E-1 Mon coeur est ravi; c’est mon cantique favori. Si seulement vous saviez la toile de fond de ce cantique-là! C’est mon ami qui l’a composé, Booth Clibborn. Une nuit, il était dans un champ de maïs, sur ses coudes et ses genoux, là dans la prière, et Dieu lui donna ce cantique. Et je pense que c’est l’un des... il est incomparable en ce jour-ci où la Divinité de Jésus-Christ est reniée par beaucoup de croyants formalistes, qui disent qu’Il était juste un homme, juste un prophète, pas plus. Il était Emmanuel.
Et je suis très reconnaissant, et ça a été si merveilleusement exécuté par notre soeur. J’espère que je ne m’impose pas, et j’ai demandé à frère Joseph de bien vouloir lui demander de chanter ce soir avant que je monte à la chair: Puis Jésus vint. Je serais très content d’entendre cela ce soir. Et c’est juste pratiquement... Mon âme était ravie. J’ai changé de texte maintenant même, de ce que je suis...?... prêcher là-dessus.
| E-1 [A woman sings, “Down From His Glory.”] My heart is thrilled; that's my favorite song. If you only knew the background to that song. My friend composed that song (Booth-Clibborn) in a cornfield one night. With his elbows out, and on his knees out there in prayer, God gave him this song. And I think it's one of the.... It's matchless to this day when the deity of Jesus Christ is denied by so many formal believers, that He was no more than just a man, just a prophet. He was Emmanuel. And I'm so thankful.
And it was so beautifully did by our sister. I hope I'm not imposing. And I asked Brother Joseph, either after tonight, before I come to the platform, to sing “Then Jesus Came.” I would be very happy to hear it, tonight. That's just got my soul thrilled. I changed my text right now from what I was going to preach on. |
E-2 Je suis content d’être ici, comme toujours. Je suis très content. J’espère ne rien faire de mal en ce moment-ci, mais j’ai un très bon ami à moi ici, qui est un prédicateur méthodiste. C’est frère John O’Bannon, de Louisville dans le Kentucky. Est-ce que ça vous dérangerait juste de vous lever une minute, Frère O’Bannon? Je ne sais pas si cela vous rend remarquable, mais, Frère O’Bannon, c’est afin que vous voyiez comment les méthodistes et les baptistes s’entendent dans la partie sud de l’Etat. Nous sommes très contents de l’avoir ici. C’est un très bon ami à moi. Nous venons de tenir une campagne de guérison pour son frère. Au... Je pense que c’est... Je n’en suis pas très sûr. Quel est le nom de cette ville du Kentucky? Pardon? Sacramento, dans le Kentucky. Et là... Nous avons bien passé un temps merveilleux, là-bas, dans cette petite ville. Et nous nous attendons à ce que Dieu fasse de grandes choses chez les méthodistes, qu’Il déverse Son Esprit sur eux une fois de plus et leur donne un autre réveil à l’ancienne mode, comme ils en avaient eu du temps de–de Whitefield et Wesley, dans ces jours passés.
Et ils étaient de la pluie de l’arrière-saison de l’époque. C’est vrai. Ils étaient de la pluie de l’arrière-saison en ce temps-là. Quand les baptistes sont arrivés, ils sont devenus de la pluie de l’arrière-saison par rapport à eux: cela continue simplement à évoluer. Et maintenant, je pense que nous sommes tous de la pluie de l’arrière-saison par rapport aux autres. D’ici peu, peut-être, si Jésus tarde, il y en aura de plus en plus. Mais tout au cours des âges et au cours des générations, Dieu a toujours eu un peuple, quelqu’un qui Lui fait confiance et qui croit en Lui. Et nous sommes très contents de ce qu’Il en a.
| E-2 I'm happy to be here, as always. I'm very happy. I hope I'm not doing anything wrong at this time, but I have a very good friend here which is a Methodist minister, and it's Brother John O'Bannon from Louisville, Kentucky. Would you mind just standing to your feet, just a minute Brother O'Bannon. I don't want to make you conspicuous, but, Brother O'Bannon, so you can see how the Methodists and Baptists get along down in the southern part of the state.
We're very happy to have him here ... been a very good friend of mine. We just had a healing campaign for his brother. I believe it's.... I'm not so sure. What was the name of that place in Kentucky? Pardon? Sacramento, Kentucky. And we just had a marvelous time down there in that little city.
And we're expecting God to do great things with the Methodist people; to pour out His Spirit upon them again and give them another old-fashioned revival like they had in the days of Whitfield and Wesley and back in those days. And, they were the latter rain of that day. That's right. They were the latter rain then.
Then the Baptists come along. They were the latter rain to them. It just keeps moving on down. Now, I guess we're all latter rain to us brethren. After a while, if Jesus tarries, there'll be more and more. But all through the ages and through the generations, God has always had a people, someone, who would trust Him and believe Him. And we're so happy that He has. |
E-3 Maintenant, ce soir, je pense, est-ce le service de guérison? Et c’est généralement l’après-midi qu’on me laisse venir à l’estrade et parler un peu. Je ne suis pas un prédicateur, ce que vous appelleriez prédicateur; je suis... je juste... ce qu’on appelle un pneu de réserve. Vous savez? C’est, quand on connaît une crevaison, alors, on met le pneu de réserve. Ce n’est pas que nous connaissons de crevaison; en effet, nous avons de bons prédicateurs ici. Mais, généralement, j’occupe l’après-midi; cela me détend de parler (Vous savez?), ce que je sais en fait au sujet du Seigneur Jésus. Et je ne connais pas trop les Ecritures, je suis loin d’être un théologien, et je ne connais pas beaucoup de théologie, mais je–je connais l’Auteur de ce Livre, Jésus-Christ. Et–et je L’aime. Et mon instruction est limitée et mes mots sont très pauvres, ma grammaire, je... Vous m’excuserez cela, j’en suis sûr.
| E-3 Now tonight, I believe, is the healing service. And this is usually on the afternoon when they just let me come to the platform and speak a little while. I am not a preacher, or what you'd call a preacher. I'm just what's called “spare tire,” you know. That is, when you have a flat, then you put your spare tire on. Now, we haven't got a flat, because we've got some good preachers here. But, I just usually fill in the afternoon. It relaxes me to speak, you know, what I do know about the Lord Jesus.
I don't know too much Scripture. And I'm not a theologian by a long ways. And I don't know very much of theology, but I know the Author of this Book, Jesus Christ, and I love Him. My education is limited, and my words are very poor, my grammar. You'll excuse that, I'm sure. |
E-4 Cela me rappelle là à Fort Wayne, il y a quelque temps, un homme, là où ce chant de Paul Rader, c’était là dans cette ville qu’il était. Je pense que c’était pratiquement le dernier grand réveil que Chicago ait jamais connu, un vrai réveil qui secoue la ville, du temps de Paul Rader, Armedea, ou certains de ceux-là. Et c’est lui le compositeur de ce célèbre cantique Crois seulement, et cela est devenu mon cantique thème.
Je ne l’avais jamais entendu jusqu’à ce qu’un soir, quand j’entrais, et je ne savais pas que c’était Paul qui en était le compositeur, et ma pianiste était en train de jouer cela, cela a bien frappé mon coeur. Je m’en suis servi partout à travers le pays, là dans des campagnes, et vous entendez les gens le chanter.
| E-4 This reminds me, here at Fort Wayne sometime ago, there was a man, where the song of Paul Rader used to be here in this city. I think that was about the last great revival that Chicago's ever had; a real city-stricken revival, in the days of Paul Rader, or Moody, or some of those. And he wrote that famous song, “Only Believe.” And it's been my theme song. I never heard it until one night I come in, and I didn't know that Paul had written that song; and my pianist was playing it. And it just struck my heart. I've used it all across the country, after the campaigns and hear the people sing it. |
E-5 Je me rappelle une fois, là en Arkansas, je restais là à l’hôtel Sandpeck, et nous avions un merveilleux...?... Il y a de cela six ou sept ans. Il n’y avait personne d’autre sur le champ de travail à l’époque, avec des guirlandes suspendues partout, vous savez. Et nous passions un moment merveilleux. Je suis sorti, je devais passer derrière pour rejoindre un prédicateur, afin qu’il m’amène dîner. Alors, je descendais avec l’ascenseur, et il y avait là un petit garçon de couleur qui sifflait ses chaussures, et «Crois seulement, crois seulement, tout est possible, crois seulement.» Et je suis sorti, je suis passé par derrière et je descendais l’allée, et je suis passé par le quartier le plus bas de la ville. Il y avait une maman en train de bercer l’enfant là vers le bas, en chantant: «Crois seulement, crois seulement, tout est possible.»
Il m’est arrivé de constater qu’il y avait quelques enfants qui jouaient aux billes. Un petit garçon s’est accroupi, vous savez, et il a très bien visé...?... Il s’est arrêté, a tapé la bille, s’est relevé, a épousseté son pantalon et a dit: «Crois seulement, crois seulement, tout est possible...» Je me suis dit que c’était très beau. Oh! Comme ces chansons, et tout, que vous chantez... Et combien notre Seigneur a été très bon.
Et je pense bien au temps où tout sera terminé et que nous serons rassemblés; nous ne serons donc plus nerveux ni pressés, ni rien, nous pourrons bien passer un temps à nous détendre.
| E-5 I remember one time in Arkansas; I was staying at the San Pack Hotel, and just having a marvelous [unclear word]. It's been six or seven years ago, and there was no one else on the field at that day, and the tinsel was hanging everywhere, you know. We was having a marvelous time. And I stepped out; I had to go down the back way to get to the minister so he'd take me for dinner.
And so, I started down the elevator. And the little colored boy standing out there, fixing his shoes up and singing:
Only believe, only believe
All things are possible
Only believe.
I went out, went out through the back way and down the alley; went down trying to ... lower part of the city, there was a mother rocking her baby down there singing:
Only believe, only believe
All things are possible.
I happened to notice and there was some boys playing marbles. A little fellow got down, you know, on his knees, real good, and took aim. He stopped to get some marbles, got up and dusted off his trousers, said:
Only believe, only believe
All things are possible.
I thought it was real cute, how them songs and things that you sing and how that the Lord has been very good. And I'm just thinking that sometime when it's all over and we come together so we're not nervous, or in no hurry, or anything, and we can just have a relaxing time. |
E-6 Là où monsieur Rader, comme j’avais commencé à le dire, a composé ce cantique, il y eut un érudit qui est entré là, et il a dit: «Frère Branham, a-t-il dit, vous avez une grammaire très médiocre.»
Et j’ai dit: «Oui, monsieur, c’est vrai.»
Et alors, il a ajouté: «Oh! J’ai relevé certaines fautes de grammaire que vous avez commises ce soir.» Il a dit: «Oh! C’était terrible.»
Et j’ai dit: «Oui, monsieur, je n’ai pas acquis une grande instruction.» J’ai dit: «J’ai grandi dans une famille très pauvre de dix enfants.» Et j’ai dit: «C’est moi l’aîné, et j’ai dû travailler pour subvenir aux besoins des autres.»
Il a dit: «Eh bien, cela n’est plus une excuse maintenant, a-t-il dit, vous êtes un homme.»
J’ai dit: «Eh bien, c’est aussi vrai, mais, ai-je dit, depuis que le Seigneur m’a envoyé prier pour les malades, je ne reste plus assez tranquille pour étudier la grammaire.» J’ai dit: «Je dois simplement prier pour les malades.»
Et il a dit: «Oh! Mais vous pouvez suivre cela par correspondance.» Il a dit: «Eh bien, par exemple ce soir, je vous ai entendu utiliser ce mot-là.» Il a dit: «Vous avez dit: ‘Vous tous maintenant, montez ici au polepit, ici. Et il a dit: «Eh bien, savez-vous que ces gens vous apprécieraient davantage si vous disiez pulpit plutôt que polepit»?
J’ai dit: «Eh bien, frère, je ne sais pas s’ils le feraient ou pas, ai-je dit, je crois que ce que ces gens veulent de moi, c’est que je mène le genre de vie correct et que je manifeste ce dont je parle, ils ne se soucient pas que je dise pulpit ou polepit.» C’est vrai, n’est-ce pas? Comme le vieux dicton le dit: «C’est à l’oeuvre que l’on connaît l’artiste», n’est-ce pas? C’est vrai? Vous savez, je...
Et je ne cherche pas à soutenir mon ignorance avec ça. Je me rappelle... J’aurais voulu connaître de meilleurs mots et la meilleure grammaire, mais si cela ôte quelque chose de Jésus, je préférerais connaître Jésus n’importe quand, Le connaître dans la puissance, comme Paul l’a dit: «dans la puissance de Sa résurrection.»
| E-6 In this place where Mr. Rader, as I was starting to say, had wrote this song, there was a scholar come in there. He said, “Brother Branham,” he said, “your grammar is very poor.”
And I said, “Yes, sir. That's right.”
And he said, “Oh, I noticed some of your grammatic mistakes tonight.” Said, “Oh, it was terrible.”
And I said, “Yes, sir. I didn't get much education.” I said, “I was raised in a very poor family, ten children.” And I said, “I was the oldest. And I had to make a living for the rest of them.”
He said, “Well, that's no excuse now.” He said, “You're a man.”
I said, “Well, that's right, too. But” I said, “since the Lord sent me out to pray for the sick, I'm never alone enough to study grammar.” I said, “I just have to pray for the sick.”
And he said, “Oh, but you could take a correspondence.” Said, “Now, for instance, tonight I heard you use a word there.” He said, “You said, 'All you people, now, come up in the polepit here.'” He said, “Why, did you know them people would appreciate you more if you said pulpit instead of polepit?”
I said, “Well, brother, I don't know where you were tonight.” I said, “I believe what them people want, would be to live the right kind of life, and produce what I'm talking about. They don't care whether I say pulpit or polepit.” That's right, isn't it?
As the old saying is: “The proof of the pudding is the eating thereof.” Isn't it? That's right. And I'm not trying to support my ignorance, but I remember.... I wish I did know better words and grammar. But if it's taking anything away from Jesus, I'd rather know Jesus, anytime, and know Him in the power—as Paul said—in the power of His resurrection. |
E-7 Je sais qu’il y a ici devant moi, comme devant chaque personne ici, un puits noir; il est placé ici devant chacun de nous. A chaque battement de notre coeur, nous nous en approchons davantage, cela bat vers ce puits-là qui est appelé la mort. Chaque homme aura à atteindre ce lieu-là un jour, si Jésus tarde. Et quand je m’en approcherai, je sais que j’y vais, peu m’importe que je dise polepit ou pulpit, peu m’importe ce qu’est ma grammaire, mais j’aimerais connaître cette seule chose, je connais cette seule chose: je Le connais dans la puissance de Sa résurrection, de sorte que quand Il appellera d’entre les morts, j’aimerais sortir d’entre eux, quand il sera temps d’être appelé.
| E-7 I know, sitting before me, like every person here, there's a dark pit sitting right before every one of us. Every time our heart beats, we're going one closer beat to that pit; that's called death. Every man will have to come to that place some day if Jesus tarries. And when my nearness draws to that place, and I know I'm going in there, I won't care whether I'm saying polepit or pulpit. I won't care what my grammar is, but I want to know just one thing. I know this one thing: I know Him in the power of His resurrection, that when He calls from among the dead, I want to come out from among them (That's right.) when He calls. |
E-8 Maintenant, cet après-midi, avant... Nous pouvons tourner ces couvertures de la Bible comme cela, évidemment; mais quant à L’ouvrir, aucun homme n’en est digne, dit la Bible. Je crois, c’est Jean qui a cherché dans les cieux, et il n’y avait personne qui était digne de prendre le Livre, de L’ouvrir et d’En rompre les Sceaux, ni rien. Mais il y eut un Agneau, venant de... immolé dès la fondation du monde; c’est Lui qui était capable de prendre le Livre de la main droite de Celui qui était sur le Trône, pour L’ouvrir aux gens.
Et maintenant, pendant que ce petit groupe de gens est assemblé ici, juste un... Oh! peut-être quelques heures avant que le service de guérison commence. Je pensais coiffer l’émission radiophonique, ici, je suis descendu vous parler un peu. J’ai apprécié ces cantiques. Je vais me dépêcher pour vite rentrer, rester en prière, revenir peu après, prier pour les malades. Priez pour moi. C’est...
Je vous assure, frère Joseph parlait des appels téléphoniques. Hein! Eh bien, il n’est pas étonnant que ma femme grisonne à trente-quatre ans. Voyez? Elle supporte non seulement les appels téléphoniques qui affluent à la maison, mais elle doit affronter le public qui se tient là. Voyez? Ainsi donc, c’est certainement un travail. Et maintenant, ça l’est. Vous devez vous garder...
| E-8 Now, this afternoon, before.... We can lay these lids down on the Bible like that, of course; but to open it, no man is worthy. The Bible said, I believe, John searched the heavens and there no one worthy to take the book, open it, loose the seals out of it, or anything. But there was a Lamb, been slain from the foundation of the world. He was the one that was able to take the book out of the right hand of Him that sat upon the throne, and to open it to the people.
And now, while this little group of people is gathered here, just, oh, couple of hours before, maybe, the healing service starts, I thought [unclear words] the radio, hear the broadcast, I'd come down and speak for you a little bit and enjoy these songs. I'll hurry right back, stay in prayer, and come back after awhile, pray for the sick. You pray for me.
I tell you, Brother Joseph was talking about phone calls. Hmm. Well, no wonder my wife is gray-headed at thirty-four, see. She don't only stand the phone calls that come to the house, but she has to meet the public standing, see. And so, it certainly is a job. And now, it is.... You have to keep dead to yourself. |
E-9 L’autre jour, mon fils... Oui, il est ici quelque part. C’est juste un enfant de dix-huit ans. Et alors, nous étions assis quelque part dans un restaurant et ils... des jeunes gens, vous savez, là à Wood River, ils jouaient l’un de ces petits appareils, vous savez, ça joue cette drôle de petite musique qu’on a par là. Eh bien, je ne fais même pas cas de cette affaire quand ça joue. Alors, quelqu’un jouait cela. Et j’ai vu ses yeux briller. Et il observait les enfants, vous savez, ce qu’ils faisaient. Evidemment, il n’est qu’un enfant; les autres font cela. Et il a dit: «Papa, c’est beau, n’est-ce pas?»
J’ai dit: «Quoi?»
Il a dit: «Ce qui est mauvais.»
J’ai dit: «Oh! Je–je ne faisais pas cas.»
Et alors, il a dit: «Papa, tu sais quoi?» Il a dit: «Tu deviens simplement mort à tout sauf à Jésus-Christ.»
Et j’ai dit: «C’est bien. C’est bien»...?... devenir simplement mort à tout. J’ai dit: «Rien n’a de son à part Jésus-Christ, laissez-moi rester comme cela. J’aimerais Le connaître, Lui seul.» C’est tout. Le connaître, c’est la Vie. Est-ce vrai? Voyez?
Et maintenant, que le Seigneur vous bénisse. Je vais essayer de tout mon mieux ce soir de faire tout ce que je peux pour parler à notre Seigneur Jésus, afin de guérir toute maladie qui est au milieu de vous.
| E-9 The other day, my boy, (He's in here somewhere.) he's just a kid—eighteen years old. And so, we was sitting in a place somewhere, and some of the young folks, in there at Wood River, and they playing one of these little old machine boxes, you know, that plays this little old music they had out there. Well, I never even noticed the stuff when it's playing.
So, somebody was playing it, and I noticed his eyes brighten up. And he's watching the kids, you know, what they were doing. Of course, he's just a kid, they do that. And he said, “Ain't that pretty, Daddy?”
I said, “What?”
He said, “What's wrong?”
I said, “Oh, I wasn't noticing.”
And so, he said, “Dad, you know what?” He said, “You've just become dead to everything but Jesus Christ.”
I said, “That's right. That's a compliment.” That's right. Just become dead to everything. I said, “Nothing ever sound but Christ Jesus, and let me stay that way.” I only want to know Him. That's all. To know Him is life. Is that right?
And now, may the Lord bless you, now. I'll try my best tonight to do everything that I can to talk to our Lord Jesus to heal all the sickness that's in your midst. |
E-10 Voici quelque chose qui me tient à coeur pendant vingt-quatre heures. Je ne sais pas si c’est le Seigneur ou pas. Cela n’est pas venu dans une vision. C’est ce que je vois, ce sont des visions; alors, j’ai l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Mais, ceci a impressionné mon coeur. Je parlais avec Billy aujourd’hui à l’hôtel à ce sujet. Nos réunions sont trop courtes. Nous ne faisons qu’arriver, et nos réunions, disons, durent cinq soirées. C’est toujours trop court. J’aimerais arriver dans une ville de cette dimension et y passer un ou deux mois (Voyez?), allez simplement à une ville ici. En effet, la plupart du temps, juste quand on arrive pratiquement au moment où je dis: Ceci aura lieu, cela aura lieu, et vous voilà parti.
Monsieur Brewer m’a appelé de Peace River, pas de Peace River, mais de Wood River, et il a dit: «Frère Branham, nous vous avons enregistré sur une bande magnétique.» Et il a dit: «Et tout ce que vous avez dit pendant que vous étiez sous inspiration, les différentes choses qui allaient se produire, a-t-il dit, tout s’est absolument accompli à la lettre.» Voyez? Eh bien, c’est Dieu. Il a dit: «Revenez donc pour juste une soirée, juste une soirée.» Il a dit: «Pouvez-vous venir demain?» C’était ce soir.
J’ai dit: «Non, je suis à Chicago.» Et alors...
| E-10 Here's something that's been on my heart for twenty-four hours. I don't know whether it's the Lord or not. It's never come to vision. That's what I watch, is the visions, then I've got, “Thus said the Lord”; but this has been impressed on my heart. I spoke with Billy today at the hotel about it. Our meetings are too short. We just come.... Even our meeting, from, say, five nights; that's still too short. I'd like to come to a city, this size, and stay a month or two, see. And just go to a place where ... because most of the time, just about the time you say, “This'll take place,” and “That'll take place,” but you're gone.
Mr. Brewer called me from Pete's River ... not Pete's River, but Wood River. And he said, “Brother Branham, we have taken you on tape recording.” And said, “And everything that you said while under inspiration, the different things that was going to take place,” said, “everything has absolutely fulfilled to the dot,” see.
Well, it's God.
He said, “Just come back just one night, just one night.” Said, “Could you come tomorrow?” (That was tonight.)
I said, “No, I'm in Chicago.” |
E-11 Eh bien, mes réunions n’ont jamais pu être programmées, en effet... comme il le faut, comme celles de frère Roberts et des autres; en effet, frère Roberts programme ses réunions deux ou trois ans d’avance. Il va dans une ville, il peut y rester jusqu’à ce que ça soit terminé. Et c’est tout. Il peut rester tant qu’il le veut, il organise ses réunions pour deux ou trois semaines d’affilée, et parfois six semaines d’affilée. Mais les miennes, je peux être juste en pleine réunion; Il me donne une vision et m’envoie quelque part ailleurs, je sors directement, et j’abandonne ça. Voyez? Je ne peux donc pas tenir des réunions comme ces hommes. Ils sont–ils... Evidemment, ils font juste ce que Dieu leur a dit de faire. Je crois. C’est... Ils doivent faire cela.
Mon ministère, je suis en pleine réunion là où les gens sont bondés et coincés, et debout pendant une heure; je me mets en route pour quelque part ailleurs. Voyez? Partout où Il m’appelle, je dois aller tout de suite. J’ai eu récemment un groupe de ministres. Oh! Ils ont failli me tailler en pièces ici à ce sujet. Et ils ont dit: «Oh! Frère Branham, vous ne pouvez pas quitter.»
J’ai dit: «Oh! Si. Dieu d’abord. (Voyez?) Je dois partir.»
Et ils ont dit: «Et si c’est Dieu qui nous a dit d’organiser cette réunion ici?»
J’ai dit: «Une fois, Dieu avait une réunion là à... Philippe était là en train de prêcher, et les Samaritains étaient sauvés, il y avait une grande joie et une grande puissance. Et le Seigneur l’a appelé à l’écart pour parler à un seul homme là: un eunuque de l’Ethiopie.» Est-ce vrai? Il n’est plus jamais rentré dans la ville. Voyez? L’obéissance vaut mieux que le sacrifice (Est-ce vrai?), et l’observation de Sa Parole plus que la graisse des béliers.
| E-11 And now, my meetings have never been able to be set up, because ... like it ought to be. Like Brother Roberts, and them, does, because Brother Roberts has his meetings set two and three years ahead. And he goes to a city and he can stay there till it's over. That's all. He can stay as long as he wants to; set his meetings for two or three weeks at a time, sometimes six weeks at a time.
But mine.... I can be right in the midst of a meeting, He'll give me a vision and send me somewhere else, and just walk right out and leave it, see. So, I can't have meetings like those men do. They are doing just what God told them to do, I believe. That's theirs to do that. My ministry.... I've been right in meetings where people'd be packed and jammed and standing on the streets, and in an hour's time, be on the road somewhere else, see. It's wherever He calls me, I have to go right then.
I had a group of ministers usually.... Oh, they were about to tear me to pieces over here about it. Said, “Oh, Brother Branham, you can't leave.”
I said, “Oh, yes. It's God's work, see. I must go.”
And he said, “Well what about if God told us to set this meeting here?”
I said, “God had a meeting down one time, down in.... Philip was there preaching, and the Samaritans were being saved, and great joy and power; and the Lord called him aside to talk to one man: a eunuch of Ethiopia. Is that right? He never did return to the city any more, see.”
“Obedience is better than sacrifice, (Is that right?) to hearken than the fat of rams.” |
E-12 Maintenant, inclinons la tête juste une minute pendant que nous parlons à l’Auteur du Livre.
Maintenant, notre très Bienveillant Père céleste, nous nous adressons à Toi aujourd’hui dans ce glorieux Nom du Fils, Jésus-Christ, le Bien-Aimé. Nous Te demandons, Bienveillant Père céleste, que pendant que nous sommes assemblés ici, pendant ces quelques instants, maintenant, pour un petit, un–un temps de jubilé, à parler de la Parole, que le Saint-Esprit prenne la Parole de Dieu et La révèle à chacun de nous selon que nous En avons besoin. Accorde-le, Seigneur. C’est Lui seul qui peut le faire. Nous pouvons ouvrir le Livre, mais c’est Toi seul qui peux L’interpréter. Je Te prie donc, Père, de parler à chaque coeur. Circoncis chaque oreille pour entendre. Et circoncis les lèvres pour parler, et que les rideaux des soucis de ce monde soient tirés maintenant, que rien n’entre dans nos esprits si ce n’est le Seigneur Jésus-Christ, Sa Venue, Sa puissance et Sa Divinité. Que cela devienne si réel pour nous cet après-midi que les coeurs des saints se réjouiront, les pécheurs seront condamnés et se repentiront; et les malades pourront être guéris. Accorde-le, Seigneur, afin que nous partions d’ici ce soir avec des coeurs pleins de joie, de puissance, nous réjouissant et Te remerciant pour ces bénédictions, car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-12 Now, shall we bow our heads just a moment while we talk to the Author of the Book.
Now, our most kind Heavenly Father, we address Thee today in Thy great Son's name, Jesus Christ the beloved One. And we ask You, kind Heavenly Father, that while we are gathered here in this few moments, now, for a little Jubilee time of speaking of the Word, may the Holy Spirit take the Word of God, and reveal it to each of us just as we have need of it. Grant it, Lord. You are the only one who can do this. We may open the book, but You're the only one who can interpret the book.
So, I pray Thee, Father, that You'll speak to every heart, and circumcise every ear to hear, and circumcise the lips to speak. And may the curtain (the cares of this world) be drawn down, now, that nothing will be in our minds but the Lord Jesus Christ and His coming, and His power, and His deity. May it just be so real to us this afternoon that the faint hearts will be rejoiced, that sinners will be condemned and go repent, and sick people may be healed. Grant it, Lord, that we might leave from here tonight with our hearts full of joy and power, rejoicing and thanking You for these blessings. For we ask them in Jesus Christ's name. Amen. |
E-13 Maintenant, nous allons juste consacrer quelques instants. Nous sommes juste sur... J’ai un retard d’environ une demi-heure par rapport à ce que j’ai dit à Billy, que je devrais rentrer à l’hôtel dès maintenant, mais je vais me dépêcher, très vite donc, et juste vous parler quelques instants, pendant que vous priez.
Maintenant, j’aimerais lire un passage des Ecritures que j’ai trouvé ici, j’ai changé d’avis après avoir entendu la soeur chanter. J’aimerais lire dans Saint Matthieu, chapitre 22, à partir du verset 41, c’est un passage des Ecritures très familier à pratiquement tous les lecteurs de la Bible. C’est Jésus-Christ qui parle, et Sa Parole est si réelle. Et Sa Parole est si éternelle. Tout sur la terre et dans le ciel passera, sauf Sa Parole, Elle restera éternellement. Une fois que Dieu a dit quelque chose, cela restera éternellement. Ça ne peut pas être changé.
Vous savez, la parole d’un roi ne se modifie pas; vous le savez. Comme dans le... sur le... une nation qui est dirigée par un roi; il n’est pas question de faire la politique là. Le roi l’a dit, ça doit être exécuté. C’est réglé. Et quand Dieu parle, ça doit être exécuté. Il n’y a pas de changement, on ne fait pas la politique; ça doit être accompli exactement comme il l’a dit. En effet, une fois que cela est prononcé, c’est établi pour toujours dans la Gloire. Ainsi, quand nous lisons Sa Parole, Elle est éternelle, et Elle ne cessera jamais d’exister. Je crois Sa Parole de tout mon coeur, de toute mon âme, de toute ma vie, de tout mon être. Je m’accroche donc à Sa Parole. C’est vrai. Je crois qu’Elle est éternellement la Vérité.
| E-13 Now, we'll just take a few moments of the time. We're just about a half-hour late for what I told Billy I'd go back to the hotel from now, but I'll hurry right quick now, and just speak to you a few moments as you pray.
Now, I want to read some Scripture found here, but I changed my mind after I heard sister sing. I want to read from Saint Matthew the 22nd chapter, and beginning with the 41st verse. A very familiar scripture to most all Bible readers. It's Jesus Christ speaking, and His Word is so real, and His Word is so eternal. Everything in the earth and heavens will vanish, but His Word will remain forever. When God has once said anything, it will remain forever: it cannot be altered.
A king's word is not altered, you know that. [Break in tape.] Like in the one.... A nation that's controlled by a king, it's not politics to play there. The king has said so, and it must be carried out. That settles it. And when God speaks, it must be carried out. There's no altering, say, in politics. It's got to be taken out just exactly the way He said it. For once spoken, it's established forever in glory.
So, when we read His Word, it's eternal and will never cease to exist. I believe His Word with all my heart, all my soul, all my life, all I am. I just hang on to His Word. That's right. I believe it's forever the truth. |
E-14 Maintenant, écoutez notre Seigneur Jésus ici, verset 41, chapitre 22, dans l’Evangile selon saint Matthieu.
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, lorsqu’il dit:
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils?
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui proposer des questions.
| E-14 Now, listen to our Lord Jesus here in the 41st verse of the 22nd chapter of the gospel according to Saint Matthew:
And while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They said unto him, The son of David.
And he saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies my footstool?
If David then called him Lord, how is he his son?
... no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
E-15 J’aimerais tirer un sujet, si ça peut être appelé un sujet: Que pensez-vous du Christ? Eh bien, c’est une chose très directe à donner à une assemblée de gens, pourtant ça doit être ainsi.
Dieu va vous juger à partir de votre attitude envers Jésus-Christ. Aucun homme... l’enfer n’a pas été fait pour les chrétiens; l’enfer a été fait pour les incroyants. Et Dieu a fait tout Son possible pour amener les gens à éviter l’enfer, afin que vous n’ayez pas à y aller. Il a envoyé la loi; Il a envoyé les prophètes; Il a envoyé Son Fils. Il a envoyé le Saint-Esprit. Il a envoyé les églises, les cantiques, tout pour essayer de vous empêcher d’aller en enfer.
L’enfer n’a pas été fait pour les gens. Il a dit... L’enfer a été créé pour le diable et ses anges; pas pour les êtres humains, mais si vous y allez, c’est que délibérément vous voulez y aller. Et vous ne pouvez pas y aller facilement. Vous devez vous débattre sur votre chemin vers là. Saviez-vous cela? Vous ne pouvez pas aller facilement en enfer. Vous devez vous débattre sur votre chemin vers là.
| E-15 I want to take the subject, if it would be called a text, What Think Ye Of Christ?
Now, that's a very flat thing to give to a congregation of people, yet it must be so. God is going to judge you for your attitude towards Jesus Christ. No man.... Hell wasn't made for Christians; hell was made for unbelievers. And God has did everything that He can to keep people ... to bypass hell so that you won't have to go there. He sent the law, He sent the prophets, He sent His Son, He sent the Holy Spirit, He sent the churches, the hymns, everything to try to keep you from going to hell.
Hell was not made for people. Hell was created for the devil and his angels, not for human beings. But if you go, it's because you willfully, and want to go. And you can't go easy; you have to fight your way into it. Did you know that? You can't go to hell easy; you have to fight your way to it. |
E-16 Quand j’étais un petit garçon, je pensais, oh! la première petite histoire que vous... et la petite fille, aussi, ait donc débitée à sa mère, il y a une conscience là, qui dit: «Ne fais pas ça, petit garçon. C’est mauvais. Ne fais pas ça.»
Vous vous rappelez quand vous avez fumé cette petite cigarette de barbe de maïs là, derrière la vieille cheminée, et que vous avez mangé des grains de café pour que la mère ne sente pas l’haleine?
«As-tu fumé?»
«Non, maman.»
Et la conscience a commencé à dire: «Ne fais pas ça; c’est mauvais.» Voyez? Alors, vous êtes passé dessus, la prochaine chose, vous savez, vous passez à côté d’une église. Vous entendez des cantiques; vous entendez la prédication. Chaque lumière rouge que Dieu fait briller devant vous, vous ne faites que traverser les barrières vers le bas, et vous allez carrément de l’avant; vous ne faites pas cas à la conscience ni à rien d’autre. Alors, Dieu a-t-Il envoyé quelqu’un en enfer? Non, c’est vous-même qui vous y êtes envoyé. C’est vrai. Vous êtes allé de votre propre gré. Dieu a fait briller en face de vous chaque lumière rouge qu’Il pouvait, et vous avez carrément continué à avancer, sans réfléchir. Vous étiez déterminé à y aller.
Eh bien, il y a un feu rouge suspendu ici dans la ville. Si vous brûlez ce feu rouge-là, la ville ne répondra pas de vous. Vous avez fait ça de votre propre gré. C’est vrai. Ainsi donc, Dieu a fait tout son possible pour garder les gens et les amener auprès de Lui et les aimer.
| E-16 I used to think, when I was a little boy, how the first little story you (and a little girl, either) would ever told your mother, there's a conscience there, said, “Don't do this, little boy. That's wrong. Don't do that.” Remember when you smoked that little corn silk cigarette out behind the old fireplace, and ate some coffee to keep mother from smelling it on your breath.
“Have you been smoking?”
“No, mama.”
And the conscience in there'd say, “Don't do this, that's wrong,” see.
Then you lay there with that. And the next this you know you pass by the church, you hear the hymns, you hear the preaching. Every red light God flashes before you, you just break the barriers down and go right on. Don't pay attention to conscience, or nothing else. Then say, “God sent a person to hell.” No, you sent yourself. That's right. You went on your own accord. God throwed every red light in front of you He could, and you just kept moving right on, head long. You was determined to do it.
Now, there's a red light hanging down here in the city. If you run through that red light, the city's not responsible for you. You did it on your own will. That's right.
So then God has done everything that He can to keep people, and to bring them to Him and love them. |
E-17 Maintenant, cette vieille, vieille question sur Christ, la naissance virginale, comment cela s’est-il donc passé? Il y a quelque temps, j’étais dans des montagnes. Je venais d’y monter, allant... j’allais à la chasse à l’ours, et je longeais un escarpement, et il y avait un cow-boy qui passait là, monté sur un cheval. Je regardais çà et là; j’ai entendu le bruit d’un cheval. Je suivais la piste d’un–d’un élan. Et il a dit: «Uh, salut!»
Et j’ai dit: «Bonjour.»
Il a dit: «Vous suivez la piste de quel animal?»
J’ai dit: «Je suis la piste d’un élan.»
Il a dit: «Je n’aimerais pas vous taxer de menteur, mais vous êtes en train de suivre la piste d’une vache.»
J’ai dit: «Eh bien, j’ai assez suivi des pistes des animaux pour savoir qu’une vache n’a pas deux griffes qui descendent si bas et n’a pas non plus de sabot pointu.»
Et alors, il a dit: «Eh bien, a-t-il dit, qu’êtes-vous? Qu’êtes-vous?»
J’ai dit: «Eh bien, je vais là au fond chasser.» J’ai dit: «Je cherche quelqu’un du nom de Jefferies.»
Il a dit: «C’est moi cet homme-là.»
| E-17 Now, this old, old question of Christ: the virgin birth. How did it ever happen?
Sometime ago, I was up in the mountains. I'd just moved up there. I was going to go bear hunting. And I was going along the side of a cliff, and there was a cowboy come riding along. And I looked around, I heard a horse. And I was packing an elk. And he said, “Hello?”
And I said, “How do you do?”
He said, “What are you packing?”
I said, “I'm packing an elk.”
He said, “I don't want to call you a liar, but you're packing a cow.”
I said, “Well, I have sense enough to know that a cow doesn't have dewclaws. It drops that low and has a pointed hoof.”
And so, he said, “Well,” he said, “what are you?”
And I said, “Well, I'm going back there hunting.” I said, “I'm looking for a fellow by the name of 'Jeffries.'”
He said, “I'm that fellow.” |
E-18 J’ai dit: «Oui. Eh bien, vous êtes censé... Le garde forestier m’a dit de me diriger vers l’enclos des vaches, ai-je dit, de là, je dois aller à Corral Peaks.»
Il a dit: «Eh bien, pouvez-vous chevaucher?»
J’ai dit: «Un peu.»
Il a dit: «Eh bien, montez ici derrière.»
Je suis donc monté là-dessus, il a dit... on a effectué un parcours, il a dit: «Eh bien, d’où venez-vous?»
J’ai dit: «De l’Indiana.»
Et il a dit: «Que faites-vous?»
J’ai dit: «Un prédicateur.»
Il a dit: «Un quoi?»
Et j’ai dit: «Un prédicateur.»
Il a dit: «Vous avez l’air trop intelligent pour faire ça.»...?...
J’ai dit: «Eh bien...» J’ai vu que vous... ces gens de l’ouest sont plutôt des gens d’un parler dur, tranchant, mais des gens aimables. Eh bien, j’ai dit: «Monsieur, je pense que c’est un signe de l’intelligence.»
Il a dit: «Oh! a-t-il dit, je pense que vous croyez cette histoire de Jésus-Christ, ou je ne sais comment vous L’appelez.»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «Croyez-vous cette naissance virginale?»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «Si je prouve que c’est un mensonge, allez-vous croire cela?»
J’ai dit: «Vous ne le pouvez pas. Il n’y a aucun moyen du tout pour vous de le faire.»
Il a dit: «Je...» Il a dit: «Une personne qui jouit vraiment de son bon sens saura que c’était une erreur.»
«Eh bien, ai-je dit, je pense donc que vous aurez à me qualifier de quelqu’un de dépourvu de bon sens.» J’ai dit: «En effet, je crois que c’est la vérité, tout aussi vrai que possible.»
Et il a dit: «Eh bien, maintenant, j’aimerais vous poser une question.» Il a dit: «Pour commencer, j’aimerais dire que je suis un infidèle, a-t-il dit; je ne crois en rien au sujet de Dieu ni rien d’autre. Je ne crois pas qu’une telle Créature existe.»
Et j’ai dit: «Oh! Vous ne croyez pas?» J’ai dit: «Alors, vous êtes vraiment dans un mauvais état.»
| E-18 I said, “Yes, well, the ranger told me ... directed me to a cow camp.” And I said, “From there, I'm to go to Corral Peak.”
He said, “Well, can you ride?”
I said, “A little bit.”
He said, “Well, crawl up back here.” So I got on there. And he said ... went around. He said, “Well, where're you from?”
I said, “Indiana.”
And he said, “What's your occupation?”
I said, “A preacher.”
He said, “A what?”
And I said, “A preacher.”
He said, “You look too intelligent for that.”
I said, “Well....” I seen them westerners are a little rough-talking sort of people—flat, but lovely people. “Well,” I said, “Sir, I think that's a mark of intelligence.”
And he said, “Oh, I guess you believe that story about Jesus Christ, or ever what you call Him?”
I said, “Yes, sir.”
Said, “You believe that virgin birth?”
I said, “Yes, sir.”
He said, “If I prove that's a lie, will you believe it?”
I said, “You couldn't do it. There's no way at all for you to do it.”
He said, “A person that's got real good, sound thinking mind will know that was an error.”
Well, I said, “Then I guess you'd have to class me as not having a sound-thinking mind,” I said, “because I believe it is the truth—just as true as it can be.”
And he said, “Well now, I want to ask you something.” He said, “To begin with, I want to state myself, that I'm an infidel.” He said, “I don't believe in anything about God, or nothing else. I don't believe there is such a creature.”
And I said, “Oh, you don't.” I said, “Then you are really in a bad shape.” |
E-19 Et il a dit–il a dit: «Eh bien, a-t-il dit, j’aimerais vous raconter quelque chose.»
J’ai dit: «Voulez-vous dire qu’un homme peut vivre ici dans ce bel endroit et me dire que vous ne croyez pas en Dieu?»
Il a dit: «Non, je crois que c’est juste une histoire comme on en raconte aux enfants à Noël, de père Noël.»
J’ai dit: «Oh! Non. Vous avez certainement eu un mauvais départ, ami.» J’ai dit: «Je déteste être en désaccord avec vous, mais, ai-je dit, je vais le faire, car je sais que vous êtes en erreur et vous êtes un être humain, et vous avez autant que n’importe qui d’autre le droit d’aller au Ciel, mais vous avez seulement retourné vers l’arrière votre bonnet de réflexion, c’est tout.»
J’ai dit: «Vous n’êtes pas seulement... vous avez une histoire bien montée.»
Et il a dit: «Oh! a-t-il dit, oui, j’en ai; c’est vous qui avez tout embrouillé.»
J’ai dit: «Eh bien, c’est maintenant le bon moment, nous sommes seuls, nous avons vingt miles [32 km] à chevaucher aujourd’hui.» J’ai dit: «Beaucoup de temps pour réfléchir là-dessus.»
| E-19 And he said, “Well,” said, “I want to tell you something.”
I said, “You mean a man can live out here in this beautiful place, and tell me you don't believe in God?”
He said, “No. I believe it's just a story like you tell the children at Christmastime: Santa Claus.”
I said, “Oh, no. You sure got on the wrong foot, buddy.” I said, “I hate to disagree with you, but” I said, “I'll do it because I know that you're wrong. And you're a human being and you got just as much right to heaven as anyone else, and you just simply got your mental thinking cap on backwards. That's all.” I said, “You've just not got the thing fixed up right.”
And he said, “Oh,” said, “yes, I have, but it's you the one that's all mixed up.”
I said, “Well, now's a good time. We're by ourselves and about twenty miles of riding today.” I said, “Plenty of time to think it over.” |
E-20 Il a dit: «Eh bien, j’aimerais vous dire quelque chose.» Il a dit: «Pour commencer, cela ne peut absolument pas être vrai.»
Et j’ai dit: «Mais pourquoi cela n’est-il pas possible?»
Il a dit: «Eh bien, nous allons établir le principe, en premier, de la naissance virginale.»
J’ai dit: «C’est bien une bonne chose de quoi parler.» J’ai dit: «Si jamais vous voyez correctement la naissance virginale, alors vous avez vu correctement le christianisme.»
Et il a dit: «Eh bien, j’aimerais vous dire quelque chose.» Il a dit: «Il est absolument impossible à une femelle de mettre bas sans avoir été en contact avec un mâle.»
J’ai dit: «C’est exact.» J’ai dit: «Je le crois.»
Il a dit: «Alors, comment cette femme, Marie, a eu un Enfant sans avoir été avec un homme?»
J’ai dit: «Dieu était le Père de cet Enfant.»
Et il a dit: «Eh bien, comment cela a pu...? Et vous dites que Dieu est Esprit.»
J’ai dit: «C’est ce qu’Il est. Et ce–c’est Lui qui avait créé la cellule de Sang dans le sein de la femme qui a enfanté le Fils, Jésus-Christ.»
Il a dit: «Oh! Impossible, a-t-il dit, c’est impossible.» Il a dit: «La femme a juste fait une petite gaffe.» Comme l’une de ces belles... J’ai un livre chez moi à la maison qui parle d’un séminaire baptiste qui enseigne la même chose aujourd’hui; que Jésus-Christ est le fils d’un soldat allemand, que Marie était absolument... et cela est publié par un séminaire aujourd’hui. Maintenant, vous pouvez voir à quel point ils s’éloignent de Dieu. C’est vrai.
| E-20 He said, “Well, I want to tell you something.” He said, “The first place, it absolutely could not be so.”
And I said, “But, why couldn't it?”
And he said, “Well, we'll settle up the principle: the first is the virgin birth.”
“That's just a good thing to talk about.” I said, “If you ever get the virgin birth straightened out, you got [unclear words] straightened out.”
He said, “Well, I want to tell you something.” He said, “It's absolutely impossible for a female to bear without the contact of a male.”
I said, “That's correct.” I said, “I believe that.”
Said, “Then how could this female, Mary, have a baby without being with a man?”
I said, “God was the father of this baby.”
And he said, “Well how could it...? And you say God is a spirit.”
I said, “That's what He is. And He was the one who created the blood cell in the womb of the woman that brought forth the Son, Christ Jesus.”
He said, “Oh, impossible.” Said, “It's impossible.” Said, “The woman was just a little slip-up.”
Like one of the fine.... I got a book at home, talking of a fine Baptist seminary who teaches the same things of David ... Jesus Christ was German soldier's son. That Mary was absolutely.... And that's in a seminary, now. Now you can see how far away from God they're getting. That's right. |
E-21 Et il a dit: «Il–il est tout possible que cela ait été vrai. Et comme il était un enfant illégitime...?...», et tout comme cela. Vous savez, beaucoup d’artistes pensent qu’Il avait des cheveux blonds, et tout comme cela, ils pensent qu’Il...?... autre. Il a dit: «C’est tout un mensonge.»
«Alors, ai-je dit, j’aimerais vous poser une question.» J’ai dit: «Voulez-vous dire que–que Dieu ne pouvait pas créer cette cellule de sang-là?»
Il a dit: «Non. Pour commencer, Dieu n’existe pas.» Il m’a donné sa théorie là-dessus (Vous savez), sur la lune et des étoiles qui s’étaient rassemblées, et le soleil, la théorie de Darwin, comment cette évolution a commencé. Tous ces petits têtards qui ont commencé à perdre leurs queues, et ils ont eu des jambes et ils ont commencé à marcher, et...
J’ai dit: «Eh bien, tout ce qui est donc arrivé, si tout... certains d’entre eux sont devenus des hommes; qu’est-il arrivé après à ce têtard? Il n’y a plus eu de têtards.» Alors, il a dit... J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question. Allez-vous croire... Allez-vous m’accorder maintenant que cet Enfant Jésus avait une mère? Nous le savons, selon les écrits. Nous avons vu cela, selon la Bible. Eh bien, Il avait une mère. Mais c’est absolument contraire à la science de dire qu’Il a pu naître sans que cette mère ait eu un contact avec un homme terrestre.»
Il a dit: «C’est tout à fait exact.»
J’ai dit: «J’aimerais alors vous poser une question. Comment le premier homme est-il arrivé ici sans père ni mère? Que ça soit un têtard, ou un singe, tout ce que vous voulez que ça soit, d’après votre déclaration, il a dû avoir un père et une mère.»
| E-21 And so, “It's all possible that that was true. And, being illegitimate, and given His whip, and so forth, like that. And a lot of the Irish think He had blond hair, and so forth like that, the censors, and so forth, but, it's every bit a lie.”
So I said, “I want to ask you something.” I said, “You mean that God couldn't create that blood cell?”
He said, “No. First place, there is no such a thing as God.”
And he give me his theory of it, you know, about how the moon and stars come together, and the sun, and the ethics of Darwin, and how that the evolution started. And all these little pollywogs had begin to lose their tails, and got legs, and begin to walk.
I said, “Whatever happened if some of them become men, what happened to the pollywog then? We wouldn't need any more pollywogs.
So he said....
I said, “I want to ask you something. Will you believe...? Will you admit to me now that this baby Jesus had a mother? We know that, according to the writings ... we'll say, in according to the Bible. Now, He had a mother, but it's absolutely unscientific to say that He could be born without she had contact with an earthly man.
He said, “That's exactly right.”
I said, “I want to ask you something, then. How did the first man get here without father or mother? Let it be tadpole, or monkey, or whatever you want it to be. According to your statement, he had to have a father and a mother.” |
E-22 Mes amis, je vous assure, certaines personnes ont un esprit très borné, vous pouvez passer la mine du crayon entre leurs yeux, cela les aveuglerait. C’est vrai. Ils sont–ils... Ils ne regardent simplement pas de deux côtés; ils attrapent juste une petite théorie et s’enfuient avec. Vous devez vous arrêter et réfléchir sur la chose.
«D’après cela donc, comment le premier homme est-il apparu ici? Selon la science, il a dû avoir un père et une mère, et qui étaient ces derniers? C’est ce que j’aimerais savoir. Quand répondrez-vous à cela?»
Dès qu’il répondra à cela, je serai prêt pour ça.
Il a chevauché sur une petite distance et il n’a jamais dit un mot. Il est simplement resté tranquille et il a chevauché sur une petite distance devant moi, il a arrêté son cheval, il est revenu et il m’a entouré de ses bras. Il a dit: «Je crois que vous croyez cela, prédicateur.»
J’ai dit: «Je le crois certainement.»
Il a regardé et a dit: «Je lève ma tête vers les montagnes... D’où me viendra le secours? Mon secours viendra de l’Eternel.» Son père était un prédicateur baptiste; il est lui-même prédicateur. Il voulait simplement voir si je croyais cela ou pas. Vous y êtes. Oh! Frère, je vous assure, ça paie de tenir ferme à ce que vous savez être la vérité. Oui, oui. Le monde observe. Tenez-vous exactement sur vos convictions et soyez prêt à répondre à un homme à n’importe quel moment.
| E-22 Friends, I'm telling you, some people's so narrow-minded you could put a lead pencil between their eyes and blind them. That's right. They just don't look at both sides. They just get some little theory and run away with it. You have to stop and look the thing over. According to that....
Then how did the first man get here? According to science he had to have a father and a mother. And who was it? That's what I want to know. When they answer that.... When he answers that, I'm ready for it.
He rode on a little bit farther, and never said a word. He just kept still, and rode on a little piece ahead of me; checked his horse and come back, and put his arm around me. Said, “I believe you believe that, preacher.”
I said, “I sure do.”
Said, “I lift up my head unto the hills from whence cometh my help. My help cometh from the Lord.” His father was a Baptist preacher. He's a Christian himself; he just wanted to see whether I believed it or not.
There you are. Oh, brother, I'm telling you, it pays to stand on what you know to be the truth. Yes, sir. The world's watching. You stand exactly on your convictions, and be ready to give a man an answer at any time. |
E-23 C’est comme le vieux dicton le dit: «Qu’est-ce qui était en premier, la poule ou l’oeuf?» Vous avez donc entendu cela, je pense. Entre la poule et l’oeuf, qu’est-ce qui est apparu le premier? Si vous dites: «C’est la poule qui a dû venir de l’oeuf, et le... L’oeuf est apparu ici le premier? Et l’oeuf ne pouvait pas être ici sans la poule.» Eh bien, c’est facile. Dieu a créé la poule, elle a pondu un oeuf, c’est ainsi que cela a commencé. C’est tout aussi facile que un plus un égale deux. Cela a arrêté de vieilles questions. Beaucoup de gens émettent ces petites théories et ces petites choses, comme cela. A vrai dire, il n’y a rien là.
Mais maintenant, la chose capitale, s’Il était ce Fils de Dieu... Eh bien, comme vous commencez à... Le printemps arrive maintenant. Nous savons que le sang vient du mâle. Nous... D’ici peu, les oiseaux vont venir ici, faire leurs nids.
J’observais aujourd’hui les petits passereaux ramasser de mauvaises herbes dans la rue et les emporter dans le... dans les gouttières et tout, à l’hôtel, faire leurs nids. Il y aura plus d’une vieille mère oiseau qui fera un nid là-haut et qui couvera un nid plein d’oeufs qui n’écloront jamais, car elle n’a pas été avec un oiseau mâle. Elle peut pondre l’oeuf... N’importe qui peut pondre un oeuf, mais si elle n’a pas été avec un oiseau mâle, cela n’éclora jamais. Cela restera simplement là même, cela va... cela pourrit en plein dans le nid.
| E-23 Like the old saying: Which was the first: the hen, or the egg? You've heard that now: The hen or the egg, which was the first? Said, the hen had to come from the egg. Was the egg here first? And the egg couldn't be here without the hen.
Well, that's easy. God created the hen, the hen laid the egg, and that's the way it started. That's just as easy as any way. That's got no question to that. People give those little theories and little things like that. There's really nothing to it.
But now, the main thing is: Who was this Son of God? Now, just like.... It's coming springtime now. And, we knowing that the blood comes from the male. It won't be long now till the bird's are out here making their nests.
I was watching today, a little sparrow take weeds off the street, and take it up in the gutters and things at the hotel, making their nests. There'll be many a old mother bird that'll make a nest up there, and lay a nestful of eggs that'll never hatch, because she hasn't been with the male bird. She can lay the eggs: A hen can lay an egg, but if she hasn't been with the male bird, it will never hatch. It just lays right there, it rots right in the nest. |
E-24 Et la vieille mère oiseau peut couver ce nid-là jusqu’à se rendre si faible qu’elle ne pourra même pas quitter le nid. Si elle crève de faim, en dorlotant ces oeufs, en les retournant, attendant leur éclosion. Mais ils ne vont jamais éclore; il n’y a rien en eux pour éclore. Il n’y a pas de vie en eux.
Cela me rappelle beaucoup ces vieilles églises froides et formalistes, vous faites entrer les gens, vous en faites des diacres, vous en faites des docteurs en divinité, et tout le reste, mais s’ils n’ont pas été avec Jésus-Christ et qu’ils ne sont pas nés de nouveau par le baptême du Saint-Esprit, ils ne croiront jamais un Dieu surnaturel. Il n’y a rien en eux pour croire. Ils sont morts pour commencer, ils ont juste l’apparence de la piété, mais ils renient ce qui en fait la force. C’est tout à fait vrai. La meilleure chose à faire, c’est nettoyer le nid et recommencer. C’est vrai. Au lieu de les faire entrer par une lettre et une adhésion, qu’ils s’agenouillent à l’autel et prient jusqu’à l’exaucement, jusqu’à ce que Dieu inscrive leurs noms dans le Livre de Vie de l’Agneau; alors, ils resteront là. Alors, ils produiront des fruits après qu’ils seront nés de nouveau de l’Esprit de Dieu.
| E-24 And the old mother bird can sit on that nest until she gets so sore, she can't get off the nest. Just so.... Starve herself to death, babying those eggs and turning them over, and waiting for them to hatch, but they'll never hatch. There is nothing in them to hatch. There's no life in them.
It reminds me of how these old cold, formal churches.... You take them in, make deacons out of them, DD's out of them, and everything else. But, if they haven't been with Christ Jesus, and born again by the baptism of the Holy Ghost, they'll never believe the supernatural of God. There's nothing in them to believe with. They're dead to start with. Just got a form of godliness, but denying the power thereof. That's exactly right. The best thing to do is clean out the nest and start over again. That's right. Instead of taking them in by a letter, or membership; get them down at the altar and let them pray through till God puts their names on the Lamb's book of life. Then they'll stay there. Then they'll bring forth fruit when they've been born again of the Sprit of God. |
E-25 Eh bien, s’il me fallait... Jésus aujourd’hui là-dessus, et sur chaque individu, là où vous devrez vous tenir, selon votre opinion sur Jésus-Christ: «Que pensez-vous du Christ? De qui est-Il Fils?»
Faisons venir quelques personnages ici dans quelques instants, et demandons-leur simplement de qui Il est Fils. Et si je faisais venir Son ennemi juré? Laissons Ses ennemis témoigner sur Lui d’abord. Son ennemi juré, c’est Judas Iscariot, celui qui L’avait trahi, Lui réservant un si mauvais traitement, qui L’avait livré pour trente sicles d’argent. Faisons-le venir là, Judas, et demandons à Judas ce qu’il pense de Lui. Judas, quand il L’a vu là au prétoire de Pilate, il avait pris trente sicles d’argent, il les a jetés aux pieds du sacrificateur et a dit: «J’ai trahi le sang d’un Innocent.» Et il était assez gentleman pour prendre une corde et se pendre. Ça serait de loin mieux si certains de ces gars aujourd’hui étaient tout aussi gentlemen à ce sujet que Judas l’a été, qu’ils allaient se pendre. Et alors, ils... il s’est pendu à un sycomore.
| E-25 Now, if I had to put Jesus to say on that, and on each individual here, you'd have to stand as what your opinion is about Jesus Christ. “What think ye of Christ? Who's Son is He?” Let's call a few characters here in a few moments, and just ask about who's Son He is.
What if I'd call up His arch enemy. Let's have His enemies testify of Him first. His arch enemy is Judas Iscariot, the one who betrayed Him, and done Him so ill, and sold Him for thirty pieces of silver. Let's take Him up there and ask Judas, “What you think about Him?”
Judas, when he seen Him standing there in Pilate's judgment hall, he taken the thirty pieces of silver and throwed them at the priest's feet and said, “I betrayed innocent blood.” And was gentleman enough to take a rope and hang himself. It'd be a lot better if some of these guys that had enough gentleman about them as Judas had: go hang himself. And then.... He hung himself on a sycamore tree. |
E-26 Voyons Pilate, l’homme qui s’était lavé les mains. Il se tient là, et il condamne Jésus. Il est prêt à prononcer le jugement, pour avoir la faveur d’un empereur romain. Et pendant qu’il est là, prêt à prononcer le jugement, il dit: «Accomplis un miracle, fais-nous voir quelque chose. Qui es-Tu? Parle pour Toi-même.» Et l’Agneau de Dieu n’a même point ouvert Sa bouche, et Il n’a même point dit un mot. Il s’est simplement tenu là.
Et la chose suivante, vous savez, j’entends le bruit d’un cheval passant au galop dans la rue. Tout d’un coup, vous savez, un jeune homme saute du cheval et s’approche en courant, il lui tend un petit morceau de papier. Regardons par-dessus son épaule, nous voyons Pilate devenir pâle. Il reprend son souffle. Il perd la force. Il commence–il commence à... Ses genoux s’entrechoquent.
Regardons par-dessus son épaule et voyons ce qui est écrit dessus: «N’aie rien à faire avec cet Homme juste (C’est une femme païenne), car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui à cause de Lui dans un songe.»
Et là Pilate dit: «Apportez-moi de l’eau. Laissez-moi me laver les mains; en effet, occupez-vous-en, je n’ai rien à dire dans cette affaire.» Eh bien, ce sont Ses ennemis qui témoignent de Lui. C’est vrai.
Considérez le soldat romain qui se tenait là et qui Lui avait percé le coeur avec son épée et sa lance. Quand Il a levé les yeux et qu’il a vu la terre devenir noire, et les bâtiments être secoués, le temple être déchiré... le voile être déchiré de haut en bas, il a mis sa main sur son coeur et a dit: «Certainement, c’était le Fils de Dieu.» Oui, oui. Ce sont Ses ennemis jurés qui témoignent là.
| E-26 Let's see Pilate, the man who washed his hands. He was standing there, and he was condemning Jesus. He was ready to pronounce judgment to find favor with some Roman emperor. And there he is standing there, ready to pass judgment, saying, “Perform a miracle. Let's see You do something. Who are You? Speak for Yourself?”
And the Lamb of God never even opened His mouth and said a word. He just stood there.
And the first thing you know, I hear a horse coming down the street with a gallop. First thing you know, a boy jumps off the horse and runs up, hands him a little piece of paper. Let's look over his shoulder and notice Pilate had turned white. He catches his breath, he loses his strength, he begins to ... knees knock together.
Let's look over his shoulder and see what's wrote on it: “Have nothing to do with this just man (a pagan wife) for I have suffered many things because of Him today in a dream.”
There Pilate said, “Bring me some water. Let me wash my hands first. See to it. I have nothing to say in this matter.”
Now, that's His enemies testifying of Him. That's right.
Look at the Roman soldier that stood there and pierced His heart with this sword ... or, this spear. When he looked up there and he saw the earth turning black, and the building was shaking, the temple rent the veils from top to bottom. He throwed his hand over his heart and said, “Truly that was the Son of God.” Yes, sir. His arch enemies, there, testifying. |
E-27 Demandons à certains de Ses amis. Faisons revenir Adam aujourd’hui du pays des bénis où il est. Adam, que pensez-vous de cet Homme? Que pensez-vous du Christ? De qui est-Il Fils? Adam répondrait: «C’est la Semence de la femme qui devait écraser la tête du serpent», si Adam pouvait témoigner.
Faisons venir un autre homme du nom de Moïse, un personnage très remarquable de la Bible: le plus grand de tous les prophètes. Il était un type du Seigneur Jésus-Christ, le Sacrificateur, le Roi, le Législateur; un type très parfait. Jamais un homme n’a parlé à Dieu comme Moïse, en dehors de Christ Lui-même. Aucun prophète, en aucun moment. Voyons ce que Moïse dirait s’il pouvait se tenir ici aujourd’hui. Il dirait: «L’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi; et celui qui ne L’écoutera pas sera retranché du milieu du peuple.» C’est ce que Moïse pensait qu’Il était.
Demandons à Ezéchiel, ce grand prophète Ezéchiel. Viens ici, Ezéchiel, descends de ta gloire, et le... Que pensez-vous du Christ, Ezéchiel? Ezéchiel dirait: «Quand je L’ai vu, Il était une Roue au milieu de la roue, se tenant en l’air.» En d’autres termes, toute la création tournait autour de ce moyeu de la roue; chaque rayon, chaque jante, tout le reste s’emboîtait dans ce moyeu de la roue, la roue au milieu de la roue, là en l’air.
| E-27 Let's ask some of His friends. Let's call Adam back today from out of the land of the blessed where he is. “Adam, what do you think about this man? What think ye of Christ? Whose Son is He?”
Adam would say, “It's the seed of the woman that was to crush the serpent's head.”—if Adam could testify.
Let's call another man by the name of Moses—a very outstanding character of the Bible. The greatest of all the prophets. He was a type of the Lord Jesus Christ: the priest, and the king, and the law-giver. A very perfect type. Never a man talked to God, outside of Christ Himself, like Moses—no prophet no time. Let's see what Moses would say if he could stand today. He'd say, “The Lord your God shall rise up a Prophet liken unto me. And it shall come to pass that any who will not hear Him, shall be cut off from among the people.” That's who Moses thought he was.
Let's ask Ezekiel, that great prophet Ezekiel. “Come here, Ezekiel. Come down out of your glory a minute. What think ye of Christ, Ezekiel?”
Ezekiel said, “When I saw Him, He was a wheel in the middle of the wheel standing way in the middle of the air. (In other words, the whole creation was revolved around that hub in the wheel. Every spoke, every rim, everything else, depended on the hub in the wheel.) The wheel in the middle of the wheel, way in the middle of the air.” |
E-28 Je fais venir Esaïe; c’était l’un des grands prophètes. Voyons ce qu’il dirait de Lui. Esaïe, que pensez-vous du Christ? De qui est-Il Fils?
Esaïe était un grand prophète; il a écrit une Bible en soi. Il y a soixante six livres dans le... Dans Esaïe, il y a soixante six chapitres dans Esaïe, soixante six livres dans la Bible. Il commence par la création comme dans la Genèse, juste au milieu du livre, là où apparaît le Nouveau Testament, Jean-Baptiste paraît, et puis à la fin, il termine cela par le Millénium: ils construiront des maisons et les habiteront, ils planteront des vignes et en mangeront. Il a écrit toute la Bible. Il était l’un des prophètes, Dieu l’a trouvé assez prophète pour le susciter et lui permettre de voir la fin depuis le début, puis du début jusqu’à la fin, d’un bout à l’autre, et Esaïe a écrit cela.
Que pensez-vous du Christ, Esaïe? Il dirait: «Un Fils nous est né, un Enfant nous a été donné. La domination reposera sur Ses épaules; on L’appellera Conseiller, Prince de la Paix, Dieu Puissant, Père Eternel; et Son Royaume ne connaîtra pas de fin.» C’est ce qu’il dirait. C’est exact. Il ne serait pas comme certains théologiens aujourd’hui, qui Le prennent juste pour un simple homme ou un enseignant, ou un philosophe. Il...
| E-28 I call Isaiah. He was one of the major prophets. Let's see what he'd say about Him. “Isaiah, what think ye of Christ? Whose Son is He?” Isaiah was a major prophet. He wrote a Bible in itself. There's sixty-six books in Isaiah ... sixty-six chapters in Isaiah; sixty-six books in the Bible. He starts off with creation, like Genesis. Right in the middle of the book, where the New Testament came, John the Baptist comes up. And then, in the end, he ends in the Millennium—built houses, and they had to plant vineyards, and eat thereof.
He wrote a whole Bible. He was one of the prophets that God got by the crop of the neck and raised him up; let him see from the end to the beginning, and the beginning to the end, back and forth —and Isaiah wrote it. “What think ye of Christ, Isaiah?”
He would say, “Why, unto us a Son is born. Unto us a Child is given. The government shall be upon His shoulders. His name shall be called Counsellor, Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father; and of His kingdom there shall be no end.” That's what he'd say. That's right. He wouldn't be like some of these theologians today who class Him down just as a mere man, or a teacher, or a philosopher. |
E-29 Je dirais: «Faisons venir Daniel.» Daniel, ce grand prophète, qui a vu le début de la fin... ou le temps où il a vu cela jusqu’à la fin, au travers d’une statue. Assurément, il a vu Jésus là quelque part. Il a vu le commencement avec la tête d’or: le roi Nebucadnetsar et le royaume des Gentils. Il a vu les Médo-Perses, l’airain et tout, jusqu’à l’empire romain, jusqu’à Sa Venue. «Que pensez-vous du Christ?» Eh bien, Daniel, vous le grand et... le prophète de Dieu, puissant en force: «Que pensez-vous du Christ?»
Il dirait: «J’ai vu toute la statue du monde. J’ai vu cela là debout. Puis, j’ai vu une Pierre se détacher de la montagne sans le secours d’aucune main, Elle est entrée à Babylone en roulant, Elle a écrasé cela, et c’était devenu comme de l’herbe dans l’aire avec la balle dessus et le vent a soufflé et emporté cela. Et Cela est devenu une grande montagne qui a rempli toute la terre, la mer et le ciel.» C’est ce qu’il pensait de Lui: la Pierre qui s’est détachée de la montagne sans le secours d’aucune main. Daniel, le grand prophète.
| E-29 I call Daniel: Daniel, that great prophet, who saw the beginning of the time, and he saw it down to the end through an image. Surely he saw Jesus in there somewhere. He saw the beginning with the head of gold: King Nebuchadnezzar and the Gentile kingdom. He saw the Medes and Persians, and the brass, and so forth, out into the Roman Empire, unto His coming. “What think ye of Christ, now, Daniel, you great prophet of God mighty in power? What think ye of Christ.”
He'd say, “I seen all the world's image. I saw it standing there. And there I beheld a stone cut out of a mountain without hands. It rolled into Babylon and crushed it, and become like a threshing floor with the chaff on it. And the wind come and blowed it away and became unto a great mountain and covered all the earth, the sea and the sky.” That's that he thought of Him: The stone that was hewed out of a mountain without hands—Daniel, the great prophet. |
E-30 Maintenant, demandons à un autre qui devrait être là. En fait, demandons à Jean-Baptiste. Que pensez-vous de Lui, Jean-Baptiste? Si Jean pouvait venir sur la scène aujourd’hui et se tenir ici à l’estrade pour témoigner, Jean dirait: «Je ne L’ai pas connu. Mais Celui qui m’avait dit au désert: ‘Va baptiser d’eaux’, a dit: ‘Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrêter, c’est Celui-là qui baptisera du Saint-Esprit et du Feu.’» Il témoignerait pour Lui-même, pour confirmer qui Il était.
| E-30 Now, let's ask another one who ought to be really.... Let's ask John the Baptist. “What do you think of Him, John the Baptist?”
If John could come down on the scene today and stand here on this platform and testify, John would say, “I knew Him not, but He that told me in the wilderness, go baptize with water, said, 'Upon whom thou shall see the Spirit descending and remaining on, He's the one that'll baptize with the Holy Ghost and fire.'” He would testify for Him, and give a witness of who He was. |
E-31 Je pense à la meilleure autorité qu’il y a, à notre connaissance, c’est Sa mère. Ne le pensez-vous pas? Si une femme est censée savoir à qui appartient un bébé, c’est sa mère. Est-ce vrai? Marie, nous allons vous faire venir cet après-midi et vous demander: Que pensez-vous du Christ? De qui est-Il Fils? C’est vous la mère, vous êtes censée le savoir. Vous êtes censée tout savoir à ce sujet.
Je peux entendre la petite vierge dire: «Je n’ai point connu d’homme.» Alléluia! «Mais un jour, alors que je revenais du–du puits des vierges avec un seau d’eau sur mes épaules, un Ange est apparu devant moi et a dit: ‘Marie, ne crains point, Je te salue. Tu es bénie d’entre toutes les femmes.’ Il a dit que le Saint-Esprit me couvrirait de Son ombre et que ce Saint Enfant qui naîtrait de moi serait appelé Fils de Dieu. Je crois que c’est Ce qu’Il était, le Fils de Dieu, le Fils du Dieu vivant, né de la vierge.» Je pense que ça devrait faire autorité, ne le pensez-vous pas? Que pensez-vous, Marie? De qui est-Il Fils? Elle a dit: «C’est le Fils de Dieu.»
| E-31 I think the best authority that there is that we know of would be His mother. Don't you think so? If any woman out there who the baby belongs to the mother ought to. Is that right? “Mary, I call you down this afternoon and ask you: What do you think about Christ? Whose Son is He? You're the mother, you ought to know. You ought to know all about it.”
I can hear the little virgin say, “I knew not a man. (Hallelujah!) But, one day when I was walking from the pump from the virgin well with a bucket of water on my shoulders, an angel appeared before me and said, 'Fear not, Mary. Hail! Blessed art thou among women.' Said, the Holy Ghost would overshadow me, and that holy thing that would be born in me would be called the Son of God. I have believed that's what He is: The Son of God, the virgin-born Son of the Living God.”
I think that that ought to be an authority. Don't you think so? “What do you think, Mary? Whose Son is He?”
She said, “It's the Son of God.” |
E-32 Je pense que l’autorité finale devrait être... Demandons au Dieu Tout-Puissant Lui-même. Apprenons de Lui, maintenant, Qui Il dit. Là sur la montagne de la Transfiguration, un jour, alors que Pierre, Jacques et Jean étaient là, pendant qu’Il était couvert d’une nuée et qu’une Voix s’est fait entendre de là, disant: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en Qui J’ai mis toute Mon affection.» Cela a mis une fois pour toutes le sceau, en ce qui me concerne. Cela... Qu’est-ce? Il était le Fils de Dieu, pas le fils de Joseph. C’est réglé pour toujours. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en Qui J’ai mis toute Mon affection.» Alléluia! Il est le Fils de Dieu. Que pensez-vous?
Ils ont dit: «Il est le Fils de David.» Il était le Fils de David, mais avant tout, Il était le Fils de Dieu par l’Esprit et par la naissance. Il est le Fils de Dieu né d’une vierge.
Mon espoir ne repose sur rien d’autre
Que sur le Sang de Christ et Sa justice;
Quand tout cède autour de mon âme,
Alors, Il est tout mon Espoir et mon Soutien.
Car sur Christ, le roc solide, je me tiens,
Tout autre terrain, c’est du sable mouvant.
| E-32 I think the final authority ought to be.... Let's ask Almighty God Himself. Let's hear from Him now, who He says. Out yonder on Mount Transfiguration one day, when Peter, James, and John, standing there while He was overshadowed with a cloud. And a voice spoke out of it, said, “This is My beloved Son in whom I am well pleased.”
That sealed it once forever for me, as far as I'm concerned. That settles it! He was the Son of God and not the son of Joseph. That settled it forever. “This is My beloved Son in whom I am well pleased.” Hallelujah! He is the Son of God! What think ye?
They said, “He's the Son of David.” He was the Son of David by the flesh, but He was the Son of God by Spirit and by birth. He is the virgin-born Son of God.“
My faith is built on nothing less
Than Jesus blood and righteousness.
When all around my soul gives way,
Then He's all my hope and stay.
For on Christ the solid rock I stand;
All other ground is sinking sand. |
E-33 Si vous me demandiez: «Prédicateur, de quoi vous vantez-vous là? Pourquoi ne nous dites-vous pas ce que vous pensez de Lui?» Oh! C’est avec une grande joie que je le ferai. Oui, oui. Permettez-moi de vous dire ce que je pense de Lui. Je pense, à Sa naissance, Il était merveilleux, quand bien même Il est entré par la crèche et qu’Il est sorti par la peine capitale, néanmoins, jamais naissance n’a été comme celle-là, des potentats, des rois, quoi que ça puisse être; jamais naissance n’est comparable à celle là et ne le sera. Il était le Fils du Dieu vivant né d’une vierge.
Quand Il naquit, Il... Dans Sa sagesse, Il était–Il était incomparable, il n’y avait personne qui pouvait L’égaler dans Sa sagesse. Et comme un prédicateur a dit: «Jamais homme n’a parlé comme cela», a dit un homme qui était venu Le voir. C’est vrai. En tant que Guérisseur, Il était Divin. Alléluia! Oui, oui. Dans Sa mort, Il a été mon Rédempteur ici. En vivant Il m’aima, En mourant Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;
Alléluia! Oui, oui. Quand Il était ici sur terre, Il paraissait comme Dieu; Il agissait comme Dieu; Il a dit qu’Il était Dieu; Il a vécu comme Dieu; Il a prêché comme Dieu; Il est mort comme Dieu; Il règne comme Dieu; Il a prouvé qu’Il était Dieu. Alléluia. C’est ce qu’Il était. C’est ce que je pense de Lui.
| E-33 If you'd ask me, “Preacher, what're you standing up there crowing about. Why don't you tell us what you think about Him?”
Oh, most happily will I do it. Yes, sir. Let me tell you what I think about Him. I think in His birth He was wonderful! Though He came through by way of a stable door, and went out through capital punishment, yet there's never been a birth through potentate, king, whatever it might be; there's never been a birth to compare with it, and never will be. He was the virgin-born Son of the Living God. When He was born, He ... when He was....
In His wisdom, He was matchless. There was no one could match His wisdom. And as a preacher, “Never a man spake like this,” said the men who come to see Him. That's right.
As a healer, He was divine. Hallelujah. Yes, sir. In His death, He was my redeemer.
Living, He loved me; dying He saved me.
Buried He carried my sins far away.
(Hallelujah! Yes, sir.)
When He was here on earth, He looked like God, He acted like God. He said He was God. He lived like God, He preached like God, He died like God, He rose like God, He proved He was God. Hallelujah! That's who He was. That's what I think about Him. |
E-34 Chaque homme qui ait jamais abouti à quoi que ce soit dans cette vie a été un homme qui se fiait en Lui et qui savait qu’Il était le Fils du Dieu vivant, le Jéhovah incarné ici sur terre. Oui, oui. Pas étonnant... Il descendit de Sa Gloire, l’histoire toujours vivante, Mon Seigneur et mon Sauveur vint, et Jésus était Son Nom.
(Regardez. Il était...)... né dans une mangeoire, et étranger pour les Siens;Le Dieu de tristesse, des larmes et d’agonie,
Oh! Dieu condescendant! Et Il s’abaissa sous la forme de la chair pour racheter l’humanité, guérir les hommes et rendre la vie agréable pendant que nous vivons ici, nous amener dans la Gloire. Eh bien, tout homme qui ait jamais vécu et qui a abouti à quoi que ce soit croit cela de tout son coeur.
| E-34 Every man that's ever amounted to a hill of beans in this life has been a man who trusted Him and knowed He was the Son of the Living God—the incarnated Jehovah here on earth. Yes, sir. No wonder:
Down from His glory,
Ever-living story
My Lord and Saviour came,
And Jesus was His name
(Certainly He was.)
Born in a manger,
To His own, a stranger;
The God of sorrows, tears, and agony.
How God come, descending and brought Himself down into a form of flesh to redeem mankind. And to heal mankind, and to make the life pleasure while we were living here to take us into glory. Why, every man that's ever lived that amounted to anything, believed that with all their heart. |
E-35 Faisons venir quelques-uns de grands poètes sur la scène aujourd’hui, des écrivains et vous des hommes solides. Chaque homme qui ait jamais eu un brin d’inspiration doit cela à l’Homme Jésus-Christ. Alléluia! Demandons à Eddie Perronet: «Que pensez-vous de Lui?» Alors qu’il vivait jadis, il était tout abattu, il était ivre et névrosé, et tout le reste...?.. Alors, il a dit... Puis, un jour, l’inspiration le frappa; il prit son stylo et composa:
Grâce étonnante, ô quel doux son,
Qui sauva un vil comme moi!
Autrefois j’étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé,
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.
Cette grâce m’a enseigné oh! la crainte,
Et la grâce m’a affranchi de mes peurs;
Combien précieuse parut cette grâce
Tout au début de ma foi!
| E-35 Let's call some of the great poets on the scene today, authors, and inspired men. Every man that ever had an ounce of inspiration had to be given to that man Christ Jesus. Hallelujah!
Let's ask Eddie Newton, “What do you think about Him,” when he was back there, and he was all down, had been a drunk, and a neurotic, and everything else; they'd throwed him into.... One day inspiration struck him, he grabbed his pen. He wrote:
Amazing Grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
It's grace that taught me to fear,
Grace my fears relieved.
How precious did the grace appear
The hour I first believed. |
E-36 Demandons à Gilmour. Que pensez-vous de Lui? C’était un homme agité. Il a été en Angleterre, ici, à divers endroits. Que pensez-vous de Lui? Un jour, quand l’inspiration le frappa, Christ entra dans son coeur, il dit:
J’ai ancré mon âme dans le havre du repos,
Je ne naviguerai plus sur des mers houleuses,
Que la tempête balaie la mer houleuse et profonde,
Mais en Jésus je suis en sécurité pour toujours. (Alléluia!)
| E-36 Let's ask George Moore, “What do you think about Him?” He was a restless man. He was all the way from England over here, and different places. “What do you think about Him?” One day when inspiration struck him, and Christ came to his heart, he said:
I've anchored my soul in a haven of rest.
I'll sail the wild seas no more.
The tempest may sweep
O'er the wild, stormy deep,
But in Jesus, I'm safe evermore.
(Hallelujah!) |
E-37 Demandons à Thompson. Que pensez-vous de Lui? Oh! Ou Charles Wesley. Qu’on vous demande quoi? Un jour, il était assis et une tempête a éclaté, il était là sur une plage. Une tempête éclata et un petit passereau entra dans son sein. Il l’attrapa en son sein et il le garda là-dedans; après la tempête, il le mit sur son petit doigt, comme cela, et le drôle de petit passereau s’est envolé, dans le ciel, vers la lumière du soleil. La foi se remua dans son sein au point qu’après la tempête, il composa:
Rocher d’âges, fendu pour moi,
Laisse-moi me cacher en toi.
Pendant que les eaux coulent plus près,
Pendant que la tempête est encore forte
C’est ce que Wesley dirait de Lui. C’est ce que John Wesley dirait... ou plutôt Charles Wesley, le grand poète et le compositeur de chants.
| E-37 Let's ask [unclear name], “What do you think about Him?” ... or, Charles Wesley, let's ask him what.... One day, standing out on the ... a storm coming up, and he was out on the beach. The storm blowed a little sparrow went into his bosom. He tucked him on the inside, and he kept him in there. After the storm was over, he set him on his little finger, like that. The little sparrow flew his wings into the sky. In the sunlight, faith tucked down in his bosom till after the storm was over. He wrote:
Rock of Ages, cleft for me
Let me hide myself in Thee.
While the nearer waters roll,
While the tempest still is high.
That's what Wesley would say about Him. That's what John Wesley would say ... or, Charles Wesley, rather, the great poet, and song writer. |
E-38 Et maintenant, demandons à Hopkins: Que penseriez-vous? Ou demandons à Lowell Mason, que penseriez-vous? Voici ce qu’il dirait: Ma foi regarde à Toi, Toi Agneau du Calvaire, Sauveur divin!Maintenant, écoute-moi pendant que je prie, Ôte toute ma culpabilité; Laisse-moi dès ce jour, Etre tout à toi!
| E-38 And now, let's ask [unclear name], “What would you think?” Or, ask Lowell Mason, “What would you think?” Look what he would say:
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary;
Saviour divine.
Now, hear me while I pray;
Take all my guilt away,
And let me from this day
Be wholly Thine. |
E-39 Oh! Que pensez-vous du Christ ce soir, assistance? Que pensez-vous de Lui aujourd’hui alors qu’Il apparaît? Que pensez-vous de Lui aujourd’hui en tant que l’Incomparable? Je crois qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Sa puissance...?...
Eddie Perronet. Demandons-lui. C’était un homme considéré, on le disait fou. Et un jour, pendant qu’il était dans sa chambre, l’inspiration le frappa. Il prit le stylo, Dieu lui permit de composer avec une sagesse immortelle le couronnement de la Venue du Seigneur Jésus. Il dit:
Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus!
Que les anges se prosternent;
Qu’ils apportent le diadème royal,
Et Le couronnent Roi de tous.
| E-39 Well, what do you think of Christ tonight? What do you think of Him today, as a healer? What do you think of Him today, as a matchless one?
I believe He's the same yesterday, today, and forever. His power....
Eddie Perronet, let's ask him. He was a man who was considered.... They told him he was crazy. And one day, while standing in his room, the inspiration struck him. He grabbed a pen, and God let him write the inauguration song of the coming of the Lord Jesus. He said:
All hail the power of Jesus' name;
Let angels prostrate fall.
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all. |
E-40 Oh! la la! La vieille Fanny Crosby, l’aveugle: Que pensez-vous du Christ? De qui est-Il Fils? Elle était aveugle. Elle n’avait jamais vu la lumière du jour. Elle ne savait pas distinguer la lumière du jour des ténèbres. Que pensez-vous de Lui? Elle a dit:
Ne m’oublie pas, ô doux Sauveur,
Ecoute mon humble cri;
Pendant que Tu appelles les autres,
Ne m’oublie pas.
Toi la Fontaine de tout mon réconfort,
Plus que vie pour moi,
Qui d’autre ai-je sur terre à part Toi?
Qui au Ciel si ce n’est Toi?
Un autre a écrit:
En vivant, Il m’aima;
En mourant, Il me sauva;
Enseveli, Il emporta mes péchés au loin,
En ressuscitant, Il me justifia gratuitement pour toujours;
Un jour, Il viendra, ô quel jour glorieux.
| E-40 (Oh, my!)
“Old blind Fanny Crosby, what do you think of Christ? Whose Son is He? You was blind, you never saw daylight. You don't know daylight from dark. What do you know about Him?”
She said:
Pass me not O gentile Saviour;
Hear my humble cry.
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the stream of all my comfort
More than life to me.
Whom have I on earth beside Thee?
Whom in heaven but Thee?
Another wrote:
Living, He loved me; dying, He saved me
Buried, He carried my sins far away
Rising, He justified, freely, forever
Someday He's coming; O glorious day. |
E-41 Chicago, je vous demande cet après-midi: «Que pensez-vous du Christ? De qui est-Il Fils?» Quand Il marchait ici sur terre, dans la puissance de Sa résurrection, Il avait des visions, Il accomplissait des miracles, Il accomplissait des oeuvres. Et Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Tous les soirs, vous voyez ces oeuvres être accomplies ici même dans cette église-ci. Quel est votre avis sur Jésus-Christ? Il est le Fils du Dieu vivant, n’est-ce pas? C’est vrai.
Je peux demander aujourd’hui, Dwight Moody, que pensez-vous de Jésus-Christ? A Sa mort, là, on lui a posé cette question-là, je pense, à sa mort. Et Il a dit: «Est-ce ça la mort?» Il a dit: «C’est le jour de mon couronnement.» Alléluia! Je vous le dis:
La vie de grands hommes nous rappelle tous,
Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
Et en partant, laisser derrière nous,
Des empreintes de pas sur les sables du temps;
Des empreintes de pas qu’un autre, peut-être,
En naviguant sur l’océan solennel de la vie,
Un frère désespéré et naufragé,
En voyant cela, reprendra courage.
| E-41 Chicago, I ask you this afternoon, “What think ye of Christ? Whose Son is He?”
In His resurrection power, when He walked here on earth, He saw visions, He done miracles, He performed things. And He said, “These things that I do shall you also.” Nightly you see those things performed right here in this church.
What's your opinion of Jesus Christ? He's the Son of the Living God, isn't He? That's right.
I could ask today: “Dwight Moody, what do you think of Jesus Christ?”
When He was dying there, He was asked that question, I believe, when He was dying. And He said, “Is this death?” He said, “This is my coronation day.” Hallelujah!
I said:
The lives of great men all remind us
We can make our lives sublime;
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints that perhaps another
Sailing over life's solemn main
For a forlorn, or shipwrecked brother
Seeing, shall take heart again. |
E-42 Mon frère, ma soeur: «Que pensez-vous du Christ?» C’est une question personnelle à chaque individu. Ne Le rejetons pas dans notre génération. Acceptons-Le comme le Fils de Dieu né d’une vierge. Bâtissons notre espoir sur rien d’autre que sur le Sang de Jésus et Sa justice.
Tenons-nous debout maintenant et donnons notre témoignage, disons au monde ce que nous pensons de Lui; Qui Il est, ce qu’Il est, et ce qu’Il est pour nous.
| E-42 My brother, and my sister, “What think ye of Christ?” It's an individual question. It's a personal question to every one of you. Let's not reject Him in our generation. Let's accept Him as the virgin-born Son of God. Build our hopes on nothing less than Jesus' blood and righteousness. Let's stand there and give our testimony, tell the world what we think about Him: who He is, what He is, and what He is to us. |
E-43 Qu’avais-je fait alors que j’étais étendu là à l’hôpital, chez les frères Mayo? Ils m’ont examiné et ils ont dit: «Eh bien, vous n’avez pas beaucoup de temps à passer ici.» Que puis-je penser du Christ, Lui qui est venu vers moi cette nuit-là dans une vision? Quand on disait: «C’est impossible, Révérend Branham, pour vous de jamais vous en tirer...» Mais par Sa grâce étonnante, Il vint à moi et dit: «Ne crains pas. Je suis avec toi. Et tu vas prêcher l’Evangile.» Alléluia! Il a dit...
| E-43 What would I do, when laying yonder in the hospital, at Mayo Brothers, they looked at me, said, “Well, you haven't got very much longer to stay here.” What could I think of?
Christ, He who come to me that night in a vision, when they said, “It's impossible, Reverend Branham, for you to ever come out.” But in His amazing grace, He came to me, said, “Don't fear. I'm with you. And you're going to preach the Gospel.” Hallelujah! |
E-44 S’il me fallait demander à la petite Georgie Carter, qui était étendue là: «Que pensez-vous du Christ?» Elle avait été alitée là neuf ans et huit mois sans même un brin d’espoir, puis Jésus vint et la rétablit parfaitement.
Et si je pouvais faire venir E. Howard Cadle, d’ici en Indiana, un ivrogne, un soûlard étendu là, couvert de mouches alors qu’il était étendu là dans un bar? Quand il est entré dans le... fond de son église, là ses partisans démocrates avaient jeté la photo de sa propre mère sur un tas de débris, là-bas, les larmes lui coulaient des yeux. Que pensez-vous du Christ? Christ l’a relevé, et Il lui a envoyé des milliers d’âmes. Cet ivrogne, ce que Dieu a fait pour lui, c’est la grâce étonnante, par rapport à ce qu’Il a donné à Howard Cadle.
Non seulement cela, mais chaque homme et chaque femme ici présent, vil, aveugle, vous auriez été une prostituée dans la rue, quand si... n’eût été Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Ô hommes, je ne sais pas ce que vous seriez devenu. Je serais mort et dans ma tombe depuis longtemps. Beaucoup, il en aurait été de même pour beaucoup, si notre foi n’avait pas été ancrée en Jésus-Christ comme le Fils du Dieu vivant.
Que pensez-vous du Christ? Il est le Fils du Dieu vivant. Oh! Combien je L’aime! Combien je L’adore! Qu’Il est incomparable et aimable! Que Ses bénédictions reposent toujours sur vous.
| E-44 If I could ask little Georgie Carter laying down there, “What think ye of Christ?” Laying there nine years and eight months, without even a speck of hope. Then Jesus came along and made her perfectly well.
What if I could call E. Howard Cadle from here at Indianapolis—a drunken sot laying out yonder, and the flyblows on him when he was laying in the bar room. When he walked down into the bottom of his church where the Democratic rally had throwed his old mother's picture on the scrap heap down there. Tears rolled down out of his eyes.
What think ye of Christ? Christ rose Him up, and he saved thousands of souls—that drunkard. What God did for him; it's amazing grace for what He did for Howard Cadle.
Not only that, but every man or woman in here, wretched, blind. You'd have been a prostitute on the street, woman, if it hadn't been for Jesus Christ the Son of God.
Men, I don't know what would become of you. I'd have been dead and in my grave long ago—and many here who would be the same—if it wasn't ... our faith was anchored in Jesus Christ as the Son of the Living God.
What think ye of Christ? He's the Son of the Living God.
Oh, how I love Him, how I adore Him. How matchless and how lovely He is. May His blessings ever stay upon you. |
E-45 Et je prie ce soir que Son Saint-Esprit soit déversé sur vous ici, que de grands signes et de grands prodiges se produisent dans cette salle ce soir.
Que pensez-vous du Christ? De qui est-Il Fils?
Je ne pourrais pas être un fils de l’homme et faire de telles choses. Comment a-t-Il sauvé le monde? Tout ce qui soit jamais arrivé, chaque civilisation, c’est venu par Lui. Chaque pièce de monnaie qui vaut quelque chose, pratiquement, porte le Nom de Dieu dessus. Chaque nation qui a... qui reconnaît Dieu a connu une civilisation. Et les autres sont devenus des païens et des païens. Là où une femme est honorée, c’est là qu’Il...c’est là que Dieu se trouve généralement, que Jésus-Christ est cru comme le Fils de Dieu. Et chez les nations, là où Dieu et Jésus ne sont pas reconnus, les moeurs des femmes ne sont pas au-dessus de celles d’une vache; elles parcourent la rue par douzaine, on se les échange et tout le reste, comme des femmes et des épouses et tout comme cela. L’unique respect, la seule décence et tout le reste, ça vient des gens qui L’ont reconnu comme Fils de Dieu. Et Il a confirmé Ses oeuvres dans toutes les nations qui ont cru, là où subsiste ce reste. Oui, monsieur, la civilisation est passée par...
| E-45 And I pray tonight that His Holy Spirit will be poured upon you people here, and that great signs and wonders will take place in this building tonight.
“What think ye of Christ? Whose Son is He?” How could He be a son of a man, and do such things? How...? Sure as the world, everything that has ever happened, every civilization come by Him. Every coin of money that's worth anything, nearly, has the name of God upon it. Every nation that recognizes God has become a civilized nation, and the others become heathens and pagans. Every place a woman's respected is where God as (using) Jesus Christ, believes He's the Son of God.
In every nation where God and Jesus is not recognized, women's morals are no more than a cow. They bring them down the street by the dozens, and swap them, and everything else, as women, wives, and things like that.
Only respect and decency, and everything else, come by people who recognize Him to be the Son of God. When He's vindicated His works in all the nations that has believed, where that remnant stands. Yes, sir. Civilization's come by.... |
E-46 Il n’y a pas longtemps, je suis monté dans la statue de la liberté, là où se trouve ce grand bras, je suis allé là, et il y avait un tas de petits passereaux morts.
Des infidèles peuvent s’élever et venir, des sceptiques peuvent s’élever. Je vais ici dans votre musée, et on m’a pratiquement chassé l’autre jour. Quand je suis entré là... Beaucoup parmi vous étaient ici. Je suis allé là et on montrait ce que l’homme était il y a de cela des centaines de milliers d’années, tout au long: qu’il est descendu d’un arbre ou quelque chose comme cela, l’arbre, l’arbre généalogique. De telles sottises, nous supportons que cela soit enseigné dans nos écoles. Pourquoi les gens, par amour pour les cieux, ne se lèvent-ils pas pour rejeter cela? Miséricorde, c’est une disgrâce. Il n’est pas étonnant que nous ayons éclos treize millions d’incroyants pendant les deux dernières années, c’est à cause de telles sottises. Ces pauvres petits esprits tendres...
Et puis, vous pouvez fréquenter une église, là où on essaie de prêcher l’Evangile et de démontrer la puissance du Saint-Esprit, on vous taxe de saint exalté, et ils écrivent toutes sortes de choses qu’ils peuvent dire à votre sujet. Cela montre le diable dans tous ses états, mais l’Eglise de Dieu ne faillira jamais, elle ira de victoire en victoire jusqu’à ce que Jésus vienne chercher Son Epouse. Alléluia!
Les tempêtes peuvent éclater, les vagues peuvent déferler; mais l’Eglise de Dieu restera éternellement. Elle y entre, tout aussi certainement que je me tiens ici cet après-midi. Amen!
| E-46 Here not long ago, I climbed up to the Statue Of Liberty, up to where that big arm is that went out there. And there was a bunch little dead sparrows. He said, [unclear word] may rise and come; justice may rise.
I go down here to your museum. [They cleared me out here] the other day; I walked in there. Many of you has been down here. Went down there and had a hundred thousand years ago, what a man was, all the way down through ... come up out of a tree, or something like that. The tree ... family tree, and such tommyrot as that. [We permit] it to be taught in our schools. Why don't the people, in the name of high heaven, stand and reject that? Mercy! It's a disgrace.
No wonder we hatched out thirteen million infidels in the last two years, is because such stuff as that. Them poor little feeble minds. Then you come to a church where they're trying to preach the Gospel in the demonstration and power of the Holy Ghost, they call it “holy rollers,” and “rat 'em up,” and all kinds of things that they can say about them.
Shows it's the devil on the rampage, but God's church will never fail! She'll move from victory on to victory, until Jesus comes for His bride. Hallelujah! Storms may come, waves may come, but the church of God will remain forever if she's going into it. It's as certain as I'm standing here this afternoon. Amen. |
E-47 Pendant que je regardais ces petits passereaux étendus là, j’ai dit au garde qui m’accompagnait, j’ai dit: «Que se passe-t-il avec ces petits oiseaux?»
Il a dit: «Ils sont morts hier soir.» Il a dit: «Une tempête a éclaté, et ils volaient juste dans la tempête.» Et il a dit: «Ils sont venus à la lumière; au lieu de se servir de la lumière qui émanait de la Statue de la Liberté, a-t-il dit, pour aller en paix, ils sont venus et ont cherché à éteindre la lumière, ils ont cogné leurs petites têtes contre cela jusqu’à se faire sauter les cervelles.» Et ils gisaient là morts, pour avoir refusé de suivre la lumière, mais avoir essayé de l’éteindre.»
J’ai dit: «Ô Dieu, quel exemple est-ce! Les hommes et les femmes se lèvent aujourd’hui, des gens qui cherchent à nier la Bible de Dieu, que Jésus est le Fils de Dieu né d’une vierge; ils se font sauter la cervelle au lieu de se servir de la Lumière, le baptême du Saint-Esprit, pour avancer vers la victoire, la puissance et la victoire. Seulement pour... Ils ne font que se faire sauter la tête. L’église du Dieu demeurera éternellement: «Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle.» Quand Pierre a fait sa première confession: «Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant, Il a dit: «Tu es heureux, Pierre, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela. Tu n’as point appris cela dans un séminaire. Tu n’as point appris cela de quelqu’un d’autre qui l’a dit, mais c’est Mon Père qui est dans les cieux qui t’a révélé cela.»
«Et sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle.» Il a montré que les portes du séjour des morts seraient contre Cela, mais que ça ne pourrait pas prévaloir; car l’Eglise du Dieu vivant continuera d’avancer. Oh! La grande Eglise de Dieu, qui se tient...?... avec...?...
| E-47 Looking at those little sparrows laying there; I said to the guide that was with me, I said, “What's the matter with them little birds?”
He said, “They died last night.” Said, “There was a storm come up. And they was flying right in the storm.” And said, “They come into the light instead of using the light from the Statue Of Liberty.” Said, “Those are [unclear word]. They come, tried to dock the light out, and they beat against it with their little heads, until they beat their brains out. And they're laying there dead, because they refused to follow the light. They tried to beat it out.”
I said, “Oh, God. What an example it is. And men and women raising up today, and people who're trying to deny God's Bible, and Jesus to be the virgin-born Son of God. They're just beating their brains out, instead of taking the light—the baptism of the Holy Ghost—and dashing on to victory, and power, and overcoming [unclear words]. They're only beating their heads out. God's church will remain forever.
“Upon this rock I'll build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.” When Peter made his great confession, “Thou art the Christ, the Son of the Living God,” He said, “Blessed art thou, Peter, for flesh and blood has not revealed this to you.” He never learned it in a seminary. He never learned it from what somebody else said. But, “My Father which is in heaven has revealed it to you, and upon this rock I'll build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.” It showed the gates of hell would be against it, but could not prevail, for the church of the Living God shall move on. Oh, great church of God, who stands sprinkled today with His blood. |
E-48 Oh! Comme dans le Testament, l’Ancien Testament, quel beau tableau a été donné sur Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection! Quand un homme souffrait de la lèpre, ce qui est un type du péché, quand il était guéri par Dieu, il offrait deux tourterelles. On amenait les colombes ou les pigeons là. On décapitait l’un, on le renversait comme ceci, il saignait, son sang se déversait sur le compagnon vivant. Et puis, on amenait le compagnon vivant à la fenêtre, on le lâchait. Et quand le compagnon vivant s’en allait, volant de ses petites ailes, il baignait la terre avec le sang de son compagnon mort, en criant: «Saint, saint, saint est l’Eternel.» Le compagnon vivant, le Mari de l’Eglise de Dieu, c’est Jésus-Christ, qui a été tué au Calvaire comme un Sacrifice pour la lèpre, pour la purification du péché et pour la maladie; puis Sa Vie et Son Sang ont été déversés sur l’Eglise; Celle-ci traverse le monde aujourd’hui, prêchant l’Evangile de l’ancien temps, la sainteté et la puissance de la résurrection de l’Esprit de Jésus-Christ, criant: «Saint, saint, saint est l’Eternel.» Il est né d’une vierge, sans aucune relation sexuelle là-dedans, pas du tout. Il est le Fils du Dieu vivant. C’est là mon espoir; c’est là ma force; c’est là que ma foi repose, là même.
| E-48 How, in the Testament, the Old Testament, what a beautiful picture was given of His death, burial, and resurrection. When a man had leprosy—a type of sin—when he was healed by God, he offered two turtledoves. They brought the doves, or the pigeons, out. They pulled the head of one off, turned him over like this, and bled the blood all over the living mate. And then they took the living mate to the window, and turned him loose. And as the living mate went, flapping his little wings, he bathed the earth with the blood of the dead mate, crying, “Holy, holy, holy unto the Lord.”
The living mate (the husband) of the church of God was Jesus Christ, who was killed on Calvary for a sacrifice for leprosy—cleansing of sin and sickness. And His life and the blood was poured out upon the church and she's crossing the world today, preaching old time Gospel holiness, and the power of the resurrection of the Spirit of Jesus Christ, “Crying, holy, holy, holy unto the Lord.”
He is the virgin-born.... No sex, or nothing with it at all. He is the Son of the Living God. There's my hope, there's my strength, there's my faith settled on that right there |
E-49 Et la nuit, et à différents moments, quand je rencontre des démons, face à face, ma foi est bâtie là. Les cieux et la terre passeront, mais cela ne passera jamais. Il est le Fils du Dieu vivant né d’une vierge.
Si vous ne Le connaissez pas aujourd’hui, trouvez-Le vite. Laissez-Le venir vers vous et secourir vos âmes. S’il y a l’ombre de doute dans votre esprit, si seulement il y a de l’espoir là, prenez tout votre espoir et mettez la foi à sa place. Et sur cette pierre, Dieu bâtira Son Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle.
Que pensez-vous du Christ? Que pense chacun de vous? Que penserez- vous après la réunion de ce soir? Qu’avez-vous pensé quand c’était terminé hier soir? Que penserez-vous à la fin du réveil? Je pense que Dieu va l’envoyer à Chicago. Et là, nous reviendrons après avoir été outre-mer. J’aimerais dresser la grande tente de Jack Coe ici, ça offre environ quinze mille places assises, et rester ici pendant environ trois, quatre, cinq mois, jusqu’à ce que je voie Chicago voler en éclats pour la gloire de Dieu; tous les chrétiens unis ensemble; et la puissance de Dieu agissant dans un réveil à l’ancienne mode, du Saint-Esprit, prêchant le même Evangile, que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Que Dieu l’accorde, voilà ma prière. Que Dieu vous bénisse et je prie à cette fin-là; c’est là mon espoir; c’est là ma foi; c’est ce que je crois, que Jésus-Christ est le Fils du Dieu vivant, né d’une vierge. Prions.
| E-49 . And at nighttime and different times, when I meet demons face to face, there's ... my faith is built there. Heavens and earth will pass, but that'll never. He is the virgin-born Son of the Living God.
If you don't know Him today, find Him quickly. Let Him come to you and rescue your soul. If there's a shadow of doubt in your mind, if there's only a hope there, take all of the hope and put faith there in its place. Look, “On this rock God'll build His church, and the gates of hell shall not prevail against it.”
What think ye of Christ? What does every one of you think? What will you think after service is over tonight? What did you think when it was over last night? What do you think when the revival's over?
I believe God is going to send us here to Chicago. When I return back from overseas, I'd like to put up Jack Coe's big tent out here—seating about fifteen thousand—stay here about three, or four, or five months, till I see Chicago broke to pieces for the glory of God. Every person united together, and the power of God moving today, places Holy Ghost revival, preaching the same Gospel, that Jesus Christ is the Son of God.
May God grant it, is my prayer. May God bless you and pray to that end. And that's my hope, that's my faith, that's what I believe: that Jesus Christ is the virgin-born Son of the Living God. Shall we pray? |
E-50 Notre Père céleste, nous Te remercions aujourd’hui pour Jésus, Ton Fils, qui nous a sauvés d’une vie de péché, qui nous a rachetés par Son Sang; qui nous a donné la Vie Eternelle. Et nous prions que Tes bénédictions se manifestent à tout le monde ici présent. Ô Eternel, étends Tes grandes ailes sur cette salle, et fais que ces gens Te connaissent maintenant, par le pardon du péché. Que ceux qui n’ont pas reçu le baptême du Saint-Esprit ici le reçoivent juste cet après-midi.
Maintenant, pendant que vous avez vos têtes inclinées dans la prière, chacun de vous, je vais vous poser une question. Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? Avez-vous réellement senti la puissance de Dieu qui a changé votre vie et vous êtes devenu une nouvelle créature? C’est en ce moment-là que l’oeuf devient fécond. C’est alors que vous acceptez Jésus-Christ de cette façon-là, vous devenez...
Vous direz: «Eh bien, je crois.» Le diable croit aussi. Vous direz: «J’ai confessé.» Le démon l’a aussi fait. Caïn l’a aussi fait, Ses disciples le font aussi; les églises formalistes l’ont aussi fait tout le temps. Mais, mes amis, vous ne savez pas ce que c’est jusqu’à ce que Jésus-Christ soit ressuscité dans votre coeur par la puissance et la démonstration du baptême du Saint-Esprit. Avez-vous Cela? Est-ce dans votre coeur?
| E-50 Our Heavenly Father, we thank Thee today for Jesus Thy Son, who has saved us from a life of sin, who has redeemed us by His blood, who has given us eternal life. And we pray that Your blessings will be made known to everyone in here.
O eternal One, spread forth Thy great wings over this building, and make these people know Thee, now, in the pardoning of sin. And may those here who has not got the baptism of the Holy Ghost, may they receive it right this afternoon.
Now, while you have your heads bowed in prayer, each one of you, I'm going to ask you a question: Have you received the Holy Ghost since you believed? Have you actually felt the power of God has changed your life, and you've become a new creature? That's when the egg becomes fertile. That's when you accept Jesus Christ in that way, you become....
You say, “Well, I believe.” So does the devil. You say, “I've confessed.” So did the devil. So did Cain, so did his followers. So did the formal churches all along. But, my friends, you don't know what it is until Jesus Christ has been resurrected in your heart by the power and [unclear words] of the baptism of the Holy Ghost. Do you have it? Is it in your heart? |
E-51 Pendant que l’organiste vient à l’orgue juste un instant, s’il vous plaît, et que la pianiste est à sa place, j’aimerais que vous soyez en prière. Et j’aimerais vous poser cette question solennelle. Si vous n’avez pas le baptême du Saint-Esprit, voudriez-vous vous lever pour dire: «Frère Branham, maintenant même, je crois que Dieu va me donner le Saint-Esprit. Je L’accepte maintenant.»
Si vous êtes un pécheur, levez-vous pour dire: «Je veux L’accepter comme mon Sauveur personnel.» Sinon: «J’aimerais recevoir le baptême du Saint-Esprit.» Que Dieu vous bénisse. Ils se lèvent partout, partout dans la salle. Et c’est bien. C’est en ordre. Très bien. Dites simplement: «Il m’a touché.»
| E-51 While the organist comes to the organ just a moment, if you will, and the pianist to her place, I want you to be in prayer. And I want to ask you this solemn question: If you haven't got the baptism of the Holy Spirit, will you stand to your feet, say, “Brother Branham, right now, I believe that God's going to give me the Holy Spirit. I'll now accept Him.” If you're a sinner, stand, say, “I want to accept Him as my personal Saviour.” Or now, “I want to receive the baptism of the Holy Ghost.”
God bless you. They're standing everywhere, everywhere around the building. That's right. That's right. All.... That's it.
Just say “He touched me.” |
E-52 Pendant que la pianiste joue doucement. Oh! C’est bien, c’est bien. Beaucoup se lèvent. Que Dieu vous bénisse. Certaines personnes avancées en âges...
Oh! Si–si vous m’avez trouvé juste, serviteur de Dieu, si le Saint-Esprit vous a convaincu que j’ai dit la vérité sur Jésus-Christ, qu’Il vous accorde le baptême du Saint-Esprit cet après-midi. Que cela soit le–le temps du couronnement de votre expérience. Que Dieu couronne cela cet après-midi du baptême du Saint-Esprit.
Amis, nous avons besoin de la puissance aujourd’hui. Nous avons besoin, pas d’un réveil, pas de faire entrer de nouveaux membres. Nous n’avons pas besoin de nouveaux membres, mais nous avons besoin d’un réveil de la puissance divine, et de la joie dans les coeurs humains, qui les transforme, des choses du monde pour faire d’eux de nouvelles créatures. Y a-t-il quelqu’un d’autre qui aimerait se lever avant la prière de clôture? S’il vous plaît, levez-vous. Très bien. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Que le Seigneur Jésus-Christ accorde des bénédictions de Dieu. Maintenant, avec vos têtes inclinées partout, s’il vous plaît, doucement maintenant, dans la prière... Très bien, tout le monde, avec la tête inclinée maintenant, soyez en prière. Tout le monde. Venez, Frère Boze, et conduisez l’assemblée maintenant même dans la prière, s’il vous plaît.
| E-52 While the pianist plays softly. Oh, that's right. That's right. Many are standing. God bless you. Some elderly people.
Oh, if you have judged me right to be God's servant, if the Holy Spirit has convinced you that I've told the truth in Christ Jesus, may He grant to you the baptism of the Holy Ghost this afternoon. May this be the coronation time of your experience. May God pack it this afternoon with the baptism of the Holy Ghost.
Friends, we need power today. We need, not a revival, not to bring new members in. We don't need new membership, but we need a revival of divine power, and joy, in renewed hearts, that [unclear words] and away from the things of the world, and makes them new creatures.
Anyone else would stand before the closing prayer? If you will, stand to your feet. All right. God bless you. God bless you. All right. May the Lord Jesus Christ grant the blessings of God. Now, while you bow your heads, everywhere, if you will, just softly now in prayer. All right. Everyone bow your head now, and be in prayer, everyone.
Come, Brother Boze, and lead us will you, right now in prayer, if you will. |