E-1 Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Merci, mes amis. Maintenant, vous pouvez vous asseoir, je vous en prie. C'est vraiment un privilège pour moi de revenir encore ce soir ici à Chicago, à l'Eglise de Philadelphie pour prêcher au Nom du Seigneur.
| E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Thank you friends. You may be seated if you will now. This is indeed a privilege to be back here at Chicago, at the Philadelphian Church again tonight to minister in the Name of the Lord.
|
E-2 Ce n'est pas que j'aie fui Columbus pour revenir ici, mais je suis content d'être revenu ici. J'ai dit à frère Boze (quand il est venu me voir l'autre soir), il m'a appelé aussitôt que le... Eh bien, je lui ai téléphoné parce qu'il y avait un groupe de gens qui venait à Columbus... et je... il... J'ai vraiment senti qu'il allait me demander de revenir ici. Et à tous ceux qui appelaient, je disais simplement: "Eh bien, je suis fatigué. Je vais me reposer." Mais lui, il m'a persuadé là-dessus, de revenir. Donc, c'est sa faute.
Et j'ai dit: "Je sens que je vais épuiser la patience de ce merveilleux groupe de gens de Chicago qui m'attendent à bras ouverts." Et il a dit: "Eh bien, il y a beaucoup de gens." Il y a environ trois millions que je... ou... Est-ce vrai? Environ quatre millions d'habitants à Chicago. Oh! la la, c'est tout un village, n'est-ce pas? C'est presque la banlieue de ma ville. Oh! la la! je pense qu'elle compte quatorze mille, je ne suis pas certain, quelque chose de ce genre. Dans l'ensemble, cela ne peut probablement pas faire l'une de vos longues rues ici.
| E-2 I never run away from Columbus to come back, but I'm glad I'm back here. I told Brother Boze, (when he was down to see me the other night) he called me as soon as the... Well, I called him because there was a group coming to Columbus... and I... he... I just kindly felt like he was going to ask me to come back here. And everybody called, why, I just said, "Well, I'm tired. I'm going to rest." But he talked me out of it (to come back). So it's his fault.
And I said, "I feel I'll wear my welcome out with that lovely group of people in Chicago." And he said, "Well, there's enough up there." There's about three million I... or... Is that right? Almost four million people in Chicago. My, quite a village, isn't it? The outskirts of my city, it could almost be. My, I think that's fourteen thousand, I'm not sure, something like that. It probably wouldn't make one of your long streets through here, all together.
|
E-3 Mais nous sommes très content d'être ici pour servir le Seigneur Jésus. Et nous avons eu un grand succès, grâce à vos prières, qui nous aident dans beaucoup d'endroits à travers la nation, depuis que nous nous sommes vus (il y a un peu plus d'un mois, je pense...) à Wood River, dans l'Illinois, et à Hot Springs, dans l'Arkansas, et à Shreveport, en Louisiane. De là, nous sommes allés à Phoenix, en Arizona, et nous avons eu une grande et merveilleuse série de réunions.
| E-3 But we're very happy to be here, serving the Lord Jesus. And we've had great success, by your prayers, helping us in many places across the nation, since we've seen you (a little over a month ago, I suppose... ), at Wood River, Illinois, and down to Hot Springs, Arkansas, and on into Shreveport, Louisiana. From there on to Phoenix, Arizona, and we just had a wonderful, glorious meeting.
|
E-4 Il fallait que j'aille à la Côte Ouest au... à une certaine dénomination là-bas, et je... une bonne église avec de braves gens... Mais j'ai fini par découvrir qu'ils essayaient de... Si j'allais là-bas, cela les aiderait à attirer un groupe de gens d'une autre église. Mais la petite influence que j'ai, je veux l'utiliser pour la gloire de Dieu et non pas pour - pour faire du mal aux églises. Vous voyez? Ainsi, j'ai dit: "Eh bien, étant donné que les églises sont en train de passer un petit temps comme cela, je ferais mieux de ne pas m'y mêler. Je vais simplement attendre jusqu'à ce que tout soit terminé, alors je reviendrai à cela." J'ai dit: "Mettez-les ensemble, rassemblez-les et dites-leur que nous sommes des frères, l'un à côté de l'autre. Je viendrai." Mais j'aime l'unité, pas vous? L'amitié, la communion, il n'y a rien de semblable à cela.
| E-4 I was to go on to the west coast to the--a certain denomination over there, and I... a fine church with fine people... But I come to find out that they were trying to... reason coming there, was to pull a group of people from another church. And what little influence I have, I want to use it for the glory of God and not to--to hurt churches. You see? So I said, "Well, being that the churches are having this little time like that, I'd rather not be into it. Just wait till it's over, then I'll come over it." I said, "Get them all together and set them together and say we are brethren, one on one side and the other. I'll come on." But I like unity, don't you? Friendship, fellowship, there's nothing like it.
|
E-5 Et puis, à mon retour, j'aurais moi-même commis une erreur; beaucoup d'entre vous s'étaient peut-être posés des questions ou avaient peut-être constaté que c'était si tôt - mon départ de Columbus. Il n'y avait rien de mal, mais c'était simplement un... Quand je suis arrivé là-bas, ils devaient obtenir un colisée et on devait tenir des services avec tous les ministres du Plein Evangile et tous les ministres de toutes les confessions, s'ils... tous ceux qui voulaient collaborer pour y assister. Et (en fait, c'était la stratégie que j'ai adoptée.) ... Ainsi, vous savez, je pense que c'est Jacob qui avait creusé un puits et les Philistins l'ont chassé de là. Et je pense qu'il l'a appelé "malice" ou quelque chose du genre. Il a creusé un autre puits, et il... Ils l'ont chassé de cet autre puits. Il l'a appelé "querelle". Et il a creusé un autre et il a dit: "Il y a de la place pour nous tous." Ainsi, venez tous et buvons, et ainsi... J'aimerais boire à ce dernier puits, vous savez, où il y a de la place pour tout le monde, de la place pour boire pour les baptistes, les méthodistes, les pentecôtistes et les... pour nous tous, simplement boire de la même fontaine. J'aime plutôt cela.
| E-5 Then coming back, I'd made the error myself, many of you would be asking perhaps or seeing it pretty soon--about leaving Columbus. Wasn't nothing wrong, but it was just a... When I got there, they was to have a coliseum, and the services was to be with all the Full Gospel ministers and all ministers of all phases of faith, if they--as many as would cooperate, to be in. And (which I kind of made that a policy)... So, you know, I believe Jacob dug a well, and the Philistines run him away from it. And I believe he called it "Malice" or something. He dug another one, and he... They run him away from that one. He said it was "Strife." And he dug another one and he said, "There's room for us all." So let's all come drink, and so... I like to drink at that last well, you know, where there's room for everybody, room for the Baptists to drink, and the Methodists, and the Pentecostal, and the--all of us, just drink from the same fountain. I kinda like that.
|
E-6 Ainsi, c'était... Lorsque je suis arrivé là-bas, il n'y avait pas de... Il n'y avait qu'un seul homme. La plupart d'autres églises étaient en quelque sorte, oh! je ne sais pas... Je n'avais rien à redire au frère, mais, pour moi, la chose était un peu mal représentée. Et je - je ne voulais pas susciter de mauvais sentiments parmi les églises; il a donc continué à prier pour les malades et moi, j'ai prié pour ceux qui étaient là. Et puis, je - je suis revenu.
Et maintenant... Et puis, à la fin de cette semaine, à partir du dimanche prochain, le Seigneur voulant, il s'agit du dimanche en huit, nous commençons à Louisville, dans le Kentucky, et nous serons donc là pendant quelques soirées jusqu'au dimanche prochain. Et puis de là, nous reviendrons à ce - à l'auditorium à Shreveport, en Louisiane; et puis de là, nous irons à Denver, dans le Colorado. Et à Denver, dans le Colorado, ce sont les Hommes d'Affaires de la ville qui sponsorisent les réunions là dans un auditorium. C'est un bel endroit spacieux, à Denver.
Et puis de là, nous irons chez les Norvégiens à (chez les Suédois et autres)- au Canada. Nous irons à Edmonton, à Grande Prairie et à Dawson Creek. Et j'ai toujours désiré y retourner avec ces amis. Et pendant que je serai là en visite (Eh bien, ça, ce sera avant d'aller outre-mer), c'est pour moi l'occasion de pouvoir rencontrer les gens et de prêcher. Je leur serre la main. J'ai essayé de faire cela dans chaque série de réunions, mais il y a toujours un service de guérison avant la clôture.
Combien connaissent Jack Schuller? Vous tous pratiquement, je pense, vous le connaissez. C'est un frère bien connu, un brave homme, un frère méthodiste.
| E-6 So it was... When I got over there, there was not... It was just one man. Many of the other churches was kinda, oh, I don't know... The brother was all right to me, but it was just a little misrepresented to me. And I--I didn't want to cause hard feelings among the churches, so he just went ahead praying for the sick and I prayed for what was there. Then I--I come on back.
And now, then the end of this week, beginning next Sunday, the Lord willing, that's Sunday from after tomorrow, we begin at Louisville, Kentucky, and then we'll be there for a few nights through the following Sunday. And then from there back to the--the auditorium in Shreveport, Louisiana, and then from there to Denver, Colorado. And this Denver, Colorado, is the businessmen of the city that's sponsoring the meeting at some auditorium there. It's a nice big place at Denver.
And then from there to the Norwegian people at (Swedish and so forth) in Canada. We go to Edmonton, Grande Prairie, Dawson Creek. And I always wanted to get back with those friends. And while I'm just visiting around (well, that's before overseas), that's my opportunity to get to meet the people and just preaching. I just shake their hand. And I tried that on every meeting, but it's always a healing service 'fore it ends.
How many knows Jack Schuller? Most all of you, I guess, know him. He's a well-known brother and a fine man, Methodist brother.
|
E-7 Quand j'étais à Phoenix... Je ne l'ai jamais rencontré à Jeffersonville. Ma mère et les autres le connaissaient, mais... J'étais donc à Phoenix. J'ai découvert qu'il y était aussi. J'étais donc au Madison Square Garden et lui était dans un certain auditorium d'une école ou un endroit comme cela. Je l'ai donc appelé et j'ai trouvé l'endroit où il séjournait. Et l'un des managers, monsieur Moore, l'a rencontré. Et puis, il m'a donc rappelé. C'était comme cela.
Il a dit: "Salut, fils!"
Fils? J'ai dit: "Quel âge doit avoir un homme pour être - pour être un adulte?" Vous savez...?... Je pense qu'il est dans la trentaine et moi j'ai - j'aurai quarante-cinq ans en avril. J'étais donc un enfant.
Il a dit: "Dites donc, j'apprends que vous êtes en train de bombarder les forêts." (Il a vraiment un sens de l'humour).
Et j'ai dit: "Eh bien, nous passons des moments merveilleux."
Il a dit: "Eh bien, Frère Branham," il a dit...
J'ai dit: "Je ne suis pas venu ici pour être votre concurrent."
Il a dit: "S'il y a un concurrent, c'est bien moi." Il a dit: "Il y avait des annonces ici pour toi en premier."
Et j'ai dit: "Eh bien, c'est très bien, Frère Schuller, il y a beaucoup de place ici."
Il a dit que, bon, il avait passé des moments merveilleux. Il avait fait deux semaines et il devait partir avant mon arrivée, et puis, il - il avait fait plus d'une semaine, une autre semaine."
| E-7 When I was in Phoenix, I've never met him in Jeff. My mother and them knew him, but... So I was in Phoenix. I found out that he was there too. So I was at Madison Square Garden and he was out at some school auditorium or something. So I called him up, and I got a hold of where he was staying at. And one of the managers found him, Mr. Moore. And so, then he called me back is the way it was.
He said, "Hello, kid."
Kid? I said, "How old does a man have to be to be an adult?" You know...?... I think he's around thirty somewhere and I'm--will be forty-five in April. So I was a kid.
He said, "Say, I hear you're shelling the woods." (He's got quite a sense of humor).
And I said, "Well, we're having a wonderful time."
He said, "Well, Brother Branham," said...
I said, "I didn't appear here to be your competitor."
He said, "If there's anybody competitor, it's me." He said, "You had advertisement here first."
And I said, "Well, that's all right, Brother Schuller, there's plenty of room here."
He said, "Well, he'd had a wonderful time. He'd had two weeks and was going to be out before I come in, and then he--he stayed over a week, another week."
|
E-8 Ainsi donc, c'était un - c'est un prédicateur; son père est un prédicateur et son grand père, un prédicateur. Je pense que le vieil homme peut dépasser les deux autres dans la prédication, le vieux grand-père. Mais c'est très bien d'avoir une telle famille, n'est-ce pas?
| E-8 And so he was a--he's a minister; his father's a minister and his grandfather's a minister. And I think the old man can out-preach the other two, the old grandfather. But that's mighty nice to have a family like that, don't you think so?
|
E-9 J'espère que, si Jésus tarde, mon fils sera un prédicateur, que son fils sera un prédicateur, et que ça va juste continuer comme cela. Je préfèrerais qu'il soit un prédicateur plutôt qu'un président des Etats-Unis. Bien que ça soit honorable d'être président, je préfèrerais qu'il soit ministre de l'Evangile, pour prêcher la Vérité. Même s'il était très pauvre et qu'il lui fallait seulement boire de l'eau plate et manger des biscuits salés, je préfèrerais qu'il soit un véritable prédicateur de Dieu, envoyé de Dieu.
| E-9 I hope, if Jesus tarries, that my boy's a preacher, and his boy's a preacher, and just keeps on like that. I'd rather him be a preacher than the President of the United States. Although, as honorable as it is to be the President, I'd rather him be a minister of the Gospel, preaching the truth. Even if he was so poor he had to drink branch water and eat soda crackers, I'd rather him be a real preacher of God, sent of God.
|
E-10 Mais, ainsi... Il a dit... J'ai dit: "Eh bien, je ne suis venu que pour prêcher, Frère Schuller." J'ai dit: "Mais on a l'impression que ça va se transformer en un service de guérison...?... Nous avons essayé cela un soir, mais nous ne nous en sommes pas sortis, il y avait là beaucoup de cas, de cas amenés par ambulance, et autres."
Il a dit: "Frère Branham, ne cherchez pas à vous dérober à cela." Il a dit: "Il vous faut prier pour les malades partout où vous allez." Il a dit: "Savez-vous que je vous avais suivi à Fort Wayne?" Combien connaissent monsieur Billings du Temple? La plupart d'entre vous le connaissent. Monsieur Billings était l'un de ses sponsors. Et il a dit: "Aussitôt que je suis arrivé là-bas, a-t-il dit, nos frères méthodistes ont commencé à se plaindre de votre présence là-bas, et de cette grande foule de gens qui s'étaient réunis là-bas." Rien que des guérisons, c'est tout ce qu'il y avait, et tout.
J'ai dit: "Oh! Ce n'est pas vrai, Frère Schuller, vous le savez." J'ai dit...
Il a dit: "Eh bien, a-t-il dit (Il a cité le nom d'une certaine femme)... " Il a dit que la femme avait fait dix ans dans un hôpital psychiatrique. Et elle... La plupart d'entre vous qui connaissez Romaine Rediger, c'était le même cas. Et on l'avait amenée là à la maison, et elle était délivrée sur-le-champ. Le Seigneur Jésus l'avait guérie sur-le-champ, et elle est - elle est mère de deux enfants maintenant. Et c'était la Mère Romaine.
| E-10 But, so... He said... I said, "Well, I come just to preach, Brother Schuller." I said, "But it looks like it's going to turn to be a healing service...?... One night we tried it and didn't get by, there's so many cases, the ambulance cases and things there."
He said, "Brother Branham, don't you never try to get by with that." He said, "You have to pray for the sick wherever you go." Said, "You know I followed you in Fort Wayne?" How many knows Mr. Billings of the Temple? Most all of you do. Mr. Billings was one of his sponsors. And he said, "As soon as I got there," said, "our Methodist brethren begin to complain about you being down there, and this big crowd of people gathered in there." Nothing but healings, that's all it was, and so forth.
I said, "Oh, that was wrong, Brother Schuller, you know that." I said...
He said, "Well," said (called the lady's name), said, "the woman had been in the insane institution for ten years. And she..." Many of you that knows Romaine Redigar, was the same thing. And she was brought down at the house there, and she was delivered right there. The Lord Jesus healed her right there, and she's--she's the mother of two children now. And that was Mother Romaine.
|
E-11 Ainsi, cette autre dame avait fait plusieurs... dans un hôpital psychiatrique. Je pense que si je ne me trompe pas, elle y a fait dix ans. Elle avait la phobie; lorsqu'elle entrait dans sa chambre, qu'on la laissait libre, elle sautait par la fenêtre comme cela. Elle a sautée par une fenêtre du deuxième niveau et cela a failli lui coûter la vie. Ainsi, tous la connaissaient dans les environs; ainsi, monsieur Schuller a dit (ou plutôt frère Schuller,) a dit: "Je suis descendu là, je l'ai prise et je l'ai fait monter à l'estrade pour témoigner." Il a dit: "Maintenant, connaissez-vous cette femme, là où elle était et ce qu'elle est maintenant?" Il a dit: "Je ne veux pas vous entendre dire un mot de plus au sujet de frère Branham pendant que je suis ici." Il a dit: "C'est exactement ce qui s'était passé, ni plus ni moins, c'était merveilleux."
Ainsi, il a dit... Un ami m'a rencontré l'autre jour. Il a dit: "Frère Branham, voici ce que je fais circuler." (Ainsi, comme il n'y a personne ici sauf les nôtres, je vais donc m'ouvrir pour vous parler.) Il a donc dit: "Voici ce que je fais circuler à votre sujet." Il a dit: "Tous ses sermons sont des drames", (Vous savez, principalement dans tous... Mais il est formidable dans les drames). Si vous êtes dans les environs pour l'écouter, allez l'écouter. C'est un merveilleux frère, et il sait présenter les choses sous la forme d'un drame. Ma mère l'a entendu présenter le retour du fils prodigue sous la forme d'un drame.
| E-11 So this other lady had been in the institution many... I believe, if I'm not mistaken, it was ten years. She had a phobia; when she'd get in her room, they'd turn her loose, she'd run jump through her windows, like that. She jumped out of a two story window and almost taken her life. So all of them knew her around there, so Mr. Schuller said (or Brother Schuller, rather) said, "I went down and got her and brought her up on the platform to testify." He said, "Now, do you know this woman, where she was and know what she is now?" Said, "I don't want to hear you say one more thing about Brother Branham while I'm here." He said, "It wasn't nothing else but that done, it's been marvelous."
So he said, "A fellow met me the other day," said, "Brother Branham, I'm passing this on." (So, while there's no one here but just us home-folks, so, I'll just open up and talk to you.) So, he said, "I'm passing this on to you." He said, "His sermons are all drama," (You know, mostly in all... But he's wonderful at it, dramas). If you're ever around to hear him, go hear him. He's a wonderful brother, and he dramatizes. My mother heard him dramatize the return of the prodigal son.
|
E-12 Franchement, je pense que frère Schuller a étudié pour être un... Il est allé au Bob Jones College ou quelque part pour étudier afin de devenir un... citer Shakespeare ou quelqu'un du genre. Et ils ont dit: "Nous enseignons cela ici." Mais il a été sauvé pendant qu'il était là. Il devait donc devenir une vedette du cinéma ou quelque chose du genre. Ainsi, il prêche tous ses - ses sermons par le drame. Et il a dit...
Un homme a dit l'autre soir, il a dit: "Frère Jack, a-t-il dit, pourquoi ne pas abandonner simplement ces illustrations par le drame, vous tenir là et prêcher Christ, puis aller de l'avant?"
Il a dit: "J'aimerais certainement le faire." Il a dit: "Pas vous, Frère Branham?"
J'ai dit: "Certainement, j'aimerais bien le faire."
Mais il a dit: "Ce n'est pas ça notre ministère, Frère Branham." Il a dit... le même homme, a dit: "Je me suis tourné vers lui et j'ai dit: 'Aimez-vous pêcher?'"
Il a répondu: "Oui."
J'ai demandé: "Qu'est-ce que vous utilisez comme appât, le steak d'aloyau?"
"Eh bien, non", a-t-il-dit.
J'ai dit: "Qu'est-ce que vous utilisez comme appât?"
Il a répondu: "Eh bien, les vers."
Il a dit: "Vous n'aimez pas les vers, n'est-ce pas?"
Il a dit: "Non, mais les poissons aiment les vers."
Il a dit: "C'est ce que je me disais."
Il a dit: "Les gens s'attendent à ce que mes services soient présentés sous la forme d'un drame, mes services." Et il a dit: "Les gens s'attendent à ce que vous priiez pour eux." Il a continué: "Nous faisons le travail du Seigneur, l'un... simplement...?...
Alors, je me suis dit que c'était très conciliant. Je me suis dit que c'était une petite réponse pleine d'esprit. C'est ce que les gens aiment. C'est vrai. C'est ce que le - c'est ce à quoi les poissons mordent. Eh bien, comme je le dis souvent: "On ne montre jamais l'hameçon au poisson, on ne lui montre que l'appât. Il se saisit de l'appât et il prend l'hameçon."
| E-12 Frankly, I think Brother Schuller studied to be a... He went to Bob Jones College or somewhere to study to be a... take Shakespeare or something like that. And they said, "We teach it here." But he got saved while he was there. So he was to be a movie star or something. So he puts all of his--his sermons in drama. And he said...
Someone said the other night, said, "Brother Jack," said, "why don't you just quit that dramatizing and just stand up and preach Christ and go on?"
Said, "I'd sure like to do it." Said, "Wouldn't you, Brother Branham?"
I said, "Sure would."
But said, "That's not our ministry, Brother Branham." He said, "This same man," said, "I just turned to him and said, "You like to fish?"
He said, "Yes."
Said, "What do you use for bait, T-bone steak?"
"Why," he said, "no."
Said, "What do you use for bait?"
He said, "Well, worms."
He said, "You don't like worms, do you?"
He said, "No, but the fish does."
He said, "That's what I thought."
He said, "People is expecting me to dramatize my services." And said, "People is expecting you to pray for them." Said, "We're doing the work of the Lord, the other man just...?..."
So I thought that was right nice. I thought that was a witty little answer. It's what the people want. That's right. It's what the--what the fish bite on. Now, as I've always said: you never show the fish the hook; you only show him the bait. He grabs the bait and gets the hook.
|
E-13 Lorsqu'un certain homme de renommée mondiale, un homme bien connu, un aimable frère de la Côte Ouest, m'a parlé un jour, au début de mes services à la Côte Ouest... Je devais occuper le même auditorium où il était. Il a dit: "Frère Branham, les gens ne seront pas attirés par ce fanatisme de la guérison divine."
J'ai dit: "Oh?"
Il a dit: "Pourquoi ne prêchez-vous pas l'Evangile pendant que vous vous trouvez à la Côte Ouest?"
J'ai dit: "C'est ce que je fais." J'ai dit: "Si je ne prêchais pas la guérison divine, je ne prêcherais pas l'Evangile. 'L'Evangile ne vient pas en Parole seulement, mais par la puissance et la démonstration du Saint-Esprit.'" Voyez-vous? Et j'ai dit: "Je n'ai pas à discuter avec vous, frère." J'ai dit: "Vous en savez plus que moi à ce sujet, mais je... ce que je connais, je le connais très bien." Voyez-vous? J'ai dit: "Je connais très bien cette partie-là."
Il a dit: "Eh bien, les gens ne vous recevront pas à la Côte Ouest." Il a dit...
J'ai dit: "Eh bien, cher frère, ai-je dit, ce sera très bien."
Il a dit: "Vous louez cet auditorium qui va coûter quatre cents dollars par jour?"
J'ai dit: "Oui, oui."
Il a dit: "Il n'y aura personne là-bas." Il a dit: "La première chose, c'est qu'Angelus Temple, le groupe de McPherson, ils ont placé leurs affiches, ils ont placé leurs affiches, disant: 'Guérisseur divin...'" Il a dit: "Tous les pentecôtistes, cette bande de radicaux, ont placé leurs affiches, disant: 'Guérisseur divin,'...?..."
"Oui, oui. Cela peut être vrai, mais je suis-je ne suis responsable que de ce que Dieu m'a dit de faire, et c'est ce que je fais." Voyez-vous? Et ainsi...
Il a dit: "Eh bien, venez et entrez en lice."
J'ai dit: "Je vous verrai."
| E-13 When a certain, well known, internationally known man, lovely brother from the west coast, spoke to me one day at the beginning of my services on the west coast. I was to be in the same auditorium where he was. He said, "Brother Branham, they won't go for that fanaticism out here: Divine healing."
I said, "Oh?"
He said, "Why don't you to preach the Gospel while you're on the west coast?"
I said, "That's what I'm doing." I said, "If I didn't preach Divine healing, I wouldn't be preaching the Gospel. 'The Gospel come not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Ghost.'" See? And I said, "I'm not to argue with you, brother." I said, "You know more about it than I do, but I... what I do know, I know real well." See? I said, "I know that part real well."
He said, "Well, the people on the west coast won't receive you." Said...
I said, "Well, brother, dear," I said, "that'll be all right."
Said, "You're renting that auditorium; going to cost four hundred dollars a day?"
I said, "Yes, sir."
He said, "There won't be anybody there." He said, "The first thing this Angelus Temple, McPherson bunch, they got their signs out, 'Divine healer.'" Said, that, "All the Pentecostals, that radical bunch, they got their signs out, 'Divine healer'...?..."
"Yes, sir. That may be all right, but I'm--I'm not responsible for nothing but what God told me to do, and that's what I'm doing." See? And so...
He said, "Well, come on down, kick your hat in."
I said, "I'll see you."
|
E-14 Ainsi, quand nous y sommes allés ce jour-là, il avait environ mille six cents, mille huit cents personnes; et ils sont tous sortis; des gens chics, bien habillés. Il a fait un appel à l'autel; une seule femme s'est présentée, lui a serré la main et a accepté Christ. C'est bien. Mais sa foule est sortie, et voici que la mienne est entrée, des gens en fauteuils roulants, en camisoles de force, portant des béquilles, sur des lits, des brancards. Eh bien, c'est différent lorsque votre foi doit affronter cela. Vous voyez? C'est vrai. Il a simplement baissé la tête et il est sorti.
Mais le - le fait est là, mes amis. Il m'a dit - il a dit: "Frère Branham, ne prêche pas la guérison divine, a-t-il dit, prêche simplement l'Evangile. Amène les âmes à être sauvées."
Je me suis dit: "Mon cher frère, tu ne sais pas que j'ai en un mois plus de convertis - de convertis à Christ que toi, en une année." Oui, oui. C'est vrai.
| E-14 So when we went down that day, here he had about sixteen, eighteen hundred people, and they all went out, and nice, well dressed people. He asked for the altar call; one woman come down, shook hands with him, accepted Christ. That's fine. But there went his crowd out, and here come mine in with wheelchairs, straitjackets, crutches, beds, cots. Well, it's different when your faith has to buck that. You see? That's right. He just dropped his head and walked out.
But there--there it is, friends. He said to me; he said, "Brother Branham, don't preach Divine healing," he said, "just preach the Gospel. Get souls saved."
And I thought, "My dear brother, you don't realize that I have more converts--converts to Christ in one month than you have in a year." Uh-huh. That's right.
|
E-15 Je venais de tenir une réunion là-bas, où j'avais eu deux [cent] mille personnes cet après-midi-là (environ une semaine avant cela)... et trente mille personnes à la fois. Ainsi, mais... Je ne sonne pas de la trompette à ce sujet. J'aimerais qu'on la sonne là où ça va, simplement qu'on... Le Seigneur a dit...?... verrait cela... frapperait... vous savez, et ainsi de suite.
Mais c'est ça, mes amis, c'est... Dieu a placé certains dans l'Eglise pour présenter les choses sous la forme d'un drame en prêchant, d'autres pour prêcher un sermon plein de chaleur, d'autres pour prier pour les malades. Mais tous ces frères qui ont des dons, sont dans l'Eglise dans un but: c'est pour l'unité du Royaume de Dieu ici sur terre, la fraternité. Et c'est - c'est la vérité.
| E-15 Just left a meeting down there where I had two thousand that afternoon (about a week before that), and as many as thirty thousand at a time. So but... I just don't sound a trumpet about it. I want it sound it up there, so where it goes up there, just let... The Lord said...?... would see it, knock, you know, and so forth.
But that's it friends, it's... God set some in the church to dramatize, some to preach fiery sermons, others to pray for the sick. But all these gifted brothers, they're in the church for one purpose: that's to unite the Kingdom of God here on earth, the brotherhood. And that's--that's true.
|
E-16 Et nous aimons vraiment notre Seigneur, toutes nos petites erreurs, Il nous les pardonne, Il se moque probablement de nous, du fait que nous... et ainsi... Nous sommes vraiment heureux de savoir que nous avons un tel Seigneur Jésus, n'est-ce pas? N'êtes-vous pas heureux ce soir de savoir que vous avez Quelqu'un d'aimable, qui nous connaît, qui nous aime, et qui ne considère pas nos erreurs, ainsi de suite?
| E-16 And we just love our Lord and all of our little frail mistakes He forgives us, and probably laughs at us, for us, and so... We're just happy to know that we got a Lord Jesus like that, aren't we? Aren't you happy to know that you got someone tonight Who's considerate, and knows us, and loves us, and looks over our mistakes and so forth?
|
E-17 Je pense que frère Joseph ici présent a annoncé que nous devrions avoir... Je dois parler demain après-midi (et quand je me tenais là:), je pense que c'est à seize heures. Est-ce vrai? Maintenant, cela va - c'est à cette heure-là que je suis sensé venir pour prêcher, à seize heures. Très bien. J'essayerai de venir prêcher pour vous pendant environ une demi-heure, et je vous laisserai sortir à seize heures trente, je vous laisserai partir à temps pour prendre votre souper et revenir demain pour les services du soir. Que notre Bienveillant Seigneur vous bénisse tous.
| E-17 I believe Brother Joseph here gave out that we was to have... I was to speak tomorrow afternoon (and when I was standing there), I believe at four o'clock. Is that right? Now, that will--that will be when I'm supposed to come on to speak--at four. All right. I'll try to come speak for you about a half hour, let you out at four-thirty, in time to get your supper and get back for tomorrow night's services. The good Lord bless you all.
|
E-18 Et je - je... S'il y a des gens qui ont beaucoup de patience et qui croient dans la grâce, et... Je suis pratiquement le pasteur associé ici, je pense. Je viens souvent ici. Mais ce petit homme de votre pasteur ici, le frère... Je l'appelle "Joseph", car j'aime ce nom-là...Vous voyez, je...
Dans la prédication de l'Evangile, je pense qu'Abraham, représentait l'élection; Isaac représentait la justification; Jacob, représentait la grâce, et Joseph, la perfection. Il n'y avait rien de répréhensible contre Joseph, ainsi je...
Allez-vous être comme ce petit Joseph d'autrefois? Très bien. C'est bien. Eh bien, je suis très content d'être ici, de voir ça, (juste ce petit groupe de gens qui sont assis comme ceci ici, où l'on se sent comme ceci), vous savez, où l'on se sent comme chez soi. Vous savez, quand vous - quand vous êtes là dehors, peut-être que vous...?... mille personnes ou je ne sais combien, il y a beaucoup d'incrédulité qui s'accumule là, au point que vous en ressentez les vibrations. Et lorsque vous arrivez ici, juste comme un petit groupe uni, d'un seul coeur, et d'un commun accord, assis comme cela, c'est à ce moment-là que les choses peuvent se produire, n'est-ce pas? C'est pratiquement comme dans des réunions de prière dans une maison de campagne, des réunions dans des maisons, mais...
| E-18 And I--I... If there's any people that's got a lot of patience and believes in grace, and... I'm almost the associate pastor here, I believe. I just come so much. But your little pastor here, Brother... I call him "Joseph" for I like that name. See I...
In preaching the Gospel, I think Abraham was election, and Isaac was justification, and Jacob was grace, and Joseph was perfection. There was nothing against Joseph, so I...
You going to be like that little Joseph, back there? All right. That's fine. Well, I'm just glad to be here to see that, just this little group of people setting here like this, where you just feel this, you know, feel at home. You know when you--when you're out there, maybe you...?... a thousand people, or something another, there's so much unbelief all packed up into it, till you feel the shake of it. And when you got here, just like a little united group, one heart and one accord setting like that, that's when things can take place, isn't it? More like cottage prayer meetings, house meetings, but...
|
E-19 Maintenant, j'aimerais lire une portion... pendant quelques instants, peut-être jusque... prêcher jusque vers vingt-et-une heures, alors nous pourrons avoir notre ligne de prière. Et mon fils vient de me rencontrer là, il m'a dit qu'il a distribué des cartes de prière ici. Nous les appellerons et nous prierons pour ça, mais... Tout celui que le Seigneur... Nous ne savons pas, la personne peut être n'importe où là-bas. Vous n'avez nécessairement pas besoin d'une carte de prière; vous devez simplement avoir la foi.
Je suis en quelque sorte, je pense, j'ai... Je ne sais pas comment m'y prendre pour faire fonctionner celui-ci. Je vois l'homme... [Frère Branham parle à quelqu'un: "Oh! les deux fonctionnent. C'est bien." - N.D.E.] Je me tenais complètement d'un côté.
| E-19 I want to read some now, just for a few moments, maybe till--speak up till about nine, so we can have our prayer line. And my boy just met me down there, and said he'd give out a few prayer cards here. And we'll call them up and pray with them and, but... Whoever the Lord, we don't know, might be wherever out there. You don't necessarily have to have a prayer card; you just have to have faith.
I'm kinda, I guess, I got... Don't know how to operate this over here. I see the man... [Brother Branham speaks to someone, "Oh, they're both working. That's fine."--Ed.] I was standing all over to one side.
|
E-20 Maintenant, dans les Ecritures... J'aime lire la Parole, pas vous? Je l'aime vraiment de tout mon coeur, parce que c'est Sa Parole. Maintenant, dans Romains au chapitre 10... Il y a quelque temps, j'étais couché là à l'hôtel, je me reposais un peu après avoir effectué une distance de trois cent miles [482 km - N.D.T.] au volant, aujourd'hui, je me reposais et j'ai pensé: "Eh bien, que dois-je lire ce soir, Seigneur Jésus?" Et par hasard, j'ai ouvert les Ecritures et j'ai lu ici. J'ai pensé: "Eh bien, peut-être, peut-être pour un petit quelque chose. Si je peux simplement prononcer Ses Paroles, si je peux prononcer Ses Paroles, alors je sais que cette partie ne faillira pas."
Eh bien, ce que moi je dis peut faillir; mais ce que Lui dit ne faillira pas. Ce sera la vérité, ça le sera éternellement. Sa Parole est pour toujours établie dans les cieux. Est-ce vrai?
Dans Romains au chapitre 10, verset 11, j'aimerais juste lire une portion des Ecritures ici pour quelque temps. Avant que je lise ceci, juste à ce moment-là l'Ange de l'Eternel a attiré mon attention, pour quelqu'un qui est assis ici dans cette salle en ce moment. Je - J'ai senti Cela, et je sais que Sa Présence est ici.
| E-20 Now, in the Scriptures... I love to read the Word, don't you? Just love it with all my heart, because it's His Word. Now, in Romans the 10th chapter... Was just laying at the hotel a few moments ago, resting a little after driving three hundred miles today, and I was resting, and I thought, "Well, what must I read tonight, Lord Jesus?" And I just happened to open up the Scripture and read here. And I thought, "Well, maybe perhaps for a little something. If I can just speak some of His Words. If I can speak His Words, then I know that part won't fail."
Now, what I say, may fail; but what He says, won't fail. It'll be right and forever. It's forever fixed in heaven, His Word. Is that right?
In the 10th chapter of Romans and the 11th verse, I wish to read just a portion here for a few moments. Before I read this, the Angel of the Lord struck at me just then, for someone setting in this building here now. I--I felt It, and I know that His Presence is here.
|
E-21 Eh bien, mes amis, vous me connaissez assez bien, certainement. Beaucoup d'entre vous peuvent être en désaccord avec moi au cours de ces réunions et autres. Mais il y a une seule chose dont je suis très content: c'est de savoir que c'est notre Seigneur Jésus qui a fait ceci. C'est Lui qui m'a envoyé faire ceci. Je ne suis pas venu de moi-même. Voyez-vous? Et Il a toujours... Ça fait maintenant neuf ans depuis que ces choses arrivent. Pas une seule fois, Il ne m'a déçu, mais Il a toujours accompli ce qu'Il a annoncé. Voyez-vous? Et je - je connais Mon Seigneur Jésus. Il se pourrait que je sois - que je ne sois pas comme - comme un orateur éloquent, ou il se pourrait que je n'aie pas beaucoup de théologie concernant les Ecritures, mais je connais vraiment le Seigneur Jésus, Il a pardonné mes péchés et je L'ai accepté. Et j'ai la Vie Eternelle, et je crois cela. Et je sais que quand Il parle, je - je crois ces visions. Je n'ai jamais vu une seule faillir et ça ne faillira jamais. Maintenant, moi, je peux dire quelque chose, mais lorsque vous L'entendez, Lui, parler, rappelez-vous que c'est la vérité.
| E-21 Now, friends, you surely know me well enough. Many of you might disagree with me in these meetings and things. But there is one thing that I am very happy about: that our Lord Jesus has did this. He was the One Who sent me to do this. I never come on my own. See? And He has always, for these going in nine years now, has He never failed me one time, but has always did just what He said He would do. See? And I--I do know my Lord Jesus. I might be--not be as--as an eloquent speaker, or I might not have a lot of theology of the Scripture, but I do know the Lord Jesus, in pardoning of my sins and accepting Him. And I have Eternal Life, and I believe that. And I know that when He speaks, I--I believe those visions. I've never seen one fail and It never will fail. Now, I can say anything, but when you hear Him speak, remember that's the Truth.
|
E-22 Frère, soeur, je donnerais ma vie, n'importe quand, pour Cela. Je sais que c'est la vérité. Car je... Depuis que j'étais un tout petit garçon, un tout petit enfant, la première chose que je peux me rappeler un peu, c'est une vision. Et voyez: "Les dons et les appels sont sans repentir." Nous en sommes conscients. C'est Dieu qui place ces choses. Combien croient cela? Dites simplement "Amen." Je ne vous demanderai pas d'avoir...?... [L'Assemblée dit: "Amen." - N .D.E.] Eh bien, c'est bien. Je suis ici ce soir dans un groupe de calvinistes, je pense. Ainsi, de toute façon, ceci, vous voyez, c'est Dieu par Sa grâce souveraine, Son élection et Sa prescience; Il savait avant la fondation du monde que ces choses arriveraient telles qu'elles sont maintenant. Il a ordonné que ça soit ainsi. Vous croyez cela, n'est-ce pas?
Dieu - Dieu pour être Dieu, Il devait connaître toutes choses. Il devait connaître ce que serait la fin avant le commencement, autrement Il ne serait pas le Dieu Tout-Puissant.
| E-22 Brother, sister, I'd lay my life, just at any moment, on it. I know it's the Truth. For I... Since a little, bitty, baby boy, the first thing I can almost remember was a vision. And see, "Gifts and callings are without repentance." We realize that. God sets in these things. How many believes that? Just say, "Amen." I won't ask you to have...?... [Congregation says, "Amen"--Ed.] Well, that's good. I'm in a Calvinistic group here tonight, I believe. So anyhow, this, you see, that God by sovereign grace and election and foreknowledge, knew before the foundation of the world, that these things would be happening the way they are right now. He ordained it to be that way. You believe that, don't you?
God--God in order to be God, He had to know everything. He had to know what the end was from the beginning or He wouldn't have been almighty God.
|
E-23 Maintenant, tournons-nous vers Sa Parole, à vous qui L'avez.
...selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en Lui ne sera point confus.
Il n'y a aucune différence, en effet, entre les juifs et les grecs, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Comment donc invoquerons-nous celui en qui nous n'avons pas cru? ... comment croirons-nous en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche? Et comment il y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? Selon qu'il est écrit: qu'Ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!
Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur qui a cru à notre prédication?
Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la Parole de Dieu.
| E-23 Now, to His Word, to you who have it.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
How then shall we call on him in whom we have not believed?... how shall we believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report?
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
|
E-24 Maintenant, inclinons la tête juste un moment. Bienveillant Père céleste, nous nous approchons de Toi ce soir dans l'unique... au travers de l'unique Médiateur qui existe entre Dieu et l'homme, Ton Fils, Jésus-Christ, sachant que ce que nous demandons en Son Nom, Il a promis qu'Il le ferait. Maintenant, nous savons que ça, c'est la vérité, et ce n'est pas par une église ou une autre voie quelconque que nous le demandons, mais par le Nom du Seigneur Jésus. Il a promis que si nous Te demandions quelque chose en Son Nom, Il le ferait. Par conséquent, ô Père, nous implorons Ta miséricorde ce soir, au Nom de Jésus, afin que Tu sois miséricordieux envers chaque personne malade qui est dans cette salle. Qu'elles soient toutes guéries ce soir. Et que toute personne qui, avec douceur, a cet Etre spirituel, alors que leurs bras spirituels sont baissés, que ceux-ci soient élevés ce soir. Que la tête qui est courbée se redresse avec sourire vers le ciel, qu'elle se réjouisse et parte d'ici ce soir en disant comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous à cause de Sa Présence?"
Et que quelque chose de différent soit accompli ce soir. Que Tu rompes le Pain, pour nous, ce soir, d'une manière différente par rapport à ce que nous sommes habitués à écouter et à voir. Que cela se fasse d'une manière différente, de la manière dont Toi, Tu le ferais, afin que les gens qui sont présents maintenant sachent que ce n'est pas un homme; c'est Dieu. Car Il se fait connaître par la révélation de Son Fils Jésus-Christ. Accorde ces bienfaits.
Viens-moi en aide maintenant, Seigneur. Sachant que je suis ici sans aucun talent, sans rien, il n'y a que Toi qui peux me venir en aide. Je Te prie de m'accorder cela pour la gloire de Dieu et pour le bénéfice de ces gens, pour l'édification du Royaume de Dieu. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-24 Now, shall we bow our heads just a moment. Kind heavenly Father, we approach Thee tonight in the only--by the only Mediator between God and man, Thy Son, Christ Jesus, and knowing this, that what we ask in His Name, He has promised, "That will I do." Now, we know that that is the truth, and not through the Church or through any other avenue, but through the Name of the Lord Jesus. He promised if we asked You anything in His Name, He would do it. Therefore, Father, we ask for mercy tonight in Jesus' Name, that You'll be merciful to every sick person in this building. May they all be healed tonight. And may every person that kindly got the spiritual being, as their spiritual arms hanging down, may they be lifted up tonight. May the head that's drooping low be raised with laughter towards the heavens and rejoice, go from here tonight, saying as those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us because of His Presence?"
And may something be done tonight that would be a difference. May You break the bread to us tonight in a different way than what we are accustomed to hearing and seeing. May it be done in a different way, the way that You would have it done, so that people that's present now would know that it isn't man; it is God. For He's making Himself known by the revelation of His Son, Christ Jesus. Grant these kind things.
And help now, Lord, Thou me. Knowing that I'm here without any talent, without anything, except You will help me. And I pray that You'll grant it for the Glory of God and for the benefit of these people, the up-building of the Kingdom of God. For we ask this in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-25 J'aimerais parler pendant un moment sur La foi vient de ce qu'on entend. Et ainsi... J'aime cette Parole, et la Parole de la foi. Eh bien, nous pensons à la foi, ce qu'elle est. Premièrement, Paul s'adresse aux Romains, qui étaient - qui avaient été des païens, des idolâtres, et qui venaient de se convertir au christianisme...Et Paul, jusqu'ici, est le plus grand missionnaire que le monde ait jamais eu depuis Christ.
C'est à lui que je pense, à ce frère juif de petite taille. Il ne pouvait simplement pas rester tranquille; pourtant il y avait des milliers de personnes à Jérusalem qui ne s'étaient pas converties, mais il devait constamment aller ailleurs. Il fallait que le monde entier entende l'Evangile, aussi loin que Paul pouvait L'amener. Et il a fait de son mieux pour L'apporter. Et ses messages et ses écrits sont encore vivants et immortels aujourd'hui, parce qu'il a parlé de Jésus-Christ.
| E-25 I'd just like to speak a moment on "Faith Cometh By Hearing." And so... I love this Word, and the Word of faith. Now, we think of faith, what it is. Paul first speaking to the Romans, which was--had been heathens--idolaters, and had just come over into Christianity... And Paul here is the greatest missionary the world has ever had since Christ.
I just think of that. That little Jewish brother. He just couldn't set still; yet there was thousands in Jerusalem hadn't been converted, but he had to go somewhere else and somewhere else. The whole world must hear about the Gospel, as far as Paul could take it. And how he did his best to bring it. And his messages and his writing still lives on immortal today, because he spoke of Christ Jesus.
|
E-26 Et ici, il envoie cette épître aux Romains, pour mettre l'église en ordre. Et il leur parle de la foi. Au premier - au chapitre 4 de l'Epître aux Romains, il parle d'Abraham qui était justifié par la foi. Et puis, dans Romains, chapitre 9, il parle de l'élection de Dieu, comment Dieu a appelé Isaac, ou pardonnez-moi, Il a appelé Esaü, Jacob, comment Il les a ordonnés, ou plutôt Il a dit: "Par élection, Il a choisi (par Son propre choix), Il a choisi Jacob plutôt qu'Esaü. Malgré qu'Esaü fût bien celui à qui appartenait le droit d'aînesse, Il a donc choisi Jacob plutôt qu'Esaü.
Et puis, ici, au - au chapitre 10, nous le voyons maintenant expliquer ce qu'est la foi. Eh bien, la foi est musclée. Oh! la la! combien j'aime penser à la foi: l'espérance, la foi, et la charité, ces trois choses. Et l'espérance, quelle belle chose est-ce, l'espérance! L'espérance est petite, timide, aimable et douce, pourtant c'est la plus grande ennemie de la foi. C'est vrai. La plus grande ennemie de la foi, c'est l'espérance. En effet, la personne est tellement remplie d'espérance qu'elle perd la foi.
| E-26 And he's sending the letter now to the Romans, getting the Church in order. And he's speaking to them about faith. On the 1st--the 4th chapter of Romans he speaks of Abraham being justified by faith. Then on the 9th chapter of Romans, he's speaking on the election of God, how God called Isaac, or I beg your pardon, called Esau, Jacob, and ordained them; or He said, "By election He chose (by His own choosing) chose Jacob instead of Esau." Though Esau being rightly to the birthright, then He chose Jacob instead of Esau.
And then in the--the 10th chapter here, we find him now dividing what faith is. Now, faith is burly. My, how I like to think of faith: hope, faith, and charity, those three things. And hope, what a beautiful thing hope is. Little, timid hope, lovely and sweet as she is, yet, she's the greatest enemy faith has. That's right. The greatest enemy faith's got is hope. 'Cause a person becomes so hopeful till they leave away from faith.
|
E-27 Eh bien, l'espérance s'accordera avec la Bible. L'espérance dira: "C'est vrai." L'espérance dira: "Je crois chaque portion de la Bible. Je crois que c'est la Parole de Dieu. Et je - je - je crois que Dieu tiendra Sa promesse." L'espérance croit tout cela. Mais ensuite l'espérance dira: "Eh bien, je crois que Dieu guérira, mais regardez mon état."
Or, la foi ne regarde pas à cela. La foi s'avancera là et dira: "Peu m'importe la maladie. Dieu l'a dit, et la chose m'appartient." Vous voyez? La foi est musclée. C'est comme je l'avais dit une fois: "La foi a une poitrine velue. Quand elle se lève et qu'elle gonfle ses grands muscles, toute autre chose disparaît." Ça prend simplement fuite, ça s'envole. Quand la foi prend vraiment position, rien d'autre ne peut tenir.
| E-27 Now, hope will agree with the Bible. Hope will say, "It's True." Hope will say, "I believe every bit of It. I believe that that's the Word of God. And I--I--I believe that God will keep His promise." Hope believes all of that. But hope then says, "Now, I believe that God will heal, but look at my condition."
Now, faith don't look at that. Faith comes around, "I don't care nothing about conditions. God said so, and it's mine." You see? Faith's burly. As I once said, "Faith has hair on the chest. When it stands up and pulls its big muscles out, everything else vanishes away." Just takes--flies away. When faith really takes a hold, nothing else stands.
|
E-28 Je vous assure, la foi... Toutefois, vous devez avoir l'espérance et l'amour. Si vous avez une véritable foi musclée sans l'amour qui l'accompagne, vous allez ruiner votre influence auprès des gens (si ce n'est pas mélangé avec l'amour), voyez-vous? Vous avez vu des gens qui ont une foi très musclée, ce que nous appellerions (pardonnez-moi l'expression) une foi de bouledogue, pour prendre position, mais qui sont rudes avec cela. Alors on voit que quand on agit ainsi, il n'y a pas - il n'y a pas d'affection pour opérer avec cela. Ainsi, ce dont nous avons besoin, c'est de l'espérance, de la foi et de l'amour. N'est-ce pas vrai? L'espérance, la foi, et l'amour, ensemble. Que Dieu aide notre église afin que les gens puissent avoir ces choses, avoir cette combinaison.
| E-28 I'm telling you, faith... But you've got to have hope and charity. If you've got real burly faith and no love with it, you've ruin your influence before the people (if you haven't got love mixed with it). See? You seen people, a real burly, what we would say (excuse the expression) a bulldog faith, to grab a hold, but is so rough with it. Then you see when you do that, it doesn't--it hasn't got the kindness here to move with it. So what we need is hope, faith, and charity. Isn't that right? Hope, faith, and charity, together. God help our church to have it like that, the people, to have that combination.
|
E-29 Mais si vous ne comptez que sur l'espérance, vous entravez la foi. Eh bien, l'espérance regarde à quelque chose qui est loin. Mais la foi la réclame à l'instant même. Voyez-vous? La foi dit: "Dieu l'a dit et ça m'appartient." Ça règle la question. Voyez-vous? "Peu m'importe que je sois encore estropié, que je sois encore aveugle, que je sois encore malade, ça n'a rien à faire avec la chose. Je le crois de toute façon. Ça m'appartient maintenant même. Dieu l'a dit, et ça règle la question." Voyez-vous? C'est ça la foi.
Mais l'espérance dira: "Dieu l'a dit, et je m'attends à recevoir la chose un jour." Vous voyez? "Je m'attends à recevoir cela un jour." Et tant que le diable peut renvoyer la chose pour un autre jour pour vous, c'est tout ce qu'il veut. C'est vrai. Vous ne l'aurez jamais. Croyez simplement que vous l'avez reçue à l'instant même - c'est votre propriété personnelle." La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas." Est-ce vrai? La foi agit sur-le-champ. Elle est positive. Il n'y a pas ... Oh! la la! Je vous assure, la maladie et toute autre chose, lorsque la foi entre en action, c'est juste comme une boule de neige sur un fourneau chaud. Elle se dissout simplement. Toute autre chose s'enfuit devant la foi, parce que la foi se tient debout et elle domine. Quand la foi parle, toute autre personne reste tranquille. C'est vrai.
| E-29 But if you just rely on hope, you hinder faith. Now, hope looks for something, way off. But faith claims it right now. See? Faith says, "God said so and it's mine." That settles it. See? "I don't care if I'm still crippled, I'm still blind, if I'm still sick, that don't have nothing to do with it. I believe it anyhow. It's mine right now. God said so and that settles it." See? That's faith.
But hope says, "God said so, and I'm expecting to get it, someday." You see? "I'm expecting, someday." And as long as Satan can put you off to another day, that's as good as he wants. That's right. You'll never get it. Just believe that you got it right now--it's your personal property. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Is that right? Faith acts now. It's positive. There's no... Oh, my. I tell you, sickness and everything else, when faith steps in, it's just like a snowball on a hot stove. It just melts away. Everything goes away from faith. 'Cause faith stands up and takes over rule. When faith speaks, everybody else keeps still. That's right.
|
E-30 Ces pauvres petites maladies, qui tournent tout autour comme ceci, ces vieilles petites choses qui se racontent: "Eh bien, les jours des miracles sont passés", ceci ou cela. Mais laissez simplement la foi entrer une fois en scène, qu'elle gonfle ses muscles, et dise: "Je prendrai le contrôle." Je vous assure, toutes les autres choses se tiennent tranquilles quand la foi entre en scène. C'est l'ami avec qui nous voulons traiter. Est-ce vrai?
Maintenant, comment obtenons-nous la foi? La foi vient de ce qu'on entend, de ce qu'on entend quoi? La Parole de Dieu. Eh bien, c'est vrai. Vous ne pouvez pas la baser sur rien d'autre que la Parole de Dieu. Elle doit avoir ... Maintenant, vous ne pouvez pas avoir la foi, et dire: "Oh! eh bien, si vous allez là-bas et que vous touchiez telle chose, ça vous guérira. Eh bien, ou toucher la radio, ou toucher ceci ou cela." Je - je ne peux pas suivre cela. Non, non. Je dois avoir, en fait, quelque chose de solide, et qui... La chose la plus solide que je connaisse, c'est la Parole de Dieu.
| E-30 These little, old sicknesses, burling it around like this, and little, old things, saying, "Well, the days of miracles is past." and this, that, the other." But let faith step up one time, pull up his muscles, and say, "I'll take over." I tell you the rest of them keep still when faith does it. That's the fellow we want to deal with. Is that right?
Now, how do we get faith? "Faith cometh by hearing, hearing what? The Word of God." Now, that's right. You can't base it on nothing else but the Word of God. It's got to have... Now, you just can't have faith, just say, "Oh, well, if you go over here and touch that it'll make you well. Now, or touch the radio, or touch this, that, or the other." I--I just can't go that. No, sir. I got to have something that's strong, basically, and is... The strongest thing I know of is the Word of God.
|
E-31 Une fois, un vieil ami à moi, un homme de couleur (Je vois ces gens de couleur qui sont assis là-bas) a dit: "Je préférerais me tenir sur la Parole de Dieu que de me tenir sur le monde." Il a dit: "Ha, ha! qu'en dites-vous?" Il a dit: "Vous êtes..." Il a dit: "Elle est plus solide que le monde." Il a dit: "Je me tiendrai sur la Parole de Dieu quand le monde ne sera plus." C'est vrai. Il a dit: "Car les cieux et la terre passeront..." Oh! je... Il a dit: "Je préférerais me tenir sur la Parole de Dieu plutôt que de me tenir dans le ciel" (C'était ça), "plutôt que de me tenir dans le ciel." Il a dit: "Car les cieux et la terre passeront tous deux, mais la Parole de Dieu ne passera pas." C'est vrai. Quand c'est Dieu qui a dit la chose, c'est réglé. Eh bien, vous avez là une base pour votre foi.
| E-31 Be an old colored friend one time (I see these colored people sitting here), he said, "I had rather be standing on the Word of God than to be standing on the world." Said, "Uh-huh, what about that?" Said, "You're..." He said, "It's stronger than the world." Said, "I'll stand on the Word of God when there ain't no world." That's right. He said, "For heavens and earth will pass..." Oh, I... He said "I'd rather be standing on the Word of God than standing in heaven," (that's what it was), "than standing in heaven." He said, "For the heavens and the earth both will pass away, but the Word of God shall not pass away." So that's right. When God said so, that settles it. Now, you got your faith based back.
|
E-32 Eh bien, je veux bien admettre qu'il y a des dons très puissants dans l'Eglise, pour influencer et aider les gens. C'est vrai. Mais beaucoup de gens qui prêchent la guérison divine, par exemple... qui parcourent le pays, et les gens disent: "Eh bien, maintenant, frère untel est dans la ville. Oh! la la! Eh bien, je serai guéri." Non, non, ils ne sont en rien plus...?... Ce n'est pas frère untel dans la ville; c'est Jésus-Christ dans la ville, c'est ça. Voyez-vous? C'est ça. Maintenant, et Sa Parole...
| E-32 Now, I'll admit that there's great powerful gifts in the Church, to influence and help people. That's right. But many people preaching Divine healing, like, they go through the country and they say, "Well now, Brother so-and-so is in the city. Oh, my. Now, I'll get well." No, no. Not a bit more...?... It isn't the Brother so-and-so in the city; it's Jesus Christ in the city, is what. See? That's it. Now, and His Word...
|
E-33 Bon, j'ai essayé de mon mieux d'apporter ce genre de - d'enseignement aux gens, leur montrant que leur foi... Eh bien, c'est vrai... J'admets bien que ceci... Juste comme nous sommes en petit nombre ici ce soir, j'aimerais vous dire de petits secrets et d'autres choses au fur et à mesure que j'avance. Maintenant, il y a - il y a des choses qui... C'est la vérité. Et vous tous, vous avez suivi mes réunions de lieu en lieu, et (beaucoup d'entre vous.) et franchement parlant, jamais vous n'avez vu, aucune fois, quelqu'un être amené sur l'estrade sans que quelque chose ne lui soit arrivé. C'est l'exacte vérité.
Franchement parlant, jamais de ma vie je n'ai demandé à Dieu quelque chose sans que je l'aie reçu (C'est vrai.), peut-être pas tel que je l'ai demandé, mais je l'ai reçu. J'ai vu des gens à l'article de la mort se lever (le médecin se tenant là debout), en agonie, râlant, et je les ai vus vivre pendant une semaine et puis mourir. Voyez-vous? Dieu me l'a fait savoir en disant: " J'exaucerai ta prière..." Il vous faut connaître la volonté de Dieu pour les choses. C'est ce qu'il y a au sujet du ministère, mes amis. Voyez-vous?
| E-33 Now, I have tried my best to give that type of--of speaking to the people that their faith... Now, this true, that I will admit this is... Just while we're small tonight, I want to tell you little secrets and things as I go along. Now, there's--there's things that... This is truth. And you all have followed my meetings place after place, and (many of you), and you've never seen one time, sincerely, on a platform that anybody ever was brought there but what something happened to them right there. That's exactly right.
I've never in my life, ever sincerely, asked God for anything, but what I got it (That's right.), maybe not in the way that I asked for it, but I got it. I've seen people rise right up from death's door (the doctor standing there), with death's struggle in their throats and see them people live for a week and then die. See? God letting me know, "I'll hear your prayer..." But you've got to know the will of God towards things. And that's about the ministry, the people. See?
|
E-34 Lorsque que vous vous tenez devant les gens, et que Dieu vous montre une vision, ce qui va précisément arriver, alors vous savez ce qui va arriver, si c'est la mort ou la vie, ou quelque chose qu'ils doivent mettre en ordre, ou quelque chose du genre. Parfois je vois que tout devient sombre tout autour des gens; c'est la mort. Et je ne dis rien, je vais simplement de l'avant. Mais quand je vois le cortège funèbre, je sais que c'est terminé. Vous voyez? Ainsi donc, vous m'avez entendu parfois... Et observez toujours (Ce n'est pas moi.), mais observez toujours tout ce qu'Il dit par le "AINSI DIT LE SAINT-ESPRIT ou LE SEIGNEUR", observez et voyez si cela n'arrive pas à la lettre. Ça arrivera comme cela.
| E-34 When you're standing before the people, and God will show a vision, just what's going to happen, then you know what's going to happen, whether it's death or life, or what they got to make right, or something like that. Sometimes I see it turns dark around the people; that's death. And I just don't say nothing, go ahead. But when I see the procession, I know it's over. You see? So then you've heard me times... And you just watch any time (That isn't me.), but you watch any time whatever He says on "THUS SAITH THE HOLY SPIRIT (or) THE LORD," you watch and see if that ain't just exactly that way. It'll be that way.
|
E-35 Eh bien, la foi doit premièrement être basée sur la Parole. La Parole de Dieu produit la foi. Maintenant, si c'est Dieu qui a dit la chose, alors je croirai cela. Je le croirai de tout mon coeur. Eh bien, ce n'est pas parce que frère Branham l'a dit. Vous direz: "Un autre frère m'a imposé les mains, je crois que c'était parfait." Ça n'a pas... Il s'agit d'obéir aux ordres. Mais même si mes mains vous étaient imposées, elles ne sont pas plus que les mains de frère - frère Joseph ou celles de n'importe quel autre ministre, ou celles de n'importe quel autre membre laïc de l'église. Tout celui qui croit dans la guérison divine et qui est chrétien, a le droit de prier pour les malades. C'est tout à fait la vérité. "Confessez vos fautes les uns aux autres et priez les uns pour les autres afin que vous soyez guéris."
Bon, il est vrai qu'un grand homme de foi, un vaillant combattant de la foi, peut avoir plus de foi pour se tenir là (cette foi musclée) et retrancher des choses. Mais, à moins que vous vous teniez là avec la même foi, cela reviendra à nouveau. J'ai vu des hommes (alors que je tiens cette Bible) qui ont été amenés à l'estrade, qui ne voyaient même pas leurs mains devant eux, lire les chapitres de cette Bible, et qui sont revenus le soir suivant aussi aveugles qu'ils étaient avant. Voyez-vous? En effet, la première chose, quand ils se tiennent là, ils sont sous cette onction, et, oh! oh! la la! Le ciel est tout en feu parmi eux.
| E-35 Now, faith first has to be based on the Word. The Word of God produces faith. Now, if God said so, then I'd believe it. I'd believe it with all my heart. Now, it's just not because Brother Branham. "Brother somebody else laid hands on me, I believe it was that." That doesn't have... That's obeying orders. But my hands to be laid on you is no more than Brother--Brother Joseph's hand, or any other minister, or any other lay member of the church. Everybody that believes in Divine healing, and is a Christian, has a right to pray for the sick. That's exactly right. "Confess your faults one to another and pray one for another that you may be healed."
Now, it is true that some great person of faith, a great warrior of faith, has more faith to stand there (that burly faith) and take the thing away. But unless you stand right there with that same faith, it'll come right back again. I have had men (with this Bible) has been brought to the platform, that couldn't even see their hand before them and read chapters out of this Bible, and come back the next night just as blind as they was in the first place. See? Because, the first thing, they're standing there, they're under that anointing, and, oh, my, the heavens is all on fire with them.
|
E-36 A propos (elle n'est pas ici), l'autre soir, ma femme était sur l'estrade à Phoenix, en Arizona, pour (et nous avons vécu ensemble depuis onze ans maintenant)... Et c'était pour elle la première fois de se tenir là lorsque l'onction était sur moi. Elle n'arrivait pas à ouvrir la bouche; elle se tenait simplement là. Et les gens disaient... Je pouvais lui dire quelque chose; et elle se tenait simplement là. Ses yeux avaient un aspect très étrange, et les enfants... Elle... environ deux petites, une fillette de huit ans et l'autre de trois ans, hier. Et nous - et elles se tenaient là. Elles ne pouvaient rien dire, elles sont descendues de l'estrade en pleurant. Et je ne l'avais pas remarqué, je... On les a fait venir. Elle est très timide (vous qui la connaissez). Et ainsi, elle ne pouvait pas venir sur l'estrade comme nous venions de le dire. Et Billy Paul, mon fils, qui est là derrière, a dit, eh bien, après que j'avais fini de prêcher et que j'avais commencé à prier, et que l'onction m'avait frappé, j'ai dit... Billy a dit: "Maman avait... Elle avait promis de venir à l'estrade" (elle a habillé les enfants le mieux possible, et ils étaient assis là, vous savez, prêts à monter à l'estrade). Et je... Nous les avons fait monter là. Et alors, elle s'est simplement tenue là. Et elle a dit - elle a dit (en rentrant à la maison), elle m'a dit: "Chéri, je - je ne voudrais pas - je ne peux pas... Ne me demande plus de monter encore là." Vous voyez, vous ne le réalisez simplement pas. Voyez-vous?
| E-36 By the way, (she isn't here) my wife was on the platform in Phoenix, Arizona, the other night for (and we've lived together for eleven years now), and the first time she ever stood when the anointing was on me. She couldn't open her mouth; she just stood there. And people would say... I'd say something to her; she just there. Her eyes looked real funny, and the babies... she... about two little, one little girl eight and the other one three, yesterday. And we--and they just stood there. They couldn't say a word, walked off the platform crying. And I hadn't noticed it, I... They called them. She's very bashful (you that know her). And so, she wouldn't come to the platform as we just said. And Billy Paul back there, my boy, he said, why, after I'd done begin praying and stopped preaching, and the anointing had struck me, I said... Billy said, "Mother had... She promised to come to the platform," (and she had the children dressed in their best and so they was sitting down there, you know, to come to the platform). And I--we got them up there. And when she did, she just stood there. And she said--she said (going home), she said, "Honey, I--I wouldn't, couldn't... Don't ask me up there like that again." You see, you just don't realize. See?
|
E-37 Il y a une onction, une...personnelle. Eh bien, il y a une chose comme... peut-être, vous savez, c'est comme une fois il y avait... N'étaient-ce pas la soeur et le frère de Moïse qui se sont moqués de lui parce qu'il avait épousé une fille de couleur, une Ethiopienne? Ne se sont-ils pas moqués de lui? Il s'est fait que Dieu était présent et qu'Il a entendu cela. Est-ce vrai? Il était présent et Il a entendu cela. C'est vrai. Et alors, Il a dit: "Faites-les venir ici." Il a dit: "N'avez-vous pas la crainte de Dieu? Sachant... En voyant ce que J'ai fait pour cet homme et les faveurs que je lui ai accordées." Il a dit: "S'il y a parmi vous un homme spirituel ou un prophète, Moi l'Eternel, Je Me ferai connaître à lui dans des visions et ainsi de suite. Mais il n'en est pas ainsi de Moïse, Mon serviteur." Il a dit: "Je lui parle de bouche à oreille." Il a dit: "N'avez-vous pas la crainte de Dieu, voyant que j'ai choisi cet homme?" Et Marie était frappée de lèpre. Et c'est vrai. Et - et là-bas... Elle a dû rester hors du camp pendant sept jours, et Moïse est tombé sur sa face et a prié pour elle.
Eh bien, c'est vrai. Il existe une onction. C'est vrai. Mais ce ne sont pas les hommes qui sont des guérisseurs. C'est Dieu qui est le Guérisseur. C'est vrai. Ils peuvent seulement vous expliquer la chose, prier ou joindre leurs prières aux vôtres. Mais la guérison c'est... vient par la foi, en écoutant la Parole de Dieu.
| E-37 There is a anointing, a personal... Now, there is such a thing as maybe, you know, like one time there was... Wasn't Moses made fun of by his sister and his brother one time because he married a colored girl, Ethiopian girl? And didn't they make fun? And God happened to be present and heard it. Was that right? He just was present and heard it. That's right. And when He did, He said, "Bring them in here." Said, "Don't you fear God? Knowing, see what I've done for that man and showed him the favors." He said, "If there be one who's spiritual or a prophet among you, I the Lord will make Myself known unto him in visions and so forth. But for My servant Moses, not so." He said, "I speak lip to ear with him." He said, "Don't you fear God, seeing that I've chosen this man?" And Miriam was broke out with leprosy. And that's right. And--and there... She had to stay out of the camp seven days, and Moses fell on his face and prayed for her.
Now, that's right. There is anointing. That's true. But men isn't healers. God is the Healer. That's right. They only can you explain it, or pray, or join their prayers with you. But healing is--comes by faith in hearing the Word of God.
|
E-38 Eh bien, Abraham, quand il fut appelé à sortir de la Chaldée, de la ville d'Ur... Qui était Abraham? Juste un homme qui marchait là un jour. Oh! j'aime cela. Avec ça, je me sens bien, quand je pense qu'Il...La voix de Dieu s'est fait entendre à lui, disant: "Abraham, sépare-toi de ton peuple." N'est-ce pas étrange que Dieu nous demande de nous séparer? Aujourd'hui, le monde a besoin des gens sociables. Est-ce vrai? Mais Dieu a besoin de séparateurs. Oui, le monde dit: "Oh! eh bien, nous ne voulons pas de ce vieux pasteur. C'est une vieille baderne. Il ne croit pas qu'il nous est permis de faire ceci ou cela. Il nous faut un jeune homme, qui - qui est sociable." Mais Dieu a besoin de séparateurs. Séparez-vous. Le Saint-Esprit a dit: "Mettez-moi à part Paul et Barnabas."
La séparation...Et Dieu appela Abraham et le sépara. Eh bien, l'unique chose qu'il avait à croire, c'était la Parole de Dieu. La foi vient de ce qu'on entend. Tous les raisonnements et la connaissance des sens devaient s'en aller, et il devait dépendre totalement de l'AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Ecoutez. Abraham avait soixante-quinze ans et Sara, soixante-cinq. Il a dit: "Abraham..." Il allait lui donner un enfant par Sara. Eh bien, Abraham ne pouvait pas dire: "Eh bien, voyons voir maintenant. S'il pouvait y avoir une telle possibilité, laissez-moi aller là-bas demander au médecin si Sara peut renouveler sa force" et des choses semblables. Eh bien, il ne pouvait pas y parvenir par le raisonnement. Mais il a basé sa foi sur l'AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-38 Now, Abraham, when he was called out of Chaldea, the city of Ur... Who was Abraham? Just a man walking out there one day. Oh, I just love that. That just makes me feel good, when I think He... God's voice spoke to him and said, "Abraham, separate yourself from your people." Isn't it strange that God makes us separate ourselves? Today the world wants mixers, is that right? But God wants separators. Yeah, the world says, "Oh, well, we don't want that old pastor. He's an old fogy. He don't believe in letting us do this, that, or the other. We want a young fellow, who--who's a mixer." But God wants separators. Separate yourself. The Holy Spirit said, "Separate Me, Paul and Barnabas."
Separation... And God called Abraham and separated him. Now, the only thing that he had to believe was God's Word. Faith cometh by hearing. All reason and sense knowledge had to pass away and he had to depend exactly on what "THUS SAITH THE LORD."
Look. Abraham was seventy-five; Sarah was sixty-five. He said, "Abraham..." He was going to give him a child by Sarah. Now, Abraham couldn't say, "Now, let me see now. If there could be such a way, let me go down and ask the doctor if Sarah could renew her strength," and so forth like that. Why, he couldn't reason it out. But he based his faith on "THUS SAITH THE LORD."
|
E-39 De quoi donc vient la foi? [L'assemblée dit: "De ce qu'on entend." - N.D.E.] De ce qu'on entend quoi? La Parole de Dieu. La Parole de Dieu règle la question. Abraham a cru la foi - a cru à Dieu par la foi, parce que la Parole de Dieu l'avait dit. Il n'a point raisonné; il n'a point douté; il a simplement cru la Parole de Dieu. Est-ce vrai? Eh bien, c'est de la même manière que nous recevons la foi ce soir, en croyant la Parole de Dieu. C'est vrai.
Oh! lorsque vous me montrerez les hommes et les femmes qui baseront leur foi comme cela... Eh bien, non pas ceux qui ont leur espérance là... Voyez-vous? Si vous n'avez que l'espérance, vous direz: "Oh! je - je crois que Dieu le fera. Oui, oui. Je le crois." Vous ne faites qu'espérer. Mais quand la foi se saisit réellement de la chose, c'est déjà acquis. Il n'y a rien qui peut l'ébranler. Elle est positive; il y a juste... Vous direz: "Eh bien, je crois que c'est Dieu qui l'a dit. C'est là-dessus que je - je base ma foi. Je crois cela." Mais maintenant, si vous êtes... Vous ne pouvez pas bluffer cela. Dieu n'est pas un bluff. Et même Satan n'est pas un bluff. Il ne cédera pas à votre bluff. Mais lorsque vous avez réellement la foi, Satan le saura. C'est vrai. Il sait où... ce qui est vrai et ce qui est faux. Il sait où il y a la foi.
| E-39 Faith cometh by what then? [Congregation says, "Hearing."--Ed.] Hearing the what? Word of the Lord. The Word of God settles it. Abraham believed faith--believed God by faith, because God's Word said so. He never reasoned; he never questioned; he just believed God's Word. Is that right? Well, that's the same way we get faith tonight, is believing God's Word. That's it.
Oh, when you show me men and women who'll base their faith like that... Now, not got their hopes there... See? If you just got hope, you say, "Oh I--I believe God will do it. Yes, sir. I believe it." You're still hoping. But when faith really takes a hold, it's already did. There's nothing can shake that. It's a positive; there's just... You just say, "Well, I believe God said so. I--I base my faith there. I believe that." But now, if you're... You can't bluff it. God's not a bluff. And neither is Satan a bluff. He won't take your bluff. But when you really got faith, Satan will know it. That's right. He knows where--what's right and what's wrong. He knows where faith stands.
|
E-40 Regardez là... Souvent, quand ils se rencontraient, quand Jésus le rencontrait, Satan savait sur-le-champ qui... qu'il ne faisait pas le poids devant le Fils de Dieu lorsqu'il Le rencontrait. Lorsqu'il a rencontré Moïse, il lui a dit: " Eh bien, énerve-toi, Moïse, et brise ces commandements." Et il l'a fait.
Mais lorsqu'il a rencontré Jésus-Christ, Jésus lui a dit: "Il est écrit: 'Tu ne tenteras pas le Seigneur, Ton Dieu.'" Voyez-vous? Alors, Satan a compris qu'il ne faisait pas le poids devant Jésus. Il n'avait pas compris cette naissance virginale (Satan n'avait pas compris), et il n'a pas pu comprendre cela. Mais c'était là une des fois où Dieu l'a donc fourvoyé, lorsqu'Il a accompli la - la naissance virginale.
| E-40 Look at up there... Many times in meeting, when Jesus met him, he knowed who, He was more than matched right then when he met the Son of God. When he met Moses, he said, "Now, get--get your temper up, Moses, and break them commandments." He did it.
But when he met Jesus Christ, He said, "It is written, thou shalt not tempt the Lord thy God." See? Then he knew that he was more than a match then. He didn't understand that virgin birth (Satan didn't), but he couldn't understand that. But that was one time that God pulled it over on him then, when he had the--the virgin birth.
|
E-41 Bon. Alors... est venu. Eh bien, tout ce que Sara devait faire, c'était croire ce qu'Abraham, son mari, lui avait dit. Eh bien, elle a dit... Abraham lui a dit qu'elle aurait un enfant. Quelle belle image là... Je ne vous garderai pas trop longtemps. Mais quelle belle image là de l'Eglise et de Christ! Eh bien, Dieu a parlé à Abraham, disant... et Sara était l'épouse d'Abraham, sa femme. Et Dieu parle à Christ, et nous sommes la femme de celui-ci, Son Epouse. Est-ce vrai? Quelle belle image! Eh bien, je ne comprends pas cela; Sara non plus n'avait pas compris. Mais Abraham avait entendu la Voix de Dieu. Ainsi, c'est Jésus qui avait entendu la Voix de Dieu et Il nous a dit quoi faire, et nous croyons en Jésus. Est-ce vrai? Et nous croyons aux choses impossibles, inimaginables, nous y croyons de toute façon, parce que c'est Christ qui l'a dit. Si c'est Dieu qui l'a dit, c'est réglé. Nous le croyons simplement.
| E-41 Now. Then along come... Now, the only thing that Sarah had to do, was to believe what Abraham, her husband, said. Now, she said... Abraham told her he was going to have the baby. What a beautiful picture there... I won't keep you too long. But what a beautiful picture there of the Church and Christ. Now, God spoke to Abraham and told Abraham--and Sarah was Abraham's bride, wife. And God speaks to Christ, and we are His Wife, His Bride. Is that right? What a beautiful picture. Now, I don't understand it; neither did Sarah. But Abraham heard the Word of God. So Jesus heard from God and He told us what to do, and we believe Jesus. Is that right? And we believe the things that's impossible, unreasonable, we believe it anyhow. 'Cause Christ said so. If God said so, that settles it. We just believe it.
|
E-42 Bon. Voilà venir Sara, et elle a cru à l'impossible. N'était-ce donc pas facile pour - pour Agar ou plutôt Anne quand elle est allée au temple? Et un jour, elle y est entrée. Je peux m'imaginer, la voir monter à Silo pour adorer l'Eternel. Et alors qu'elle était en route, je peux voir tout le monde y aller, et ces femmes qui disaient: "Eh bien, regardez là-bas. Vous voyez, mademoiselle Dupont porte un nouveau chapeau. N'est-ce pas joli?" L'autre dit: "Voilà encore madame Dupont, portant ce même vieux voile qu'elle porte depuis dix ans." C'est à peu près ce qu'elle... Mais Anne y allait dans un autre but.
Que Dieu nous vienne en aide lorsque nous allons à la maison de Dieu, que ça ne soit pas pour voir comment celui-ci ou celui-là est habillé ou pour voir qui est là; mais que nous y allions dans un seul but valable: celui de rencontrer Dieu. Elle ne se souciait pas de savoir comment, ou qui portait un nouveau chapeau, ou qui portait de nouveaux vêtements, ou ce qui était de... Elle y allait parce que la foi vient de ce qu'on entend. Elle était stérile et elle n'avait pas d'enfant. Elle a vu dans la Parole de Dieu, là où Sara avait reçu un enfant après qu'elle n'était plus en mesure de mettre au monde. Alors, si Sara avait reçu l'enfant, Anne pouvait aussi le recevoir. Amen. C'est ça; elles avaient l'évidence.
| E-42 Now. Here comes Sarah, and she believed the impossible. Wasn't it easy then for--for Hagar when she come along--Hannah, rather--at the temple. And she walked in one day. I can imagine seeing her going up to Shiloh to worship the Lord. And when she was on the road up, I can see everybody going along, the women saying, "Well, looky there. See, Miss Jones got a new hat on. Isn't it beautiful?" The other say, "There's Mrs. John Doe again, that same old veil she's wore for the last ten years." That's about what they... But Hannah was going up for another purpose.
God help us when we're going to the house of God, not to see how one another's dressed or see who's there, but go for one solid purpose: that's to meet God. She wasn't caring how, who had on a new hat, and who had on new clothes, or what about... She went up there because faith cometh by hearing. And she was barren, had no children. She seen the Word of God where Sarah received a baby after she was past bearing. So if Sarah received it, so could Hannah. Amen. There it is; they had the evidence.
|
E-43 Eh bien, arrêtons nous ici pendant une minute. Si monsieur Dupond, qui est ici avait un cancer et qu'il en était guéri, vous pouvez aussi l'avoir et en être guéri. Voyez-vous? La foi vient de ce qu'on entend. Est-ce vrai? Si cet homme était aveugle et que maintenant il voit, alors vous pouvez aussi voir si vous êtes aveugle. Si cette personne était estropiée, qu'elle ne pouvait pas marcher... Si donc vous êtes dans le même état, c'est que vous pouvez marcher. C'est ce qu'a fait Upshaw, le membre du Congrès, qui, je pense, avait prêché à partir de cet estrade, quand il a lu au sujet de Florence Nightingale, et de sa maladie... Il avait entendu parler de ce cordonnier par ici qui avait été paralysé (un diacre baptiste), qui est resté étendu dans sa chaise pendant environ dix ans, on le faisait monter et descendre de l'étage en fauteuil roulant pour donner - pour faire son travail... son bureau à l'Eglise baptiste. Quand une vision est apparue sur lui disant qu'il avait été cloué dans ce fauteuil roulant pendant ces années, à cause du dos brisé, qu'on le faisait monter et descendre dans ce bâtiment par ici, qu'il avait des éclisses dans le dos au point qu'il ne pouvait même pas bouger; et cet homme a été parfaitement guéri. Le membre du Congrès, Upshaw, a dit: "Si cela peut arriver à cet homme-là, cela peut aussi m'arriver à moi."
"La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu", la Parole de Dieu rendue manifeste. Voyez-vous? Si Florence Nightingale, qui avait été étendue là mourant d'un cancer et qui pesait environ quarante livres [18,14kg - N.D.T.] pouvait être parfaitement rétablie et guérie (aujourd'hui, elle pèse cent livres et quelques.) [environ 80 kilos - N.D.T], parfaitement rétablie et guérie, il en est de même de chaque cas de cancer qu'on a ici.
| E-43 Now, let's stop here a minute. If Mr. John Doe, out here, had cancer and was healed, so can you have it and be healed. See? Faith cometh by hearing. Is that right? If this man was blind and can now see, then you can see if you're blind. If this person is crippled and couldn't walk, then you are, you can be. That's the way Congressman Upshaw (who preached, I believe, from this pulpit here), when he read of Florence Nightingale and her trouble... He'd heard of this shoemaker down here who had been paralyzed (a Baptist deacon), laying in his chair for about ten years, wheeling him up and down the floor to give--do his work--his office at the Baptist church. And when a vision appeared over him and saying he was bound in that wheelchair for those years with his back broken, and up and down in this place here, had sprints in his back, until he couldn't even move; and the man was made perfect whole. Congressman Upshaw said, "If that can happen to him, it can happen to me."
"Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God," the Word of God made manifest. See? If Florence Nightingale, laying there dying with a cancer, weighing about forty pounds, could be made perfectly normal and whole (weighs a hundred and something today), perfectly, normal and well, so can every cancer case in here be the same thing.
|
E-44 Si la petite Georgie Carter, qui était couchée là pendant neuf ans et huit mois à Milltown, ne pouvant même pas bouger ses mains, ne pouvant même pas lever son crachoir, elle que la tuberculose avait complètement rongée et que les médecins avaient abandonnée, cinq ans avant, elle qui n'avait pas vu les arbres ni rien d'autre pendant neuf ans et six mois, a tout d'un coup été parfaitement guérie il y a huit ans (elle joue du piano, ce soir, dans une église baptiste de Milltown), si elle a pu être guérie de sa tuberculose, vous le pouvez aussi , chaque cas.
| E-44 If little Georgie Carter, at Milltown, laying there nine years and eight months couldn't even move her hands, couldn't raise her sputumin cup, TB run all the way through her, give up five years before, left by the doctors, never had even seen the trees or nothing for nine years and six months, in one moment's time was made perfectly well eight years ago. Is a piano player in a Milltown Baptist church tonight. If she can be healed of that, of TB, so can you, every case.
|
E-45 Anne s'est dit: "Voyons. Si Sara, qui avait environ cent ans, pouvait recevoir la semence (Anne avait probablement, environ, oh! peut-être quarante, cinquante, soixante ans ou à peu près cet âge-là.), s'est-elle dit, moi aussi, je peux recevoir la semence." La foi vient de ce qu'on entend. La voilà qui se rend au temple. Elle monte là pour - pour adorer Dieu. Elle ne faisait cas de ce que quelqu'un d'autre disait, ce que... certaines personnes qui y allaient avec elle parlaient de ceci, de cela. Elle y était allée dans un seul but; celui de recevoir l'exaucement à sa prière. Si vous avez la même attitude ici ce soir, vous allez retourner avec le même genre de bénédiction qu'Anne avait reçue, avec l'AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-45 Hannah said, "Looky here. If Sarah, being nearly a hundred, could receive seed (Hannah was probably around, oh, maybe forty, fifty, sixty, somewhere along in there.)," she said, "so can I." Faith cometh by hearing. Here she goes to the temple. She's going up there to--to worship God. She didn't pay any attention to what anybody else said, what... some of them going along talking about this, that, or the other. She went for one alternative, that was to get her prayer answered. If that's the way you're here tonight, you're going right back with the same kind of blessing that Hannah had, with THUS SAITH THE LORD.
|
E-46 Ecoutez. Peu importe ce que le prédicateur... peu importe ceci ou cela... Vous venez dans la maison du Seigneur avec foi. Anne y est entrée; elle est vite allée à l'autel, elle s'est agenouillée, elle a levé les mains et s'est mise à crier au point qu'elle a interrompu le service entier. Même le sacrificateur a pensé qu'elle était ivre. C'est de cette manière... Elle était normale. C'est ce qui se passe avec beaucoup de gens qui sont sincères. Ils sont simplement mal compris. Elle n'était pas ivre; elle était mal comprise. Et beaucoup d'hommes et de femmes qui, vraiment, du fin fond de leur coeur, se sont complètement abandonnés au Seigneur Jésus-Christ, ne sont pas fous; ils sont mal compris. C'est tout. Le monde reconnaît les siens. Dieu aussi reconnaît les Siens.
Et elle était en train de prier, et Eli s'est présenté d'un pas lourd et a dit: "Femme, jusques à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin."
Elle a dit: "Mon seigneur, je ne suis pas ivre, je n'ai pas bu de boisson enivrante; mais je suis en train de prier le Seigneur d'ôter mon opprobre." Eh bien, observez. Maintenant...
Eli a dit: "Que le Seigneur te l'accorde. Que le Seigneur te bénisse." Et c'est tout ce qu'elle voulait savoir. C'était le sacrificateur de Dieu. Le sacrificateur de Dieu avait prononcé les bénédictions sur elle. Elle était dans la maison de Dieu.
Eh bien, Dieu aurait pu placer l'enfant dans ses bras, s'Il le voulait. Mais Il a une manière de faire les choses. Cela ne change rien, que cela ait eu lieu là même ou pas. La Parole de Dieu était profondément ancrée dans son coeur; la foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu. Elle L'a acceptée à l'instant même et elle est rentrée chez elle en se réjouissant. Gloire à Dieu, je vais avoir l'enfant. Et dans les neuf mois qui ont suivi, le petit Samuel était né. Est-ce vrai? Pourquoi? Elle a pris Dieu au Mot. Elle a cru. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu. Elle a vu comment cela était arrivé à Sara. Elle a vu comment cela allait lui arriver à elle.
| E-46 Look. No matter what the preacher, what this or that, you're coming to the house of the Lord with faith. Hannah walked in; she run down to the altar, and fell down, raised up her hands and begin to scream till she interrupted the whole service. Even the priest thought she was drunk. That's the way... She was all right. That's the way of a whole lot of people that get sincere. They're just misunderstood. She wasn't drunk; she was misunderstood. And many men and women who are really from the core of their heart, really fully surrendered to the Lord Jesus Christ, they're not crazy; they're misunderstood. That's all. The world knows their own. So does God know His own.
And she was praying. And Eli stomped out, and said, "Woman, will thou always be drunk on strong drink?"
She said, "My lord, I am not drunk on strong drink, but I'm praying that the Lord take away my reproach." Now, watch. Now...
He said, "The Lord grant it you. The Lord bless thee." And that's all she wanted to know. There was God's priest. God's priest had announced God's blessings on her. She was at the house of God.
Now, God could've put the baby in her arms, if He wanted to. But He has a way of doing things. It don't make any difference whether it happened right there or not. She had God's Word sunk in her heart; faith cometh by hearing, hearing of the Word of God. She accepted it right then, went home rejoicing. Praise God, going to have the baby. And in nine months little Samuel was born. Is that right? Why? She took God at His Word. She believed. Faith comes by hearing, hearing the Word of God. She seen how it come to Sarah. She seen how it was going to come to her.
|
E-47 C'était donc facile pour la petite Marie, quand le Saint-Esprit l'a rencontrée là et qu'Il l'a couverte de Son ombre. Et le grand Ange, Gabriel, s'est tenu sur le chemin et lui a dit: "Je te salue Marie. Tu es bénie d'entre les femmes. Je vais te dire une chose qui ne s'est jamais produite, ce qui va arriver maintenant." Amen. Observez ce qu'elle a dû croire. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu.
Il a dit: "Tu auras un enfant sans connaître un homme."
Elle a dit: "Voici, je suis la servante du Seigneur. Qu'il me soit fait selon Ta Parole." Amen. Je commence à me sentir religieux ici ce soir. Remarquez, lorsque vous pensez à cela, comment les hommes et les femmes, quiconque est déjà parvenu à quelque chose dans cette vie, c'étaient des hommes et des femmes qui ont pris Dieu au Mot et qui ont cru ce qui était dit.
C'est ça. Peu importe ce que dit le monde, ce que dit maman, ce que dit le pasteur, c'est ce que Dieu a dit qui compte. Je n'ai pas la foi dans ce que maman a dit (C'est ma mère, j'ai...); j'ai la foi dans le pasteur en tant que pasteur. Mais j'ai la foi dans l'AINSI DIT LE SEUGNEUR. Cela règle la question. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole. Et je crois cela.
| E-47 Easy was it for little Mary then, when the Holy Spirit met her out there, overshadowed her. And the great angel, Gabriel, stood in the way, and said, "Hail, Mary. Blessed art thou among women. I'm going to tell you something that never did happen, that's going to happen now." Amen. Look what she had to believe. Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God.
He said, "You're going to have a child, knowing no man."
She said, "Behold, the handmaid of the Lord. Be it unto me according to thy Word." Amen. I begin to feel religious here tonight. Notice, when you think of that, how that men and women, anybody that ever amounted to anything in this life has been men and women who's took God at His Word and believed it. That's it. No matter what the world says, what mama says, what the pastor says, it's what God has said. I ain't got faith in what mama said (It's my mother, I have); I got faith in the pastor as a pastor. But I got faith in what THUS SAITH THE LORD. That settles it. Faith cometh by hearing, hearing of the Word. And I believe it.
|
E-48 Ça n'a pas été facile pour moi, quand cet Ange m'est apparu, et qu'il m'a dit ces choses qui devaient arriver. Mais qu'avais-je fait? Eh bien, même le - l'ancien de l'église a dit: "Billy, tu as eu un cauchemar. Tu ferais mieux de retourner à Jeffersonville." Il a dit: "Va dormir pour t'en débarrasser, mon garçon."
J'ai dit: "Il était un homme. Il s'est tenu là et m'a parlé."
Il a dit: "Toi avec ton instruction d'école primaire, tu vas prêcher l'Evangile partout dans le monde?"
J'ai dit: "C'est ce qu'Il a dit."
Il a dit: "Oh! Billy, tu ferais mieux de rentrer à la maison." Il a dit: "Tu as simplement eu un bon songe."
J'ai dit: "Je n'apprécie pas cela. Dieu le fera de toute façon, parce qu'Il a dit qu'Il le ferait et je Le prends au Mot." Et Il... J'ai vécu et j'ai vu les détracteurs être complètement réduits au silence, et Il a fait exactement ce qu'Il avait annoncé. Et Il le fera toujours. Il le fera toujours.
Ne soyez pas pressés. Il n'y a que vous qui êtes pressés. Dieu n'est pas pressé. S'Il a dit quelque chose, Il le fera. Amen. Il est tenu à Sa Parole. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu.
| E-48 It wasn't an easy thing for me, when that Angel appeared to me, told me these things that was going to take place. But what I did? Why, even the--the overseer of the church said, "Billy, you had a nightmare. Better go back over in Jeffersonville." Said, "Sleep it off, boy."
I said, "He was a Man. He stood and talked to me."
He said, "You and your seventh grade education, going to preach the Gospel around the world?"
I said, "That's what He said."
He said, "Oh, Billy, you better go home." Said, "You just had a good dream."
I said, "I don't appreciate that. And God will do it anyhow, because He said He would and I take Him at His Word." And He... I've lived to see the day that He's put it all to hush and has did just exactly what He said. And He will do it every time. He will do it every time.
Don't be in no hurry. You're the only one's in a hurry. God is in no hurry. If He's spoke it, He will do it. Amen. He's under obligation to His Word. Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God.
|
E-49 J'imagine une fois du temps de Jésus, lorsqu'un homme a probablement appris que Jésus avait pu arrêter le tremblement d'un paralytique. Eh bien, quelques amis sont allés le prendre, ils l'ont pris et l'ont mis sur un lit, et l'ont transporté jusqu'à la maison d'un certain monsieur, où Jésus tenait un petit service de guérison. Eh bien, ils ne pouvaient même pas atteindre la porte. Ils y avait probablement beaucoup de gens comme ici (peut-être que c'était l'une de ces petites huttes qu'ils avaient là en Palestine) qui étaient debout là; comment pouvait-il entrer? Mais il a dit: "Faites-moi monter sur la toiture." Et ils ont découvert la toiture.
Et pendant que Jésus se tenait là, la poussière s'est mise à tomber par là, je pense qu'Il s'est demandé: "Qu'est-ce qui se passe là au-dessus?" Premièrement, ils ont déchirés un tas de bardeaux. Imaginez-vous, faire descendre un homme qui est sur un lit par une telle ouverture; ç'a fait un bon trou dans la maison. Mais ils avaient une chose, une chose à l'esprit: faire parvenir cet homme à Jésus, et quelque chose se produirait. Et mon frère, ma soeur, lorsque nous avons ce genre de foi, ayant une seule chose à l'esprit: amener le patient à Jésus, il se produira des choses. Voila. C'est ça...
Et ils ont découvert le toit, et voici descendre un lit, un homme tremblotant dessus. Jésus lui a dit: "Tes péchés te sont pardonnés, mon fils. Prends ton lit et va-t-en." Et il est parti. Voyez-vous? Lorsque Dieu est... La foi vient de ce qu'on entend. Quelqu'un lui a dit que - que Jésus pouvait faire cela, et ils ont cru à cela. Et ils ont amené l'homme auprès de Jésus. Et la foi a pris pied.
Eh bien, Jésus peut faire de même pour chaque personne ici ce soir. Voyez-vous? L'unique chose, c'est arrivé auprès de Jésus. Débarrassez-vous de vos superstitions. Débarrassez-vous de vos frayeurs, et dites: "Seigneur, me voici, je suis à Toi. Je crois cela et je reçois Ta Parole maintenant même." Et c'est réglé. Quelque chose va se produire. Oui, oui.
| E-49 I can think of one time in Jesus day, when there was a man who probably heard down there Jesus could make a man with palsy stop shaking. Why, some fellows went out there and got him, picked him up and put him on a cot, got over to somebody's house, over there where He was having a little healing service. And why, they couldn't even get around the door. There was probably many people as here (maybe one of them little huts that they had there in Palestine) standing around, how could he get in? But brother, he said, "Take me up on the roof." And they tore the roof up.
And when Jesus, standing there, and dirt begin to fall around, I guess He wondered, "What's taking place up there?" First thing, they ripped off a bunch of shingles. You imagine, to put a man down through it and a cot, quite a hole in the house. But they had one thing, one thing in mind: get that man to Jesus, and something would take place. And brother, sister, when we have that kind of faith, one thing in mind: get the patient to Jesus, things will take place. That's it. That's the idea...
And they ripped open the roof, and here come a cot down, a man shaking. He said, "Thy sins are forgiven thee, son. Take up your bed and go on." Away he went. See? When God is... Faith cometh by hearing. Somebody told him that--that Jesus could do that, and they believed it. And they got the man to Jesus, and faith took a hold.
Now, Jesus can do the same thing for every person here tonight. See? The only thing is get to Jesus. Get your superstitions away. Get all the spooks away from you and say, "Lord, I'm here at you. I believe it and I'm taking Your Word right now." And that settles it. Something's going to take place. Yes sir.
|
E-50 Et je peux voir une femme un jour, assise là à tricoter. Elle avait dépensé tout son argent chez les médecins, et elle était atteinte d'une perte de sang depuis des années et rien ne pouvait arrêter cela. Et la première chose, vous savez, elle a appris que Jésus... La vieille petite barque avançait là à travers les saules, et elle est partie. Je peux voir l'homme se tenir là, le prêtre du temple, en disant: "Eh bien, écoute, soeur. Si vous faites le pitre avec ce fanatique, alors que votre médecin vous a dit que rien ne pouvait être fait, c'est réglé. Eh bien, les jours de miracles sont passés. Ce gars n'est rien d'autre qu'un simple... C'est Béelzébul. C'est un diseur de bonne aventure. Et tu cours vers une chose pareille. Eh bien, tu sais, nous allons te chasser de l'église." Elle a poursuivi son chemin tout bonnement.
Elle voulait atteindre Jésus. Sa foi était... Si elle pouvait L'entendre dire un seul mot, ou n'importe quelle Parole, si elle pouvait toucher même Son vêtement, elle serait guérie. Ainsi, elle s'est frayée un chemin, et elle est partie. Elle est arrivée là, L'a touché et elle est retournée comme cela.
Et vous savez, Jésus le sait bien quand les choses se produisent. Je peux Le voir s'arrêter, parcourir Son assistance du regard. Quelque chose L'avait touché. Il a promené le regard et Il a dit: "C'est toi." Il le fait encore. Est-ce vrai? Il le fait encore. Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Il a promené le regard dans Son assistance et Il a dit: "C'est toi. Eh bien, ta foi t'a guérie. Ta foi t'a sauvée de cette perte de sang." Oh! la la. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole, de la Parole de Dieu. Combien c'est merveilleux!
| E-50 And I can see a woman one day, setting up there doing her knitting. She'd spent all of her money with the doctors, and years that she'd had a blood issue and nothing could stop it. And the first thing you know, she heard that Jesus... The little, old boat pushing into the willows down there, and away she went. I can see the man standing there, the priest of the temple saying, "Now, looky here, sister. If you fool with that fanatic, when your doctor has told you nothing else can be done, that settles it. Now, the days of miracles is past. That guy is nothing else but just a... He's Beelzebub. He's a fortuneteller. And here you are running to such a thing as that. Now, you know, we'll have to put you out of the church." She just pressed right on by.
She wanted to get to Jesus. Her faith was--if she could hear Him say one word, or whatever, even if she could touch His garment, she was going to get well. So right down through there she went. And she come down there and she touched Him, and moved back like that.
And you know, Jesus knows when things take place. I can see Him stop, look around over His audience. Something had touched Him. He looked around, said, "You." He still does it. Is that right? He still does it. He's the same yesterday, today, and forever. He looked around, over His audience, and said, "You. Why, you're faith healed you. Your faith has saved you from that blood issue." Oh, my. Faith cometh by hearing, hearing of the Word, the Word of God, how marvelous.
|
E-51 Je peux m'imaginer le petit Moïse, quand il était là, il a été élevé... Bien qu'on l'aient amené là dans le palais égyptien, aux côtés des pharaons, et tous les érudits, étant exercés dans l'art et tout... Ils étaient de véritables médecins. Vous le savez tous, les Egyptiens. Cependant certaines de leurs réalisations ne peuvent jamais être comparées à celles de notre science moderne. On n'arrive toujours pas à trouver des choses comme celles qu'avaient ces Egyptiens. Et ils - ils ne peuvent pas comprendre cela.
| E-51 I can imagine little Moses, when he was down there, brought up... Although they had took him over there in the Egyptian palace, by the Pharaohs, and all the scholars, and the art, and everything... And they were real physicians. You all know that; the Egyptians. Some of their things yet, is never compared with in our modern day of science. They still can't find things like those Egyptians had. And they--they couldn't understand it.
|
E-52 Aimeriez-vous le savoir? Regardez. Moïse avait deux millions de personnes là dans le désert. Or, il avait des hommes âgés, il avait des boiteux, il avait des aveugles, il avait de petits enfants; il avait de jeunes mères; il avait des veuves avancées en âge. Il avait tout là dans ce désert. Et il était instruit dans toute la sagesse des Egyptiens. J'aimerais une fois jeter un coup d'oeil dans sa trousse pour voir ce qu'il avait pour leur guérison, pas vous? Aimeriez-vous y jeter un coup d'oeil? Je vous le montrerai dans quelques minutes. Aimeriez-vous voir ce que Moïse avait dans sa trousse? Cela a guéri tous les aveugles. Ç'a guéri tout ce qu'ils avaient [comme maladies]. Et quand ils sont sortis du désert, il n'y avait personne de faible parmi eux. Est-ce vrai?
Oh! combien les médecins aimeraient s'emparer de cette trousse! Eh bien, c'est facile. Je vais juste l'ouvrir ici pour vous montrer. "Je suis l'Eternel qui te guéris de toutes tes maladies." C'est exactement ce qu'il avait, ce médicament. Psaume 103.3. C'est exact. "Je suis l'Eternel qui guéris toutes tes maladies." C'était son - c'était ça sa trousse de médecin. Et Dieu prenait soin de chaque portion de cela, et Il est le même Jéhovah Dieu ce soir, Il vit et règne. C'est ça Sa trousse de médecin. "Je suis l'Eternel qui guéris toutes tes maladies, qui pardonne toutes tes iniquités et qui guéris toutes tes maladies." Il est Le même Seigneur. C'est cela Sa pharmacie. C'est ce que Moïse avait.
| E-52 Would you like to find out? Look at. Moses had two million people out in that wilderness. Now, he had old men; he had crippled; he had blind people; he had little babies; he had young mothers; he had old widow women. He had everything out there in that wilderness. And he was taught in all the art of the Egyptians. I'd just like to look into his medicine chest one time and see what he had for them cures, wouldn't you? Would you like to look into it? I'll show you in a few minutes. Would you like to see what Moses had in his medicine chest? It cured all the blindness. It cured everything they had. And when they come out of the wilderness, there wasn't one feeble person among them. Is that right?
Oh, how the doctors would like to get a hold of that medicine chest. Why, it's easy. I'll just open up here and show you. "I'm the Lord that healeth all thy diseases." That's just exactly what he had, that remedy. Psalms 103:3. Just exactly. "I'm the Lord, heals all thy diseases." That was his--that was his medicine chest. And God taken care of every bit of it, and He's the same Jehovah God tonight, lives and reigns. That's His medicine chest. "I'm the Lord that healeth all thy diseases, forgiveth all thine iniquities and heals all thy diseases." He's the same Lord. That's His medicine chest. That's what Moses had.
|
E-53 Comment Moïse... Comment pouvait-il... après avoir été endoctriné là, avec toutes ces choses que ces érudits égyptiens lui avaient inculquées (Comment embaumer le corps, comment faire ceci et cela... manger l'ail et toutes ces autres choses qu'ils avaient là; tous les remèdes et les choses artificielles qu'ils avaient là en Egypte), comment a-t-il donc pu se débarrasser de tout cela? Vous savez pourquoi? C'est parce qu'il avait une petite mère pieuse qui le faisait asseoir sur ses genoux, là à l'écart, de côté, loin de tous ces érudits, et qui lui disait: "Moïse, le Seigneur t'a choisi. Dieu t'a donné à moi. Nous voyons Dieu en toi. Et un jour, tu délivreras tes frères." Alléluia. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu, l'a-t-il fait?
| E-53 How Moses... How could he, after being indoctrinated down there, and all that stuff poked into him, by those Egyptian scholars (how to embalm the body, and how to do this, and eat garlic, and everything else they had down there, and all the cures, and put-ons they had down there in Egypt), how could he ever get that, all of that out of him? You know why? Because he had a godly, little mother that set him on her knee, down there off from one side, from all them scholars, and said, "Moses, you are chose of the Lord. God gave you to me, and your promise. We see God on you. And someday, you will deliver your brothers." Hallelujah. Faith cometh by hearing, hearing from the Word of God. And he did it?
|
E-54 Comment le petit Samson... Je peux me représenter le petit Samson là, portant ses sept petites tresses qui pendaient. Oh! certaines personnes se le représentent comme quelqu'un qui avait la porte - qui avait des épaules comme ces portes qui sont là au fond. Ça ne serait pas un mystère de voir un tel homme tuer un lion, ou massacrer mille philistins avec une mâchoire de mulet. Ça n'aurait pas été un mystère de le voir arracher les portails de la ville et les emporter; un homme de cette taille-là. Mais Samson était un tout petit gringalet aux cheveux bouclées, juste d'à peu près cette taille. Un petit bout homme. Et il était un petit bout homme. Aujourd'hui, nous l'appellerions un petit avorton, un petit, un efféminé, portant sept petites... à maman, portant de petites tresses dorées qui pendaient de sa tête, qui se promenait là, un petit efféminé. Mais de le voir tuer un lion... Alléluia!
| E-54 How little Samson... I can imagine seeing little Samson out there, with his seven little locks hanging down. Oh, some people picture him like he had door--shoulders like the doors back there, great big brute of a man. That wouldn't be mystery to see that man kill a lion, or slay a thousand Philistines with a jawbone of a mule. There wouldn't be no mystery to see him take the city gates and walk away with it; a man that size. But Samson was a little, bitty, curly-headed shrimp, just about like that. Little, bitty fellow. But he was just a little, bitty fellow. We'd call him a little shrimp today, little, sissy boy, seven little mommy's--little golden locks hanging down on his head, walk around, little, sissy fellow. But to see him slay a lion... Hallelujah.
|
E-55 Oh! frère! Ce n'est pas la taille du chien qui compte dans le combat; c'est la taille du combat dans le chien. C'est ça. C'est ce qu'il faut: quelqu'un qui a du courage et la foi en Dieu pour se tenir là et dire: "AINSI DIT LE SEIGNEUR." La foi entre en action et toute autre chose se produit (Amen.), lorsque la foi entre en action. Mais la foi vient de ce qu'on entend.
| E-55 Oh brother! It's not the size of the dog in the fight; it's the size of the fight that's in the dog. That's right. That's what it takes: It's somebody who's got that courage and faith in God to stand there and say, "THUS SAITH THE LORD." Faith moves in and everything else takes its place (Amen.) when faith moves in. But faith cometh by hearing.
|
E-56 Je peux voir ce petit gringalet aux cheveux bouclés, marchant là, allant rendre visite à sa copine. Sur le chemin, un lion est sorti en courant, et Samson était impuissant. Et l'Esprit du Seigneur est venu sur lui; il a saisi le lion, l'a mis en pièces et l'a jeté par terre. Oh! c'était ça le mystère. Oui, oui. Pourquoi? Qu'est-ce qui le rendait particulier? L'Esprit du Seigneur qui descendait sur lui.
| E-56 I can see that little, curly-headed shrimp walk down there, going to see his girlfriend. Walking down through and a lion run out, he was helpless. And the Spirit of the Lord come on him; he just took the lion, tore it in pieces and throwed it down. Oh, that was the mystery. Yes sir. Why? What made the difference in that man? The Spirit of the Lord come on him.
|
E-57 Montrez-moi une vieille petite église lâche qui a peur de se confier en Dieu, ou une famille, laissez simplement l'Esprit de Dieu saisir cette famille, cet individu ou cette église, et observez ce qui arrive. Frère, je vous assure, les sceptiques s'envoleront comme les cafards pendant l'été lorsque vous allumez la lumière devant eux. C'est exact. Oui, oui. Tout s'enfuit. La foi entre en scène, et dit: "Je suis le patron". Toute autre chose s'enfuit. Peu importe ce que quiconque dit, la Parole de Dieu est éternelle. C'est vrai.
| E-57 Let me see a little, old, cowardly church that's afraid to trust God, or a family, and let the Spirit of God strike that family, or that individual, or that church, and watch what takes place. Brother, I'm telling you, skeptics fly like roaches in the summertime when you turn the light on them. That's exactly right. Yes sir. Everything moves out. Faith comes in and "I'm the boss," said faith. The rest of it moves out. Make any difference what anybody said, God's Word is eternal, right.
|
E-58 Je peux entendre Samson dire... Je peux entendre sa mère dire: "Samson, mon chéri, qu'est-ce que... je sais que tu as... Eh bien, tu - tu es un simple garçon ordinaire, mais tu es un naziréen pour le Seigneur. Avant la fondation du monde, le Seigneur t'avait ordonné pour ce ministère.
- Que faut-il faire, chère maman.
- Tu dois laisser ces sept tresses pousser.
Et tant que Dieu voit ces sept tresses, Il voit Sa promesse. Alléluia! Une fois, on les avait coupées, mais ç'a encore poussé. Quand le pauvre Samson s'est tenu là et qu'il a vu ses sept tresses, il a su que Dieu pouvait regarder et voir Sa promesse; Il est obligé de tenir Sa Parole.
| E-58 I can hear Samson say... I can hear his mother say, "Samson darling, what... I know you've got... You--you're just an ordinary boy now, but you're a Nazarite to the Lord. The Lord before the foundation of the world has ordained you for this ministry."
"What is it, Mama dear?"
"You're to let them seven locks grow."
And as long as God sees those seven locks, He see His promise. Hallelujah. They shaved them off one time, but they growed back. When old Samson stood there and seen them seven locks, he knowed God could look down and see His promise; He was under obligation to His Word.
|
E-59 Je déclare ce soir que chaque homme ou chaque femme, ici présents, qui prendra Jésus-Christ comme son Guérisseur, ou comme Son Sauveur, et qui acceptera la Parole de Dieu, quand Dieu verra Sa promesse, Il la tiendra. Amen. Peu m'importe combien de démons vous ont terrassé avec la maladie, avec la leucémie, avec le cancer, avec la tuberculose peu importe, qu'ils vous aient rendu estropié, ou ce qu'ils vous ont fait, acceptez simplement cette promesse de Dieu, la Parole de Dieu, et dites: "Je La crois." Alléluia. La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu.
| E-59 I say tonight that every man or woman here that'll take Jesus Christ as their Healer tonight, or as their Saviour, and accept the Word of God, when God sees His promise, He will keep it. Amen. I don't care how much the devil's beat you down with sickness, with leukemia, with cancer, with tuberculosis, or crippled, or whatever he's done, you just take that promise of God, the Word of God, and say, "I believe it." Hallelujah. Faith cometh by hearing, hearing the Word of God.
|
E-60 En effet, lorsque Dieu baissera le regard et verra cette promesse appliquée par le Sang de Jésus-Christ, quelque chose va se produire. Samson était là en train de peiner. Il était aveugle et il a étendu les bras. Il ne pouvait cependant pas sentir cela. Il a dit: "Un jour, ce sera là." Oui, oui. Un jour, il a étendu les bras, et a dit: "Ça y est." Amen. "Ça y est. Dieu verra encore mes sept tresses." Oui, oui. "Lorsque Dieu verra mes sept tresses, Il verra Sa promesse envers moi."
| E-60 For God looks down and sees that promise applied by the Blood of Jesus Christ, something's going to happen. Samson was down there grinding. He was blind, and he reached up. He couldn't feel it yet. He said, "Someday it'll be there." Yes, sir. One day he reached up, said, "There it is." Amen. "There it is. God will see my seven locks again." Yes, sir. "When God sees my seven locks, He will see His promise to me."
|
E-61 Et quand Dieu voit que vous acceptez Sa Parole pure, et que vous dites: "C'est Ta Parole, Seigneur", alors Dieu verra Sa promesse. Quand Il a dit: "Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu et vous le verrez s'accomplir. Ça vous sera accordé." Frère, Dieu tiendra Sa Parole.
| E-61 And when God sees you accept His Word, unadulterated, and say, "It's Your Word, Lord." Then God will see His promise. When He said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it and you shall have it. It'll be granted to you." Brother, God will keep His Word.
|
E-62 J'ai rencontré toute sorte d'opposition, je pense, qu'un être humain peut rencontrer. J'ai affronté des fous sur l'estrade; j'ai fait face aux sorciers guérisseurs; j'ai fait face aux diseurs de bonne aventure et toutes sortes de démons, et tout. Mais quand je fais face à tout cela, je me rappelle que Dieu a dit: "Je serai avec toi." L'Ange a dit: "Je Me tiendrai près de toi." Et je n'ai jamais vu une seule fois où Dieu n'est pas sorti victorieux. Il a dit: "Si tu amènes les gens à te croire et si tu es sincère quand tu pries, rien ne résistera à tes prières."
C'est pourquoi vous voyez ces choses qui se produisent sur l'estrade. Je crois en Dieu. La foi vient de ce qu'on entend. C'est ce qu'Il m'a dit. Et je le crois. Et juste ici dans la Parole. Il a dit: "Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu. Si vous demeurez en Moi et que Mes Paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voulez; cela vous sera accordé." C'est vrai. "Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde."
| E-62 I met every kind of an opposition, I guess, that a human being could do. I've met maniacs at the platform; I met witch doctors; I met fortunetellers, all kinds of devils, and everything. But when I'd meet that, I remember God said, "I'll be with you." The Angel said, "I'll be standing near." And I've never seen a time but what God walked right out victorious. Said, "You get the people to believe you and be sincere when you pray and nothing will stand before your prayers."
That's the reason on the platform, you see those things happen. I believe God. Faith cometh by hearing. He told me so. And I believe it. And He said right here in the Word, that "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it. If ye abide in Me and My Word abide in you, ask what you will; it'll be given to you." That's right. "Yet a little while and the world seeth Me no more; yet you will see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world."
|
E-63 Frère, si les prédicateurs ne veulent pas l'accepter, Dieu suscitera des pierres pour prendre leur place. Dieu fera quelque chose. Il peut faire qu'un... Il peut faire qu'un poisson prêche l'Evangile. Amen. C'est ce que je crois au sujet de Dieu. Il est Tout-Puissant. Je crois que les oiseaux des cieux pourraient prêcher l'Evangile si l'homme ne le peut pas. Dieu aurait décidé que les choses soient ainsi. Et lorsqu'Il décide, selon Sa volonté, que quelque chose soit faite, les pierres crieront ou quelque chose du genre se produira.
| E-63 Brother, if ministers won't take it, God will rise up stones to take the place of it. God will do something. He'd make the... He could make a fish preach the Gospel. Amen. That's what I believe about God. He's Almighty. I believe the birds of the air would preach the Gospel, if man didn't. God's determined this to be. And when He sets His will for something to be done, the stones are going to cry out or something.
|
E-64 Et lorsque Dieu a vu Sa promesse, lorsqu'Il a vu la chevelure de Samson repousser, c'était ça la promesse de Dieu pour Samson. C'est vrai. Et lorsque Dieu a vu Samson avec Sa promesse, Dieu était tenu à Samson. Il a placé ses bras autour de ces vieilles et grandes colonnes, comme cela, et s'est appuyé contre elle. Ses forces lui revinrent.
| E-64 And when God seen His promise, He seen Samson's hair growed again, that was God's promise to Samson. That's right. And when God seen Samson with His promise, God was obligated to Samson. He put his arms around them big old pillars, like that, and pulled her right in. His strength had come to him again.
|
E-65 Et quand... Il se peut que la maladie vous ait terrassé au point que vous n'avez plus assez de force. Peut-être qu'il y a quelque chose que vous n'arrivez pas à... Il se peut que vous soyez tellement aveugle que vous pouvez à peine - que vous ne voyez pas. Il se peut que vous soyez tellement malade que vous pouvez à peine vous lever. Mais appliquez simplement cette promesse: AINSI DIT LE SEIGNEUR. Tu as dit que tout ce que je demanderai en priant que je croie que je l'ai reçu. C'est à moi de le recevoir et d'accepter que c'est déjà accompli." Croyez-le maintenant. "Car j'ai la foi, et la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.' Je le crois, Seigneur."
Dieu baissera le regard dans votre coeur et verra cette promesse. Et les maladies se dissiperont et reculeront de part et d'autre. Les boiteux marcheront; les aveugles verront; les sourds entendront; les muets parleront. Pourquoi? Ils ont pris Dieu au Mot. Oui, oui. "La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu."
| E-65 And when... Maybe sickness has beat you down to a place, you hardly haven't got strength anymore. Maybe there's something that you just can't... Maybe you're so blind you can hardly, can't see. Maybe you're so sick you can hardly get up. But just apply that promise: THUS SAITH THE LORD. "You said whatever things I desire, when I pray, believe I receive it. For me to receive it and accept it as if it was already done." Believe it now. "For I have faith, and 'Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.' I believe it, Lord."
God will look right down in your heart and see that promise. And diseases will melt back from side to side. Cripples will walk; blind will see; deaf will hear; dumb will speak. Why? They have taken God at His Word. Yes, sir. "Faith cometh by hearing and hearing of the Word of God."
|
E-66 Je dois accomplir un acte, si Dieu l'accorde, maintenant, dans quelques minutes, juste ici après avoir ainsi parlé. C'est Dieu qui m'a promis ces choses, disant: "Tu connaîtras les secrets des coeurs des gens; tu feras ces choses." Il placera Son Esprit... Comment les saurais-je? Voici que je me tiens ici à parler, je ne sais pas ce qu'Il fera. Mais je crois qu'Il le fera. Car Il a dit qu'Il le ferait. C'est vrai. Et qu'est-ce? C'est Sa grâce envers vous. "Moi, le Seigneur, J'ai annoncé cela. Moi, le Seigneur, Je l'accomplirai. Et je n'ai pas à m'inquiéter; c'est - c'est l'affaire de Dieu. L'affaire de Dieu, c'est prendre soin de Sa Parole. Il est - Il doit prendre soin de Sa Parole pour chaque individu. Et Il le fera. Que le Seigneur vous bénisse maintenant alors que nous inclinons la tête juste un instant.
| E-66 I've got to perform an act, if God will grant it. Now, in a few minutes, right here after speaking like this. God promised me these things. Said, "You would know the secrets of the people's hearts; you'd do these things. He'd put His Spirit..." How do I know? Here I am standing here speaking. I don't know what He will do. But I believe that He will. For He said that He'd do it. That's right. And what is it? It's His grace to you. "I, the Lord hath spoken it. I, the Lord will perform it." And it's not me to worry; it's--that's God's business. God's business is to take care of His Word. He's--He's to take care of His Word to each individual. And He will do it. May the Lord bless you now while we bow our heads just a moment.
|
E-67 Bienveillant Père, oh! nous pouvons parler très longuement. Je prie que Ton Esprit se meuve maintenant sur cette assistance, comme nous sentons que Tu es ici et que Tu es tout près. Et je Te prie maintenant que Tes grandes bénédictions reposent sur tous ces gens. Et puisse le Saint-Esprit venir maintenant, et confirmer cette Parole. Seigneur, j'ai essayé, à ma pauvre manière, avec ignorance, et tout ce que je sais, de dire aux gens que la foi vient de ce qu'on entend de Ta Parole. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous." La Parole est retournée au Ciel. La Parole est revenue sous la forme du Saint-Esprit, et sera pour toujours avec nous. Il a dit: "Quand Lui, le Saint-Esprit sera venu, Il vous rappellera ces choses et vous révélera les choses à venir." Seigneur, c'est Toi qui l'as promis, Tu l'as fait et Tu as tenu Ta Parole. Et nous en sommes reconnaissants ce soir, du fait que nous nous tenons ici dans cette petite église.
Bénis tous ceux qui sont ici présents. Puisse Ton auguste Présence, Seigneur, charger chaque coeur, ô Seigneur, jusqu'à ce que nos coeurs soient tellement remplis de joie que nous ne pourrons plus garder le silence et que nous nous écrierons: "Alléluia à l'Agneau." Oh! Lui qui nous a rachetés d'une vie de péché.
Pense aux Ecritures, lorsque Tu étais venu sur la terre, Tu croyais à la Parole de Dieu. Tu savais que Dieu tiendrait Sa Parole. C'est pourquoi Tu as dit: "Détruisez ce temple. Je le relèverai en trois jours." Car David avait dit: "Je ne livrerai pas Son âme au séjour des morts, Je ne permettrai pas que Mon Saint voie la corruption." Tu as cru la Parole de Dieu concernant cette seule promesse. Et Tu es allé dans les cachots des ténèbres, parce que Tu savais que Dieu tiendrait Sa Promesse, car David était un prophète, et les prophètes sous l'inspiration ne peuvent pas dire un mensonge.
Je Te rends grâce, Père céleste, pour nous avoir montré cet exemple. Et maintenant, ce soir, nous acceptons cela et le croyons. Et je vais de l'avant pour lancer un défi. Ce n'est pas pour faire de l'épate, mais c'est pour la gloire de Dieu, afin que les hommes et les femmes, les jeunes gens et les jeunes filles, qui sont assis ici dans ce petit groupe, ce soir, sachent et croient que Tu as réellement ressuscité Ton Fils, Jésus, d'entre les morts et qu'Il est vivant parmi nous ce soir, un Seigneur Jésus vivant et ressuscité. Et cela confirme les Ecritures qui disent que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Accorde ces choses au Nom de Jésus. Amen.
| E-67 Kind Father, oh, we may be speaking too long. I pray that Your Spirit will now move out over this audience, feeling that You're here and You're near. And I pray, now, that Your great blessings will rest upon all these people. And may the Holy Ghost come now, and may He just confirm this Word. I have tried, Lord, in my poor, ignorant way, and all that I know how, to tell the people that faith cometh by hearing Your Word. "And in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word went back up into the heavens. The Word come again in the form of the Holy Ghost, and will be with us forever. He said, "When He, the Holy Ghost has come, He will bring these things to your remembrance and will show you things to come." Lord, You promised it and You've done it, and You've kept Your Word. And we're thankful for it tonight, to be standing here in this little church.
Bless every one here. May Your august Presence, Lord, just charge every heart, O Lord, till our hearts become so elated till we can't hold our peace any longer and will scream out, "Hallelujah to the Lamb." Oh, how He redeemed us from a life of sin.
Thinking back there in the Scriptures, when You come on the earth, You believed the Word of God. You knew that God would keep His Word. That's the reason You said, "To destroy this temple. I will raise it up in three days." For David had said, 'I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption.'" You believed the Word of God on that one promise. And went down into the dungeons of darkness, 'cause You knowed God would keep His promise, for David was a prophet. And the prophet would not lie under the inspiration.
And I thank thee, heavenly Father, for setting that example. And now, we accept it tonight and believe it. And I go forward to challenge. And not for a show but for the glory of God. That the men and women, and boys and girls, who are setting here in this little group tonight, might know and believe that truly You raised up Your Son, Jesus, from the dead and He lives among us tonight, a living, resurrected Lord Jesus. And it confirms the Scripture, that, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." Grant these things through Jesus' Name, Amen.
|
E-68 Excusez-moi, mes amis, d'avoir été si long. J'ai dit... Je regardais cette montre, et je l'ai presque perdue de vue. Que le Seigneur vous bénisse. [Frère Branham parle à quelqu'un à la chaire. - N.D.E.] Où est Billy, est-il ici? Ça va. Les cartes de prière, alignons quelques personnes qui en ont. Qui a la carte de prière numéro 1? [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-68 Excuse me, friends, for being so long. I said... I looked down at this watch, and it's gotten almost away from me. The Lord bless you. [Brother Branham speaks to someone on the pulpit--Ed.] Where's Billy, is he here? All right. Prayer cards, let's line up a few of them. Who has prayer card number 1?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-69 Demain, c'est l'église; peu importe où c'est. Allez dans votre église. Et puis, demain après-midi, si votre église ne tient pas de service, venez ici assister à notre petit service. Je suis ici pour - pour la gloire de Dieu, pour essayer de vous aider, de prier pour vous et de demander à Dieu de vous bénir, de vous garder tous en bonne santé, et de vous remplir de Sa Gloire et de Sa puissance. Et je - je sais qu'Il le fera. Et ainsi... Saluez vos pasteurs. Peu m'importe qu'il soit presbytérien ou prêtre catholique. Qui qu'il soit, pour moi, ce n'est pas un problème. S'il est né de nouveau et qu'il croit en Dieu, il est mon frère. Peu importe la marque qu'il porte. C'est un chrétien.
[Frère Branham parle à quelqu'un concernant la ligne de prière. - N.D.E] Combien de personnes pouvez-vous ajouter dans cette ligne-là? Je veux dire, combien avez-vous là? Environ quinze, vingt, hein? [Espace vide sur la bande - N.D.E]
| E-69 Church tomorrow, wherever it is. Attend your church. Then tomorrow afternoon, if your church is not having service, come over to our little service here. I'm just here to--for the glory of God, trying to help you, and praying, and asking God to bless you, and to keep you all healthy, and full of His glory and power. And I--I know He will do it. And so... Greet your pastors. I don't care whether he's Presbyterian, or if he's a Catholic priest. Whatever he is, that doesn't matter to me. If the man is born again and believes God, he's my brother. No matter what he's branded at. He's a Christian.
[Brother Branham speaks to someone about the prayer line--Ed.] How many more can you put in the line down there? I mean, how many you got down there? About fifteen, twenty? Huh?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-70 Avec tout ce temps que j'ai pris aussi... Je ne voulais pas prendre beaucoup de temps comme cela. Eh bien, chantons pendant une minute s'il vous plaît. Voyons. Chantons Il descendit de Sa...ou...Y a-t-il ici quelqu'un qui connaît ce cantique, Il descendit de Sa gloire? J'aimerais entendre un bon soliste le chanter pour moi demain après-midi, je vous en prie. C'est l'un de mes cantiques favoris. Et... Très bien. Crois seulement alors, frère, s'il vous plaît, donnez-nous un accord, juste pendant quelques instants.
| E-70 Taking all that time too. I didn't mean to take that much time like that. Now, let's just kindly sing if you will just for a minute. Let's see. Let's sing Down From His... or... Anybody here knows that song "Down From His Glory?" I'd like to hear some good soloist sing it tomorrow afternoon, if he would, for me. That's one of my favorite songs. And... All right. "Only Believe" then, brother, if you will, just a chord, just for a few moments.
|
E-71 Maintenant, que personne ne s'agite; tenez-vous simplement tranquille maintenant. Car, vous voyez, cela trouble... Si tout est calme... Eh bien, combien parmi vous, ici dans la salle, n'ont pas eu l'occasion d'entrer dans cette ligne de prière ce soir...? Je ne sais pas combien de temps la prière peut nous prendre, nous irons peut-être jusqu'à ce que nous aurons prié pour tout le monde ici, pour autant que je sache. Mais vous n'avez pas besoin d'être dans la ligne de prière. Toutefois, si vous n'avez pas de carte de prière, et que, cependant, vous êtes malade et que vous voulez que Dieu vous délivre, je vous demanderais de lever la main afin que j'aie une idée générale. Eh bien, c'est juste... Il faut qu'il distribue des cartes de prière partout dans la salle ou partout où se trouvent les gens. Mais de toutes les façons... Que Dieu soit avec vous maintenant.
Maintenant, combien de chrétiens y a-t-il ici? Levez la main? Des chrétiens nés de nouveau? Oh! c'est vraiment merveilleux. Je crois que c'est cent pour cent. Cent pour cent, n'est-ce pas merveilleux?
| E-71 Now, don't no one be upset; just set quiet now. 'Cause, you see, that upset... If everything is quiet... Now, how many of you in this building here that has no opportunity to get in this prayer line tonight... I don't know how long we can pray, maybe till we get everybody in here prayed for, as far as I know. But you don't have to be in the prayer line. But you haven't got a prayer card, yet you're sick and you want God to deliver you, would you raise your hand so I can just kindly have a general idea? Why, it's just... He must just give out prayer cards all over the building or wherever the people are. But anyhow... God be with you now.
Now, how many Christians in here? Raise up your hand? Born again Christians? Oh, that's just wonderful. I believe it's a hundred percent. A hundred percent, isn't that marvelous?
|
E-72 Eh bien, combien ont déjà vu la photo de l'Ange du Seigneur (celle que j'avais prise, vous savez, celle qu'on avait prise là-bas)? Nous en avons quelques-unes ici, et Billy a oublié de les apporter ce soir. Peut-être qu'un jour ou l'autre s'il arrivait que je revienne, je les amènerai. Nous ne voulons pas vendre le dimanche. Non. Pour moi, c'est rien de toute façon; nous les achetons simplement et nous les revendons au même prix. Vous voyez? En effet, elles appartiennent au - au studio Douglas de Houston, Texas. Ainsi, je les achète simplement et je les apporte aux gens. Mais ce que je veux, c'est que les gens les aient, afin qu'ils voient et qu'ils comprennent que notre Seigneur est réel.
Eh bien, si - s'Il ne le fait pas - s'Il n'est pas avec moi, certainement, je... Je suis exactement comme un Quaker, je pense. Voyez-vous? Ils doivent avoir l'Esprit du Seigneur, là-bas, sinon rien ne peu être fait. Eh bien, pour ce qui est du Saint-Esprit, oui, oui, Il est ici en ce moment même. Mais ça, c'est un don divin. Voyez-vous? C'est ce que j'attends. Chacun de vous en est conscient, je pense, que le Saint-Esprit est ici. Il est dans la salle. J'en suis sûr et certain. Au jour du Jugement, vous verrez que c'est la vérité (Voyez-vous?) - que le Saint-Esprit est ici.
| E-72 Now, how many ever seen the picture of that Angel of the Lord (that I had taken, you know, that they taken up there)? We had some here, and Billy forgot to bring them in tonight. Maybe if I get to come again sometime, I'll bring them. We won't sell on Sunday. No. That's nothing to me anyhow; we just buy them and send them right back the same thing. You see? 'Cause they belong to the--the Douglas Studios at Houston, Texas. So I just buy them and bring them to the people. But I like for people to have them, so they can see and see that our Lord is real.
Now, if--if He doesn't--if He isn't with me, of course, I... I'm that much like a Quaker, I guess. See? They just have to have the Spirit of the Lord there, or nothing can be did. Now, as far as the Holy Spirit, yes sir, It's right here now. But this is a Divine gift. See? That is what I wait for. Every one of you are conscious, I believe, that the Holy Spirit is here. It's in the building. I'm positive of that. At the day of Judgment, you'll find that that's right (See?) that the Holy Spirit's here.
|
E-73 Mais, maintenant, pour ce qui est de ce Messager divin, Il est une partie de Dieu. C'est un don de Dieu. Et maintenant, s'Il vient... Maintenant, combien savent que lorsque Jésus était ici sur terre, Il ne prétendait pas être un guérisseur? Est-ce que tout le monde le sait? (Je pense que je suis venu ici plusieurs fois et je vous l'ai dit.) Il n'a jamais prétendu être un guérisseur. Qui, disait-Il, accomplissait la guérison? [L'Assemblée répond: "Le Père." - N.D.E.] Le Père. Où était-Il? En Lui.
| E-73 But now to this Divine messenger, which is a part of God. It's a gift of God. And now, if He comes... Now, how many knows, that when Jesus was here on earth, that He did not claim to be a healer? Does everybody know that? (I think I've came here so many times and told you.) He didn't claim to be a healer. Who'd He say done the healing? [Congregation says, "The Father--Ed.] The Father. That was where? In Him.
|
E-74 L'unique chose qu'Il pouvait faire, quand Il est passé par cette porte-là, où tous ces malades, ces estropiés et tous ces infirmes, ces aveugles, ces paralytiques qui étaient à la piscine de Bethésda, Il n'a guéri aucun d'entre eux, Il est allé vers un homme malade, qui était étendu là sur un grabat, oh! qui peut être, oh! qui souffrait de la prostate ou du diabète ou d'une autre maladie. Il... Ça n'allait pas lui faire du mal; ça n'allait pas le tuer; il l'avait depuis trente-huit ans. Et Il a guéri celui-là et Il a continué avec Ses affaires.
Les Juifs ont douté de Lui. Vous souvenez-vous de cela? Saint Jean 5. Maintenant, observez ce qu'Il a dit. Ecoutez attentivement. " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père, et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. " Est-ce vrai? En d'autres termes, Il a dit: " Je ne fais rien avant que le Père Me le montre. Le Père travaille, Moi aussi Je travaille. " Ça, c'est Saint Jean 5.19, 20, 21. Voyez-vous? " Le Père travaille et Moi aussi Je travaille. Je ne fais rien de Moi-même. Je ne fais que ce qu'Il Me montre. "
| E-74 The only thing He could do, when He passed by that gate where all them sick people and crippled and all, by the pool of Bethesda (lame, halt, blind, withered), He never healed any of them, went over to a sick man laying on a pallet, oh, maybe oh, prostate trouble, or something, or diabetes. He... It wasn't going to hurt him; it wasn't going to kill him; he'd had it thirty-eight years. And He healed him and went on about His business.
The Jews questioned Him. You remember that? Saint John 5. Now, watch what He said. Listen close. "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son." Is that right? In other words, He said, "I do nothing until the Father shows Me. The Father worketh, I worketh hitherto." That's Saint John 5:19, 20, 21. See? "The Father worketh, and I worketh hitherto. I do nothing of Myself. Just what He shows Me, that I do."
|
E-75 C'est comme pour la résurrection de Lazare... tout cela. Lisez les Ecritures. Cherchez. C'est exactement ce que... Avant qu'Il ne sache ce qui allait arriver... A la tombe, Il a dit... Il a dit: " Père, Je Te rends grâces de ce que Tu as déjà accompli ceci, " vous savez, " mais Je... Je le dis à cause de ceux qui M'entourent. " Vous voyez.
| E-75 As with the resurrection of Lazarus--all that. Read the Scriptures. Find out. It's exactly what... Before He knew what was going to take place... He said the grave; He said, "I thank Thee Father that Thou hast already done this," you know, "But I... just for these who stand by, I said it." You see.
|
E-76 Ainsi, tout, c'est par vision. Ça n'est jamais arrivé par un homme. Ça vient de Dieu. Toujours. Eh bien, pour ce qui est de guérir les gens, au mieux de ma connaissance ... Où est le premier patient? Je ne le vois pas. Oh! oh! excusez-moi. Ça va. Il y a un... Je pensais peut-être que vous étiez un des musiciens qui sont ici ou quelqu'un d'autre. Excusez-moi. Il y a... Je ne connais personne dans cette ligne; je pense que tous nous ne nous connaissons pas. Et au mieux de ma connaissance, je ne connais personne dans la salle. Je vois simplement mon ami qui vient d'arriver de Louisville. Je ne pensais pas qu'il allait venir. Monsieur O'Bannon, un homme d'affaires de Louisville, est assis là. J'étais content de le voir.
Et je pense qu'en dehors de lui, eh bien, au mieux de ma connaissance, c'est l'unique personne que je connais ici ou dont je me souviens pour le moment, vous ne... A part ce frère-ci, le frère Joseph. Je ne connais que lui. Mais, eh bien, le Seigneur Jésus connaît tout le monde. Est-ce vrai? [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-76 So, it's all by vision. It's never by man. It's by God. Always. Now, to heal people, as far as I know... Where is the first patient? I can't see her. Oh, oh, excuse me. All right. There's a... I thought maybe you was one of the musicians here or something. Excuse me. There's--there's not no people that I know of in that line; I guess we're all strangers. And as far as I know, in the building, I don't know anyone. I just see my friend from Louisville, that's just come up. I didn't think he was coming. Mr. O'Bannon, a businessman, in Louisville, setting there. I was glad to see him.
And I think outside of that, as far as knowing now, is the only person in here that I know or remember at this time, you don't, Outside of Brother here, Brother Joseph. And that's all that I know. But now the Lord Jesus knows every one. Is that right?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-77 Maintenant, nous devons... Il se peut qu'il y ait certains parmi vous... Ce n'est pas que j'aie eu l'intention de vous blesser quand j'ai dit... Je - je pourrais peut-être dire: " Eh bien, j'ai vu cette personne quelque part. Mais quant à savoir qui ils sont ou ce qu'ils... Je - je ne sais pas. Je ne les ai jamais vus de cette manière-là. "
| E-77 Now, we have to... There might be some of you... I don't want to hurt your feelings when I said, I--maybe I might say, "Well, I've seen that person somewhere. But to know who they are or what they, I--I don't. I haven't never seen them, in that manner."
|
E-78 Très bien. Maintenant, soyons simplement en prière. Attendons donc et voyons ce que le Saint-Esprit nous dira. Qu'Il bénisse maintenant. Je demanderais à la dame de venir ici juste un instant, et que je lui parle juste un moment.
Eh bien, quand notre Seigneur et Sauveur s'entretenait avec une femme au... Une Samaritaine...Dites donc, ceci pourrait être un parfait contraste, ou plutôt exactement la même chose. Ou la femme samaritaine, eh bien, elle était une-une dame, juste comme n'importe quelle autre femme. Mais Jésus était Juif; et elle, une Samaritaine. Et ils avaient en quelque sorte un - un problème racial en ce temps-là, qui... Elle Lui a dit... Il a dit: " Apporte-moi à boire."
Et elle a répondu: " Il n'est pas de coutume que vous les Juifs vous demandiez une telle chose aux Samaritains. " Vous voyez, il y avait là quelque chose, juste comme, probablement comme une petite dissension comme il y en a entre les hommes de couleur et les blancs aujourd'hui. Mais Jésus lui a vite fait savoir qu'il n'existe pas une telle chose dans la Présence de Dieu. Nous descendons tous d'un seul arbre, c'est Adam. C'est vrai. Et en naissant de nouveau, nous descendons d'un seul Arbre, Jésus-Christ, qui fait de nous tous un même peuple. C'est exact.
| E-78 All right. Now, let's just be in prayer. Wait now and see what the Holy Spirit will say to us. Now, may He bless. I'm going to ask the lady to come here just a moment, and just talk to her just a moment.
Now, when our Lord and Saviour, talked to a woman at the... A Samaritan woman... Say, this would be a perfect contrast, just exactly the same thing, rather. Or the Samaritan woman, well, she was a--a lady, just like any other woman. But Jesus was a Jew, and she was a Samaritan. And they had kind of a--a racial affair in them days, that... She said to Him... He said, "Bring Me a drink."
And she said, "It's not custom for Jews to ask Samaritans such." See there was a thing there, just like, probably like, a little feeling like, between colored and white today. But Jesus let her know right quick that that didn't exist in the Presence of God. We're off of one tree; that's Adam. That's right. And by being born again, we're off of one Tree, Christ Jesus, Who makes us all the same. Just exactly.
|
E-79 Et Il a dit: " Mais si tu connaissais Celui qui te parle, tu M'aurais demandé à boire, et Je t'aurais apporté de l'eau, ou Je t'aurais donné de l'eau que tu n'aurais plus à venir puiser ici. " Et la conversation s'est poursuivie. Après quelque temps, Il a trouvé où était son problème. Il est allé droit au but et lui a révélé où était son problème.
Elle a dit: " Eh bien, je vois que Tu es Prophète. " Elle a dit: " Je sais que le Messie doit venir, et Il nous annoncera toutes choses."
Il a dit: " C'est bien Moi le Messie."
Et elle est donc entrée dans la ville et a dit: " Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait. " Eh bien, Il ne lui a dit que cette seule chose. Mais s'Il a connu cette seule chose, ce qui était un mystère pour... Eh bien, c'est qu'alors Il connaissait - Il connaîtrait tout. Est-ce vrai?
Eh bien, ce devrait être la même chose entre nous (Est-ce vrai?), exactement la même chose. Nous sommes totalement les inconnus, je pense que c'est la première fois de nous rencontrer dans la vie. Et nous nous tenons ici...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-79 And He said, "But if you knew Who you were speaking to, you'd ask Me for a drink. I'd bring you water, or give you water you didn't come here to draw." And the conversation went on. After while, He found where her trouble was. He went right straight and told her where her trouble was.
And she said, "Well, I perceive that You're a prophet." And she said, "I know Messiah cometh, and He will tell us all things."
He said, "I am He."
And so she went into the city and said, "Come, see a Man that told me all the things I ever did." Now, He only told her that one thing. But if He knew that one thing, was such a mystery to... Well, then He knew--He'd know everything. Is that right?
Well, that'd be the same way between us (Is that right?), just the same thing. We're perfect strangers, first time in life, I guess, to meet one another. And we're standing here...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-80 ...?... L'église comprend-elle cela? Dites: " Amen. " [L'Assemblée dit: "Amen. " - N.D.E.] Maintenant, si cette femme-ci, elle qui m'est totalement inconnue, je ne l'ai jamais vue de ma vie, eh bien, s'Il vient et qu'Il lui dise quelque chose... Je ne dis pas qu'Il le fera; mais s'Il lui révèle, peut-être, où se situe son problème (Comme il en était de la femme au puits), alors cela prouvera que Jésus-Christ (que j'essaye de représenter ici) est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Est-ce vrai? Cela fera de Lui le Seigneur Jésus.
Eh bien, Il a promis ces choses, disant: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, (Voyez-vous?), et vous en ferez de plus grandes, car Je M'en vais au Père. " Des oeuvres plus grandes, bien sûr, cela voudrait dire davantage. Personne ne peut accomplir des oeuvres plus grandes. Il a ressuscité les morts, Il a arrêté la nature, Il a fait tout. Voyez-vous? Mais on pourrait accomplir plus que cela, parce que l'Eglise est éparpillée dans le monde entier, là Il pouvait seulement être à un seul endroit.
| E-80 ...?... Does the church understand that? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] Now, if this woman here, a perfect stranger, I've never seen her in my life. Now, if He will come and say something, I don't say He will. But if He will tell her, maybe, where her trouble was (like the woman at the well), then that will prove that Jesus Christ (Who I'm trying to represent here) is the same yesterday, today, and forever. Is that right? It'll make Him the Lord Jesus.
Now, He promised these things. "These things that I do, shall you also. (See?) And even greater, for I go to My Father." Greater, of course, would mean more of it. No one could do any greater. He raised the dead, stopped nature, done everything. See? But they could do more of it, because the Church is spread out over the world, where He could only be in one place.
|
E-81 Mais maintenant, pour vous parler, j'attends Son onction. Vous savez que je suis en train de retarder cela, ou quelque chose comme ça. Et c'est ce qu'il en est, pour Sa Présence. Parce qu'on est simplement... Nous nous tenons simplement ici comme ceci. Si ceci n'est pas un exemple parfait... Vous vous tenez ici impuissant au possible. Je n'ai jamais vu cette femme. Voudriez-vous vous mettre un peu dans cette position-ci? Je ne le ferais pas non plus, mon ami, si cet Ange ne s'était pas tenu à mes côtés, et qu'Il ne m'ait pas dit qu'Il le ferait. Eh bien, j'ai cru en Lui. Je crois en Lui.
| E-81 But now, just to speak with you, and I waiting for His anointing. You know I'm stalling for that, or something. And that's what it is, for His Presence. 'Cause you're just--we're just standing here like this. If this isn't a perfect example... You're standing here just as helpless as can be. I never seen the woman. Could you want to put yourself in this position once? I wouldn't either, friend, if that Angel hadn't stood out by me, and said He would do it. Now, I believed Him. I believe Him.
|
E-82 Si cette femme était malade, et que je sois capable de la guérir et que je ne le fasse pas, je serais une brute. Mais je ne peux pas la guérir. Dieu l'a déjà accompli. Si elle est malade, si c'est quelque chose d'autre, eh bien, Dieu peut donc corriger tout ce qui n'est pas correct. Si quelque chose n'est pas correcte, Il peut corriger cela. Si - si ce n'est pas une chrétienne, Dieu le sait. Moi, je ne le sais pas. Si c'est une chrétienne, Dieu le sait. Moi, je ne le sais pas. Et maintenant, Il est ici.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends tout esprit ici sous mon contrôle, pour la Gloire de Dieu.
| E-82 If this woman's sick and I could heal her, I'd be a brute if I didn't do it. But I couldn't heal her. God's already did that. If she's sick, if it's something else, why then, God can correct all wrong. If anything's wrong, He can make it right. If--if she's not a Christian, God knows it. I don't. If she is a Christian, God knows. I don't. And now, He's here.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control, for God's glory.
|
E-83 Maintenant, vous êtes consciente que quelque chose est en cours. Eh bien, n'est-ce pas vrai? Maintenant même. Si cela - c'est vrai, levez la main, faites-le savoir aux gens. Quelque chose va... Vous êtes dans Sa Présence. C'est exactement ce que j'ai dit au sujet de ma femme l'autre soir. Voyez-vous? Vous savez bien que quelque chose est arrivé en ce moment même. Ça vient vers vous et moi; vous êtes une chrétienne, une croyante. C'est vrai. Que le Seigneur vous bénisse. Votre maladie - votre maladie, c'est dans l'estomac. C'est une - une espèce de grosseur qui est là, une grosseur dans l'estomac, une grosseur, une tumeur. Il vous faut une opération. Mais il n'y a que Dieu seul qui peut accomplir quelque chose pour vous. Est-ce la vérité? Maintenant, peu importe ce qui est arrivé, peu importe ce que c'était, c'est sur moi maintenant, Cela connaît votre vie. Est-ce vrai? Peu importe ce qui est sur moi maintenant, Cela vous connaît vous et moi. Et je suis tellement soumis à Cela que je n'ai plus le contrôle de moi-même. Maintenant, c'est Cela qui me contrôle. Croyez-vous que c'est le Seigneur Jésus? Que Dieu vous bénisse. Alors si vous êtes si proche et dans Sa Présence, c'est là que ces... le miracle qui vient à peine de se produire. C'était un miracle. Je ne sais donc pas ce que c'était. Mais j'ai vu quelque chose, et peu importe ce qu'Il a dit, c'est la vérité. Il n'a utilisé que ma voix pour prononcer Sa Parole.
Vous avez un bien-aimé à qui vous vous intéressez aussi, ou quelque chose du genre. C'est une personne qui souffre du pied. N'est-ce pas vrai? C'est une sorte de... C'est dans un plâtre ou quelque chose du genre. C'est - c'est votre mari. Et Il a un... Ces orteils se sont fracturés ou quelque chose sur un... N'est-ce pas vrai? Et je vois un rai sombre qui se tient entre vous tous. Vous avez des problèmes en famille. N'est-ce pas vrai? Un certain problème entre vous, et vous vous inquiétez à ce propos. Et à propos, vous vous êtes tous séparés, ou quelque chose du genre. Il y a quelque chose parmi vous qui vous a amené à vous séparer tous. Est-ce vrai?
Bien, venez ici. Maintenant, Maître de la Vie, pendant que Tu es si proche et si présent pour accomplir Ta grande oeuvre miraculeuse, je bénis cette femme qui se tient ici. Pour tout ce dont elle a besoin, que cela lui soit accordé ce soir. Je prononce cette bénédiction sous l'onction de Ton Saint-Esprit, au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils, afin que notre soeur reçoive ce qu'elle a demandé. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu soit avec vous, qu'Il vous bénisse, qu'Il vous assiste, et qu'Il vous donne tout ce que vous avez demandé, ce dont vous avez besoin.
| E-83 Now, you're conscious that something's going on. Now, isn't that true? Right now. If that--that's right, raise your hand, show the people. Something's going... You're in Presence. Just what I said about my wife the other night. See? You know that something happened just then. That was Him. Now, it's coming to me and you; you are a Christian believer. That's right. The Lord bless you. Your trouble--your trouble's in your stomach. It's a, some kind of a growth in there, lump in your stomach, a growth, tumor. You're in need of an operation. But only God alone can make it for you. Is that the truth? Now, ever what taken place just now, whatever it was, that's on me now, knows your life. Is that right? Ever what's on me now, knows you, and It knows me. And I'm so submitted to It till I have no control of my own self. It controls me now. You believe that's the Lord Jesus? God bless you. Then if you're that close and present to Him, where these--miracle is just now taking place. That was a miracle. I don't know now what it was. But I seen something, and ever what He spoke, it's the truth. He just used my voice to speak His Word.
You got some loved one you're interested in too, or something. Somebody's got something with a foot. Isn't that right? It's some kind of a... It's in a cast or something. It's--it's your husband. And he's got a--his toes are broken or something on a... Isn't that right? And I see a streak of darkness standing between you all. You're having domestic troubles. Isn't that right? Some sort of a trouble between you, and you're worried about it. And by the way, you all are separated or something. There's something between you, that you all have separated. Is that true?
Well, come here. Now, Master of Life, while You're standing so close and so present to do Your great miracle work, I bless this woman who stands here. For every need that she has need of, may it be met this night. I pronounce this blessing under the anointing of Your Holy Spirit, in the Name of Jesus Christ, Your Son, that our sister will receive what she has asked for. Amen. God bless you, sister. God be with you and bless you, and help you, and give you everything that you've asked for, in need of.
|
E-84 Maintenant, que l'assistance soit aussi respectueuse que possible. Car je vous dis, au Nom de Jésus-Christ, que vous êtes dans la Présence du Saint-Esprit.
| E-84 Now, let the audience be as reverent as possible. For I say to you in Jesus Christ's Name, that you're under the Presence of the Holy Spirit.
|
E-85 Madame, vous qui avez un petit veston rouge, celle qui est assise là, vous priez pour vous débarrasser de cette sinusite que vous avez contractée. Vous étiez en train de prier pour que Dieu le fasse, est-ce vrai? Oui, oui. Certainement. Cela vous a alors quittée. Voyez-vous? Maintenant, que votre foi reste toujours ainsi. Que vous ne soyez plus jamais dérangée, au Nom de Jésus-Christ. Que Dieu vous accorde votre guérison.
| E-85 Lady, with a little, red jacket, setting there, you're praying to get rid of a sinus trouble that you've been having. You were praying then that God would do it, is that right? Yes, sir. That, sure. It left you then. See? Now, may your faith always be that way. And may you never be bothered again through Jesus Christ's Name. May God grant your healing.
|
E-86 Oh! si cette assistance pouvait seulement le savoir. J'aurais souhaité avoir la capacité d'expliquer cela, mon ami chrétien. Mais je ne le peux pas. Quand j'ai parlé de cela, il y avait une autre petite dame qui s'est mise à prier, elle était assise là, portant un petit chapeau blanc, elle avait aussi la sinusite. Croyez-vous au Seigneur Jésus? Croyez-vous qu'Il vous guérit de la sinusite? Acceptez-vous cela, vous qui portez des gants blancs là-bas, la petite dame qui me regarde? Oui. Croyez-vous qu'Il vous guérit maintenant? Très bien, dites: " Gloire au Seigneur pour ma guérison maintenant. " Rentrez chez vous et soyez guérie. Que Dieu vous bénisse.
| E-86 Oh, if this audience would only knew. I wished I could explain this, my Christian friend. I can't. When I spoke that, there was another little lady set to praying, setting there with a little white hat on with sinus trouble, also. You believe the Lord Jesus? You believe that He makes you well of sinusitis? You accept it, with your white gloves on there, little lady looking to me? Yes. You believe that He heals you now? All right, say, "Praise the Lord for healing me now." Go home and be well. God bless you.
|
E-87 Oh! si vous pouviez simplement... Voyez-vous? Il vous faut simplement avoir la foi. Maintenant, cet homme qui est assis là portant le cornet acoustique à l'oreille. Il a touché Dieu tout à l'heure. Maintenant, soyez simplement en prière. C'était au-dessus de lui; puis Ça s'est déplacé. Ayez foi en Dieu et que Dieu vous guérisse.
| E-87 Oh, if you can only... See? You just have to have faith. Now, this man setting here with the trumpet in his ear. He struck God just then. Now, just be in prayer. Moved over him, then moved away. Have faith in God. And may God make you well.
|
E-88 Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Eh bien, ce cancer dont vous avez peur... Voyez-vous? Vous êtes nerveuse et agitée, vous avez peur de ce cancer; ça vous a quittée maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous et être guérie. Que Dieu vous bénisse et soyez guérie au Nom de Jésus-Christ.
| E-88 How do you do, lady? You believe with all your heart? Well, that cancer you've been fearing about... See? You're nervous and upset, afraid of that cancer; it's gone from you now. You can go home and be made well. God bless you and be made well in Jesus Christ's Name.
|
E-89 Vous devriez comprendre maintenant que le Seigneur Jésus-Christ... J'ai dit la vérité. Je vous ai dit la vérité.
| E-89 You ought to know now that the Lord Jesus Christ... I have told the truth. I've told you the truth.
|
E-90 Voyez-vous cet homme qui est en train de prier? Ses paroles sont parvenues auprès du Père céleste; il demande que Dieu le guérisse. Il est assis là, les bras croisés; il est en prière. Il est en train de toucher le Saint-Esprit. Monsieur, vous souffrez de l'hypertension, n'est-ce pas? N'est-ce pas vrai? Cela vous a quitté tout à l'heure. Levez-vous. Il a exaucé votre prière. Que Dieu vous bénisse. Retournez chez vous, en croyant maintenant, et vous recevrez ce que vous avez demandé.
| E-90 See the man praying? His words has come to the heavenly Father, that God would heal him. He's setting with his hands folded; he's in prayer. He's touching the Holy Spirit. Sir, you have high blood pressure, don't you? Isn't that right? It just dropped from you just then. Stand up to your feet. He heard your prayer. God bless you. Go home, believing, now, and you shall have what you've asked for.
|
E-91 Très bien, venez. Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous le croyez. Eh bien, je vous suis inconnu, mais Dieu nous connaît tous deux. Nous devrons nous tenir dans Sa Présence. N'est-ce pas vrai?
Oh! Mon bien-aimé ami chrétien, le Seigneur Jésus veut... Je souhaiterais avoir ce genre de foi dans chaque réunion où je vais. Nous souhaiterions que cela soit... Dieu va certainement bénir Chicago avec un autre réveil, l'un de ces jours. Voyez-vous? Certainement, certainement qu'Il le fera. Avec toute cette foi qui s'élève, oh! je pourrais à peine... Elle vient de partout, des gens.
Maintenant... Eh bien, est-ce le patient? " Excusez-moi, monsieur, je... Il y avait une dame qui était assise ici et elle était... Croyez-vous que je suis Son serviteur? Alors si je vous ai dit la vérité, Dieu connaît donc tout à notre sujet. Est-ce vrai? Vous venez de recevoir une bénédiction de guérison. Il y avait une sorte de maladie de reins. N'est-ce pas vrai? Eh bien, ce que vous désirez maintenant, croyez-moi, et votre... vous sentez que vous avez un appel au ministère. N'est-ce pas vrai? Et vous êtes venu ici, vous voulez que je vous impose les mains afin de...?... pour une bénédiction. Est-ce... Approchez. Divin Père, que notre frère reçoive ce qu'il a demandé. Qu'il soit Ton serviteur et qu'il soit utilisé dans Ton service. Bienveillant Père céleste, nous sollicitons cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon fils. Puisses-tu gagner des âmes pour Lui dans le Royaume de Dieu.
| E-91 All right, come. How do you do, sir? You believe me to be His servant? You do. Well, I'm a stranger to you, but God knows us both. We got to stand in His Presence. Isn't that right?
Oh, my loving Christian friend, the Lord Jesus wants... I wish I could have this type of faith in every meeting I go into. We just wished it could be... God's going to surely bless Chicago in another revival some of these days. See? Surely, surely He will. With all this faith moving up, oh, I just can't hardly... It's just coming from everywhere, of the people.
Now... Is this the patient now?" Excuse me, sir, I... There was a lady setting here and she was... You believe me to be His servant? Then if I have told truth, then God knows all about us. Is that right? You've just received a blessing of healing. There was some sort of a kidney trouble. Isn't that right? Well, what you're wanting now, you believe me, and your--feel you have a call to the ministry. Isn't that right? And you're come up here, you want me to lay hands on you to...?... for a blessing. Is that... Come here. Father God, may our brother receive just what he has asked for. And may he be Your servant and used in Your service. Kind heavenly Father, we pray this blessing in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, my boy. May you win souls to Him in the Kingdom of God.
|
E-92 Croyez-vous de tout votre coeur, monsieur? C'est très bien. J'aime vous entendre dire cela. Que Dieu soit avec vous, jeune homme. Vous avez une maladie du coeur, n'est-ce pas? Vous avez la sinusite, n'est-ce pas? Je vois. Et il y a encore quelque chose. Il y a une grosseur à la jambe gauche, à la cuisse. Est-ce ça? Est-ce vrai? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence, et non pas dans la présence de votre frère, mais dans la Présence de votre Créateur? Croyez-vous cela? Allez-y, et que le Seigneur Jésus vous guérisse complètement, mon frère, et qu'Il vous utilise pour Sa gloire.
| E-92 You believe, sir? With all your heart. That's very fine. I like to hear you say that. God be with you, young man. You have heart trouble, don't you? You have sinus trouble too, don't you? I see. And here's something too. On your left leg there's a growth on the thigh. Is that right? Is that true? Do you believe your in His Presence, not the presence of your brother, but of your Maker? You believe that? Go, and may the Lord Jesus make you completely whole, my brother, and use you for His glory.
|
E-93 Approchez. Vous avez aussi une maladie du coeur, n'est-ce pas? Croyez-vous que Dieu vous guérira de cela? Croyez-vous qu'Il vous guérira? Le croyez-vous? Très bien, levez-vous et acceptez cela, la dame qui est juste là, habillée en robe bleue. Que Dieu vous bénisse.
| E-93 Come. You had heart trouble too, didn't you? You believe that God will make you well of it? You believe He will heal you? You do? All right, stand up and accept it, the lady right there with the blue dress on. God bless you.
|
E-94 Pourquoi avez-vous dit: "Gloire au Seigneur", vous qui êtes juste derrière elle? Vous avez été guérie au même moment d'une maladie du coeur. Imposez la main à votre mari là à cause de ce problème interne qu'il a, et Jésus le guérira.
| E-94 What did you say, "Praise the Lord" for, right behind her? You was healed of heart trouble the same time. Lay your hand over on your husband there for that internal trouble he has, and Jesus will make him well.
|
E-95 Votre gastrite, vous pouvez aller manger ce que vous voulez, frère, si vous le voulez. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Allez alors prendre votre souper au Nom du Seigneur Jésus-Christ et soyez béni. Que Dieu vous bénisse.
Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. "
| E-95 Your stomach trouble, you can go eat what you want to, brother, if you want. You believe that God will make you well? Go eat your supper then in the Name of the Lord Jesus and be blessed. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God."
|
E-96 Croyez-vous de tout votre coeur qu'Il vous a guéri, vous qui êtes assis là? Il vous a guéri. Vous pouvez poursuivre votre chemin en vous réjouissant et en disant: " Grâces soient rendues à Dieu. "
| E-96 You believe He made you well, setting there, with all your heart? He did. You can go on your road rejoicing and saying, "Thanks be to God."
|
E-97 Approchez, madame. Vous êtes très nerveuse, n'est-ce pas? Et cette nervosité vous a provoqué beaucoup de choses. L'une de grandes choses qui vous dérange maintenant même, c'est la gastrite, un ulcère à l'estomac. Mais si je vous dis que vous serez guérie, le croirez-vous? Vous êtes guérie. Vous pouvez partir, le Seigneur Jésus vous a complètement guérie; qu'Il vous bénisse.
| E-97 Come, lady. Awful nervous, aren't you? And through this nervousness has caused many things to happen to you. One of the main things that's bothering you right at the present time, is a stomach trouble, an ulcer in the stomach. But if I'd tell you that you were going to be well, would you believe it? You are. Go, and Lord Jesus make you completely whole and bless you.
|
E-98 Vous êtes nerveux et inquiet, vous avez une maladie du coeur, elle est principalement causée par la nervosité, c'est ce qui fait que quand vous mangez, ça devient pire qu'avant. Vous pouvez vous en aller. Acceptez votre guérison immédiatement et dites: " Jésus-Christ, je Te remercie pour ma guérison. " Basez votre foi sur Sa Parole, sur Sa Révélation maintenant même, et cela ne vous dérangera plus jamais. Que Dieu vous bénisse. Soyez guéri.
| E-98 Nervous, upset, heart trouble, mainly caused from a nervous condition, which cause when you eat, makes it worse than ever. Go, accept your healing right now and say, "Jesus Christ, I thank Thee for my healing." Base your faith upon His Word, on His revelation just now, and it'll never bother you no more. God bless you. Be made well.
|
E-99 Approchez, madame. Croyez-vous? Vous êtes en train de prier pour cet enfant, n'est-ce pas, madame? Je vous ai vue tout à l'heure venir ici devant moi avec cette dame. Voulez-vous être guérie de ces troubles gynécologiques que vous avez? Croyez-vous qu'Il vous guérit maintenant? Je vous bénis, ma soeur, au Nom de Jésus-Christ. Puissiez-vous recevoir votre guérison. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Vous pouvez vous en aller, en vous réjouissant maintenant, en étant heureuse et reconnaissante, et Dieu vous guérira.
| E-99 Come, lady. You believe? You're praying for that baby, aren't you, lady? I seen you come here before me just then with this lady. You want to get over the female disorder that you have? You believe that He heals you now? I bless thee, my sister, in the Name of Jesus Christ. May you receive your healing. Amen. God bless you, lady. Go, rejoicing now, being happy and thankful, and God will make you well.
|
E-100 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur? Si je ne vous disais rien, que je ne vous impose que les mains, (Vous êtes conscient de Sa Présence ici.), croiriez-vous qu'Il vous bénira? En effet, je ferais ce qu'Il a dit. Il a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris. " Croyez-vous cela? Alors si je vous impose les mains, vous ne serez plus jamais aveugle; vos yeux deviendront mieux maintenant même. Est-ce vrai? Alors, au Nom de Jésus-Christ, recevez cela. Amen. Vous pouvez vous en aller en rendant grâces à Dieu, en étant heureux et en vous réjouissant.
| E-100 How do you do? You believe with all your heart? If I didn't even say nothing to you, just laid hands on you, you know that His Presence is here. You believe He'd bless you? Because I'd be doing what He said. He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they'll get well." You believe that? Then if I'd lay hands on you, you'd never go blind; Your eyes would start getting better right now. Is that right? Then in the Name of Jesus Christ, may you receive it, Amen. Go, thanking God and being happy, rejoicing.
|
E-101 Croyez-vous de tout votre coeur? Ne voulez-vous pas être guérie de votre maladie de reins? Croyez-vous que ç'a été guérie pendant que vous vous teniez là? Vous - vous avez été guérie pendant que vous vous teniez là. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez vous en aller, et recevez ce que vous avez demandé pour la gloire de Dieu.
| E-101 You believe with all your heart? Don't you want your kidney trouble, be made well? You believe it was healed while you was standing there? You--you were. God bless you. God bless you. May you go and receive what you have asked for for God's glory.
|
E-102 Bonsoir, jeune dame. Vous êtes nerveuse, et inquiète, vous avez des troubles cardiaques, c'est cela. C'est la nervosité, cela est causé par des troubles cardiaques. Vous en avez souffert depuis des années. Et vous croyez qu'Il... Allez-vous Lui abandonner complètement votre vie et Le servir de tout votre coeur, de toute votre âme et de toute votre pensée, pour le reste de vos jours, s'Il vous guérit? Venez ici. Père, je bénis cette jeune femme dont Satan est déterminé d'ôter la vie, alors qu'elle est encore jeune. Je prie pour elle et je la béni au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit complètement guérie. Amen. Que Dieu accorde cela. Amen.
| E-102 How do you do, young lady? Nervous, upset, heart trouble, that's what. It's a so nervous, heart is what's done it. You've had it for years. And you believe that He... Will you surrender your life completely to Him and serve Him the rest of your days with all your heart, soul and mind, if He will make you well? Come here. Father, I bless this young woman, who Satan has determined to take her life, young. I pray for her and bless her in Jesus Christ's Name, that she will be made completely whole. Amen. God grant it. Amen.
|
E-103 Combien vous êtes aimables d'avoir été si patients. Je crois que notre Seigneur est ici pour - pour vous guérir ce soir, croyez-vous cela? Avant de prier pour cette femme, j'aimerais prier pour quelque chose qui est ici maintenant même. Je vois quelque chose.
Bienveillant Père céleste, je Te prie, au Nom de Jésus-Christ, de nous venir en aide en ce moment même. Ô Seigneur, que les malades qui sont ici maintenant même dans cette assistance sachent que Tu es le Fils de Dieu, que Tu es ici, et que Ta Présence est - est là en ce moment, et que Tu peux guérir chacun d'entre eux. Et Dieu bien-aimé, il y a peut-être deux cents ou trois cents personnes qui doivent être guéries ce soir. Et je Te demande, ô Bienveillant Père, de repousser chaque ombre de doute. Repousse tous les esprits d'opposition afin que le Saint-Esprit prenne les coeurs des gens ce soir et qu'Il leur fassent voir la résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ. Accorde-le, Seigneur, je le demande en Son Nom. Amen.
| E-103 How lovely you are to wait. I believe that our Lord is here to--to make you well tonight, do you believe that? Before we offer prayer for this woman, I want to pray for something right here now. I see something.
Kind, heavenly Father, I pray that in the Name of the Lord Jesus Christ, that You'll help at this moment. And, Lord, may the sick people that's here in this audience right now, know that You are the Son of God, that You're standing here and Your Presence is--is near now, and You can make every one of them well. And dear God, there may be two or three hundred in here that's to be healed tonight. And I ask Thee, kind Father, if You'll move back every shadow of doubt. Move back all the spirits of opposition so that the Holy Spirit can take the heart of the person tonight and let them see the resurrection of our Lord Jesus Christ. Grant it, Lord, through His Name, I ask it. Amen.
|
E-104 J'ai toujours désiré voir encore arriver quelque chose qui s'était produit ici à Vandalia, dans l'Illinois. Certainement, Dieu connaît chacun de vous, chaque personne ici présente. Il connaît tout à votre sujet. N'est-ce pas vrai? Eh bien, je - je ne veux pas que vous pensiez que ceci, c'est de l'épate. Ce n'est pas - ce n'est pas de l'épate. C'est le Saint-Esprit qui prêche l'Evangile, qui confirme la Parole qui a été prêchée avant. Voyez-vous? La Parole qui a été prêchée avant, le Saint-Esprit est ici pour confirmer que c'est la vérité.
Maintenant, que pourrais-je faire? Que puis-je faire? Je dis ceci, mon ami, à chacun de vous, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que chaque personne ici présente a été guérie quand Jésus est mort au Calvaire. C'est votre possession. Je vous ai demandé à vous qui êtes chrétiens de lever la main. Vous avez levés la main partout. Vous êtes, vous avez le droit légal à tout ce pourquoi Jésus est mort. Il est mort là à la croix, et a donné Sa vie afin que vous ayez le droit légal à chaque bénédiction rédemptrice pour la quelle Il est mort. C'est à vous. Vous avez simplement peur de posséder cela. Vous avez peur de réclamer cela.
| E-104 I've often wondered for something to happen once more, that happened here at Vandalia, Illinois. Certainly, God knows every one of you, every person in here. He knows everything about you. Isn't that right? Now, I--I don't want you to think that this is like a show. It isn't--it isn't a show. It's the Holy Spirit preaching the Gospel, confirming the Word that has been preached before. See? The Word that was preached before, the Holy Spirit's here confirming that to be the truth.
Now, what could I do? What can I say? I say this, my friend, to every one of you in the Name of the Lord Jesus Christ, that every person in here was healed when Jesus died at Calvary. It's your possession. I asked you to raise your hands, who was Christians. Your hands went up everywhere. You are--have a legal right to everything that Jesus died for. He died His death there at the cross, and gave His life that you might have the legal rights to every redemptive blessing He died for. It's yours. You're just afraid to possess it. You're afraid to claim it.
|
E-105 Ecoutez. Quand Dieu a dit à Moïse, " Allez, prenez possession du pays, c'est à vous. Mais il est tout entouré des philistins. " Mais Il a dit: " Tout lieu que foulera la plante de votre pied (C'est ce qu'Il a dit à Josué), c'est votre possession. " Eh bien, pourquoi ne faites-vous pas cela ce soir?
| E-105 Look. When God told Moses, "Go, take the land, it's yours. But it's all fenced in with Philistines." But said, "Everywhere you set the soles of your feet (He said to Joshua) is your possession." Now, why don't you do that tonight?
|
E-106 Si une personne dans cette salle... Une chose surnaturelle pourrait se produire, qui confirmerait et prouverait que la Parole de Dieu que j'ai prêchée est la vérité. Maintenant... Et si j'ai dit la vérité en prêchant la Parole, certainement, Dieu ne permettrait pas qu'un séducteur qui prêche la Parole aille de l'avant et accomplisse les mêmes signes que le Seigneur Jésus avait accomplis. Si, de tout son coeur et de toute son âme, il ne croyait pas au Dieu Tout-Puissant pour dire que c'est la résurrection de Jésus-Christ, s'il ne disait pas la vérité, Dieu n'aurait rien à faire avec cela. Est-ce vrai?
| E-106 If one person in this building... One supernatural thing could take place, it would confirm and would proof, that the Word of God that I have spoken is the truth. Now... And if I have told the truth in the preaching of the Word, surely, God wouldn't let a man that was a deceiver of the Word go forth and do the same signs that the Lord Jesus did. If he didn't, with all of his soul and heart, give credit to Almighty God and say it's the resurrection of Jesus Christ, and tell the truth, God would have nothing to do with it. Is that right?
|
E-107 Et puis, après que je vous ai dit ces choses, et que Dieu a attesté que c'est la vérité, je dis à chaque personne qui est dans cette salle... S'il y a un péché dans votre vie maintenant, débarrassez-vous-en tout de suite. Mais acceptez Jésus ce soir comme votre propriété personnelle, Jésus-Christ comme votre propriété personnelle, pour vous guérir à l'instant même; aucune personne ne quittera cette salle étant faible. C'est vrai. Chacun de vous ici rentrera chez lui avec une foi ferme, peu importe ce que vous ressentez. Vous rentrerez chez vous guérie, parce que c'est Dieu qui l'a dit. C'est à vous. " La foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole. " C'est à vous maintenant même, c'est pour chacun de vous.
Mon ami, combien Dieu peut - peut faire davantage! Peut-Il... A-t-Il déjà fait cela? Dieu a-t-Il déjà accompli plus d'oeuvres qu'Il est en train d'accomplir ici même? Il a premièrement envoyé Sa Parole; Son Fils manifesté, Il L'a envoyé de nouveau, Il a pris Son Esprit, L'a séparé de Son âme, Il a élevé Son corps dans... Il s'est assis à Sa droite, et Il a renvoyé Son Esprit ici, le même Esprit qui était en Lui, accomplissant les mêmes oeuvres, voyant des visions, confirmant la Parole, suivant les ordres du Père. C'est exact. Il a dit: " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde. " Combien un Bienveillant Père peut faire davantage!
| E-107 Then when I've told you this and God has said it's the truth, I say that every person in here... If there's sin in your life now, get rid of it now. But accept Jesus tonight as your personal property, as Jesus Christ (your personal property), to heal you right now, and there will not be one feeble person leave this building. That's right. Every one of you will go home with a faith sticking here, no matter what you feel like. You'll go home well because God has said so. It's yours. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." It's yours right now, to every one of you.
How much more, friend, could--could God do? Can He--did He ever do? Did God ever do any more than He's doing right here? First, He sent His Word; His Son, manifested, sent Him back, took His Spirit, tore It loose from His soul, took His body up into... set on His right hand, and sent His Spirit back here, the same Spirit that was on Him doing the same works, seeing the visions, confirming the Word, following the Father's orders. Just exactly. He said, "A little while and the world will see Me no more. Yet, you'll see Me for I'll be with you, even in you, to the end of the world." How much more could a loving, kind Father do?
|
E-108 Maintenant, amenez le patient. Bonsoir, madame. Je pense que nous sommes inconnus l'un à l'autre, nous ne nous connaissons pas, mais Jésus-Christ nous connaît tous deux. Est-ce vrai? Et si nous, vous et moi, nous sommes des inconnus l'un à l'autre, mais en nous tenant dans Sa Présence... Il est ici. Si je pouvais vous guérir, je l'aurais certainement fait. Mais je ne le peux pas. Et votre vie, maintenant, vous ne pouvez pas la cacher. C'est vrai. Vous ne pouvez la cacher, non pas parce qu'il s'agit de moi; mais, parce que c'est Lui. Et selon Sa Promesse. Il m'a dit de... que je pouvais - que je ferais ceci. Donc, s'Il me révélait cela, alors... C'est juste comme si l'un de ces hommes se tenait ici, et que Dieu le leur révélait, ils pourraient vous dire exactement ce qu'il y a. Voyez-vous? Mais c'est Lui qui doit le révéler. Voyez-vous? C'est exact.
Je ne suis pas en train de lire votre pensée. Je vous parle seulement comme un chrétien à une chrétienne. Mais vous êtes une chrétienne baptisée du Saint-Esprit. Mais... Et votre maladie se situe dans votre sang. C'est le diabète. N'est-ce pas vrai? Vous soufrez aussi de l'asthme, une espèce de toux. Je vous vois. Vous êtes faible et abattue, vous êtes nerveuse et inquiète, naturellement, c'est ce qui cause cela. Maintenant, Jésus-Christ est ici pour vous guérir. Croyez-vous cela? De tout votre coeur? Acceptez-vous cela maintenant? Allons au Calvaire maintenant même, par la foi. Gravissons, vous et moi, cette colline ici jusqu'à Golgotha, et là, le Sang d'Emmanuel coule du Calvaire, tout aussi frais dans la Présence du Père qu'à l'heure où il a été versé. Et je vous amène à Lui comme ma soeur. Et je dis: " Seigneur Jésus, ma soeur que voici est rongée par cette maladie, je Te prie, Père céleste, que Ton Esprit vienne sur elle maintenant, afin qu'elle soit complètement guérie. Que le Saint-Esprit vienne avec une grande puissance et se meuve sur elle. " Et tous les autres qui sont en train de tirer là, des diabétiques qui sont là; je perçois comment ils crient et implorent miséricorde, Seigneur, s'il Te plait, guéris chacun d'eux, maintenant même. Que la Puissance de Jésus-Christ se meuve dans cet auditoire et guérisse chaque diabétique ici. Accorde-le, Seigneur. Je condamne cette maladie maintenant même, en face du Calvaire, afin que le Dieu Tout-Puissant les guérisse tous au Non de Jésus-Christ, Son Fils. Amen. Que Dieu vous bénisse. Rentrez chez vous étant heureuse, en vous réjouissant. Que Dieu soit avec vous.
| E-108 Now, bring the patient. How do you do, lady? I suppose we're strangers to each other, not knowing one another, but Jesus Christ knows us both. Is that right? And if we being, you and I, just strangers to each other, but standing in His Presence... He's here. If I could heal you, I would certainly do it. But I can't. But your life, you couldn't hide now. That's right. You couldn't hide it, not because it's me, but because it's Him. And His promise, He told me to--that I could--I'd do this. So if He would reveal it to me, then... Just like if one of them men there were standing here and God would reveal it to them, they could tell you just exactly. See? But He has to do the revealing. See? That's exactly right.
I'm not reading your mind. I'm only talking to you as a Christian to a Christian. But you are a Christian woman with the baptism of the Spirit. But... And your trouble is in your bloodstream. It's a diabetes. Isn't that right? You have a asthmatic condition too, kind of a coughing like. I see you. You're weak and run down, nervous, upset, 'course, that would do it. Now, Jesus Christ is here to heal you. You believe that? With all your heart? You now accept it? Let's just go to Calvary, right now, by faith. Let's you and I climb this hill here to Golgotha, and there, Emmanuel's Blood pouring from Calvary, just as fresh in the Presence of the Father, as the hour it was done. And I bring you as my sister to Him. And say, "Lord Jesus, this my sister here, being eat up with this condition, I pray Thee, Heavenly Father, that Your Spirit will come upon her now, and she'll be made completely whole. May the Holy Ghost just come in great power and move on her." And all these others that a pulling out there, diabetics out there, feeling them scream and cry for mercy, Lord, please right now heal every one of them. May the power of Jesus Christ move into this audience and heal every diabetic here. Grant it, Lord. I condemn this disease right now, in the face of Calvary, that God Almighty will heal every one of them in the Name of Jesus Christ, His Son. Amen. God bless you. Go happy, rejoicing. God be with you.
|
E-109 Est-ce - est-ce la fin de la ligne de prière? Très bien. Maintenant, je vais vous dire ce que nous allons faire. Imposons-nous les mains les uns aux autres maintenant, pour cette prière, quelqu'un... Maintenant, soyez simplement aussi respectueux que possible. Maintenant, pendant que nous prions tous d'un commun accord, j'aimerais que vous répétiez cette prière après moi. Je vais la répéter; je la dirai et vous l'offrirez de tout votre coeur.
| E-109 Is--is that the end of the prayer line? All right. Now, I tell you what let's just do. Let us lay our hands on one another now, for this prayer, somebody. Now, just be as reverent as you can. Now, as we are praying, everyone with one accord. I want you to repeat this prayer after me. I'll repeat it; I'll say it and you pray it from your heart.
|
E-110 Bien-aimé Seigneur Jésus [L'Assemblée répète après frère Branham. - N.D.E.], je crois maintenant de tout mon coeur, que Tu es le Fils de Dieu, ressuscité des morts et vivant parmi nous ce soir. Et j'accepte Ton sacrifice que Tu as offert pour moi au Calvaire. Car là, Tu étais blessé pour mes péchés; et par Tes meurtrissures je suis guéri. Ô Dieu, accorde-le maintenant.
Je prie, Père, que, comme ils ont fait cette confession, disant: " Par Tes meurtrissures ils sont maintenant guéris ", ô je Te prie, ô Dieu, de les guérir tous. Que le Saint-Esprit domine ici maintenant, au point que toute ombre de ténèbres soit repoussée. Et exauce ma prière, Seigneur, et écoute Tes serviteurs, Seigneur, pendant qu'ils prient, partout. Et il y a bien une ombre de ténèbres qui est suspendue ici, essayant d'amener les gens à ne pas croire. Mais maintenant, Tu es plus que Vainqueur. Et je viens en Ton Nom, croyant que c'est Toi qui as ordonné que ce service se tienne obligatoirement ici ce soir, et nous croyons que nous nous tenons ici à Ta place. Et je condamne l'incrédulité et je la chasse de cette salle au Nom de Jésus-Christ, afin que le Dieu Tout-Puissant fasse pénétrer Son Esprit dans chaque coeur ici et que tous soient guéris à la fois. Dieu Tout-Puissant, accorde cette bénédiction à Ton serviteur, je prie au Nom de Jésus-Christ.
Vous tous qui croyez être guéris, tenez-vous debout et louez Dieu, et vous recevrez exactement ce que vous avez demandé au Nom de Jésus-Christ. Très bien. Frère Bozé.
| E-110 Dear Lord Jesus [Congregation repeats after Brother Branham--Ed.], I now believe with all my heart, that You're the Son of God, raised from the dead and living among us tonight. And I accept Your sacrifice that You gave for me at Calvary. For there You were wounded for my transgressions and by Your stripes I am healed. O, God, grant that now.
I pray, Father, that while they have made this confession, saying, "By Your stripes they are now healed." I pray, God, that You'll make every one of them whole. May the Holy Spirit so dominate in here now, that every shadow of darkness be drove back. And hear my prayer, Lord, and hear Your servants, Lord, as they are praying, everywhere. And just a shadow of darkness hanging around here, trying to make the people disbelieve. But now, You are more than a conqueror. And I come in Your Name, believing that You have ordained that this service should be here tonight, believing that we stand here in Your stead. And I condemn unbelief and scatter it from this building in the Name of Jesus Christ, that Almighty God can pierce His Spirit into every heart here and all be healed at this one time. Almighty God, You do this blessing for Your servant, I pray in Jesus Christ' Name.
And everybody that believes that you're healed, stand to your feet and give God praise, and you shall have just exactly what you've asked for in the Name of Jesus Christ. All right, Brother Boze.
|