E-1 Bonsoir, mes amis. Je suis content d’être de nouveau ici ce soir, au service du Seigneur, espérant de tout mon coeur une grande effusion de Ses bénédictions divines sur nous tous ce soir. Je viens d’arriver ici. Je venais d’entrer par derrière et on m’attendait là dehors, un des huissiers et mon fils. Juste à ce moment-là, j’ai entendu Crois seulement, et nous avons dû nous dépêcher d’entrer. Nous sommes donc... nous sommes désolés d’être un peu en retard.
Frère Cauble se tenait à la porte et m’a dit de me souvenir ce soir de prier pour les mouchoirs. Et c’est très bien. Nous aimerions le faire; en effet, nous avons eu beaucoup de bénédictions pour les gens. Nous envoyons beaucoup de mouchoirs chaque jour à travers le monde pour les malades et les affligés, et nous connaissons un grand succès avec ça. Et je suis sûr que ce sera une grande bénédiction pour tous même si, pour l’instant, vous n’en avez pas besoin, d’en avoir chez vous à la maison un petit symbole.
| E-1 Good evening, friends. Very happy to be here tonight, again, serving the Lord. Trusting with all my heart for a great outpouring of His divine blessings tonight, on us all.
I just did get here. I was just coming in in the back, and they were waiting out there for me—one of the ushers, and my boy. Just then, I heard “Only Believe,” and we just had to hurry to get in. And so we are sorry to be just a little late.
Brother Caubles was standing at the door and told me to remember tonight about praying over the handkerchiefs. And that's very fine. We like to do that, because we've had a great lot of blessings for the people. We send out many handkerchiefs each day around the world for sick and afflicted people, and have a great success in doing so. And I'm sure that it'll be a great blessing to all, even if you don't need it at the present time, to carry around your house some little symbol of that. |
E-2 Tenez, il y a quelque temps, j’étais... J’ai un témoignage que... Maintenant, voici... Je n’ai jamais vu cela, je–je n’en suis donc pas sûr. Mais je n’ai aucune raison d’en douter, car il s’agissait d’un ministre et, je crois, un très bon chrétien. Et il était... il avait placé un de ces mouchoirs dans sa Bible, le gardant dans Actes 19; et comme d’habitude, je leur demande de le faire. Alors, son jeune garçon fut cogné par un véhicule. Et le... Eh bien, on me dit qu’on l’a amené à l’hôpital, on l’a soumis aux rayons X; et ses os étaient tellement brisés qu’on a dû le tenir avec délicatesse. Et ses bras, ses jambes et son dos étaient désarticulés. Eh bien, voici son histoire. Et il... ils sont allés prendre le mouchoir et il l’a placé sur le garçon; et le lendemain matin, lorsqu’on a fait la radio pour voir comment remettre les os en place, il n’y avait pas un os cassé dans son corps. C’est vrai. Eh bien, je–je ne l’ai jamais vu. Seulement, je connais l’homme. C’est là le témoignage.
| E-2 Here some time ago, I was.... I have a testimony that ... now, this, I never seen this, so I wouldn't know. But I have no right to doubt it, because it was a minister, and I believe, a very good Christian man. And he had one of those handkerchiefs in his Bible, keeping it on Acts 19. And the usual ... asked him to do it. And his boy was struck down by a car.
And, now they tell me that they'd taken him to the hospital, put him under x-rays; and the bones were so broken that they had to handle him lightly, and—his arms and legs—and his back was out of place. Now, this is his story. And they went and got the handkerchiefs and laid it on the boy. And the next morning, when they went up to x-ray to see how to set the bones, there wasn't a broken bone in his body. That's right. Now, I never seen it, I only know the man. That's the testimony. |
E-3 Je connais ce témoignage. Il y a quelque temps, cela m’a semblé très remarquable. Il y avait un... Cela s’est produit, je pense, à Fayetteville, en Arkansas, ou près de là. Ils étaient... Je tenais des réunions, et j’ai demandé aux gens qui avaient des mouchoirs... j’ai prié dessus et je leur ai demandé de les placer dans leur Bible. Et–et j’étais donc à Jonesboro en ce moment-là. Et une jeune dame avait un mouchoir sur lequel on avait prié et elle l’a placé dans la Bible. Et alors, ils... elle... Un jour, environ deux ou trois semaines plus tard, elle lavait, ou plutôt elle nettoyait le verre d’une lampe.
Quelqu’un parmi vous a-t-il déjà nettoyé le verre d’une lampe? J’en avais l’habitude chez nous à la maison. En effet, j’avais la plus petite main. Ma mère, assise là en train de me regarder, s’en souvient. Nous avions une vieille grosse lampe à verre, et sur le verre était gravé le–le motif d’une lune et d’un hibou. Vous souvenez-vous de ces anciens verres? J’y introduisais la main et je nettoyais le verre. Avez-vous déjà été à court de–d’huile de charbon, d’huile de lampe, de pétrole, ou je ne sais comment vous appelez cela, et qu’il vous fallait verser de l’eau au fond du récipient pour que la mèche atteigne le pétrole? Avez-vous déjà fait cela pour la brûler? Dites donc, je suis à l’aise ce soir parmi les campagnards, bien assurément, n’est-ce pas? Donc, nous habitons ici dans la ville; nous sommes toujours des campagnards, n’est-ce pas?
| E-3 I know this testimony: Some time ago (It just seemed to be so remarkable to me.), there was a.... It happened in, I believe it was Fayetteville, Arkansas, or near there; I was having services. And I'd ask the people with handkerchiefs, I'd pray over them and have them put them in their Bible.
And so, I was at Jonesboro at the time. And a little lady that had her handkerchief prayed over, and she put it in the Bible. So they.... One day, about two or three weeks later, she was washing ... or, cleaning, a lamp chimney.
Did any of you ever clean a lamp chimney? I used to have to do it at home, 'cause I had the smallest hand. My mother's sitting there looking at me; she remembers that. We used to have a big old lamp chimney that had a moon and owl on it. Do you remember them old chimneys? I'd get my hand up in there and clean the chimney out. Did you ever run out of coal oil, lamp oil, kerosene, or what you call it? and had to put some water in the bottom of the thing to make the wick reach the kerosene? Did you ever do that to make it burn?
Say, I'm right at home tonight amongst country folks, sure enough. So we just live here in the city, we're still country folks, aren't we? |
E-4 Alors, cette jeune–jeune femme mariée, elle nettoyait le–le verre de sa lampe. Et son mari était parti en ville acheter des provisions et–et de la nourriture pour son bétail et autres. Ils étaient des cultivateurs de coton. Et elle s’est coupée l’artère, ou plutôt la veine, je ne sais quoi c’était, à son poignet là. Et le sang s’est mis à gicler. Eh bien, la première chose qu’elle a faite, c’était s’appliquer tout d’abord cette vieille superstition, prendre la toile d’araignée et se l’appliquer dessus. Eh bien, elle est allée prendre la toile d’araignée. En effet, le sang a simplement repoussé la toile d’araignée. Cela n’avait aucun effet, mais cela pouvait causer une espèce de maladie à cela de toute façon; en effet, ce n’est qu’une superstition. Et elle a mouillé de sang une des taies d’oreiller. Cela était vraiment imbibé de sang, humecté. Ensuite, elle a pris un drap. Et son voisin le plus proche était à environ deux miles [3,2 km]. On devait marcher en bottes si on ne conduisait pas un attelage. Et ainsi, elle a constaté qu’elle s’affaiblissait de plus en plus. Elle ne pouvait plus vivre longtemps, et le sang ne s’arrêtait pas. Elle essayait de le retenir, elle poussait des cris frénétiques.
Maintenant, voici son histoire. Elle est allée et s’est souvenue que ce mouchoir était placé dans la Bible, et elle est allée vers le... Je ne dis pas que c’est le mouchoir qui a donc fait cela; c’était sa foi qui a fait cela. Voyez-vous? Elle est allée. Elle a dit: «Ô Dieu, je suis mourante, et je ne peux recevoir aucun secours de quelque part, mais si seulement Tu peux m’aider...» Et elle est allée prendre ce mouchoir, elle l’a placé sur sa main. Le mouchoir n’a même point été tacheté.
| E-4 And this young married woman, she was washing her lamp chimney out. And her husband had gone to the city to get food and food for his cattle, and so forth. They were cotton raisers. And she cut the artery, or the vein, whatever it was in her wrist there. And the blood started spurting up.
Well, the first thing she done was first the old superstition to get some cobwebs and put on it. Well, she went and got cobwebs; 'course the blood would just throw the cobwebs off. It wouldn't do nothing. It might bring some kind of a disease to it anyhow, 'cause it's just a superstition. And she bled.... One of the pillow slips got real wet with blood—saturated. Then she got a sheet. And her closest neighbor's about two miles. You'd have to walk in with boots on if you didn't drive the team.
And so, she seen that she was getting weaker and weaker. She couldn't live much longer. And the blood wouldn't stop. She was trying to hold it, and screaming and frantic.
Now, this is her story. She went and thought of that handkerchief that was in the Bible, and went to the.... I don't say the handkerchief done it, now. It was her faith that did it, see. She went and she said, “God, I'm dying and there's no help that I can get anywhere. But, if You'll just help me....”, and went and got this handkerchief, and laid it on her hand, and never even stained the handkerchief. |
E-5 Et ce soir-là même, elle a parcouru en bottes ce champ boueux sur une distance de deux miles [3,2 km] ou un peu plus, vers la grand-route; et elle a enlevé ses bottes, et elle avait mis ses chaussures sous le bras. J’ai vu à plusieurs reprises des jeunes dames, âgées de seize ou dix-huit ans, très jolies, venir à l’église, avec leurs chaussures sous les bras (il n’y a pas de cela cinquante ans, l’année passée), s’approcher de l’église et s’asseoir le long de la route, s’épousseter les pieds, enfiler leurs chaussettes, porter leurs bas et venir à l’église. Peut-être qu’il y a des gens ici présents qui ont fait cela il y a longtemps, mais cela existe toujours en Arkansas ou dans certains de ces Etats.
Ensuite, elle a donné le témoignage: elle est venue par le bus de Greyhound avec sa lanterne accrochée à une branche, pour l’aider à voir comment accéder au bus. Elle est entrée et elle a donné ce témoignage, elle a parcouru la salle devant des milliers de gens à Little Rock, et elle a donné le témoignage que le sang s’était arrêté immédiatement, aussitôt qu’elle avait placé le mouchoir dessus.
| E-5 And that same night she walked with boots on out through a muddy field for two miles, or better, to a highway. And got out of her boots and had her shoes under her arm.
I've seen a many time, young ladies, sixteen and eighteen years old, very fair; coming to church packing their shoes under their arms (not fifty years ago—last year), and get near a church and sit down on the side of the road and dust off their feet and pull on their hosiery, put on their stockings, and come to church. Might be people in here did that a long time ago, but that still exists down in Arkansas and some of those countries.
Then she gave the testimony, come by Greyhound bus, hung her lantern on a limb where she seen how to get out to the bus. And came in and gave that testimony, walking in the building before thousands of people at Little Rock. And gave the testimony that the blood stopped immediately as soon as she put the handkerchief on. |
E-6 Je me souviens d’une autre, juste pendant que nous attendons qu’ils apportent les mouchoirs. Une fois, il y avait une jeune dame, au début du ministère. Il y avait une grande agitation ce soir-là. Ce sont de vieux souvenirs qui subsistent. La dame était debout, avec un petit enfant, le vrai genre des gens du Sud, très typique, avec ses petites jambes autour de ses hanches, comme ceci. Et elle le tenait. Et la femme souffrait d’une–d’une maladie gynécologique. Et j’ai prié pour elle, et c’était, on dirait, sombre tout autour d’elle, et j’ai prié de nouveau. Ceci s’est passé il y a environ, je pense, huit ans. Et j’ai prié de nouveau, et le... et cette obscurité a simplement–simplement subsisté là tout autour d’elle.
Eh bien, j’étais à l’époque... Un jour, je n’avais pas... je restais simplement avec le patient jusqu’à être convaincu de quelque chose. Et j’ai encore prié, et j’ai remarqué, et c’était très rare, une vision s’était produite. J’ai su ce qui clochait, mais simplement par la vision. Et il y avait une dame, et une chose horrible s’était produite. Et Cela lui a parlé de sa vie d’infidélité à son voeu de mariage, ça s’est passé juste quelques jours avant que... elle s’est mise à pleurer, elle a baissé la tête. Et l’homme qui se tenait derrière elle, c’était son mari. Il l’a retournée et a dit: «Qu’est-ce?» Et elle a dit... elle s’est mise à confesser. Et Cela s’est retourné et lui a dit la même chose, sur lui. Et ils se sont embrassés, ils ont placé le petit enfant entre eux, et–et ils se sont pardonnés l’un l’autre, ils se sont agenouillés là et ils ont donné leur coeur à Christ, et un ministre les a baptisés à l’église le lendemain matin.
| E-6 I'm remembering another one just while waiting and bringing things just.... One time there was a little lady, in first part of the ministry. It was a great upset that night, It just lives old memories over. A lady was standing with a little baby, very typical southern type, with his little legs around her hips, like this. And she was holding it. And the woman had a female trouble. And I prayed for her, and it just looked black around her, and I prayed again. This has been about, I guess, eight years ago. And I prayed again, and it just ... it stayed black right around her.
Well, in them days, sometimes I just stayed with a patient till I had some assurance of something. And I prayed again. And I noticed.... Very seldom ever a vision taken place. I'd know what was wrong by just a vision.
And there was the lady. And a horrible thing had happened. And it told her of living untrue to her marriage vow, which just a few days before that. She started crying, dropped her head down. And the man behind her was her husband. He pulled her around and said, “What's this?”
And she started confessing.
And it turned around and told him of the same thing for him.
And they put their arms around one another, pulled the little baby between them, and forgave one another. And knelt down there and gave their hearts to Christ. And the minister baptized them in the church the next morning. |
E-7 Ce soir-là, en venant, il y avait une–une dame qui voulait un mouchoir sur lequel on avait prié, comme vous venez ce soir. Et cela a été envoyé à un enfant aux pieds-bots, quelque part là loin à–à la campagne. Et alors, la dame, n’étant pas à la réunion, ne connaissant pas les instructions, ne sachant pas comment s’emparer de la foi... C’était donc une chose dure. Ainsi, ils... la dame a placé le mouchoir. La dame lui a parlé, disant: «Attache-le à sa cheville.» Eh bien, le mouchoir est resté là pendant pratiquement trois mois. Il s’est sali. Elle l’a lavé. Et–et elle a écrit et elle a dit à sa soeur qui l’avait envoyé, disant: «Il ne doit y avoir rien à cela.»
Elle a dit: «Eh bien, si ta foi n’est pas assez forte pour cela, la mienne l’est.» Elle a dit: «Garde-le simplement là.»
Elle a dit: «Eh bien, la chose se déchiquète.»
Elle a dit: «Rattaches-en les bouts et lie cela tout autour de toute façon. Garde cela là même.» En effet, ils... peu importe ce qui s’est passé, combien de temps cela... c’est vous qui êtes pressé, pas Dieu. Et un matin, pas beaucoup de matins après cela, ils sont retournés au berceau et ils ont trouvé l’enfant normal et bien portant. Voyez-vous?
| E-7 That night coming through, there was a lady wanted a handkerchief prayed over like you're coming tonight. It was sent to a club-footed baby, way down somewhere in the country. And so, the lady, not being at the service, not knowing instructions, not knowing how to take a hold of faith.... That's a hard thing, then.
So they just.... The lady put the handkerchief.... The lady told her, said, “Tie it around it's ankle.”
Well, the handkerchief stayed on there for nearly three months. It had gotten dirty, and she'd washed it. And she wrote and told her sister that sent it, said, “There must not be nothing to that.”
Said, “Well, if your faith ain't strong enough for it, mine is.” She said, “You just keep it on there.”
Said, “Well, the thing's just coming to pieces.”
She said, “Tie strings on it, and tie it around anyhow. Keep it right there.”
For regardless of what taken place, how long, you're the one that gets in a hurry, not God.
And one morning, not many mornings after that, they went back to the crib and found the baby normal and well. |
E-8 Eh bien, beaucoup de choses semblables se sont produites... des mouchoirs. Eh bien, ce n’est–ce n’est pas un... c’est scripturaire. Si vous pensez que c’est superstitieux de croire les Ecritures, alors ça sera une superstition. Mais maintenant, le... beaucoup de gens oignent les mouchoirs, les oignent d’huile. Eh bien, c’est parfaitement en ordre. Tout ce que notre Seigneur bénira, je le soutiendrai assurément. Je sais que vous le faites aussi. Mais si vous faites attention aux Ecritures, ils n’ont jamais oint les mouchoirs. Ils retiraient des mouchoirs et des tissus qui avaient touché le corps de Paul; le corps de Paul, des mouchoirs et des tissus et de petites choses qu’il portait sur lui. Je m’étais souvent demandé où est-ce qu’ils ont trouvé cela dans les Ecritures, je crois qu’ils ont trouvé cela ici. Je ne suis pas sûr de là où Paul avait pris cela. Quand la femme sunamite est allée auprès d’Elie, il lui a parlé, il lui a dit... il a parlé à Guéhazi, disant: «Prends mon bâton et va le poser sur l’enfant.»
Eh bien, si le Seigneur n’avait pas mis quelque chose à mon coeur il y a quelques minutes, alors que j’étais là, j’en aurai parlé ce soir. Mais je suis... Ce soir, on est vendredi soir, et je sais que je vais vous garder tard. Et demain, c’est un grand jour de pointe. Je vous laisserai sortir tôt ce soir et demain soir, je vous retiendrai longtemps.
| E-8 Now, many things like that has happened ... handkerchiefs. Now it is.... It's not some.... It's Scripture. If you think it's superstitious to believe the Scripture, then it would be a superstition.
But, now, many people anoint the handkerchiefs, anoint them in oil. Well, that's perfectly all right. Whatever our Lord will bless, I'm sure for it. I know you are too. But, if you'll watch the Scripture, they never anointed the handkerchiefs. They taken from the body of Paul handkerchiefs, or aprons—the body of Paul—handkerchiefs, and aprons, and little things that he wore on him.
I often wondered where they got that to be Scripture. And I believe they got it here (I'm not sure where Paul picked it up.) when the Shunammite woman went to Elisha, and he told her he said ... told Gehazi, said, “Take my staff and go lay it on the baby.”
Now, if the Lord hadn't just put something on my heart a few minutes ago standing there, I'd speak on this tonight. But tonight's Friday night, and I know I keep you late; and tomorrow's a big rushing day. I'll let you out early tonight, and hold you a long time tomorrow night. |
E-9 Ainsi donc, ils... la femme sunamite alla vers Elie, et Elie prit son bâton, il envoya par Guéhazi, disant: «Pose-le sur l’enfant.» Or, Elie savait que tout ce qu’il touchait, pendant qu’il avait l’onction de l’Esprit sur lui, cela était béni. Et je pense que c’est ce que Paul a fait. Et c’est ce que les gens voyaient. Ce n’était pas Paul; c’était Dieu en Paul et juste un signe ou un symbole de foi. Voyez-vous? Et ainsi, ils retiraient des mouchoirs et des tissus qui avaient touché son corps; et les maladies quittaient les gens. Qu’est-ce? Que pourriez-vous imaginer? Les gens...
Des gens touchaient le vêtement de Jésus et étaient guéris. Les autres L’ont giflé au visage, ils L’ont frappé à la tête avec des bâtons, et ils Lui ont craché au visage, ils n’ont jamais perçu de vertu, pas du tout. C’était leur attitude lors de l’approche. Cela–cela dépend de l’attitude affichée en venant. Si vous venez en croyant que vous allez être secouru et que vous croyez que vous venez vers la Personne appropriée, Jésus-Christ, et que vous suivez la voie à laquelle Il a pourvu pour l’approche, vous allez recevoir quelque chose si vous venez avec révérence. Si vous venez en disant: «Eh bien, je vais toucher pour voir si cela va m’aider», cela ne fera aucun bien du tout. Voyez-vous? C’est votre–c’est votre approche vers la chose divine qui accomplit cela.
Juste comme le serpent d’airain. Eh bien, le serpent n’avait pas de vertu en lui; c’était un morceau d’airain qu’ils ont amené depuis l’Egypte. La perche non plus n’avait aucune vertu en elle, pas du tout. Mais c’était l’obéissance à ce que Dieu ordonnait qui produisait la puissance, qui produisait la vertu, c’est l’obéissance à la Parole de Dieu. Et c’est pareil ce soir.
| E-9 So then, they....
The Shunammite woman went to Elisha, and Elisha took this staff, sent it by Gehazi, and said, “Lay it upon the child.”
Now, Elisha knew that whatever he touched, when he had the anointing of the Spirit on him, that it was blessed. And I think that's what Paul did, and that's what the people saw. It wasn't Paul, it was God on Paul, and just a token, or a symbol of faith, you see. And so, they'd taken from his body handkerchiefs and aprons, and diseases went from the people.
What is that? What would you imagine? The people ... some people touched the garment of Jesus and was made well. Others smacked Him in the face, and hit Him on the head with sticks, and spit in His face—never felt any virtue at all. It was their attitude of approach. It just depends on what attitude you come in. If you come believing that you're coming to get help, and you're confident that you're coming to the right person—Jesus Christ—and you're coming His provided way of approach, you're going to receive something, if you come reverently. If you come, “Well, I'll go touch and see if it helps me,” that won't do you any good at all, see. It's your approach to God's divine article is what does it.
Just like the brass serpent: Why, the serpent didn't have no virtue in it; it was a piece of brass. They brought it up out of Egypt. Neither did the pole have any virtue in it—not a bit—but it was obeying what God said do. What brought the power, what brought the virtue is obedience to the Word of God, and that's the same thing tonight. |
E-10 Et maintenant, alors que je prie sur ces mouchoirs, de tout mon coeur, et je veux... Veuillez bien m’excuser de n’avoir pas fait cela, et docteur Cauble, je solliciterai votre assistance. Eh bien, je... Si vous manquez de recevoir ceci, ou si vous venez d’une quelconque partie de l’Etat, vous reconnaîtrez votre mouchoir.
Je ne sais pas si mon secrétaire est ici ce soir ou pas. Je pense qu’il est quelque part ici dans la salle. Mais nous en envoyons des vingtaines. Des milliers vont partout dans le monde et, en retour, nous recevons de grands témoignages.
Eh bien, nous serons contents... C’est gratuit, tout ce que nous avons est gratuit. Eh bien, si vous manquez de recevoir le vôtre, nous n’avons pas de mouchoirs; en effet, cela nous coûte beaucoup, peut-être, vingt-cinq cents par morceau. Et on en envoie quelques milliers par semaine, vous savez ce que cela vous coûterait; nous n’avons donc pas assez d’argent. Mais nous achetons des centaines de yards de rubans. Et je prie sur ce ruban; on le découpe en tout petits morceaux, et on en envoie dans toutes les parties du monde. Et les gens accrochent cela à leur sous-vêtement. Des instructions sont données sur quoi faire. Et nous serons contents d’envoyer...
Eh bien, ce n’est pas que nous voulons que vous nous écriviez, mes amis. Je connais beaucoup de ces émissions à la radio aujourd’hui, pour lesquelles on... «Ecrivez-moi simplement... J’ai besoin de votre adresse. Faites-nous simplement savoir que vous nous suivez.» Je n’ai rien contre cela, mais vous le savez vous-même, c’est un coup de publicité pour chercher à vous enregistrer pour vous envoyer des courriers, et vous facturer pour... leur envoyer de l’argent et tout. En effet, c’est en ordre. Je n’ai rien contre cela. Si Dieu vous dit de le faire, c’est en ordre. Mais, frère, nous avons de la peine à répondre à la moitié des lettres que nous recevons présentement. Voyez-vous? Ce n’est donc pas pour recevoir votre adresse, c’est pour essayer de vous aider. C’est la seule alternative que nous avons.
| E-10 And now, as I pray over these handkerchiefs with all my heart, I would.... If you'll excuse me for not doing it. Dr. Caubles, I'll ask you to help. Now, if you fail to get this, or if you're from any part of the country, you'll know your handkerchief. I don't know whether my secretary's here tonight or not. I suppose so, somewhere in the building. We send out scores of those things. Thousands a year goes all over the world; great testimonies returned. Now we'll be glad ... it's free of charge. Everything we have is free.
Now, if you fail to get yours.... We don't have handkerchiefs, 'cause it cost us so much—maybe twenty-five cents apiece. And you send out a couple thousand a week, you know what it would cost you. So we just don't have the money, but we buy hundreds of yards of ribbon. And I pray over that ribbon—cut it in little bitty pieces—and send it to all different parts of the world. And the people pin it on their underneath garment. Instructions is given on what to do. And we'll be glad to send....
Now, it's not that we want you to write to us, friends. I know a lot of these radio programs today; they: “Just write me. I want your address. Just let us know you're listening at us.”
I have nothing against that, but you know yourself it's a publicity stunt to try to get your address to keep carding you and mailing you and billing you to send them money, and so forth. Which, that's all right. I have nothing against it. If God tells you to do that, all right. But, brother, we can hardly answer half the letters we get now, see. So, it isn't to get your address; it's trying to help you. That's the only alternative we have. |
E-11 Et maintenant, je prierai sur cela après que je serai sûr que l’onction de Son Esprit est sur moi. Voyez? Ce serait mieux, car je... Et c’est... Et Dieu, pour Le servir, c’est comme une double personnalité, je pense, ou quelque chose comme cela. Je... Si vous sortez ici et que vous vouliez travailler et construire, aider à construire une maison, aller à la pêche ou à la chasse, ou quoi que ce soit, vous le faites de vous-même alors. Mais lorsque cet Esprit de Dieu vous frappe, c’est alors autre chose. C’est l’onction de Dieu utilisant ce vase humain. Et–et si c’est vrai, si c’est la vérité, alors ces Paroles qui sont proclamées sont prononcées par un être humain; c’est soit Dieu, soit Satan. Vous le saurez. Eh bien, c’est ce que vous en pensez qui détermine ce que vous en recevrez. Voyez?
Eh bien, si vous croyez que c’est Dieu... Il n’y a que deux choses qui peuvent parler. Cela devrait être surnaturel. Et le surnaturel ne vient donc que de deux sources: C’est soit Dieu, soit Satan. Et j’aimerais que quelqu’un pointe donc du doigt une Ecriture, ou une personne qui ait jamais été guérie par le diable, ou une Ecriture qui jamais se rapporterait à la guérison par le diable. Là... Le diable peut placer une malédiction sur vous, mais il ne peut pas l’ôter. C’est le Seigneur seul qui peut guérir les maladies ou les afflictions, c’est le Seigneur. Ainsi, le... C’est ce qu’ils disent de Jésus: «Il était Béelzébul.» Ils–ils ont dit qu’Il était Béelzébul, car Il pouvait lire et connaître ce qui clochait chez ces gens, connaître leurs maladies, connaître leurs noms, et qui ils étaient, et d’où ils venaient. Je pense que ce n’était pas chez tout le monde. Il ne disait que ce que le Père Lui montrait.
Mais ils ont dit: «Eh bien, C’est un diseur de bonne aventure.» Mais la chose était qu’Il guérissait les malades grâce à cela, et eux n’arrivaient pas à comprendre cela. Cela les a donc tellement bouleversés qu’ils ne savaient que faire à ce sujet. C’est la même chose donc qui se passe ce soir. Mais, pour ceci ici, c’est un... c’est obéir à Dieu, obéir à Son commandement, à ce que Dieu a ordonné.
| E-11 And now, I will pray for these after I'm sure His anointing Spirit is on me, see. It would be better, because I....
God, to serve Him is like a dual personality, I guess, or something. You go out here, you like to work and build, help to build a house, go fishing, or hunting, or whatever it is; you're just on your own then. But when that Spirit of God strikes you, it's something different then. It's the anointing of God using that individual vessel. And if it's truth ... if it is the truth, then them words that come forth, uttered by a being—it's either God or the devil. You'd know that.
Now, it's what you think it is is what'll determine what you get from it, see. Now, if you believe it to be God, there's only two things could speak. It had to be supernatural, and in supernatural it only come from two resources: that's either God or the devil.
And I want somebody to ever put their finger on a scripture, or any person, that was ever healed by the devil, or any scripture that even pertained to the devil healing. The devil could put curses on you, but he can't take them off. The Lord's the only one who can heal sicknesses or diseases—is the Lord.
So, that's what they claim: Jesus, He was Beelzebub. They said He was Beelzebub because He could read and know what was wrong with those people; know what their diseases was, know what their names was, and who they was and where they come from. Not everybody, I suppose; He said just as the Father would show Him.
But they said, “Well, He's a fortuneteller.” But the thing of it was, He healed the sick by that, and they couldn't understand that. So that got them all tore up. So they didn't know what to do about it. So it's the same thing tonight. But on this here, is God. Obeying His command is what God has said do. |
E-12 Je suis content ce soir. Je ne sais pas si frère Daugherty a dit... s’est levé ou a donné un témoignage, ainsi que soeur Daugherty. Betty est-elle avec vous, Frère Daugherty? L’un de mes premiers livres que j’ai publiés était intitulé: Je n’ai point résisté à la vision céleste, en rapport avec une jeune fille, une petite fille, qui se mourait de quelque chose comme la danse Saint Guy, elle ne faisait que pousser des cris et continuait de plus belle. Et les médecins l’avaient abandonnée et les prédicateurs avaient prié. Et je tenais une réunion. Il y a des hommes assis ici même, ce soir, qui avaient donné cinquante cents chacun pour me payer le ticket du train afin de venir ici à Louisville, attraper un train pour aller à Louisville voir cette jeune fille. Et elle était couchée là sur le lit. Pauvres frère Daugherty et soeur Daugherty, ils étaient complètement abattus et déchirés. J’y ai donc passé des heures. Puis, je suis descendu dans son église et j’ai prié. Et la pauvre petite enfant était couchée, se mordant la langue et mangeant... C’est, oh! elle était dans un état horrible, une petite fille blonde. C’était très pathétique, on dirait un animal, elle ne faisait que pousser des cris et continuait de plus belle, elle avait beaucoup poussé des cris et elle était malade pendant beaucoup de mois au point qu’elle n’avait plus l’aspect d’un être humain. Alors, j’ai attendu. Je suis descendu dans son église. J’ai prié et j’ai fait toutes sortes de promesses à Dieu, je suis revenu, et j’étais assis dans sa Ford, parquée devant sa maison. Je peux pratiquement voir cela maintenant. Alors que je regardais par devers le capot du véhicule, une vision est apparue: AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’était réglé. Où êtes-vous, Betty, chérie? Je... Et elle est là, là même. Très bien. Voilà la petite fille, maintenant une jeune femme, avec une bonne mine et en bonne santé par la grâce de Dieu. Sa mère et son père sont assis là aussi, et sa jeune soeur.
| E-12 I am glad tonight. I don't know whether Brother Daugherty has raised up, or give a testimony, and Sister Daugherty. Is Betty with you, Brother Daugherty? One of my first books I published called, “I Was Not Disobedient To The Heavenly Vision”; to a little lady, a little girl, dying with something like St. Vitas dance, just screaming and going on. The doctors had give her up, and ministers had prayed.
I was having a meeting. There's men sitting right here tonight, pitched in fifty-cents apiece to pay my railroad fare to come over here in Louisville, catch a train to go to St. Louis to see this little girl.
And laying there in the bed. Poor Brother Daugherty, Sister Daugherty, all worn and torn. I was in there several hours, and went down to his church and prayed. And the poor little child laid there, gnawing its tongue, and eating a.... Oh, horrible condition. A little blond-headed girl. Just very pathetic, like a animal, just screaming and going on. Screamed so much, and been sick so many months until it just didn't look like a human being.
And I waited, I went down to his church, I prayed, I made all kind of promises to God. Come back, and was sitting in his ... a Ford car, sitting out in front of the house. I can just almost see it now. Looking out across the hood of the car, and there come a vision, “Thus saith the Lord.”
That settled it. Where are you at, Betty honey. There she is, right there. All right. There's the little girl now, a young woman fine and healthy by God's grace. Her mother and dad sits there too, and her little sister. |
E-13 Le premier cas pour lequel je suis allé à Saint Louis, lorsque j’ai été appelé là-bas, je suis allé là pour mon premier réveil, cela a commencé par le témoignage de Betty à Saint Louis, dans le Missouri. Combien ont déjà donc lu son... ce petit livre intitulé La Vision céleste? Pouvez-vous vous souvenir du témoignage de la famille Daugherty? C’est la jeune dame assise là même maintenant...?... la même.
Le Saint-Esprit m’a parlé, disant: «Demande au révérend... au jeune révérend ici de se tenir d’un côté, et le papa de se tenir de l’autre côté. Demande à la maman de prendre un petit morceau de tissu blanc et de le tremper, de se tenir là et d’être en train d’essuyer le visage de l’enfant, ses mains et ses pieds», pendant que je répétais simplement: Notre Père, qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié... Quand cela est arrivé juste à la fin, alors, l’Esprit du Seigneur est descendu, Il a dit juste exactement quoi faire. Voici Betty assise là, un témoignage, vivante et bien portante.
Eh bien, Il est simplement Dieu. C’est tout. Et nous L’aimons bien. Nous voulons penser que cela est très loin, quelque part ailleurs, alors que c’est juste parmi nous. «Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.»
| E-13 The first case that was my going to St. Louis, my call to there, went there for my first revival, begin with Betty's testimony in St. Louis, Missouri.
How many ever read that little book called “Heavenly Vision”? Amen. You remember testimony of the Daugherty family? That's the little lady sitting right there now.
How the Holy Spirit told me, said, to have Reverend ... the young Reverend here, to stand to one side, and the father to stand to the other side, have the mother to get a little piece of white cloth and wet it, and stand there and be wiping down the baby's face and hands and to its feet, just as I repeated: “Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name.”
When it come right to the end then, the Spirit of the Lord come down, said just exactly what to do. There's Betty sitting there, testimony, living and well.
Well, He's just God, that's all. We just love Him. We're trying to think it's way off somewhere else, when it's right with us. “I'll be with you, even in you, to the end of the world.” |
E-14 Que le Seigneur vous bénisse maintenant. Et–et je promets d’essayer de vous laisser sortir le plus tôt possible. Je vais lire un passage des Ecritures ici, et commencer directement les services, parler un peu; et puis, nous aurons une ligne de prière pour les malades. Et maintenant, je pense, si je ne me trompe pas, Frère Cauble, n’est-ce pas le dimanche soir au... Memorial Auditorium. Ainsi donc, c’est là à la quatrième rue. Certains visiteurs et autres... Aussi, vous avez été très aimables cette semaine, vous tous, en venant à l’église. Parfois, les gens n’aiment pas aller à l’église. Ils disent: «Eh bien, ce sont ces gens qui sont dans une église...» Mais souvenez-vous, nous sommes... vous êtes tout aussi interdénominationnels ici que vous le seriez dans un auditoire. C’est tout pareil: «Pas d’autre credo que Christ, pas d’autre loi que l’amour, pas d’autre livre que la Bible.» C’est ainsi qu’ils s’y prennent. Oui. Et nous n’avons pas... Nous communions les uns avec les autres, pendant que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de toute iniquité.» N’est-ce pas merveilleux?
| E-14 The Lord bless you now. And I promised that I'd try to let you out just as early as possible. I'll read a scripture here, and go right straight to the service, speak a little, and then we'll have the prayer for the sick.
Now, I think, if I'm not mistaken, Brother Caubles, is it Sunday night at the...? [Brother Caubles says, “Memorial Auditorium.”] Memorial Auditorium. And so, that's down on Fourth Street—some of the visitors, and so forth. You've been real lovely this week, all of you, to come to the church. Sometimes people don't want to go to church. They say, “Well, these people, that's in a church....”
But remember, you're just as much interdenominational here as you would be in the auditorium, just the same. “No creed but Christ, no law but love, no book but the Bible.” That's the way we do it. And we don't have.... “We have fellowship one with the other, while the blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness.” Isn't that wonderful? |
E-15 Maintenant, dans l’Evangile de saint Luc, au chapitre 10, à partir du verset 46, je lirai juste un passage des Ecritures:
Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin.
Il entendit que c’était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier: Fils de David, Jésus aie pitié de moi!
Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
Jésus s’arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l’aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t’appelle.
L’aveugle jeta son manteau, et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.
Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l’aveugle, que je recouvre la vue.
Et Jésus lui dit: Va, ta foi t’a sauvé. Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin.
| E-15 Now, in the book of St. Luke, and beginning with the 10th chapter and the 46th verse, I shall read just a portion of the Scripture.
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great multitude of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
... Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I may receive my sight.
... Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole ... immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. |
E-16 Parlons à Celui au sujet de Qui ceci est écrit. Bienveillant Père céleste, nous nous adressons à Toi au Nom de Jésus, Te remerciant pour ce passage des Ecritures et de ce que cela est vivant aujourd’hui. Beaucoup de choses ont changé dans le monde. Les temps ont changé. Le transport a connu des changements. Les gens ont changé, mais Ta Parole ne change jamais. Elle demeure éternellement la même. Et je Te remercie pour cela. Que ce même Aimable Jésus et la même foi de cet homme aveugle, qui a pu arrêter le Maître sur Son chemin, puisse cela L’arrêter ce soir. Il y a beaucoup de gens malades ici, qu’Il les guérisse tous.
Pardonne-nous nos péchés et nos manquements. Et que Ton amour soit avec nous ce soir. Et que cela soit apporté au travers de Ton serviteur. Et nous, en tant qu’agents ou rejetons de Dieu, fils de Dieu, une partie de Dieu avec l’Esprit de Dieu pour nous rendre service les uns aux autres... Et puisse l’amour de Dieu envelopper tellement nos coeurs qu’il n’y aura plus du tout lieu au doute. Et que l’amour parfait et la foi parfaite soient dans cette salle ce soir. Que beaucoup soient guéris, sauvés; que les rétrogrades soient réclamés et que les anges du Ciel se réjouissent à la fin de la réunion. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-16 Shall we speak to this One now, that this is written after.
Kind Heavenly Father, we address Thee in Jesus' name, thanking Thee for this scripture, and for being alive today. Many things has changed in the world. Times has changed, transportation's changed, people has changed, but Thy Word never changes. It's forever the same. And I thank Thee for it.
And may that same lovely Jesus, and the faith of this blind man who could stop the Master on His road, may it stop Him tonight. Many of the people here that are sick, and may He heal them all. Forgive us of our sins and shortcomings. And may Thy love be with us tonight. And may it be brought through Your servant, as we being units, or offsprings of God, sons of God, a part of God, with God's Spirit to minister one to another.
And may the love of God so wrap our hearts together, that there'll be no place at all for doubts. And may just perfect love and faith exist in this building tonight. And may many be healed, saved, backsliders reclaimed, and the angels of heaven rejoice when the meeting's finished. For we ask it in Jesus Christ's name. Amen. |
E-17 Maintenant, notre scène, pendant les quelques prochaines minutes, c’est–c’est une scène tragique dans un sens. Il n’y a guère rien... la manière dont je peux décrire l’aspect sombre de cette scène, où un aveugle est assis à côté des murailles d’une grande ville méchante.
Je me suis souvent souvenu de cet homme qui a pu dire que les gens étaient aveugles pour la gloire de Dieu. Je ne pouvais jamais comprendre cela: «Une personne enfermée dans les ténèbres et l’obscurité pour la gloire de Dieu.» Dieu a créé les hommes de sorte qu’ils jouissent de cinq sens et, ensuite, lui priver le sens de la vue et dire que c’est la volonté de Dieu? Ça a toujours été une chose difficile pour moi à comprendre. C’est à peine si je peux croire cela.
Et c’est juste comme je parlais à un homme il n’y a pas longtemps, au sujet, rien au sujet... si peut-être il y a, peut-être, un ami catholique assis ici, je ne le dis pas par mépris. Souvenez-vous, la religion protestante a beaucoup plus besoin d’être relevée avant que les catholiques soient critiqués. C’est vrai.
Mais l’ordre carmélite de l’Eglise catholique, pour que ces dames y entrent, les jeunes dames, et restent tout bonnement derrière les murs de la prison toute leur vie; ce serait de loin mieux, à mon avis, pour elles d’être dehors, essayant de faire quelque chose pour la gloire de Dieu, je–je pense. Mais maintenant, nous les protestants, nous avons des choses tout aussi de travers: Nous savons faire le bien, mais nous ne le faisons pas; et c’est donc mauvais pour nous.
Mais certaines de ces choses sont difficiles pour moi à comprendre. Peut-être que c’est parce que c’est moi. Je ne sais pas.
| E-17 Now, our scene for the next few moments is a tragic one in one way. There's hardly anything ... way I could describe the darkness of this scene. It's a blind man; he's sitting by the walls of a great, wicked city.
And I've often thought that how that men could say that people were blind for the glory of God. I never could see that: a person shut off in darkness and blackness for the glory of God. God created man to have five senses, and then take the sense of sight away from him and say it's God's will. That's always been a hard thing for me to see. I can hardly believe it.
And just like I was talking to a fellow not long ago about ... nothing about.... If there, perhaps, may be a Catholic friend sitting here, I'm not saying this for any down. Remember, the Protestant religion needs to be built up a whole lot before the Catholics can be criticized. That's right. But the Carmelite order of the Catholic Church, them ladies to go in, young ladies, and just stay behind prison walls all their life. They'd be a lot better off, to my opinion, out trying to do something for the glory of God, I think.
But now, we Protestants have things just as bad. We know to do good and do it not, and then to us, it would be evil. But, some of those things are hard things for me to see. Maybe it's because of me. I don't know. |
E-18 Mais ce pauvre homme aveugle, assis en dehors de la grande ville méchante... Ça a toujours été une ville méchante, à ce que je sache; c’est toujours une ville méchante. Dans la Bible, elle est représentée comme les routes vers l’enfer. Cela est encore venu... Jérusalem est sur une colline; Jéricho est dans la vallée. Et le bon Samaritain a trouvé un homme qui venait de Jérusalem et qui descendait à Jéricho quand il est tombé entre les mains des voleurs. Pensez-y. Il était en train de rétrograder, venant de la ville céleste vers la ville maudite. Jéricho était une ville maudite. Jérusalem est une ville bénie. Et cet homme était en voie de rétrograder quand il tomba entre les mains des voleurs et des brigands qui le dépouillèrent. C’est quand vous vous mettez à rétrograder, à vous éloigner de Dieu, que vous vous retrouvez entre les mains des voleurs et des brigands. Attendez-vous bien à ce que l’ennemi soit sur le chemin.
| E-18 But, this poor, blind man sitting outside of a big, wicked city; always was a wicked city. As far as I know, still a wicked city. In the Bible, it's represented as the roads to hell. Jerusalem sits on a hill; Jericho sits in the valley.
And the good Samaritan found the man coming from Jerusalem, down to Jericho when he fell among thieves. Think of it: He was backsliding—coming from the heavenly to the cursed. Jericho is a cursed city. Jerusalem is a blessed city. And he was on his road, backsliding, when he fell among thieves and robbers that stripped him.
And that's when you'll fall among thieves and robbers, when you start backsliding away from God. Just expect the enemy to be along the road. |
E-19 Et ici, nous voyons cet aveugle Bartimée assis à l’entrée, peut-être par un jour froid de novembre. Et les vents emportaient son manteau en lambeaux, et il était assis là. Non seulement cela, mais peut-être qu’il avait faim... un aveugle, et aussi affamé. Il y avait beaucoup de mendiants à l’époque, il devait donc faire face une forte compétition. On lui remettait très peu de pièces d’argent. Je m’imagine qu’il y avait tellement de mendiants qu’il n’y avait pas du tout moyen pour cet homme de pouvoir–pouvoir être sûr. Et tout ce qu’il avait, il devait mendier pour cela. Et il y avait beaucoup d’autres mendiants; de temps en temps, il recevait une pièce d’argent. Et c’était une vie difficile.
Il n’y avait pas d’intervention chirurgicale. Et s’il... s’il existait une intervention chirurgicale pour ses yeux, eh bien, il n’avait pas d’argent à payer pour cela. Et peut-être que les médecins n’auraient pas fait cela gratis. Je doute qu’ils fassent une telle intervention chirurgicale, ou peut-être dans son cas. Je comprends, d’après certains théologiens, qu’il était né aveugle. Alors, l’homme, de toute façon, était aveugle, assis là, à l’approche de l’hiver: il était sans espoir, sans secours, sans rien à manger, affamé, assis en dehors des murailles d’une grande ville cruelle; et l’hiver approchait, il grelottait de froid; quelle scène tragique! Oh! la la! C’était peut-être un tableau sombre. Et il ne savait pas que, juste là en bas de la route, à une courte distance, le secours arrivait pour lui.
| E-19 And here we see this blind Bartimaeus sitting at the gate, maybe a cold November day, and the wind's a-blowing. His ragged coat's ... and he's sitting there. Not only that, but perhaps hungry—a man blind, and then hungry.
Many beggars was in that day, so he had a lot of competition. Very few nickels was given to him. I imagine there was so many beggars till there was no way at all the man could have any assurance. And everything that he had, he had to beg for it. And so many other beggars along; just now and then he got a coin.
And that was a hard life. There's no surgery. And if there was such a thing as surgery for his eyes, well, he didn't have the money to pay for it. And perhaps the doctors wouldn't have done it without money. I doubt them having surgery of that type, or maybe in his case. I understand, according to some theologians, that he was born blind.
So the man, anyhow, was blind, sitting there, winter time coming on: Hopeless, helpless, nothing to eat, hungry; sitting outside of the walls of a great, cruel city; and it coming wintertime, shivering in the cold. What a tragic scene. My! That could picture some darkness. And not knowing that just down the road a little piece come relief for him. |
E-20 Il y en a parmi vous assis ici ce soir, peut-être, dans pratiquement cette condition: ils sont sans espoir, sur le plan médical; ils sont sans secours, pour ce qui est de l’assistance et ils ne savent pas que peut-être juste près de vous se tient votre guérison, tout–tout aussi proche que cela était pour l’aveugle Bartimée.
Et il était là, assis à l’entrée, mendiant. Et je peux m’imaginer, alors qu’il était assis là, mendiant des pièces d’argent, et peut-être que l’hiver approchait, il n’y avait pas beaucoup de voyageurs ce jour-là, il y avait de grosses pierres, une route pavée, cette route qui allait de Jéricho à Jérusalem, c’était bien rempli de voyageurs qui la parcouraient. Le grand Josué, le conquérant d’Israël, conduisit les Israélites sur cette même route vers Jéricho. Et aussi, Elie et Elisée empruntèrent ce même chemin un jour, en route vers l’enlèvement d’Elie. Beaucoup de grands événements historiques se sont produits le long de cette route, mais un cri retentissait comme c’est le cas à Louisville, dans le Kentucky, ce soir: «Les jours des miracles sont passés.» Pauvre gars, sans espoir, assis en dehors des portes; sans église où l’amener, personne pour l’aider; et quel secours pouvait être apporté, qui pouvait–qui pouvait le consoler! En effet, l’homme était aveugle et il voulait recouvrer la vue. Et il était donc assis là.
| E-20 There might be some of you sitting here tonight in almost in that condition: Hopeless as far as medical is concerned, helpless as far as any help is concerned, and don't know that maybe standing right near you, stands your healing, just as close as it was to blind Bartimaeus.
And there he was sitting at the gate, begging. And I can imagine as he was sitting there, begging, coins.... It'd been perhaps, wintertime coming on; not many travelers that day. The great stones—cobblestones—in the road. That road led from Jericho to Jerusalem was well polished with travelers as they traveled over it.
The great Joshua, the conqueror for Israel, led the Israelites up this same road to Jericho. And also on that same road went Elijah and Elisha one day to the translation of Elijah. Many great historical marks was along the side of the road, but the scream had come like it is in Louisville, Kentucky, tonight: “The days of miracles is past.”
Poor fellow, without a hope, sitting outside of the gates; no church to take him in, nobody to help him. And what help could be done couldn't console him, because the man was blind and he wanted his sight. And there he's sitting here. |
E-21 Et puis, je peux m’imaginer, la première chose, vous savez, quelqu’un s’est engagé discrètement, et il a mendié une pièce d’argent pendant qu’il était assis là dans sa prison de ténèbres, et aucune pièce d’argent n’avait été donnée. Il entend quelque chose. Eh bien, peu après, j’entends des pas s’approcher. Qu’est-ce? Quelqu’un dit: «C’est Jésus de Nazareth qui passe.» Oh! la la! La foi vient de ce qu’on entend. Quelqu’un lui avait raconté qu’il y avait un Homme qui priait pour les malades et qui ouvrait les yeux des aveugles, qui guérissait les malades. Il était le Fils de Dieu.
Or, quelle chance minime avait le petit aveugle Bartimée, pendant qu’il était à l’entrée, lui-même un mendiant, en détresse, assis là et sans aucun espoir! Et pourtant, l’unique Espoir qu’il avait était en train de passer. Or, il ne lui restait qu’une seule chose à faire, c’était appeler.
| E-21 Then I can imagine, the first thing you know, somebody begin to slip by. He begged for a coin, sitting in his prison of darkness, and no coin dropped in. He hears something. Now, after a while he hears some footsteps approaching. What is it? Somebody says, “Jesus of Nazareth is passing by.”
Oh, my. “Faith cometh by hearing.” Somebody had told him that there was a man who prayed for the sick and opened the eyes of the blind—healed the sick. He was God's Son.
Now, but what little chance did blind Bartimaeus have, sitting by the side of the gate. A beggar himself, and in this distress, sitting there, and all hopes gone. And yet, the only hope that he had was passing by.
Now, he had one thing he could do: that was call. |
E-22 Eh bien, si la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole, il savait que Jésus passait, il ne pouvait pas dire: «Eh bien, attends. Je pourrais Le voir un autre jour. J’essayerai demain soir à la prochaine réunion.» Il n’avait pas cette opportunité-là. C’était sa première et sa dernière opportunité: l’unique opportunité qu’il ait jamais eue ou qu’il puisse jamais avoir pour recevoir la vue. Il devait donc faire quelque chose. Il s’est levé et il a crié à tue-tête: «Jésus, Toi, Fils de David, aie pitié de moi. Aie pitié de moi.»
Là, Jésus, qui s’était engagé sur cette route-là, une route pour laquelle, ce soir vous et moi, nous tous, nous sommes coupables de L’avoir envoyé sur cette route. Il savait dans Son Esprit qu’Il allait vers le Calvaire, là sur cette route. Sur cette route, Il savait qu’Il allait à Gethsémané. Il allait vers le prétoire de Pilate. Il devait être frappé, ridiculisé, et alors, Ses grands dons de Dieu devaient être éprouvés. On allait Lui mettre un haillon autour de la tête, Le frapper à la tête, et dire: «Eh bien, si Tu connais tout ce qui est dans le coeur et les pensées des gens, dis-moi qui T’a frappé.» Toutes ces choses L’attendaient. Il devait affronter là une mort implacable. Il devait faire face à cela. Il savait aussi, dans Son Esprit, qu’Il monterait là pour voir Ses mains être liées à un poteau, qu’Il allait être déshabillé, que les fouets allaient Lui brûler jusqu’à l’os, allaient L’enlacer; et que Son sang baignerait Ses flancs, qu’une couronne cruelle d’épines serait placée sur Sa tête, et qu’Il serait cloué à la croix et suspendu là, saignant, gémissant, mourant, comme le Sacrifice le plus sanglant qui ait jamais été offert dans le monde. Et tout cela L’attendait, et Il s’avançait. Je peux Le voir, l’air calme, alors qu’Il marchait tout droit et que les disciples allaient de l’avant, dispersant les gens sur la route.
| E-22 Now, if faith cometh by hearing, hearing of the Word, and he knew that Jesus come by, he couldn't say, “Now, wait. I'm might see Him another day. I'll try tomorrow night at the next meeting.” He didn't have that opportunity. That was his first and last opportunity. The only opportunity he ever had, or ever would have, to ever receive his sight.
So, he had to do something. He raised, and screamed to the top of his voice, “Jesus, Thou Son of David, have mercy on me! Have mercy on me!”
There, Jesus facing up that road, a road that.... You and I, tonight, all of us are guilty of sending Him up that road. On His mind He knew that He was going to Calvary up that road. On that road He knowed He was going to Gethsemane. He was going to Pilate's judgment hall. He was to be beaten, mocked, and His great gifts of God was to be put at trial. Going to put a rag around His head and smack Him on the head and say, “Now, if You know all what's in the people's hearts and minds, tell me who hit you.”
All those things faced Him, a-quivering, bittering, death there He had to face. He knew also, hanging in His mind there, that He was going up to have His hands placed around a pole, His clothes stripped off of Him, and lashes that would burn plumb into the bone was going around Him. And His blood would bathe His side. And a cruel, thorn crown would be placed on His head. And He'd be nailed to a cross, and hang there, bleeding, bleating, dying, as the most bloody sacrifice was ever offered in the world. And all of that confronting Him. And He's walking; I can see Him in His air of quietness as He walked straight and the disciples going along, putting the people off the road. |
E-23 Et de penser: Quelle chance minime, avec tout ça L’attendant, pour ce pauvre aveugle non considéré, un mendiant aveugle, appuyé contre le mur... Alors que les hommes d’affaires passaient par là, n’ayant même pas une–une parcelle d’influence de cette taille-ci, pas la moitié... pas une moitié, ils le dépasseraient sans lui donner un sou. Mais cependant, comment allait-il attirer l’attention de cet Homme? Avec une seule chose: «Toi, Fils de David, aie pitié de moi.» Et de penser, malgré tout ce qui attendait Jésus, le cri de cet aveugle mendiant L’arrêta sur Son chemin. Il s’arrêta.
Ô ami, Son amour et Sa compassion pour les malades étaient si grands que, peu importe la tâche qui L’attendait, Il était toujours disposé à rendre service à ceux qui sont dans le besoin. Cela L’arrêta, le cri d’un–d’un défavorisé, d’un aveugle mendiant. Un vieux mendiant, habillé en lambeaux se tenant au bord de la route, a arrêté le Fils de Dieu sur Son chemin. Votre cri ce soir L’arrêtera. Il est en train de passer par ici ce soir. Votre–votre cri l’arrêtera. Il a dit: «Quel... Amenez-le-Moi.» Et ils ont amené... quand le... Oh! la la!
| E-23 And to think what little chance with all of that hanging before Him, did this poor, unseen, unthought-of, blind beggar, hunched against the wall.... When businessmen come by, half ... one-half, not even a speck of authority to the size of this would pass him by without giving him a penny. But, yet, how is he going to attract that man? With one thing: “Thou Son of David, have mercy on me.”
And to think, with all that hanging in front of Jesus, that blind beggar's cry stopped Him still in His tracks. He stopped.
Oh, friends, His love and compassion for the sick was so great, till no matter what the task was ahead of Him, He was always willing to minister to those who were in need. It stopped Him still, a cry from an unprivileged ... from a blind beggar. An old, ragged beggar standing by the side of the wall stopped the Son of God still in His journey.
Your cry tonight will stop Him. He's passing through here tonight. Your cry will stop Him.
He said, “What...? Bring him here to Me.”
And they brought.... [Unclear words], |
E-24 Eh bien, j’aimerais vous faire remarquer une autre chose dramatique ici. Nous aurions voulu avoir le temps de l’aborder. Quelque chose me vient à l’esprit. Eh bien, remarquez, il ne savait comment il allait Le trouver. Tout ce qu’il savait, ce qu’il était assis dans un monde de ténèbres. Il n’avait jamais vu. Mais là, il s’est levé, il a jeté de côté son vieux manteau en lambeaux. Si c’était une heure avant cela, s’il perdait ce manteau ou s’il avait eu à le déposer par terre, il l’aurait plié soigneusement et aurait déposé cela à côté, car il savait qu’il ne pourrait plus le retrouver. Il était aveugle, et c’est à peine si quelqu’un pouvait l’aider. Mais maintenant, la foi a pris place. La foi sort de quoi? «J’ai attiré l’attention du Fils de Dieu et Il m’a invité vers Lui.»
Chacun de vous ici ce soir a reçu la même invitation: «Que celui qui veut, vienne.» «J’ai... Il... J’ai attiré Son attention. Il m’a appelé. Eh bien, je n’aurai plus besoin du manteau du moment que je Lui obéis. Il ne m’aurait jamais donné l’invitation s’Il n’avait l’intention de m’aider.» Et Il n’aurait jamais été blessé pour vos péchés s’Il n’était pas déterminé à les ôter. Il n’aurait jamais été meurtri pour votre guérison s’Il n’était pas déterminé à vous en débarrasser.
| E-24 now. I want you to notice another dramatic thing here. Wish we had time to get into it. Something come to my mind.
Now, notice, he didn't know how he was going to find Him. The only thing he knowed, he sat in a dark world he'd never seen. But there he raised up, throwed aside his old, ragged coat. If it'd been an hour before that, if he'd have lost that coat, or if he'd had to lay it down, he'd folded it neatly, and laid it to one side because he knowed he couldn't find it any more. He was blind, hardly anybody would help him. But now faith takes a hold. Faith springs on what? “I've attracted the attention of the Son of God, and He's bid me come to Him.”
Every one of you here tonight's got the same bidding. “Whosoever will, let him come.”
“I've attracted His attention. He's called me. Now, I won't need the coat any more as long as I obey Him. He would've never give me the invitation if He didn't mean to give me help.”
And He'd never been wounded for your transgressions if He hadn't have meant to take them away. He'd have never been striped for your healing, unless He meant to take it away from you. |
E-25 Vous avez Son attention maintenant. Qu’a-t-Il fait? Voici, la foi entre en action: Il jette de côté Son vêtement. «Je n’en aurai plus besoin. Je vais désormais devenir une nouvelle créature.» Il a jeté de côté Son vêtement. Comment peut-il voir? Là, dans son monde obscur et noir où il ne voyait rien, il a déployé ses manches en lambeaux comme cela et ses bras osseux ressortaient par là, il s’est frayé un chemin pour trouver Jésus. Peu importe l’état dans lequel il était, il avait attiré Son attention. Il ne savait pas dans quelle direction il se dirigeait. Il savait que cela provenait de telle direction, le voilà donc partir, les bras étendus, les manches en lambeaux pendant, les larmes coulant de là où les yeux devraient être, courant vers Lui. Il ne savait comment il allait Le trouver, mais la Parole de Dieu avait dit: «Viens», et il partait. C’était l’essentiel.
Peu importe combien vous êtes malade, combien grave est votre état, combien d’épreuves vous avez endurées, du moment qu’Il a dit: «Que celui qui veut, vienne», c’est de vous qu’il s’agissait. C’est vrai.
«Comment vais-je y parvenir, Frère Branham? Le médecin a dit que je ne peux pas me rétablir.» Jetez cela de côté; partez. Nous avons Son attention ce soir. Il est en train de passer par ce chemin. Cette semaine, Il est ici chaque soir. Il est ici maintenant. Il sera partout où deux ou trois sont assemblés en Son Nom: «Je serai au milieu d’eux. Tout ce sur quoi ils s’accordent et demandent, ils le recevront.» Nous avons Son attention maintenant. Il se meut dans la salle. Eh bien, levez vos mains de foi vers Lui et dites: «Seigneur, que je recouvre la vue», a-t-il dit.
| E-25 You've got His attention now. What do you do?
Here's faith going in action. Throws aside the garment. “I won't need it anymore. I'm going to be a new creature from now on.” He throwed aside his garment.
“How can you see?”
Out in his dark, black world where he couldn't see nothing, he spread forth his ragged sleeve like that, and his bony arms sticking through it. He made a way to find Jesus. No matter what condition he was in, he had His attention. He didn't know which way he was going. He knowed it come from that direction. So here he goes with his arms stretched out. His ragged sleeves hanging down, tears running from the place where the eyes should be, running to Him. Didn't know how he was going to find Him, but the Word of God said, “Come,” and he was going.
There's the main thing. No matter how sick you are, how bad you are, how many trials you've had. When He said, “Whosoever will, let him come,” He meant you. That's right.
“How am I going to get to it, Brother Branham? The doctor said I can't get well.”
Throw it aside. Let's go. We've got His attention tonight. He's passing this way. He's been here every night this week. He's here now. He'll be anywhere where two or three are gathered in His name: “I'll be in their midst. Whatever they agree upon and ask, they shall receive it.” We've got His attention now. He's moving through the building.
Now, raise your hands of faith to Him and say, “Lord, that I might receive my sight.”
He said, |
E-26 «Qu’aurez-vous?» Eh bien, Jésus n’a pas dit: «Eh bien, allez-vous souscrire un bulletin pour vous engager à fréquenter l’église pendant six mois par an? A quelle église allez-vous adhérer si Je vous guéris?» Ce n’était même pas ça la question. L’essentiel, c’était que l’homme obtienne son désir. Et c’est la même chose ce soir, peu importe que vous soyez méthodiste, baptiste, presbytérien, catholique romain, ou quoi que vous soyez, si vous implorez Jésus-Christ pour la guérison ce soir, Il accomplira cela. C’est tout. Il l’a promis dans Sa Parole et Il est tenu par Sa Parole de le faire. C’est vrai. Il s’occupera du reste de cela, si seulement vous Lui obéissez là. Croyez simplement Sa Parole. Il était là, disant: «Que je reçoive la vue, Seigneur.»
Et Il l’a regardé et a dit: «Ta foi t’a sauvé.» Il n’a point dit: «Eh bien, je sais que tu vas te rétablir.» Il a simplement dit: «Ta foi t’a sauvé.» Il savait que puisque cet homme honorait le don de Dieu, Dieu était obligé de récompenser sa foi. Vous y êtes. Il est venu de tout son coeur. Jésus savait qu’il... ce pour quoi Il venait. Jésus savait ce qu’Il cherchait. Il connaissait la profondeur de sa foi, et Il a dit: «Ta foi t’a sauvé.»
L’homme s’est retourné et a dit: «Je vais recevoir cela. Ce sera mien.» Il s’est avancé. Il a dit: «Je commence déjà à voir la lumière du jour.» Et il s’en est allé. Il pouvait voir la lumière du jour. Dieu l’avait guéri.
| E-26 “What would you have...?”
Now, Jesus didn't say, “Now, will you sign a pledge card to go to church six months out of the year? What church will you join if I heal you?” That wasn't even in the question. The main thing was: “Get the man his desire.”
That's the thing tonight. No matter whether you're Methodist, Baptist, Presbyterian, Roman Catholic, or whatever you are, if you ask Jesus Christ for healing tonight, He'll do it. That's all. He's promised it in His Word, and He's obligated to His Word to do it. That's right. He'll take care of the rest of it, if you'll just obey Him there. Just believe His Word.
There he was, “That I might receive my sight, Lord.”
And He looked around to him and said, “Thy faith has saved thee.” He never said, “Now, I know that you're going to be well.” He just said, “Your faith has saved you.” He knew that if that man respected the gift of God in that measure, God would be obligated to reward him of his faith. There you are. He come with a full heart. Jesus knowed what he was coming for. Jesus knowed what he was looking for. He knew the depths of his faith. And He said, “Thy faith has saved thee.”
The man turned around and said, “I'm going to get it. It'll be mine.” Walked around, said, “I begin to see daylight already.” And away he went. He could see daylight. God had healed him. |
E-27 J’ai lu une petite histoire, ici, il n’y a pas longtemps. Peut-être que c’est un mythe; peut-être pas. Et je ne le sais pas. On raconte que Bartimée était né aveugle. On dit qu’il avait un–un... deux petites tourterelles qui culbutaient l’une sur l’autre et faisaient de petits enchantements pour attirer l’attention des touristes qui passaient. Comme il y avait beaucoup de mendiants, s’ils–s’ils n’avaient rien pour attirer l’attention des passants, il ne recevait jamais une pièce d’argent. Ainsi, elles culbutaient l’une sur l’autre. Il est dit qu’il avait une fillette qu’il n’avait jamais vue. Et une nuit, la fillette tomba malade, et le médecin ne pouvait rien faire pour elle. Alors, il est sorti prier, il a dit: «Seigneur, si Tu guéris ma fillette, demain, j’offrirai comme offrande ces tourterelles.»
Eh bien, le lendemain, la fillette était guérie. Immédiatement, l’aveugle Bartimée est allé au–au sacrifice au temple et a offert le sacrifice. Il n’avait donc plus de tourterelles.
| E-27 I read a little story here, not long ago; maybe it's mythical, maybe it's not. I don't know. They say that Bartimaeus was born blind. Said he used to have two little turtledoves that they would turn over one another and do little enchantments that'd attract the tourists' attention that was coming by. In order ... so many beggars, if he didn't have something to attract their attention, he'd never get a coin. So they would do little tumbles over each other.
Said he had a little girl he had never seen. And the girl got sick one night, and the doctor could do nothing for her. And he went out and prayed and said, “Lord, if You will heal my little girl, tomorrow I'll offer these turtledoves as a sacrifice.”
Well, the next day the little girl was better. Immediately, blind Bartimaeus goes up to the ... or, the sacrifice to the temple, and gives the sacrifice over. He didn't have no turtledoves now. |
E-28 Et ensuite, une nuit, raconte-t-on, sa femme tomba malade, quelque temps après. Et de nos jours, un aveugle est conduit par un chien. A l’époque, un aveugle était conduit par un agneau. Le chien était un animal impur pour les Juifs. Et ils... Ainsi, ils avaient un–ils avaient un agneau. Ainsi donc, l’agneau le conduisait. Et donc, le... un... le lendemain matin, il allait au sacrifice offrir son agneau, car sa femme s’était rétablie, ou plutôt elle allait mieux le lendemain matin. Et il est dit que Caïphe, le souverain sacrificateur, a dit: «Où vas-tu, aveugle Bartimée?»Il a dit: «Ô sacrificateur, je m’en vais offrir mon agneau en sacrifice.» Il lui a raconté l’histoire de sa femme qui était tombée malade et de sa promesse à Dieu qu’il Lui offrirait l’agneau en sacrifice s’Il guérissait sa femme; et Dieu avait guéri sa femme. Ainsi, il allait tenir parole.»«Eh bien, a-t-il dit, aveugle Bartimée, je vais te donner le prix d’un agneau et tu en achèteras un là sur les étables.» Il a dit: «Non, je n’ai jamais fait à Dieu la promesse d’un agneau. Je Lui ai fait la promesse de cet agneau-ci. C’est celui-ci que j’ai promis.»C’est ça. Vous essayez de dire: «Eh bien, Dieu a été bon envers moi, je ferai ce...» Non, c’est vous que Dieu veut; c’est vous l’agneau que Dieu cherche. Voyez-vous? «J’enverrai mes enfants à l’école du dimanche.» Ce n’est pas correct; vous devez les amener à l’école du dimanche. Voyez-vous? Voyez, vous devez aussi y aller. C’est vous que Dieu veut. Eh bien, soyez un exemple.
| E-28 And then one night, they said his wife got sick, sometime later. And nowadays, a blind man is led by a dog. Them days, a blind person was led by a lamb. A dog was a cursed thing amongst the Jews. And they.... So he had a lamb. And so, the lamb led him.
And so the next morning, he was going up to the sacrifice to offer his lamb because his wife got well ... or, was better the next morning. And it said ... Caiaphas, the great high priest said, “Where goest thou, blind Bartimaeus?”
He said, “Oh, priest, I am going up to offer my lamb for a sacrifice.” He told him the story that his wife was sick and he promised God that he would give the sacrifice of the lamb if He would heal his wife. And God had healed his wife, so he was going to make his word good.
“Why,” he said, “blind Bartimaeus, I'll give you the price of a lamb, and you buy it at the stalls.”
And he said, “No, I never offered God a lamb, I offered Him this lamb. This was the lamb that I offered.” That's it.
You try to say, “Well, God was good to me; I'll to this.”
Now, God wants you. You're the lamb that God's after, see.
“I'll send my children to Sunday School.”
That's wrong. You must take them to Sunday School, see. You must go, too. God wants you. Now, be an example. |
E-29 Maintenant, remarquez, et puis, le souverain sacrificateur a dit: «Aveugle Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau. Eh bien, aveugle Bartimée, cet agneau, ce sont tes yeux. Eh bien, tu ne peux pas offrir cet agneau; ce sont tes yeux.»Et il a dit: «Ô souverain sacrificateur, Dieu pourvoira à un agneau pour les yeux de l’aveugle Bartimée. Je Lui ai promis cet agneau-ci et je dois l’offrir.» Eh bien, en cet après-midi froid, alors que ce bruit se faisait entendre dans la rue, Dieu avait pourvu à un Agneau pour les yeux de l’aveugle Bartimée, Il lui restitua ses yeux. Et ce même Agneau est donné ce soir ici dans cette église, pour votre maladie, pour vos troubles, pour votre chagrin, pour vos afflictions, pour tout ce qui cloche chez vous, Dieu a pourvu à un Agneau. C’est l’Agneau de Dieu qui a donné Sa Vie au Calvaire pour chacun de nous. Il a pourvu à l’Agneau ce soir pour vous, pour votre maladie et pour vos péchés. Pendant que nous sommes sur cette route ecclésiastique bien battue, où plusieurs passent en disant: «Les jours des miracles sont passés», ne pouvez-vous pas entendre ce petit bruit quelque part là, au fond de votre coeur? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] «Il est ressuscité d’entre les morts. Et Il vit éternellement», et: «Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Puisse-t-Il être si réel pour vous ce soir, vous les croyants, que vous ne pourrez vous empêcher de croire. Et puisse-t-Il venir accomplir quelque chose d’un peu différent ce soir et rendre cela si réel pour vous que vous vous en irez, en disant: «Oui, je crois.»
| E-29 Now, notice. And then the high priest said, “Blind Bartimaeus, you cannot offer this lamb. Why, blind Bartimaeus, that lamb is your eyes. Why, you can't offer that lamb, it's your eyes.” And said....
He said, “Oh high priest, God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes. I promised Him this lamb and I must offer it.”
Well, on that cold afternoon, when that noise came down the street; God had provided a Lamb for blind Bartimaeus' eye. He give him back his eyes.
That same Lamb is provided tonight, here in this church for your sickness, for your troubles, for your heartache, for your diseases. For whatever you have wrong, God has a provided Lamb. That's the Lamb of God that gave His life at Calvary for every one of us. For your sickness and your sins, the Lamb is provided for you tonight.
While we're on this well-beaten Ecclesiastical road, where many are passing by, saying, “The days of miracles is past.”, can't you hear that little noise somewhere down in your heart: “He rose from the dead. He liveth forevermore.” and “I'll be with you, even in you, to the end of the world.”?
May He be so real to you tonight, you believers, until you can't help from believing. And may He come and do something just a little different tonight, and make it so real to you, till you go away saying, “Yes, I believe.” |
E-30 Mon ministère ne consiste pas à servir les individus. Ce qu’il y a à faire, c’est nous rassembler, et nous asseoir dans les lieux célestes. Alors, quand vous voyez l’Esprit de Dieu agir, et que vous êtes convaincu que c’est l’Esprit de Dieu qui agit, alors acceptez simplement Dieu là où vous êtes. Acceptez Jésus et la guérison s’opèrera alors de soi. Prions.
Seigneur, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, cet Agneau auquel il a été pourvu dès la fondation du monde, qui a été fait péché dès la fondation, et qui a été blessé jadis, dès la fondation pour notre guérison, je prie que les gens ici présents ce soir à Louisville, dans le Kentucky, dans cette petite église ce soir, ferment les portes de leurs coeurs à toute incrédulité et refusent d’accepter cela. Et puissent-ils ce soir regarder simplement au Calvaire et dire: «Seigneur, j’ai su, d’après Ta Parole, que Tu as dit: ‘Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais,’ et: ‘Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.’ Et: ‘Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (Les incroyants), mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.’» Viens, Seigneur Jésus. Manifeste Ton amour et Ta compassion, et manifeste-Toi à cette assemblée des gens ce soir, en ôtant leur iniquité et en guérissant leurs maladies. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je le demande. Amen.
| E-30 My ministry is not to minister to individuals. The thing of it is, is to come together, sit in heavenly places. Then when you see God's Spirit moving, and you're sure that it's God's Spirit moving, then you just accept God where you are. Accept Jesus, and healing will take care for its own, then. Shall we pray?
Lord, in the name of Jesus the Son of God, that Lamb provided from the foundation of the world, that was made sin from the foundation, that was wounded back there from the foundation for our healing. I pray that people here tonight in Louisville, Kentucky, in this little church tonight, will close the doors of their hearts from all unbelief and refuse to accept it. And may they, tonight, just look to Calvary and say, “Lord, I have known in Thy Word that You said 'The things that I do shall you also.' And, 'I'll be with you, even in you to the end of the world.' And, 'A little while and the world seeth Me no more (the unbeliever) but yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world.'”
Come, Lord Jesus. Manifest Your love, and compassion, and Yourself to this audience of people tonight, by taking away their iniquity, and healing their diseases. In Jesus Christ's name, the Son of God, I ask it. Amen. |
E-31 Très bien. Je pense que, hier soir, nous étions à la lettre Q. Est-ce vrai? Commençons par les cartes de prière Q. Eh bien, prenons de 85 à 100, si ce numéro n’a pas encore été appelé. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
... faire ce que... Il ne connaissait que ce que le Père Lui montrait. Est-ce vrai? Eh bien, combien de croyants ici présents savent que c’est la vérité, que Jésus ne connaissait rien, ou plutôt Il ne pouvait rien faire à moins que le Père le Lui ait montré premièrement en vision? Faites voir la main. C’est exact. C’est ce qu’Il a dit; nous le savons. Ainsi donc, le Père traitait avec Lui. Il a dit: «Je ne peux rien faire... Je ne fais rien de Moi-même; mais Je ne fais que ce que Je vois faire au Père.» Ensuite, Il est passé au milieu des malades, mourant; Il est passé à côté des morts, de tout le reste, mais Il n’avait... Il en avait ressuscité quelques-uns; Il en avait guéri quelques-uns; mais Il ne faisait cela que selon l’ordre de Jéhovah Dieu, Son Père. Est-ce vrai? Et Jéhovah Dieu, Son Père, était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Ainsi, Christ était Jéhovah Dieu. C’est vrai. Soit Il était Dieu, soit Il était le plus grand séducteur que le monde ait jamais eu. S’Il était juste un homme, et une personne distincte de Dieu, alors vous êtes dans le péché; Son Sang n’était pas plus que le mien ou le vôtre. Soit Il était Dieu, et c’était le Sang d’Emmanuel, soit vous êtes toujours dans le péché.
| E-31 All right. I believe we was in “Q” last night. Is that right? giving prayer card “Q.” Well, let's take 85 to 100, if that number hasn't already been called.
[Break in tape.]
... do what He could only know as the Father showed Him. Is that right? Now how many believers in here know that that's the truth, that Jesus did know nothing, or could do nothing, unless first the Father showed Him by vision? Let's see your hands. That's exactly. He said that. We're aware of it. Now then the Father dealt with Him. He said, “I can do nothing ... I do nothing in Myself, but what I see the Father doing, that I'll do.”
Then He walked down amongst people who were sick, dying; walked by the dead, everything else, but He didn't.... He raised some of them. He healed some of them. But He only did it at the command of Jehovah God, His Father. Is that right. And Jehovah God, His Father, was in Christ reconciling the world to Himself. So Christ was Jehovah God. That's right. He was either God or the biggest deceiver the world's ever had.
If He was just a man, and a different person from God, then you're in sin. His blood was no more than mine or yours. He was either God, and that was Immanuel's blood, or you're still in sin. |
E-32 Aujourd’hui, on essaie de scinder Dieu en morceaux et faire de Lui quelque chose qu’Il n’est pas. Je vous assure, c’est l’une des plus grandes malédictions qui soit placée sur l’église chrétienne aujourd’hui. Ils disent: «Oh! Il était un brave Homme; oui, Il était un Docteur; Il était un Philosophe. Oh! Il était un Prophète, ce qu’Il disait s’accomplissait.» Il était plus qu’un docteur, quoiqu’Il fût un Docteur. Il était plus qu’un prophète, quoiqu’Il fût Prophète. Il était Dieu. Dieu était en Christ. Il était Emmanuel, Jéhovah oint, marchant ici sur la terre, vivant parmi les hommes. 1 Timothée 3.16: «Sans contredit, le mystère de la piété est grand: car Dieu a été manifesté en chair, vu des anges, prêché dans le monde, cru dans le monde, reçu dans la Gloire»: Dieu, Lui-même. Ainsi donc, Jésus était la manifestation de Dieu, de Son propre Etre sur la terre, se dévoilant dans un être humain pour ôter le péché et frayer une voie pour la maladie afin d’être guérie. S’il n’y a pas de guérison divine, il n’y a pas de résurrection des morts. C’est le gage de votre résurrection. Amen. J’ai vite arrêté de prêcher ce soir; vous l’avez remarqué. L’Ange du Seigneur est ici. C’est vrai. Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque esprit ici sous mon contrôle pour la gloire de Dieu; et puisse le Seigneur Jésus-Christ, qui est mon vrai Guide, à qui ma vie est maintenant soumise, comme un canal vide au travers duquel Il parle, puisse-t-Il avoir le contrôle de ma vie, de telle sorte que Son Esprit puisse contrôler tout ce qui est ici, qu’Il chasse chaque esprit mauvais, qu’Il guérisse chaque personne malade dans la salle. Croyez-moi en tant que serviteur de Dieu, car je parle au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-32 Today when they try to break up God and make Him something that He isn't, I tell you, that's one of the biggest curses on the Christian church today.
They say, “Oh, He was a good man. Yes, He was a teacher. He was a philosopher. Oh, He was a prophet. What He said come to pass.”
He was more than a teacher, yet He was a teacher. He was more than a prophet, yet He was a prophet. He was God. God was in Christ. He was the Immanuel Jehovah anointed, walking here on earth, living among men.
First Timothy 3:16: “Without controversy, great is the mystery of godliness, for God was manifested in the flesh, seen of angels, preached on the world, believed on in the world, received up into glory.”—God Himself.
So now, Jesus was God's manifestation of His own being on earth, unfolding Himself into a human being to take away sin and make a way for sickness to be healed.
And if there is no divine healing, there is no resurrection of the dead. It's the earnest of your resurrection. Amen.
I quit preaching quick tonight, you noticed it: The Angel of the Lord is here. That's right.
Now in the name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory of God. And may the Lord Jesus Christ, who is my full Guide, that my life is now surrendered to Him as an empty channel that He speaks through, may He have control in my life, that His Spirit may control everything that's in here. And cast out every evil spirit, heal every sick person that's in the building. Believe me as God's servant, for I speak in the name of Jesus Christ. Amen. |
E-33 Maintenant, Père, pour ces mouchoirs, Tu connais les gens; Tu sais ce qu’ils veulent dire. Et je Te prie de guérir tous ceux que ces mouchoirs représentent, alors que je pose mes mains dessus. Après... Elles ne sont pas miennes en ce moment. Elles Te sont livrées; en effet, elles sont Tiennes. Que Ton Saint-Esprit imprègne chaque mouchoir d’une bénédiction. Accorde-le, Seigneur. Que chaque personne malade soit guérie et que Dieu soit glorifié. Un passage des Ecritures où le... Dieu baissa le regard au travers de... yeux courroucés, au travers de la Colonne de Feu, et la mer Rouge eut peur et recula, et Israël traversa vers le pays de la promesse. Et que, ce soir, la maladie qui empêche ces gens d’avoir la bonne santé, puisse Dieu regarder encore au travers de cette Colonne de Feu ce soir à tous ces mouchoirs. Et quand ils seront posés sur les corps malades, que l’ennemi recule, et que les gens traversent vers la promesse, la promesse de Dieu, de la bonne santé. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-33 Now, Father, to these handkerchiefs, You know the people. You know what they mean. And I pray that You'll heal every one that these handkerchiefs represent, as I lay my hands upon them. They're not mine now at this time; they're given to You; they're Yours. May Your Holy Spirit charge every handkerchief with a blessing. Grant it, Lord. May every sick person be healed, and God glorified.
One place in the Scripture where God looked down through angry eyes through the pillar of fire, and the Red Sea got scared and moved back. And Israel went over into the land of promise. May sickness tonight that's cut these people off from health, may God look back through that pillar of fire tonight, that every one of these handkerchiefs, and when they're laid upon the sick bodies, may the enemy move back, and the people cross to the promise, of God's promise of good health. For I ask it in Jesus Christ's name. Amen. |
E-34 Très bien. Faites venir votre patient. Maintenant... Que tout le monde soit respectueux, tout aussi... juste un instant. Cet homme ici debout, un esprit de surdité est sur lui. Inclinez la tête jusqu’à ce que nous arrivions à faire partir cela. Ô Seigneur, Bienveillant Père céleste, je sens cet ennemi maintenant alors qu’il s’agite et qu’il essaie de retenir cet homme; mais il est peut-être si sourd qu’il ne peut même pas entendre Ta Parole. Je ne sais pas; Toi, Tu le sais. Et maintenant, Seigneur, si tel est le cas, permets que la foi de Ton serviteur s’élève, Seigneur, très haut; descends dans son corps, sachant ceci, que Tu as promis de chasser les esprits par l’imposition des mains... Et voici un esprit de surdité. L’homme n’entend pas, mais Toi, Seigneur, Tu peux lui restituer son ouïe. Et maintenant, croyant par la foi, je viens défier cet esprit qui est sur lui. Et, au Nom de Jésus-Christ, Celui que je représente, le Calvaire, où Il a remporté la victoire sur toi, Satan, et sur toute ton espèce et toutes tes maladies... En effet, Il a triomphé et Il a envoyé Ses serviteurs, afin qu’ils puissent apporter Ses bénédictions aux gens. Sors de cet homme. Au Nom de Jésus-Christ, je t’ordonne de le faireM’entendez-vous? Depuis combien de temps avez-vous été sourd? Oui, monsieur. Trente ans. Vous pouvez relever la tête. M’entendez-vous très bien? Dites: «Amen.» «J’aime le Seigneur.» Ce que je dis à basse voix, dites-le à très haute voix. «Loué soit le Seigneur.» «J’aime Jésus.» Maintenant, suivez. Je suis en train de chuchoter; ce micro fonctionne...?... «Gloire à Dieu.» Eh bien, tenez cette oreille. «Loué soit le Seigneur.» «Gloire à Jésus.» Cet homme est rétabli. Monsieur, votre foi vous a guéri. Maintenant, Dieu vous a béni; servez-Le. Oui, je vois qu’il y a aussi autre chose qui cloche chez vous. Vous souffrez de la hernie, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Croyez-vous qu’Il va guérir cela? Que Dieu vous bénisse. S’Il a pu vous restituer votre ouïe, Il peut faire cela, n’est-ce pas? Vous vous tenez tout près et j’ai un contact avec votre esprit. Vous savez que quelque chose est en train de se passer, n’est-ce pas? Oui, oui. Une sensation étrange, vous n’avez jamais senti cela. Ceci est un... N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main haut. Voyez? Vous êtes tout près maintenant et l’onction de Dieu ici... Dites donc, ne faites-vous pas une espèce de travail en prison, ou des services pénitentiaires? N’est-ce pas vrai? Dans une prison? Cela... Oui, monsieur, je vous vois le faire. Oui, monsieur. Et votre nom, c’est Kopp, ou quelque chose comme K-o-double p, n’est-ce pas? C’est vrai. Retournez donc chez vous; vous êtes rétabli. Dieu vous a guéri. Que Dieu vous bénisse. Retournez et soyez simplement heureux et réjouissez-vous. Croyez.
| E-34 All right. Bring your patient.
Now, would everyone reverent just as.... Just a moment. This man standing here, a deaf spirit's on him. Bow your heads so we can get that to leave.
O Lord, kind Heavenly Father, feeling this enemy now, as it shakes—would try to hold the man, but.... He may be so deaf that he can't even hear your Word; I don't know, Thou does. And now, Lord, if that be the case, let Thy servant's faith mount, Lord, highly. Move down into his body, knowing this: that Thou has promised by laying on of hands, casting out spirits, and here's a spirit of deafness. The man can't hear, perhaps; but Thou, Lord, can give him his hearing.
And now with faith, believing, I come to challenge this spirit that's on him. And in the name of Jesus Christ, who I represent.... Calvary, where He won the victory over you, Satan, and all your kind, and your sickness. For He triumphed! And He sent His servants that they might minister His blessings to the people. Come out of the man! In the name Jesus Christ, I charge thee to do this.
[Brother Branham speaks aside.] Do you hear me? How deaf was you? [The man speaks to Bro. Branham.] Thirty years. You may raise your head. Hear me all right? [The man says, “Praise the Lord.”] Amen. Say, “I love the Lord.” [The man says, “I love the Lord.”] What I say low, you say real loud. Praise the Lord. [“Praise the Lord!”] I love Jesus. [“I love Jesus!”] Now, watch. I'm whispering. This microphone's alive. Glory to God. [“Glory to God!”] Now, hold this ear. Praise the Lord! [“Glory to God!”] Glory to Jesus. [“Glory to Jesus!”]
The man is well. Sir, your faith has made you whole. Now, God has blessed you; you serve Him. Yes, I see there's something else wrong with you, also. You have a rupture, don't you? [The man says, “That's right.”] That's right? [“That's right.”] Do you believe He's going to make that well? [“I do.”] God bless you. If He can give you your hearing, He can do that, can't He? You're standing close, and I have a contact with your spirit. You're aware that something's going on, isn't it? Yes, sir. A strange feeling you have never felt this. Isn't that right? Just raise your hand high, see. You're so close now, in anointing of God, you're....
Say, don't you do some kind of work around a jail, or jail services, isn't that right? In a jail? [“About sixteen years.”] Yes, sir. I see you do. Yes, sir. And isn't your name Kopp, or something like K-O-double-P. That's is right. Go home now, you're well. God has made you well. God bless you. Go and just be happy and rejoice. Believe. |
E-35 Eh bien, vous pourriez vous demander pourquoi j’ai défié cet esprit de surdité. Cet homme, incapable d’entendre l’Evangile (Voyez-vous?), il ne sait donc pas comment recevoir la foi. Chez d’autres, peut-être on laisse simplement ça, chez eux. Des fois, des boiteux ou autres, ou quelque chose comme cela, vous pouvez défier cela. Maintenant, l’homme peut entendre. Il pourra entendre le reste de sa vie, s’il conserve cette foi. Mais maintenant, dans environ trente-six heures, ou plutôt soixante-douze heures qui suivent, cet homme deviendra tout aussi sourd qu’il l’ait jamais été (C’est vrai.); en effet, cette chose à l’intérieur qui bloquait son ouïe va s’enfler de nouveau. Ce que c’était, c’est juste comme... Et s’il y avait une bande transparente autour de ma main et que la circulation était bloquée? Les médecins viendraient et diraient: «Eh bien, les nerfs sont inertes au niveau de votre main, Révérend Branham. Nous allons amputer ce doigt.» Peu importe combien de baume et quelle quantité vous mettez là-dessus, cela ne se rétablira jamais à moins que ces nerfs soient rétablis. Eh bien, si les nerfs sont inertes et qu’ils sont inertes à ce point-là, pourquoi ne sont-ils pas inertes complètement de ce côté-ci? Eh bien, le médecin, tout ce sur quoi il peut travailler, c’est ce qu’il peut voir ou sentir, ou ce que certains de ses sens pourront déclarer. Eh bien, il n’y a rien qui puisse faire voir un esprit.
| E-35 Now, you might wonder why I challenged that spirit of deafness. The man, not able to hear the Gospel, see, then he don't know how to receive faith. Others, perhaps, just leave it to them. Sometimes cripples, or something, or something like that, you can challenge it. Now the man can hear. He'll be able to hear the rest of his life if he keeps that faith. But now, in about another thirty-six, or seventy-two hours, that man will get just as deaf as he ever was. That's right. 'Cause that thing in there which was cutting off his hearing will swell again.
What it was, it's just like what's a transparent band around my hand, and the circulation's cut off. The doctors would come and say, “Well, the nerves is dead in your hand, Reverend Branham. We'll amputate this finger. No matter how much salve, how much you put on, that'll never get well until those nerves get right.”
Well, if the nerves is dead and just died that far, why didn't they die out this way?
Now, the doctor, the only thing he can work on is what he can see, or feel, or some of his senses will declare. “Well, there's nothing can do.”
See, a spirit, |
E-36 Or, dans les oreilles de cet homme, les tympans qui étaient dans ses oreilles, la vie qui faisait fonctionner ces tympans dans les oreilles a été bloquée... la circulation. Eh bien, le médecin dira: «Eh bien, les nerfs sont inertes.» Eh bien, qu’est-ce qui les a détruits? C’est ce que j’aimerais savoir. Ils ne sont pas inertes dans tout le corps: ils sont inertes juste à ce niveau-là. Maintenant, combien... Vous les croyants de la Bible, vous croyez en Dieu, n’est-ce pas? Eh bien, la Bible dit que lorsque l’esprit de surdité sortit de l’homme, il put entendre. La surdité, c’est quoi? C’est l’esprit, l’esprit de surdité est sorti. Lorsque l’esprit de surdité et de mutité est sorti, il pouvait parler et entendre. C’est le même esprit, comme un–un esprit de surdité qui bloquait ses oreilles, un esprit de mutité qui bloque ce–ce nerf, à ce niveau-ci de sa corde vocale; eh bien, alors, quand cela a quitté, il est libéré. Eh bien, si j’ôte la bande de la main, eh bien, la chose suivante, vous savez, elle se sent différente. Je peux le savoir. Eh bien alors, cela ira bien pendant quelques instants; ensuite, ça commencera à faire mal, des douleurs, cela deviendra pire que jamais auparavant. Ne doutez pas. Continuez simplement à tenir bon.
| E-36 now, in that man's ears. The eardrums that was in his ear, the life that operated those eardrums was cut off—circulation.
Now, the doctor says, “Well, the nerves died.”
Well, what made them die? That's what I want to know. They didn't die all over his body; just died there.
Now, you Bible believers believe God, don't you? Well, the Bible said, “When the deaf spirit come out of the man, he could hear. The deaf what? Spirit. Deaf spirit come out. When the deaf and dumb spirit come out, he could speak and hear. The same spirit like ... a deaf spirit was holding his ears, a dumb spirit holding on this nerve here on his vocals. Well then, when they left, it was loosed.
Now, if I cut the band loose from my hand, well, the first thing you know, it gets to feeling different; I can tell it. Well then, that'll be all right for a little while, then it'll get to hurting, aching. It'll get worse than it ever was.
Don't you disbelieve. Just keep holding right on. |
E-37 J’ai vu des gens venir à cette estrade totalement aveugles, pas ici, mais dans mes réunions, se lever et lire la Bible. Je n’ai jamais vu l’esprit être défié, jusque-là, sans que quelque chose soit arrivé. Ils lisaient la Bible. Dans moins d’une semaine, ils revenaient ici, dans la réunion suivante, cherchant à recouvrer leur vue. Donc, ils–ils avaient la connaissance, mais ils n’avaient pas la foi. La foi... La Bible dit: «Lorsque l’esprit impur sort d’un homme, il va dans les lieux arides.» Est-ce vrai? Et puis, il revient avec sept autres démons, pires que lui.» Eh bien, si le maître de la maison n’est pas là pour l’en empêcher, il entrera de force. Ainsi, le maître de votre maison, c’est la foi. Tenez ferme et ne... J’ai perçu un petit ressentiment dans l’assistance il y a quelques minutes, du fait que le nom d’un homme a été cité. Eh bien, Jésus n’a-t-Il pas dit à Pierre qui il était? Ne soyez pas sceptique; croyez. Pensez donc–donc, juste... Il n’y a rien de non scripturaire. S’il y a une petite inquiétude dans votre esprit, déposez simplement une note ici. Vous verrez que c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR de la Bible. Ne faites donc pas cela, car cela empêche l’oeuvre.
| E-37 I've seen people come to this platform totally blind (not here, but in my meetings), stand and read the Bible. I've never seen the spirit challenged yet but what something happened. Read the Bible. In less than a week, be back the following meeting again, trying to get their sight. They just.... They got knowledge, but they haven't got faith.
Faith.... The Bible said, “When the unclean spirit's gone out of a man, he walks in dry places.” Is that right? “And then he returns back bringing seven other devils worse than he was.” Now, if the goodman of the house isn't there to keep him away, he'll enter in by force. So the goodman of your house is faith. Hold there and don't....
I felt a little feeling moving across the audience a few minutes ago, about calling a man's name. Well, didn't Jesus tell Peter who you are? Don't be skeptic; believe! Just think.... It's nothing unscriptural. If anything's a little worry in your mind, just put a note up here. You'll see it's “Thus saith the Lord” in the Bible. So, just don't do that, 'cause that hinders the work. |
E-38 Très bien. Etait-ce la dame? Très bien. Bonsoir, madame. Très bien. Jésus-Christ, évidemment, connaît tout. Il nous connaît tous. Il vous connaît; Il me connaît. Et peut-être, peut-être... je ne sais pas, peut-être que nous ne nous sommes jamais rencontrés dans la vie. Je–je ne vous reconnais pas. Si nous nous sommes déjà rencontrés, je ne vous reconnais pas, et peut-être que je ne vous reconnaîtrais pas de toute façon. Mais si nous nous sommes déjà rencontrés dans la rue, ou nous nous sommes rencontrés quelque part ailleurs, vous pouvez vous rendre compte qu’il se passe donc maintenant quelque chose qui ne s’était donc pas passé alors. C’est qu’on est dans la Présence de Son Etre, pas de la mienne, votre frère; dans Sa Présence. C’est vrai. Je vois un–un homme et une femme en un lieu réservé aux femmes. Et il y a quelque chose... Vous avez un enfant, un petit enfant, une fillette. Je vois que cette enfant a l’âge scolaire et il y a quelque chose dans les–les jambes. Il y a quelque chose qui cloche. C’est un... c’est vous. Vous–vous êtes né avec quelque chose qui cloche dans votre jambe. C’est une affection des veines au niveau de la jambe. N’est-ce pas vrai? Et n’avez-vous pas à l’esprit quelqu’un qui est sur le point de mourir du cancer?Seigneur Jésus, Miséricordieux Père céleste, envoie Ton Esprit aimable à cette femme ce soir, et accorde-lui Tes bénédictions alors que je la bénis; au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Retournez, et vivez maintenant. Que Dieu soit avec vous et qu’Il vous bénisse. Amen. Très bien. Soyez respectueux.
| E-38 All right. Is this the lady? How do you do? All right. Jesus Christ, of course, knows everything. He knows all of us. He knows you, He knows me. And perhaps, maybe, I don't know, we may have never met in life. I don't recognize you. If we ever have met, I don't recognize you. And perhaps wouldn't now, anyhow. But, if we've ever met on the street, or met anywhere else, you can realize that something's going on now that wasn't going on then. It's because it's in the presence of His Being; not mine, your brother. In the presence of Him. That's right.
And I see a man and a woman standing in a woman's place. And there's something ... they got a baby—a little child—a little girl baby. Now, it seems that this child is school age, and there's something in the legs. There's something wrong. It's a.... It's you! You was born with something wrong in the leg. It's a vein condition in the leg. Isn't that right? And haven't you got somebody on your mind that's near death with a cancer?
Lord Jesus, merciful Heavenly Father, send Thy loving Spirit to this one tonight. And grant Your blessings to her as I bless her. In Jesus Christ's name, may it be so. Amen.
God bless you, sister. Go and live now. May God be with you and bless you. Amen.
All right. Be reverent. |
E-39 Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, monsieur? Croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous guérir de ce mal de dos? Le voulez-vous? Si je vous disais que vous avez été guéri, me croiriez-vous en tant que prophète de Dieu? Levez-vous et acceptez donc cela. Votre foi vous a sauvé, frère. Allez en paix. Que Dieu soit avec vous. Très bien. Vous? Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, Dieu seul nous connaît. C’est tout. Mais l’un de ces jours, nous aurons à nous rencontrer de nouveau dans Sa Présence et à rendre compte de tout ce que nous avons fait et dit ici sur terre, quand le grand Livre sera ouvert au Jugement. Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. C’est ça, n’est-ce pas? Le baptême du Saint-Esprit, c’est ce que vous désirez. C’est ça. Vous souffrez de l’hypertension, cela est causé par la nervosité. Retournez, vous allez recevoir cela. Jésus-Christ vous accordera cela. Ô Dieu, accorde ceci, au Nom de Jésus. Amen. Que les miséricordes de Dieu reposent sur Ses enfants que voici, qui croient en Lui et qui ont foi en Lui. Ô Dieu, sois miséricordieux.
| E-39 You were praying, wasn't you, sir? You're believing with all your heart? You want to get over that back trouble? You do? If I told you you were healed, would you believe me as God's prophet? Stand up and accept it, then. Your faith has saved you, brother. Go in peace. God be with you.
All right. You? Supposing that we be strangers to each other. Only God alone knows between us. That's all. But one of these days, we're going to have to meet again into His presence, and give an account for all that we've done or said here on earth, when the great book is opened in the judgment.
“Blessed are they that hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.” That's it, isn't it? Baptism of the Holy Ghost. You just got it. That's it.
You got high blood pressure, caused from a nervous condition. Go. You're going to receive it. Jesus Christ will grant it to you.
God, grant this in Jesus' name. Amen.
May the mercies of God rest upon those, His children, who believe Him and have faith in Him. God be merciful. |
E-40 Croyez-vous que cette hernie a disparu? Croyez-vous? Eh bien, levez-vous donc; acceptez cela. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose. Croyez-vous que les choses que vous voyez viennent de Dieu? Eh bien, vous êtes consciente qu’il vous faut Son assistance et qu’il vous faut l’avoir immédiatement si vous vivez plus longtemps. Vous savez que c’est le cancer, n’est-ce pas? Et maintenant, ce cancer se trouve dans l’oreille, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Dieu Tout-Puissant, accorde que cet horrible démon quitte la femme, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Allez en croyant. Ne doutez pas. Vous serez rétablie. Ayez simplement foi. Acceptez Sa Parole, ne...Maman, je pensais que c’était vous, mais c’est au-dessus de la dame assise près de vous qu’Il se tient. Il y a la grâce de Dieu. Vous souffrez des intestins, n’est-ce pas, madame? N’est-ce pas vrai? Maman, imposez-lui les mains là, s’il vous plaît? Bienveillant Père céleste, sois miséricordieux envers elle et guéris-la. Et ma pauvre chère maman, assise là, est aussi malade ce soir. Accorde-lui cela. Que cela se fasse au Nom de Jésus-Christ. Amen. Croyez-vous? Connaissez-vous ma mère? La connaissez-vous donc? Vous l’avez juste rencontrée. Hein? Vous savez, la... savez la raison pour laquelle vous l’avez juste rencontrée, c’est que vous venez de loin vers ici. Vous habitez dans l’Illinois, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. C’est la raison pour laquelle vous ne connaissez pas maman. Que Dieu vous bénisse donc, vous allez vous rétablir. Voyez?
| E-40 Do you believe that rupture's gone? You do? Well, stand up then, accept it. God bless you.
All right. We are strangers to each other, I suppose. Do you believe the things that you see comes from God? Well, you realize that you must have His help, and must have it immediately, if you live much longer. You realize it's cancer, don't you? And now, that cancer is located in the ear, isn't it? Isn't that right?
Almighty God, grant that this horrible demon will leave the woman, in the name of Jesus the Son of God. Amen.
Go believing, don't doubt. You shall be well, just have faith. Take His Word, don't....
Mother, I thought it was you, but it's the lady sitting near you, He's hanging over. There's grace of God. Got bowel trouble, haven't you, lady? Isn't that right? Mother, lay your hands over on her there, will you?
Kind Heavenly Father, be merciful to her, and heal her. And my poor dear mother sitting there, sick, tonight, too. Grant it to her. May this be done through Jesus Christ's name. Amen.
Do you believe? Do you know my mother? Ever acquainted with her? You just met her, huh? You know the reason you just met her? You've come from a long distance coming here. You live in Illinois, don't you? If that's right, raise up your hand. That's the reason you don't know mother. God bless you, now. You're going back to be well. |
E-41 Ayez foi. Ne doutez pas. Croyez simplement Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme, et de toute votre pensée. Croyez-vous? Très bien. Si vous croyez, vous pouvez vous rétablir. Très bien donc. Croyez-vous? De tout votre coeur? En effet, vous savez, plus je parle avec vous, plus il sera révélé des choses sur vous. Vous tombez de temps en temps malade, n’est-ce pas? Cette vésicule biliaire, c’est ce qui fait cela. C’est vrai, n’est-ce pas? Cela cause quelque chose dans l’estomac, mais il s’agit du conduit de la bile qui se vide dans l’estomac. C’est du moins ce que les médecins vous disent. Un brave petit monsieur. Vous vous inquiétez au sujet d’un enfant ou d’un fils. Il n’est pas ici. Mais le fils souffre, il avait la polio. C’est vrai, n’est-ce pas? Je ne suis pas en train de lire vos pensées, madame. Vous êtes dans la Présence de Dieu. Croyez-vous pour vous et pour votre fils? Venez ici. Père, je bénis cette pauvre femme et que Tes bénédictions reposent sur elle. Tu as dit: «Tout ce que vous lierez sur la terre, Je le lierai au Ciel. Tout ce que vous délierez sur la terre, Je le délierai au Ciel.» C’est pourquoi, je réclame la bénédiction de ma soeur, le désir de son coeur. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Allez donc. Recevez et croyez de tout votre coeur. Très bien.
| E-41 Have faith, don't doubt. Just believe God with all your heart, with all your soul, and with all your mind. You do? All right. If you do, you can be made well.
All right. Are you believing with all your heart? 'Course, you know, longer I speak with you, more it would be known about you. You get sick once in awhile, don't you. That gallbladder what does that. Isn't that right? Causes something in the stomach, but it's.... The gall duct can't come into the stomach, or at least that's what the doctor told you. Nice little fellow. You're worried about a child, or a son. He's not here. But the son suffers ... had polio. Isn't that right? I'm not reading your mind, lady. You're in the presence of God. Do you believe for you and your son? Come here.
Father, I bless this poor woman. And may Your blessings be upon her. You said, “Whatever you bind on earth, I'll bind in heaven. What you loose on earth, I'll loose in heaven.” Therefore, I ask for the blessing of my sister's heart's desire in Jesus Christ's name. Amen.
God bless you, lady. Go now. Receive and believe with all your heart. All right. |
E-42 Bonsoir, soeur. Croyez-vous maintenant de–de tout votre coeur, de toute votre âme, et de toute votre pensée, croyant que Dieu va accomplir cela pour vous? Une si grande foi... Vous croyez que cet asthme va vous quitter, n’est-ce pas? Très bien, allez maintenant de l’avant, vous recevrez de...?...
Vous souffrez de la colonne vertébrale, n’est-ce pas? Oui, oui. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Vous êtes aussi un inconnu ici. Croyez-vous que Dieu peut me dire d’où vous venez? Si je le fais, voudriez-vous vous lever et accepter votre guérison? Vous venez de Michigan. Levez-vous, rentrez chez vous et soyez rétabli. Que Dieu vous bénisse. Oui, oui. Amen. Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Dieu accordera cela.
Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur? Dernièrement, vous vous sentiez faible, n’est-ce pas? Quelque chose vous est survenu ici que vous ne connaissez pas. En outre, vos yeux brûlent, vous souffrez–vous souffrez aussi de la tuberculose. Vous le savez, n’est-ce pas? On ne le dirait pas à vous voir, mais vous en souffrez. Croyez-vous qu’Il va vous rétablir maintenant? Saviez-vous que c’est la première maladie que Dieu a donc guérie dans la Bible? La première promesse qu’Il ait donc faite, c’est d’ôter la tuberculose pulmonaire. Croyez-vous que vous en souffrez maintenant? Pendant que vous êtes dans Sa Présence, acceptez-vous cela maintenant, comme l’aveugle Bartimée d’autrefois? Allez en disant: «Jésus, j’accepte Ta Parole. Je crois que je L’ai.» Ce que vous voulez que je fasse, c’est vous imposer les mains; en effet, c’est là que repose votre foi. Venez ici. Bienveillant Père, épargne la vie de cette femme mourante. Et que Tes miséricordes lui soient accordées, et qu’elle vive, par Jésus-Christ. Parce qu’Il vit, puisse-t-elle aussi vivre. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Allez maintenant, ayez–ayez bon courage.
| E-42 How do you do, sister? Do you believe Him now with all your heart, with all your soul, and with all your mind? Believing God is going to do this for you? Such great faith. You believe the asthmatic condition's going to leave you, don't you? All right. You go ahead now. You're healed.
Got spinal trouble, haven't you? Do you believe God's going to make you well? You're a stranger too, here. Do you believe God will tell me where you're from? If I will, would you stand and accept your healing? You're from Michigan. Stand up, go home, and be well. God bless you. Just have faith, don't doubt. Believe with all your heart, God shall grant it.
How do you do? Do you believe with all your heart? Been getting weak lately, haven't you? Something slipped up on you here that you don't know about. Besides your eyes going bad, you've got TB also. You're acquainted with that, are you? It wouldn't look, to look at you, but you are. Do you believe He's going to make you well now? Do you know that's the first disease that God ever healed in the Bible? First promise He ever made was take away consumption. Do you believe you have it now, while you're in His presence? Do you now, like blind Bartimaeus of old, accept it now? Go, saying, “Jesus, I take Your Word. I believe I'm healed.” What you're wanting me to do is lay hands on you, 'cause that's where your faith lays. Come here.
Kind Father, spare the life of a dying woman. And may Thy mercies be given to her, and may she live through Jesus Christ. Because He lives, may she live also. Amen.
God bless you, lady. Go now, be of good cheer. |
E-43 Vous pouvez venir, monsieur. J’aimerais vous poser la question. Vous avez sollicité cette opportunité auprès de Dieu dans la prière. Et vous avez dit que si jamais vous pouvez venir ici à cette estrade, que j’offrais cette prière, que vous pourriez retourner chez vous manger, que votre maladie d’estomac serait guérie, et vous seriez rétablie. C’est ce que vous pensiez pendant que vous étiez assis là; est-ce la vérité? Maintenant, allez manger, car votre foi vous a sauvé. Croyez-vous, soeur? De tout votre coeur? Croyez-vous qu’Il a exaucé votre prière, monsieur, vous assis là souffrant d’une maladie interne? Croyez-vous qu’Il l’a fait? Il l’a fait. Levez-vous maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous, guéri. Que Dieu vous bénisse...?... pouvez aller de l’avant. Amen. Que Dieu vous bénisse. Votre foi vous a sauvé, frère. Vous pouvez vous en aller, en vous réjouissant et étant heureux. Et le jeune homme assis près de vous là, il souffre tout le temps de la bronchite. C’est vrai, n’est-ce pas, monsieur? Eh bien, vous tous, faites passer vos bras les uns autour des autres. Placez vos bras... C’est vrai. Ô Seigneur Jésus, accorde cette bénédiction; je le demande à cause de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu soit avec vous.
| E-43 Come, sir. I want to ask you something. You've asked for this opportunity, to God, in prayer. You said if you could ever get here to this platform, I'd offer this prayer that you could go home and eat, your stomach trouble would be over, and you'd get well. You was thinking that when you was sitting down there. Is that the truth? Now, go eat, for your faith has saved you.
Do you believe, sister, with all your heart?
Do you believe He heard your prayer, sir, with that internal trouble sitting there? Do you believe He did? He did. Raise up, now, you can go home and be made well. God bless you. Amen. God bless you. Your faith saved you, brother. Go, rejoicing, being happy.
The gentleman sitting next to you there has that bronchial all the time. Isn't that right, sir? Now, you all put your arms around one another. Put your arms.... That's right.
O Lord Jesus, grant this blessing. For Jesus Christ's sake I ask it. Amen.
God be with you. |
E-44 Croyez-vous que vous pouvez être guéri de cette tumeur sans intervention chirurgicale? Acceptez-vous maintenant même votre guérison? Que le Seigneur vous bénisse, ma soeur. Que Dieu vous bénisse. Au Nom de Jésus-Christ, je prie que vous n’ayez jamais à subir cette opération. Amen. Allez donc. Il vous sera fait selon votre foi. Oh! Il est merveilleux! Excusez-moi. Croyez-vous que cette affection rénale va vous quitter et que vous serez rétabli? Croyez-vous? Levez la main et dites: «J’accepte maintenant Jésus-Christ comme mon Guérisseur.» Ô Dieu, le Miséricordieux, Toi qui as envoyé Jésus-Christ, Ton Fils, et qui L’as ressuscité d’entre les morts, et qui as accompli les mêmes signes qu’Il avait accomplis pendant qu’Il était ici sur terre, que notre soeur soit guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez donc en croyant de tout votre coeur.
| E-44 If you believe, you can be healed of that tumor without an operation. Do you accept your healing right now? May the Lord bless you, my sister, as I bless you in the name of Jesus Christ, praying that you'll never have to have the operation. Amen. Go now. As you have believed, so will it be to you.
Oh, He is wonderful!
Excuse me. Do you believe the kidney trouble's going to leave you, you're going to get well? You do? Raise up your hand, say, “I accept Jesus Christ now as my healer.” [The lady repeats.]
O God, merciful One who sent Jesus Christ, Thy Son, and raised Him up from the dead that He'd show forth the same signs that He did while He was here on earth. May our sister be healed. Amen.
God bless you. Go now, believing with all your heart. |
E-45 Bonsoir. Nous entrons tous deux dans Sa Présence, et uniquement pour Sa gloire, madame. Et c’est Lui qui peut vous aider. Je suis juste votre frère. Vous avez eu des ennuis: une raideur envahit votre corps. Je vous vois essayer de quitter le lit, ou quelque chose comme cela, et vous devenez, on dirait, un peu raide. C’est l’arthrite. Est-ce vrai? Une petite maladie aussi, pareille à la maladie du coeur qui se déclare, cherche à vous déranger aussi. N’est-ce pas vrai? Allez-vous m’obéir en tant que prophète de Dieu? Vous demandez à Dieu de remplir votre âme du Saint-Esprit. Quittez l’estrade en martelant du pied comme ça et débarrassez-vous de cette arthrite, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Disons: «Gloire soit rendue à Dieu.» «L’obéissance vaut mieux que le sacrifice, et l’observation de Sa Parole vaut mieux que la graisse des béliers.» Vous devez croire en Lui.
J’ai vu quelqu’un se fracturer. Je n’arrive pas à repérer cela. Oh! Oui, je vois. C’est une dame. Et elle était... Aujourd’hui, elle s’est fracturée à la cheville. Oui, vous vous êtes fait une entorse à la cheville. D’une manière ou d’une autre, je vous ai vue boitiller ou vous tourner de côté. Vous étiez sur une marche, et ce–c’était une... cela portait une abréviation d’un YWCA. Est-ce vrai? Vous vous êtes fait une entorse à la cheville aujourd’hui, là. Est-ce vrai? Avec les mêmes habits. Très bien. Tenez-vous debout. Jésus-Christ a guéri la foulure à vos chevilles. Vous pouvez maintenant aller et être bien portante. Vous autres–vous autres, vous pouvez aussi être guéris. Croyez-vous cela? Inclinons la tête juste un instant.
| E-45 How do you do? Into His presence we both enter, and only for His glory, lady. And it's Him, the one that can help you. I'm just your brother. Been having some trouble. It's a stiffness coming into your body. I see you trying to move from a bed, or something, and you get kind of stiff, and.... It's arthritis. Is that right?
A little trouble, too, like a heart trouble's been fluttering around, trying to bother you, too. Isn't that right? Will you obey me as God's prophet? You asked God to fill your soul full of the Holy Ghost. Go off the platform just stomping your feet like that, and get rid of the arthritis, in Jesus Christ's name. Amen.
Let's say, “Praise be to God.” Obedience is better than sacrifice, hearkening unto the fats of rams.“ You must believe Him.
I seen someone get hurt. I can't place it. Oh, yes, I do. It's a lady, and she was.... Today she's hurt her ankle. Yes. You sprained your ankle somehow. I seen you limp or turn sideways. You were at a steps. And that was ... had a initial or something: YWCA. Is that right? You sprained your ankle today there. Is that right? Same clothes. All right. Stand up. Jesus Christ heals your sprained ankle. You can go home and be made well.
The rest of you can be healed, too. Do you believe it? Let's bow our heads just a moment. |
E-46 Jésus de Nazareth, le Fils de Dieu, approche-Toi maintenant pour bénir ce peuple qui est dans l’attente. Alors que la force de Ton serviteur diminue, il y a beaucoup à faire. Et je Te demande d’être miséricordieux envers les gens. Que Ton Esprit vienne sur eux en ce moment.
Et maintenant, avec vos têtes inclinées, chacun de vous, vos yeux fermés, je vais vous demander quelque chose. On m’a touché le flanc et je sais que je n’arrive plus à me contenir. Il est temps pour moi de partir. Mais Il est ici pour guérir chacun de vous. Et si seulement vous croyez de tout votre coeur... Assurément, je crois avoir trouvé grâce à vos yeux, que je vous ai dit la vérité après que Dieu me l’a dite. Et Dieu a confirmé que c’est vrai. Et j’aimerais que vous imposiez les mains à quelqu’un qui est près de vous. Les Ecritures déclarent: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Et vous tous, vous êtes des croyants. Alors, mettez votre propre foi à l’oeuvre, et imposez-vous les mains les uns aux autres. Et que chacun de vous se mette à prier maintenant même, priez à haute voix comme vous le feriez dans votre église, et demandez à Dieu de guérir la personne qui est à côté de vous. Et pendant que vous réclamez la guérison pour eux, la guérison viendra sur vous. Maintenant, mettez-vous simplement à prier les uns pour les autres, priant Dieu de guérir les uns les autres.
Seigneur Jésus, je Te demande d’accorder cette bénédiction ce soir. Maintenant, j’envoie la puissance de Dieu, au Nom de Jésus-Christ, dans chaque corps humain, dans cette salle, pour la guérison.
| E-46 Jesus of Nazareth, the Son of God, come near now, and bless this people who was waiting. As Thy servant, strength is going. More must be done. And I ask Thee to be merciful to the people. And at this time, may Your Spirit come upon them.
And now, with your heads bowed, every one of you, your eyes closed, I'm going to ask you.... They touched my side, and I know that I can't tell my own being. It's time for me to go. But He's here to make well every one of you, if you'll just believe with all your heart. Surely, I trust that I've found grace in your sight, that I've told you the truth after God telling me so. And God has confirmed it to be so.
Now, I would that you'd just lay your hands on someone near you. The Scripture said, “These signs shall follow them that believe. They shall lay their hands on the sick, they shall recover,” and you all are believers. Then put your own faith out to work, and lay your hands over on one another. And each one of you start praying right now. Praying right out as you would in church, and asking God to heal the person next to you. And while you're asking healing for them, healing shall come to you. Now just start praying for one another. Praying that God will heal one another.
Lord Jesus, I ask You to grant this blessing tonight. Now, I send the power of God, through Jesus Christ's name, into every human body in this building for healing. |