La Main De L’Eternel Fut Sur Elisée

Date: 54-0403 | La durée est de: 1 heure et 3 minutes | La traduction: SHP
pdf
Louisville, Kentucky, USA
E-1 ... soir, amis. Je suis content d’être encore ici ce soir pour servir encore au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ. Et je suis... C’est toujours un privilège pour moi de parler pour Lui, qui est mort pour moi et qui a tant fait pour moi.
Eh bien, nous sommes très reconnaissant pour les réunions que Dieu nous a accordées cette semaine passée ici à Church Of The Open Door [L’Eglise de la Porte Ouverte.] Nous sommes reconnaissant à frère Cauble et à son équipe de travailleurs ici en ce lieu-ci, ils ont ouvert leurs portes avec beaucoup de courtoisie et nous ont permis de vous visiter et de communier autour de la Parole de Dieu et des bénédictions de notre Seigneur Jésus-Christ. Que Dieu bénisse frère Cauble. Et que l’oeuvre prospère ici au point que des foules se tiendront au mur chaque soir lors de ses services. Et il a ouvert... Ça a été pour moi l’Eglise de la Porte Ouverte. Aussitôt que j’ai eu une occasion de venir à Louisville, eh bien, il avait ouvert la porte de l’église.
E-1 Evening, friends. Happy to be here again this evening to serve again in the name of our Lord Jesus Christ. And, I'm.... Always a privilege for me to speak for Him who has died for me, and done so much for me.
Now, we are very thankful for the services that God has given us this past week here in the Church Of The Open Door. We're grateful to Brother Cauble, and to his staff of workers here at this place who opened their doors so courteously; and let us come in to visit with you, and to fellowship around the Word of God and the blessings of our Lord Jesus Christ.
God bless Brother Cauble. And may the work here grow until the crowds will be standing around the wall every night in his services. And he opened.... It was the Church Of The Open Door for me. As soon as I had an opportunity to come to Louisville, why, he opened the church doors.
E-2 Eh bien, demain soir, l’auditorium, par ici, appelé le... Est-ce Municipal ou...? Me–Memorial–Memorial Auditorium, demain soir à partir de–de dix-neuf heures trente, je suppose, Frère Cauble? Demain soir, dix-neuf heures trente. Nous nous attendons à ce que vous veniez là. Nous aurons des places assises pour tous.
Je–j’y étais une fois avant, quand le petit David était ici. J’étais venu. Et au mieux de ma connaissance, il peut faire asseoir entre trois et quatre mille personnes, ou quelque chose comme cela. Donc, demain, parlez à votre voisin et à celui que vous aimeriez amener aux services de guérison. Demain soir, il y aura beaucoup de places assises, amenez-les donc. Venez tôt. Nous nous attendons à de bons chants et à ce que la gloire du Seigneur soit avec nous.
E-2 Now, tomorrow night, the auditorium down here called the (Is it Municipal?) [A brother say, “Memorial.”] Memorial—Memorial Auditorium, tomorrow night, beginning at 7:30, I suppose, Brother Cauble, 7:30 tomorrow night, we expect you to come out. Now, we'll have seating room for all.
I was there once before when little David was here. I came over and, best I know, it'll seat between three and four thousand people, or something like that. So tomorrow, tell your neighbor, and the one you've been wanting to bring for the healing services that tomorrow night there'll be plenty of seating room, so bring them out. Come early. We expect good singing, and the glory of the Lord with us.
E-3 Demain matin, ici à Church Of The Open Door... Le dimanche passé, j’étais censé être ici pour prêcher, et j’avais annoncé cela dans ma propre église; et alors, j’ai eu à répartir plutôt le temps. Et Dieu, évidemment, était dans cela. En effet, cela accomplissait une vision où cet homme ici était censé me rencontrer à cet endroit-là, la prochaine fois que je le verrais. Et je ne savais point qu’il viendrait le dimanche matin pour autant que je connaissais le lieu. Il ne vient pas le dimanche matin. Mais cette fois-là, c’était le dimanche matin; c’était cette fois-là que j’étais censé être là. Et c’était cette fois-là qu’il est venu au bon endroit au bon moment. Sans savoir d’avance ce qu’il allait faire, mais toute l’église savait bien qu’il devait me rencontrer. Et Dieu a arrangé cela.
Demain matin, aussitôt après l’école du dimanche, ici, je pense que c’est à ce moment-là que mon... A neuf heures trente, il y aura l’école du dimanche, et puis à dix heures quarante-cinq, je dois parler, demain matin, prêcher l’Evangile, tout ce que le Seigneur aura disposé de faire. Et puis, ça sera probablement mon dernier sermon de trente minutes. Pour tous les autres, c’est environ deux heures, je suppose. Mais mes sermons de trente minutes...
E-3 Tomorrow morning, here at the Church Of The Open Door.... Last Sunday I was supposed to be here to preach, and I announced in my own church, and so I had to kind of split the time. And God, of course, was in that, for it was the fulfilling of a vision. And this man here was supposed to meet me at that place the next time I saw him. And I never knew him. They were coming on Sunday morning as long as I knowed the place. He doesn't come on Sunday morning. But that time, it was Sunday morning, it was that time I had to be there. It was that time he come to the right place at the right time, not knowing ahead of time what he was going to do, but the church all knew just how he was to meet me. And God worked that just right.
Tomorrow morning, immediately after Sunday School here, I think that's when my ... [a brother says, “9:30 is Sunday School.”] 9:30 is Sunday School, and then [the brother says, “10:45.”] 10:45 I'm to speak tomorrow morning, preach the Gospel, whatever the Lord shall lay to do. And then, that'll probably last one of my thirty minutes. Any other people is about two hours, I suppose, but it's my thirty-minute sermons.
E-4 Et alors, venez. Si vous n’avez pas de poste de devoir à occuper, eh bien, nous serons contents de vous avoir demain matin. Puis, demain soir, à dix-neuf heures trente, à l’auditorium, on s’attend à de grandes bénédictions... Et je m’attends à être là, le Seigneur voulant. Et je dois quitter demain après-midi, sortir encore de la ville, revenir. Et puis, aussitôt cette série de réunions terminée, je vais directement à Shreveport, en Louisiane; je quitterai Shreveport pour Denver, dans le Colorado; et de là, j’irai en Colombie-Britannique, et je reviendrai en Amérique dans environ deux mois. Et puis, il y aura des réunions à Cedar Lake, dans le camp des méthodistes; et de là, je pense que j’irai à Des Moines, dans l’Iowa. Et puis, de Des Moines, j’irai dans le nord-ouest du Pacifique et, enfin, outre-mer. Cette fois-ci, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, c’est–c’est donc vraiment... Le Seigneur est donc en action, et on s’attend vraiment à ce que de grandes choses s’accomplissent. E-4 And now, come out. If you have no post of duty to fulfill, why, we'd be happy to have you tomorrow morning. Then, tomorrow evening, 7:30, at the auditorium, expecting great blessings. I'm expecting to be there, if the Lord willing; I got to leave tomorrow afternoon out of the city again, back. Then, as soon as this service closes, go straight to Shreveport in Louisiana. Leave Shreveport for Denver, Colorado, and from there, to British Columbia. And be back in America in about two months. And then, services up at Cedar Lake, the Methodist campground. And from there, I think to Des Moines, Iowa. Then from Des Moines over to the Pacific Northwest, and then overseas. This time, it's “Thus saith the Lord,” so it's really.... The Lord is moving now, and great things are under ... great anticipations of going.
E-5 Maintenant, nous sommes reconnaissant pour les comptes rendus et les témoignages qui affluent sur des guérisons dans des réunions. Nous... Ça a plutôt été lent, d’après les réunions, autrement, mais ils sont... Je ne pense pas que nous ayons eu un seul cas d’ambulance, un seul cas de civière, de brancard, rien de pareil. Ça a été juste des gens, plus ou moins, malades, frappés par une épidémie, qui avaient péché dans leur vie, et des choses que le Saint-Esprit révèle. Il n’y a donc rien eu ici de pareil que nous avons vu, rien que des sourds, je pense. Et je ne sais pas si on m’a parlé d’un aveugle... Au fait, je reçois ce... Voici une autre bande ici, je pense que ce n’est pas mis assez proche pour capter cela, si ça ne vous dérange donc pas, celui qui s’occupe de l’enregistrement, je vais disposer ça comme ça.
Maintenant, je peux compter sur vous tous, pour prier pour moi, n’est-ce pas? Je–j’ai confiance que vous le ferez. En effet, je sollicite certainement vos prières, et si quelqu’un ne prie pas pour moi, je suis tout aussi impuissant que je peux l’être.
E-5 Now, we're thankful for the reports and testimonies that's coming in, of the healings in the meetings. It's been rather slow, according to the meetings, otherwise. But I don't think we've had one ambulance case, one cot case, stretcher or anything like that. It's just been people, more or less, who were diseased, and plagued, and sin in their life, and things the Holy Spirit has been revealing. So, there's been nothing in here like that that we have seen. Nothing but some deaf people, I believe. And I don't know, they told me a blind person....
By the way, I'm getting this.... This is another tape here, I think it is, and sitting close enough to pick it up. So if you don't mind, ever who's on the recording, I'll set it that way.
Now, I can depend on you all praying for me, can't I? I trust that you'll do that, for I certainly solicit your prayers, and are just as helpless as I can be without someone praying for me.
E-6 Et je vais me dépêcher tout aussi vite que possible, pour vous parler juste quelques instants, et aborder directement le service de guérison, compte tenu de ceux qui sont debout. Demain matin, il y aura des services de prédication. Maintenant, que le Seigneur vous bénisse.
Eh bien, je peux ouvrir les pages de cette Bible, mais je ne peux pas ouvrir la Bible. C’est Dieu seul qui peut le faire. Aucun homme sur terre ni au Ciel, ni sous la terre, n’a été trouvé digne d’ouvrir le Livre ni d’En rompre les Sceaux. Et Jean vit Celui qui avait été immolé avant la fondation du monde. Il vint et prit le Livre de la main droite de Celui qui était assis sur le Trône, Il ouvrit les Sceaux, et Il ouvrit la Bible, car Il en était digne. Et l’Unique qui peut ouvrir la Bible, c’est le Seigneur Jésus-Christ. Parlons-Lui donc juste un instant dans la prière. C’est Lui l’Auteur de ce Livre.
E-6 Now, I will hurry just as quick as I can, speak to you, just a few moments, go right into the healing service, because of those who are standing. Tomorrow morning will be preaching services.
Now, the Lord bless you. Now, I can open the pages of this Bible, but I can't open the Bible. God alone has to do that. No man on earth, or in heaven, or beneath the earth was worthy to open the book, or to loose the seals thereof. And John saw one that had been slain from the foundation of the world. He came and taken the book out of the right hand of Him that sat upon a throne, and opened the seals, and opened the Bible, for He was worthy. And that's the only one who can open the Bible, is the Lord Jesus Christ. So let's speak to Him, just a moment, in prayer. He's the Author of this book.
E-7 Maintenant, Bienveillant Père céleste, la Parole de Dieu doit occuper la première place dans le service. Elle doit occuper la première place dans notre vie et occuper la première place dans nos pensées, car Elle est éternelle et Elle ne passera jamais. Mes paroles ont eu à être changées, comme celles de tout autre homme. Des fois, et... cela a eu à être changé pour faire face au temps, mais Ta Parole ne change jamais. La Parole de Dieu ne connaît pas de modifications. Elle demeure éternellement la même. Et nous sommes très reconnaissants pour cela.
Et maintenant, Saint-Esprit, Auteur de cette Parole, veux-Tu venir L’ouvrir pour nous ce soir? Et que l’orateur soit tellement soumis que le... Tu pourras entrer, prendre la Parole de Dieu, La placer juste dans chaque coeur affamé. Et qu’Elle demeure là, qu’Elle trouve Sa demeure, et qu’Elle produise des fruits au centuple: le salut, la guérison, la joie, la paix. Accorde-le, Père.
Pardonne-nous nos péchés maintenant. Aide-nous à être Tes enfants humbles, car nous le demandons au Nom de Ton Bien-Aimé Fils, Jésus-Christ. Amen.
E-7 Kind heavenly Father, the Word of God must have first place in the service. It must have first place in our life, be first place in our thoughts, for it's eternal and shall never pass away. My words has to be altered like other men's words. Times has to be altered to meet time. But Thy Word never changes; there's no altering to God's Word. It's forever the same. And we're so grateful for this.
And now, Holy Spirit, Author of this Word, will You come and open it for us tonight? May the speaker be so submissive until You'll be able to come in and take the Word of God and place it right out into every hungry heart. And may there it lodge, find its abiding place. And may it bring forth fruit a hundredfold: Salvation, healing, joy, peace. Grant it, Father. Forgive us of our sins now. Help us to be Your humble children. For we ask it in the name of Thy dear beloved Son Jesus Christ. Amen.
E-8 Juste pour une–une–une petite portion des Ecritures, là dans l’Ancien Testament, dans 2 Rois, chapitre 3, à partir... on lit le verset 15. Pour gagner du temps, j’allais lire environ dix versets de cela, mais je vais simplement mentionner cela chemin faisant. Verset 15:
Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe. Et comme le joueur de harpe jouait, la main de l’Eternel fut sur Elisée.
E-8 Just for a small portion of the reading, over in the Old Testament, of II Kings, and the 3rd chapter, and beginning and reading the 15th verse. To save time I was going to read about ten verses of it, but I'll just quote it as I go along. The 15th verse:
... now, bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
E-9 Notre scène de ce soir remonte à l’époque où Israël était dans sa patrie, en Palestine. C’était aussitôt après une grande tragédie qui était arrivée. Juda et Israël s’étaient divisés et étaient devenus deux nations, pour ainsi dire. Achab, le roi, qui était sorti de la volonté de Dieu, en épousant une femme qui n’avait pas la foi...
Savez-vous que c’est toujours une bonne chose, jeune homme, à laquelle penser, jeune femme? Epousez quelqu’un qui est chrétien. N’épousez pas des incroyants. «Ne vous mettez pas sous le même joug avec les infidèles.» Paul nous a dit de ne pas le faire. Les Ecritures, d’un bout à l’autre, nous l’interdisent, car nous... de nous mettre sous le même joug avec les infidèles. Mais si vous êtes déjà sous le même joug avec un incroyant, et que ce dernier soit disposé à vivre avec vous, ou elle, en paix, ne le quittez pas. Restez simplement et menez une vie chrétienne, de sorte que vous puissiez gagner votre compagnon à Christ.
E-9 Our scene tonight goes back in the days of Israel, when they were in the homelands of Palestine. It was immediately after a great tragedy had happened. Judah and Israel had broken up, and it become two nations, as it was. And Ahab the King, who got out of God's will by marrying a woman that was not of the faith....
Do you know that's still a good thing, young man, to think about? Young woman? Marry someone who is a Christian. Don't marry unbelievers. Yoke yourself not up among unbelievers. Paul said for us not to do that. The Scriptures all through forbid us, for we to yoke ourself with unbelievers. But, if you are already yoked up with an unbeliever, and he's willing to live with you, or she, in peace, don't leave them. Just remain, and live a Christian life, that you might win your companion to Christ.
E-10 Mais Achab est allé épouser une petite femme qui était une idolâtre, et cette dernière a introduit l’idolâtrie en Israël. Et à la mort d’Achab, Joram, son fils, a régné à sa place. Et au même moment, un homme juste et pieux du nom de Josaphat régnait en Judée. Et le roi de Moab avait plutôt peur d’Israël tant qu’il était uni sous Achab; ainsi donnait-il à Achab mille béliers, ou mille agneaux et deux mille béliers avec leur laine, cherchant à trouver grâce, afin qu’il ne tombe dessus et s’empare de son pays. Mais aussitôt après la mort d’Achab, et pendant que Joram régnait à sa place, alors le roi de Moab se révolta contre Israël. Et Israël sortit et passa en revue tous les habitants de Samarie. Joram lui-même, étant un croyant tiède, un type même de l’église aujourd’hui dans une condition tiède... Juste un–un prédicateur frontalier, un homme qui dit: «Eh bien, j’irai à l’église, je ferai de tout mon mieux.» C’est la personne la plus misérable que je connaisse dans toute l’Amérique, c’est l’homme qui dit: «Je ferai de tout mon mieux. Je fréquente l’église. J’espère que je suis en ordre.» E-10 But, Ahab went over and married a little woman who was an idolater. And she brought idolatry into Israel. And at the death of Ahab, Jehoram, his son, reigned in his place. And at the same time, a righteous, godly man, by the name of Jehoshaphat, he reigned in Judah. And the King of Moab was kind of afraid of Israel, as long as it was united under Ahab. So he gave Ahab a thousand rams ... or, a thousand lambs, and two thousand rams, in their wool, trying to find favor that he wouldn't come over and take his country.
But, immediately after Ahab died, and Jehoram reigned in his place, then the King of Moab rose up against Israel. And Israel went out and numbered all the people of Samaria. Jehoram himself, being a lukewarm believer. Very typical of the church today, in a lukewarm condition. Just a borderline preacher. A fellow: “Well, I go to church, and I do the best I can.”
That's the most miserable person I know of in all America, is the man who says, “I do the best I can. I go to church. I hope I'm all right.”
E-11 Le salut de Jésus-Christ n’est pas une espérance, c’est une assurance. Vous êtes sûr que vous appartenez à Christ. Le Saint-Esprit rend témoignage à votre esprit que vous êtes fils et filles de Dieu; les choses anciennes sont passées et toutes choses sont devenues nouvelles. Oh! J’espère que nous saisissons cela ce soir. Pas un prédicateur frontalier, pas un chrétien frontalier: Si la foule va dans cette direction-ci, vous allez avec elle. Si elle va dans cette autre direction, vous allez avec. Restez sur la route. Restez dans la liberté où Christ vous a rendu libre. Ne vous enchevêtrez pas de nouveau sous un joug de servitude ou de mi-chemin; Dieu a dit que cela Lui donnait la nausée. Il a dit: «J’aimerais que vous soyez soit chaud, soit froid.» Car ce qui est tiède, Il le vomira de Sa bouche. Dieu ne veut donc pas d’une personne qui ne fait que confesser sans être un possesseur des bénédictions de Dieu. Ô Dieu, hâte le jour où à Louisville, dans le Kentucky, et dans toute l’Amérique, les chrétiens qui confessent être chrétiens seront exactement ce qu’ils confessent être. Ô Dieu, hâte-le! E-11 The salvation of Jesus Christ is not a “hope so”; it's a “know so.” You know when you are Christ's. The Holy Spirit bears record with your Spirit that you're sons and daughters of God. Old things have passed away, and all things become new.
Oh, I hope we get it tonight. Not a borderline minister. Not a borderline Christian. If the crowd's going this way, you go with it, and if it goes that way, you go with it. Stay in the road. Stand in the liberty where Christ has made you free. Be not again entangled in the yoke of bondage, or half-way. God said it made Him sick. Said, “I would you would be hot or cold,” for lukewarm: He would spew it from His mouth.
So God doesn't want a person that's just a professor, without being a possessor of the blessings of God. God, grant that the day hurries to Louisville, Kentucky, and all America, when Christians that profess to be Christians will be just what they profess to be. God grant it.
E-12 Si je n’étais pas pour Christ ce soir, je serais certainement contre Lui. Mais je suis pour Lui; je L’aime; je crois en Lui. Toute ma vie, je la sacrifierai à tout moment librement pour Lui. Je crois que ce que je prêche est la vérité. Et je sais que cela m’a amené, pendant ces vingt-trois ans, sain et sauf dans mon troisième voyage à travers le monde, au travers de toutes sortes de possessions démoniaques, toutes sortes de démonologies, de défis, des gens qui sont superstitieux et qui vous forcent la main dessus, et sur autre chose. Il m’a gardé sain et sauf jusque là; Il me gardera jusqu’à la fin. Je crois en Lui de tout mon coeur. J’espère que cela... avant la fin de ma vie, que je verrai des milliers de ces gens à Louisville, ici, prêchant l’Evangile. Les gens, ces jeunes gens qui sont assis ce soir à écouter l’Evangile, gagneront des mina... des millions d’âmes à Christ. E-12 If I wasn't for Christ tonight, I'd sure be against Him. But I'm for Him, I love Him, I believe Him. My whole life: I'll give it any time freely for Him. I believe what I'm preaching to be the truth. I know that it's carried me this twenty-three years, through safety around the world. On my third trip, through every kind of a demon possession, and all kinds of demonologies and challenges, and people who're superstitious and try to call your hand on this, the other: He's brought me safe thus far; He'll take me on through. I believe Him with all my heart.
I hope that before my life is over, that I'll see thousands of these people through Louisville here, preaching the Gospel; the people ... these young men who are studying tonight, listening at the Gospel, winning millions of souls to Christ.
E-13 Maintenant, cet homme donc, après qu’il eut vu des troubles venir, s’est dit qu’il monterait en Judée, auprès de Josaphat, conclure une alliance avec lui. Eh bien, voici un autre danger: Josaphat, sous l’impulsion du moment, selon la chair, il représentait l’église remplie de l’Esprit. Avant qu’il n’y ait réfléchi, il a dit: «Après tout, vous êtes Israélite. Ainsi, mes fantassins sont tes fantassins, mes chevaux sont tes chevaux, mon char est ton char.» Rien qu’à cause de la chair, faite attention.
Vous direz: «Eh bien, tant que je fréquente l’église, n’est-ce pas en ordre?» Non. Dieu n’a jamais–jamais dit à aucun moment qu’Il sauverait un membre d’église. Il sauve Ses enfants, pas les membres d’église.
Mais maintenant... Et il... Avant de réfléchir, il avait conclu une alliance avec ce demi-chrétien tiède, comme nous l’appellerions aujourd’hui. Nous avons ainsi la toile de fond de notre histoire jusqu’à ce niveau-ci. Ils se sont donc rendus auprès du roi d’Edom, lui aussi, et ils ont dit: «Quel chemin allons-nous suivre?»
E-13 Now, so this fellow, after he seen trouble coming, he thought he would go up to Judea, to Jehoshaphat, and make an alliance with him.
Now, here's another danger. Jehoshaphat, on the spur of the moment, according to the flesh (representing the Spirit-filled church), before he'd taken the second thought, he said, “After all, you're Israelites, so my footmen are your footmen, and my horses are your horses, and my chariot is your chariot.”—just because it was flesh.
Be careful. You say, “Well, as long as I go to church, isn't that all right?”
No. God's never said one time He'd save a church member. He saves His children, not the church member.
But now, before he thought, he made an alliance with this half-way, lukewarm, Christian (as we would call it, today, so we can get our story backed up here to this place). Then, they got the King of Edom also, and said, “Which way shall we go?”
E-14 Ils ont dit: «Suivez le chemin d’Edom, au travers du désert.» Et autre chose, aussitôt que Josaphat... Naturellement donc, il aurait dû prier sur le sujet, il aurait dû réfléchir sur cela premièrement et dire: «Ô Dieu, que–que dois-je faire?» Mais comme il s’était mis sous un même joug avec les infidèles, il a suivi la voie des incroyants. Et c’est comme ça avec beaucoup de chrétiens remplis de l’Esprit après que le réveil a diminué, c’est qu’ils se mettent sous le même joug avec des gens qui disent: «Eh bien, je fréquente l’église. Nous sommes tout aussi bons que les autres», et vous perdez votre expérience. Restez juste sur la route, peu importe ce que les autres font. Vous connaissez votre place; vous savez à Qui vous appartenez. Restez juste sous la puissance de la prière tout le temps. Ne les laissez pas vous retirer sous quelque chose d’autre, par des divertissements ou autre chose, disant: «Il n’y a pas de mal à ça.» S’il y a un doute, ne le faites pas. Tenez-vous loin de cela. E-14 They said, “Go up by the way of Edom through the desert.”
And another thing, as soon as Jehoshaphat, ordinarily now, would've prayed over the subject, would've thought about it first, and said, “God what must I do?” But being yoked up with unbelievers, he took the unbeliever's way.
And that's the way many Spirit-filled Christians, after revival, fall, because they yoked themselves up amongst people that say, “Well I go to church. We're as good as the rest of them.” And you lose your experience. Stay right in the road. No matter what the rest of them does. You know where you belong. You know who you belong to. Stay right under the power of prayer all the time. Don't let them call you off to something else, and amusements, and so forth, saying, “There's no harm in this.” If there's a question, don't do it. Stay away from it.
E-15 Mais maintenant, Josaphat, comme tous les membres ou tous les gens d’église, a conclu l’accord. Ils ont suivi le chemin du désert, sans avoir consulté l’Eternel. Eh bien, si donc vous vous mettez à faire quelque chose sans avoir premièrement consulté l’Eternel, vous êtes sûr d’avoir des ennuis. Ils avaient effectué quelques jours là et, tout d’un coup, vous savez, ils ont eu des ennuis. Ils avaient fait une marche de sept jours, assez pour les amener jusqu’au bout; et après sept jours, leur provision d’eau était coupée. Ils n’avaient rien à boire. Ils étaient assis là dans le désert, et ils ont dit: «Maintenant, regardez où nous en sommes.» Là dans cette condition-là, on est allé sans avoir demandé le Seigneur, on est allé sans avoir consulté Christ à ce sujet. Tout d’un coup, vous savez, ils étaient à sec au désert, pas d’eau près d’eux. E-15 But now, Jehoshaphat, like all members ... or, all church people, signed the agreement. And they went up the way of the desert, without consulting the Lord.
Now, then, if you go do something without first consulting the Lord, you're sure to get in trouble.
He was out there a few days, and the first thing you know, they were in trouble. They fetched a compass of seven days—enough to carry them over. And after seven days, their water supply was cut off. They had nothing to drink. There they was, sitting out in the desert. And they said, “Now look where we're at.”—out in that condition, going without asking the Lord, going without consulting Christ about it. The first thing you know they were dried up in the desert, no water around them.
E-16 Alors Josaphat, comme c’était un chrétien, comme d’habitude, il s’est dit que la première chose, c’est de chercher Dieu à ce sujet. Je pense qu’il a alors pensé: «Nous ferions mieux de commencer une réunion de prière.» C’est tard, parfois, de commencer une réunion de prière après que vous vous êtes retrouvé au désert, n’est-ce pas? C’est ainsi que nous tous, nous procédons en tout cas: Attendre d’avoir des ennuis. Parfois, vous dites: «Je ne crois même pas dans la guérison divine.» Vous devez attendre de tomber assez malade; alors, vous y croirez. Vous n’êtes pas encore tombé assez malade pour croire dans cela. Le médecin ne s’est point encore éloigné, disant: «Il n’y a rien que je puisse faire pour vous.» C’est alors que vous croyez à cela, alors.
Que des fois ai-je vu des gens comme cela à mon époque! J’ai entendu parler des gens qui discutaient, disant: «Oh! C’est une grande bénédiction que de tomber malade! Dieu utilise cela pour nous bénir.» Comment cela peut-il être en même temps une bénédiction et une malédiction?
E-16 So Jehoshaphat, being a Christian man, as usual, thought the first thing is to seek God about it. I guess they thought then, We'd better start a prayer meeting. Kind of a late time, sometimes, to start a prayer meeting, after you find yourself in the desert, isn't it?
That's the way we all do: wait till we get in trouble. Sometimes.... You say, “I don't even believe in divine healing.” You have to wait till you get sick enough, then you'll believe in it. You just haven't got sick enough yet to believe in it. The doctor's never walked away and said, “There is nothing I can do for you.” That's when you believe in it then.
How many times have I seen people like that in my day. And I've heard people take the argument and say, “Oh, it's such a blessed thing to be sick. God uses it to bless us.” How can it be a blessing and a cursing the same time?
E-17 Une fois, en Afrique du Sud, là où nous tenions une réunion à l’église hollandaise réformée, un homme s’est levé, après qu’il eut... Premièrement, leurs journaux avaient répandu cela partout, mais quand ils ont découvert que leurs membres devenaient si spirituels, à leur retour, qu’ils criaient amen dans l’église et tout, ils ont alors pensé qu’ils devenaient fanatiques. Il est donc allé à l’église et a dit... Il a dit que c’était une grande bénédiction, que le Seigneur avait béni les gens avec la maladie. Et la femme de cet homme, quelques jours plus tard, a souffert de l’appendicite. On l’a précipitamment emmenée à l’hôpital et on a ôté la bénédiction. Pourquoi? Oui. Si c’est une grande bénédiction que de tomber malade, laissez-la aller de l’avant et rester malade. Ne faites rien à ce sujet; vous feriez quelque chose que Dieu ne veut pas que vous fassiez. Si c’est une grande bénédiction que d’avoir un cancer, eh bien, absorbez du radium ou n’importe quoi; laissez simplement cela aller de l’avant et rester une bénédiction.
Si vous êtes plus béni en étant mort, et que vous pouvez faire plus pour le Seigneur étant mort que vivant, eh bien, allez de l’avant et mourez. Mais Dieu vous veut ici pour accomplir Son programme. Le grou-... La Bible dit: «Je souhaite que tu prospères à tous égards, je veux que tu prospères en santé.» C’est l’Ecriture: «Je souhaite que tu prospères à tous égards en santé.» Ceux qui ont écrit les Ecritures, ils étaient inspirés par le Saint-Esprit. En effet, l’Ecriture dit: «Toute Ecriture est inspirée de Dieu.» Amen.
E-17 A man one time in South Africa, where we was having a meeting at the Dutch Reform Church, he stood up after he.... First, their papers blasted it everywhere. But, when they found out that their members become so spiritual, when they went back, they'd holler “Amen” in church and everything, they thought then it got fanatical.
So, he went to church and he talked about such a blessing; how the Lord blessed the people with sickness. And the man's wife, a couple days later, had appendicitis. Rush her to the hospital and cut the blessing out. Yes. If it's such a blessing to be sick, let her go ahead and be sick. Don't do nothing about it. You'd be doing something God wouldn't want you to do. If it's such a blessing to have a cancer, why take radium, or anything. Just let it go ahead and be a blessing. If you're more blessed when you're dead, and you can do more for the Lord when you're dead, than when you're alive, well, go ahead and die. But God wants you here to fulfill His program.
The Bible said, “Above all things I would that you'd prosper in health.” That's Scripture. “Above all things, that you'd prosper in health.” The writers of the Scripture, inspired by the Holy Spirit, which the Scripture says, “All Scripture is given by inspiration of God.” Amen.
E-18 Remarquez donc, quand leur approvisionnement a été coupé, ils se sont alors renseignés s’il n’y avait rien qui pouvait être fait; en effet, Josaphat a dit: «N’y a-t-il pas un prophète de l’Eternel? Assurément que tout ce groupe de membres d’église par ici, il devait y avoir un prophète quelque part par lequel nous pouvions découvrir la volonté de l’Eternel concernant cette affaire.» Or, ils connaissaient la loi; ils connaissaient les commandements. Ils avaient toute la Parole écrite, mais il leur fallait avoir quelque chose pour ce cas spécifique. J’espère que vous comprenez ceci: Quelque chose d’actuel pour ce cas spécifique.
C’est comme cela dans les réunions, parfois; on dit: «Eh bien, pourquoi ne priez-vous pas simplement pour les gens?» Vous avez parfois constaté cela dans des réunions, il doit y avoir quelque chose. Tout le tableau, c’est la guérison divine, le salut, mais parfois il y a un obstacle qui empêche quelqu’un d’être guéri. Vous entendez cela ici même à l’estrade: Quelque chose qu’ils ont fait quelque part ailleurs et quelque chose qu’ils doivent arranger. Ils doivent faire cela avant que la bénédiction de Dieu puisse venir sur eux. Absolument pas. Vous ne pouvez pas faire cela. Vous n’allez jamais...
E-18 Notice, then when their supply was cut off, they begin to find out if there wasn't something to be done; 'course Jehoshaphat said, “Isn't there a prophet of the Lord? Surely all this bunch of church people around here, there should be a prophet somewhere that we could find out what the will of the Lord is concerning this thing.”
Now, they knew the law, they knew the commandments. They had all the written Word. But they had to have something for this specific case. I hope you're getting this. Something now for this case.
That's the way in the meeting sometimes. Say, “Why don't you just pray for the people?” Sometimes, you notice it in the meeting, it has to be something.... The whole picture is divine healing, salvation. But sometimes there's something in a fellow's way that keeps him from getting healed. You hear it right here on the platform. Something they done somewhere else, and something they've got to make right. They have to do that before the blessing of God can come on them. Certainly. You can't do that. You'll never....
E-19 Vous pouvez prendre quelqu’un (J’ai vu cela plusieurs fois), il va à un service de guérison, on l’oint d’huile, on prie pour lui; et les gens crient, martèlent de leurs pieds et hurlent au démon. Le démon, peu lui importe combien vous hurlez; il n’est pas sourd. Peu lui importe combien vous criez; cela ne représente rien pour lui. Absolument, mais il reconnaîtra la foi. Il doit reconnaître cela. Oui, oui.
Mais si cette personne-là a péché et qu’il y a quelque chose dans sa vie qu’il n’aurait pas dû faire ou qu’il aurait dû faire, vous pouvez déverser de l’huile sur lui jour et nuit, cela ne lui fera aucun bien, jamais. Vous pouvez prier, crier, pleurer, chasser les démons comme vous le voulez; cela ne quittera jamais la personne avant qu’elle arrange cette chose-là. C’est vrai. Vous devez premièrement vous mettre en ordre avec Dieu.
E-19 You could take a person, I've seen it many times, go in the healing service, and anoint them with oil, and pray over them, and people scream and stomp and holler at the devil. The devil don't care how much you holler. He's not deaf. He don't care how much you scream. That doesn't mean a thing to him. He'll never recognize that. But he will recognize faith. He's got to. Yes, sir.
But if that person has sinned and something in their life that they should not have done, or should've done, you could pour oil on them day and night and it'll never do them any good. You could pray, scream, cry, cast out demons as much as you want to. It'll never leave the person until they make that thing right. That's right. You've got to go get right with God first.
E-20 Eh bien, c’est la raison pour laquelle à l’estrade, observez combien nous examinons cela de près et minutieusement pour nous rassurer, avant qu’on prie ou qu’on essaie de chasser un mauvais esprit, que cette chose-là, que la vie de la personne n’est pas pure et nette. Si c’est quelque chose dont on n’est pas sûr, je laisse passer cela, parce que ce que... Saviez-vous que vous pouvez ruiner votre âme avec un don divin?
Savez-vous que Moïse était un prophète de Dieu, que Dieu lui avait dit d’aller parler au rocher, et qu’au lieu de parler au rocher, Moïse est allé, contrairement à la volonté de Dieu, contrairement à la Parole de Dieu, et il a fait exactement ce que Dieu lui avait dit de ne pas faire, mais qu’il a de toute façon eu du succès? Il a frappé le rocher pour la deuxième fois. Est-ce vrai? Il était un prophète. Il avait la puissance de faire ce qu’il voulait. Tant que... Il a frappé le rocher, et le rocher a fait jaillir des eaux.
E-20 Now, that's the reason on the platform.... Watch how closely, careful we watch it: To be sure, before you pray or try to cast away an evil spirit, that that thing ... person's life isn't clean and clear. If it's just something you're not sure of, I pass it by. Because what.... Did you know through a divine gift that you could mar your soul?
Do you know Moses was a prophet of God, that God told him to go out and speak to the rock? And instead of speaking to the rock, Moses went out contrary to God's will, contrary to God's Word, and done exactly what God told him not to do; but was successful anyhow. He smote the rock the second time. Is that right? He was a prophet. He had power to do what he wanted to do. As long as.... And he smote the rock, and the rock brought forth the water.
E-21 Elisée, ce jeune prophète, celui dont nous parlons maintenant, il descendait sur la route, des petits enfants couraient après lui. Il était devenu chauve alors qu’il était un tout jeune garçon. Et ils se sont mis à le taquiner, de ce qu’il était chauve; alors, ce prophète s’est retourné, en colère, il a maudit ces enfants-là. Et avant qu’ils regagnent leurs maisons, deux ourses ont tué quarante-deux petits enfants. Ce n’est pas là le Saint-Esprit, mais c’était un prophète en colère. Vous devez faire attention.
Dieu a traité avec Moïse. Il traite avec les gens. Si donc Dieu a placé quelque chose sur quelqu’un, ou qu’Il a laissé Satan placer cela sur lui à dessein, pour amener la personne auprès de Lui ou lui faire faire quelque chose, et que vous, vous venez ôter cela sans que cette personne se soit repentie de cela, voyez quel genre d’ennuis vous aurez vous-même. Vous devez faire attention.
E-21 Elisha, that young prophet, the one we're speaking of now, on his road down; some little children run after him. He went bald-headed when he was a little young fellow. And they begin to tease him about being bald-headed. And that prophet turned around—his anger—and put a curse on those children. And before they got back home, two she-bears killed forty-two little children. That ain't the Holy Spirit, but it was an angered prophet. You have to be careful.
God dealt with Moses. He deals with the people. So, if God has put something on a person, or let Satan put it on them for a purpose —to bring the person to him, or to do something—and you come take that off without this person repenting for it, see what kind of a trouble you got yourself in? You have to be careful.
E-22 Alors, Josaphat a dit: «N’y a-t-il pas quelque part un prophète par qui nous pouvons découvrir si nous faisons bien ou pas, si nous sommes dans la volonté de l’Eternel?»
Et quelqu’un a dit: «Eh bien, il y a Elisée là-bas. Il versait de l’eau sur les mains d’Elie.» En d’autres termes, il avait eu communion avec un vrai prophète; Il avait été là où il y avait un homme qui savait de quoi il parlait. C’était Elie, on reconnaissait en lui un prophète.
Oh! J’aime une bonne église spirituelle, à l’ancienne mode. Dès qu’on se met à parler des gens spirituels, vous dites: «Eh bien, il vient de chez frère Cauble.» De quelque part, ou d’une église quelque part, une bonne église spirituelle qui a un enseignement du pur Evangile, il comprendra si vous allez prier pour lui. Il sait ce qu’est la guérison divine. Il savait ce qu’est la puissance de l’Eternel. Il savait ce qu’est le baptême du Saint-Esprit. Il est tout autour de ce genre de personnes, et vous savez que vous aboutissez quelque part.
E-22 And Jehoshaphat said, “Isn't there a prophet somewhere that we could find out whether we're doing right or not? whether we're in the will of the Lord?”
And somebody said, “Well, there's Elisha down there. He poured water on Elijah's hands.” In other words, he'd had fellowship with a real prophet. He'd been around where there was a man who knew what he was talking about. That was Elijah, who was recognized a prophet.
Oh, I like a good old-fashioned spiritual church. When you go to talking about spiritual people, say, “Well, he's from Brother Cauble's; somewhere's, or somewhere's church; some good spiritual church, who's got sound Gospel teaching. He'll understand. If you go to pray for him, he knows what divine healing is. He knows what the power of the Lord is. He knows what the baptism of the Holy Ghost is. He's been around that type of people.” Then you know you're getting somewhere.
E-23 Il a dit: «Elisée est là.» Elie était un type parfait (Elie et Elisée) de l’Eglise et de Christ. Remarquez, Elie était le type de Christ, quand il allait partir, avant de partir... Remarquez cela maintenant; saisissez cela. Avant de quitter, il a pris des dispositions pour que l’Esprit de Dieu reste absolument sur la terre. Dieu retire Son homme, jamais Son Esprit. Dieu avait retiré Christ, mais le Saint-Esprit est ici ce soir, Le confirmant, juste le même Seigneur Jésus. Il avait retiré Elie. Cela est venu sur Elisée; Cela est venu sur Jean-Baptiste, le même Esprit. Cela a fait agir Elisée comme Elie, Cela a fait agir Jean-Baptiste comme Elie, et Cela fait agir l’Eglise aujourd’hui comme Christ. Amen. E-23 He said, “There's Elijah.”
Elijah was a perfect type—Elijah and Elisha—of the church and Christ. Notice, Elijah, being the type of Christ, when he went to leave, before leaving.... Notice it now, get it: Before leaving, he made preparation that the Spirit of God must remain on the earth. God takes His man, never His Spirit.
God took Christ, but the Holy Spirit's here tonight, vindicating Him just the same Lord Jesus. He took Elijah, it come upon Elisha, come upon John the Baptist. The same Spirit made Elisha act like Elijah; made John the Baptist act like Elijah, and it makes the church, today, act like Christ. Amen.
E-24 Le diable retire son esprit, ou son homme, mais jamais son esprit. Ces mêmes docteurs dans le passé qui condamnaient Jésus-Christ, c’étaient des érudits à point nommé. Ils dépassaient de loin nos étudiants de séminaire aujourd’hui sur la Parole. Ils étaient des hommes saints. Nul ne pouvait mettre la main sur eux; ils devaient être saints. Ils devaient être justes; ils devaient être sans reproche; mais cependant, leur puissance venait du diable, ils ne reconnaissaient pas le Fils de Dieu, ils L’ont condamné et tué. C’est vrai. Et cet esprit-là continue à vivre aujourd’hui. Des gens qui sont tout aussi fondamentalistes, tout aussi érudits et maîtres au possible, qui ont l’apparence de la piété et qui renient ce qui en fait la force... La Bible déclare: «Eloigne-toi de tels hommes.» Frère, ils connaissent si parfaitement la Parole, ils mettent Cela bien en ordre, ils La présentent là de façon magistrale; pourtant, ils ne connaissent rien au sujet de Dieu, pas plus qu’un Hottentot ne sait au sujet d’un chevalier égyptien. C’est vrai. Tout ce qu’ils savent, c’est juste la Parole. La lettre tue; l’Esprit vivifie. C’est la Vie qui vient par la Parole rendue manifeste.
«Allez par tout le monde et manifestez la puissance à toutes les nations»: Marc 16. Prêchez la Bonne Nouvelle, n’enseignez pas la Parole; prêchez la Bonne Nouvelle. La Bonne Nouvelle ne vient pas par l’enseignement de la Parole; C’est la Parole rendue manifeste. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils chasseront les démons, ils guériront les malades, et de grands signes et de grands prodiges... Voyez-vous cela? Ça y est; la Bonne Nouvelle rendue manifeste. «Voici, Je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde», à Louisville, dans le Kentucky, ce samedi soir même. «Et là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais; vous en ferez même davantage, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Quelle promesse! Merveilleux! Très bien.
E-24 The devil takes his spirit ... his man, but never his spirit. Them same teachers back there that condemned Jesus Christ, they were scholars to the minute. They were far beyond our seminary students today, in the Word. They were holy men. No one could put a hand on them. They had to be holy. They had to be righteousness. They had to be blameless. But yet, powered by Satan. Didn't recognize the Son of God, and condemned and killed Him. That's right.
And that spirit lives on today. People who are just as fundamental, just as scholarly, and teacher as they could be, having a form of godliness and denying the power thereof. The Bible said, “From such, turn away.” Brother, they know the Word so perfect. Just set it in order, lay it out there in such a masterpiece, yet know no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian knight. That's right. Only thing they know is just the Word. “The letter killeth, the Spirit giveth life.” It's life—comes by the Word made manifest.
“Go ye into all the world and manifest the power to all nations. (Mark 16.) Preach the Gospel (not, 'teach the Word'). Preach the Gospel.” The Gospel is not through teaching the Word. It's the Word made manifest. “These signs shall follow them that believe. They shall cast out devils, and heal the sick, and great signs and wonders.” You see it? There it is, the Gospel made manifest.
“Lo, I am with you always, even to the end of the world.”—Louisville, Kentucky, on this very Saturday night. And “Wherever two or three are gathered in my name, I'll be in their midst.” And “The things that I do shall you also, even more than this, for I go to My Father.” “Yet a little while, the world will see me no more. Yet ye shall see me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world.”
Such a promise! Wonderful! All right.
E-25 Elie, avant de s’en aller, il est allé placer la bénédiction sur Elisée pour que ce dernier le remplace. Il s’en est allé. Il a dit: «Etoilé... Reste ici, je vais à Guilgal.»
Et il a dit: «L’Eternel est vivant...» Or, il avait l’Esprit de Dieu sur lui. Il savait qui était cet homme-là. Il savait qu’il avait la vérité, aussi Elisée s’était-il mis à suivre Elie. Il est allé jusqu’en ville.
Il a dit: «Reste ici. L’Eternel m’a envoyé à l’école des prophètes.»
Il a dit: «L’Eternel est vivant, et ton âme est vivante, je ne te quitterai pas. Je reste juste avec toi.» J’aime ça. Restez là même. Il est monté à l’école des prophètes et au séminaire, en d’autres termes, là où étaient tous les diplômés. Le Oxford et tout, ils étaient tous là.
Ils connaissaient beaucoup. Oui, beaucoup. L’un d’eux alla cueillir un tas de pois, il ne savait pas distinguer les pois des coloquintes sauvages. Il connaissait beaucoup sur la gestion de quelque chose. Il avait le tablier plein de coloquintes sauvages et il les a ramenées, il en a nourri un groupe de prédicateurs. C’est ce qui se passe encore aujourd’hui dans les séminaires: Un tas de coloquintes sauvages, nourrir les prédicateurs; une espèce de théo-... (Excusez-moi, je ne devrais peut-être pas dire cela.), une espèce de théologie de quoi les endoctriner. Et parfois, à leur sortie du séminaire, ils connaissent Dieu moins qu’à leur entrée. C’est vrai.
E-25 Elijah, before he went away, he went and put the blessing upon Elisha to take his place. He went on, he said, “You tarry here. I'm going up to Gilgal.”
And he said, “As the Lord liveth....”
Now, he had the Spirit of God on him. He knew who that man was. He knew he had the truth. So Elisha began to follow Elijah. And he went up to the city. He said, “You stay here. The Lord has sent me up to the school of the prophets.”
He said, “As the Lord liveth, your soul liveth, I'll not leave you. I'm staying right with you.”
I like that. Stay right there.
And he went on up to the school of the prophets, up to the seminary, otherwise, where all the graduates was: the Oxford and all, they were all there. They knowed a whole lot, yes, a whole lot: One of them went out to get a mess of peas, and he didn't know the difference between peas and wild gourds. Knowed a whole lot about leading something. Got his apron full of wild gourds, and put them in, and was feeding a bunch of preachers with it.
That's the way the seminaries does, yet today. A bunch of wild gourds, feeding the preachers. Some kind of a theol.... Excuse me. I oughtn't to say that, maybe. Some kind of a theology that'd indoctrinate them with them. And sometimes they go out of the seminary knowing less about God than they did when they went in. That's right.
E-26 Je préférerais avoir, pour mon garçon, un jeune homme... un homme qui a une expérience, à l’ancienne mode, d’à côté de la clôture métallique, là dehors, même s’il ne connaît pas son ABC, qu’il l’amène dans un carré de laîche à balai, quelque part et qu’il s’agenouille à côté de lui, à côté d’une souche, et le fasse prier Dieu, plutôt que tous les doctorats en théologie du séminaire qui puissent être produits dans toutes les universités du monde. Amen.
C’est une forte déclaration, mais, frère, c’est la vérité. Et ce dont l’église a besoin ce soir, c’est de quelque chose qui vous sert de fondement, là, vous savez où vous vous tenez. L’instruction est bonne, mais c’est le plus grand obstacle que l’Evangile ait jamais connu. Elle a envoyé plus d’âmes en enfer que n’importe quoi d’autre que je connaisse, l’instruction. On devient si intelligent qu’on pense connaître plus que Dieu. On ne laisse pas de place pour Dieu. Maintenant, je ne cherche pas à soutenir mon ignorance; je déclare simplement ce qui est une réalité.
E-26 I'd rather have an old-fashioned, rail-fence experience out there. Some man with my boy out there, if he didn't even know his ABC's, take him out in a broomsage patch somewhere, and kneel down by a stump, and pray through to God, than all the seminary DD's could be produced in all the universities of the world. Amen.
That's a big mouthful, but, brother, it's the truth. And what the church needs tonight is something to base yourself upon where you know where you're standing. Education's fine, but it's the biggest hindrance the Gospel ever had. Sent more souls to hell than anything else I know of: education. You get so smart you think you know more than God. You leave no room for God.
Now, I'm not trying to support my ignorance; I'm just simply stating what's facts.
E-27 Il est allé à l’école des prophètes, et quand il a fait cuire ce grand pot, vous savez, et tout plein là, ils avaient fait cuire quelque chose; ils avaient quelque chose de très bien cuit. Nous en avons aujourd’hui, de très bien cuit aussi, mais: «La mort est dans le pot», a-t-il dit. C’est vrai. «La mort est dans le pot.»
Mais regardez, par la grâce étonnante (Ça y est), la grâce de Dieu, il s’est fait qu’un vrai prophète se tenait à côté, il a dit: «Allez me chercher une poignée de farine.» Et il prit la farine, la jeta dans le pot et dit: «Maintenant, la vie y est. Mettez-vous à manger.»
Ce qui avait fait la différence entre la mort et la vie, c’était la farine. Oh! N’importe qui parmi vous les enseignants sait ici que la farine, cela venait de l’offrande de la farine; l’offrande de la farine était Christ. Les petits grains devaient être disposés si parfaitement que chaque grain devait être moulu de même. Chaque petite partie de cette farine devait être identique. On a donc jeté une poignée de Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement; on a jeté cela dans la mort et cela est devenu la vie. Voyez? C’était moulu de même, cela veut dire que c’est passé de la mort à la vie, de la maladie à la santé. Il était le Guérisseur par la farine. Amen. Et Il est toujours le Guérisseur. Il a jeté cela là-dedans, il a dit: «Maintenant, mangez tout ce que vous voulez. C’est bon maintenant. Cela a la vie.» L’offrande de farine... Magnifique.
E-27 Went up to the school of prophets. And when they got this big pot cooked up, you know, and all full there, they was cooking up something. They had something cooked up, alright.
They got it, today, cooked up, too; but there's death in the pot, he said. That's right. Death in the pot.
But look, the amazing grace. Here it is. The grace of God. There happened to be a real prophet standing by who said, “Go get me a handful of meal.” And he took the meal and throwed it into the pot, and said, “Now there's life. Go to eating.”
What made the difference between death and life was the meal. Now, any of you teachers know, here, that meal was from the meal offering, which the meal offering was Christ. The little burrs had to be set just so perfect, till every grain had to be ground the same. Every little parcel of that meal had to be the same.
So, they dipped up a handful of Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever, and throwed it into death, and it become life.
See, ground the same, means that there, from death to life, from sickness to health. He was the healer in the meal. Amen. And He's still the healer. Throwed it in there said, “Now eat all you want to. It's good now. It's got life in it.”—meal offering. Beautifully.
E-28 Ensuite, ils sont partis de l’école des prophètes, ils sont descendus au fleuve du Jourdain, et il a dit: «Reste ici, car je traverse.»
Il a dit: «Je ne te quitterai pas. Je vais simplement avec toi.» Il avait fait un choix. Il voulait quelque chose. Et si vous voulez obtenir quelque chose de la part de Dieu, accrochez-vous bien à cela. Si le pasteur dit que ce n’est pas ça, accrochez-vous-y. Dieu l’a dit.
Le pasteur dit: «La guérison divine n’existe pas.» Accrochez-vous à la Parole de Dieu. Dieu l’a dit. Le pasteur dit: «Le baptême du Saint-Esprit n’est pas pour aujourd’hui.» Accrochez-vous à Dieu. Il l’a dit: «Celui qui croit.» Il...
E-28 Then they went on from the school of prophets, went down to the River Jordan. Said, “Stay here, because I'm going over.”
He said, “I'm not going to leave you. I'm going right with you.” He had an alternative. He wanted something.
And if you want to get something from God, stay right with it. If the pastor says it's not so, stay right with it; God said so. Pastor says, “Divine healing, there is no such a thing.” Stay right with God's Word; God said so. The pastor says “The baptism of the Holy Ghost is not for this day.” Stay right with God; He said so: “Whosoever believeth.”
E-29 «Repentez-vous, et que chacun de vous...», a dit Pierre dans Actes 2.38, «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit; car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Si jamais Il a retiré cela, c’est que ce n’était pas écrit dans les Ecritures. Très bien. Tous ceux que le Seigneur appellera sont candidats au Saint-Esprit. E-29 “Repent, every one of you,” said Peter, in Acts 2:38. “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.” If He ever took that back, it's not written in the Scripture. All right. “As many as the Lord shall call.” There's a candidate for the Holy Spirit.
E-30 Rapidement, regardez maintenant; nous allons aborder cela rapidement, car mon temps s’écoule, environ six minutes. Observez.
Eh bien, quand il a traversé le Jourdain, et il... alors, il a dit: «Que veux-tu que je fasse pour toi?»
Il a dit: «Si... Je veux une double portion de ton Esprit.»
Les gens ont peur de demander une grande chose. «Eh bien, cet homme est estropié depuis longtemps, Frère Branham; pensez-vous qu’il peut être guéri?» Eh bien, c’est une chose facile à demander. Ce n’est pas plus pour Dieu de guérir cet homme-là que quelqu’un qui a un mal de dent. C’est tout à fait pareil pour Lui. Demandez une grande chose afin que votre joie soit parfaite. Demandez abondamment.
Alors, il a dit: «Eh bien, maintenant, tu as demandé une grande chose; mais néanmoins, si tu me vois partir, il en sera selon ta demande.»
E-30 Quickly, look now. We'll go quickly to it, because my time is getting away—about six minutes. Watch. Now, when he crossed Jordan, then he said, “What will you that I do for you?”
He said, “I want a double-portion of your spirit.”
People are afraid to ask for a big thing. “Well, this man's been crippled for a long time, Brother Branham. Do you think he could be healed?” Well, that's a easy thing to ask for. No more for God to heal that man than is somebody with a toothache. It's just the same to Him. Ask for a big thing, that your joys may be full. Ask abundantly.
Then he said, “Well, now, you've asked a great thing. But, nevertheless, if you see me when I go, it'll be as you've asked.”
E-31 Pouvez-vous donc vous imaginer comment ce prédicateur a gardé l’oeil sur cet Elie-là? Regardez: Un type parfait de l’Eglise. Regardez, quand ils ont commencé leur premier voyage, c’était quand ils étaient sortis des âges des ténèbres, dans l’âge de Luther. La deuxième étape du voyage, l’école des prophètes, c’était l’âge de John Wesley, le deuxième grand réveil. La troisième étape au Jourdain, c’était l’âge de la pentecôte, maintenant. Enfin, l’étape suivante, c’est la traversée du Jourdain, quand le surnaturel a lieu. Nous y entrons.
Eh bien, Elie, il a gardé le regard juste sur Elie... Elisée plutôt. Et quand il... le char est descendu et qu’il l’a enlevé, il a laissé tomber son manteau, et Elisée s’en est revêtu, il est allé de l’avant, il a ouvert la mer Rouge, ou plutôt le Jourdain, il a traversé: un tableau parfait (Regardez), Christ, quand Il a été enlevé, l’Eglise a reçu une double portion de l’Esprit qui était sur Lui.
E-31 So, could you imagine how that preacher watched that Elijah? Look! Perfectly type of the church.
Look! When they started the first journey was when they come out of the Dark Ages, in Luther's age. The second stage of the journey, the school of the prophets, was John Wesley's age—the second great revival. The third stage, at Jordan, was the Pentecostal Age—now. Then the next stage is across Jordan when the supernatural takes place. Here we are, entering into it.
Now, Elijah.... He kept his eyes right on Elijah ... Elisha did. And when the chariot come down, and he was taken up, he dropped his robe. And Elisha put this robe upon himself, went forward, opened up the Red Sea ... or, the Jordan, crossed over. A perfect picture. Look! Christ, when He was taken up, the church received a double portion of the Spirit that was on Him.
E-32 Une fois, une femme avait demandé: «Est-ce que mes fils peuvent s’asseoir l’un à droite et l’autre à gauche?» Jean et l’autre, la maman.
Il a dit: «Pouvez-vous boire la coupe que Je bois?»
Elle a dit: «Oui.»
«Pouvez-vous être baptisés du baptême dont Je suis baptisé?»
Elle a dit: «Oui.»
Il a dit: «Effectivement, vous le pouvez.»
Observez. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez de plus grandes.» Une double portion de l’Esprit sur l’Eglise aujourd’hui.
Elie avait accompli huit miracles dans sa vie; Elisée a accompli seize miracles dans la sienne. Et vous qui prétendez avoir le Saint-Esprit et qui, ensuite, avez peur de faire confiance à Dieu pour le surnaturel, je ne comprends pas cela. Je ne peux pas le comprendre, comment une double portion de la bénédiction est sur l’Eglise et nous avons peur d’agir. Quel est votre problème, ami? Je me pose plutôt des questions.
E-32 One woman said one time, “Can my sons sit at the right hand and the left hand?” John ... mother.
He said, “Can you drink the cup that I drink?”
Said, “Yes.”
“Can you be baptized with the baptism that I'm baptized with?”
She said, “Yes.”
Said, “Truly you shall.”
Watch. “These things that I do, greater than this shall you do.” —double portion of the Spirit on the church today. And Elijah done eight miracles in his life; Elisha done sixteen miracles in his life.
And you people who claim to have the Holy Spirit, and then afraid to trust God for the supernatural. I don't understand it. I cannot understand it: How that a double portion of the blessing is on the church, and we're afraid to move. What's the matter with you, friend? I'm kind of wondering.
E-33 Alors, ici était le prophète qui restait dans le désert. Ici, Achab et Josaphat vont directement vers lui, montés sur leurs chevaux, ou je ne sais quoi c’était, et ils se sont arrêtés. Le prophète était probablement absorbé, il ne pouvait pas être dérangé pendant un moment, parce qu’il méditait. Ces trois hommes, des rois, sont arrivés là, et ils se sont tenus devant lui. Oh! la la! Ils étaient alors très religieux. Ils se tenaient devant le prophète.
Quand vous vous tiendrez devant notre Prophète, Jésus-Christ, vous aurez l’impression d’être aussi très religieux. Dès qu’Il vient sur vous, Il change votre attitude.
E-33 Then, here was the prophet that was sitting in the wilderness. Here goes Ahab and Jehoshaphat right down to him. Rode in on their horses, or whatever it was, and stopped. The prophet is probably in there, couldn't be disturbed for awhile because he was studying. In comes.... These three men came and stood before him. Oh, my, they got very religious then. They were standing before the prophet.
When you stand before our Prophet, Jesus Christ, you'll feel like you're very religious also. When He once comes upon you, He changes your attitude.
E-34 Ils étaient là devant le prophète, et son indignation de juste a été plutôt suscitée, envers vous les gens de la sainteté, vous les calvinistes, vous les presbytériens, et les baptistes, il s’est ouvertement fâché. C’est tout.
Très bien. Oh! Il était dans tous ses états. Il a regardé Joram, il a dit: «Pourquoi ne descends-tu pas à ta propre église froide et formaliste? Trouve-toi certains de tes prédicateurs là-bas, pour demander cela pour toi.»
Oh! Il était vraiment monté. Il a dit: «Pourquoi ne vas-tu pas auprès des prophètes de ta mère et auprès des prophètes de ton père?» Oui, c’était un frontalier, à mi-chemin... Pourquoi ne vas-tu pas à ta propre église?» Il a dit: «Pourquoi es-tu venu ici?»
Et il a dit: «Non. Mais l’Eternel nous a rassemblés ici.»
Alors, Elisée, monté, a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne ferais aucune attention à toi.» Oh! la la! Il était vraiment de mauvaise humeur, n’est-ce pas? Eh bien, dès qu’il était tout... qu’il avait atteint un point pareil, il n’était plus en état de voir l’Esprit venir sur lui. Mais il a dit: «Amenez-moi un joueur de harpe.»
Maintenant, à vous qui ne croyez pas au fait de jouer de la musique à l’église, je me demande ce que vous allez faire avec cela.
E-34 There they stood before the prophet. And he kind of got his righteous indignation up (to you holiness people.) To you Calvinistic, you Presbyterian, and Baptists, he just plainly got angry. That's all. All right. Oh, he got all stirred up. He looked over at Jehoram. He said, “Why don't you go down to your own cold, formal church? Get some of your preachers down there to ask this for you.” Oh, he really got his dander up. Said, “Why don't you go down to your mother's prophets, your daddy's prophets?” Yeah, kind of half-way borderlined. “Why don't you go down to your own church? Why'd you come here?”
And he said, “Nay, but the Lord has called us out here together.”
And Elisha with his dander all up, he said, “If it wasn't that I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you.”
Oh, my. He really got out of humor, didn't he? Now, when he did, a place like that, he's no condition for the Spirit to come on him. But he said, “Bring me a minstrel.”
Now, to you people that don't believe in playing music in the church, I wonder what you're going to do with that.
E-35 Le voici venir, il a dit: «Amenez-moi un joueur de harpe. Allez là, parmi tous les soldats, et voyez qui peut jouer la harpe, jouer les instruments à cordes et tout, et qu’il vienne ici jouer L’Ancien Evangile, ou quelque chose comme cela.»
Alors, il est arrivé là, eux sont entrés là, ils se sont tous mis à jouer, peut-être Crois seulement, ou quelque chose de ce genre. Evidemment, ils n’avaient pas ce cantique-là à l’époque, mais quelque chose de ce genre. Alors, ce prophète, je peux le voir assis là, il se met à fredonner et à taper de son pied. Peu de temps après, il entre dans l’Esprit. C’est ça le problème de l’église ce soir. C’est ça le problème avec cette réunion ce soir. Si vous n’arrivez pas à entrer dans l’Esprit, vous ne verrez rien.
Elie ne pouvait rien voir avant d’entrer dans l’Esprit de cela. Amen. Amen veut dire Ainsi soit-il. Il vous faut entrer dans l’Esprit de cela avant d’arriver à voir cela.
E-35 Here he comes, said, “Bring me a minstrel. Go get out there in all the soldiers and see who can play the harp, and play the stringed instruments, and everything, and get in here and play, 'Old Time Religion' for me, or something,” so he'd get in here.
They got in there and they all began to play, maybe “Only Believe,” or something on that order. Of course, they didn't have that song then, but something on that order. And as a prophet, I can see him sitting there, starting humming, patting his foot after awhile. He's getting in the Spirit.
That's what's the matter with the church tonight. That's what's the matter with this meeting tonight. If you can't get in the Spirit, you don't see nothing.
Elisha couldn't see something till he got in the spirit of it. Amen. Amen means “so be it.” You have to get into the spirit of it before you can see it.
E-36 Eh bien, vous qui alliez aux soirées dansantes, je ne crois pas que vous le feriez maintenant, depuis que vous êtes devenus un chrétien. Mais quand vous en aviez l’habitude, vous devriez jouer toute la musique, faire des histoires et tout, et entrer dans l’esprit de la danse. Quand vous alliez au jeu de balle, il vous fallait... quelqu’un devait marquer un but avant que vous jetiez vos chapeaux, que vous criiez et hurliez. Eh bien, c’était très bien pour vous alors.
Mais un homme qui ne croyait pas tellement dans le jeu de balle, il se tenait simplement là, il n’y pouvait rien voir. Il n’était pas dans l’esprit de la chose. C’est la raison pour laquelle vous venez à une réunion à l’ancienne mode où on a un bon salut, où on se met à hurler: «Amen» et «Gloire au Seigneur», vous dites: «Cette bande de fanatiques.» Vous n’êtes simplement pas dans l’esprit de la chose; c’est tout. Voyez?
Si ceci est le Saint-Esprit, alors cet autre doit être un esprit qui n’est pas saint. Celui-ci vous fait faire des choses saintes, celui-là vous fait faire des choses qui ne sont pas saintes.
E-36 Now, you people that used to go to dances.... I don't believe you'd do it now since you're a Christian. But when you used to, you used to have to play all the music, and carry on and everything, to get in the spirit of dancing. When you went to ballgames, you had to ... somebody had to hit a homerun before you throwed the hats and screamed and hollered. Well, it was all right for you, then. But a fellow didn't believe much in ballgames, he'd stood there, he couldn't see nothing in it. He wasn't in the spirit of it.
That's the reason you come around to an old-fashioned meeting where they got good salvation, they go to hollering, “Amen!” and “Praise the Lord!”; you say, “That bunch of fanatics.” You're just not in the spirit of it. That's all, see. If this is the Holy Spirit, then that other must be unholy spirit. This makes you do holy things; that makes you do unholy things.
E-37 Une fois, une femme disait, elle disait: «Billy, je comprends que vous avez l’un de ce nouveau genre de religion.»
J’ai dit: «Quel genre est-ce?»
Elle a dit: «Oh! Vous savez, ces gens qui crient et font des choses comme cela.»
J’ai dit: «Un nouveau genre? Eh bien, ai-je dit, c’est l’unique genre, et la religion la plus ancienne qui existe.»
«Oh! a-t-elle dit, eh bien, jamais nous... nous n’avons jamais entendu parler de cela.»
«Eh bien, ai-je dit, Dieu parla un jour à Job; Il dit: ‘Job, où étais-tu quand Je fondais la terre? Dis-moi sur quoi ses bases sont-elles appuyées?’ Il a dit: ‘Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie?’»
Cent millions d’années avant que le monde soit donc créé, ils avaient la religion des cris. Amen. Puis, vous parlez de quelque chose de nouveau. Eh bien, c’est le plus ancien qui existe, et l’unique genre qui existe en fait. Oui, c’est la religion à l’ancienne mode, qui touche le coeur, au ciel bleu, qui tue les péchés. Frère, cela ne vous blanchit pas; cela vous lave et vous rend blanc de l’intérieur vers l’extérieur. Oui, ça le fait. Ça vous fait faire des choses que vous ne pensiez jamais faire.
E-37 A woman said one time, said, “Billy, I understand that you got some of that new kind of religion.”
I said, “What kind is that?”
She said, “Oh, you know, them people that shout and go on like that.”
I said, “I new kind? Why,” I said, “that's the only kind; and the oldest religion there is.”
“Oh,” she said, “why, we used to never hear about that.”
“Why,” I said, “about.... God spoke to Job one day. And He said, 'Job, where was you when I laid the foundations of the world? Tell me what they're fastened onto.' Said, 'When the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy.' A hundred million years before the world was ever formed, they had shouting religion. (Amen.) Let's talk about something new. Why, it's the oldest there is, and the only kind there really is.”
Yes, old-fashioned, heartfelt, sky-blue, sin-killing religion. Brother, it don't whitewash you; it washes you white from the inside out. Yes, it does. Makes you do things you didn't think you ever would do.
E-38 Très bien. Il s’est mis à jouer de la musique, il s’est mis à le faire; il est entré dans l’Esprit. Dès qu’il est entré dans l’Esprit, il a commencé à voir des choses. C’est ce qu’il nous faut ce soir: Entrer dans l’Esprit de la chose. Entrer dans l’Esprit. Vous direz: «Oh! Frère Branham...»
Eh bien, c’est ce qu’ils avaient fait le jour de la Pentecôte. Ils étaient tous restés là et priaient jusqu’à ce qu’ils étaient entrés dans l’Esprit. Et alors, ils furent remplis du Saint-Esprit, ils sortirent en courant et agirent comme une bande de gens ivres. Les religieux du monde se tenaient là et ils ont dit: «Ces hommes et ces femmes...» (Eux tous ensemble, en fait la vierge Marie et eux tous étaient ensemble.), ils ont dit: «Ils sont ivres de vin doux.» C’est vrai. Ils étaient entrés dans l’Esprit.
C’est ce dont nous avons besoin. C’est ce dont certaines de ces églises ici à Louisville, à Jeffersonville, à New Albany, ont besoin, c’est d’un bon réveil du Saint-Esprit à l’ancienne mode, envoyé de Dieu. Alors, vous pouvez tenir des services de guérison, décents et en ordre. Dieu bénira et les autels seront pleins et–et... Vous n’avez pas besoin d’une nouvelle théologie, vous avez besoin du Saint-Esprit prêché dans Sa puissance, néanmoins dans la simplicité. C’est la chose la plus attrayante que le monde ait jamais eue. Amen.
E-38 All right.
They got to playing the music, got to going. He got in the Spirit. When he got in the Spirit, he began to see things.
That's what we need tonight, is to get in the Spirit of it. Get in the Spirit.
You say, “Oh, Brother Branham.”
Well, that's what they did on the day of Pentecost. They all stayed there and prayed till they got in the Spirit. And then got filled with the Holy Ghost, and run out and act like a bunch of drunk people.
The religious people of the world stood and said, “These men and women, all of them together,” (which, Virgin Mary, and all of them was together), said, “they are drunk on new wine.”
That's right. They got in the Spirit. That's what we need. That's what some of these churches around Louisville, and Jeffersonville, and New Albany need, is a good old-fashioned shaking-down, God-sent, Holy Ghost revival. Then you can have healing services, and decent and in order. God'll bless, and the altars will be full. And, you don't need some new theology; you need the Holy Spirit preached in its power, though in simplicity. It's the greatest drawing card the world's ever had. Amen.
E-39 Je pense à Jean-Baptiste, comment il avait secoué les régions avoisinantes, juste un simple prédicateur au visage couvert de barbe. C’est vrai. Mais, frère, il savait où il se tenait. C’est vrai. En effet, le Saint-Esprit lui avait parlé dans le désert et l’avait oint. Alors qu’il avait huit ou neuf ans, il est allé dans le désert et a eu son baccalauréat de la part de Dieu. Et quand il en est sorti, il savait de quoi il parlait. Son baccalauréat? Oui, il avait reçu le Saint-Esprit avant la naissance. Trois mois avant sa naissance, il a reçu le Saint-Esprit, il a crié et a tressailli de joie dans le sein de sa maman. Amen. C’est ce que déclarent les Ecritures: Luc 2. Voyez? E-39 Think of John the Baptist, how he shook the regions around about—just a simple old, fuzzy-faced preacher. That's right. But, brother, he knowed where he was standing. That's right. 'Cause the Holy Spirit talked to him in the wilderness and anointed him. When he was eight years old, or nine, he went out into the wilderness and got his bachelor's degree from God. And when he come out, he knowed what he was talking about.
“His bachelor's degree?”
Yes. He received the Holy Ghost before he was born. Three months before he was born, he got the Holy Ghost and shouted and jumped in his mother's womb. Amen. That's what the Scripture says: Luke two, see.
E-40 Très bien. Remarquez. Et ils avaient tous là... Elisée était entré dans l’Esprit. Alors, il a commencé à avoir des visions. Eh bien, il a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR: Allez et mettez-vous à creuser des fosses, prenez des dispositions pour beaucoup d’eau.» Il a dit: «Vous ne verrez pas de nuages, vous n’entendrez pas de vent. Vous n’aurez pas de diplômes, vous n’irez pas au séminaire; mais vous aurez de l’eau.» C’est ce dont nous avons besoin ce soir.
Très bien. Vous n’avez pas à adhérer à une organisation; vous n’avez pas à adhérer à une église; mais vous aurez de l’eau. Mettez-vous à creuser.
Maintenant, je peux les voir se mettre à creuser. Un homme frappe la terre à quelques reprises et dit: «Dites donc, c’est dur à creuser.»
«Eh bien, si vous arrêtez de creuser, vous n’aurez pas d’eau.» En effet, chaque homme devait creuser sa propre source.
E-40 All right.
Notice, and here they was, oh, having.... Elisha was getting in the Spirit. Then the visions began to come on him.
“Now,” he said, “thus saith the Lord, go out and start digging some ditches. Get ready for a whole lot of water.” Said, “You ain't going to see no clouds, you ain't going to hear no winds, you ain't going to have no degrees, and you ain't going to have to go to no seminary, but you're going to get some water.”
That's what we need tonight. All right. You don't have to join some organization. You don't have to join some church, but you're going to get some water. Start out to digging.
Now, I can see them get started to digging. And some fellow hit the ground a couple times, say, “Say, this is rough going.”
Well, if you quit digging, you ain't going to get no water, 'cause every man had to dig his own spring.
E-41 En plein désert, en plein milieu du sable où il n’y a de goutte d’eau nulle part, le prophète avait dit: «Mettez-vous à creuser.»
Et à l’endroit même que vous pensez être le pire, c’est là que Dieu vous a demandé de vous mettre à creuser. C’est peut-être en plein dans votre propre foyer; mettez-vous à creuser. C’est peut-être en plein dans votre propre église; mettez-vous à creuser.
Peu après, je peux voir l’un d’eux cogner une très grosse boîte en métal là-bas. «Qu’est-ce?» C’est la vieille soeur Unetelle qui dit: «La guérison divine n’existe pas.» Boutez cela dehors; faites de la place pour l’eau. Continuez à creuser.
Peu après, vous cognez une vieille poêle couverte de graisse là-bas. Ça peut être le pasteur; boutez cela dehors; il ne croit pas dans la guérison divine, la puissance de Dieu. Faites-y de la place afin que vous ayez davantage d’eau. Plus profondément vous creusez, plus d’eau vous aurez. Ôtez de vous tous les vieux doutes, l’incrédulité, et autres, de sorte que quand l’averse se mettra à tomber dans la vallée, vous en receviez une grande quantité. Si vous avez juste un petit puits comme ça, c’est tout ce que vous pouvez avoir.
E-41 Right in the desert, right in the midst of the sand where there's not a drop of water anywhere, the prophet said, “Start digging.” And right in the place where you think it's the worst, there's where God asks you to start digging. Maybe right in your own home: start digging. Maybe right in your own church: start digging.
After awhile, I can see one of them hit a great big old tin can down there. “What is this?” That's old Sister So-and-so says, “There is no such a thing as divine healing.” Kick it out, make room for water. Keep on digging. After awhile you hit an old greasy skillet down there. That might be the pastor. Kick it out! Don't believe in divine healing, the power of God. Get room in there so you can get some more water. The deeper you dig, the more water you'll have. Get all the old doubt and unbelief and things away from you, that when the shower begins to come down through the valley, you'll get a big portion of it. You just got a little well like that, “That's all you can have.”
E-42 J’aime que ça me submerge jusqu’à la tête, pas vous? Aller là où on peut nager dedans. La bonté de Dieu... Ôtez du chemin toutes les vieilles bouilloires et autres, et... Certains parmi vous disent: «Eh bien, maintenant, si je suis sauvé, que devrai-je faire?»
Eh bien, vous êtes sauvé, vous allez recevoir le Saint-Esprit; la chose suivante, vous savez, vous creusez et on dit: «Dix pour cent dans l’église.» Oh! la la! Ôtez cela du chemin. Faites de la place pour beaucoup d’eau. Continuez simplement à creuser. Creusez un grand puits, là où Dieu peut effectivement vous baptiser du Saint-Esprit et vous mettre au point.
E-42 I like to go plumb over my head, don't you? Just get out there where you swim in it. The goodness of God! Get all the old kettles and things out of the way.
Some of you people say, “Well, now, if I get saved what'll I have to do?”
Well, you got saved; went over and got the Holy Spirit. The first thing you know, you dug down say, “Ten-percent in the church.”
Oh, my! Throw it out of the way. Get room for more water and just keep on digging. Make a big well where God can really baptize you with the Holy Spirit and fix you right.
E-43 Eh bien, regardez, il a dit: «Vous ne verrez pas de nuages.» Vous ne verrez pas un Billy Graham dans le pays, vous n’aurez pas à faire ceci, cela ou autre. Vous n’aurez pas à avoir une nouvelle théologie. Mais vous aurez de toute façon de l’eau. D’où était venue cette eau-là? Il ne va pas pleuvoir de cieux; ça ne sera pas une fabrication artificielle. Mais il va y avoir de l’eau là-bas par un moyen surnaturel.
Comment ça? Je vous dis ce que je pense. Savez-vous que les enfants d’Israël avaient traversé ce même désert-là? Certainement. Et ce Rocher qui était dans le désert lors de leur passage était toujours là.
Ecoutez: Jésus-Christ était dans cette église hier soir. Et Il est toujours le même Christ ce soir. Mettez-vous simplement à creuser. Ôtez de votre chemin tous les doutes. Ôtez du chemin toutes les superstitions. Arrêtez de dire que le... que c’est un spirite. Arrêtez de dire que c’est du diable. Jetez la chose hors du chemin, mettons-nous à creuser et soyons prêts. Parle au Rocher et Il fera alors jaillir Ses eaux.
E-43 Now, look. He said, “You're not going to see any clouds. You won't have to have a Billy Graham in the country. You won't have to do this, that, or the other. You won't have to have any new theology, but you're going to get water anyhow.”
“Where did that water come from?”
“It ain't going to rain out of the heavens. It ain't going to be artificially made. But there's going to be water there through the supernatural.”
Why was it? I'll tell you what I think. Do you know the children of Israel passed right through that same wilderness? Sure did. And that rock that was in the wilderness when they passed by was still there.
Listen! Jesus Christ was in this church last night. And He's still the same Christ tonight. Just get to digging. Get all the doubt out of your way. Get all the superstitions out of the way. Quit saying the ... being a spiritualist. Quit saying, “It's of the devil.” Throw the thing out of the way. Let's get to digging and get ready. “Speak to the rock and it'll bring forth its waters then.”
E-44 Le jour suivant, quand il y eut l’invasion, ils sont descendus; ils se sont mis en embuscade contre eux; et quand ils sont entrés dans leur pays, selon la loi, la Parole de l’Eternel par le prophète, ils ont abîmé tous leurs bons endroits, ils ont taillé les cités en pièces, ils ont coupé un arbre, ils ont pris des pierres et ils ont bouché chaque puits. Quel réveil!
C’est ce dont nous avons besoin ce soir. Il nous faut déterrer de notre coeur tous nos vieux doutes, toutes ces vieilles choses, telles que prendre la parole de quelqu’un d’autre en dehors de la Parole de Dieu. Que Dieu soit reconnu pour vrai et toute parole d’homme comme un mensonge. Ce que Dieu a dit ici, Dieu le confirme ici. Ce que Jésus-Christ était à l’époque, Il l’est aujourd’hui. Il était ressuscité d’entre les morts en ce moment-là, Il a travaillé parmi les apôtres, Il a promis de faire cela jusqu’à la fin de l’âge; et Il est le même Jésus ce soir qu’Il était en ce moment-là. Ôtez donc toutes les boîtes métalliques et tout, et ayez un témoignage en main; vous boucherez par ici quelques-uns de ces vieux puits formalistes qui ne croient pas à la guérison divine et à la puissance de Dieu.
E-44 Next day when the invaders come down, they started down, they ambushed them. And when they went back into their land, according to the wa... the Word of the Lord through the prophet, they marred all their good places, tore down the cities, chopped down the trees, and took up rocks and stopped up every well. What a revival!
That's what we need tonight. We need to dig all those old doubts out of your heart, all these old things that takes somebody else's word besides God's Word. “Let God be true and every man's word a lie.” What God said here, God confirms here. What Jesus Christ was then, He is now. He rose from the dead then, and worked among the apostles, and promised to do it to the end of the age. And He's the same Jesus tonight that He was then.
So, get all the tin cans and things out of the well, and get a testimony in your hand. You'll stop up some of these old formal wells around here that don't believe in divine healing and the power of God.
E-45 Abîmez chaque lieu; allez directement là, donnez un témoignage, en disant: «Regardez-moi. J’ai une attestation médicale ici, comme quoi on ne pouvait plus rien faire pour moi à cause du cancer. Me voici déclaré guéri par le même médecin.» Frère, cela bouchera le vieux puits formaliste. C’est tout à fait vrai. Ayez un témoignage. Servez le Seigneur. Que Dieu vous bénisse. E-45 Mar every place, go right in and give a testimony. Say, “Look at me. I've got a doctor's statement here that where he couldn't do no more for me with cancer. Here I am, by the same doctor, pronounced well.”
Brother, that'll stop up the old formal wells. That's exactly right. Get a testimony. Serve the Lord. God bless you.
E-46 Ce soir, que le Seigneur Jésus-Christ, Lui, le Rocher surnaturel qui était là pour donner de l’eau dans le désert... le même qu’Elie avait vu une fois entré dans l’Esprit, Il lui a parlé en vision et lui a annoncé ce qui arriverait, et cela est arrivé. Ce même Seigneur Jésus vit ici même dans cette église ce soir. Je crois qu’Il est ressuscité d’entre les morts, pas vous? Si vous croyez cela... Et Il a dit qu’Il se manifesterait au travers de Son Eglise, exactement les mêmes oeuvres qu’Il avait accomplies... Vous savez ce qu’Il avait accompli. Il ne prétendait pas être un Guérisseur ni rien. Il soutenait seulement qu’Il avait des visions. Il pouvait regarder dans l’assistance, et si quelqu’un Le touchait par la foi, Il se retournait et disait: «Qui M’a touché?» Il promenait le regard jusqu’à repérer la personne et Il disait: «Ta foi t’a sauvé.» E-46 Tonight, may the Lord Jesus Christ, the One, that supernatural rock that was there to give water in the desert. That same one that Elisha got in the Spirit and saw Him and He spoke to him in a vision and told him what would take place. It did. That same Lord Jesus lives right here in this church tonight.
I believe He rose from the dead. Don't you? If you believe that, and He said that He would manifest Himself through His church, the very same things that He did.... You know what He did? He didn't claim to be a healer or nothing, He just claimed ... He seen visions. He could look out in the audience, and somebody would touch Him by faith, He'd turn around and say, “Who touched Me?”
He'd look around till He seen the person. He'd say, “Thy faith has saved Thee.”
E-47 Ils se mettaient à raisonner dans leurs coeurs. Il leur disait certaines choses. Il a vu au puits la femme qui avait eu cinq maris. Il a dit: «Eh bien, tu as eu cinq maris.»
Philippe est entré dans la ligne de prière; Il a dit: «Tu es un croyant.»
Il a dit: «Comment as-Tu su cela?»
Il a dit: «Avant que tu viennes, tu étais sous un arbre en train de prier; Je t’ai vu.»
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.»
Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-47 They begin to reason in their hearts. He said certain things to them.
He seen the woman at the well that had five husbands. He said, “Now, here you got five husbands.”
Philip come in the prayer line. He said, “You're a believer.”
He said, “How did You know?”
He said, “Before you come, you was under a tree praying. I saw you.”
He said, “You're the Son of God, the King of Israel.”
Jesus said, “These things that I do shall you do. I'll be with you, even in you, to the end of the world.” Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-48 Maintenant, amis chrétiens, excusez-moi pour ces mots décousus. Mais, regardez. Jusqu’à ce moment même, je soutiens ceci: Jésus est ressuscité d’entre les morts, et Il confirme Sa Parole; et nous vivons dans les derniers jours, à la floraison de l’Eglise fleur ou de l’Eglise blé. Et maintenant que le même Seigneur Jésus est entré dans Son Eglise... Je vais avouer qu’il y a beaucoup de fanatisme en cette matière. Nous avons beaucoup de fanatisme en matière de guérison divine. Mais, mon frère, saviez-vous que cela ne fait que faire briller davantage la vraie puissance de Dieu?
S’il y a un faux dollar, c’est la preuve qu’il existe un vrai dollar à partir duquel celui-là a été contrefait. Et il y a des gens authentiques qui croient en Dieu pour leur guérison et ils sont guéris. Aucun homme ne peut guérir un autre. Ce n’est pas... C’est... Non, là... Quiconque vous dit cela n’est pas scripturaire. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... Il ne peut pas le faire. L’unique chose...
Aucun prédicateur ne peut sauver un homme. Aucun prêtre ne peut sauver un homme. Personne ne peut vous pardonner les péchés, à moins que vous ayez péché contre lui personnellement. Mais il ne peut pas vous pardonner les péchés en général. Vous... Il peut vous montrer là où vos péchés ont été pardonnés. Jésus a pardonné chaque pécheur qui ait jamais existé ou qui existera jamais, quand Il est mort au Calvaire. Mais maintenant, cela ne vous fera aucun bien tant que vous n’acceptez pas ce sacrifice-là. Et c’est là qu’Il a été blessé pour nos péchés, et par Ses meurtrissures nous avons été guéris.
E-48 Now, Christian friends, excuse these chopped up words. But, look, right down to the moment, now. I'm contending for this: That Jesus rose from the dead and confirms His Word. And we're living in the last days of the blossoming of the church flower, or the church wheat. And now that the same Lord Jesus has come into His church....
I'll admit, we have a lot of fanaticisms about it. We have a lot of fanaticism in divine healing. But, my brother, did you know that that makes the real power of God shine the brighter? If there's a bogus dollar, it shows there's a real dollar it was made off of.
And there is genuine people who believe God for their healing, and are healed. There's no man can heal another man. That's not ... no there.... Anyone tells you that, he's unscriptural. He can't do that. The only thing....
No preacher can save a man. No priest can save a man. No one can forgive your sins unless you sinned against them individually. But, they can't forgive your sins in general. They can point you to where your sins has been forgiven.
Jesus forgave every sinner that ever was, or ever will be, when He died at Calvary. But now, it'll never do you no good until you accept that sacrifice, and there where He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed.
E-49 Eh bien, tout ce que Dieu peut faire pour vous concernant votre guérison, Il l’a déjà fait, et Il a placé cela ici dans la Parole. «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.»
Tout, pour la guérison, que ce soit pour l’argent, que ce soit pour n’importe quoi, présentez une cause juste. Si vous dites: «Seigneur, j’ai péché. Je regrette. Si Tu me pardonnes, je Te promets ce soir de vivre pour Toi le reste de mes jours», Dieu est tenu à Sa Parole.
Si vous avez péché et que vous demandiez à Dieu de vous pardonner, Il l’a déjà fait. Acceptez simplement Jésus comme votre Sauveur personnel. Acceptez-Le comme votre Guérisseur. Acceptez ce que Dieu a fait.
E-49 Now, all that God can do for you towards your healing, He's already done it, and put it in the Word here. “Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it, and you shall have it.” Whatsoever: for healing, if it's for finance, if it's for what.... Show it's a just cause.
If you say, “Lord, I've sinned. I'm sorry. If You'll forgive me, I'll promise You, tonight, that I'll live for You the rest of my days.” God's under obligation to His Word. If you've sinned and will ask God to forgive you.... He has already done it. You just accept Jesus as your personal Saviour. Accept Him as your healer. Accept what God has done.
E-50 Maintenant, Il envoie des prédicateurs prêcher la Parole, frère Cauble et les autres prédicateurs. Il envoie des docteurs enseigner la Parole, mettre l’Eglise en ordre; des docteurs spirituels. Est-ce vrai? Puis, Il envoie des prophètes pour voir d’avance, connaître des choses, annoncer des choses pour confirmer Sa Venue et Sa... ce qu’est Son oeuvre.
Ensuite, Il envoie des gens que... Certaines personnes dans l’église ont le don de parler en langues. Je sais, vous pouvez penser que c’est du fanatisme. Il y en a probablement beaucoup là. Mais il y en a aussi des véritables. Certaines personnes pour parler en langues et d’autres pour interpréter... Et ce message-là sera adressé à quelqu’un dans l’église qui se tiendra absolument debout et qui reconnaîtra que c’est vrai.
Paul a dit: «Quand vous vous réunissez, si tout le monde parle en langues, un croyant ne dira-t-il pas que vous êtes fous? Mais s’il y en a un qui prophétise et révèle les secrets du coeur, ne tomberont-ils pas tous par terre et diront: ‘Dieu est avec vous’?» Voyez? Voyez-vous ce que je veux dire?
E-50 Now, He sends preachers to preach the Word: Brother Cauble, and the other ministers. He sends teachers to teach the Word—set the church in order—spiritual teachers. Is that right? Then He sends prophets to foresee, and know things, and tell things, to vindicate His coming, and what His work is.
Then He sends people that.... Some people in the church has the gift of speaking in tongues. I know you may think it's fanatical, and it probably is, a lot of it; but there's a real one, too. Some people to speak in tongues and some to interpret. And that message will be to somebody in the church which will absolutely stand up and know that it's true.
Paul said, “When you come together, if everyone speaks in tongues, won't the unbeliever say that you are mad? But, if one prophesies and reveals the secret of the heart, won't they all fall down and say, 'God is with you.'?”
See what I mean?
E-51 S’il y en a un là qui est un prophète, qui peut connaître la chose secrète... Par exemple, quelqu’un se tient là, il a péché, il dénoncera cela et lui en parlera. Ou l’homme qui... ou la femme qui est malade, qui paraît vraiment en bonne santé, dira: «Voici ce qu’il y a dans votre vie. Vous êtes une chrétienne, mais vous avez telle et telle chose; vous avez été à tel endroit.»
Alors, la Bible déclare que les gens normaux tomberont par terre et diront: «Effectivement, Dieu est au milieu de vous.»
Naturellement, les critiqueurs et les autres qui sont nés pour être condamnés, ils ne peuvent pas dire cela parce qu’ils sont condamnés pour commencer. Ils étaient conda–condamnés dès la fondation du monde. Ils ne verront jamais cela. Ils ne peuvent pas voir cela. La Bible déclare: «Certains hommes dont la condamnation est écrite depuis longtemps...» C’est vrai. Ils ne pourront jamais voir cela.
Esaü et Jacob, tous deux sont nés d’une même mère, d’un même père, et Dieu a pris l’un et a rejeté l’autre avant qu’ils fussent nés: l’élection de Dieu.
Ainsi frère, si vous êtes du côté des critiqueurs des Ecritures et des oeuvres du Saint-Esprit, la Bible déclare: «Dans les derniers jours, les hommes seront...», comment ils auront la forme de la piété, ils iront à l’église, ils seront tout aussi pieux, en ce qui concerne la religion, mais ils renieront ce qui en fait la force. «Eloigne-toi de ces hommes», a-t-Il dit. Certainement. En effet, c’est la même chose que, juste comme Jannès et Jambrès qui résistèrent à Moïse.
E-51 If the one there who's a prophet, he'll know the secret things. For instance, somebody standing there with a sin: He'd call it out and tell them so. Or, the man or the woman that's sick—looks very healthy—say, “Here's what's in your life. You're a Christian, but you have certain-certain things. You've been a certain place.”
Then the Bible said, normal people would fall down and say, “Truly, God is with you.” 'Course critics, and so forth, that's born to be condemned, they can't say it, because they're condemned in the beginning. They was condemned from the beginning of the world. They'll never see it. They can't see it.
The Bible said, “Men of old, foreordained to this condem-nation....” That's right. Could never see it. Esau and Jacob, both of them born from the same mother, same father, and God taken one and rejected the other one before they were born: God's election.
So, brother, if you're on the critical side of the Scripture and the workings of the Holy Spirit, and the Bible said in the last days that men would be ... how they would be: Having a form of Godliness, go to church, and be just as pious and religious, but would deny the power thereof. “From such turn away,” he said. 'Cause that is the same thing, just like Jannes and Jambres withstood Moses.
E-52 Prions. Père céleste, nous Te remercions ce soir pour le Seigneur Jésus et Son tendre Etre. Je me tiens ici et je regarde dans cette salle, et je sens le Saint-Esprit me frapper et dire: «Détends-toi maintenant.» L’heure est peut-être arrivée pour qu’Il parle Lui-même. Je dois donc arrêter, Père, arrêter mon sermon. Et je Te prie de parler Toi-même maintenant, Seigneur; et que ce pauvre homme indigne soit si complètement livré à l’Esprit de Dieu que le Saint-Esprit se tiendra ici et prendra le corps et les lèvres pour parler de Sa propre voix et confirmer devant cette petite assistance ce soir que le Seigneur Jésus est ressuscité d’entre les morts, qu’Il est vivant parmi nous ce soir, le confirmant par des signes et des prodiges de Sa vie, accomplissant les mêmes oeuvres qu’Il avait accomplies quand Il était ici sur terre. Il a dit: «Je ne peux rien faire à moins que le Père Me le montre premièrement.»
Accorde, Seigneur, que le Père vienne nous montrer l’Eglise ce soir. Nous aimons Ses Paroles, là où Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Ce sont les incroyants. Ils ne Me verront plus. «... mais vous, vous Me verrez (Les incroyants), car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.»
Père, il y a un tas de mouchoirs placés ici. Je Te demande de les bénir, Seigneur, pour les malades et les nécessiteux. Que le Saint-Esprit béni qui est ici maintenant à cette estrade, qui commence à se mouvoir dans ce cercle... Nous croyons que Tu nous montreras de grands signes et de grands prodiges, et quand nous quitterons ce soir, nous dirons comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, à voir la façon dont Tu fais les choses?» Accorde la guérison de ces gens et que les bénédictions reposent sur Ton Eglise et Ton peuple. En effet, je me soumets moi-même à Toi maintenant, que Tu veuilles parler et confirmer ces choses qui ont été dites. Car je le demande au Nom de Ton Bien-Aimé Fils, Jésus-Christ. Déploie Ses merveilleux bras, étends-les pour guérir les malades ce soir. Amen.
E-52 Let us pray.
Heavenly Father, we thank Thee, tonight, for the Lord Jesus, and His lovely being. Standing here, looking around over this audience and feeling the Holy Spirit strike me, saying, “Quieten down, now.” The time has come, perhaps, for Him to speak Himself.
Then, I shall close off, Father, leave my sermon go. And I pray that You'll speak Yourself now, Lord. And may this poor, unworthy man just be so completely yielded to the Spirit of God until the Holy Spirit will stand here and take the body and the lips, and speak with His own voice; and vindicate to this little audience, tonight, that the Lord Jesus has rose from the dead and is living among us, tonight. Proving this by signs and wonders of His life, doing the same things that He did when He was here on earth.
He said, “I can do nothing except the Father shows Me first.” Grant, Lord, that the Father will come and show us the church, tonight. And we love His words where He said, “A little while and the world will see me no more (that's the unbeliever). They won't see me no more. Yet you shall see me (the un... believer), for I'll be with you, even in you, to the end of the world.”
Father, placed here is a group of handkerchiefs. I ask that You'll bless them, Lord, to the sick and the needy. May the blessed Holy Spirit that's now here, around this platform, beginning to move in to this circle.... Believing that You'll show us great signs and wonders, that when we leave, tonight, we'll say like those coming from Emmaus, “Did not our hearts burn within us?” from the way You do things.
Grant the healing of these people, the blessings upon Thy church and Thy people, for now I submit myself to You; that You will speak and confirm these things that has been said. For I ask it in the name of Your beloved child, Jesus Christ. Send forth His wonderful arms, stretch it out to heal the sick tonight. Amen.
E-53 Quel numéro de carte aviez-vous...? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Mon ministère n’est pas comme celui de certains frères qui passent et imposent les mains aux malades, et tout le monde prie pour chaque individu. Je... Mon ministère, juste... Peut-être, à mon retour de l’Afrique et d’outre-mer, cette fois-ci, je pourrais ne plus jamais avoir... Ça a cette très forte tendance pour moi, en Amérique, de laisser tomber les services de guérison; juste prier pour l’assemblée (Voyez?), et tenir des réunions d’évangélisation. J’aimerais venir dresser une grande tente. Je venais d’en commander une l’autre jour, qui offre des places assises à quinze mille personnes, des fauteuils et tout. J’aimerais la dresser ici à Louisville et passer trois mois (Vous voyez?), et rester simplement jusqu’à ce que Dieu dise que c’est assez, c’est terminé. Voyez?
Et alors, prêcher simplement l’Evangile; en effet, j’ai parcouru l’Amérique maintes et maintes fois, suivant des voies, j’ai été partout dans des réunions; et le Seigneur a confirmé que tout... chaque Etat de l’Union, le Canada et le Mexico connaissent tout à ce sujet. Voyez?
Ainsi donc, et juste alors, je prêcherai l’Evangile du salut pendant quelques instants, peut-être que je tiendrai un service de guérison une ou deux fois la semaine, par exemple mercredi et dimanche, ou quelque chose comme cela, mais autrement...
E-53 What number card.... [Break in tape.]
My ministry is not like some of the brothers who goes and lays hands on the sick, and everybody prays for each individual. My ministry.... Perhaps after I return from Africa, and overseas this time, I may never have no more.... It's leaning that way very strong towards me, in America, to leave off healing services; just congregational prayer, and have evangelistic services, like: Come, set up a big tent.
I just got one, an order the other day, that seats fifteen thousand people—chairs and everything. Like to set it out here in Louisville and stay for three months, see. Just stay till God says it's enough, it's over, see, and just preach the Gospel. 'Cause, I've been across America time after time after time after wave. Been everywhere in the meetings around. And the Lord has confirmed till every state in the Union, Canada, and Mexico knows all about it.
So now, just why not preach the Gospel now, of salvation, for awhile. Maybe have a healing service once or twice a week, like Wednesday and Sunday or something. But otherwise....
E-54 Or, le ministère que le Seigneur m’a donné, c’est d’avoir des visions. Combien croient qu’Il a dit: «Dans les derniers jours, Il déversera Son Esprit sur toute chair et vos jeunes gens auront des visions»? Voyons... Et juste... Il l’a promis. Ils prophétiseront, feront des prédictions. Et maintenant, suivez, Il a dit: «Quand Il... (Maintenant, sans manquer d’égard envers vous, mes amis de la Science Chrétienne qui dites que le Saint-Esprit est une pensée. Il, c’est un pronom personnel) Quand Il (le Saint-Esprit) sera venu, Il vous enseignera ces choses... ou vous rappellera ces choses que Je vous ai enseignées, et Il vous annoncera des choses à venir.» Est-ce vrai? Le Saint-Esprit. Vous ne pouvez pas croire au Saint-Esprit et ne pas croire aux visions. Vous ne pouvez pas, car c’est l’oeuvre même du Saint-Esprit. E-54 Now, the ministry that the Lord has given me is to see visions. How many believes that He said in the last days He'd pour out His Spirit upon all flesh, and your young men would see visions? He promised it. And they would prophesy (foretell)....
And now watch, He said, “When He....” Now, no disregarding to you, my Christian Science people: “Holy Spirit is a thought.” He is a personal pronoun. “When He, the Holy Ghost, has come, He will teach you those things, or bring these things to your remembrance (which I have taught unto you) and will show you things to come.” Is that right? The Holy Spirit. You couldn't believe in the Holy Spirit and disbelieve in visions. You couldn't because it's the very work of the Holy Spirit.
E-55 Maintenant, quand notre Seigneur Jésus était ici sur terre... Juste un instant maintenant. Quand Il était ici sur terre, les seules oeuvres qu’Il accomplissait, les seuls miracles, les seuls signes qu’Il accomplissait, c’était quand Dieu Lui donnait une vision et Lui montrait quoi faire. Est-ce vrai? Saint Jean 5.19, Il a dit, après qu’Il eut dépassé tous ces estropiés, ces aveugles, ces paralytiques, ces infirmes, sans avoir guéri personne, et qu’Il avait guéri un homme qui était couché là, souffrant de la prostatite, ou du diabète, ou quelque chose comme cela. Et Il fut interrogé. Eh bien, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même; mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait, car le Père agit...» En d’autres termes, laissez-moi le dire dans nos termes ici: «Tout ce qu’Il dit que Je peux faire, c’est ce que Je vois en vision Mon Père faire. Ensuite, Je vais reproduire cela par obéissance à Mon Père. Je fais exactement ce que le Père M’ordonne de faire. Il Me dit qu’il y a quelqu’un qui est malade par ici sur la route. Il M’a dit que Lazare allait mourir, de quitter la contrée et de m’absenter pendant trois jours. Trois jours après, Lazare allait mourir. Et puis, Je reviendrais et J’arriverais là le quatrième jour, que J’irais à la tombe et que Je le ressusciterais.» C’est exactement ce qu’Il a fait. E-55 Now, when our Lord Jesus was here on earth (Just a moment, now.) ... when He was here on earth, the only things that He did, only miracles, only signs that He did was when God gave Him a vision and showed Him what to do. Is that right? St. John 5:19: He said.... When He passed through all those cripple people, blind, withered, and halt; didn't heal any. He'd healed a man laying over here with prostate trouble, or diabetes, or something. And they questioned Him. Well, He said, “Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son. For the Father worketh....”
In other words, let me put it in our words here: “The only thing,” He says, “that I can do is what I see, by vision, My Father doing. Then I go act it out in drama, in obedience to My Father. I do just as My Father has bid Me to do. He tells Me there's somebody down here on the road that's sick. He told Me Lazarus was going to die; to leave the country and be gone three days. After three days, Lazarus would die. And then I'd be on my road back, and would get there on the fourth day. And for me to go to the grave and to raise him up.”
That's exactly what He done.
E-56 Il s’en est directement allé. Quand Lazare est tombé malade, on a envoyé... Il... Puis, après le troisième jour, Il a dit: «Lazare dort. Il est mort. Maintenant, Je me réjouis à cause de vous de ce que Je n’étais pas là, mais Je vais le réveiller.»
Il est descendu à la tombe et Il a dit: «Père, Je Te rends grâce de ce que Tu as tout... Mais J’ai parlé à cause de ceux qui m’entourent: ‘Lazare, sors!’» Et un homme mort depuis quatre jours, et dont le corps était déjà rongé par les vers... La corruption reconnut Son Maître et l’esprit reconnut Son Créateur, alors un homme mort depuis quatre jours se tint sur ses pieds et vécut de nouveau, il alla à un banquet de dîner avec eux. C’est vrai. C’était là mon Seigneur Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-56 He went right away. When Lazarus got sick, they sent.... Then after the third day, He said, “Lazarus sleepeth. He's dead. Now, for your sake I'm glad I wasn't there. But I go wake him.”
Went down to the grave and said, “Father, I thank Thee Thou has ... but for these who stand by, I said it. Lazarus, come forth!”
And a man who'd been dead four days, skinworms done eaten into his body.... Corruption knew its master. The spirit knew its Creator. And a man who'd been dead four days stood on his feet and lived again. Went to a banquet dinner with them. That's right. That was my Lord Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-57 Frère Branham, accomplit-Il de tels miracles aujourd’hui? Il l’a fait trois fois au cours de Sa vie. Et ici même, si vous pouvez lire, voici les déclarations authentiques signées par des sommités. J’ai vu cela trois fois dans ma vie, les morts étendus là morts, déclarés morts par le médecin, et ils vivent aujourd’hui. C’est vrai.
Qu’est-ce? Moi? Pas moi, je suis juste comme vous. Mais c’est Lui. Voyez? C’est Lui, le Ressuscité: Jésus-Christ, le Seigneur Dieu du Ciel, Son unique Fils bien-aimé... plutôt Son Fils unique. Très bien.
E-57 “Brother Branham, does He perform miracles like that today?”
He done it three times in His lifetime. And right here, if you'll read here's authentic statements, signed by great hands. I've seen it three times in my life, that the dead laid out, dead, pronounced dead by the doctor, and they're living today. That's right.
What is it? Me? Not me, I'm just as you, but it's Him, see. It's Him, the resurrected One, Jesus Christ, the Lord God of heaven—His only beloved Son ... begotten Son, rather. All right.
E-58 Maintenant, alors que nous nous tenons dans la ligne... Très bien. Venez. Bon. Venez, madame, sur... Je pense que je connais cette femme. Eh bien, c’est vous madame Collier, n’est-ce pas? Je–je... McKannan. Excusez-moi. Je m’étais trompé. Très bien. Très bien.
Le Seigneur nous connaît tous deux, n’est-ce pas? Il nous connaît tous deux. Et maintenant, il y a quelque chose... J’aimerais que vous, soeur, vous croyiez au Seigneur Jésus, et j’aimerais vous parler; en effet, il se fait que je n’ai aucun moyen de savoir qui va monter ici à l’estrade, qui va être le premier, car c’est par–par une carte de prière. Vous voyez? On distribue juste un numéro. On le donne à tout celui qui en veut et puis, quand j’arrive, j’appelle juste quelques-uns n’importe où, et parfois, j’appelle quelques-uns ici, et quelques-uns à partir de tel numéro, et quelques-uns à partir de tel autre numéro, à un endroit. Peu importe, juste pour qu’ils viennent ici. Alors, ces... Aussitôt que l’onction est sur moi, Cela va directement dans l’assistance et commence à parler à ceux qui sont là dans l’assistance.
E-58 Now, as we're standing in the line, all right, come. Now, come lady. I believe I know this woman. You're Miss Collier, aren't you? McCann. Excuse me. I was wrong. All right. All right. The Lord knows both of us, doesn't He? He knows us both. And, now, there's something.... I want you, sister, to believe the Lord Jesus. And, I want to talk to you, 'cause I happened to be that....
I have no way of knowing who's going to be up on the platform, who's going to be first, because that's by prayer card, see. They just pass out a number. They give them to anybody wants them. And then, when I come in, I just call for certain anywhere. And sometimes just come and call a few here, and a few from this number, and a few from that number, someplace, doesn't matter; just so they get here. Then those.... Just as soon as I get the anointing on me, it goes right out through the audience, and begins to speak to those out there.
E-59 Combien là dans l’assistance aimeraient être guéris ce soir, ceux qui n’ont pas de cartes de prière? Faites voir les mains. Très bien. Priez simplement. Demandez simplement à Dieu. Voyez s’Il ne confirme pas cela comme étant la vérité absolue. Dieu l’accordera, si seulement vous le croyez. C’est ce que vous devez faire. Ayez foi en Dieu.
Maintenant, pendant que je parle à la dame... Maintenant, par exemple, et si notre Seigneur se tenait ici et qu’Il lui parlait? La première chose qu’Il ferait, comme Il l’avait fait avec la femme au puits, Il lui parlerait quelques minutes. Je me demande pourquoi Jésus a attendu et a renvoyé Ses disciples, Il a attendu là que la femme vienne, et puis, quand Il s’est mis à lui parler... Quand elle s’est d’abord avancée, elle a déposé la cruche par terre comme cela; et s’Il avait dit: «Juste un instant, femme. Débarrasse-toi de tes cinq maris et tout ira bien pour toi.» Non, ce n’est pas ce qu’Il a fait. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Il avait senti l’Esprit se mouvoir sur Lui, évidemment. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Et il n’était pas de coutume que cela Lui arrive même de parler à une Samaritaine.
Elle a dit: «Eh bien, le puits est profond, et tout.»
Et ils se sont mis à parler... Que faisait-Il donc? Eh bien, cela est entre les lignes, amis. C’est la raison pour laquelle ils re-... ils ont manqué de reconnaître Jésus-Christ quand Il est venu. Ils lisaient les Ecritures à ce sujet, mais ils ont manqué de Le reconnaître. Et c’est pareil aujourd’hui; nous avons notre propre routine, de rite. Tout, en dehors de cela, nous ne le croyons pas. Fondamentalistes autant que nous pouvons l’être, mais Dieu passe parfois entre les lignes. Nous manquons de voir cela. Eh bien, Il contactait son esprit.
E-59 How many out there wants to be healed tonight, without prayer cards? Let's see your hands. All right. Just pray. Just ask God. See if He doesn't confirm it to be the absolute truth. God will grant it, if you'll just believe it. That's what you have to do. Just have faith in God.
Now, in talking to the lady.... Now, for instance, what if our Lord was standing here and talking to her? The first thing He would do, like He did the woman at the well, He'd talk to her a few minutes.
I wonder why Jesus waited, and sent the disciples away, and waited there until that woman come. Then when He went to talking to her, when she first walked up and dropped the bucket down like that, why, He'd say, “Just a moment, woman. Go get rid of your five husbands, and you'll be all right.” No, He didn't. He said, “Bring Me a drink.” He felt the Spirit move on Him, of course. He said, “Bring me a drink.” And it wasn't customary for that even to happen, for Him to talk to a Samaritan.
She said, “The well's deep,” and so forth. And they got to talking.
Then, what was He doing? Now this is between the lines, friends. That's the reason they failed to recognize Jesus Christ when He come. They'd read the Scriptures about it, but they failed to recognize Him.
And it's the same thing today. We got our own ritualistic routine. Anything out of that, we don't believe it. Fundamental as we can be, but God comes right in between the lines sometimes. We fail to see it. Now, He was contacting her spirit.
E-60 Or, la femme... Dieu au Ciel sait que je ne sais rien au sujet de cette femme, pas plus que le fait que je l’ai vue. Je l’ai vue. Je suis bien sûr... Est-elle membre de votre église ici, Frère Cauble? Eh bien, je suis encore en erreur. Je pensais l’avoir vue ici à l’église, ou quelque chose comme cela. Je... Mais peut-être que je suis tout embrouillé. D’accord. Si... Parfois, quand j’arrive... Quand l’Esprit... Quand cela se met... L’onction commence à s’approcher, eh bien alors, je... Même les membres de ma famille peuvent se tenir devant moi, c’est à peine que je pourrais les reconnaître. Eh bien, vous pourrez penser que c’est du fanatisme, mais ça ne l’est pas.
Eh bien, maintenant, Il est ici: Celui dont vous avez la photo, la Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël. Je dis cela au Nom du Seigneur. Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, je prends chaque esprit ici sous mon contrôle pour la gloire de Dieu, pour la guérison des malades, la délivrance de mauvais esprits. Et que Dieu soit miséricordieux envers les critiqueurs et les incroyants, c’est ma prière.
E-60 Now, the woman.... God in heaven knows, I know nothing about the woman—no more than I've seen her. I've seen her, I'm pretty sure. (Is she a member here at your church, Brother Cauble?) [Brother Cauble responds.] Well, I'm still wrong. I thought I'd seen her here at the church, or something, but maybe I'm all mixed up. All right.
Sometimes I get ... when the Spirit.... When the anointing begins to come near, then even my people could stand before me hardly and I wouldn't recognize them. Now, you may think that that's fanaticism, but it isn't.
Now, He is here: The one that you've got the picture of; the pillar of fire that led the children of Israel. I say that in the name of the Lord. And now, in the name of Jesus Christ, I take every spirit here under my control for God's glory, for the healing of the sick, delivering from evil spirits. God be merciful to critics and to unbelievers is my prayer.
E-61 Maintenant, madame, regardez dans cette direction maintenant, juste une minute. Eh bien, si vous êtes malade, il me sera impossible de vous guérir. Je suis un homme. Mais votre vie, vous ne pouvez pas la cacher s’il vous le fallait maintenant. Elle va être à découvert; en effet, Ceci est Son Esprit, pas moi, Lui. Mais vous êtes... La seule chose qui cloche chez vous, c’est que vous souffrez de l’arthrite. Et, autre chose, vous souffrez d’une extrême nervosité. Vous n’arrivez pas à dormir la nuit: la ménopause. Et vous avez quelqu’un qui vous a quittée, il vous est cher. Je–je... C’est plutôt vers le... Ce n’est pas ici dans la salle. Il est loin d’ici; votre esprit voyage. Oh! C’est à New York. Et c’est une fille. Et il y a une sorte de–de problème spirituel qui la dérange. N’est-ce pas vrai? Juste un instant. Cela m’a quitté. Oui. Etait-ce la vérité? Venez ici.
Bienveillant Père céleste, par Ta tendre bonté et miséricorde, envoie Tes bénédictions sur cette femme que je bénis en Ton Nom. Que tout ce dont elle a besoin et qu’elle a demandé, je Te prie, lui soit accordé. Et maintenant, pendant que Ton Esprit est ici, et elle est... elle reconnaît cela, je lui impose les mains par obéissance à la Parole de Dieu. La dernière Parole sortie des lèvres de Jésus, c’était: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Je fais ceci au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame.
E-61 Now, lady, look this way, now. Now, if you are sick, it would be impossible for me to heal you. I'm a man. But your life, you could not hide it if you had to now. It's going to be open, 'cause this is His Spirit; not me—Him. But, you're.... The one thing is wrong with you, you have arthritis. And another thing, you got an extremely nervous condition. You can't sleep at night. It's menopause.
And you got someone that's away from you that's dear to you. It's kind of towards.... It's not here in the building. They're away from here. Your mind travels.... Oh, it's in New York. And that's a daughter. And it's some sort of a spiritual trouble she's troubled with. Isn't that right? Just a moment, it's left me. Was that the truth? [The lady responds, “That's right.”] Come here.
Kind Heavenly Father, in Thy lovely goodness and mercy, send Thy blessings upon this woman, who I bless in Thy name. And may every thing that she has need of, and has asked for, I pray that You will deliver it to her. And now, while Your Spirit is here, and she recognizes this, I lay my hands upon her in obedience to God's Word, the last words from Jesus' lips. Said, “If they lay hands on the sick, they shall recover.” This I do in Jesus Christ's name. Amen.
God bless you.
E-62 Très bien. Bonsoir, monsieur. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Vous êtes sûr que ce avec quoi vous êtes en contact, ce n’est pas votre frère. C’est quelque chose d’une sphère spirituelle. N’est-ce pas vrai? Maintenant, exactement ce même Feu, qui est sur cette photo-là, que l’oeil mécanique de l’appareil avait capté, Cela est maintenant même en train de se mouvoir entre vous et moi. Comme c’est dans une autre dimension, ou un autre monde, je vois Cela et vous sentez Cela.
Maintenant, si c’est vrai, levez la main. Si donc C’est le Saint-Esprit, et maintenant, comme c’est dans un autre monde, et néanmoins, je sais qu’il y a devant moi quelqu’un qui est en train de disparaître, il se déplace, alors Dieu est capable de me faire savoir ce qu’est votre maladie, ou ce que vous désirez. Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. C’est ce que vous faites ce soir, vous cherchez le baptême du Saint-Esprit.
Il y avait quelque chose. Juste un instant. Cela a brillé de nouveau sur moi. Je vois... Non, c’est une femme. C’est–c’est–c’est votre femme. Oui, c’est votre–votre femme. Elle est aussi malade. Maintenant, il y a quelque chose d’étrange là. Juste un instant. Ô Dieu, puisse-t-Il m’accorder cela. Oh! Elle ne sait pas exactement ce qui cloche chez elle. Non, non. Elle ne va pas chez les médecins. Voulez-vous lui amener ceci pour moi? Allez lui imposer les mains au Nom du Seigneur Jésus-Christ; elle se rétablira.
Vous recevrez le baptême du Saint-Esprit. Ô Dieu, accorde cela à mon frère. Que ces choses que j’ai demandées soient ainsi pour la gloire de Dieu. Amen.
E-62 All right. How do you do, sir? [Blank spot on tape.] ... are sure that you're in contact with, is not your brother. It's something in the spiritual realm. Isn't that true? Now, that very same fire that's on that picture that the mechanical eye of the camera caught, is right now moving between me and you. Being in another dimension, or another world, I see it. And you feel it. Now, if that's true, raise up your hand. Then if that is the Holy Spirit, and now being in another world, and yet knowing there's somebody in front of me, fading and moving around, then God is able to make known to me what is your trouble, or what's your desire.
“Blessed are they that hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.” And that's what you're doing tonight, is seeking the baptism of the Holy Ghost. There was something.... Just a moment; it flashes back to me. I seen.... No, it's a woman. It's your wife. Yes, it's your wife. She's sick, too. Now, there's something strange there; just a moment. (God, may you grant it to me.) Oh, she doesn't know just what's wrong with her. She doesn't go to doctors. Will you take this to her for me? Go lay your hands on her in the name of the Lord Jesus Christ; she'll be made well. You shall receive the baptism of the Holy Ghost.
God, grant this to my brother. May these things that I've asked be so for God's glory. Amen.
E-63 Bonsoir. Je suppose que nous sommes inconnus l’un pour l’autre, n’est-ce pas? Mais nous ne sommes pas inconnus devant notre Créateur.
Maintenant, Il m’a quitté. C’est là au-dessus de l’assistance. Que tout le monde soit respectueux; soyez en prière. Cela est suspendu au-dessus d’une femme blonde, et la femme est en train de prier. Elle est blonde; elle porte des lunettes, elle se tient la poitrine. Oui, c’est celle qui est assise là même. Votre foi vous a guérie, soeur. Que Dieu vous bénisse, Vos ennuis sont maintenant finis.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez simplement. Tout est possible à ceux qui croient.
Vous fournissez de durs efforts, monsieur, vous assis là avec votre main levée comme ceci, au niveau de votre tête. Croyez-vous que Dieu vous a guéri de cette prostatite? Croyez-vous? Levez-vous donc. Soyez guéri; que le Seigneur Jésus vous l’accorde; au Nom de Jésus-Christ.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas; croyez simplement de tout votre coeur, et vous aurez ce que vous demandez.
E-63 How do you do? I suppose that we are strangers to each other? We are? But, we're not strangers before our Maker.
Now He's left me. It's out over the audience. Every one reverent. Be in prayer. It hangs over a woman that's blonde-headed. And the woman is praying. She's blond-headed, and she wears glasses. And she's holding to her chest. Yes, that's her, sitting right there.
Your faith has healed you, sister. God bless you. Your troubles are gone now. Have faith in God. Don't doubt, just believe all things are possible to them that believe.
You're trying hard, sir, sitting there with your hand up like this against your head. Do you believe God heals you of that prostate trouble? You do? Stand up to your feet then. Be made well. May the Lord Jesus grant it to you in Jesus Christ's name.
Have faith in God. Don't doubt, just believe with all your heart; you shall have what you ask for.
E-64 C’est vous le patient, n’est-ce pas?...?... Très bien. Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ... que vous êtes dans Sa Présence, pas celle de votre frère? Vous êtes ici dans Sa Présence. Eh bien, si je suis serviteur de Dieu, et que je vous ai dit la vérité, alors c’est Dieu qui prêche en retour la vérité, ce n’est pas mon sermon maintenant. C’est Son sermon. Si vous vous teniez ici et qu’Il se rendait visible, au point que vous pouviez Le voir, jusqu’à ce que... Si c’est la guérison que vous cherchez, Il ne pourrait pas vous guérir; Il l’a déjà fait. Il vous dirait seulement quelque chose qui vous donnerait la foi. Est-ce vrai?
Eh bien, répondez-moi simplement alors que je vous parle donc. Je suis... Tout ce que j’essaie de faire, c’est contacter votre esprit. C’est très difficile; il y en a d’autres ici qui sont en train de prier, qui essaient de leur mieux partout. Voyez?
Maintenant, c’est vrai. Je vois comme du sang suinter entre vous et moi: Ça diminue en circulant. Vous êtes anémique. N’est-ce pas vrai? Et vous êtes... Je vois que vous vous intéressez à quelqu’un. C’est un–c’est un mari, n’est-ce pas? Oui, oui. Il a quelque chose qui cloche à ses reins. Le pus sur les reins, je pense que c’est ce que le médecin a dit: le pus sur les reins. Et aussi, vous avez une–une soeur qui se meurt du cancer. Ces choses sont vraies. Tout ce qu’Il a dit, ce n’était pas moi; c’était Lui.
Maintenant, si c’était vrai, et vous savez si cela l’était ou pas, alors ce que je dirais maintenant devra être vrai. Est-ce vrai? Jésus-Christ a déjà opéré toute la guérison et la délivrance il y a mille neuf cents ans pour eux. Croyez-vous cela? Vous aimeriez aussi que votre mari se mette en ordre avec Dieu, n’est-ce pas? Il est un pécheur et vous aimeriez qu’il accepte Christ, comme je vois cela devenir noir autour de lui. Maintenant, allez, et que le Seigneur vous l’accorde; et qu’il en soit juste selon votre foi.
E-64 You're the patient, aren't you? All right. You believe that the Lord Jesus Christ.... You're in His presence, not your brother's. You're here in His presence. Well, if I be God's servant, and I've told the truth, then this would be God preaching back the truth. It's not my sermon now; it's His sermon. Then, if you was standing here, and He was visible that you could see Him, as far as.... If it was healing you was looking for, He couldn't heal you. He's already done it. He'd only tell you something to make you have faith. Is that right? Well, you just answer me as I talk to you, then. Only thing I'm trying to do is contact your spirit. It's very hard. There's others here, praying, trying their best, around everywhere, see.
I see, like, blood dripping between me and you—thinning, watering. You're anemic. Isn't that right? And you're.... I see you're interested in somebody. It's a husband, isn't it? Yes, sir. And he has something wrong with his kidneys. It's puss on the kidneys, I believe the doctor said—puss on the kidney. And then you've got a sister, and she's in a dying condition with cancer. Those things are truth.
Ever what it was He said, that wasn't me; that was Him. Now, if that was truth, and you know whether it was or not, then what I say now will have to be truth. Is that right? Jesus Christ done all the healing and delivering nineteen hundred years ago for that. Do you believe that? You want your husband to get right with God too, don't you? He's a sinner, and you want him to accept Christ—as I see it turned black around the man. Now go, and may the Lord grant it to you just as you believed, [unclear words].
E-65 Ayez seulement foi. C’est tout ce que je vous demande de faire: C’est croire. Croire que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est ici. Une femme toucha Son vêtement une fois, Il se retourna et dit: «Qui M’a touché?» Il regarda vers la femme et dit: «Ta foi t’a sauvée. Ta perte de sang s’est arrêtée maintenant.» Et elle a senti dans son propre corps que cela s’était arrêté comme ça.
Maintenant, si Jésus est ressuscité d’entre les morts et qu’ils sont...et qu’Il est ici ce soir, votre foi peut Le toucher. Pas moi, je ne vous connais pas. Mais votre foi peut Le toucher, Lui qui prêche maintenant au travers de moi. Pas moi maintenant, c’est Lui. Il y a quelques instants, c’était moi; maintenant, c’est Lui. Tout homme peut dire n’importe quoi, cela n’est pas forcément vrai. Mais quand quelqu’un dit quelque chose et que Dieu vient après dire: «C’est la vérité», vous... c’est un péché que de ne pas croire cela.
Un péché, c’est quoi? L’incrédulité. Celui qui ne croit pas est déjà condamné. Allez et ne péchez plus, de peur qu’une chose pire arrive... Allez et ne doutez plus de peur qu’une chose pire ne vous arrive. En effet, cet esprit impur reviendra avec sept autres démons, déclarent les Ecritures. Et votre... par... dernière condition sera pire que la première.
E-65 Only have faith. The only thing I ask you to do: just to believe; believe that Jesus Christ the Son of God rose from the dead and is here.
A woman touched His garment one time. And He turned around, said, “Who touched Me?” And He looked around to the woman, said, “Thy faith has saved Thee. Your blood issue is gone now.” And she felt in her own body that it had stopped like that.
Now, if Jesus has raised from the dead and is here tonight, your faith can touch Him. Not me; I don't know you, but your faith can touch Him whose preaching now through me. Not me now; it's Him. It was me a while ago, now it's Him. Any man can say anything, it don't have to be true. But, when somebody says something and God turns around and says that's the truth, it's sin to disbelieve it.
What is sin? Unbelief. “He that believeth not is condemned already.” “Go ye and sin no more, or a worse thing come.... Go ye and disbelieve no more, or a worse thing will come upon you, for that unclean spirit will return with seven other devils,” says the Scripture, “and your last end will be worse than the first.”
E-66 Vous L’avez touché, madame, pour l’affection de votre flanc, vous assise là. Oui. Votre foi vous a guérie de cette affection de flanc dont vous souffriez. Levez-vous; acceptez votre guérison (Que Dieu vous bénisse.), juste en guise de témoignage que vous êtes guérie. Que le Seigneur vous bénisse, soeur.
Aimeriez-vous guérir de cette bronchite pour laquelle vous êtes en train de prier aussi, madame? D’accord. Levez-vous et dites: «J’accepte cela au Nom du Seigneur Jésus.» Rentrez chez vous et soyez rétablie.
Il se tient là au coin. Oh! On dirait, si chaque oeil regardait dans cette direction-là, on dirait que vous pouvez voir Cela. Cela se tient au-dessus d’une dame; oh! il y a quelque chose qui cloche à sa tête. Elle est assise juste derrière cette dame, là. Voudriez-vous guérir de cela, madame? D’accord. La petite dame, on dirait, est en manteau rouge, avec des cheveux grisonnants, elle porte des lunettes, elle souffre de la tête. Levez-vous, madame. Votre foi a touché le bord de Son vêtement. Il vous connaît. Rentrez chez vous et soyez rétablie.
Je ne pouvais pas voir que vous portiez un manteau rouge; c’était uniquement en vision que j’ai vu que c’était un manteau rouge. Vous m’étiez cachée. Je ne vois que le sommet de votre tête. Amen. Gloire à Dieu. Vous...
Bon. Non, ce n’est pas du théâtre. Arrêtez d’avoir de telles pensées. Dieu vous condamnera pour cela. Vos pensées parviennent ici. Il sait ce que vous dites, ce que vous pensez. Comment parle-t-Il à ces gens, si ce n’est pas le cas?
E-66 You touched Him, lady, for your side condition, sitting there. Yes. Your faith has healed you of that side trouble you had. Stand up on your feet, accept your healing. God bless you. This is a testimony that you're healed. The Lord bless you, sister.
Do you want to get over that bronchial condition you're praying about too, lady? All right. Stand up to your feet and say, “I accept it in the name of the Lord Jesus.” Go home now, and get well.
There He stands in the corner. Oh, looks like.... If ever I look that way, seems you could see that. It's holding over a lady. Oh, it's got something wrong with her head. She's sitting right behind that lady there. Do you want to get over that, lady? All right. The little lady, looks like got a red coat on, gray hair, she's wearing glasses; having trouble with her head. Stand up on your feet, lady. Your faith has touched the hem of His garment. He knows you. Go home and be well.
I couldn't see you. You had a red coat only in the vision. I seen it was a red coat. You was blinded from me. I could just see the top of your head.
Amen. Praise be to God! Now, no, this is not a stage show. Stop thinking that. God will condemn you for it. Your thoughts come in here. He knows what you're saying, what you're thinking. How's He speaking to these people if it isn't?
E-67 Venez, monsieur. Regardez et vivez. Croyez de tout votre coeur. Que pensez-vous, monsieur? Vous priez que je vous dise quelque chose. N’est-ce pas vrai? C’est vrai. Si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, allez-vous accepter votre guérison? Vous êtes très nerveux et bouleversé, surtout, par exemple dans la salle de bain et autres. Souvent, quand vous êtes bouleversé, c’est dû à la prostatite dont vous souffriez. N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. Oui, oui. Croyez-vous que votre femme là sera aussi guérie? Croyez-vous de tout votre coeur? Vous souffrez de l’arthrite, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main.
On dirait que vous vous intéressez à cet enfant-là assis là aussi? Croyez-vous pour l’enfant, ce petit garçon-là? Crois-tu, jeune homme? Crois-tu? Si Jésus était ici, Il te guérirait. Crois-tu cela? Tu es malade. Tu souffres, n’est-ce pas, chéri? Tu as besoin de la prière. Crois-tu que frère Branham est prophète de Dieu, ou Son serviteur? Crois-tu de tout ton coeur? Si Dieu me révèle ce qui cloche chez toi, chéri, vas-tu croire que la moni-... le Christ dont te parle ta monitrice de l’école du dimanche te guérira?
Tu souffres de l’affection du rectum, n’est-ce pas, chéri? L’affection du rectum. Eh bien, lève-toi, là. Jésus-Christ t’a guéri, chéri. Rentre à la maison et sois guéri.
E-67 Come, sir. Look and live! Believe with all your heart. What are you thinking, sir? You're praying that I'll say something to you. Isn't that right? That's right. If God will tell me what's your trouble, will you accept your healing? You're real nervous and upset. Especially like to the bathroom, and so forth; many times when you're upset. It's caused from a prostate trouble you have. Isn't that right? If that's right, raise up your hand. I never seen you in my life.
Do you believe your wife, there, will be healed, too? Do you believe with all your heart? You have arthritis, don't you? If that's right, raise up your hand.
Seems to be an interest in that child sitting there, too. Do you believe for the child—that little boy? Do you believe, young man? You do? When Jesus was here, He'd make you whole. Do you believe that? You're sick. You suffer, don't you, honey? You're in need of prayer. Do you believe Brother Branham to be God's prophet ... or, servant? Do you believe with all your heart? If God will reveal to me what's wrong with you, honey, will you believe that the Christ that the teacher in Sunday school tells about will make you well?
You have rectal trouble, isn't it, honey?—rectal condition. Now, stand up on your little feet there. Jesus Christ heals you, honey. Go home and be made well.
E-68 Ayez foi. Arrêtez de prier, monsieur, vous assis là; Il vous a exaucé. Vous aviez mal au cou, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez-vous. Secouez votre tête tout autour. Faites tourner votre tête. Tout cela vous a quitté. Votre cou est tout aussi souple et flexible que possible. Il vous a exaucé et Il vous a guéri, votre prière. Amen.
Le Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu ressuscité, se tient parmi vous. Il est ici pour guérir les malades, confirmer que j’ai dit la vérité. Je suis juste Son serviteur, mais Il a dit... J’ai dit la vérité. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Ces gens ici me sont inconnus. Et ce sont des étrangers, d’autres pays, d’autres langues, et tout. Cela n’arrête rien. La vision a lieu malgré tout.
E-68 Have faith.
Stop praying, mister, sitting there. He heard you. You had trouble with your neck, didn't you? If that's right, stand on your feet. Shake your head around. Move your head around. It's all gone from you. The neck's just as limber and nice as it can be. He heard you and heals your prayer.
Amen! The Lord Jesus Christ, the resurrected Son of God, stands in your midst. He's here to heal the sick, declaring that I told you the truth. I'm just His servant. But, He's told.... I've told the truth. He's the same yesterday, today, and forever. These people here are strangers to me. And they're strangers in other countries, and other languages, and everything. Doesn't stop a bit. The vision moves just the same.
E-69 Bonsoir. Est-ce votre patient ici? Très bien. Je suppose que nous sommes inconnus l’un pour autre, monsieur. Je ne vous connais pas et je ne vous ai jamais vu de ma vie. Nous sommes donc de parfaits inconnus (Est-ce vrai?), nous ne nous connaissons pas l’un l’autre. Mais il y a une chose, monsieur, c’est que Dieu nous connaît tous deux, et nous aurons à rendre compte de notre vie au jour du Jugement. Croyez-vous cela? Venez ici, juste un peu plus près. J’aimerais que vous me regardiez juste un instant, comme je... prêcher ce soir; comme Elisée a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne te regarderais pas ou ne te verrais pas.»
Maintenant, cela a frappé le prophète. Il ne pouvait pas savoir ce que Dieu allait faire, mais il pouvait simplement regarder et voir ce que Dieu ferait et puis déclarer cela. Est-ce vrai? Eh bien, qu’est-ce qui était sur cet homme-là, ce prophète-là? Il est mort comme un homme ordinaire; il avait vécu comme un homme ordinaire, un chrétien; mais il avait quelque chose de différent. Est-ce vrai? Il était un prophète. Il était oint de l’Esprit et cet Esprit de... venait de Dieu. Est-ce vrai? Cet Esprit n’est pas mort. Il vit encore. Elie est mort, mais l’Esprit vit encore. Est-ce vrai? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence maintenant? Que Dieu vous bénisse. Je peux alors vous aider.
Vous n’êtes pas d’ici, vous êtes un étranger ici. Vous venez d’une–une ville qui commence par F-r-a... Franklin, c’est Franklin, dans l’Ohio, c’est de là que vous venez. Est-ce vrai? Vous étiez on dirait secoué il y a un moment. J’aimerais juste voir cela. Vous souffrez d’une espèce de–de...C’est le rectum ou la fistule, le médecin dit: la fistule. C’est une grosseur sur le... au rectum. Vous avez une femme, oui, elle souffre de diabète. Quand vous irez, imposez-lui les mains et elle se rétablira aussi.
Dieu Tout-Puissant, qui as ressuscité Jésus-Christ, bénis les gens et accomplis ces choses, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Qu’il vous soit fait selon votre foi.
E-69 How do you do? (Is this your patient?) All right. I suppose we're strangers, sir, to each other. I don't know you, never seen you in my life. We're total strangers, then. Is that right? Don't know one another. But, one thing sir, God knows both of us. And we're going to have to give an account at the day of judgment for our life. Do you believe that?
Come here just a little closer. I want you to look at me just a moment. Like I was preaching tonight, as Elisha said, “If it wasn't for the presence of Jehoshaphat, I wouldn't look towards you, or see you.” Now it laid into the prophet. He couldn't know what God was going to do, but he could only look and see what God was going to do, and then pronounce it. Is that right?
Well, what was that on that man, that prophet. He died like an ordinary man. He lived like an ordinary man ... a Christian man. But, there was something different about him. Is that right? He was a prophet. He was anointed of the Spirit. And that Spirit was of God. Is that right? That Spirit did not die. It still lives. Elijah died, but the Spirit still lives. Is that right.
Do you believe that you're standing in His presence now? God bless you. Then I can help you. You're not from here. You're a stranger here. You're from a city that starts with like F-R-A.... Franklin, or ... Franklin, Ohio, is where you're from. Is that right? You were kind of shook for a moment. I just wanted to see that. You're suffering with some sort of a ... it's a rectal, or a fistula, the doctor says—fistula trouble. A growth at the rectum. Got a wife. Yes. She's with diabetes. When you go, lay hands on her and she'll get well, too.
God Almighty, who rose up Jesus Christ, bless the people. And bring these things to pass, in Jesus Christ's name. Amen.
God bless you. As you believe, so will it be.
E-70 Très bien. Croyez-vous? Je ne peux que prier pour vous. Votre maladie, c’est à l’oeil, et il y a une tumeur sur votre oeil. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Venez ici. Jésus-Christ, Fils de Dieu, je sollicite les bénédictions pour cette femme, et je demande qu’elle aille en paix, et que l’esprit qui est dans ces grosseurs, que cela quitte ce soir, et que la femme soit rétablie. Que cela se rétrécisse. Car je demande maintenant la bénédiction de Dieu à cette fin, au Nom de Jésus-Christ, Son Fils. Amen.
Très bien. Vous avez été guérie pendant que vous étiez assise là. Quelque chose vous a envahie pendant... Est-ce vrai? C’est alors que vous avez été guérie. Partez en vous réjouissant et en remerciant Dieu. Amen.
E-70 All right.
Do you believe? I couldn't do nothing but pray for you. Your trouble is your eye. And it's tumor on your eye. Do you believe God'll make you well? Come here. Christ Jesus, Son of God, I ask blessings for this woman, and ask that she go in peace. And may the spirit that's in those growths, may it leave tonight, and may the woman be well. May they shrink away. For I now ask God's blessing for this purpose. In Jesus Christ's name, it's done. Amen. All, right.
You were healed while you were sitting there. Something come over you. Is that right? You were healed then. Just be on your road rejoicing, thanking God.
E-71 Venez, madame. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Et si je suis serviteur de Dieu, je pourrai vous aider si vous me croyez. Car c’est juste votre attitude, votre approche qui déterminera ce que vous aurez.
Certains d’entre eux... Quand Il disait aux gens dans l’assistance ce qui clochait chez eux ou tout, ils pouvaient... ils croyaient en Lui, la femme qui Le toucha. Mais celui qui mit un lambeau autour de Sa tête et le frappa avec un bâton et dit: «Maintenant, dis-moi qui T’a frappé, si Tu connais toute chose», Il n’a rien senti. Il ne s’en était pas approché comme il faut. Ça dépend de votre approche vers cela. Est-ce vrai?
Je peux vous dire maintenant que ce n’est pas pour vous; c’est pour l’enfant. Car je vois l’enfant ici debout devant moi. Et cet enfant est si gravement malade qu’il a été amené chez un médecin, Oui. Non seulement cela, mais l’enfant est sur le point de subir une intervention chirurgicale maintenant. Et je vois le médecin qui regarde dans son nez; c’est–c’est une affection nasale; il a dans son nez une petite chose, qu’on regarde. Et maintenant, il... C’est bouché d’un côté du nez. Il n’arrive pas à respirer d’un côté du nez. Ces choses sont-elles vraies, madame? Vous avez entendu ce qui a été dit. Or, ce n’était pas moi; c’était Lui. Maintenant, croyez-vous pour l’enfant? Amenez-le-moi.
Bien-Aimé Père céleste, alors que je tiens ce cher petit enfant ici, je sais que la chirurgie attend cette petite créature, j’implore que Ta miséricorde protège cet enfant. Accorde-le, Seigneur. Je lui impose mes mains maintenant, et que Toi... Quand Tu étais ici, Tu avais imposé les mains aux enfants et Tu les avais bénis. Et je fais de même ce soir. Que Ton Esprit, Seigneur Jésus, passe par le corps de Ton serviteur, comme au travers d’un transmetteur, jusque dans cet enfant, et qu’Il condamne cette obscurité qui est suspendue sur l’enfant; et que cela disparaisse, que la lumière brillante de Dieu vienne sur l’enfant et qu’il soit rétabli. Je condamne cette maladie, au Nom de Jésus-Christ.
La bouche, maintenant, respire par la bouche. Respire. Peux-tu respirer? Maintenant, respire de ce côté-ci. Peux-tu respirer? L’enfant ne pouvait pas respirer de ce côté-ci de son nez.
Maintenant, respire, chéri. Ferme ta petite bouche. Maintenant, ferme et respire de ce côté-ci. Respires-tu bien? C’est okay? Te sens-tu bien? Jésus t’a guéri, chéri. Que Dieu te bénisse, chéri. Que Dieu vous bénisse, soeur. Votre foi a sauvé l’enfant.
E-71 Come, lady. Do you believe me to be God's servant? And if I be God's servant, I'll be able to help you, if you believe me. For it's just your attitude of approach will determine what you get.
Some of them, when He would tell the people in the audience what was wrong with them, or so forth, they believed Him. The woman that touched Him. But, the one that put a rag around His head and hit him with a stick and said, “Now tell me who hit You if You know all things.” They didn't feel nothing. They didn't approach it right. Just the way you approach it. Is that right?
I can tell you now, it's not for you; it's for the child. For I see the child standing here in front of me. And the child is serious enough sick till it's been to a doctor. Yes. Not only that, but the child is up for surgery now. And I see the doctor looking in its nose. It's its nose condition. Got a little thing in its nose, looking. And now, it's the breath that's shut off in one side of its nose. It can't breathe out of one side of its nose.
Are those things true, lady? You heard what was said? Now, that wasn't me. That was Him. Now, do you believe for the child? Bring it to me.
Dear Heavenly Father, as I hold this darling little baby here, knowing that surgery lays before the little thing, I pray for Your mercy to protect the child. Grant it, Lord. I lay my hands upon it, now. When You were here, You laid Your hands upon the children and blessed them. And I do likewise, tonight. May Your Spirit, Lord Jesus, come through the body of Your servant, as a transmitter into this child and condemn this darkness that hangs over the child. And may it fade away. And may the bright sunlight of God come upon the child and be made whole. I condemn this disease in Jesus Christ's name.
[Brother Branham instructs the child to breathe.]
The child can now breathe out of the side of its nose.
Now, breathe, honey. Shut your little mouth. Now, shut and breathe over here. Breathing all right? It's okay? Feels good? Jesus has healed you, honey.
God bless you, sister. Your faith has saved the child.
E-72 Croyez-vous que la maladie du coeur vous a quitté, pendant que vous étiez assis là? Cela a quitté. Continuez simplement votre chemin et dites: «Gloire à Dieu!» Très bien.
Et vous souffriez de la même chose, n’est-ce pas? Continuez simplement votre chemin. Jésus-Christ vous guérit.
Très bien. Venez. Très malade, n’est-ce pas, monsieur? Rien ne peut vous aider à part Dieu. Cela... La mort est près de votre porte, c’est ce démon de cancer qui vous retient, mais Dieu peut vous rétablir. Croyez-vous cela?
Dieu Tout-Puissant, je condamne l’ennemi qui est sur le corps de cet homme, et puisse-t-il aller et être rétabli, vivre pour la gloire de Dieu. Au Nom de Jésus, Son Fils, je le demande. Amen.
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Ne doutez pas du tout; cela vous quittera et vous serez parfaitement normal et bien portant. Croyez-vous cela? Amen. Très bien, que Dieu vous bénisse maintenant. Allez, et que la paix de Dieu soit sur vous.
Venez. Croyez-vous, madame, de tout votre coeur?
Voyez-vous comment cet homme marche après qu’il a quitté ici? Quand il montait, il titubait et boitillait, le voilà repartir en marchant normalement. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-72 Do you believe the heart trouble left you while you were sitting there? It did. Just keep going, saying, “Praise be to God.” All right.
You had the same thing, didn't you? Just keep going. Jesus Christ makes you whole. All right.
Come. Pretty sick, aren't you, sir? Nothing can help you but God. Death lays near your gate, of that demon that's holding you of cancer. But God can make you well. Do you believe that?
Almighty God, I condemn the enemy that's on this man's body. And may he go and be made well, and live for God's glory. In Jesus' name, His Son, I ask it. Amen.
God bless you, sir. Don't doubt a bit. It'll leave you, and you'll get perfectly normal and well. Do you believe it? [“Yes.”] Amen. All right. God bless you, now. Go, and the peace of God be upon you.
Come. Do you believe, lady, with all your heart?
Do you notice how the man's walking when he left here? Stumbling, limping, coming up; there he goes back walking normally. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-73 Une chose que je n’arrive pas à comprendre, c’est comment les gens qui confessent être des chrétiens peuvent voir l’oeuvre de Jésus-Christ et garder silence. Je–je n’arrive pas... Ce n’est pas que je veux que vous glorifiez quoi que ce soit dans la salle; j’aimerais que vous disiez: «Ô Dieu, combien nous sommes reconnaissants de ce que notre religion n’est pas fausse!»
Comment pouvez-vous accepter les signes et les prodiges, dire que votre religion n’est pas plus que celle des musulmans? Les musulmans ont toute la psychologie; l’enseignement de leur propre bible. Les bouddhistes aussi, tous les autres dieux, ils ont leur enseignement, leur bible. Ils ont tout le reste, la joie, mais que l’un d’eux manifeste la résurrection et la puissance une fois.
C’est la preuve que le christianisme est la vérité. Ça prouve donc que si ces choses sont vraies, le christianisme, les incroyants sont condamnés à la ruine, à mourir sans repentance. Ainsi, chaque pécheur, repentez-vous de vos péchés. Oh! Vous pouvez fréquenter l’église, mais si vous n’êtes pas un croyant, à cent pour cent, le baptême du Saint-Esprit reposant sur vous, alors mettez-vous en ordre avec Dieu ce soir.
E-73 One thing that I can't understand, and that is how people that's professed to be Christians, can see the working of Jesus Christ and hold their peace. I can't.... Not as I'm wanting you to glorify nothing in the building. I'm wanting you to say, “Oh, God, how thankful we are that our religion is not false.”
How could you accept signs and wonders, say that your religion's no more than Mohammedans? The Mohammedans has all the psychology, the teaching, their own bible; so does Buddha; so does all the other gods. They have their teachings, their bibles, they have everything else, rejoicing, but let one of them produce the resurrection and power one time. This proves Christianity is the truth. Proves that, then, if these things are true Christianity, unbelievers are condemned to doom, to die without repentance. So every sinner, repent of your sins!
Oh, you may go to church, but if you're not a believer one-hundred percent, the baptism of the Holy Spirit resting on you, then you get right with God tonight.
E-74 Votre affection rénale vous a quittée, maman, pendant que vous vous teniez ici debout. Vous pouvez donc rentrer chez vous maintenant, louant Dieu et être rétablie. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, louez simplement le Seigneur. C’est tout ce que vous avez à faire.
Gloire soit rendue à Dieu. Pensez-vous que je suis excité? Mais je ne le suis pas. Toute cette salle... Je me rends compte... Quelqu’un me demande, m’a écrit une petite note disant: «Qu’est-ce qui vous amène à vous frotter le visage tout le temps?»
Je ne peux pas tout vous dire, mais mes lèvres deviennent épaisses. Ma langue... Soyez ici à l’estrade, vivez une fois cela et voyez comment vous vous sentirez après. Quand vous en arrivez au point où vous ne... même... Eh bien, amen. Croyez simplement cela. C’est tout ce que je vous demande de faire: Croire cela.
E-74 Your kidney trouble left you, mother, while you were standing here. So you can go home now, praising God, and get well. God bless you. Just praise the Lord, that's all you have to do.
Praise be to God! You think I'm excited, but I'm not. This whole building.... I realize.... Someone asked me—wrote me a little note—and said: What made me rub at my face all the time? I can't tell you all things, but my lips get thick, and my tongue.... Stand up here. Go through it once and find out how you feel after it. When you go into a place you don't even.... Well, amen, you just believe it. That's all I ask you to do, is believe.
E-75 Venez, monsieur. Je vois que vous boitez. Ce n’est pas ça, votre ma... C’est ça votre maladie, vous voulez guérir de ce trouble d’estomac; c’est ce que vous voulez. Eh bien, allez prendre votre souper et que le Seigneur vous bénisse. Allez manger, mangez simplement, vous pouvez partir et être tout aussi bien portant que vous voulez.
Très bien. Venez, madame. Ce que vous demandez, c’est ce que vous recevrez. Très bien. Amen. Voulez-vous guérir de cette affection rénale? Le mal de dos? Rentrez à la maison? Allez au Nom du Seigneur Jésus et soyez guérie. Venez en croyant. Venez avec tout votre coeur.
Je crois que je verrai le jour où Jésus-Christ rendra les jambes normales, ôtera les artificielles. Jamais je... Jamais Il n’a fait cela dans la Bible, mais je crois que nous allons recevoir de plus grandes choses que cela. Amen. Je crois cela de tout mon coeur. Amen.
E-75 Come, sir. I see you're limping. That's not what your trouble is. You want to get over that stomach trouble is what you're wanting. Well, go eat your supper, and the Lord bless you. Go, eat, and you can go and be as well as you want. All right.
Come, lady. What you ask, that's what you'll get. All right. Amen. Do you want to get over your kidney trouble, back trouble, and go home? Go, in the name of the Lord Jesus, and be made well.
Come believing, come with all your heart. I believe I'll see the day when Jesus Christ will restore normal legs, take away artificial. He never done it in the Bible, but I believe we're going to receive greater things than that. Amen. I believe it with all my heart. Amen.
E-76 Oh! Son amour, Sa grâce, comment cela se meut parmi les gens. Oh! Que c’est merveilleux! Oh! Que c’est incomparable! Combien je L’adore! Il est le plus beau d’entre dix mille, le grand Alpha, l’Oméga, le Seigneur Jésus ressuscité, qui viendra avec dix mille de Ses saints pour glorifier le petit troupeau, les racheter et les ramener dans la Gloire avec Lui. Lui, le plus beau, se tient au milieu de nous ce soir avec Ses bras étendus, disant: «Que celui qui veut vienne et boive à la Fontaine des eaux de la Vie.» Je L’adore, Lui l’Incomparable. Que tout le monde témoigne du respect devant Lui, qu’il chante des louanges au Roi des rois et au Seigneur des seigneurs. Que Son Nom subsiste à jamais, Celui que portent les cieux et la terre. Toutes les familles de la création portent le Nom de Jésus. Béni soit Son Nom. Oh! Que c’est merveilleux! E-76 Oh, His love, His grace, how it moves through the people! How wonderful! How matchless! How I adore Him! How He's the fairest of ten thousand! The great Alpha, Omega, the resurrected Lord Jesus, who shall come with ten thousands of His saints to magnify the little flock to redeem them up into glory with Him! He, the most lovely One, stands in our midst tonight with His arms stretched forth, saying, “Whosoever will, let him come and drink from the fountain of the waters of life.”
I adore Him, the matchless One! Let everyone be in reverence to Him! Let them sing praises to the King of kings and the Lord of lords! May His name forever stand, of whom heavens and earth is named after! The whole families of creation is called “Jesus!” Blessed be His name. Oh, how wonderful!
E-77 Votre maladie d’estomac a quitté, monsieur. Allez prendre votre souper. Maintenant, faites cela. Vous avez eu de la nervosité, la prostatite, et des choses qui vous ont amené dans cet état, mais vous êtes guéri. Béni soit le Nom du Seigneur.
Gloire à Dieu, Lui la source d’où coulent toutes les bénédictions. (Je ne sais pas ce qui cloche chez moi.)
Louez-Le, toutes les créatures ici bas.
Louez-Le, en Haut, vous l’armée céleste;
Louez le Père, le Fils, le Saint-Esprit.
Toutes les dominations et tous les âges s’inclineront devant Lui. Toute langue confessera qu’Il est le Fils du Dieu vivant. Tous les âges sauront qu’Il est Dieu. Alléluia! Louange Lui soit rendue aux siècles des siècles! Mon âme Le glorifie. Mon esprit s’élève au-dessus de ce monde chancelant, et il plane dans les lieux dont le monde ne sait rien.
Oh! Ô Jésus, qu’elle se hâte l’heure où je ne verrai plus que Jésus. Doux...?... Douce musique, douce fleur, tout perd sa beauté quand Il vient à l’existence. Le monde entier devient de l’amour. Toute la création L’adore. Les arbres L’acclament. Les montagnes redressent leur tête et se réjouissent. Toutes les créatures de la terre Lui rendent gloire. Gloire soit rendue à Sa majesté, le Roi des rois, Celui qui est maintenant proche.
Au-delà du doute, au-delà des ombres, au-delà de tout le reste, toute superstition, toute pensée, chaque chose faible quitte maintenant. Comment la mort peut-elle exister dans la présence de la vie? Elle ne le peut pas. Le Saint de Dieu. Sa bonté...
Ne pensez pas que je suis hors de moi; je ne le suis pas. Le Saint-Esprit est ici à l’estrade. Il ravit mon âme. Il rafraîchit chaque nerf en moi maintenant. Même si la sueur coule de ma main, la puissance de Sa Présence vivante est ici maintenant. Comment la maladie ou les afflictions peuvent-elles exister dans Sa Présence?
E-77 Your stomach trouble's gone, sir. Go eat your supper. Now, do it. You've had nervousness, prostate trouble, and things, that run you into that; but you're healed!
Blessed be the name of the Lord! Praise God from whom all blessings flow! I don't know what's the matter with me. Praise Him all creatures here below! Praise Him above ye heavenly host! Praise Father, Son, and Holy Ghost! All dominions and all ages shall bow before Him. Every tongue shall confess to Him being the Son of the Living God. All ages shall know that He is God. Hallelujah! Praise be to Him for ever and ever! My soul magnifies Him! My spirit lifts above this faltering world, soars in the places that the world knows nothing of.
Oh, how teachless, how tasteless, the hour when Jesus no longer I'd see. Sweet prospects, sweet music, sweet powers all lose their beauty. When He comes into existence, the whole world becomes of love. All creation worships Him. The trees clap their hands to Him. The mountains lift up their heads and rejoice. All creatures of the earth give Him glory. Praise be to His majesty, the King of kings which now stands near. Beyond doubt, beyond shadows, beyond anything else; every superstition, every thought, every feeble thing leaves now. How can death exist in the presence of life? It cannot.
The holy One of God, His goodness. Don't think I'm beside myself. I am not! The Holy Spirit is here at the platform. He thrills my soul! He chills every nerve in me now, till sweat's dropping off of my hands, the power of His living being is now here. How can sickness or diseases exist in His presence.
E-78 Madame, levez-vous. Cette anémie vous a quittée. Rentrez chez vous.
Tout homme et toute femme ici présents qui aimeraient être guéris peuvent se lever et croire en Lui qui est présent maintenant. Cette onction que vous recevez maintenant, c’est le Saint-Esprit.
Pour le service de clôture, puisse-t-Il descendre sur cette assistance, donner libre cours à vos sentiments; Il est ici, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs, le Prince de la paix, le Dieu puissant, le Père Eternel, l’Alpha, l’Oméga, le Commencement et la Fin.
Satan, sors des gens; tu ne peux pas exister dans la Présence de Dieu; en Jésus-Christ...
E-78 Lady, rise to your feet! That anemic condition has left you. Go home.
Every man and woman in here that would like to be healed can rise to your feet and believe Him who is present now. This anointing that you're now receiving is the Holy Ghost.
For a closing service, may He fall upon this audience. Give vent to your feelings. He's here, the King of kings, the Lord of lords, the prince of peace, the mighty God, the everlasting Father, the Alpha, Omega, the beginning and the end.
Come out of the people, Satan! You can't exist in the presence of God, in Jesus Christ's name.

Наверх

Up