu’il puisse avoir cet enfant par Sara. Est-ce vrai? Eh bien, ils étaient tous deux vieux.
Eh bien, nous remarquons qu’immédiatement après ceci, lorsque Dieu a fait Son alliance ou qu’Il a montré à Abraham... Maintenant, ceci n’est pas clairement écrit dans la Bible, mais lisez avec moi maintenant entre les lignes. Eh bien, lorsque Dieu a montré à Abraham ce qu’Il allait faire, Il a manifesté la chose aux gens, à eux. Maintenant, observez. Eh bien, Il leur a dit qu’Il allait les bénir. Eh bien, les prédicateurs, maintenant, déposez un peu vos fusils une minute. Mais remarquez.
| E-63 Notice. Now, here was Sarah. She got old, a little grandma. And here was Abraham, long, white beard, a hundred years old. Now, to stop your thoughts before you get started in your mind. The Bible said they were both well stricken in age. And years before this, Abraham fell on his face and laughed when he thought the very idea of him as an old a man and his life gone like he was, to ever have the child by Sarah. Is that right? Now, they were old, both of them.
Now, we notice immediately after this when God made His covenant or He showed to Abraham... Now, this is not written right in the Scripture, but read between the lines with me now.
Now, when He showed to Abraham what He was going to do, He made a manifestation of it to the people, to them. Now, watch. Now, He told them He was going to bless them. Now, ministers, now kind of hold your guns down for a minute. But notice.
|
E-64 Nous savons que Dieu a dû faire quelque chose dans le sein de Sara, de toute façon, n’est-ce pas? Elle a été stérile toutes ces années-là; elle avait presque cent ans, et elle était stérile. Eh bien, en vue de... C’est un auditoire mixte, mais vous écoutez votre médecin. Je suis votre frère. Afin de faire quelque chose et faire que ceci... Dieu a dû recréer quelque chose dans le sein de cette femme pour la rendre féconde. Est-ce vrai? Pour le faire, Dieu a dû stimuler son coeur, parce que Sara n’était plus en mesure de supporter les douleurs de l’enfantement dans son état, elle qui était une femme de cent ans. Est-ce vrai? Elle ne pouvait pas supporter cela. Très bien. Et autre chose, que dire des veines à lait? Dieu ne rapièce pas les choses. Il a rendu Sara une nouvelle femme. Il l’a rendue de nouveau une belle jeune femme, et Il a rendu Abraham de nouveau un jeune homme. Il les a rajeunis pour montrer ce qu’Il va faire de nous dans l’Enlèvement. Oh! vous direz: «Frère Branham, c’est ridicule.» Ça va, nous allons les suivre pendant une minute.
| E-64 We know that God had to do something to the womb, anyhow, of Sarah, didn't He? She'd been barren all these years, nearly a hundred years old and was barren. Well, in order... It's a mixed audience, but you listen to your doctor. I'm your brother. In order to do something to make this... He had to--to recreate something in that woman's womb to make it fertile. Is that right? In order to do that, He had to stimulate her heart, 'cause she couldn't go in labor like that, woman a hundred years old. Is that right? Couldn't do it. All right.
And another thing, what about the milk veins? God doesn't patch up anything. He made Sarah a new woman. He made her a young, beautiful woman again, and he made Abraham a young man again. He just turned them back to show what He's going to do in the rapture to us.
Oh, you say, "Brother Branham, ridiculous." All right, we'll follow them a minute.
|
E-65 Nous savons qu’immédiatement après cela, ils ont effectué un petit voyage et se sont rendus à Guérar. Est-ce vrai? Calculez la distance sur votre carte–ça fait cents et quelques miles [environ 483 km–N.D.T.] à dos de chameau. Quel long voyage pour un couple de vieillards comme eux. Voici venir grand-mère tenant un petit bâton et portant un petit châle, et Abraham...?...
Ça faisait un trajet de trois cents [environ 483 km–N.D.T.] et quelques miles jusqu’à Guérar. Est-ce vrai? La Bible dit qu’ils se sont rendus là-bas.
Et vous savez ce qu’il y avait d’étrange; après que la petite grand-mère et les autres sont arrivés là (l’arrière arrière grand-père Abraham, avec une longue barbe grise et la vieille grand-mère portant ce petit châle) le roi de Guérar était à la recherche d’une fiancée. Malgré qu’il y avait là-bas toutes ces jolies femmes lorsque ce roi a vu Sara, il a dit: «Voilà celle qu’il me faut», une petite grand-mère avec un châle sur l’épaule, la plus belle nana du monde. C’est ridicule, du non-sens, elle n’était plus une petite grand-mère. Dieu l’avait fait redevenir une belle jeune femme. C’est ce qu’il va faire avec chacun de vous lors de l’Enlèvement. Oui, oui.
| E-65 We know immediately after that, they took a little trip and went down to Gerar. Is that right? Measure it on your map--three hundred and something miles by camel. Quite a trip for an old couple like that. Grandma here, a little stick and a little shawl, here she comes, and Abraham...?... Three hundred and something miles down to Gerar... Is that right? The Bible said they went down there.
And you know the strange thing it was, after little grandma and them coming down there, and great, great, grandpa Abraham, long white beard, and old grandma with this little shawl on her, the king of Gerar was looking for a sweetheart. All those beautiful women down there, but when he seen Sarah, he said, "There's the one I want," little grandma with a shawl over her shoulder, the most beautiful thing in the world. Ridiculous, nonsense, she wasn't a little grandma. God turned her back to a young, beautiful woman again. That's what He's going to do to every one of you in the rapture. Yes, sir.
|
E-66 Et je peux me la représenter là. Le roi est en train de dévorer du regard toutes ces belles filles. Ecoutez. Mais lorsqu’il a aperçu Sara, il a dit: «Voilà celle que j’attendais.» Pouvez-vous imaginer cela, une petite mémé? «Voilà celle que j’attendais.» Non, elle était une jolie fille, elle était ramenée à l’âge d’environ 25 ans, ou quelque chose du genre; et Abraham, était redevenu un jeune homme robuste.
Dieu lui avait dit ce qu’Il... Il lui a montré ce qu’Il allait faire–ce qu’est l’alliance avec vous. Ce qu’Il a fait avec Sara et Abraham, Il va le faire avec vous, la grand-mère, et avec vous, le grand-père, la même chose.
| E-66 And I can see her now, the king looking all over of them pretty girls. Look. But when he seen Sarah, he said, "There's the one I've waited for." Could you imagine, a little grandma? "That's the one I've waited for." No, she was a pretty girl, turned back to around twenty-five years old, something like that, Abraham a young, sturdy man again.
God's told him what He... He showed him what He was going to do--what the covenant is with you. What He done with Sarah and Abraham, He's going to do with you, grandmother, and you, grandfather, the same thing.
|
E-67 Maintenant, observez. Ce roi de Guérar est tombé–est tombé amoureux d’elle. Et Abraham a menti en disant: «C’est–ce–ce–c’est ma soeur.» Ceci va choquer les gens de la sainteté. Il a dit: «C’est ma soeur.»
Et le roi l’a amené et il allait la prendre en mariage, et il l’a amenée là-bas, et lui a accordé tous les soins de beauté possibles, peut-être. Et il lui a fait faire tous les maquillages possibles, ou tout ce que les autres faisaient. Il était roi. Il faisait ce qu’il voulait. Et ensuite, vous savez, il lui a peut-être fait appliquer de la manucure aux cheveux, vous savez, ou peu importe comment vous appelez cette histoire que vous appliquez aux cheveux, et lui a assuré tous les soins de beauté. Il allait la prendre en mariage. Il est... elle était une bonne femme, elle avait le Saint-Esprit; ainsi, elle n’a pas utilisé cette affaire. Vous voyez? Ainsi, il a dû lui accorder tous les soins de beauté possibles, il voulait donc l’épouser à sa manière.
| E-67 Now, watch. This king of Gerar fell--fell in love with her. And Abraham lied, said, "That's--that--that--that's my sister." This is going to shock holiness people. Said, "That's my sister."
And the king took her over and he was going to marry her, and he got her over there, and fixed her all up, perhaps. And put on all the paint on her, or whatever it was that the others did. He was king. He did what he wanted to. And first thing you know, he might've manicured her hair, you know, or whatever you call that stuff you do on it, and fixed her all up. He was going to marry her. He's... She was a good Holy Ghost woman, so she didn't use that stuff. See? So he had to fix her all up, so he wanted to marry her in his way.
|
E-68 Ainsi, vous voyez que ce soir-là, après qu’il a pris son bain, il s’est couché et a étendu ses grands pieds dans le lit comme cela, et s’est exclamé: «Oh! la la! la la!» Il a dit: «Seigneur, je suis si heureux que tu m’aies donné cette jolie fille.» Tout ce temps, il ignorait le fait que c’était la femme d’un autre homme. Et pendant qu’il était couché là, eh bien, n’oubliez pas qu’il était un homme juste. Ainsi, quand il est allé dormir, le Seigneur est venu vers lui et lui a dit: «Tu es un homme pratiquement mort.»
Eh bien, a-t-il dit, «Seigneur, pourquoi suis-je pratiquement un homme mort?» Dieu lui a répondu: «Eh bien, tu as là-bas la femme d’un autre homme.» Voyez, Dieu dans Sa grâce Souveraine protégeait cette lignée de sang par laquelle Jésus est venue. C’est vrai. Dieu le fera, ne vous tracassez pas. Il prendra soin du reste de cette lignée. Laissez-Le tout simplement faire. Abandonnez-vous tout simplement à Lui, Il prendra soin du reste. Il a dit: «Tu es pratiquement un homme mort.» Eh bien, il a dit: «Seigneur, tu connais l’intégrité de mon coeur.» Eh bien, il a dit: «Tu sais bien qu’elle m’a dit: ‘C’est mon frère,’ et lui m’a dit: ‘c’est ma soeur’.» Dieu a dit: «Oui, Je le sais. Je le sais. Je connais l’intégrité de ton coeur et c’est la raison pour laquelle je t’ai empêché de pécher contre moi.»
| E-68 So you find out that night after he took his bath and laid and stretched his big feet out in the bed like that, he said, "Oh, my." Said, "Lord, I'm so happy You gave me this pretty girl." Ignorant all the time of the fact that it was another man's wife. And while he was laying there... Now remember, he was a righteous man. And so while he went to sleep, the Lord come to him and said, "You're just as good as a dead man."
Why, he said, "Lord, why am I as good as a dead man?"
Said, "Well, you got another man's wife out there." See, God in His sovereign grace protecting that stream of blood which come Jesus. That's right. God will do it, don't you worry. He will take care of the rest of it. You just let Him alone. Just commit yourself to Him; He will take care of the rest.
Said, "You're as good as a dead man."
Why, he said, "Lord, you know the integrity of my heart." Why, he said, "You know that she told me, 'That's my brother,' and he told me, 'That's my sister.'"
He said, "Yeah, I know it. I know it. I know the integrity of your heart, and that's the reason I kept you from sinning against Me."
|
E-69 Ecoutez. Voici la grâce. «Je sais que tu es un homme de bien, un homme juste et que sais-je encore. Mais je n’écouterai pas ta prière. Son mari est mon prophète.»
Pensez-y: un petit menteur, un rétrograde.
Vous direz: «Frère Branham, je–j’ai fait quelque chose l’autre jour. Je crains que le Seigneur ne me guérisse pas ce soir.» Oh! si, Il le fera. N’ayez pas peur. Vous êtes un chrétien, tenez-vous tout simplement tranquille. Repentez-vous pour le mal que vous avez commis. Vous voyez? C’est vrai. Vous voyez? Vous direz: «Eh bien, je–j’ai rétrogradé, mon frère.» Cela ne change rien. Repentez-vous et allez de l’avant. Vous voyez? Vous avez peur.
A la première petite chose qui survient, vous retournez votre tête de l’autre côté. Vous vous dites que Dieu va vous condamner. Repentez-vous, c’est tout. Mettez-vous en ordre. Vous direz: «Eh bien, je...»
| E-69 Look. Here's grace. "I know you're a good man, a righteous man, and everything. But I'll not hear your prayer. Her husband is my prophet." Think of it: a little liar, backslid.
You say, "Brother Branham, I--I done something the other day. I'm afraid the Lord won't heal me tonight." Oh, yes, He will. Don't you get scared. You're a Christian; just set still. Repent for what you done wrong. See? That's right. See? Say, "Well, I--I backslid, brother." That don't make any difference. Repent and go on. See? You're scared.
The first little thing comes along, you turn your head one way. You think God's going to condemn you. Repent, that's all. Get right. You say, "Well, I..."
|
E-70 Maintenant attendez. Abraham était là, et tout le monde sait que Dieu lui avait dit de ne pas quitter la Palestine. Et chaque fois qu’une personne désobéit à Dieu, elle rétrograde. Est-ce vrai? Et à cause d’une sécheresse qui était survenue, Abraham, au lieu de tenir ferme, et braver l’épreuve, il est allé faire exactement le contraire de ce que Dieu lui avait dit.
Si vous faites donc le contraire de ce que Dieu vous dit, vous êtes un rétrograde. Ainsi, Abraham était assis dehors, un rétrograde et il disait un mensonge. Mais Dieu ne pouvait pas rejeter Son enfant. Il lui avait donné la promesse sans condition.
Il a dit: «C’est Mon prophète. Remets sa femme et rends-la-lui. Si tu ne le fais pas, tu es pratiquement un homme mort. Et qu’il prie pour toi. (Qui? Alléluia. Qui?) Pas celui là qui est ‘plus saint que toi’, mais Mon prophète qui est assis là-dehors. J’exaucerai sa prière à lui.» Alléluia. Voilà la grâce de Dieu pour l’église du Saint-Esprit, mais vous ne reconnaissez pas cela.
| E-70 Now wait. There was Abraham, and anyone knows that God told Abraham not to leave Palestine. And any time that a person disobeys God, he backslides. Is that right? And because a drought come on, Abraham, instead of standing, facing the music, he went and done exactly what God told him not to do.
So if you do what God tells you not to do, you're backslid. So Abraham was setting out there backslid and telling a lie. But God couldn't turn His child down. He give him the promise, unconditionally.
He said, "That's My prophet. You take his wife back and restore him. If you don't, you're as good as a dead man. And let him pray for you." Who? Hallelujah. Who? Not that 'holier than thou art,' but My prophet setting out there. I'll hear his prayer." Hallelujah. There's the grace of God to the Holy Ghost church, and you don't recognize it.
|
E-71 C’est la même chose que Balaam, ce prophète mercenaire, a vu lorsqu’il a regardé Israël d’en haut et qu’il s’est dit qu’assurément un Dieu saint maudirait un peuple dont les gens avaient vécu avec leurs mères et avaient fait toutes sortes de choses, des choses sales et vulgaires. Mais il a manqué de voir ce Rocher frappé, et ce serpent d’airain qui allait au devant d’Israël, faisant l’expiation.
C’est cela le problème ce soir. Les gens regardent avec mépris et disent: «Les pentecôtistes font ceci, les pentecôtistes font cela. Ils sont comme ceci, et ils sont comme cela.» Ils manquent de voir le Rocher frappé, Jésus-Christ, qui va là au-devant d’eux dans la puissance de la résurrection du Saint-Esprit. Ils sont toujours le peuple de l’alliance.
Je sais que les gens parlent de vous, disant: «Ce prédicateur s’est enfui avec la femme de cet homme.» Mais là dans leurs rangs, ils ont fait la même chose. Ne me dites pas le contraire, je viens de là. Je le sais. Ils jouissent d’un si grand prestige que cela couvre la chose. Et il vous faut vous tenir là et supporter la chose. C’est vrai.
| E-71 The same thing that that hireling prophet Balaam seen when he looked down in Israel and he thought surely a holy God would curse a people that had lived with their mothers and all the things they had did, the ornery vulgar stuff. But He failed to see that smitten Rock, and that brass serpent going before Israel, making atonement.
That's what's the matter tonight. The people look down and say, "Pentecost did this, and Pentecost did that. And they're this a way and that way." They fail to see the smitten Rock, Jesus Christ, going before there in the power of the resurrection of the Holy Ghost. It's still the covenant people.
I know they talk about you and say, "This preacher run off with this man's wife." But over in their ranks they did the same thing. Don't tell me, I come out of it. I know it. They just got a lot of prestige to smother it down. And you have to stand and bear it. That's right.
|
E-72 Mais si vous avez le Saint-Esprit, vous êtes un enfant de Dieu, vous êtes la Semence d’Abraham. Vous avez dans votre coeur une alliance inconditionnelle écrite par le Dieu Tout-Puissant Lui-même, dont Il ne peut pas se rétracter. Amen. Il a juré qu’Il ne le ferait pas. Alléluia.
Chaque promesse dans la Bible est mienne,
Chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne.
Je crois dans Son amour divin.
Chaque promesse dans le Livre est mienne.
Les enfants de Dieu, inconditionnellement... Vous ne méritez pas votre guérison ce soir. Personne d’entre nous ici ne mérite même d’entendre l’Evangile. Personne d’entre vous ne mérite la grâce de Jésus-Christ, personne d’entre nous. Nous tous, personne. Mais Dieu, par grâce, l’a fait de toute façon. C’est vrai. Personne d’entre vous ne mérite sa guérison. Chacun de vous devrait mourir, moi aussi, nous tous. Nous n’avons pas mérité de vivre sur terre. C’est vrai. Nous ne méritons pas de regarder la création de Dieu.
Mais Dieu nous a fait la promesse et Il ne peut pas mentir. Il a juré qu’Il le ferait. La guérison nous appartient. Amen. Le salut nous appartient. Le Saint-Esprit nous appartient. Le ciel nous appartient. Nous sommes maintenant des fils de Dieu. Nous sommes maintenant assis dans les lieux célestes en Jésus-Christ. Et rien ne peut nous nuire.
| E-72 But if you've got the Holy Ghost, you're God's child, you're Abraham's Seed. You got an unconditional covenant written in your heart by God Almighty Himself, Who can't take it back. Amen. He swore that He wouldn't do it. Hallelujah.
Every promise in the Bible is mine,
Every chapter, every verse, every line.
I am trusting in His love Divine.
Every promise in the Book is mine.
God's children, unconditionally... You don't deserve your healing tonight. There's not a one of us in here that deserves to even hear the Gospel. There's not a one of you deserves the grace of Jesus Christ, none of us. We're all all together. But God by grace has did it anyhow. That's right. There's none of you deserve your healing. Every one of you ought to die, me too, all of us. We're not deserved to live on the earth. That's right. We're not deserving to look at God's creation.
But God has promised us and He cannot lie. He swore that He would do it. Healing belongs to us. Amen. Salvation belongs to us. The Holy Ghost belongs to us. Heaven belongs to us. Now we're the sons of God. Now we're setting in heavenly places in Christ Jesus. There's nothing can harm us.
|
E-73 Le même Dieu a regardé Abraham dans son erreur... Dieu a fait payer cela à Abraham. Ne pensez pas qu’il s’en était tiré. Malgré cela, Dieu ne l’a pas rejeté. Il a tout simplement amené Abraham à se repentir de la chose. Et vous pensez que vous n’êtes pas digne d’être guéri ce soir. C’est tout à fait... Maintenant, la raison pour laquelle je dis ceci, c’est parce que je sais ce que vous pensez. C’est la raison pour laquelle je fais cela le soir, pour voir comment mon–l’Esprit agit dans l’église. Quelqu’un dira: «Eh bien, je–je ne suis tout simplement pas digne. Je pense, peut-être pour avoir fait telle chose.» Ôtez cela de votre pensée. Assurément, vous n’êtes pas digne, et vous ne le serez jamais; mais Jésus-Christ est digne, c’est Lui qui vous donne cela. C’est Lui qui a payé le prix. Il... «Celui qui veut, qu’il vienne boire gratuitement aux fontaines de l’eau de la Vie. La Vie.» Que Dieu vous bénisse.
| E-73 The same God was watching Abraham in his mistake... God made Abraham pay for it. Don't you think he got by with it. But God didn't cast Abraham out. He just made Abraham repent for it.
And you think you're not worthy to be healed tonight. That's a whole lot... Now, the reason I'm saying this, because I know what you're thinking. That's the reason I do it in a nighttime, find the way my--the Spirit in the church is moving.
Someone say, "Well, I--I'm just not worthy. I guess maybe I've done this." Get that out of your mind. Sure you're not, and you'll never be; but Jesus is, and He's the One Who give it to you. He's the One Who paid the price. He... "Whosoever will, let him come and drink freely from the fountains of the water of Life." Life. God bless you.
|
E-74 Oh! je n’aime pas hacher quelque chose comme cela, mais j’espère que vous comprenez ce que je veux dire. Dieu a fait une alliance inconditionnelle. Il a juré par la mort de Jésus-Christ. Il a renvoyé le Saint-Esprit sur vous pour servir de confirmation comme quoi l’alliance est faite avec vous. Frère, je n’aimerais pas que le diable vous vole cela. Ne pensez pas que je sois fou. Je pense que je peux l’être, mais laissez-moi tranquille. Je suis heureux d’être fou alors. Ecoutez. Laissez-moi vous dire quelque chose. Je préférerais être ainsi plutôt que d’être ce que j’étais autrefois.
| E-74 Oh, I hate to butcher anything up like that, but I hope you get what I mean. God has made an unconditional covenant. He swore by the death of Jesus Christ. He sent the Holy Ghost back upon you to be a confirmation that the covenant is made with you. Brother, I don't want the devil to rob you out of that. Don't think I'm crazy. I guess I may be, but let me alone. I'm happy crazy then. Look. Let me tell you something. I'd rather be this way than the way I used to be.
|
E-75 Ecoutez, vous êtes le peuple de l’alliance de Dieu. Dieu a déchiré Christ au Calvaire, en faisant l’alliance, jurant par Lui-même. Et Il a amené au ciel le Corps, lequel reviendra un jour. Mais Il a renvoyé l’Esprit sur terre pour conduire l’Eglise. La même Vie qui était en Jésus-Christ est dans l’Eglise ce soir par le Saint-Esprit, en train de faire, d’agir, et d’accomplir les mêmes choses qu’Il avait accomplies lorsqu’Il était ici sur terre. Vous avez reçu cela. Vous avez l’alliance. Elle est écrite pour vous, par un serment de Dieu. Vous ne pouvez pas faillir. Cela rend le diable furieux, certainement, lorsque vous réalisez qui vous êtes.»
Soeur, ne craignez pas pour l’enfant. Dieu a accompli cela, ne craignez donc pas pour le bébé, soeur. Ne le faites pas. Dites tout simplement: «Ô Dieu, maintenant j’accepte cela. C’est ma propriété personnelle. Je suis une croyante. Je remplis ce chèque et je dis: «Au Nom de Jésus, j’accepte cela.» C’est fini à ce moment-là.
Et le diable dira: «Eh bien, tu ne te sens pas mieux.»
«Mais, gloire à Dieu, je l’ai reçu de toute façon.» Amen.
Le jour suivant, Abraham a demandé: «Comment te sens-tu? Eh bien, tu ne sens aucun changement.» Mais il a ajouté: «Gloire à Dieu, je vais l’avoir de toute façon. Dieu l’a dit.» C’est vrai.
Comment le sais-tu?
J’ai l’alliance.
| E-75 Listen. You are the covenant people of God. God tore Christ apart at Calvary, making the covenant, swearing by Himself. And He took the body up into heaven, which will return someday. But the Spirit He gave back to lead the Church. The same Life that was in Christ Jesus is in the Church tonight by the Holy Ghost, doing and acting and performing the same things He did when He was here on earth. You've received it. You've got the covenant. It's written to you, swore by God. You can't fail. That makes the devil mad, sure does, when you realize who you are.
Don't fear about the child, sister. God has made it, so don't fear about the baby, sister. Don't do that. Just say, "God, I now accept that. It's my personal property. I am a believer. I fill out this check and say, 'In Jesus' Name, I accept that.'" That's all then.
And the devil say, "Well, you're no better."
"But, glory to God, I got it anyhow." Amen.
Abraham, tomorrow, "How you feeling?
Well, you don't feel any different, but "Praise God, I'm going to have it anyhow. God said so." That's right.
"How do you know?"
"I've got the covenant."
|
E-76 Maintenant, voici ce que Dieu a dit au peuple de l’alliance: «Tout ce que vous désirez (en tant que chrétien), lorsque vous priez, croyez que vous l’avez reçu (tenez-vous en fermement à cela), cela vous sera accordé.» Est-ce vrai? Cela vous sera accordé. Tenez-vous-en fermement à cela, parce que Dieu a juré qu’Il le ferait. «Je suis ici comme une confirmation. Je m’en vais, Je retourne au Père. Et puis, le Saint-Esprit viendra, et Il confirmera tout ce que J’ai déclaré. Il sera avec vous. Il continuera ce ministère jusqu’à Mon retour.
Et nous voici assis ce soir dans ce bâtiment, et nous sentons le même Saint-Esprit que l’on a senti le jour de la Pentecôte, le même Saint-Esprit qui a conduit Abraham, le même Saint-Esprit qui a accompli les miracles dans la première Eglise, les mêmes miracles et prodiges, le même baptême, les mêmes résultats. Pourquoi devons-nous nous tracasser? Dieu a juré qu’Il le ferait. Vous ne pouvez pas perdre, vous ne pouvez pas perdre, Dieu l’a dit. Ce que quelqu’un d’autre a dit, ça ne change donc rien. Dieu l’a dit. Que Dieu vous bénisse.
| E-76 Now, to the covenant people He said this: "Whatsoever things you desire (as a Christian), when you pray, believe you receive it (just hold right on to it), it'll be given to you." Is that right? It'll be given. Just hold right on to it, 'cause God has swore that He'd do it. "I'm here in a confirmation. I'm going away, going back to the Father. And then, the Holy Ghost will come, and He will confirm everything I've said. He will be with you. He will continue this ministry on till I return again."
And here we are setting in the building tonight feeling the same Holy Ghost that they felt on the day of Pentecost, the same Holy Spirit that led Abraham, the same Holy Ghost that performed the miracles in the early Church, the same signs and wonders, the same Baptism, the same results. What we got to worry about? God swore that He'd do it. Can't lose, can't lose, God said so. Don't make any different then, what anybody else said. God said so. God bless you.
|
E-77 Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir parce que Tu t’es tellement soucié de nous que Tu nous as donné cette alliance avec Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Ô Père, que je puisse un jour avoir la manière ou le moyen de pouvoir expliquer ce que je sens dans mon coeur. Et je Te prie de bénir ces gens ici présents, ce soir. Seigneur Dieu, qu’ils ne pensent pas que nous sommes... Nous ne sommes pas des fanatiques. Tu sais, Père, que nous ne sommes pas des fanatiques; malgré qu’on nous taxe bien de cela. Mais, nous T’aimons et nous croyons en Toi. Et Tu es ici et Tu confirmes chaque chose que nous avons déclarée comme étant la vérité.
Donne-nous donc du courage ce soir; donne la foi; accorde la conduite. Et laisse le Saint-Esprit, le véritable Conducteur divin du Nouveau Testament, de l’Eglise du Saint-Esprit, nous conduire tous dans cette foi parfaite, dans l’amour parfait les uns envers les autres. Seigneur, fais que nous puissions tellement nous aimer qu’il nous serait difficile de quitter ce bâtiment. Lie nos coeurs ensemble, que nous soyons comme une seule personne, et que nous puissions être d’un commun accord. Et puisse le même Saint-Esprit qui est venu le jour de la Pentecôte aller et produire la Semence d’Abraham selon la promesse de Dieu; puisse-t-Il faire son travail ce soir ici dans ce bâtiment, car je le demande au Nom de Jésus. Amen.
| E-77 Our heavenly Father, we thank Thee tonight because that You were so mindful of us, that You gave us this covenant with Jesus Christ the Son of God. O Father, let me someday have the way or the means that I could explain what I feel in my heart. And I pray that You'll bless this people here tonight. Lord God, let them not know that we're... We're not fanatics. Thou knowest that, Father, that we're not fanatics, yet we're classed that way. But we love You and we believe You. And You are here confirming every thing that we've said is the truth.
So give us courage tonight; give faith; give leadership. And let the Holy Spirit, the real Divine Leader of the New Testament, of the Holy Ghost Church, may He lead us all into that perfect faith, perfect love one for another. Make us, Lord, so much in love, that it'd be hard to leave the building. Just tie our hearts together as one, and may we be in one accord.
And may the same Holy Spirit that came on the day of Pentecost to go forth and to bring forth the Seed of Abraham to the promise of God, may He do His work tonight, here in this building. For I ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-78 Je suis très désolé de vous garder si longtemps; je suis franc. Mais je viens tout simplement de commencer... Je–j’aurai bien voulu avoir l’instruction ou je ne sais quoi pour m’exprimer tel que je–je sens. Je n’y arrive pas. Je n’y arrive tout simplement pas. Mais mon coeur brûle pour cela, vous... Et j’essaie d’exprimer cela. Je bave beaucoup, et je mange beaucoup de nouveaux raisins de Canaan; c’est ce qui me fait baver. N’y faites donc pas attention. J’aime donc le Seigneur Jésus.
Et je ne suis pas ici pour être vu. Je suis ici pour représenter mon Rédempteur béni, Jésus-Christ. Et je ne suis pas ici avec de grands mots, je n’en connais pas. Je ne me préoccupe pas d’en connaître. L’unique chose que... le plus grand mot que je connaisse, c’est J-é-s-u-s, et c’est–c’est–c’est vrai. Et c’est Lui que j’aime. C’est Lui que je désire rencontrer. C’est pour Lui que je désire me tenir ici, et par Sa grâce Le représenter par la puissance divine.
Si j’étais en mesure de prêcher l’Evangile comme certains hommes, je laisserais probablement la prière pour les malades afin de prêcher l’Evangile. Etant donné que je ne sais pas prêcher l’Evangile, alors, l’unique chose que je fais, c’est de prier pour les malades. C’est cela mon appel. C’est ce que je fais. Que le Seigneur vous bénisse donc.
| E-78 I'm so sorry to keep you that long; honest I am. But I just get started... I--I wish that I could've got an education or something to express myself the way that I--I feel it. I can't. I just can't, but my heart is burning up with it, you... And I try to get it out. I slobber a whole lot, and I've been eating a lot of new grapes out of Canaan; that's what's making me slobber. So just don't pay any attention to that. So I love the Lord Jesus.
And I'm not here to be looked at. I'm here to represent my blessed Redeemer, Jesus Christ. And I'm not here with swelling words. I don't know any. I don't care to know any. Only thing that... biggest word that I know is J-e-s-u-s, and that's--that's--that's right. And He's the One I love. He's the One I desire to meet. He's the One that I desire to stand here and by His grace to represent Him by way of Divine power.
If I could preach the Gospel like some men, I would probably quit praying for the sick and preach the Gospel. Being that I can't preach the Gospel, then the only thing I can do is pray for the sick. That's my calling. That's what I do. May the Lord bless you now.
|
E-79 Je vais appeler une ligne de prière. Eh bien, demain, vous n’avez pas besoin de vous réveiller très tôt pour aller au travail, vous pouvez... Tenons une petite ligne de prière, tout le monde...
Maintenant, combien croient que le Saint-Esprit, la Vie de Jésus-Christ est ici sur terre, appelant la Semence d’Abraham à la repentance? Faites voir vos... Alors si–si vous l’êtes, vous ne saurez dire... Je ne saurais dire si vous l’êtes, et vous non plus, vous ne saurez dire si je le suis. Je crois que vous l’êtes, et vous croyez que je le suis. Si nous le sommes, nous avons une alliance inconditionnelle. Est-ce vrai? Dieu par grâce...
Ce n’est pas parce que vous dites: «Eh bien, Frère Branham, je–je vous assure, je–je–j’ai acheté beaucoup de biens pour une veuve une fois et je lui ai donné de l’argent. Je–je sais que je suis sauvé.» Non, non. «J’ai cessé de fumer, de boire et...» Ce–ce–ce n’est point ce qui m’a sauvé. Non, non. «J’ai été sauvé frère, comme j’ai eu envie de crier.» Non, non. Ce n’est pas ce qui m’a sauvé. Je suis sauvé parce que j’ai rempli les exigences de Dieu. C’est cela. Vous voyez? Ecoutez. Je pourrais cesser de boire, de fumer, de jouer à l’argent et que sais-je encore comme cela, mais néanmoins ne pas être un chrétien. Certainement.
| E-79 I'm going to call a prayer line. And now, tomorrow you don't have to get up real early to go to work, you can... Let's have a little prayer line, everybody...
How many believes, now, that the Holy Spirit, the Life of Jesus Christ is here on earth calling the Seed of Abraham to repentance? Let's see your... Then if--if you are, you can't say... I can't say you are, and you can't say I am. I believe you are, and you believe I am. If we are, we've got an unconditional covenant. Is that right? That God by grace...
Not because you say, "Well, Brother Branham, I--I tell you, I--I--I paid a whole lot to a widow woman one time and give her some money. I--I know I'm saved." Huh-uh. "I quit smoking, drinking and..." That--that--that never what saved me. No, no. "I got saved because, brother, I felt like shouting." Huh-uh. That don't make me saved. I'm saved because I met God's conditions. That's it. See? Look. I could quit drinking, smoking, gambling, everything like that, and still not be a Christian. Yes, sir.
|
E-80 Ecoutez. Il n’y a pas longtemps, j’ai dit... Pendant que je prêchais un message à l’église, j’ai dit: «Voler n’est pas un péché. Mentir n’est pas un péché. Commettre adultère n’est pas un péché.»
Je n’ai pas pu aller plus loin si bien qu’une petite vieille femme méthodiste, sanctifiée, vous savez, s’est levée et a dit sur-le-champ: «Révérend Branham, qu’appelez-vous péché?»
J’ai dit: «Ce n’est pas cela le péché. Le péché, c’est l’incrédulité. Ça, c’est l’attribut du péché. Vous faites cela parce que vous ne croyez pas.» La rai-... Comme vous ne croyez pas en Jésus-Christ, cela vous fait faire n’importe quoi. Vous pouvez mentir et voler. Mais si vous êtes un croyant, vous ne le faites pas. Vous voyez? C’est vrai. C’est la raison pour laquelle vous faites cela, parce que vous ne...
Jésus a dit: «Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en–croit en Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.» Vous pourriez dire que vous croyez. Vous pourriez essayer d’imiter un croyant. Mais lorsque vous croyez réellement, cela règle la question. C’est tout. Il n’y a que deux choses: la foi et l’incrédulité. Il ne reste que ces deux sens à l’homme surnaturel.
| E-80 Look. I said not long ago, preaching a message in the church, I said, "Stealing is not a sin. Lying is not a sin. Committing adultery is not a sin."
I couldn't get much farther than that, till a little old Methodist mother, sanctified, you know, raised up, she said then, "Reverend Branham, what do you call sin?"
I said, "That's not sin. Unbelief is sin. That's the attribute of sin. You do that because you don't believe." The rea... Because you don't believe on Jesus Christ, that makes you anything. You can lie, steal. But when you're a believer, you don't do that. See? That's right. That's the reason that you do it is because you don't...
Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on--believeth on Him that sent Me, hath Everlasting life." You might say you believe. You might try to impersonate a believer. But when you really believe, that settles it. That's all. Just two things: faith and unbelief. That's the only two senses that's left to the supernatural man.
|
E-81 L’homme naturel a cinq sens. L’homme surnaturel, l’esprit, en a deux. C’est soit la foi, soit l’incrédulité. Il vous faut avoir l’un d’eux. Si ce soir, vous possédez l’un de ces sens, vous êtes un chrétien. Si vous en possédez l’autre, vous n’êtes pas un chrétien.
Peu importe si vous n’avez jamais posé un mauvais acte de votre vie, autant que vous le sachiez, vous êtes toujours un pécheur, parce que vous êtes né dans le péché. Mais ce que vous avez fait..., ça importe peu. Vous pouvez être une prostituée de la rue. Si dans votre coeur vous croyez que Jésus-Christ était le Fils de Dieu, et que vous vous repentiez et L’acceptiez comme votre Sauveur, vous êtes une chrétienne et une croyante. C’est vrai. Vous voyez? C’est tout, l’une des deux choses...
Ce soir, si vous vous avancez ici en tant qu’un croyant, vous repartirez d’ici guéri. Si vous venez en tant qu’un incrédule, vous vous en irez tel que vous étiez venu. C’est vrai. Est-ce vrai? Ayez tout simplement la foi.
| E-81 The natural man has five senses. The supernatural man, the spirit, has two senses. That's either faith or unbelief. You have to have one of them. If you're possessed with one tonight, you're a Christian. If you're possessed with the other one, you're not a Christian.
No matter if you never done a evil thing in your life, that you know of, you're still a sinner, 'cause you're borned in sin. But it don't matter what you have done... You might be a prostitute on the street. If you believe in your heart Jesus Christ was the Son of God, repent and accept Him as your Saviour, you're a Christian and a believer. That's right. See? That's all, one of two things...
If you come up here tonight as a believer, you're going away healed. If you come as an unbeliever, you're going away the same way you come up. That's right. Is that right? Just have faith.
|
E-82 Très bien. Où est Billy? Quelle série de cartes de prière avez-vous distribuée? Je m’emballe complètement ici en essayant de parler et...Laquelle? La série O. Eh bien, jusqu’à quel numéro? Vous avez eu la série O. Etait-ce la série O, hier soir? En êtes-vous sûr? La série O, du numéro 1 jusqu’au numéro 100 dans la série O. Très bien. Nous appelons environ quinze personnes à la fois. Et ainsi, peut-être, parfois, j’arrive parfois à ce nombre-là... Des fois, Il m’est arrivé de prendre vingt-cinq ou trente personnes en une soirée. Mais cela dépend de la manière dont les visions opèrent. Si je fais tout simplement passer les gens, je peux prendre tout le groupe. Mais lorsque les visions commencent, alors une seule vision vous épuise deux fois plus que deux heures d’une puissante prédication. C’est vrai. Vous reconnaissez à peine où vous vous trouvez, vous pénétrez tout simplement dans un autre monde et...
Considérez Daniel. Il a dit qu’il a eu une seule vision, et il a eu la tête troublée pendant plusieurs jours. Il était troublé. Il... vous savez. Ecoutez, lorsque ces visions viennent en grand nombre, cela vous affaiblit forcément.
| E-82 All right. Where's Billy? What prayer cards did you give out? I got all wound up here trying to talk and... What? O's. Well, how far? You had O's. Were they O's last night? You sure of that? O's, 1 to 100 in O's.
All right. We've been calling about fifteen at a time. And so maybe, sometimes, I get to that sometimes... I have had time, I get twenty-five or thirty in a night. But it depends on how the visions work. If I just pass the people on through, I can get the whole group. But when visions start, then one vision will take more out of you than two hours of hard preaching. That's right. You just don't know where you're at, hardly, just break into another world and...
Look at Daniel. Said he saw one vision, was troubled at his head for many days. He was bothered. He... you know. And look, when the many visions come, it's bound to make you weak.
|
E-83 Ça va. Série 0, de 1 jusqu’à... Prenons la dernière tranche de cette série pour ce soir. Ça pourrait être à partir de 7... 85-85, 90, 95, 100. Ça peut-être 85. Qui a le 0-85? Voyez si... Levez la main. Tout le monde... Quelqu’un a-t-il le numéro 0-85? La dame qui est là-bas? Venez ici, s’il vous plaît. 86; qui a le 86? Ça va, madame, venez par ici. 87, qui a le 0-87? Levez la main. 0-87? Est-ce... Est-ce vous, qui l’avez madame là au fond? Non? 0-87; qui a la carte de prière 0-87? Cette dame par ici? Ça va. 88; qui a le 88? Voudriez-vous lever la main? Qui a la carte de prière 0-88? Madame, voudriez-vous venir ici. 89, qui a le 89? Voudriez-vous lever la main? Quelqu’un... La carte de prière 0-89? La dame là au fond? 0-89, montez ici, madame, ça va. 89. 90; qui a le 0-90? La carte de prière 0-90? Voudriez-vous... Est-ce cet homme-là? Ça va. 90, 91, qui a le 91? Levez la main. 91? 92, qui a le 92? 92, la carte de prière 0-92, voudriez-vous lever la main? 0-92–92? Laissez-moi encore parler. Y a-t-il quelqu’un qui parle l’Espagnol? 0-92. La carte de prière 0-92? Voudriez-vous lever la main?
Regardez votre voisin, il se peut qu’il soit un sourd. Assis... Regardez ces enfants-ci. Certains... Que l’un des huissiers vienne ici. Etes-vous un huissier, monsieur, vous qui êtes assis là-bas? Regardez par ici et voyez si ces cartes de prière de–des enfants... Y a-t-il quelqu’un d’autre... Regardez–regardez la carte de prière de cet homme. 0-92, il nous manque 0-92. Ça va. 93. Qui a le 93? 0-90... Est-ce vous qui avez le 92 ou 93? 93. Ça va. 93. 94, 95. 0-95, 96, 97, 98, 99–99, 100. Très bien, alignez-vous ici. Maintenant, est-ce que vous avez pris 0...
| E-83 All right. O-1 to... Let's take the last part of them tonight. That would be from 7... 85--85, 90, 95, 100. It'd be 85. Who's got O-85? See if... Raise up your hand. Everybody... Anybody have O-85? The lady there? Come here, please. 86, who has 86? All right, lady, come over here. 87, who has O-87? Raise up your hand. O-87? Is that... You have it back there, lady? No? O-87, who has prayer card O-87? The lady here? All right. 88, who has 88? Would you raise your hand? Who has prayer card O-88? Lady, would you come here. 89, who has 89? Would you raise your hand? Somebody... Prayer card O-89? The lady back there? O-89, come up here, lady, that's right. 89. 90, who has O-90? Prayer card O-90? Would... The man? All right. 90, 91, who has 91? Raise up your hand. 91? 92, who has 92? 92, prayer card O-92, would you raise up your hand? O-92--92? Let me speak again. Somebody speak in Spanish, O-92. Prayer card O-92? Would you raise up your hand?
Somebody look at the other fellow next to you, may be deaf. Set... Look at the children here. Some... One of the ushers come here. Are you an usher, sir, setting there? Looky here and see if these prayer cards of--of the children. Is anyone else... Look--look at the man's prayer card. O-92, we're missing O-92. All right. 93. Who has 93? O-90... You 92 or 3? 3. All right. 93. 94, 95. O-95, 96, 97, 98, 99--99, 100. All right, line up here. Now, did you get O...
|
E-84 Qu’était-ce? Oui. Très bien. Frère Ballard. [Le frère dit: «Une certaine madame Mel Rosenneck est voulue dans l’immédiat dans l’un des hôpitaux. Mais appelez Broadway 6-2664. Madame Mel Rosenneck appelle Broadway 6-2664.»–N.D.E.]
Inclinons la tête. Si c’est une urgence, inclinons la tête.
Père céleste, si Ton enfant est ici ce soir et que Satan essaie de faire quelque chose de mal, en tant que Ton Eglise, en tant que Corps de Jésus-Christ qui a le pouvoir de délier et de lier sur cette terre, maintenant, nous réclamons cela, et Satan ne peut pas nous dérober cela, parce que cela nous a été donné par la grâce souveraine. Et nous demandons que cette femme-là, ou cette personne qui est à l’hôpital, sérieusement malade ou qui a un problème, que les bontés de Dieu descendent sur cette personne, que Satan soit chassé et que la personne soit guérie. Et bénis cette personne qui est ici et qui a écouté le Message, et qu’ils arrivent là-bas oints de l’Esprit, j’envoie cela au Nom de Jésus-Christ. Qu’ils imposent les mains au patient et que l’esprit de vie retourne dans le patient et que ce dernier vive au Nom de Jésus-Christ. Amen.
N’ayez pas peur. Qui que vous soyez, lorsque vous arriverez là, imposez la main à ce patient et n’ayez pas peur. Croyez seulement. Vous verrez la gloire de Dieu. Très bien.
| E-84 What was that? Yes. All right. Brother Ballard. [The brother says, "A Mrs. Mel Rosenneck wanted at one of the hospitals immediately. But you call BRoadway 6-2664. Mrs. Mel Rosenneck call BRoadway 6-2664."--Ed.]
Let's bow our head. If that's an emergency, let's bow our heads.
Heavenly Father, if Your child is in here tonight and Satan is trying to do something evil, as Your Church, as the Body of Jesus Christ who has power to loose or to bind on this earth, we now claim that, and Satan cannot rob us from it because it was given by sovereign grace. And we ask that the woman that, or the person that's in the hospital that's very sick or what's wrong, that the mercies of God will fall upon that person and Satan will be drove away, and the person will be made well. And bless that one who is here that's listened to the Message, and when they get there anointed with this Spirit, I send it in the Name of Jesus. Let them lay their hands upon the patient and may the spirit of life turn to the patient and they live in Jesus' Christ Name. Amen.
Don't fear. Ever who you are, when you get there, lay your hand on the patient and don't be afraid. Only believe. You shall see the glory of God. All right.
|
E-85 Excusez-moi, juste un instant. Maintenant, mes amis chrétiens, est-ce que vous priez tous avec moi d’un commun accord? C’est très difficile. Cela–cela peut sembler étrange. Mais, passer de la prédication ou plutôt entrer là-dedans, eh bien, vous êtes obligé de vous tourner vers quelque chose d’autre, vers un don divin. Tout ça, c’est le Saint-Esprit. L’un fait ceci. Un doigt travaille par ici. L’oreille, le nez, les yeux, tous sont des parties du corps, mais vous passez de l’un à l’autre. Vous voyez?
Pourrions-nous chanter maintenant Crois seulement, si les musiciens le veulent, s’ils veulent bien jouer juste quelque temps. Merci, soeur, venez.
Maintenant, vous, les mères, gardez vos enfants plus près de vous. Il y a l’épilepsie ici ce soir. C’est l’unique chose qui m’échappe, l’épilepsie.
Maintenant, ayez la foi. Croyez-moi comme je vous enseigne sur Jésus-Christ. Paul a dit: «Soyez mes imitateurs comme je le suis de Christ.» Est-ce vrai? Et si je vous dis quelque chose... Il se pourrait qu’il y ait un homme qui est de passage ici. Il se passe toutes sortes de choses dans ces villes, pas seulement ici, mais partout. Les gens ont toutes sortes de ceci, et de cela. Je le sais, mes amis chrétiens. Mais cela ne retranche rien à la vraie chose.
Si un homme parle et que Dieu confirme ce qu’il a dit, vous n’avez aucun droit de douter de lui. Mais si un homme parle et que Dieu ne confirme pas ce qu’il dit, alors vous avez le droit de douter de cette personne, parce que ce n’est qu’un homme.
| E-85 Excuse me, just a moment. Now, Christian friend, you all pray with me now with one accord? This is so hard. It--it may seem strange. But to change from preaching or getting in there, now you got to sweep back down to something else, to a Divine gift. It's all of the Holy Spirit. One does this. One finger works this way. The ear, the nose, the eyes, all is a part of the body, but you're switching from one to another. You see?
And wonder if we could now sing "Only Believe," if the musicians will, if they'll play just a little bit. Thank you, Sister, come.
Now, mothers, keep your children close. There's epilepsy here tonight. That's the one thing that gets from me is epilepsy.
Now, have faith. Believe me as I teach you of Jesus Christ. Paul said, "Be ye followers of me as I am of Christ." Is that right? And if I tell you something... There might be man come through here. Everything drops through these cities, not only here, but everywhere. They have all kinds of this, that, and the other. I know it, Christian friends. But that don't take away from the real.
If a man speaks and God confirms what the man said, you haven't got any right to doubt him. But if a man speaks and God doesn't speak with Him, then you got a right to doubt the person, 'cause that's just a man.
|
E-86 Et si je vous disais que j’ai la puissance de guérir les gens, je serais un menteur. Si je vous disais que j’ai un quelconque moyen de guérir une personne, je serais un menteur. Mais l’unique chose que j’ai, c’est le don de Dieu. Vous voyez? Et il m’a été donné par grâce, pas pour moi-même, mais pour vous. Vous voyez? Et c’est un don divin.
Pour ce qui est d’avoir des visions, avec ma Bible en main, le Dieu Tout-Puissant qui se tient ici en ce moment, sait que c’est vrai. C’est Dieu qui me donne des visions. C’est parfaitement la vérité. Mais maintenant pour ce qui est de guérir, je n’en ai pas la puissance. Personne d’autre non plus. Il n’y a dans l’homme aucune puissance de guérir. La seule chose que nous pouvons faire, c’est de prier. Et la prière est l’arme la plus puissante qui ait jamais été mise entre les mains de n’importe qui. Ainsi, priez d’un commun accord maintenant, pendant que nous fredonnons cette chanson. Fredonnons-la une fois. Vous voyez? [Frère Branham et l’assemblée commencent à fredonner Crois seulement–N.D.E.]
Il s’agit des effets de la prière. J’espère que vous ne croyez pas que je vous dis un mensonge. Mais le Saint-Esprit est juste ici en ce moment, juste ici. C’est cela qui m’inquiète tout le temps, c’est ce qui m’empêche de parler aux gens. Je me dis toujours que cela n’aura pas d’effets retour. Mais il y en a.
Toutes choses sont possibles...
| E-86 And if I told you that I had powers to heal people, I'd be a liar. If I told you that I had any way at all of healing a person, I'd be a liar. But the only thing that I have is the gift of God. See? And that was given to me by grace, not for myself, but for you. See? And it's a Divine gift.
As far as seeing visions, my Bible in my hand, Almighty God Who stands here now, knows that that's true. God shows me visions. That's exactly the truth. But now to heal, I have no powers. Nobody else does. There's no power in man to heal. The only thing we can do, we can pray. And prayer is the most forceful weapon that's ever put in the hands of anybody. So you pray with one accord now, while we hum this song. Let's hum it once. See?
[Brother Branham and the congregation begin humming "Only Believe"--Ed.]
Just the affects of that. I hope you don't believe I'd be telling you a lie. But the Holy Spirit's right here now, right here. That's what's worried me all the time, keep me from speaking to people. Always thought it wouldn't shake back. But it is.
All things are possible...
|
E-87 Maintenant, Père, quant à ces mouchoirs, les gens les attendent. Et pendant que je suis conscient que Ton Esprit est ici maintenant... Et ce merveilleux groupe de gens ont écouté, ils sont restés assis ici depuis 16 h, 17 h, ils sont fatigués, mais malgré tout, ils attendent. La Semence a été semée. Et maintenant, Seigneur, pendant que Ton Esprit est sur Ton serviteur, je pose mon corps sur ces mouchoirs. Et je Te demande, ô Dieu, d’être miséricordieux envers chacune des personnes concernées et de les guérir. Et je sais que le grand saint Paul a pris de son corps des mouchoirs ou des linges. Et nous savons que nous ne sommes pas saint Paul. Mais ce n’était pas Paul, c’était Toi, Père, le Seigneur Jésus qui venait et accomplissait cela et qui aidait les gens à avoir foi qu’ils avaient dans Ton serviteur. Et ils ont reçu Paul en tant que Ton serviteur. Et ce soir, Seigneur, [pour] ces gens qui croient que je leur ai dit la vérité, confirme Ta Parole, Seigneur, afin que lorsqu’ils amèneront ces mouchoirs, ils sachent que c’est Toi et non Ton serviteur. Accorde-le au Nom de Jésus. Amen.
| E-87 Now, Father, for these handkerchiefs, people are waiting for them. And while I know that Your Spirit is here now... And this lovely group of people's listened, been setting here since four, five o'clock in the evening, tired, but yet, they're waiting. The Seed has been sowed. And now, Lord, while Your Spirit is on Your servant, I lay my body across these handkerchiefs. And I ask Thee, O God, to be merciful to every one of them and heal them.
And I know that the great Saint Paul took from his body handkerchiefs or aprons. And we know we're not Saint Paul. But it wasn't Paul; it was You, Father, the Lord Jesus Who came and performed this and helped the people by having faith in Your servant. And they accepted Paul as Your servant. And tonight, Lord, these who believe that I have told them the truth, confirm Your Word, Lord, so when they get this handkerchief, they'll know that it's You and not Your servant. Grant it in Jesus' Name. Amen.
|
E-88 Maintenant, avec une parfaite révérence... Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends tout esprit dans ce bâtiment sous mon contrôle pour la gloire et la résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ. Amen.
Bonsoir. Je vois que vous avez une de ces photos. Eh bien, c’est très bien. Je voudrais tout simplement vous parler pendant un moment. Et je pense que nous sommes étrangers l’un à l’autre, ainsi, je ne vous connais pas. Mais notre Seigneur vous connaît et Il me connaît. Et je... Parlons de cette photo juste un moment...?... Ça va. Vous connaissez la petite histoire là, comment la chose s’est passée ici même. Oui madame. Ça porte la signature de George J. Lacy. C’est l’un des spécialistes en recherche et en empreintes digitales et tout, je pense, qui existent au monde.
Et cette petite Colonne de Feu que vous voyez là... Il y a quelque temps, un miracle a été accompli, c’était cette... Une dame a mis cela dans une photo. (Beaucoup de gens ont mis cela dans un encadrement, ils sont allés dans un bazar. Et ils ont mis cela dans un petit encadrement et ils ont placé cette petite chose derrière cela, au cas où quelqu’un posait une question à ce sujet.) Et elle avait posé cela sur son–sur son bureau à l’hôpital. Et elle regardait, pas à moi, bien sûr, mais à cette Colonne de Feu là. Et elle déclare... Ça, c’est son témoignage. Le médecin l’avait abandonnée pour qu’elle aille mourir. Elle a affirmé que cette Colonne de Feu est sortie de la photo et est restée suspendue au-dessus d’elle. Et deux jours plus tard, on l’a fait sortir de l’hôpital et elle est rentrée chez elle guérie. Vous voyez?
| E-88 Now, with perfect reverence... And now in the Name of Jesus Christ the Son of God, I take every spirit in the building under my control for the glory and the resurrection of our Lord Jesus Christ. Amen.
How do you do? I see you got one of the pictures. Well, that's very fine. I just want to speak with you a moment. And I suppose we're strangers to each other, so I don't know you. But our Lord knows you and He knows me. And I... Let's talk on the picture just a moment...?... All right. You got the little story there how that happened, right here. Yes, ma'am. That was signed by George J. Lacy. He's one of the best on the research and fingerprints and things that I guess there is in the world.
And that little Pillar of Fire that you see there... Sometime ago there was a miracle performed, was that... A lady put it in a picture. (Many of them put it in a frame, go to the ten-cent store. And they put it in a little frame and put this little thing behind it, if anybody asked about it.) And she had it setting on her--her desk at the hospital. And she was looking, not at me, of course, but at that Pillar of Fire there. And she claims... This is her testimony. The doctor give her up to die. She claimed that that Pillar of Fire come out of the picture and hung over her. And two days later she was dismissed from the hospital and went home well. See?
|
E-89 Dieu... tout. Elle... tout comme une... C’était son–son [premier] contact avec cela. Vous voyez? Elle–elle a simplement regardé cela et elle a cru. Maintenant, nous savons que regarder cela d’une autre manière, ce serait comme de l’idolâtrie. Nous ne devrions pas faire cela. Vous voyez? Ce n’est pas la photo qui compte. C’est ce qu’elle représente qui compte. Ainsi, vous comprenez cela.
Oui, madame. Et j’espère que vous garderez cela pendant longtemps et que vous vous en souviendrez. Merci. Merci. Et que Dieu vous bénisse. Que chaque fois que vous regarderez la photo, vous vous souveniez que ce soir, à l’estrade, vous vous tenez en ce moment même dans la Présence de cette même Colonne de Feu qui se trouve sur cette photo. Oui, oui. Et c’est vrai. Vous êtes dans Sa Présence.
| E-89 God just... She just... as a... It was just her--her contact with that. You see? She just--she just looked at that and believed. Now, we know to look at that any other way would be like idolatry. We wouldn't do that. See? It's not the picture. It's what it represents. So you understand that.
Yes, ma'am. And I hope that long time you'll have it and remember it. Thank you. Thank you. And may God bless you. And may each time you look at it, you remember tonight at the platform, that that same Pillar of Fire that's on that picture, you're standing right in Its Presence now. Uh-huh. And that is right. You're in Its Presence.
|
E-90 Maintenant, alors si cette Colonne... Moi, je ne suis qu’un homme et vous une femme; de notre vie, nous ne nous sommes jamais rencontrés. Mais si ce... Si je vous ai donc dit la vérité de Jésus-Christ... lorsqu’Il était ici sur terre... Il ne prétendait pas être un Guérisseur, vous savez. Il était–Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Savez-vous que c’est l’Ecriture? Avez-vous [déjà] été dans les réunions auparavant? Pas dans celle-ci.
Mais vous avez alors entendu comment... Lorsque Jésus était ici sur terre, Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres.» Saint Jean 5.19, Il est passé près de la Piscine de Béthesda et de tous ces estropiés qui étaient là, Il n’en avait guéri qu’un seul. Cette personne n’était pas estropiée, elle était étendue sur un grabat. Jésus s’en est allé et a laissé les autres. On lui a posé la question, Il a dit: «Ce n’est pas Moi. Je ne peux faire que ce que Je vois faire au Père.»
Et puis, Il a dit: «Les choses que Je fais, vous les ferez aussi,» donnant la promesse à l’Eglise. Est-ce vrai? Eh bien, alors, c’est Jésus-Christ, la résurrection, sous la forme de l’Esprit, ici sur terre aujourd’hui accomplissant les oeuvres qu’Il a accomplies lorsqu’Il était dans la chair.
| E-90 Now, then if that Pillar... Me just a man and you a woman; we've never met before in life. But if that... If I've told the truth now, of Jesus Christ when He was here on earth... He didn't claim to be a Healer, you know. He was--He only did as the Father would show Him. You know that's the Scripture? You been in the meetings before? Not in this one.
But you have heard then that how... When Jesus was here on earth, He said, "It's not Me that doeth the work." Saint John 5:19, He passed by the Pool of Bethesda and all those crippled people there. He just healed one. He wasn't crippled, laying on a pallet. He went away and left the rest of them. He was questioned. He said, "It's not Me. I can do nothing but what I see the Father doing."
Then He said, "The things that I do shall you also," promising the Church. Is that right? Well then, that's Jesus Christ, resurrection, in the form of Spirit, here on earth today performing the works that He did when He was in the body.
|
E-91 Eh bien, si–s’Il se tenait ici portant ces vêtements qu’Il m’a donnés... Eh bien, en ce qui concerne votre guérison, si vous êtes malade, c’est... Je ne sais pas. Mais si vous êtes malade, Il dirait: «Eh bien, lorsque Je suis mort pour toi, Je t’avais guéri. Crois-tu ceci?» Il s’adresserait alors à vous exactement comme Il l’a fait à la femme au puits. Il dirait... Il connaîtrait votre problème. Il connaîtrait votre maladie.
Eh bien, alors, s’Il est monté au ciel et que Sa Personne en tant que Saint-Esprit est ici ce soir, et qu’Il a donc promis qu’Il ferait ceci selon Sa Parole, alors Il peut me le révéler et faire la même chose qu’Il ferait s’Il se tenait ici. Est-ce vrai? Maintenant, vous commencez à réaliser que quelque chose est en train de se passer. Vous voyez? C’est cela.
Oui, madame. Votre problème, tout d’abord, ce sont, bien sûr, vos yeux. Vous avez un problème d’yeux. Et puis, vous êtes extrêmement nerveuse. N’est-ce pas vrai? Et il y a quelque chose d’autre que je vois, que le monde extérieur ne peut voir; voici de quoi il s’agit: vous avez une tumeur. Et cette tumeur se trouve à l’épaule gauche, près du sein. Est-ce vrai? Rentrez chez vous maintenant, vous serez guérie et vous vous porterez bien au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| E-91 Now, if--if He was standing here with these clothes on He gave me... Now, as far as your healing, if you're sick, that's... I don't know. But if you're sick, He'd say, "Well, when I died for you, I healed you. Believe this?" Then He'd tell you, just like the woman at the well. He'd say... He'd know what was wrong with you. He'd know where your trouble was.
Well then, if He ascended up to heaven, and His Person of the Holy Spirit is here tonight, then promising that He would do this according to His Word, then He could tell me and He could do the same things that He'd do if He's standing here. Is that right? Now, you begin to realize that something's taking place. See? That's it.
Yes, ma'am. Your trouble, one thing, of course, is your eyes. Your eyes are going bad. Then you're extremely nervous. Isn't that right? And here's something else that I see that the outside world can't see, and that is, you've got a tumor. And that tumor is on the left shoulder near the breast. Is that right? Go home now, you're going to get all right and be well in the Name of the Lord Jesus Christ.
|
E-92 Ayez simplement la foi. Ne doutez pas; croyez seulement. Nous sommes des inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Oui. Nous ne nous connaissons pas. Mais pendant que vous étiez assise là dans l’auditoire, j’ai vu que votre foi augmentait. Vous croyiez ce que je disais au sujet de l’alliance inconditionnelle de Dieu. Maintenant, si nous sommes étrangers l’un à l’autre et que nous ne nous connaissons pas... Mais Dieu nous connaît tous deux. Il connaît tout ce que vous avez déjà fait dans votre vie. Il connaît tout ce que j’ai déjà fait dans ma vie. Et ma–ma soeur, si vous êtes une croyante, et–et que vous croyez que Dieu vous guérira et vous aidera, je crois aussi de tout mon coeur qu’Il le fera. (Excusez-moi, une personne vient d’être guérie, elle est assise là. La maladie l’a quittée.)
Que pensez-vous de cette sorte de religion? Vous croyez certainement. Oui. Oui, oui. Merci, soeur. Vous savez de quoi je parle, n’est-ce pas? Très bien. J’aimerais, si le Saint-Esprit me permet... Vous savez donc de quoi j’étais en train de parler, il s’agit de votre propre religion. Vous voyez? Très bien. Mais est-ce que vous–vous... Si je suis un serviteur de Dieu, alors je vais–je dis la vérité. Est-ce vrai? Je devrais dire la vérité. Alors, le Saint-Esprit confirmera ma parole.
| E-92 Only have faith. Don't doubt; just believe. We're strangers, are we, lady? We are. We're strangers. But setting down there in the audience, I seen you was building up a faith. You was believing on what I said about the unconditional covenant of God.
Now, if we are strangers and know not one another... But God knows both of us. He knows everything that you've ever done in your life. He knows everything that I ever done in my life. And if you be my--my sister, a believer, and--and believe that God will make you well and will help you, I believe with all my heart He will too. (Excuse me, just someone healed setting down there. It left him.)
What do you think about this kind of religion? Sure you do. Yes. Uh-huh. Thank you, sister. You know what I'm talking about, don't you? All right. I want to, if the Holy Spirit will let me... You know what I was talking about then, of your own religion. See? All right. But do you--you... If I be God's servant, then I'll--I'm truthful. Is that right? I'd be truthful. Then the Holy Spirit will confirm my word.
|
E-93 Vous souffrez d’une maladie de gorge, n’est-ce pas vrai? Et vous–depuis un bon nombre d’années, vous n’avez pas été en mesure d’avaler des aliments solides, depuis que vous étiez une femme plus jeune. Je vous vois en train d’essayer d’avaler des aliments solides. Si Dieu vous laisse manger, allez-vous Le chercher jusqu’à ce que vous receviez le Saint-Esprit et que vous soyez bapti-...? Vous le ferez. C’est une femme catholique, vous pouvez rentrer maintenant prendre votre souper. Vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse. Vous direz: «Comment le savez-vous?» Eh bien, moi, je ne le sais pas. C’est Lui qui connaît ces choses. Vous voyez? Je ne connais rien, mais Lui connaît toutes choses.
Eh bien, si seulement vous pouviez voir cette Lumière en train de suivre cette femme, la même chose. Je vous demande pardon. La dame qui est assise à côté de la femme-là qui a un problème gynécologique, c’est bien elle. Est-ce–n’est-ce pas vrai, madame? Elle est assise à côté de vous. A ce moment-là, elle était tellement ointe que vous avez été guérie de ce problème gynécologique. Vous aviez un problème gynécologique, n’est-ce pas? C’est exact. C’est terminé maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous, et être aussi guérie. Que Dieu vous bénisse.
| E-93 You're suffering with a throat condition; isn't that right? And you--you haven't been able to swallow hard foods for a number of years, a much younger woman. I see you trying to get hard foods down. If God will let you eat, will you seek God till you receive the Holy Spirit, be bap...? You will. A Catholic woman, you can go now and eat your supper. You're healed. God bless you.
You say, "How do you know that?" Well, I don't know it. It's Him that knows those things. See? I know nothing, but He knows all things.
Now, if you could only see that Light following the woman, that same thing. I beg your pardon. Lady setting next to her there with female trouble is the one. Is--isn't that right, lady? She set down next to you. She was so anointed just then, you were healed with female trouble. You had female trouble, didn't you? All right. It's finished now. You can go home, be well too. God bless you.
|
E-94 Bien. Je pense que vous et moi nous sommes des inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Nous ne nous connaissons pas. C’est ça. Et j’aimerais vous parler pendant un moment maintenant. Si nous sommes des inconnus, l’un à l’autre, lorsque le Seigneur a rencontré la femme au puits, Il a commencé à lui parler (Est-ce vrai?); et lui a dit bien des choses concernant sa vie et tout.
Maintenant, si nous ne nous connaissons pas, et que nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant sur cette terre, seul Dieu peut... Eh bien, Il est l’unique qui puisse révéler ces choses. Est-ce vrai? Pour ce qui est d’être parfait (vous voyez?), pour ce qui est d’être parfait, Il est le Seul qui peut le faire. Mais maintenant, si Dieu me fait savoir ce que–la raison pour laquelle vous êtes ici... Vous voyez? S’Il me fait savoir ce pourquoi vous êtes ici, alors allez... Vous saurez que la chose devrait provenir d’une source spirituelle. Ça devrait être pour vous quelque chose de spirituel et de divin. Vous voyez? Eh bien, alors, si la chose est vraie, voudriez-vous donc accepter cela comme étant l’Esprit de Jésus-Christ? Vous voyez? Oui, vous devriez l’accepter. Oui.
| E-94 All right. I suppose you and I are strangers, are we, lady? We don't know each other. All right. And just to talk to you just a moment now. If we be strangers, the Lord when He met the woman at the well, He begin to speak to her (Is that right?), tell her about different things and in her life and everything.
Now, if we strangers, never met on this earth before, only God could... Well, He's the only One could reveal those things. Is that right? To be perfect (See?), to be perfectly, He's the only One that can do it. But now, if God would let me know what--what you're here for... See? If He'd let me know what you're here for, then would... You'd know it'd have to come from some spiritual resource. It'd have to be spiritually Divine to you. See? Well then, if that be true, then would you accept it as Jesus Christ's Spirit? See? Yeah, you should. Yes.
|
E-95 Maintenant, restez tous d’un commun accord. Vous avez des... Vous avez une bataille contre de brins d’incrédulité qui sont attachés là aux murs [par ici] ce soir. Maintenant, j’aimerais que vous ayez la foi. Vous voyez? C’est une dure bataille. Vous voyez? Si vous...simplement... Souvenez-vous, j’essaie de représenter le Seigneur Jésus-Christ auprès des gens, et la chose–la chose continue à s’éloigner de moi. Et maintenant, regardez de ce côté-ci, soeur. Maintenant, au Nom de Jésus-Christ... Oui, la voilà. Vous avez–vous avez connu des problèmes il n’y a pas longtemps. Vous avez eu une sorte de brûlure. Ça fait environ six ou sept ans; cela est arrivé autour des années 1946 ou 1947. Et c’était une brûlure causée par un acide. Est-ce vrai? Et c’est... Vous avez des problèmes pour manger maintenant. Et vous avez mal à la gorge et vous souffrez d’un oeil. Et vous êtes un prédicateur, et vous avez des documents, une ordination, des documents d’une organisation. Est-ce vrai? Croyez-vous que je suis Son prophète? Alors, au Nom de Jésus-Christ, rentrez chez vous et soyez guérie. Je m’oppose à ce démon qui voulait nuire à la soeur. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ça va. Ayez la foi maintenant. Qu’est-ce? Jésus-Christ, la Semence d’Abraham, dont l’Esprit a été retiré du corps et a été ramené à l’Eglise. C’est exactement ce que je prêche. Bien.
| E-95 Now, you all keep in one accord. You got some... You got a battle of little unbeliefs hitched around the wall tonight. Now, I want you to have faith. You see? It's a hard battle. See? If you just... Remember, I'm trying to represent the Lord Jesus Christ to the people, and it--it just keeps going from me.
And now, look this way, sister. Now, in Jesus Christ's Name... Yes, there she is. You've--you had some trouble not long ago. You had a burn of some sort. That's been about six or seven years ago in the year of about '46 or '47. And that was an acid burn. Is that right? And it's... You're having trouble with eating now. And you have a throat trouble and your eye trouble.
And you are a minister, and you got papers, an ordination, papers from an organization. Is that right? You believe me to be His prophet? Then in the Name of Jesus Christ, go home and be well. I resent this demon that would hurt the sister. Amen. God bless you.
All right. Have faith now. What is this? Jesus Christ, the Seed of Abraham, that the Spirit was taken off of the body and brought back to the Church. Just exactly what I've been preaching about. All right.
|
E-96 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur que je suis Son serviteur? Vous êtes–vous avez une grave maladie de nerfs. N’est-ce pas vrai? Vous avez... En fait, cela a plus l’air d’une nervosité mentale. Vous avez vraiment l’air triste. Je vois que parfois, vous êtes presque hors de vous-même. N’est-ce pas vrai?
Et vous avez–vous avez des relations avec... Vous êtes loin d’ici ou de loin... Non, c’est–c’est votre fille. Vous avez une fille qui est loin d’ici, et elle est en Californie. Elle est anémique. Est-ce vrai? Rentrez chez vous, et envoyez-lui votre mouchoir et vous deux, vous serez guéries au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Disons: «Loué soit le Seigneur.» [L’Assemblée dit: «Loué soit le Seigneur–N.D.E.]
| E-96 How do you do? Do you believe me to be His servant, with all your heart? You are--have an extreme nervous condition. Isn't that right? You got... What it is, it's more like a mental nervousness. You get real gloomy. I see you beside yourself, almost, sometimes. Isn't that right?
And you're--you're some connection with... You're away from here or from away... No it's--it's a daughter. You got a girl that's away from here and she's at California. And she's anemia. Is that right? Go home, send her your handkerchief, and both of you will be well in the Name of the Lord Jesus Christ.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
|
E-97 Bien. Amenez cette dame. Vous là qui tenez ma photo dans votre main, vous croyez, n’est-ce pas? Si Dieu me fait connaître votre problème, allez-vous accepter votre guérison? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Certainement. Ça va. Vous aviez une hernie, n’est-ce pas? Ça va. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur Jésus-Christ vous guérisse complètement. C’est très gentil de votre part, madame, de ramasser cette photo pour elle et de la lui donner. Regardez par ici, vers moi. Comme vous lui avez rendu un service en faisant cela, je vous en rendrai un. Vous êtes assise là, souffrante aussi. Et quelle est votre maladie? Je vois que vous avez... quelque chose d’autre. Vous tremblez beaucoup et puis, ça s’arrête; ensuite vous tremblez beaucoup et [puis], ça s’arrête: c’est une paralysie spasmodique. Croyez-vous que Jésus va vous guérir? Vous croyez. Que Dieu vous bénisse alors. Rentrez chez vous et vous n’en souffrirez plus. Que Dieu vous bénisse.
| E-97 All right. Bring the lady. You with my picture in your hand there, you're believing, aren't you? If God will let me know what's wrong with you, you accept your healing? You believe me to be God's prophet? You do. All right. You had a rupture, didn't you? All right. God bless you. May the Lord Jesus Christ make you every whit whole.
That's very kind of you, lady, to pick up that picture for her and give it to her. Look over this way to me. Because you did that and done her a favor, I shall do you one. You're setting there suffering too. And what's your trouble? I see you have... something another. You shake a whole lot and then it quits, then you shake a whole lot and it quits: spasmatic palsy. You believe Jesus is going to make you well? You do. God bless you then. Go home and you'll never have it again. God bless you.
|
E-98 Croyez-vous de tout votre coeur, madame? Eh bien, il y a quelque chose... Vous... Il commence à faire sombre tout autour de l’endroit où vous vous tenez. Vous devez être gravement malade. Vous avez–vous avez un cas de nervosité, vous êtes très nerveuse. Et vous avez la tuberculose, vous êtes tuberculeuse. Et ce qu’il y a de plus sérieux, c’est que vous avez besoin de Jésus-Christ comme votre Sauveur; vous n’êtes pas une chrétienne. N’est-ce pas vrai? Voulez-vous L’accepter comme votre Sauveur maintenant? Il vous accepte comme Son enfant et vous guérit de la tuberculose.
Au Nom de Jésus-Christ, je chasse ce démon et je renvoie cette femme chez elle pour être guérie, en tant qu’une enfant de Dieu au Nom de Jésus-Christ. Amen. Vos péchés vous sont pardonnés, madame. Que des prédicateurs la baptisent. Très bien.
| E-98 Do you believe, lady, with all your heart? Now, there's something... You... It's turning dark around where you're standing. You must be terribly sick. You're--you're a nervous case, very nervous. And you got TB, you're tuberculous. And the worst thing of all, you need Jesus Christ as your Saviour: not a Christian. Isn't that right? Will you accept Him as your Saviour now? He accepts you as His child and heals you of TB.
In the Name of Jesus Christ, I cast away the evil and send her home to get well as God's child in Jesus Christ's Name. Amen. Your sins are forgiven you, lady. Some ministers baptize her. All right.
|
E-99 Voudriez-vous venir? Disons: «Dieu soit loué.» [L’assemblée dit: «Dieu soit loué.»–N.D.E.] Que l’Esprit de Dieu travaille en vous.
Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Nous sommes des inconnus, n’est-ce pas, monsieur? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu de ma vie, je ne connais rien à votre sujet; il n’y a que Dieu seul qui connaît cela. Est-ce vrai? Mais pour ce qui est de–pour ce qui est de faire quelque chose pour vous, je ne le peux pas. Mais par le don divin, et l’onction du Saint-Esprit, par un don divin qui m’a été souverainement donné à l’heure de ma naissance, votre vie ne peut donc pas être cachée, car je prends votre esprit sous mon contrôle au Nom de Jésus-Christ.
Eh bien, vous êtes–vous êtes souffrante... Il y a quelque chose qui cloche. Ça se trouve à votre cheville, et c’est la tuberculose à la cheville. C’est ce qu’a dit le médecin. Est-ce vrai? Dites donc, vous êtes une catholique. Non, vous étiez une catholique. Vous venez d’entrer dans cette Voie-ci. Vous êtes en train d’étudier ce type de religion. N’est-ce pas vrai? Vous étiez une catholique et vous venez d’entrer dans cette Voie-ci, maintenant même. Est-ce vrai? C’est vrai. Amen.
Juste un instant. Ainsi, pour fortifier votre foi, faites ce que je vous dis. Allez-vous le faire? A propos, le... Votre nom, c’est Michael. On vous appelle Mike, n’est-ce pas? Et votre nom de famille, c’est Jordon. N’est-ce pas vrai? Et vous habitez au numéro 718 de la rue Garfield, n’est-ce pas? Retournez là-bas et réjouissez-vous. Jésus-Christ vous a honoré, en vous guérissant.
| E-99 Would you come? Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.] Let the Spirit of God work in you.
How do you do, sir? Do you believe me to be God's prophet? We are strangers, are we, sir? I don't know you, never seen you in my life, know nothing about you; only God alone knows. Is that right? But to--to do something for you, I couldn't. But as the Divine gift, and the anointing of the Holy Spirit by a Divine gift, which was sovereignly give at the hour of my birth, then your life could not be hid, for I take your spirit into my charge in the Name of Jesus Christ.
Now, you're--you're suffering... There's something wrong. It's in your ankle. And that's TB in the ankle. That's what the doctor said. Is that right?
Say, you're a Catholic. No, you was a Catholic. You had just come into this way. You're studying this type of religion. Isn't that right? You used to be a Catholic and you just come into this, just now. Is that right? That is right. Amen.
Just a moment. So to strengthen your faith, you do as I tell you. Will you do it? By the way, the... Your name is Michael. They call you Mike, don't they? And your last name's Jordon. Isn't that right? And don't you live about 718 Garfield Street? Go back up there and rejoice. Jesus Christ has honored you, making you well.
|
E-100 Croyez-vous pour votre maladie de coeur, soeur? Vous pouvez être guérie maintenant même. Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse. Vous avez été guérie lorsque vous vous êtes avancée là. Jésus-Christ vous a guérie.
Croyez-vous, monsieur? Pendant que vous vous teniez debout là dans la ligne il y a quelques instants, vous avez eu une sensation étrange lorsque je me suis retourné et que je vous ai regardé, parce que... Lorsqu’il y a eu quelqu’un qui a dit quelque chose ici à l’estrade, lorsque j’ai parlé de cet homme ou de cette personne, il y a quelques minutes, qui avait la tuberculose, vous avez eu au même moment une sensation étrange, (n’est-ce pas?) parce que vous aviez aussi la tuberculose. J’ai senti cela vous quitter, et j’ai baissé les yeux et j’ai vu là où la chose était. Je savais que vous viendriez dans la ligne, ainsi vous étiez guéri pendant que vous étiez debout là. Vous pouvez continuer votre chemin en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse. Dieu vous a guéri.
Maintenant, j’aimerais vous poser une question. Lorsque j’étais en train de parler à cet homme, vous avez eu vraiment une sensation étrange, n’est-ce pas? C’est à ce moment-là que la tuberculose vous a aussi quitté. Ainsi, vous pouvez rentrer chez vous et être guéri au Nom de Jésus-Christ.
| E-100 You believe for your heart trouble, sister? You can be made well right now. You believe it? God bless you. You was healed when you walked up there. Jesus Christ made you well.
Do you believe, sir? While you were standing down there in the line awhile ago, you felt strange when I turned around and looked at you, because... When there was somebody said something here on the platform, when I mentioned to that man or somebody, just a few minutes ago, who had TB, you had a funny feeling, didn't you? 'Cause you had TB at the same time. I felt it go from you, and I looked down and I seen where it was at. I knowed you was coming on in the line, so you were healed standing down there. You can go on your road rejoicing. God bless you. God made you well.
Now, I want to ask you something. When I was speaking to him, you had a real funny feeling, didn't you? That's when TB left you too. So you can go home and be made well in the Name of Jesus Christ.
|
E-101 Croyez-vous? Oh! la la! Voilà la chose. Voici le moment où le Roi des rois marche parmi ses délégués: Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-101 Believe? Oh, my. This is it. Here's when the King of kings walks among His delegates: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
|
E-102 Croyez-vous, monsieur? Croyez-vous de tout votre coeur? Vous voulez être guéri de ce problème de reins, accepter et être guéri? Levez la main et dites: «J’accepte ma guérison.» Que Dieu vous bénisse. Et vous pouvez rentrer chez vous et être guéri au Nom de Jésus-Christ. Qu’il en soit ainsi.
La petite dame assise juste là au fond, portant ce... sur la tête, celle qui a ce problème de vésicule biliaire, vous êtes guérie, soeur. Levez-vous. C’est vrai. Oui...?... Votre petite amie là, elle a un peu aimé cela aussi. Imposez-lui la main. Elle a une maladie dans le dos; c’est ce que vous avez, n’est-ce pas? Une affection dans son dos. Dites...?... Vous pouvez rentrer chez vous et être aussi guérie au Nom du Seigneur Jésus.
Maintenant, voulez-vous rentrer chez vous bien portante? Vous voulez être guérie de cette arthrite? Levez les mains comme ceci. Tapez du pied continuellement. Vous pouvez quitter l’estrade, et être guérie au Nom de Jésus.
| E-102 Do you believe, sir? You believe with all your heart? You want to get over that kidney trouble, accept and be--be made well? Raise up your hand and say, "I accept my healing." God bless you. And go and be made well through Jesus Christ's Name. May it be so.
The little lady setting right back there with that on her head, with that gall bladder trouble, you're healed, sister. Stand up. That's right. Yes...?... Your little friend there, she kinda liked that too. Lay your hand over on her. She's got back trouble, haven't you? something wrong with her back. Say...?... you can go home and be made well too in the Name of the Lord Jesus.
Now, do you want to go home and be made well? You want to get over that arthritis? Raise your hands up like this. Stomp your feet up-and-down. Go off the platform and be well in the Name of Jesus.
|
E-103 Venez, monsieur. Croyez-vous de tout votre coeur que je suis le prophète de Dieu? Voulez-vous m’obéir en tant que Son serviteur? Si Dieu me fait connaître vos problèmes, allez-vous alors faire ce que je vous dis de faire? Allez manger un gros et bon hamburger. Vous n’en avez pas mangé depuis très longtemps, à cause de ce problème d’estomac; vous pouvez aller manger cela maintenant, et soyez guéri au Nom de Jésus-Christ. Alléluia! Depuis des années, vous avez été embêtée par une maladie des reins, n’est-ce pas, maman? Est-ce la vérité? Dieu... Le Fils de Dieu vous guérit et vous rétablit. Et vous pouvez rentrer, et recevoir cela au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
| E-103 Come, sir. You believe me to be God's prophet with all your heart? Will you obey me as His servant? If God will let me know what's your troubles, then will you do as I tell you to do? Go eat you a nice big hamburger. You haven't had one in so long with that stomach trouble, you can go eat it now and be made well in the Name of Jesus Christ. Hallelujah.
Kidney trouble's bothered you for years, hasn't it, mother? Is that the truth? God... The Son of God heals you and makes you well. And may you go and receive it in the Name of Jesus Christ the Son of God. Amen.
|
E-104 Croyez-vous ceci? Oh! quelle sensation. Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas, monsieur? Vous n’en avez pas? Vous n’avez pas de carte de prière? Je vois continuellement cette Lumière suspendue au-dessus de vous. Vous voulez être guéri de cet asthme? Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Levez-vous alors, vous pouvez... C’est bien. Tenez-vous sur... C’est ça. Que Dieu vous bénisse. Vous n’avez pas besoin d’une carte de prière. Vous avez besoin de la foi. Alléluia. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-104 Believest thou this? Oh, what a feeling.
You don't have a prayer card, do you, sir? You don't? You don't have no prayer card? I keep seeing It hang over you. You want to get over that asthmatic condition? You believe God's going to make you well? Stand up on your feet then, you can... That's good. Stand over... That's it. God bless you. You don't need a prayer card. You need faith. Hallelujah. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
|
E-105 Il y a une dame qui est en train de prier. Une dame qui a–qui est assise là, la main en l’air... Vous qui êtes en robe blanche là-bas, touchez-la; elle est en train de prier. Il a entendu votre prière à ce moment-là. Oui, madame. Vous aviez des hémorroïdes, et cela vous a quittée. Que Dieu vous bénisse. N’est-ce pas vrai? Agitez–agitez votre mouchoir si c’est vrai. Bien. Rentrez chez vous maintenant. Vous allez être guérie. Dieu vous a exaucée lorsque vous étiez en train de prier. Il a attiré mon attention là-dessus. Je vois ce qu’Il demande. Ainsi, recevez ce que vous demandez. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Je vois une pauvre femme qui est assise là-bas, souffrante, elle a un problème de foie, une maladie de dos, et des troubles gastriques, elle est assise juste là-bas. N’est-ce pas vrai, madame? Elle est assise... Vous voyez, vous voyez, cela vous indispose depuis longtemps, n’est-ce pas? Votre vésicule biliaire se vide, le liquide se répand et vous donne un goût acide et aigre aux dents, n’est-ce pas? Tenez-vous debout. Rentrez chez vous et soyez guérie. Jésus-Christ, le Fils de Dieu vous guérit.
| E-105 There's a lady praying. A lady with a--setting with her hand up... You with the white dress on there, touch her; she's praying. He heard your prayer then. Yes, ma'am. You had hemorrhoids, and they've left you. God bless you. Isn't that right? Wave--wave your handkerchief if it's so. All right. Go home now. You're going to get over it. He heard you when you were praying. He turned my attention. I see what He's asking for. So you receive what you ask for. God bless you. Amen.
See a poor woman setting there, suffering, she's got liver trouble, and back trouble, stomach trouble, setting right there. Isn't that right, lady? Been setting... See, it's been robbing you for a long time, isn't it? Emptying the galls up, goes in and makes sour and acid on the teeth, is that right? Stand to your feet. Go home and be well. Jesus Christ the Son of God makes you whole.
|
E-106 Ayez foi en Dieu. Je vous invite à croire. Très bien. Ayez la foi.
Juste un instant. Je sens le Saint-Esprit se mouvoir quelque part... Oh! voilà la personne, elle est assise ici. C’est une femme sourde. Inclinez la tête, partout. Que quelqu’un l’amène ici. Ô Jéhovah, je viens au Nom de Jésus. Cet esprit mauvais a rendu sourdes les oreilles de cette femme pour l’amener à marcher devant un véhicule afin qu’elle soit tuée ou que quelque chose de mauvais lui arrive. Mais il ne peut pas tenir dans Ta Présence. Tu as dit que lorsque l’esprit de surdité est sorti d’un homme, celui-ci a pu entendre. Et Seigneur, elle n’a peut-être pas le privilège d’entendre l’Evangile. Mais Tu peux lui rendre son ouïe; ainsi je condamne ce mauvais esprit et chasse cet esprit de surdité d’elle. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, sors d’elle.
M’entendez-vous, madame? M’entendez-vous maintenant? M’entendez-vous maintenant? Depuis combien de temps avez-vous été dans cet état? J’ai voulu simplement vous entendre parler afin que les gens vous entendent. Tu m’entends maintenant? Dites: «Amen.» [La soeur dit: «Amen.»–N.D.E.] Dites: «Loué soit le Seigneur [«Loué soit le Seigneur.»] Je chuchote. La voici, une femme sourde. Maintenant, regardez-la. Regardez-la. Dites: «Amen.» [«Amen.»] «J’aime le Seigneur.» [«J’aime le Seigneur.»] Elle est tout à fait normale et guérie. Vous avez aussi des problèmes gynécologiques, est-ce–est-ce vrai? Cela provoque des pertes (Vous voyez?), à partir de la salle de bain. C’était un abcès, mais c’est terminé maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous et être guérie. Jésus-Christ vous a guérie. Alléluia. Gloire soit rendue à l’Agneau de Dieu.
| E-106 Have faith in God. I challenge. All right. Have faith.
Just a moment. I feel the Spirit moving somewhere, set... Oh, here it is, setting here. The woman's deaf. Bow your head, everywhere. Somebody bring her over here. O Jehovah, in the Name of Jesus I come. This evil spirit deafened the ears of this woman to cause her to walk before a vehicle to be killed or some evil thing. But he can't stand in Your Presence. You said, when the deaf spirit went out of the man, he could hear. And Lord, she's unprivileged to hear the Gospel perhaps. But Thou can give her her hearing, so I condemn this evil spirit and cast this deaf spirit out of her. In the Name of Jesus Christ the Son of God, come out of her.
Can you hear me, lady? Can you hear me now? Can you hear me now? How long have you been this way? I just wanted to hear you talk so they can hear. Can you hear me now? Say, "Amen." [Sister says, "Amen."--Ed.] Say, "Praise the Lord." ["Praise the Lord"] I'm whispering. Here she is, a deaf woman. Now, look at her. Look at her. Say, "Amen." ["Amen"] "I love the Lord." ["I love the Lord"] Perfectly normal and well. You have female trouble too, is--is that right? causing a drainage (See?), from the bathroom. It was an abscess, but it's gone now. You can go home and be well. Jesus Christ healed you. Hallelujah. Praise be to the Lamb of God.
|
E-107 Chaque personne ici présente peut être guérie maintenant même. Croyez-vous cela? Je peux appeler une autre ligne de prière. Je le peux, vous savez, [mais] à quoi bon? Pourquoi ne pas croire en Jésus-Christ maintenant même? Si Christ m’a parlé, et que je vous ai dit ce qu’Il m’a dit, et qu’Il a confirmé ce que je vous ai dit comme étant la vérité, de quoi d’autre avez-vous besoin si ce n’est de croire et d’accepter ce que je vous ai dit? Est-ce vrai?
Si chacun de vous croit que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, s’il tète à ce sein du salut et qu’il tète ensuite à ce sein de la guérison, et qu’il pose la tête sur Sa poitrine à Lui ce soir, disant: «Je T’accepte, Jésus, comme mon Guérisseur», vous serez guérie. Peu m’importe ce que vous avez. Croyez-vous cela?
Si Dieu peut chasser un mauvais esprit d’une personne par l’intermédiaire d’une autre personne, ne peut-Il pas par la prière chasser un esprit de tout ce qu’il y a ici? N’entendra-t-Il pas ma voix depuis l’estrade? Très bien. Imposez-vous la main les uns aux autres pendant que nous prions.
| E-107 Every person in here could be made well right now. Do you believe it? I can call another prayer line. I can, you know, what's the use of it? Why not believe Jesus Christ right now. If Christ has told me, and I've told you what He said, and He's confirmed that I've told you the truth, what more do you need but to believe and accept what I've told you? Is that right?
If every one of you will believe Jesus Christ to be the Son of God and pull from that breast of salvation over to the breast of healing, and lay your head over on His bosom tonight and say, "I accept You, Jesus, as my Healer," you'll get well. I don't care what's wrong with you. Do you believe it?
If God can cast an evil spirit out of a person by a person, can He by prayer cast the spirit out of everything in here? Will He hear my voice from the platform? All right. Lay your hands on one another while we have prayer.
|
E-108 Ô Jésus, mon Maître; mon Seigneur et mon Dieu, je prie pour cet auditoire de gens. Tu es grand, Seigneur. Et nous savons que Tu es ici. Je Te prie de venir en aide à chaque personne, et que Ta puissance vienne sur eux. Et maintenant, Satan, au Nom de Jésus-Christ, sors de ces gens. Laisse-les et quitte-les. Et que la puissance de Jésus-Christ, le Dieu du Ciel ressuscité, les guérisse tous.
| E-108 O Jesus, my Master, my Lord and God, I pray for this audience of people. Thou art great, Lord. And we know that Thou art here. And I pray that You'll help every one, and may Your power come upon them. And now, Satan, in the Name of Jesus Christ, come out of the people. Leave them and go from them. And may the power of the resurrected God of Heaven, Jesus Christ, make every one of them whole.
|