Messieurs, Nous Voudrions Voir Jésus

Date: 54-0328 | La durée est de: 1 heure et 13 minutes | La traduction: SHP
pdf
Louisville, Kentucky, USA
E-1 ... Vous les amis chrétiens, j’aimerais vous saluer ce soir au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ. Au début de ce réveil, j’espère qu’il y aura une grande bénédiction pour tous ceux qui sont ici, ainsi que pour ceux qui viendront plus tard dans les services. Chaque soir, nous aimerions commencer tout aussi près que possible... Il nous faudra être ici entre vingt heures quart et vingt heures trente. C’était mon désir aujourd’hui d’arriver ici, et j’ai été un peu en retard. Je conduisais mon propre véhicule, et je me suis fait prendre dans la circulation par là, cela m’a bloqué pendant juste un peu de temps. Donc, je–je regrette d’être un peu en retard. Et ils étaient là dehors, à m’attendre, quand je suis arrivé; mon fils y était.
Ainsi donc ce soir, comme nous sommes assemblés ici pour commencer cette réunion de prière (prier pour les malades, croire Dieu pour le surnaturel), j’espère que chaque personne ici s’engagera à rester dans la prière tout le temps. Dans vos maisons, soyez en jeûne et en prière. Venez avec une grande attente. Car, si vous ne vous attendez à rien, vous ne recevrez rien. Vous ne recevrez que ce à quoi vous vous attendez.
E-1 ...Christian friends. I want to greet you tonight in the name of our Lord Jesus Christ. Beginning of this revival, I trust that it'll be a great blessing to all who are here, and those who will be coming in, farther in the services.
Each evening, we want to begin just as close as we can, to ... for me to be here around quarter-after to half-past eight. That was my thought today to get over, and I was just a little late. I drove my own car, and I got mixed up in some traffic down there and it held me up me just a little bit, so I'm sorry to be a little late. They were standing out waiting for me when I come up—my boy was.
And so now, tonight, as we are gathered here to start this prayer meeting, praying for the sick, believing God for the supernatural; I trust that every person here will take it upon themselves to be under prayer all the time. In your homes, be fasting and praying. Come with great expectations. For if you don't expect anything, you won't receive anything. You'll just receive as you expect.
E-2 Maintenant, dans cette ville-ci ce soir, je pense qu’il y a deux ou trois autres réveils en cours, des services de guérison. Nous ne sommes pas ici pour faire la compétition à ces frères-là. Nous sommes ici uniquement pour accomplir notre part. Et nous croyons en Dieu et nous demandons qu’Il assiste tous les malades et les affligés partout, où les gens prient pour les malades, dans chaque église et chaque dénomination. Nous croyons que Dieu exaucera la prière de toute personne sincère qui croira.
Maintenant, je ne suis en aucun cas un guérisseur divin. Je crois, lors de mes autres réunions ici à Louisville, et comme je suis souvent ici chez notre bien-aimé frère Cauble, ainsi que l’église, en aucun temps, je n’ai jamais dit que j’étais un guérisseur divin. En effet, si je le disais, ça serait faux, car je ne le suis pas. Il n’y a aucun homme qui soit un guérisseur divin. Nous sommes juste des prédicateurs de l’Evangile, pour prêcher, prier pour les malades. C’est Dieu qui est le Guérisseur divin. Et tout ce que Dieu peut faire pour vous, Il l’a fait en Jésus-Christ. L’oeuvre de la rédemption de votre âme et de votre corps est achevée. Même pour votre Enlèvement, c’est déjà achevé. Quand Jésus est ressuscité d’entre les morts, Dieu a justifié, nous justifie par la foi, en croyant cela, que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts; et nous attendons l’Enlèvement à venir. Tout arrivera en son temps. Et notre salut, notre guérison, et tout, ça a été accompli quand Jésus mourut au Calvaire.
E-2 Now, in the city tonight, I think there's two or three more revivals going on, of healing services. We're not here to be competitors to those brethren. We're only here to do our part. And we're believing God and ask Him to help all the sick and afflicted everywhere where people are praying for the sick; in every church, in every denomination. We believe that God will hear the prayer of any sincere person that will believe.
Now, I am not, by no means, a divine healer. I believe in my other meeting here in Louisville, and many times being here with our dear Brother Cauble and the church, I've never at one time said I was a divine healer. Which, if I did, that would be wrong, because I am not. And there's no other man that's a divine healer. We're just ministers of the Gospel, to preach, to pray for the sick. God is the divine healer.
And all that God can do for you, He did it in Jesus Christ. Your work of redemption for soul and body is completed. Even to the rapture, is already completed. When Jesus rose from the dead, God justified ... justifies us by faith, believing that, that God rose Him up from the dead, and we are waiting for the rapture, which will come. Everything will happen in its season. And our salvation, our healing and everything was completed when Jesus Christ died at Calvary.
E-3 Maintenant, ici, nous avons souvent, nous... dans les réunions, nous avons un–un système de distribution des cartes de prière. Eh bien, nous aurions souhaité avoir un autre procédé d’assurer le contrôle sans distribuer les cartes de prière, mais c’est l’unique moyen approprié par lequel on peut garder les gens en ordre, alignés. Nous avons essayé beaucoup de procédés, et jamais je n’en ai apprécié aucun avant que nous ayons eu à distribuer des cartes de prière: les gens réclament, d’autres crient et sautent les uns sur les autres, se poussent et se bousculent dans la ligne. Ça n’a pas l’air chrétien. Je pense que le christianisme, c’est de l’ordre. Et Paul était venu mettre l’église en ordre, et que tout se fasse décemment et en ordre. Et je crois que Dieu honore cela plus, quand nous gardons cela en ordre et sous la puissance du Saint-Esprit, pour qu’Il soit le Conducteur de l’Eglise et des gens. E-3 Now, in here, we have many times that we, in the meetings, we have a system of getting prayer cards. Well, we wish there was some other way that we had of controlling without having to give out prayer cards, but it's the only legitimate way that you can keep the people in line ... lined up.
We've tried many ways. And, I never did like the way before we had prayer cards to give out, of the people clammering and some of them crying and jumping over one another and pushing and shoving through the line. It doesn't seem like Christianity. I think Christianity is orderly. And Paul come to set the church in order and all things to be done decent and in order. And I believe God honors it more when we keep it orderly and under the power of the Holy Spirit to be the leader of the church and of the people.
E-4 Eh bien, ce soir et demain soir, et jusqu’à ce que des foules augmentent assez pour... Nos sièges ici ne seront pas... ne suffiront pas; alors, nous irons au Memorial Auditorium, ils vont nous permettre de l’avoir. Ils l’ont promis.
Alors, demain... Si vous connaissez des malades et autres, prenez le téléphone, appelez quelqu’un. Amenez quelqu’un avec vous, ou quelqu’un qui n’est pas sauvé, afin qu’il soit sauvé dans cette réunion. C’est ça l’essentiel: amener les gens à être sauvés. La guérison... Jésus-Christ se servait de la guérison uniquement pour rassembler Ses foules, ensuite Il prêchait l’Evangile. Après qu’Il eut guéri quelques-uns, Il faisait Ses appels à l’autel et tout, non pas qu’Il appelait cela l’appel à l’autel. Les appels à l’autel, c’est quelque chose que nous avons adopté. Il n’y avait jamais eu un appel à l’autel qui ait été fait dans la Bible. Mais les gens croyaient. Les croyants étaient ajoutés à l’Eglise.
Mais nous avons eu un système dans le passé, dans les premiers jours, les méthodistes, nous avons appelé les gens à l’autel et nous les avons amenés à prier jusqu’au bout. Eh bien, je pense que ça marche très bien. Dieu a donc béni cela, et nous restons avec ce–avec ce système-là, de prier à l’autel. Je pense que c’est en cela que consistaient les autels: amener les gens à prier, le lieu d’adoration. Venir à l’autel pour adorer Dieu.
E-4 Now, tonight and tomorrow night, and now until the crowds gets enough to.... Our seating room here will not be ... will be inadequate. Then we're going over to the Memorial Auditorium, which they're going to let us have. They've promised that.
Now, tomorrow.... If you know any sick people, or so forth, get on your phone, call up someone, bring somebody with you; or some unsaved person, that they may get saved in this meeting. That's the main thing: is the people to get saved. Healing....
Jesus Christ only used healing to draw His crowds together, then He preached the Gospel. After He healed a few He brought His altar calls, and so forth. Not what He called “altar calls.” Altar calls is something that we have adopted. There never was an altar call given in the Bible. But, the people believed. Believers was added to the church.
We had a system back in the early days. The Methodists: We'd call them up to the altar and have them to pray through. Well, I think that works pretty good, so God has blessed it, and we remain with that system of praying at the altar. I think that's what altars was made for, to have people to pray. It's a place of worship. Come to the altar to worship God.
E-5 Maintenant, je n’aimerais pas prendre trop de temps le soir à parler, car il y aura peut-être des soirées qui seront entièrement consacrées aux services de prédication. Nous avons huit jours à passer ici, Dieu voulant, ce qui est bien une longue série de réunions, longue pour... Mais on a juste fait des annonces au niveau local. Et c’est la raison pour laquelle nous pensons offrir des sièges... Je pense même que l’auditorium là-bas n’offre qu’environ, oh! entre trois et quatre mille sièges, quelque chose comme cela. En effet... Eh bien, juste pour les gens de Jeffersonville, New Albany, des alentours, ça devrait être assez pour prendre soin de cette situation.
Je vous demande, à vous ici ce soir, en tant que mes chers amis en Jésus-Christ, de vous tenir à mes côtés dans la prière pendant ce temps. Et vous allez–vous allez... Je ne suis pas ici pour faire du théâtre. Je suis ici uniquement pour faire de tout mon mieux pour rendre la vie un peu plus légère et rendre les gens un peu plus heureux, convertir les gens à Jésus-Christ.
E-5 Now, I don't want to take much of the time in the evenings of speaking, for maybe some evenings will be given altogether to preaching services. We have eight days to be here, if God willing, which is quite a long meeting ... lengthy, for.... But, it's just locally advertised. And that's the reason we think that our seating capacity.... I think even the auditorium over there only seats about, oh, between three and four thousand, something like that. Which, just locally—Jeffersonville, New Albany, and around here —it ought to be all right to take care of this situation.
I'm asking you people here tonight, as my dear friends in Christ Jesus, that you'll stand by me in prayer during this time. And you'll ... you'll.... And I'm not here for a stage show. I'm only here to do the best that I know how to make life a little easier, and to make people a little happier, to bring converts to Jesus Christ.
E-6 Je ne suis pas ici pour représenter une quelconque dénomination, car je ne suis membre d’aucune église dénominationnelle. Et je ne considère pas l’une plus que l’autre. J’aime vraiment tous ses convertis à Jésus-Christ. Et c’est pour cela que nous sommes ici, pour essayer d’amener les gens à voir cela. La guérison divine est pour les méthodistes, les baptistes, les catholiques, les Juifs, les pécheurs, les prostituées, les... je ne sais quoi d’autre. La guérison divine est pour chacun de vous. Jésus-Christ est mort pour chacun de vous, pour votre guérison, tout autant qu’Il est mort pour le salut du monde entier. Si seulement vous acceptez cela et que vous le croyez...
Quelqu’un pourrait dire: «Eh bien, Frère Branham, Dieu guérit-Il le pécheur?»
Oui, oui. Et une fois qu’il est guéri, ses péchés lui sont pardonnés. C’est ce que la Bible déclare: «Allez donc et ne péchez plus, de peur qu’il ne vous arrive quelque chose de pire.»
Eh bien, le péché, ce n’est pas–ce n’est pas l’acte immoral. Le péché, c’est l’incrédulité. C’est vrai. La Bible déclare: «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» Alors, nous savons donc que le péché, c’est l’incrédulité. N’allez donc pas pour encore douter.
E-6 I'm not here to represent any denomination, for I do not belong to any denominational church. And I don't think no more of one than I do of the other, I just love all of its converts to Jesus Christ. And that's why we're here ... and to try to get people to see that.
Divine healing is for the Methodists, the Baptists, the Catholic, the Jew, the sinner, the harlot, whatevermore; divine healing is for every one of you. Jesus Christ died for every one of you, for your healing, the same as He died for the salvation of the whole world. And if you'll just accept it and believe it....
Someone might say, “Well, Brother Branham, does God heal the sinner?”
Yes, sir. And when he's healed, his sins are forgiven him. That's what the Bible said, “Then go and sin no more, or a worse thing will come upon you.”
Now, sin is not some kind of immoral act; sin is unbelief. That's right. The Bible said, “He that believeth not is condemned already.” So we know then that sin is unbelief. So, do not go and disbelieve anymore.
E-7 Or, l’église... Nous tacherons de tout faire en ordre et avec respect, autant que nous le savons. Nous croyons au salut à l’ancien temps, qui touche le coeur. Nous croyons dans la liberté qu’ont les gens de dire: «Amen», «Gloire au Seigneur.» Tout ce que l’Esprit de Dieu vous conduit à faire, faites-le. Et Il ne vous conduira pas à faire autre chose que ce qui est correct.
Et Il est l’Esprit. «Dieu est Esprit; et ceux qui L’adorent doivent L’adorer en Esprit et en Vérité». Et Dieu, le mot même dieu veut dire objet d’adoration. Dieu aime donc être adoré par Ses enfants, que nous soyons libres et non liés sous des jougs. Mais nous pouvons exercer notre foi en Lui, croire cela, ne pas avoir honte d’en parler au monde, que Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts, qu’Il vit et règne dans nos coeurs, et nous n’en avons pas honte. Cela ne nous fait pas rougir de témoigner de la gloire de Jésus-Christ, car Il mérite toute la louange; ne le croyez-vous pas? C’est vrai.
E-7 Now, the church.... We'll try to carry everything just as orderly and reverent as we know how. We believe in old-time, heartfelt salvation, believe in the people's liberty to say, “Amen,” “Praise the Lord.” Whatever the Spirit of God leads you to do, do it.
And He won't lead you to do anything but what's right. And He's a Spirit. God is a Spirit: And they that worship Him must worship Him in spirit and in truth.
And God ... the very word God means “object of worship.” So God likes to be worshipped by His children; that we can be free and not bound down in yokes, but we can exercise our faith in Him and believe it and not be ashamed to tell the world about Him, that Jesus Christ raised from the dead, lives and reigns in our hearts. And we're not ashamed of it. Doesn't make our face red to testify of the glory of Jesus Christ, for He is worthy of all praise. Don't you believe that? That's right.
E-8 Maintenant, je souhaiterais prendre les Ecritures pour lire quelques Paroles. Nous commençons juste un peu tard. Chaque soir, nous allons essayer de sortir vers vingt-une heures trente, si possible; ainsi, vous pourrez revenir la–la soirée suivante. Je venais tout à l’heure, et j’ai entendu la voix de frère Cauble, il parlait de beaucoup de gens qui sont ici et qui ont été guéris des maladies. Je regardais juste derrière dans le... sur... dans l’assistance tout à l’heure, j’ai vu une femme qui était simplement un squelette ici récemment. Le cancer l’avait rongée si profondément que les médecins lui donnaient à vivre jusqu’au lendemain matin, juste; c’était tout. Et il y a de cela environ six ou sept ans. Elle est assise ici ce soir, elle pèse environ cent cinquante livres [68 kg] elle est en parfaite santé, sans aucune trace de cela nulle part.
Vous direz: «Est-ce que la guérison dure?»
Elle dure autant que votre foi. C’est vrai. Autant... C’est pareil pour le salut. Tant que vous avez la foi, vous êtes guéri. Dès que vous perdez la foi, ça en est fini pour vous.
E-8 Now, I wish to turn into the Scripture to read a few words. We're just starting a little late. Each evening we're going to try to be out by nine-thirty, if possible, so you can come back on the following night.
And I was just coming up and I heard Brother Cauble's voice saying about many people in here that had been healed of sickness. I was just looking back in the audience just now and see a woman that was merely a skeleton here recently. Cancer had eaten her so bad till the doctors give her till the next morning to live. Just ... that was all. And that's been about six or seven years ago. And she's sitting here tonight weighing about a hundred and fifty pounds, in perfect health. Not a trace of it anywhere.
You say, “Is healing lasting?”
Just as lasting as long as faith is. That's right. Just as long.... Salvation's the same way. Just as long as you got faith, you're healed. When you lose faith, you're gone.
E-9 Maintenant, j’aimerais lire une portion de la Parole de Dieu. En effet, Il n’a jamais dit que ma parole à moi ne passerait point, mais Il a dit que Sa Parole à Lui ne passerait point. Si donc je lis Sa Parole, alors je–je sais que si vous ne recevez rien que la simple lecture de Sa Parole, vous aurez donc eu beaucoup à ramener à la maison. Juste un passage des Ecritures, vous pouvez accrocher toute votre âme à cela et savoir simplement que c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Maintenant, pendant que nous parlons de cette Parole, observez dans la ligne de prière; observez dans l’assistance. Les visions n’ont pas... ce ne sont rien de plus que le signe de la Présence de Dieu. Mais, observez ce qu’Il dit à telle personne et à telle personne dans l’assistance. Je vois que nous avons des enregistrements sur bandes ici, nous pourrons rechercher cela, et découvrir exactement ce qu’Il a dit.
E-9 Now, I wish to read some of God's Word, because.... He's never said my word wouldn't pass away, but He said His Word wouldn't pass away. So, if I read His Word, then I know that if you get no more than just the reading of His Word, then you'll have plenty to go home with. Just one Scripture. You can hang your whole soul right on it and just know that it's “Thus saith the Lord.”
And now, while we mention that Word, watch in the prayer lines, watch in the audience, visions hasn't ... just no more than just the sign of God's presence. But watch what He speaks to the person and to the persons in the audience. I see we've got tape recordings here where you could chase it back and find out just what He said.
E-10 Maintenant, j’ai eu... Combien ont été dans mes réunions auparavant? Faites voir les mains en les levant, partout. Oh! la la! C’est pratiquement cent pour cent. Il n’y aura donc pas d’introduction sur la façon dont le Saint-Esprit opère. Il vous incombera seulement de croire, tout simplement.
Maintenant, dans Saint Jean, chapitre 12, les versets 20, 21 et 22. J’aimerais en lire une portion.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
E-10 Now, I've had.... How many's been in my meetings before? Let's see your hands up, everywhere. Oh, my. It's almost a hundred percent. So there won't be any introduction to the operation of the Holy Spirit. It will only be for you just to believe.
Now in St. John the 12th chapter, the 20 ... and 21st and 22nd verses. I want to read a portion of these.
And there was certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
E-11 Maintenant, inclinons la tête juste un instant. Notre Bienveillant Père céleste, nous Te remercions ce soir pour Ta Parole; Elle est la Vérité. Et nous Te prions maintenant de briser chaque chaîne et de libérer les gens, en liberté. Et que l’Adorable Saint-Esprit baptise de nouveau tout le monde qui est ici présent ce soir, dans Sa Présence. Que de grands signes et prodiges accompagnent cette réunion au point de bouger toute cette ville. Qu’il en soit ainsi pour les gens, non à cause de nos efforts pour Toi, mais par amour pour l’Evangile. Accorde, Seigneur, que les salles soient bondées, et qu’il y ait des gens dans des rues, qu’il y ait de grands signes et prodiges; que des ambulances amènent les malades, et qu’elles rentrent sans eux; que les estropiés repoussent leurs fauteuils roulants dans le coin, qu’ils sortent en marchant et en se réjouissant. Que cela déclenche un réveil à l’ancienne mode qui balayera toute cette ville ainsi que les communautés ici. Amène chaque église dans l’unité avec Christ, et qu’il y ait une grande joie dans toute la cité. Accorde-le, Seigneur. Bénis ces quelques paroles maintenant. Inspire l’orateur et l’auditeur. Et que le Saint-Esprit se meuve sur nos coeurs de telle manière qu’en partant d’ici ce soir, nous puissions dire avec ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous à cause de Sa Présence?» Car nous le demandons en Son Nom. Amen. E-11 Now, shall we bow our heads just a moment?
Our kind Heavenly Father, we thank Thee, tonight, for Thy Word. It is truth. And we pray, now, that You'll break every shackle and set the people free at liberty. And may the blessed Holy Spirit baptize every one in here tonight anew in His presence. May great signs and wonders accompany this meeting, insomuch that'll stir the whole city. May the people come in such a way, not because it's our effort for You, but because of the Gospel's sake.
Grant, Lord, that the buildings will pack and the streets will stand with people, great signs and wonders, ambulances bringing up the sick, going back without them. The cripples pushing their wheelchairs in the corner, walking out, rejoicing. May it start an old-fashioned revival that'll sweep throughout the entire city and the communities here. Bring every church in unity with Christ. And may there be great joy throughout the entire city. Grant it, Lord.
Bless these few words now. Inspire speaker and listener. And may the Holy Spirit move on our hearts in such a way that when we leave here tonight may we say with those who came from Emmaus, “Did not our hearts burn within us?” because of His presence, for we ask it in His name. Amen.
E-12 Ce cri provenant de l’âme de ces Grecs... Les Grecs cherchent la sagesse et les Juifs les miracles. Paul a dit: «Nous prêchons Christ crucifié.» Les Grecs ont toujours voulu la sagesse. Mais ces Grecs étaient montés (peut-être que c’étaient des prosélytes de la religion juive), ils étaient montés à Jérusalem adorer à la fête de la Pentecôte. Et alors, pendant qu’ils étaient là, ils ont entendu parler de la grande renommée de ce Jésus de Nazareth. Sa renommée s’était répandue partout. Beaucoup ne croyaient pas en Lui. Des milliers ne croyaient pas en Lui. Mais il y avait des milliers qui croyaient en Lui. Et c’était surtout parmi les gens ordinaires qui L’écoutaient et qui croyaient en Lui. Ceux qui étaient de l’autre classe, ils n’avaient pas beaucoup de temps pour Lui, car ils étaient satisfaits de leur religion. Et ils avaient... Les pères avaient appris certaines choses et leur... et ils avaient leurs traditions qu’ils se transmettaient. Et quelque chose de nouveau, peu importe combien cela était surnaturel et... Eh bien, Il essayait de leur montrer que c’était conformément aux Ecritures, qu’Il devait venir. Et, oh! eh bien, eux, si–si–si ça devait être Lui la Personne en question, le sacrificateur aurait su quelque chose à ce sujet.» Et par conséquent, ils ne s’intéressaient pas.
Mais ces Grecs, quand ils ont entendu... «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole de Dieu.» Et ils sont venus chercher Jésus. Et ce... Je pense que c’est le cri du coeur de chaque homme et de chaque femme qui aient jamais entendu parler de quoi que ce soit au sujet de Jésus-Christ, il a éprouvé la même chose: «Monsieur, nous voudrions voir Jésus.» Ils ne voulaient pas apprendre Sa théologie. Ils ne se souciaient de rien sur Ses enseignements. Ils ne se souciaient pas de savoir s’Il... quel genre d’habits Il portait. Ils s’intéressaient uniquement à une seule chose: Ils voulaient voir Jésus. C’est l’essentiel. Et c’est le cri d’aujourd’hui.
E-12 This soul cry of these Greeks.... The Greeks seek wisdom, and the Jews seek signs. And Paul said, “We preach Christ crucified.” And Greeks has always wanted wisdom. But these Greeks come up, perhaps, were proselytes to the Jewish religion, and came up to Jerusalem to worship at the Pentecostal feast. And then, while they were up there, they had heard of the great fame of this one Jesus of Nazareth. His fame had scattered everywhere.
Many disbelieved Him. Thousands disbelieved Him, but thousands believed Him. And it was mostly among the common people who heard Him and believed Him. Those who were of the other type, they did not have much time for Him, because they were satisfied with their religion and the fathers had been taught certain things and they'd had their traditions handed down. And something new, no matter how phenomenal it was, well.... He tried to tell them it was in the Scriptures that He was to come. And, oh well, if He was to be the person, the priests would know something about it, and therefore they wasn't interested.
But these Greeks, when they heard.... “Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God.” And they come, seeking Jesus. And this ... I believe that has been the heart's cry of every man and every woman who's ever heard anything about Jesus Christ, has had that same thing: “Sirs, we would see Jesus.”
They didn't want to learn His theology. They didn't care nothing about His teachings. They didn't care about whether He ... what kind of clothes He wore. They were only interested in one thing: that they wanted to see Jesus. That's the main thing. And that's the cry of today.
E-13 Et, amis chrétiens, en tant que missionnaire moi-même, je reviens des champs de mission à l’étranger; et puis, quand je suis allé en Afrique, j’ai été reçu là par le Conseil des églises de l’Afrique du Sud. Et tous les... d’un côté à l’autre, un grand conseil des églises qui m’avait reçu là. Ils ont dit: «Frère Branham, nous–nous ne voulions pas que vous veniez nous enseigner une nouvelle théologie. Nous ne voulions pas que vous veniez enseigner la Parole, car peut-être nous plus... nous savons plus à ce sujet ici que vos érudits américains. En effet, nous le voyons chez vos missionnaires qui viennent ici.» Ils ont dit: «Mais ce que nous cherchons à trouver, nous aimerions voir la Parole de Dieu être rendue manifeste.» C’est ça.
L’archevêque de l’Inde, le presbytérien orthodoxe de l’Orient, l’une des églises les plus élevées, sur le plan politique, religieux, celle qui est reconnue dans le monde sur le plan politique... même leur baptême sera accepté dans l’Eglise catholique, celui des orthodoxes de l’Orient. Et l’archevêque, pendant que je parlais récemment au banquet des Hommes d’Affaires Chrétiens, à Chicago, l’archevêque était là, et il a dit: «Quand on m’a ordonné archevêque de l’Inde... Eh bien, a-t-il dit, vous tous, souvent, vous envoyez des missionnaires là-bas, a-t-il dit, pour nous enseigner la Bible.» Et il a dit: «Nous En savons plus que vous ne penseriez jamais savoir.» Et c’est vrai. Vous devriez les écouter une fois.
C’est un Livre de l’Orient. Nous L’enseignons à la manière de l’occident, et c’est un Livre de l’Orient écrit à la manière des Orientaux. Et nos paraboles et des choses que nous enseignons à partir de cela, c’est parfois loin d’être vrai autant que l’est est éloigné de l’ouest, la façon dont nous enseignons cela. Il vous faut voir, il vous faut aller dans le pays où le Livre a été écrit pour comprendre ce qu’on veut dire.
E-13 Christian friends, as a missionary myself, returning from foreign fields, and as I come into Africa I was met there by the counsel of churches of South Africa and all the ... from one coast to the other. A great counsel of churches. They taken me out, they said, “Brother Branham, we didn't want you to come over to teach us some knew theology. We didn't want you to come over to teach the Word. For perhaps we know more about it over here than you American scholars do, for we find that in your missionaries that come over.
Said, “Well, what we're trying to find: We want to see God's Word made manifest.”
The archbishop of India, the eastern orthodox Presbyterian: One of the highest churches, politically religious, politically recognized in the world. Even their baptism will be accepted in the Catholic church of the eastern orthodox. And the archbishop....
I spoke recently at the Chicago Christian Businessmen's banquet. The archbishop with there, and he said, “When they ordained me an archbishop in India.... Why,” he said, “you all many times send missionaries over,” said, “to teach us the Bible.” Said, “We know more about it than you ever thought of knowing.”
And that's true. You ought to hear them once. It's an Oriental book, we're teaching it in a western way; and it's an Oriental book written in the eastern way. And our parables and things that we teach out of there sometimes is as far as the east from the west to being right, the way we teach it. You have to see ... have to go to the country where the book was written to understand what they mean.
E-14 Il a dit: «Quand on m’a ordonné archevêque de l’Inde, a-t-il dit, ils... tous les grands anciens, les évêques, les prêtres, les cardinaux et tous se sont approchés et m’ont imposé les mains pour recevoir le Saint-Esprit; et toutes sortes de prières pour des rites qu’ils lisaient dans des livres et tout, et, a-t-il dit, ils m’ont imposé les mains.» Il a dit: «Rien n’est arrivé.» Il a dit: «Je suis venu ici en Amérique, auprès d’une personne qui avait à peine assez d’instruction pour parler correctement, il m’a imposé les mains, j’ai reçu le Saint-Esprit.» Il a dit: «Maintenant, quelle est la différence?» Il a dit: «Ce qu’il y a, ce qu’en Inde, nous n’aimerions pas connaître votre tract que vous distribuez, ni votre théologie, ni construire ceci ou cela, nous aimerions connaître Jésus.» Amen.
Eh bien, c’est le cri du–du monde aujourd’hui, c’est connaître Christ. Je pense que Paul a dit que connaître Christ, c’est la Vie. Et il Le connaissait dans la puissance de Sa résurrection. Non pas Le connaître par la Parole; non pas Le connaître... C’est... Le connaître par la Parole, c’est bien; mais c’est loin d’être suffisant, Le connaître par la Parole. Il nous faut Le connaître en Personne par Sa résurrection.
E-14 He said, “When they ordained me archbishop over India,” he said, “all the great presbyters, and the priests, and the cardinals, and all, come around and laid hands upon me to receive the Holy Spirit. And all kinds of ritualistic prayers they read out of books and everything.” And said, “They laid hands on me.” Said, “Nothing happened.”
He said, “I come over here to America to a person that hardly had education enough to speak right, and laid hands on me, and I received the Holy Ghost.” Said, “Now what's the difference?” Said, “The thing of it is that in India, we don't want to know your tracts that your passing out, or your theology, or building this or that. We want to know Jesus in the....”
Now, that's the cry of the world today, is to know Christ. I believe Paul said, “To know Christ is life.” And he knew Him in the power of His resurrection. Not to know Him by Word. Not to know Him.... To know Him by Word, that's all right, but that's a long ways from being sufficient, to know Him by Word. We've got to know Him by person of His resurrection.
E-15 Or, si ce cri retentissait ce soir à Louisville... C’est partout. «Nous voudrions voir Jésus.» Or, voyons Qui est ce Jésus. Et je crois que s’Il est ce qu’Il dit être, et que Sa Parole est correcte, alors Il est juste le même aujourd’hui qu’Il était en ce temps-là. S’Il a changé un tout petit peu, alors, la Parole n’est pas vraie, et notre Bible est en erreur.
Eh bien, récemment... Oh! Pas récemment, il y a quelques années, dans une ville au bord de la rivière, il y avait un petit enfant qui... ou un jeune homme de douze, quatorze ans, qui allait... qui fréquentait une église; c’était un petit garçon très–très–très influent. Et il–et il–il aimait le Seigneur. Il a demandé à sa mère un jour; il a dit: «Maman, si Dieu est si grand, quelqu’un peut-il donc voir Dieu?»
Elle a dit: «Eh bien, je ne sais pas, fiston.» Elle a dit: «Nous allons à l’église et c’est tout ce que je sais à ce sujet.» Elle a dit: «Maintenant, notre pasteur va nous rendre visite pour le déjeuner.» Elle a dit: «Pourquoi ne le lui demandes-tu pas?»
Alors, ce jour-là, il a demandé au pasteur, et le pasteur a dit: «Fiston, non.» Il a dit: «Personne ne peut voir Dieu à aucun moment, personne ne L’a jamais vu, ni ne verra jamais Dieu à aucun moment.»
Eh bien, cela ne l’avait pas convaincu. Il a demandé à sa monitrice de l’école du dimanche. Elle a dit: «Non, personne n’a pu voir Dieu.»
E-15 Now, if tonight, that cry would be in Louisville, it's everywhere, “We would see Jesus.”
Now, let's find out who this Jesus is. And I believe that if He is what He said He is, and His Word is correct, then He's just the same today that He was then. If He's changed one bit, then the Word is not correct, and our Bible is in error.
Now, recently.... Oh, not recently; some years ago, over in a certain city here on the river, there was a young child ... or, young man, twelve, fourteen years old, who went to church and was a very, very influential boy, and he would love the Lord. And he asked his mother one day, said, “Mother, if God is so great, could someone ever see God?”
She said, “Now, I don't know, Sonny.” She said, “We go to church and that's all I know about it.” Said, “Now, our pastor's going to visit us for lunch.” Said, “Why don't you ask him?”
So that day, he asked the pastor. And the pastor said, “Sonny, no.” Said, “No man can see God at any time. Never did, or never will see God at any time.”
Well, he wasn't satisfied at that. He asked his Sunday School teacher. She said, “No. No one could see God.”
E-16 Et alors, il a effectué une petite excursion par ici, vers l’île de Six Miles, avec un vieux pécheur là sur la rivière. Pendant qu’ils descendaient cet après-midi-là, après une tempête sur la rivière, il était en train de ramer sa barque, évoluant; l’arc-en-ciel est apparu derrière à l’est. Et comme le vieux pêcheur regardait l’arc-en-ciel, il a tiré sa barque, les larmes ont commencé à lui couler sur ses joues ridées, sur sa barbe blanche. Et le petit garçon observait le vieil homme, il a quitté précipitamment la–la poupe de la barque, il est allé au milieu, il a dit: «Monsieur, je vais te poser une question à laquelle mon pasteur n’a pas pu répondre, ma mère n’a pas pu répondre, ma monitrice de l’école du dimanche ne peut pas répondre.» Il a dit: «Je vais te la poser.» Il a dit: «Peut-on voir Dieu?»
Et le vieux pêcheur a ramené les rames sur ses genoux, il a entouré le petit garçon de ses bras, il a dit: «Que Dieu te bénisse, chéri. Tout ce que j’ai vu pendant les trente-cinq dernières années, c’était Dieu.» Laissez Dieu entrer à l’intérieur, vous pouvez Le voir à l’extérieur. Voyez? Mais Il doit premièrement entrer à l’intérieur. Cela doit venir premièrement ici, avant que vous puissiez Le voir là.
E-16 And so, he took a little trip up here to Six-Mile Island with an old fisherman down on the river. Coming down that afternoon, after a storm on the river, and oaring his boat, coming along, the rainbow come out back in the east. And as the old fisherman was watching the rainbow, pulling his boat, the tears began to run down his wrinkled cheeks, over his white beard.
And the little boy noticed the old fellow. And he rushed up from the stern of the boat towards the middle, and said, “Sir, I'm going to ask you a question that my pastor couldn't answer, my mother couldn't answer, my Sunday School teacher can't answer. Said, ”I'm going to ask you.“ Said, ”Can anyone see God?“
And the old fisherman pulled the oars into his lap and put his arms around the little boy. Said, “God bless you, honey. All I've seen for the past thirty-five years has been God.” You get God in here, you can see Him out there, see. But He's got to come in here first. It's got to come here first before you can see Him there.
E-17 Jésus a dit la même chose: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Maintenant, il va y avoir de vous dans toutes les générations, dans tous les âges. Est-ce vrai? «Vous Me verrez.» C’est le croyant.
Maintenant, si nous nous mettions à chercher Jésus ce soir, nous ne nous attendrons pas exactement à voir le genre d’habits qu’Il portait, voir quelle instruction Il avait, quel diplôme Il avait obtenu de quel collège, ou de quelle dénomination Il était membre; en effet, nous ne Le retrouverions jamais dans rien de ce genre. Peu importe combien cela est bien, nous ne retrouverions jamais Jésus dans cela, embrouillé dans une organisation, ou par le port des habits, ou par une certaine façon de s’habiller. Il s’habillait comme un homme ordinaire. Il marchait dans les rues comme les autres hommes, Il n’avait pas un aspect différent de quelqu’un d’autre. Il passait au milieu des gens, des foules, et on Le cherchait et on n’arrivait pas à Le reconnaître, parce qu’Il avait un aspect comme un homme ordinaire. Mais cependant, Il était Dieu Lui-même. Dieu était en–en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
E-17 Jesus said the same thing, “A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you to the end of the world.” Now, there's going to be some ye's in all the generations in all the ages. Is that right? “Ye shall see Me.” That is the believer.
Now, if we were going to look for Jesus tonight, we wouldn't exactly look to see what kind of clothes He was wearing, see how much education, what degree He had out of what college, or what denomination He belonged to; for we'd never find Him in any of that. Although, as good as that is, we'd never find Jesus in that: mixed up in some organization, or wearing of some clothes, or a certain way of dressing. He dressed like an ordinary man. He walked through the streets with other men; looked no different from anyone else. And he walked right through people—the crowds—looking for Him, and couldn't recognize Him, because He looked just like an ordinary man. But, yet, He was God Himself. God was in Christ reconciling the world to Himself.
E-18 Quand Il était ici sur terre, il n’y avait jamais eu de naissance comme la Sienne. Il n’y avait jamais eu de mort comme la Sienne. Et il n’y avait jamais eu quelqu’un qui était ressuscité d’entre les morts comme cela. Il a prouvé ce qu’Il était. Quand Il était ici sur terre, Il a dit qu’Il était Dieu. Il agissait comme Dieu. Il prêchait comme Dieu. Il guérissait comme Dieu. Il est ressuscité d’entre les morts comme Dieu. Il a prouvé qu’Il était Dieu. Il était plus qu’un philosophe. Il était plus qu’un enseignant. Il était plus qu’un érudit. Il était plus qu’un prophète; Il était Dieu. C’est ce qu’Il était.
Aujourd’hui, les gens Le réduisent à un homme de bien, à un docteur ou à un érudit, ou à un prophète. Il était plus que cela. Il était Dieu Lui-même, notre Sauveur, Dieu rendu manifeste dans la chair pour débarrasser les êtres humains de péché et de la maladie, nous racheter et nous ramener à Dieu tels que nous étions au commencement. Et grâces soient rendues à Dieu, nous sommes sur le chemin de retour ce soir. C’est vrai.
Et nous voyons de grandes choses et nous nous réjouissons pendant notre pèlerinage comme les enfants d’Israël avaient fait, lors de la traversée du désert. Ils avaient eu le serpent d’airain pour leur guérison. Ils avaient eu l’eau du rocher quand ils avaient soif. Ils avaient eu la manne du ciel; des signes et des prodiges les accompagnaient tout le temps. Et il y en avait d’autres là tout aussi fondamentalistes qu’eux dans leur enseignement, mais sans signes ni prodiges. Mais Dieu confirmait Ses véritables croyants par des signes et des prodiges, et c’était un très beau type de l’église aujourd’hui qui est conduite là où des signes et des prodiges accompagnent le croyant.
Si vous remarquez bien, ces autres nations étaient organisées et établies en grandes organisations et tout. Mais Israël habitait sous des tentes. Je les appellerais donc des interdénominationnels. Ils étaient installés là sans une organisation, sans une place, ils erraient çà et là à travers le désert, selon que le Saint-Esprit conduisait. N’est-ce pas là un type parfait de l’église aujourd’hui: les appelés à sortir, les séparés, les mis à l’écart? Oh! Que c’est merveilleux!
E-18 When He was here on earth.... There never was a birth like His, there never was a death like His, and there never was nobody raised from the dead like that. He proved what He was. When He was here on earth, He said He was God, He acted like God, He preached like God, He healed like God, He rose from the dead like God. He proved He was God.
He was more than a philosopher. He was more than a teacher. He was more than a scholar. He was more than a prophet. He was God. That's who He was. And the people today are limiting Him to a good man, to a teacher, or to a scholar, or to a prophet. He was more than that. He was God Himself—our Saviour. God made him manifested in the flesh to take away sin and sickness from the human beings, and to redeem us back to God like we was in the beginning. And thanks be to God, we're on our road back tonight. That's right.
And we're seeing great things and rejoicing as we're going along the journey, as the children of Israel did: passing through the wilderness. They had a brass serpent for their healing. They had water from a rock when they were thirsty. They had manna from heaven; signs and wonders following them all the time.
And there was the others sitting up there, just as fundamental as they was in their teaching, but had no signs and wonders. But God was vindicating His true believers by signs and wonders. And that was a very beautiful type of the church today being led, where signs and wonders are following the believers.
If you notice, those other nations were organized and set down in great organizations, and so forth; but Israel dwelt in tents. I'd call them “interdenominational.” They were sitting out there without an organization, without a place, just wandering about through the wilderness, just as the Holy Spirit would lead.
Isn't that a perfect type of the church today? The called-out, separated, set aside. How wonderful.
E-19 Eh bien, remarquez encore. Quand Jésus était ici, les gens savaient qu’Il guérissait les gens, mais Lui ne prétendait pas faire cela de Lui-même. Il disait que ce n’était pas Lui qui le faisait. Qui, disait-Il, faisait cela? «Le Père qui demeure en Moi, c’est Lui qui accomplit les oeuvres. Ce n’est pas Moi qui accomplis les oeuvres.»
Si donc nous voulons voir Jésus ce soir, nous ne dirions pas... voir un homme dire: «Venez à Moi, et Je vous montrerai comment vous guérir. Je ferai ceci.» Il ne serait pas ce genre de personne, n’est-ce pas? En effet, quand Il était ici, Il attribuait les mérites au Père qui était en Lui, accomplissant les oeuvres. Est-ce vrai?
Puis, nous L’avons vu allant çà et là, faisant du bien. Nous L’avons vu être persécuté, être raillé, moqué, et on Lui forçait la main: Il avait toujours quelqu’un sur son dos, faisant de son mieux pour lui coller quelque chose. On voulait L’acculer, déformer Ses propos et tout, cherchant à faire de Lui un menteur, faire de Lui un imposteur, faire de Lui un séducteur. Mais chaque fois, Dieu entrait en scène et prouvait que C’était Son Fils. Est-ce vrai? Dieu est toujours le même ce soir. Ne croyez-vous pas cela? Advienne que pourra, restez simplement tranquille. Dieu est sur la scène; Il arrangera toutes choses.
E-19 Now, notice again, when Jesus was here, the people knew that He healed the people, but He didn't claim to do it Himself. He said He didn't do it. Who did He say done it? “The Father that dwelleth in Me, He doeth the works. It's not me that doeth the works.”
Then if we would see Jesus tonight, we wouldn't see a man saying, “Come to me and I'll show you how to heal you. I'll do this.” He wouldn't be that type of person, would He? Because when He was here, He gave credit to the Father that was in Him doing the works. Is that right?
Then we seen Him going about doing good. We seen Him persecuted, made fun of, laughed at, called His hand. Somebody always at His neck, trying their best to get something on Him. They'd get Him into a corner, twist Him around, and everything: trying to make Him a liar, make Him a fake, make Him a deceiver. But every time, God come on the scene and proved that that was His Son. Is that right?
God's still the same tonight. Don't you believe that? Everything that takes place, just sit still. God's on the scene. He'll make all things right.
E-20 Ainsi donc, c’est ce genre de personne que nous avons vu en Lui. Et maintenant... Et ce qu’Il était ici sur terre, nous avons constaté les traits de caractères qui étaient en Lui, qui attiraient les gens vers Lui, c’était premièrement Son amour pour les gens. Il aimait les gens, et les gens savaient qu’Il les aimait, en effet, Il avait quelque chose à leur dire. Ils savaient que cet Homme connaissait l’au-delà, derrière le rideau de la mort. Ils savaient qu’Il connaissait quelque chose au sujet du monde de l’au-delà, les régions de l’au-delà. Ils aimaient donc parler avec Lui. Il avait un parler assaisonné et agréable. Il y avait quelque chose... Ses traits de caractère, je doute qu’il y ait un artiste qui puisse donc les peindre. Si c’est vrai, une fois dans une vision, je L’ai vu. Je dis cela humblement, car je ne pourrais pas le dire de façon positive. Mais c’est vrai, il n’y a jamais un artiste qui peut peindre ce tableau avec Ses traits de caractère. C’était un Homme qui pouvait être sévère et parler; et pourtant, c’était un Homme qui était humble et tendre. Il y avait divers traits de caractère en Lui, au point que les gens, on ne peut pas peindre Son portrait. Il était la manifestation de l’amour, de la puissance, de la divinité de Dieu, et tout était en Lui. E-20 And then, we see Him of that type of person. And now....
And when He was here on earth, we notice the characters about Him that drawed people to Him, was first was His love for the people. He loved the people, and the people knew that He loved them, because He had something to tell them. They knew this man was acquainted behind the curtain, yonder, of death. They knew that He knew something about the world beyond—the regions beyond. So they loved to talk with Him. He talked; His talk was seasoned and mellow. There was something.... His character: I doubt whether there'd be an artist could ever paint it.
If it's true, in a vision one time, I saw Him. I say that humbly, because I couldn't say it positive. But, if it is, there's never an artist could paint that picture of the character. He was a man who could be stern and speak, but yet He was a man who was humble and lovely. There was so many different characteristics in Him, that people ... you couldn't paint His picture. He was God's manifestation of love, power, and deity; and everything was in Him.
E-21 Ensuite, nous Le voyons quand Il allait çà et là, Lui, sur terre ici, Il avait quelque chose de différent par rapport aux hommes ordinaires. Nous Le voyons un jour dans Sa ligne de prière, au début de Son ministère, tout au début de Sa renommée. Il y eut un homme du nom de Philippe qui fut sauvé. Il crut au Seigneur Jésus, puis il se mit à parler de Lui aux gens, il voulait courir l’annoncer à tout le monde. C’est un bon signe qu’il était réellement sauvé, n’est-ce pas, du moment qu’Il veut le raconter à quelqu’un. Il a couru annoncer à son ami Nathanaël, et quand il a trouvé Nathanaël, celui-ci était sous un arbre, peut-être en train de prier. Et il a dit: «Viens voir Qui j’ai trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.»
Et quand il est arrivé là où Il était–là où Il était... Eh bien, c’était juste un homme bon, religieux, peut-être un véritable orthodoxe selon sa confession, il s’est avancé, il a dit: «Je vais voir ce qu’il en est de cet Homme.»
Et quand il s’est avancé, Jésus a dit: «Ah! Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Eh bien alors, que pensez-vous qu’Il serait arrivé aujourd’hui? Le croyant aujourd’hui, ou l’homme dirait: «Dites donc, ce Gars est un liseur des pensées. Il a su que j’étais un croyant. Il a su que j’étais un chrétien.»
Eh bien, Il a dit: «En qui il n’y a point de fraude.»
Et alors, Il s’est dit: «Eh bien, je vais simplement demander à cet Homme.» Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?»
«Eh bien, a-t-Il dit, avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Eh bien, il a dit: «Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.» Voyez?
E-21 Then we notice Him, as He went around on the earth here, He had something about Him that was different from ordinary men. We see Him one day in His prayer line at the beginning of His ministry when His fame first started; and there was a fellow by the name of Philip who got saved. And he believed on the Lord Jesus, and he began to tell people about Him—wanted to run and tell everybody. That's a good sign he really got saved, isn't it? when he wants to tell somebody.
He ran and tell his friend Nathanael. And when he found Nathanael, he found him under a tree, perhaps praying. And he said, “Come, see who I've found: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
He said, “Could any good thing come out of Nazareth?”
Said, “Come, see.”
And when he come to where He was ... where He was.... Now, this fine religious man of really ... perhaps Orthodox in his belief, come walking up, “Said, I'll see about this fellow.”
And when he walked up, Jesus said, “Behold an Israelite in whom there is no guile.”
Well now, what would you think would happen today? The believer today ... or, the man would say, “Say, that guy's a mind-reader. He knew that I was a believer. He knew I was a Christian.”
Well, He said, “... in whom there's no guile.”
And so he thought, Well, I'll just ask the man. Said, “Whence knewest Thou me, Rabbi?”
“Why,” He said, “before Philip called you, when you were under the tree I saw you.”
“Why,” he said, “You're the Son of God; the King of Israel,” see.
E-22 Et puis, nous voyons une autre fois où Il a rencontré une femme au puits. Il lui a parlé un peu. Il a découvert qu’elle avait des problèmes; c’était qu’elle avait eu cinq maris. Et celui avec qui elle vivait en ce moment-là n’était pas son mari. Et quand Il lui a dit cela, elle a couru, elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait.»
Eh bien, vous imaginez-vous qu’Il avait eu beaucoup de critiqueurs? Il était le... Il est dit que quand Il se dirigeait à la tombe de Lazare, Il a dit: «Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi, vivra quand même il serait mort, et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais.» Il l’a dit. C’est la vérité. Eh bien, s’Il était la Résurrection et la Vie, pourquoi n’a-t-Il pas ressuscité tous les morts qui étaient morts à Jérusalem pendant Son séjour? S’Il faisait cette déclaration ce soir à Louisville, dans le Kentucky, les journaux le publieraient partout le matin: «Eh bien, les médecins feraient mieux de se débarrasser de leurs appareils et tout. Nous avons ici un Homme maintenant qui peut ressusciter les morts. Tout est donc terminé.»
Mais Il a ressuscité seulement trois personnes durant tout Son ministère. Trois, c’est la confirmation. Trois, c’est un signe. La Bible déclare: «Toute parole sera établie sur la déposition de deux ou trois témoins.» Il a ressuscité Lazare d’entre les morts, la fille de Jaïrus, et la femme... le fils de la veuve: trois dans Son ministère comme signe.
Cependant, et si... s’Il était la Résurrection et la Vie, probablement que des milliers de Juifs issus droit de l’église, orthodoxes de confession, connus dans leur religion, et tout, étaient morts durant ce temps-là. Peut-être que des centaines de gens venaient à Lui, et disaient: «Viens ressusciter mon fils. Viens ressusciter ma fille. Viens ressusciter mon père.»
Jésus disait: «Laissez les morts ensevelir leurs morts; toi, suis-Moi.» Il n’est jamais allé auprès d’eux. Et qu’en est-il alors de cela? Voici Sa Parole: Il a dit qu’Il était la Résurrection et la Vie, et Le voici manquer de manifester cela: c’était uniquement un signe de temps à autre.
E-22 And then, we see another time where He met a woman at the well. And He talked to her awhile. And He found out that she had some troubles, that was, she'd had five husbands. And the one she lived with then wasn't her husband. And in telling her this, she run, said, “Come, see a man who told me all things I did.”
Now, do you imagine He had a lot of critics? He said when He went to the grave of Lazarus, “I am the resurrection and life; he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever lives and believes in me shall never die.” He said that. That's the truth.
Well, if He was the resurrection and life, why didn't He raise up all the dead that died in Jerusalem during the time of His stay? If He'd make that statement tonight in Louisville, Kentucky, the newspapers in the morning would be publishing it everywhere. “Well the doctors might as well just get rid of their instruments and everything. We got a man here now that can raise the dead. So it's all over.”
But He only raised three people in His entire ministry. Three is a confirmation. Three is a sign. The Bible said, “In the mouth of two or three witnesses, let every word be established.” He raised Lazarus from the dead, Jairus' daughter, and the woman ... the widow-woman's son. Three in His ministry for a sign.
Yet, if He was the resurrection and life, probably thousands of Jews right out of the church, orthodox in their belief, renowned in their religion, and so forth, died during that time. Perhaps hundreds of people come to Him: “Come raise my son.” “Come raise my daughter.” “Raise my father.”
Jesus said, “Let the dead bury the dead; follow thou Me.”
He never went to them. Then what about that? Here's His word said He was the resurrection and life, and here He is failing to produce that. Only with a sign now and then.
E-23 Maintenant, nous savons que Lui, alors qu’Il était possédé des puissances, et que Dieu était en Lui, Il est allé à la piscine de Béthesda. C’est Saint Jean, chapitre 5. Maintenant, suivez attentivement. Il y avait un grand nombre de gens couchés là: des impotents, des boiteux, des aveugles, des estropiés, des paralytiques, attendant le mouvement de l’eau, car un ange descendait de temps en temps et agitait l’eau; celui qui entrait le premier était guéri de la maladie dont il souffrait. Voici venir Emmanuel, Dieu Lui-même voilé ici aux yeux des hommes: Dieu, manifesté dans la chair.
Il a dit à Thomas... Thomas a dit: «Montre-nous le Père, et cela nous suffira.»
Il a dit: «Il y a si longtemps que Je suis avec vous, et tu ne M’as pas connu?» Il a dit: «Quand vous Me voyez, vous voyez le Père. Et pourquoi dis-tu: ‘Montre-nous le Père’?»
Voici donc venir Jéhovah Dieu dans la chair, marchant parmi les boiteux, les estropiés, les aveugles, les infirmes, les paralytiques, Il était plein d’amour, plein de compassion; et pourtant, Il ne toucha aucun d’eux. «J’aimerais voir Jésus. Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
Voyez-vous ce que je veux dire? Il les dépassa tous et Il alla vers un homme couché sur un grabat; Il lui dit: «Veux-tu être guéri?»
Il dit: «Je n’ai personne pour me jeter dans l’eau.»
«Tu peux marcher?»
«Oui. Pendant que je descends, quelqu’un peut courir plus vite que moi, me dépasser et entrer dans l’eau; il reçoit la bénédiction. Je suis resté ici, attendant des mois et des mois.» Il souffrait d’une maladie dont il n’allait pas mourir. Il en avait souffert pendant trente-huit ans.
Et Jésus a dit: «Veux-tu être guéri?» Et il Lui avait dit qu’il n’avait personne pour le jeter dans l’eau. Il a dit: «Prends ton lit et rentre chez toi.»
E-23 Now, we know that He's possessed with powers, and God was in Him. And here He goes to the pool of Bethesda. That's Saint John the 5th chapter. Now, listen close: “There lay great multitudes of people, impotent folks, lame, blind, halt, withered; waiting for the moving of the water. For an Angel went down a certain season and troubled the water: whoever stepping in first was made whole of what disease they had.”
Here comes Emmanuel—God Himself—enveiled here before human eyes. God made manifest in the flesh.
He said to Thomas.... Thomas said, “Show us the Father and it'll suffice us.”
He said, “I've been so long with you and you don't know me?” Said, “When you see Me, you see the Father. Why say, 'Showeth us the Father?'”
Here come, then, God Jehovah, in flesh, walking among crippled, lame, blind, halt, withered people. Full of love, full of compassion, and yet touched none of them.
“I would see Jesus. Sirs, we would see Jesus.”
See what I mean? He walked right by each one of them and went over to a man laying on a pallet. Said, “Will you be made whole?”
He said, “I have no one to put me in the water.”
“You can walk?”
“Yes. When I'm coming down, somebody can outrun me and beat me into the water. They get the blessing; I sit here month after month waiting.”
He had a disease; he wasn't going to die with it. He had it thirty-eight years.
Jesus said, “Wilt thou be made whole?”
And he told Him that he had no one to put him in the water.
He said, “Take up your bed and go into your house.”
E-24 Si vous considérez le passage des Ecritures qui précède, il est dit: «Jésus savait que cet homme était dans cette condition depuis longtemps.» Voyez? Il savait. Pourquoi n’est-Il pas allé auprès de ces autres? Il ne savait rien à leur sujet. Mais Il savait au sujet de celui-ci.
Alors, les Juifs ont trouvé cet homme transportant son lit le jour de sabbat, et ils l’ont interrogé, et peut-être qu’ils ont interrogé Jésus au sujet de ces choses.
«Pourquoi ne voulait-Il pas guérir cet autre là? Laissez-moi Le voir guérir celui-ci et je croirai cela. Laissez-moi Le voir guérir celui-là; je croirai cela.» Et pourtant, les gens étaient guéris partout. Ces mêmes esprits impies, critiqueurs toujours...?... existent aujourd’hui. «Laissez-moi Le voir guérir celui-ci et je croirai cela.» Voyez? Le diable retire son homme, mais jamais son esprit. Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit. Son Esprit continue à vivre. L’Esprit de Dieu continue à vivre dans des hommes, continuellement. «Vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Voyez?
E-24 If you'll notice, the previous reading of the Scripture said Jesus knew that the man had been a long time in this way, see. He knew. “Why didn't He go to these?” He knew nothing about them, but He knew about this one.
Then the Jews found this man packing his bed on the Sabbath day and questioned him, and perhaps was questioning Jesus about these things. “Why don't He heal that one?” “Let me see Him make this one well, and I'll believe it.” “Let me see Him heal this one, I'll believe it.” And yet, people were being healed everywhere.
Them same critical, ungodly spirits still exist today. “Let me see Him heal this one and I'll believe it,” see. The devil takes his man, but never his spirit.
God takes His man, but never His Spirit. His Spirit lives right on. God's Spirit lives on in men—on and on and on. “Ye shall see me, for I will be with you, even in you, to the end of the world,”
E-25 Il y a donc des vous qui continuent à vivre, qui voient cela et qui croient cela. Comme frère Cauble venait de le dire pendant que j’étais dans le couloir, il y a des gens ici même dans cette église avec une déclaration médicale. Et pourtant, tout le pays critique la guérison divine. Pourquoi ça? Ils osent s’imaginer que c’est de l’imposture, que c’est un montage. C’est parce que le diable qui vit en eux ne veut pas les laisser croire. Leurs yeux sont aveuglés à la Vérité, et ils n’arrivent pas à croire. Ils n’ont rien avec quoi croire. Comment puis-je bouger une main si je n’ai pas une main à bouger? Comment puis-je croire en Dieu si je ne fais que regarder une Parole ici, et que Lui n’est pas ici dedans? Il vous faut premièrement avoir Dieu ici à l’intérieur avant de pouvoir croire en Dieu. «Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu.» Est-ce exact? Voir, c’est comprendre cela. Comment donc un homme qui n’est pas né de nouveau peut savoir quoi que ce soit au sujet du Royaume de Dieu? Jésus Lui-même a dit: «Si un homme ne naît d’eau et d’esprit; il ne peut en aucun cas...» Il ne peut pas comprendre cela; ça ne sert à rien de regarder cela. Il ne peut pas y parvenir.
Beaucoup de ces gens qui nient cela ne connaissent pas Dieu, pas plus qu’un lapin n’en sait au sujet des raquettes de neige. Ils–ils ne connaissent simplement pas. Ils disent: «Oh! Je... Dieu existe; oui, oui, oui.» C’est tout ce qu’il y a à ce sujet. Mais, frère, connaître Jésus, c’est connaître la Vie, accepter personnellement la Personne, Jésus-Christ, qui vit dans le coeur de l’être humain. Oui. Alors, vous avez une foi vivifiante. Il y a alors là à l’intérieur quelque chose qui vous fait savoir que vous n’êtes pas seul. Comme Jésus a dit: «La bouche... Vous voulez le témoignage de deux personnes.» Il a dit: «Moi, Je rends témoignage, et Mon Père parle; et Nous tous deux, Nous donnons un témoignage vrai.»
E-25 see. Then there's ye's still living that sees it and believes it.
As Brother Cauble just said, as I was standing there at the hall that how the people right here in his church with doctor's statements; and yet the whole country criticizes divine healing. Why is it? They try to think it's fake. It's something put up. It's because that the devil that lives in them won't let men believe. Their eyes are blinded from truth and they can't believe. They haven't got nothing to believe with. How can I move a hand if I haven't got a hand to move with? How can I believe God when I'm just look at a word here, and Him not in here? You've got to have God in here first, before you can believe God.
“Except a man be born again, he can't see the kingdom of God.” Is that right? See it is “understand it.” So how can a man that's not born again know anything about the kingdom of God? Jesus said Himself, “Except a man be born of water and Spirit, he can in no wise....” He can't understand it. He's only looking at it. He can't do it.
And many of these people who deny these know no more about God than a rabbit would know about snow shoes. They just simply don't know. They say, “Oh, I believe there's God. Yes. Uh-huh. That's all there is to it.” But, brother, to know Jesus is to know life: personally accepting the person Christ Jesus that lives in the heart of the human being. Yes.
Then you have a challenging faith. Then there's something in there that you know you're not standing alone. As Jesus said, “The testimony of two is what you require.” He said, “I testify and my Father speaks, and both of us make the true testimony.”
E-26 Si je me tiens ici ce soir et que je parle de quelque chose, et que Dieu Tout-Puissant confirme, c’est un témoignage; s’il y en a deux, c’est une confirmation. Est-ce vrai? Si Dieu... Si je dis que vous pouvez recevoir le Saint-Esprit, et que Dieu descend vous donner le baptême du Saint-Esprit, c’est une confirmation de la vérité.
Quelqu’un a dit que le Saint-Esprit était uniquement pour les années passées. Le Saint-Esprit est pour aujourd’hui. Il y a des gens assis ici même maintenant, du nombre de ceux qui sont baptisés du Saint-Esprit maintenant même. Peu importe donc ce que les critiqueurs disent, vous devez vous attendre à cela. N’écoutez pas cela. Fermez simplement vos oreilles et allez de l’avant. Nous tenons les services pour le Seigneur Jésus-Christ. Et avec l’aide de Dieu, nous allons agir jusqu’à ce que Jésus vienne, sinon Il change l’ordre. Et les hommes qui sont ordonnés de Dieu et envoyés de Dieu attendent l’ordre de Dieu; ils s’attendent à Dieu pour ce qui est à faire avec, et Dieu prend soin de Son homme. Il le fait toujours.
E-26 If I stand here tonight and speak of something, and God Almighty speaks back, that's a testimony if two is a confirmation. Is that right? If I say you can receive the Holy Ghost and God comes down and gives you the baptism of the Holy Ghost, that's a confirmation of the truth.
Someone said the Holy Ghost was only for years gone by. The Holy Ghost is today. There's people sitting right here now, a host of them, that's baptized with the Holy Ghost right now.
So, no matter what the critics say, you've got to expect that. Don't listen to it. Just close up your ears and go on. We're holding the services for the Lord Jesus Christ. And by God's help, that's what we're going to do until Jesus comes, or He changes the order.
And men who are ordained of God and sent of God look to God for instructions, and look to God to what to do with. And God takes care of His man. He always does.
E-27 Alors, Jésus passait par là, et la question fut: «Pourquoi n’a-t-Il pas guéri tout le groupe?» Et pourquoi...
Ecoutez Sa Parole maintenant: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.»
«Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Si vous Le voyiez, ça serait le genre de personne qu’Il était. Voyez?
«Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez; car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Est-ce vrai? Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Comme nous Le voyons donc, Il ne prétendait pas être quelqu’un de grand; Il vantait uniquement Dieu constamment. Il a dit que Dieu était en Lui, et que c’est Dieu qui accomplissait les oeuvres. Or, si Jésus est ressuscité d’entre les morts... Croyez-vous cela? Dites: «Amen.» Dites... [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Tout le monde ici présent acceptera que Jésus, selon les Ecritures, est ressuscité d’entre les morts. Croyez-vous que les Ecritures sont la Vérité? Croyez-vous que cette Parole est la Vérité? Si donc Jésus est ressuscité d’entre les morts, alors, Il est juste le même aujourd’hui qu’Il était autrefois. La seule différence, c’est qu’Il vivait dans une chair en ce temps-là, Sa propre chair; Il vit dans notre chair ce soir. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Amen. Vous y êtes. J’espère que vous voyez cela.
E-27 Now, Jesus passing through there, and the question: “Why didn't He heal the whole bunch?”
Listen at His word now: “Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise.”
“Sirs, we would see Jesus.” If you'd see Him, that's the kind of person He would be, see. “A little while and the world seeth me no more, yet you'll see me, for I'll be with you even in you to the end of the world.” Is that right? “Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.”
Then, as we notice Him, He didn't claim to be any great person. He only bragged on God constantly. He said God was in Him, and God did the works.
Now, if Jesus has risen from the dead.... Do you believe that? Say, “Amen.” Every one in here will admit that Jesus, according to the Scripture, has risen from the dead. Do you believe the Scriptures to be the truth? Does thou believe this Word to be the truth? Then, if Jesus has risen from the dead, then He's just the same today as He was then. The only difference is: He lived in flesh then, of His own; He lives in the flesh of us, tonight.
“The things that I do shall ye also; for I will be with you, even in you, to the end of the world.” Amen. There you are. I hope you see it.
E-28 Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts en cette belle Pâques donc que nous sommes sur le point d’affronter maintenant. Je pense à ces hommes qui venaient d’Emmaüs. Jésus avait marché en leur compagnie, et eux n’avaient pas reconnu cela. Et beaucoup de gens ici à Louisville, ce soir, marchent avec Christ chaque jour, et pourtant, ils ne savent pas cela. Des gens qui sont assis ici dans cette salle ce soir ont marché aujourd’hui avec Christ et peut-être ils ne le savent pas. Mais une fois qu’Il les avait fait entrer à l’intérieur, ou que Lui était à l’intérieur avec eux, une fois, ils le Lui ont demandé, disant: «Entre et–et reste avec nous. La nuit est fort avancée. Ne veux-Tu pas entrer?»
Et alors, Il–Il a reçu leur invitation. C’était une petite maison modeste peut-être. Peu importe combien c’est modeste, Il viendra. Peu importe combien est modeste l’accueil que vous Lui réservez, Il viendra auprès des plus humbles dans cette salle. Il viendra auprès du plus pauvre; Il viendra chez vous. Il fera quelque chose qui vous fera savoir qu’Il est là, si seulement vous ouvrez et que vous Le laissez entrer.
Alors Jésus, une fois à l’intérieur avec Ses disciples qui avaient marché avec Lui, Il s’est fait connaître à eux. Et si jamais vous n’avez cru à la guérison divine, vous n’avez jamais cru dans la puissance de la résurrection de Christ, invitez-Le simplement dans votre coeur ce soir, et Il se fera connaître en vous. Juste... Il fera quelque chose, exactement comme Il avait rompu le pain. Ils ont dit: «Eh bien, c’était Lui tout le temps.» Voyez-vous? Ils étaient des croyants.
E-28 Jesus Christ rose from the dead this beautiful Easter, now that we're just about to face, now.
And I think of those men coming from Emmaus, and Jesus walking with them and didn't know it. And many people here in Louisville tonight walk with Christ daily, and yet don't know it. People sitting here in this building tonight has walked today with Christ and perhaps don't know it.
But when He got them inside ... or, Him inside with them one time, they asked Him, said, “Come in and stay with us, the night is far spent. Won't You come in?”
And so He offered ... their invitation. It was a little humble place, perhaps. No matter how humble it is, He'll come. No matter how humble your welcome is to Him, He'll come to the humblest in this building. He'll come to the poorest; He'll come to your home. He'll do something that you'll know He's there, if you'll just open up and let Him.
Then Jesus, once inside with these disciples, who He had walked with, He made Himself known to them. And if you've never believed in divine healing, never believed in the power of the resurrection of Christ, just invite Him into your heart tonight, and He'll make Himself known to you. He'll do something. Just the way He broke that bread; they said, “Why it's been Him all the time,” see. And they were believers.
E-29 Et, remarquez, il leur a fallu toute la journée pour effectuer ce voyage jusque là, et ils sont rentrés juste en quelques minutes. Combien vos pas seront différents après que vous aurez connu Jésus! Combien votre vie sera plus légère, vous marcherez sur des nuages, en vous réjouissant. Toute cette vieille condition impie d’enchaîné s’en ira, et vous ressusciterez avec Lui dans Sa résurrection: vous croirez en Lui, vous aurez foi en Lui, et vous saurez que toutes choses concourent pour votre bien; qu’Il vous conduit, qu’Il vous aime, qu’Il vous bénit, qu’Il marche devant vous, qu’Il vous amène au–au Ciel; qu’Il vous rend immortel quand la résurrection aura lieu; qu’Il guérit votre maladie en chemin, qu’Il accomplit des miracles. Et vos–vos yeux sont ouverts, alors vous pouvez voir. Voyez? Avant que vos yeux s’ouvrent, vous ne voyez pas. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement... E-29 And you notice: It'd taken them all day to make that journey over there, and they went back just in a few minutes. How much different your step will be after you know Jesus. How much lighter your life will be, walking on clouds, rejoicing. And all that old, ungodly, shackled-down condition will be gone. And you'll be resurrected with Him in His resurrection; believing Him, having faith in Him, and know that all things are working to the good for you; that He's leading you, loving you, blessing you, going before you. Take you to heaven, making you immortal when the resurrection comes. Healing your sickness along the road; performing miracles.
And your eyes are opened. Then you could see, see. Until your eyes come open you can't see. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-30 Or, si Jésus est ressuscité d’entre les morts, Il peut entrer dans cette salle ce soir, accomplir et faire pour ces gens comme Il l’avait fait, s’Il se tenait ici dans la chair humaine. Est-ce vrai? Si donc vous voyez Jésus, ouvrez votre coeur ce soir. Invitez-Le à entrer, comme les autres l’avaient fait, à Emmaüs. Dites: «J’ouvre mon coeur, Seigneur. Entre simplement. Je suis venu ici ce soir pour critiquer. Mais je vais changer d’avis maintenant même. Je vais simplement ouvrir mon coeur pour voir si Tu vas réellement y entrer.» Observez ce que vous pensez lorsque vous vous mettez à franchir la porte ce soir pour sortir. Vous penserez et vous saurez que Jésus-Christ est–est ressuscité d’entre les morts et qu’Il vit parmi nous maintenant.
Que le Seigneur vous bénisse, mes amis. Vous êtes aimables. Je peux vous parler toute la nuit. Mais si je continue à parler, je me retrouverai en train de prêcher d’ici peu, et cela affectera la prière pour les malades. En effet, c’est ce que nous allons avoir ce soir. Et que le Seigneur vous bénisse maintenant.
E-30 Now, if Jesus has risen from the dead, He can come into this building tonight, and perform and do to these people like He would if He stood here in human flesh. Is that right?
Then if you'd see Jesus, open up your heart tonight. Invite Him in like they did at Emmaus. Say, “Open up my heart, Lord. You just come in. I come here to criticize, but I'm going to change my opinion right now. I'm just going to open up my heart and see if You really will come in.”
Watch what you think when you go out the door tonight. You'll think, and know, that Jesus Christ has risen from the dead, and living with us now.
The Lord bless you, my friends. You're lovely. I could talk to you all night. But I keep talking ... I'll be preaching after a while, and that kind of takes away from the value of praying for the sick, because that's what we're going to have for the night. And the Lord bless you now.
E-31 Maintenant, comme ces Grecs avaient dit: «Nous voudrions voir Jésus...» Eh bien, nous n’aimerions pas entendre un peu de Son enseignement, ou nous n’aimerions pas entendre ceci, ou nous n’aimerions pas savoir où Il reste, mais nous voudrions voir Jésus.» Combien parmi vous aimeraient Le voir ce soir? Faites voir les mains, partout dans la salle. Il vous voit. Eh bien, ma prière est que–qu’Il se manifeste à vous ce soir, à chacun de vous; qu’Il se manifeste à vous. Et avant que je commence la réunion...
Maintenant, amis, ceci n’a rien à faire avec moi ou avec n’importe quel individu. Cela... J’essaie de mon mieux, au mieux de ma connaissance, de rendre la vie un peu plus légère pour mon prochain, de l’amener à croire au Seigneur, à naître de nouveau de Son Esprit, et à prier pour les malades quand ils ont un besoin, les aider, rendre la vie un peu meilleure.
Souvent, les gens restent debout... Beaucoup parmi vous ici même dans cette salle ce soir viennent de foyers ici, seraient morts et dans leur tombe n’eût été Jésus-Christ. Et je suis l’un d’eux. C’est exact. Je serais parti il y a des années, ici même, dans un hôpital juif alors qu’un médecin de la ville, un des célèbres médecins de cette ville, m’avait donné trois minutes à vivre. Et me voici ici, par la grâce de Dieu. Comme Il m’a donc permis de vivre, je Lui ai donné mon coeur et je crie sur tous les toits depuis lors. Je crois en Lui de tout mon coeur. Puisse-t-Il venir ce soir et bénir votre humble âme!
E-31 Now as these Greeks said, “We would see Jesus. Now, we wouldn't hear some of His teaching, or we wouldn't hear this, or we wouldn't know where He stays at, but we would see Jesus.”
How many of you would like to see Him tonight? Let's see your hands. All over the building; He's looking at you. Well, my prayer is that He will make Himself manifested to you tonight—each one of you. Make Him manifested to you. And before I start the meeting....
Now, friends, this is nothing to do with me or any individual. I'm trying my best, with all I know how to do, to make life a little easier for my fellowman; to get them to believe on the Lord, be born again of His Spirit, and to pray for the sick when they're needy, and to help them make life a little better.
Many times people are standing.... Many people right here in this building tonight from right around the home places here that would've been dead in their grave if it hadn't been for Jesus Christ; and I am one of them. That's right. I'd have went years ago, right here in the Jewish hospital when a doctor of this city, one of the famous doctors of this city, gave me three minutes to live. And I'm here by the grace of God.
Then, when He let me live, I gave my heart to Him, and been screaming from the housetop ever since. And I believe Him with all my heart. May He come tonight and bless your humble souls.
E-32 Maintenant, je pense que Billy a distribué des cartes de prière; il m’a simplement amené ici à bord du véhicule et j’ai oublié... Y a-t-il quelqu’un qui a une carte de prière? Quelle–quelle lettre est dessus? Dites-moi quelle lettre est-ce. Y. Très bien. C’est en ordre. D’accord. C’est tout ce qu’il me faut savoir.
Très bien. Nous ne pouvons pas prier pour tout le monde à la fois, vous savez, en une seule réunion. Je n’aimerais pas appeler trop de gens à la fois, mais j’aimerais... J’ai simplement voulu appeler tous ceux que je peux, et prier pour eux. Et maintenant, rappelez-vous, tout ce que je peux faire, c’est prier pour vous. Rappelez-vous, c’est Dieu qui est votre Guérisseur. Disons cela ensemble «C’est Dieu qui est votre Guérisseur.» [L’assemblée répète avec frère Branham: «C’est Dieu qui est votre Guérisseur.»–N.D.E.] Voyez? Je ne fais que prier pour vous. Et non seulement je prie pour vous ici, mais ceux qui sont là dans l’assistance seront aussi en train de prier pour vous. Ceux qui sont ici derrière seront aussi en train de prier pour vous. Voyez? Et ensemble, nous essayons de notre mieux de vous aider; on n’a aucun autre but, pas du tout. Dieu le sait. Ce n’est pas une affaire d’argent. Si c’était cela, j’aurais accepté l’argent il y a longtemps, et je serais devenu multimillionnaire avec une seule offrande, je me serais donc retiré. Prendre la retraite? Ô Dieu, permets-moi de vivre jusqu’à cent ans et continuer toujours à prêcher l’Evangile. Il n’y a pas de retraite pour ceci, s’Il tarde.
E-32 Now, I guess that Billy gave out some prayer cards. And he just got me there in the car, and I forgot.... Anybody got a prayer card? What's the letter on it? Tell me what a letter is. Y. All right. That'll be fine. All right. That's all I have to know.
All right. We can't pray for everybody at one time, in one meeting. I don't want to call too many at a time, but I want to.... I just want to call as many as I can and pray for them.
And now, remember, the only thing that I can do is to pray for you. Remember, God is your healer. Let's say that together: “God is your healer,” see. I only pray for you. And not only am I praying for you up here, but them out there'll be praying for you, too. These back here'll be praying for you, too, see. And together, we're trying our best to help you—no other purpose at all. God knows that. It's not a financial affair. If that'd been so, I'd accepted the money a long time ago and in one offering been multi-millionaire, so I'd have retired—retired.
God let me live to be a hundred and still preaching the gospel. There's no retiring to this, if He tarries.
E-33 Non, ce n’est pas un... Ce n’est pas cela, amis. Ce n’est pas une question d’argent. Ce n’est pas une question de popularité. Dieu le sait. Il m’en aurait débarrassé maintenant même. Il n’est pas question de popularité. C’est parce que je veux vous aider. C’est... Dieu sait que c’est la vérité. Il a... Et je dis la vérité. Et Dieu sait que c’est la vérité. Il m’a soutenu dans plus d’une bataille ardue dans des situations difficiles où je suis allé, comme Il l’a fait pour mon Maître, mais chaque fois, Dieu est entré en scène et m’a aidé. J’ai été défié sur tout. J’ai été défié environ trois fois ici aux Etats-Unis, à ce que je sache. Et l’une de ces personnes qui avaient lancé le défi est dans une institution psychiatrique ce soir. Les deux autres sont dans la tombe. Ainsi donc, cela ne s’est pas fait attendre une semaine pour arriver, c’est arrivé en ce moment-là. Voyez? E-33 No, it's not that, friends. It's not money, it's not popularity. God knows that. He'd take it away from me right now. It's not popularity; it's because I'm wanting to help you. God knows that that's the truth here.
And I tell the truth. God knows that that's the truth. He has backed me up many hard battles, and close places have I been into, like they did my Master. But, every time God has come on the scene and helped me. I've been challenged and everything. I've been challenged about three times here in the United States that I know of. And one of those people that did the challenge is in the insane institution tonight; the other two is in the grave. And so, I didn't have to wait no week for it to happen; it happened then, see.
E-34 Ainsi donc, je–je–je n’ai jamais peur. Je suis donc allé humblement prêcher l’Evangile, selon que Dieu m’envoyait le faire. Et ce que je dis ici même... même dans l’un de vos journaux ici il n’y a pas longtemps, le fameux Louisville Herald, je pense que c’était ça, ou quelque chose comme cela, on a publié un article de ce qui s’était passé ici sur la rivière. Cette Lumière était descendue et s’était suspendue au-dessus de là où j’étais, alors que je baptisais. J’étais un jeune ministre, il y a de cela plusieurs années. Ça a été diffusé à travers le pays. Maintenant, on En a la photo. Beaucoup parmi vous ont cela dans leurs maisons, c’est accroché à Washington, D.C. Et des milliers et des milliers de fois, des photos, d’un bout à l’autre. Et quand le meilleur en matière d’empreintes digitales et de documents douteux qui puisse être trouvé aux Etats-Unis a vérifié cela, alors c’est allé partout, il a déclaré que c’est un Etre surnaturel.
Il y a probablement des gens assis ici même ce soir qui avaient vu Cela descendre directement, c’était visible devant leurs yeux; et je prie que cela se fasse ici à Louisville cette semaine, juste devant les gens. Et j’ai dit la vérité. Dieu a rendu témoignage que c’est la vérité. Et le monde scientifique doit dire que c’est la vérité. Maintenant, vous pouvez tirer votre conclusion. Que le Seigneur vous bénisse.
E-34 So then, I have never feared. I've just went humbly to preach the gospel. God sent me to do this. And things that I speak of right here....
Even one of your papers here not long ago, the old Global Herald, I believe it was, or something like that, declared the article when it was down here on the river, and that light come down and hung over where I was at when I was baptizing a young minister many years ago. Out across the country.... Now they got the picture of it. Many of you have it in your home. Hanging in Washington, DC, throughout, there's thousands times thousands of the pictures. And one of the best in fingerprint and document can be found in the United States has checked it over, and went everywhere; and he declares it to be a supernatural being. There's probably people sitting right here tonight who has seen it come right down, visible before your eyes; and I pray that it'll do it here in Louisville this week, right down before the people.
And, I have told the truth. God has testified that it's the truth. And the scientific world has to say it's the truth. Now, you can draw your opinion. May the Lord bless you.
E-35 Maintenant, quand j’ai une vision, comme vous le savez tous en effet, vous tous qui avez été dans mes réunions, peut-être qu’il y a une ou deux personnes qui n’y ont pas été, ici; c’est–c’est un don divin. C’est juste un don comme jouer de la musique. J’observais les petites dames ici ce soir, c’était ce matin, quand j’étais ici, comment elles jouaient cette musique si tendrement. Oh! la la! J’aurais voulu faire cela. Mais je ne le peux pas. Je ne... Tout ce que je sais... Je ne sais pas si c’est mélodieux ou non. Je sais seulement que ça fait du bruit et c’est de la musique, c’est tout ce que je sais à ce sujet. Mais qu’il y ait une petite fausse note, elles peuvent vous le dire, car elles sont des musiciennes. Voyez?
Eh bien, je–je ne le saurais pas. Et quant à construire cette maison... J’en ai observé le–l’architecture. J’aimerais en voir une comme celle-ci, que j’aurais construite. Elle–elle aurait l’air horrible. Mais vous voyez, Dieu a des hommes pour construire des maisons; Il en a pour prêcher l’Evangile, d’autres pour enseigner. Dieu a établi... Dieu a établi dans l’église premièrement les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes, les dons de guérison, d’opération des miracles et autres, tout pour le perfectionnement des saints: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-35 Now, in seeing a vision, as you all know, all of you has been in my meetings. There might be one or two that hasn't been here. It's a divine gift. It's just like a gift to play music. I was watching the little ladies here tonight. And this morning it was when I was here, how they were playing that music so lovely. My, I wish I could do that, but I can't. Only thing I know.... I don't whether it's in tune or out of tune, I just know it's making a noise, and it's music, and that's all I know about it. But let it get a little out of tune, they could tell you, because they're musicians. Well, I wouldn't know.
And to build this house, I was noticing the architecture of it. I'd like to see one like this I'd build: It would look horrible. But you see, God has men to build houses, He has some to preach the gospel, some to teach. God has set.... God has set in the church first apostles, prophets, teachers, evangelists, and gifts of healing, and working of miracles, and so forth, all for the perfecting of the saints. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-36 Eh bien, s’Il se tenait ici ce soir derrière cette chaire où je me tiens, dans Sa chair humaine, portant le même costume, se tenant ici, pour ce qui est de vous guérir, Il ne pourrait pas le faire. En effet, Il ne pourrait pas faire cela deux fois, ce qu’Il a déjà fait une fois. Voyez? Il vous a déjà guéri. «C’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris», a dit Pierre dans le Nouveau Testament. Est-ce vrai? Esaïe avait dit que ça viendrait: «Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité.» Esaïe...
Par après, Pierre a dit que c’est là que ça a été accompli. C’est là que vous avez été pardonné de vos péchés au Calvaire. Vous avez simplement accepté cela. Lui, Il l’a fait il y a deux mille ans, et vous, vous l’avez accepté la semaine passée, ou il y a deux ans, ou je ne sais quand c’était. Il vous a guéri il y a deux mille ans; vous pouvez accepter cela ce soir. Mais tout ce que nous pouvons faire, c’est prêcher l’Evangile, ou un signe pour orienter votre foi vers Jésus-Christ. Est-ce vrai? Que le Seigneur vous bénisse.
E-36 Now, if He stood here tonight, behind this desk where I'm standing, with His human flesh, wearing this same suit, standing here; as far as healing you, He could not do it. For He couldn't do twice what He's done once, see. He's already healed you. “By His stripes you were healed,” said Peter in the New Testament. Is that right?
Isaiah spoke of the coming. “He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities,”—Isaiah. Peter, afterward, said that's where it was done. There's where you were forgiven of your sins: at Calvary. You just accepted it. He did it two thousand years ago, you accepted it last week, or two years ago, or whenever it was. He healed you two thousand years ago. You can accept it tonight.
But the only thing we can do is either preaching of the gospel, or some sign to get your faith pointed to Jesus Christ. Is that right? The Lord bless you.
E-37 Maintenant, alignons les gens à droite, de ce côté-ci. Prenons... Où est-ce que cela a commencé? Etait-ce de 1 à 100? Très bien. Commençons alors par 1, commençons par là. Qui a la carte de prière numéro 1? Levez la main. La carte de prière numéro 1? Regardez sur votre... C’est une toute petite carte comme ceci, elle porte votre nom et une adresse dessus, et–et ici, elle porte cela, une–une photo et un numéro. Où est-ce, numéro 1? [Quelqu’un demande: «Y?»–N.D.E.] Y–Y, oui, Y-1. Venez directement ici, madame.
Y-2, qui a 2? La carte de prière 2? Très bien, madame. 3, qui a 3? Levez la main afin que je sache. 3? Très bien, monsieur, par ici. 4, qui a le numéro 4? La carte de prière 4? 5, qui a 5? Levez la main. La carte de prière numéro 5? Que quelqu’un regarde au verso de sa carte. Peut-être que c’est un sourd-muet, quelqu’un qui ne peut ni parler ni entendre. Quoi? Numéro 5. La carte de prière numéro 5? Pardonnez-moi.
Très bien, numéro 6, qui a le numéro 6? La carte de prière 6? 7. Levez la main aussi vite que possible. 7? 7? Quelqu’un a-t-il la carte de prière 7? Regardez chez celui qui est assis à côté de vous. C’est peut-être quelqu’un qui ne peut pas se lever ou quelque chose comme cela. Que quelqu’un veuille l’aider s’il peut juste avoir... La carte de prière 7? Très bien. 8, qui a la carte de prière numéro 8? Très bien, 8, 9? La carte de prière 9? 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. Très bien. Est... Je... Alignez-vous juste là suivant vos numéros et–et voyons combien nous avons là donc. Et très bien. Et si...
E-37 Now, let's line the people up to the right over here. Let's take.... Where did it begin? One to a hundred? All right. Let's start from one, then, and start over here. Who has prayer card number 1? Hold up your hand, prayer card number one. Look over on your.... It's a little bitty card like this; got your name and address on it. Over here it's got the picture and a number. Where is it? Number 1? Yes. Y-1. Come right over here, lady.
2 . Who has 2? Prayer card 2? All right, lady. 3? Who has 3? Raise up your hand so I'll know. 3? All right, sir, over here. 4? Who has number 4? Prayer card 4? 5? Who has 5? Raise up your hand. Prayer card number 5? Somebody look on the back of your card; it may be a deaf and dumb person, can't speak or hear. Number 5. Prayer card number 5?
Pardon me? All right. Number 6? Who has number 6? Prayer card 6? 7? Raise up your hand as quickly as you can. 7? 7? Has somebody prayer card 7? Look at somebody sitting next to you. It may be somebody who can't get up, or something. Someone will help them up, if they can just get.... Prayer card 7? All right. 8? Who has prayer card number 8? All right. 8? 9? Prayer card 9? 10? 11? 12? 13? 14? 15? 16? 17? 18? 19? 20?
All right. Just line up over there according to your numbers and let's see how many we got in there then. All right.
E-38 Très bien. Alors, que la–que la soeur qui est à l’orgue veuille bien nous jouer Crois seulement. Chantons bien humblement et avec révérence. Je vais vous demander une chose. Maintenant, ça fait maintenant environ vingt après; veuillez m’accorder quelques minutes et ne vous déplacez pas...
Maintenant, suivez ces instructions, s’il vous plaît. Ne vous déplacez pas pendant le temps de la prière. Restez tranquilles. Observez. Et s’il se produit quelque chose à l’estrade, gardez silence; restez simplement tranquilles. Voyez? Eh bien, les huissiers veilleront à cela dans l’assistance. Voyez? Restez simplement tranquilles.
Eh bien, si Dieu accomplit un miracle, ou quelque chose comme cela, et que vous voulez vous réjouir, réjouissez-vous. C’est parfaitement en ordre. Nous aimerions que vous fassiez cela: vous réjouir. Mais nous–mais nous aimerions que vous soyez respectueux. Ne vous déplacez pas; gardez vos enfants près de vous, et tout dans la–dans la réunion.
Très bien. Tout est possible, croyez seulement. Maintenant, très doucement maintenant, essayons de chanter cela.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
... seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Je me demande si nous pouvons chanter cela comme ceci: «Maintenant je crois», maintenant même. Je me demande si nous pouvons simplement lever nos mains, avec nos yeux fermés et le Lui chanter maintenant.
Maintenant je crois, maintenant je crois,
... possible, maintenant je crois;
Maintenant je crois; maintenant je crois, (Gloire à Dieu!)
... crois.
E-38 All right. Now, if the sister on the organ there will give us Only Believe. Let's just sing humbly and reverently. I'm going to ask you one thing. Now it's, right now, about twenty-after. If you'll just give me a few minutes, and don't stir around.
Now, listen to these instructions, if you will. Don't stir during the time of the prayer. Stand still. Watch. And if on the platform something takes place, hold your peace. Just sit still, see. Now ushers will see to that from the audience, see. Just sit still.
Now, if God does some miracle, or something, and you want to rejoice, rejoice. That's perfectly all right. We like for you to do that: to rejoice. But we want you to be reverent. Don't stir around. Keep your children near you, and so forth, in the meeting. All right. All things are possible, only believe. Now, like ... slowly now, let's all try to sing it.
Only believe, only believe.
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe.
All things are possible, only believe.
I wonder if we could get it this way: Now I believe, right now. I wonder if we could just raise up our hands, with our eyes closed, and sing it to Him now.
Now I believe, now I believe.
All things are possible, now I believe.
Now I believe, now I believe (Praise God!)
All things are possible, now I believe.
E-39 Notre Père qui es aux cieux, nous demandons que Ta bénédiction soit avec nous, que le Seigneur Jésus entre dans cette église maintenant, qu’Il s’empare de notre être. Et que ce soir, le Saint-Esprit accomplisse l’oeuvre de Jésus-Christ. Tu as dit dans Ta Parole: «Quand Lui, le Saint-Esprit, sera venu, Il vous rappellera ces choses, et Il vous annoncera des choses à venir; Il rendra témoignage de Moi.» Et je prie, ô Dieu, que le Saint-Esprit, dans mon coeur, rende témoignage de Jésus-Christ, qu’Il montre au monde ce soir, ou aux gens qui sont ici présents, que notre Seigneur Jésus est ressuscité d’entre les morts et qu’Il vit parmi nous. Accorde ces bénédictions, au Nom de Jésus-Christ et pour Sa gloire. Amen.
Excusez-moi, je vais prendre ceci ici; en effet, je ne suis pas... Ma voix ne porte pas très haut. Que tous ceux qui sont en harmonie et qui croient maintenant disent: «Amen», si vous y êtes. Tout celui qui est en harmonie et croit. Maintenant, détendez-vous. Maintenant, vous pouvez regarder de ce côté-ci jusqu’à ce que vous m’entendiez dire de fermer les yeux.
E-39 Father in heaven, we ask that Your blessings will be with us. And may the Lord Jesus come into this church now. Take over our beings. And may the Holy Spirit, tonight, do the work of Jesus Christ. You said in Your Word, “When He, the Holy Spirit, has come, He will bring these things to your remembrance; and will show you things to come. And He will testify of Me.”
And I pray, God, that the Holy Spirit in my heart testifying of Jesus Christ will show to the world tonight, or the people that's here present, that our Lord Jesus has risen from the dead, and lives among us. Grant these blessings in Jesus Christ's name and for His glory. Amen.
(Excuse me. I'm going to take this here because I'm not ... don't speak too loud.)
Everybody in harmony, believing now, say “Amen.” Everybody in harmony, believing. Now, settle yourself down. Now you can watch this way till you hear me say, “Close your eyes.”
E-40 Et maintenant, rappelez-vous, je dois dire ceci, conformément à la loi de l’Indiana et de beaucoup d’autres Etats, je suppose, du Kentucky aussi. On ne m’a jamais demandé. Mais je ne suis pas responsable des critiqueurs (Voyez?), ou des critiqueurs ou des incroyants qui sont assis près. Rappelez-vous, si vous êtes ce genre de personne, ne restez pas durant cette partie de service. En effet, sachez-le, comme je le dis au Nom du Seigneur: ces maladies passent d’une personne à l’autre. C’est vrai. Et sur un incroyant, on ne peut rien faire avec cela. C’est vrai.
Il y a donc ce soir plusieurs personnes à la réunion, qui critiquent et tout; nous avons des bandes pour montrer ce qui est arrivé. Ainsi donc, que le Seigneur vous aide et vous bénisse. Et restez simplement tranquilles; soyez respectueux, priez pour moi, votre frère, alors que je sers les malades. Très bien.
E-40 And now remember, I have to say this according to the law of Indiana and many other places, I suppose Kentucky, also; I never asked. But, I am not responsible for critics, see. For critics are unbelievers who are sitting near.
Remember, if you are that person, don't stay during this part of the service. For let it be known unto you, as I speak in the name of the Lord, these diseases go from one to another. That's right. And on an unbeliever, you can do nothing with it. That's right. So, there's many persons tonight who has been in the meeting, criticizing and so forth, and we have tape recordings to show what happened.
So now, may the Lord help you and bless you. You just sit quiet, be reverent; pray for me, your brother, as I minister to the sick. All right.
E-41 Maintenant... patient... Maintenant, combien dans cette salle donc, debout ici, n’ont pas de carte de prière et aimeraient qu’on prie pour eux? Levez la main, partout dans la salle. Eh bien, c’est bien partout. Maintenant, je vais vous poser une question. Maintenant, si vous croyez de tout votre coeur que ceci est la pure vérité, je vais vous le garantir, le Saint-Esprit va se mouvoir là dans l’assistance, là où vous êtes. Croyez-vous que le même Jésus dont la femme toucha le bord du vêtement... Sa foi Le toucha de telle manière qu’Il se retourna et regarda l’assistance pour voir qui L’avait touché. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Elle souffrait d’une perte de sang. Croyez-vous cela? C’est scripturaire.
Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, n’est-Il pas le même en opérant dans notre chair? N’est-ce pas vrai? Maintenant, laissez votre foi Le toucher; voyez ce qu’Il fait à ce sujet. Que le Seigneur vous bénisse.
Maintenant, pour la gloire de Dieu, je prends chaque esprit dans cette salle sous mon contrôle, au Nom de Jésus-Christ, pour la gloire de Dieu. Je suis sûr que vous comprenez ce que cela veut dire. Soyez respectueux.
E-41 Now, now how many in this building now, standing here, that doesn't have a prayer card, and wants to be prayed for? Raise up your hands. Everywhere in the building. Well, it's just general, everywhere.
Now, I'm going to ask you something. Now, if you will believe this to be the honest truth with all your heart, I'll assure you the Holy Spirit will move right out there in that audience to where you're at.
Do you believe the same Jesus that the woman touched the hem of His garment ... her faith touched Him in such a way, till He turned and looked over His audience to see who touched Him? Said, “Thy faith has saved thee.” She had a blood issue. Do you believe that? That's the Scripture.
Well, if He is the same yesterday, today, and forever, isn't He the same when He's operating in our flesh? Isn't it right? Now, let your faith touch Him; see what He does about it. The Lord bless you.
Now, for God's glory, I take every spirit in this building under my control, in the name of Jesus Christ, for the glory of God. I'm sure you understand what that means. Be reverent.
E-42 Je... Bonsoir. Je suppose donc que vous et moi, nous sommes inconnus. Autant que je le sache, je ne vous ai jamais vue. Dieu nous a vus tous deux, Il nous connaît tous deux. Et je suis juste un homme; vous êtes une femme, ici debout. C’est tout ce que je sais à votre sujet. Maintenant, êtes-vous une croyante? Eh bien, si vous êtes une croyante, tout est possible à ceux qui croient. Maintenant, si Jésus se tenait ici, de façon mythique, à mes côtés, et qu’Il vous parlait comme Il avait parlé à la femme au puits, Il vous reconnaîtrait, Il saurait tout à votre sujet. Est-ce vrai? Il saurait et pourrait vous le dire exactement comme Il pourrait le dire là dans l’assistance. Mais croirez-vous alors de tout votre coeur que cela est la vérité? Vous–vous croirez cela. [La dame parle à frère Branham.–N.D.E.] Est-ce exact? Eh bien, vous entendez le témoignage; je suppose. Y a-t-il... Où était-ce madame?...?... Connersville. Il y a de cela quelques étés, ou l’été dernier? L’été dernier. Et vous avez subi (C’était quoi? L’affection de rectum.) trois interventions chirurgicales. Et une affection de rectum, là dans l’assistance, le Saint-Esprit était allé là dans l’assistance et–et Il vous a désignée, Il vous a guérie là dans l’assistance. E-42 How do you do? I suppose now that you and I are strangers. As far as I know I've never seen you. God has seen us both, knows both of us. And I'm just a man, you're a woman standing here. That's all I know about you. Now, are you a believer? Now, if you're a believer, all things are possible to them that believe.
Now, if Jesus was standing here, mystically, by my side, and He was talking to you, like He did the woman at the well, He would know you, know all about you. Is that right? And He'd know, and could tell you, just like He could out there in the audience. But, would you believe it then to be the truth with all your heart? [“Yes, I would.”] You would believe it. [“Yes I would. I received a marvelous healing ... your ministry at Connersville out in the audience. You told me I was healed of rectal trouble.”] Is that a fact?
Now, you hear the testimony, I suppose. It was at.... Where was it at, lady?“ [”Connersville.“] At Connersville. That's just a couple summers ago ... or, last summer. [”Last summer.“] Last summer. And you had.... What was it? [”Rectal trouble.“] Rectal trouble. [”I had three operations.“] Three operations. And, a rectal trouble out in the audience. And the Holy Spirit moved out there and called you out, and healed you out there in the audience.
E-43 Voici la première patiente ici debout [La dame parle à frère Branham.–N.D.E.] Vous entendez son témoignage, ce qui était arrivé après cela? Quel surnaturel était arrivé là? Je ne connaissais pas la femme. Je ne la connais pas maintenant, si ce n’est ce que vous savez. Et Dieu au Ciel sait que c’est vrai. Avec–avec cette Bible posée ici devant moi, et Dieu est mon Juge: c’est juste le... C’est ce que je sais à son sujet là.
A ce que je sache, je ne l’ai jamais rencontrée, je ne l’ai jamais vue de ma vie: je l’ai vue là dans l’assistance... et peut-être que je ne l’avais pas vue; j’avais juste vu cette Lumière au-dessus d’elle. Peut-être que c’était juste ses pensées, j’avais saisi ses pensées là dans l’assistance. Vous direz: «Vous–vous avez donc lu ses pensées.» Eh bien, si c’est comme cela que vous voulez taxer cela. Jésus a fait la même chose. Il connaissait leurs pensées. Est-ce vrai? Eh bien, dites-moi la différence entre connaître une pensée et lire une pensée. Ce n’est pas ce groupe de diable qui est ici dehors, le petit, au bord de la rue, et une petite main tendue comme cela, ça, c’est de la psychologie. Cela n’a rien à faire avec Dieu.
E-43 There's the first patient standing here. [“I passed something, I don't know what it was, but.... I don't know what it was, but something I passed.”] You hear her testimony, what taken place after that. What supernaturally taken place there? I knew not the woman. I don't know her now. Only just what....
And God in heaven knows that's the truth. [Unclear word] on this Bible laying here before me, and God is my Judge, that's ... that's what I know about her there. As far as I know I never met her, never seen her in my life. I seen her out there. I might not have seen her; I just seen that light standing over her. And maybe just her thoughts, I picked up her thoughts out in the audience.
You say, “You read her mind, then.”
Well, if you want to call it that. Jesus did the same thing. He perceived their thoughts. Is that right? Well, tell me the difference between perceiving a thought and reading a mind. Not this devil's group out here, in a little ... on the side of a street, and a little hand out like that. That's psychology. That has nothing to do with God.
E-44 Mais si donc le Seigneur Jésus est ressuscité d’entre les morts, et que je Le représente ici ce soir fidèlement, alors, Il me fera savoir ce qui clochait chez vous donc, ou ce que... ou ce qui clochait. Et s’Il le faisait, cela va-t-il élever votre foi jusqu’à croire une fois de plus pour la guérison? Cela le fera. Très bien. Puisse-t-Il vous l’accorder, soeur, c’est ma prière. Mais ce n’est pas cela maintenant. Vous souffrez d’une espèce de maladie interne. C’est dans le... c’est un... C’est une affection rénale. Cela est aussi dans la vessie. Je vois cela couler...?... une sensation de brûlure qui provient de la vessie. N’est-ce pas vrai?
Et vous êtes... Il y a autre chose que vous avez à l’esprit. Je... Tenez... Non, ce–c’est au sujet d’un bien-aimé. Ce–c’est un jeune garçon, votre fils. N’est-ce pas vrai? Il souffre de quelque chose comme l’asthme. Il tousse; une toux vraiment sèche tout le temps. N’est-ce pas vrai? Et n’est-ce pas que vous venez de l’Indianapolis? Rentrez chez vous. Vous allez vous rétablir maintenant. Jésus-Christ...?... Que Dieu vous bénisse. Oui, oui.
Ayez foi en Dieu. Croyez seulement; tout est possible à ceux qui croient. Maintenant, à cette femme qui était ici il y a quelques instants, elle est guérie. Très bien. Ayez foi en Dieu.
E-44 But then, if the Lord Jesus has risen from the dead, and I'm representing Him here tonight, truly, then He would let me know what was wrong with you now, or what was wrong. And if He would, would that raise your faith to believe for healing again? [“Yes.”] It would. All right. May He grant it to you, sister, is my prayer.
But, it's not that now. You got some kind of an inward trouble. It's in the.... It's a kidney trouble. It's in a bladder, too. I see a drainage, burning sensation coming from the bladder. Isn't that true? [“That's true.”] And you're.... There's something else that you got on your mind. No, it's about a loved one. It's a boy—your son. Isn't that right? [“Yes it is.”] He's got something like asthmatic. He's coughing, real dry coughing all the time. Isn't that right?
And aren't you from Indianapolis? [“Yes. Oh, thank You, Jesus.”] Go back home. You can go get well. Jesus Christ makes you well. God bless you.
Have faith in God. Only believe. All things are possible to them that believe.
Now, to that woman that was here just a few moments ago, she's healed. All right. Have faith in God.
E-45 Bonsoir, madame. Je suppose qu’en ce qui concerne... Evidemment, maintenant, en faisant cela, pendant qu’on est ici debout, je place simplement ma main là-dessus. En effet, cela... Voyez? Ce n’est pas... C’est l’onction. Voyez? C’est l’onction. Et cela me donne une sensation différente de ce que je ressens réellement. Je lis sa vie; en effet, on est dans un état double; on est dans deux mondes au même moment.
Et je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous connaissons pas. A ce que je sache, je ne vous connais pas. Et nous... C’est notre première rencontre. Mais Dieu nous connaît tous deux. Croyez-vous que je suis Son serviteur?...?... Je–je le crois. Vous avez un esprit accueillant, face à Sa Présence, qui est ici maintenant. Et s’il peut y avoir une quelconque assistance, cela devrait provenir de Lui. N’est-ce pas? Vous le savez; ça ne serait pas moi, votre frère; ça serait Lui, votre Sauveur. Est-ce vrai? Voyez? Croyez-vous cela?
Je vous vois vous éloigner de moi. Vous avez une espèce de... sur tout votre corps, on dirait des douleurs, sur tout votre corps. C’est l’arthrite dans les nerfs, c’est ce qui est à la base de cela. Cela cause des douleurs aiguës et des douleurs dans votre–votre... droit... Vous avez un, quelque chose d’autre; je vous vois vous frotter la tête. C’est la–c’est la sinusite, c’est ce qu’il y a. Cela vient de votre tête, là au niveau des sinus. Et vous avez un, quelqu’un en qui vous vous intéressez, ça doit être votre mari. Il souffre de la même chose. N’est-ce pas vrai? Maintenant, ce–cela vient d’ici à l’intérieur–à l’intérieur. C’est un...
Il y a quelque chose d’étrange à votre sujet. On dirait que je continue à voir l’eau bleue et ça bouge comme cela. Et il y a un genre de personne avec qui vous êtes en relation; c’est un... Cela–cela doit être un... C’est un peuple différent. Il y a quelque chose que vous... C’est en Inde. Vous–vous êtes missionnaire en Inde. Est-ce vrai? Cela–cela... venant de l’Inde. Je–je vois le... Eh bien, allez, Jésus-Christ va vous rétablir. Que Dieu vous bénisse, et puissiez-vous aller en paix. Que la paix de Dieu repose sur vous...?...
E-45 How do you do, lady? I suppose from as far as.... Of course now, in this ... standing here. I just put my hand over there, because that ... see, it's not.... It's the anointing, see, it's the anointing. And it makes me feel different than what I really am in regular life, because you're in a dual condition. You're in two worlds at the same time.
But I suppose we're strangers to each other. We don't know one another. As far as I know I don't know you. And we've.... This is our meeting time. But God knows both of us. Do you believe me to be His servant? [“Amen. Absolutely.”] I believe that; you have a welcome feeling to your spirit, and His presence being here now. And if there's any help can come, it would have to come through Him, wouldn't it? You realize that it wouldn't be me, your brother; it would be Him, your Saviour. Is that right? You believe it.
I see you moving from me. You're having some kind of ... all through your body, like pains, like, all through your body. That's a arthritis condition in the nerves, it's what's doing it. Causes sharp pains ... pains, aches—through your body. You have something another.... I notice you're rubbing your head. It's a sinus trouble. That's what it is. It's come from your head up your sinuses. [“That's right.”]
And you got someone that you're interested in. It must be your husband. He has the same thing. Isn't that right? [“Yes, it is.”] It's coming from in here.
And there's something strange about you. It seems like I keep seeing blue water moving like that. And there's some kind of a person that you're dealing with that's a.... It must be a.... It's a different people. There's something that you.... It's Indians. You're a missionary (Is that right?) from India. I see the.... Well, go. Jesus Christ is going to make you well. God bless you. And may you go in peace. God's peace upon you.
E-46 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez seulement. Croyez-vous de tout votre coeur? [Un frère parle avec frère Branham.–N.D.E.] Oui. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Cela continue simplement à se mouvoir, cette Lumière-là. Je–je–je ne–je ne pense pas que vous voyiez Cela, mais Elle est ici. Non, Elle est au-dessus de cette dame ici. Elle... Oh! Elle souffre de l’hypertension. N’est-ce pas vrai, madame? Acceptez-vous votre guérison maintenant? Vous n’avez pas à avoir une carte pour être guérie, mais acceptez-vous votre guérison maintenant? Rentrez alors chez vous; soyez rétablie, que le Seigneur Jésus vous bénisse et vous rétablisse.
Ô ami chrétien, le Seigneur Jésus-Christ est en train d’oindre cette assistance. Ayez seulement foi en Lui; vous verrez la gloire de Dieu, Sa grande manifestation de Sa bénédiction.
E-46 Have faith in God. Don't doubt; only believe. Are you believing with all your heart?
Yes. God bless you, sir.
It just keeps moving—that light. I don't guess you can see it. But here it is, standing here. No, it's over this lady, here. She has high blood pressure. Isn't that right, lady? Do you accept your healing now? You don't have to have a card to be healed, but you accept your healing now? Go home then and be well, and may the Lord Jesus bless you and make you well.
Oh, Christian friends, the Lord Jesus Christ's anointing this audience. Only have faith in Him. You shall see the glory of God: His great manifestation of His blessing.
E-47 Etes-vous un croyant, monsieur, vous assis là? Imposez la main à cette dame en manteau rouge assise là. Elle est assise là en train de prier. Elle a une espèce de mal de poitrine qui la dérange. N’est-ce pas vrai, madame? Oui. Maintenant, imposez-lui la main là, afin qu’elle soit guérie. Seigneur Jésus, que la puissance de Dieu vienne sur cette femme et la rétablisse complètement. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Maintenant, imposez la main à la dame à côté de vous là, pour qu’elle soit débarrassée de... Quelque chose cloche chez elle. Oui, vous avez imposé la main là où il fallait. Elle souffre de l’asthme. N’est-ce pas vrai, madame? Faites signe de la main si c’est vrai. Je vois que vous essayez de–de–de... Très bien.
Ô Dieu Tout-Puissant, que Ton Esprit vienne maintenant vers elle, alors que Tu lui accordes la faveur en Te tenant ici, et en parlant par Ton serviteur; je demande qu’elle soit rétablie; au Nom de Jésus-Christ. Amen. Qu’il vous soit fait selon votre foi. Vous savez que quelque chose vous a donc quittée. Eh bien, continuez simplement à croire, et cela ne reviendra pas. Mais dès que vous douterez, cela retournera...?...
E-47 Are you a believer, sir, sitting there? Lay your hand over on that lady with that red-looking coat on, sitting there. She's sitting there, praying. She's got sort of a chest trouble that's been bothering her. Isn't that right, lady? Yes. Now lay your hand over on her there, that she be healed.
Lord Jesus, may the power of God come upon the woman and make her completely well. I ask it in Jesus Christ's name. Amen.
God bless you. Do you believe now with all your heart? Now, you lay your hand on the lady next to you there, to get rid of.... She's got something wrong with her. Yes, you laid your hand in the right place. She has a asthmatic condition. Isn't that right, lady? Wave your hand if that's right. I see you trying to.... All right.
Oh, Almighty God, may Your Spirit come to her now. You're favoring her by standing near her, speaking through Your servant. I ask that she be made well, in Jesus Christ's name. Amen.
As you believe, so will it be to you. You know something left you then. Now just keep believing and it won't return. But when you disbelieve, it will return.
E-48 Venez. Oh! Il est si merveilleux. Ses bénédictions sont sur Son peuple. Très bien. Bonsoir, monsieur. Evidemment, je vois que vous avez un... quelque chose à votre gorge, là. Cela paraît vraiment rouge. Je ne sais pas ce que c’est, mais Dieu le sait certainement. Croyez-vous que je suis Son prophète, ou Son serviteur? Croyez-vous? De tout votre coeur vous croyez cela, n’est-ce pas? Monsieur, c’est un cancer. N’est-ce pas vrai? Comme ça se fait voir, ça s’est manifesté sur votre cou. Pour aider l’assistance, afin qu’il sache, regardez-moi et croyez-moi de tout votre coeur. Il se peut qu’il y ait autre chose qui cloche. En effet, ça, ça se voit. S’il y a un homme qui est assis ici et qui est estropié, et que je disais qu’il était estropié, ça, tout le monde le sait. Il voit cela.
Vous êtes un étranger ici. Vous n’êtes pas de cet Etat. Vous venez d’un Etat où il y a beaucoup de bois durs et il y a comme de petits lacs, on dirait. Et c’est un... C’est on dirait une contrée très marécageuse près de vous, là. Et vous venez d’une petite ville. Et cela... Vous venez de Missouri. Et le nom de la ville commence avec un K. C’est Kennett, dans le Missouri. Est-ce vrai? Et vous–vous êtes–vous m’êtes inconnu, mais votre nom est–est Matterson, ou quelque chose comme cela. M-a-t... Matterson. N’est-ce pas? Matteson. Et vos initiales, c’est I. A. Est-ce vrai? Mettez-vous à croire maintenant et le cancer quittera. Que Dieu vous bénisse. Jésus-Christ...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-48 Come. Oh, He is so wonderful. His blessings are upon His people. All right. How do you do, sir. 'Course I see you got something on your throat there; looks awful red. I don't know what it is, but God does know. Do you believe me to be His prophet ... or, His servant? You do? With all your heart you believe that, do you? [“Yes.”]
Sir, that's a cancer. Isn't that right? Being as that was showing in a plaster on your neck.... For the benefit of the audience that they might know: You look to me and believe me with all your heart. Something else might be wrong; because that's showing. If there was a man sitting there crippled, and I said he was crippled, anybody knows that; you're looking at it.
You're a stranger here. You're not from this country. You're from a country where there's a lot hardwood; and there's little lakes like. And that's.... It's kind of a lot of swamp country near you there. And you're from a small city. And that.... You're from Missouri. And the name of the city starts with a “K.” It's Kennett, Missouri. Is that right?
And you're a stranger to me. But your name is Matterson, or something like that, M-a-t-t... Matterson. Isn't it? [The man says, “Masterson.”] Masterson. And your initials is I. A. Is that true? Go believe now and the cancer will leave you. God bless you in Jesus Christ's name.
[Blank spot on tape.] ...
E-49 ... le côté, vous avez quelque chose qui cloche à votre flanc, n’est-ce pas, madame? Vous aviez pensé que je m’adressais à vous il y a quelques instants, quand je vous ai regardé. Levez-vous. Jésus-Christ vous rétablit. Allez en croyant. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
Très bien. Croyez-vous maintenant, madame? Très bien. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Eh bien, nous sommes inconnus l’un à l’autre; je–je pense. Je ne vous ai jamais vue. Si je crois bien, juste... Maintenant, j’aimerais que vous vous approchiez juste un peu plus près de moi, à cause de l’émotion à l’estrade.
Eh bien, Dieu va nous juger tous deux l’un de ces jours, madame. Vous le savez. Vous savez maintenant même que vous vous tenez dans la Présence de Quelque Chose d’autre qu’un homme. Est-ce vrai? Maintenant, cela ne vous fera pas de mal. C’est–c’est une puissance, vous dites que vous sentez cela envahir. C’est l’Ange du Seigneur. Vous êtes... Vous avez... Le... Je vous vois quitter une table; il y a quelque chose. C’est–c’est–c’est dans l’estomac. Vous souffrez de trouble d’estomac. Et cela est causé par une maladie de foie. Cela se vide dans l’estomac, cela cause de l’aigreur et de l’amertume...
Et vous êtes avec quelqu’un. C’est un... C’est quelqu’un... C’est votre mère. Et elle est aussi ici. Elle souffre aussi de l’estomac. Et elle... Elle a quelque chose qui cloche à son cou, n’est-ce pas? Elle a quelque chose qui cloche à son cou? Et vous–vous êtes venues ici. Vous n’êtes pas de cette ville. Vous êtes d’en haut de la rivière, Cincinnati. Vous êtes venues ici par bus. Et vous êtes censées quitter ce soir à vingt et une heures. Allez au Nom du Seigneur Jésus et soyez guéries. Et allez. Vous n’aurez plus à vous inquiéter de... Allez prendre votre souper maintenant; soyez guéries maintenant. Au Nom de Jésus.
E-49 the side. You have something wrong with your side, don't you, lady? You thought I was talking to you a while ago, when I looked at you. Stand up on your feet. Jesus Christ makes you well. Go believing. Have faith in God; don't doubt.
All right. Do you believe Him now, lady? All right. Do you believe me to be His servant? We're strangers to one another, I believe. I have never seen you, if I'm correctly believing right. Now, I want you to come just a little more near me, because of the emotion at the platform.
Well, God's going to judge us both some of these days, lady. You're aware of that. And you're aware, right now, that you're standing in the presence of something besides a man. Is that true? Now, that won't hurt you. That's.... It's some power that you say you feel moving through you. That's the Angel of the Lord.
You got.... I see you moving away from a table. There's something ... it's in the stomach. You got stomach trouble. And that's caused from a liver condition. It empties into the stomach. It causes sourness and bitterness. And you're with somebody. It's somebody.... It's your mother. And she's here too. And she's got stomach trouble also. And isn't there something wrong with her neck? She's got something wrong with her neck?
And you've come here.... You're not from this city; you're from up the river—Cincinnati—and you've come here by bus. And you're supposed to leave tonight at nine o'clock. Go in the name of the Lord Jesus and be made well. Go. You won't have to worry about it. Go eat your supper now, and be made well in Jesus' name.
E-50 Venez. Madame, je vous vois vous déplacer lentement. Evidemment, probablement, peut-être que vous êtes très handicapée. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Ne le sommes-nous pas? Oh! Vous avez été à mes réunions auparavant. Eh bien, Dieu nous connaît tous deux, n’est-ce pas? Je ne sais rien à votre sujet autant... Je ne sais rien à votre sujet. Mais Dieu sait tout à votre sujet. Vous êtes... Si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, allez-vous L’accepter comme votre Guérisseur? Je–je vois une espèce de chambre blanche. Oh! C’est un hôpital. Vous–vous avez été récemment opérée. Il y a de cela environ un an. Cela a causé une faiblesse que vous n’arrivez point à surmonter. Vous souffrez de la grippe ou de quelque chose comme cela présentement. N’est-ce pas vrai? N’est-ce pas vous la–n’est-ce pas vous la mère de mademoiselle Arnold, ou quelque chose comme cela? Je l’ai vue se tenir à côté de vous.
Oh! Dieu, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je bénis cette pauvre mère pour sa guérison. Puisse-t-elle aller ce soir et se rétablir, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, réjouissez-vous maintenant, soyez heureuse, croyez de tout votre coeur et recevez votre guérison.
E-50 Come. Lady, I see you moving slowly. Of course, you're probably, perhaps, very sick. I suppose we're strangers to each other. We're not? [“I've been in the meetings before.”] Oh, you've been in my meetings before. Well, God knows both of us, doesn't He? I know nothing about you as far.... I don't know nothing about you. But God knows all about you. If God will reveal to me what your trouble is, will you accept Him as your healer? [“Amen.”]
I see some kind of a white-looking room. Oh, it's a hospital. You've just been operated. That's been about a year ago. It's caused a weakness that you've never got over. You're suffering with a flu, or something, now. Isn't that right? Aren't you Miss Arnold's mother, or something? I see her standing near you.
Oh God, in the name of Jesus Christ, the Son of God, I bless this poor mother for her healing. May she go tonight and recover in Jesus Christ's name. Amen.
God bless you, sister. Go rejoicing now, being happy, believing with all your heart; and receive your healing.
E-51 Venez, madame. Croyez-vous? Vous croyez que le Saint-Esprit qui va nous juger tous deux au jour du Jugement... S’Il révèle votre maladie, accepterez-vous votre guérison? Cette onction me secoue beaucoup; cela m’affaiblit beaucoup, je... Voyez? J’essaie simplement de voir, soit de prier... Même si je ne vous disais rien, que je priais pour vous comme vous êtes maintenant, vous croyez que vous serez guérie. Voyez, votre foi a rencontré quelque chose. Avant même que je dise quoi que ce soit, cela vous a quittée. C’est vrai. Je sais que c’est devenu tout blanc autour de vous. Je verrai ce qui n’allait pas. Vous souffriez du coeur. Maintenant, elle peut rentrer chez elle, remerciant Dieu, heureuse. Que Dieu vous bénisse. Père, bénis-la, je prie; au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi maintenant, croyez de tout votre coeur. Croyez-vous, monsieur? Si je ne vous disais aucun mot, que je priais simplement pour vous, croyez-vous que vous serez guéri? Vous... C’est ainsi qu’il faut croire. Vous êtes donc convaincu que je vous ai dit la vérité, n’est-ce pas? Toute cette maladie vous quittera, et tout; vous pouvez rentrer chez vous et être... Est-ce vrai? Cela se fera. Que Dieu vous bénisse...?...
E-51 Come. Do you believe? Do you believe, if the Holy Spirit, who's going to judge us both at the day of judgment; if He would reveal your trouble, would you accept your healing? That anointing shakes me so. It makes me so weak, I ... see ... that I try just to see if ... or either pray. If I didn't tell you nothing, pray for the way you are now, you believe you'd be healed.
See, your faith has met something. Before I even say anything, it's gone from you. That's right. I know it's just turned real white around you. I see what was wrong. You had heart trouble. Now you can go home, thanking God, being happy. God bless you.
Father, bless her, I pray, in the name of Jesus. Amen.
God bless you. Have faith now, believing with all your heart.
Do you believe, sir? If I would not say one word to you, but just pray for you, do you believe you'd get well? That's the way to do. You're convinced then that I've told you the truth. All that sickness would leave you and everything. You could go home, be.... Is that right? It will. God bless you.
E-52 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Cet homme croit en Dieu. Ayez simplement foi. Croyez cela de tout votre coeur; vous le recevrez. Venez...?... madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Je crois cela, maman. Eh bien, si je pouvais vous guérir et que je ne le faisais pas, je serais une brute, n’est-ce pas? Mais je... Béni soit le Seigneur.
C’est suspendu au-dessus de cette petite dame assise là et qui me regarde, quelque chose cloche à votre gorge, n’est-ce pas, madame? Oui, madame. Eh bien, c’est ce qui est à la base de cela. Que Dieu vous bénisse. Votre foi vous a sauvée maintenant. Allez et soyez guérie. Il y a autre chose que je vois, c’est ce même étouffement on dirait... Oh! C’est la dame assise derrière vous là, qui souffre de goitre. Oui. Aimeriez-vous accepter votre guérison aussi? Vous croyez qu’Il vous a guérie. Que Dieu vous guérisse. Allez et soyez rétablie. Que le Seigneur Jésus accorde à votre foi d’être confirmée.
Remerciez le Seigneur Jésus. Voyez, amis, priez. Vous n’avez pas besoin de cartes de prière; vous avez besoin de la foi pour croire. Il est toujours suspendu là. Cette dame assise à côté là, la jeune dame là souffre du coeur. Croyez-vous que le Seigneur va vous guérir, soeur? Il l’a fait. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante. Que Dieu vous bénisse.
Voulez-vous guérir de ce diabète? Acceptez Jésus comme votre Guérisseur. Seigneur Jésus, guéris-la, et puisse-t-elle être en mesure d’arrêter de prendre l’insuline et d’être guérie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Ayez foi en Dieu.
E-52 Let's say, “Thanks be to God.” That man believes God. Just only have faith. Believe it with all your heart; you shall receive.
Come. Are you believing with all your heart? [“I certainly do.”] I believe that you do. Now, if I could heal you and wouldn't do it, I'd be a brute, wouldn't I? But I.... Blessed be the Lord.
Hanging over that little lady, sitting there looking.... You got something wrong with your throat, haven't you, lady. Yes, ma'am. Well, that did it. God bless you. Your faith has saved you now. Go and be made whole.
There's something else. I see that same choking, like.... Oh, it's the lady sitting behind you there has a goiter. Yes. Do you want to accept your healing, too? Do you believe that He healed you? God bless you. Go and be made well. May the Lord Jesus grant your faith to be confirmed. Thank the Lord Jesus.
See, friends, pray. You don't need prayer cards; you need faith to believe.
It still hangs there. That lady sitting next to there, the young lady there, has a heart trouble. Do you believe the Lord's going to heal you, sister? He has. Now you can go home and be well. God bless you.
Do you want to get over that diabetes? Do you accept Jesus as your Healer?
Lord Jesus, make her well, and may she ... can be able to stop taking insulin and be made whole, in Jesus' name. Amen.
God bless you, sister. Have faith in God.
E-53 Venez, madame. Oh! la la! Ce que notre Seigneur peut faire maintenant même dans cette assistance de gens. Oh! Si seulement vous étiez d’un commun accord maintenant pour vous mettre à croire, il n’y aurait pas une personne faible dans la... cette salle ce soir. C’est vrai. Si vous croyez de tout votre coeur maintenant même, vous n’aurez pas de quoi vous inquiéter, mais vous serez guéris.
Me croyez-vous, madame, comme–comme serviteur de Dieu? Si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, accepterez-vous votre guérison? Dans... Eh bien, si vous croyez maintenant même, cette maladie du coeur vous quittera, et vous ne serez plus jamais dérangée par cela. Croyez-vous de tout votre coeur? Allez et vous pouvez recevoir cela maintenant, Dieu sera miséricordieux envers vous et vous bénira.
Venez. Juste un instant, madame. Tenez-vous ici une minute. Il y a quelque chose... Ce n’était pas vous, mais il y a tellement... C’est en ordre, vous... Merci.
E-53 Come, lady.
Oh, my. What our Lord could do right now in this audience of people. Oh, if you would just, with one accord now, go to believe Him, there wouldn't be a feeble person in this building tonight. That is right. If you believe with all your heart right now, you wouldn't have a thing to worry about, but be made well.
Do you believe me, lady, as God's servant? If God will reveal to me what's your trouble, will you accept your healing? Well, if you'll believe right now, that heart trouble will leave you, and you'll be bothered with it again. Do you believe with all your heart? Go and you can receive it, and God'll be merciful to you and bless you.
Come. Just a moment, lady. Stand here a minute. There's something.... It wasn't you, but there's so.... That's all right. Thank you. [Brother Branham speaks aside.
E-54 Qu’est-ce qui clochait chez cet homme-là? Quoi? Combien ici souffrent du coeur? Levez la main. Tout de suite, vite. Ah, ah! Je vais croire de tout mon coeur, c’est fini pour vous. Donc, je... Il a éclairé toute la salle donc, quand Il s’en est allé. Il s’est passé quelque chose. Oh! C’est comme ça; c’est ainsi qu’il faut croire, d’un commun accord, vous tous, et soyez guéris. Gloire à Dieu! Oh! la la! Comment, le sien est rétabli? Je souhaiterais pouvoir transférer Dieu...
Pensez-vous que c’est étrange? Ceci est notre Seigneur Jésus. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Allez-vous accepter sans l’ombre d’un doute le Seigneur Jésus-Christ en Son Nom, si Dieu me fait savoir ce qu’est votre maladie? Le trouble d’estomac. Est-ce vrai? Maintenant, allez prendre votre souper.
E-54 “What was wrong with that woman? Heart?”]
How many people in here's been suffering with heart trouble? Raise your hands right away, quickly. I believe with all my heart it's over for you. It just lit the whole building, then, when you went away. There was something taking place. Oh, that's the way. That's the way to believe: with one accord—all of you—and be made well.
Praise be to God. Oh, my. How this is right now, I wish I could transfer God's.... You think this is strange? This is our Lord Jesus.
Do you believe me to be His servant? Will you accept, without a shadow of doubt, the Lord Jesus Christ in His name, if God will let me know what your trouble is? Stomach trouble. Is that right? Now go eat your supper.
E-55 Croyez-vous? Combien ici souffrent d’estomac? Levez la main. Très bien. Chacun de vous qui souffre de l’estomac, levez-vous maintenant même. Chacun de vous qui souffre de coeur, levez-vous maintenant même. Tout celui qui souffre du cancer, levez-vous maintenant même. Chacun de vous qui a quelque chose qui cloche, tenez-vous debout maintenant même. Croyez-vous? Levez la main.
Père céleste, viens avec une grande puissance et une forte démonstration, envoie Tes bénédictions sur cette assistance. Je condamne chaque esprit démoniaque, chaque maladie, chaque affliction, chaque indisposition, en tant que Ton serviteur, alors que l’onction du Saint-Esprit se meut dans cette assistance. Je condamne ces maladies et ces afflictions, et je dis au Nom de Jésus-Christ, sortez des gens.
Que tout celui qui croit Dieu lève les mains et dise: «Merci, Seigneur Jésus.»
Croyez cela de tout votre coeur. C’est ça. Continuez à louer Dieu.
E-55 Do you believe? How many here has stomach trouble? Raise your hands. All right. Every one of you that has stomach trouble, stand to your feet right now. Every one of you that had heart trouble, stand to your feet right now. Every one has cancer, stand to your feet right. Every one of you got anything wrong with you, stand to you feet right now. Are you believing? Raise up your hands.
Heavenly Father, come in great power and demonstration, and send Thy blessings upon this audience. I condemn every evil spirit, every sickness, every disease, every affliction, as your servant. As the anointing, Holy Spirit moving through this audience, I condemn these diseases and these afflictions, and say in Jesus Christ's name, “Come out of the people.”
Everybody that believes God, raise up your hands and say, “Thank You, Lord Jesus.” Believe it with all your heart. That's it. Keep praising the Lord.

Наверх

Up