E-1 ...toute cette Ecriture. Christ n’a pas été frappé deux fois, Il a été frappé une seule fois. Ainsi il a pris ce bâton et il est allé là et a frappé le rocher; celui-ci n’a pas fait sortir de l’eau. Et il l’a frappé de nouveau, disant: «Rebelles, est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau?» Mais plus tard, Dieu s’est occupé de Moïse. Est-ce juste? L’entrée dans la Terre promise lui fut refusée à cause de cette seule chose.
Autrefois, il y eut un petit prédicateur, un prophète, qui avait une double portion: Elie. Il devint chauve lorsqu’il était encore un jeune homme. Des petits garçons couraient derrière lui, le taquinaient en disant: «Chauve, chauve...» Et il s’est retourné et a maudit ces enfants au Nom de l’Eternel. Et deux ourses ont tué quarante-deux petits enfants. Est-ce l’Ecriture? Eh bien, ce n’était pas le Saint-Esprit; la nature de Dieu ne ferait pas cela. Voyez-vous?
| E-1 ...the whole Scripture there. Christ wasn't smitten twice; He's smitten once. So he took that rod and went down there and smote the Rock: it didn't bring water. And he smote it again and said, “You rebels, must we fetch water for you out of this rock?” But God dealt with Moses later. Is that right? He was kept out of the promised land for that one thing.
There's a little preacher one time, a prophet, who had a double portion: Elijah. He went bald headed when he was a young man. Some little children running behind him, teasing him, said, “Bald head, bald head...” And he turned around and put a curse on those children in the Name of the Lord. And two she bears killed forty-two little children. Is that Scripture? Now, that wasn't the Holy Spirit; the nature of God wouldn't wanted that. See? |
E-2 Mais vous devez surveiller ce que vous faites. Voilà pourquoi j’observe chaque cas pour être certain. Eh bien, pour savoir s’il y a un péché dans cette vie-là, je ferais mieux de faire attention. Mais Il ne m’a jamais dit de le faire en ce moment. Il m’a parlé; Il a dit: «Maintenant, la première chose...» Combien se souviennent du moment où j’ai commencé, lorsque je prenais les gens par la main gauche? Combien se souviennent de ce moment-là? Et je vous avais dit qu’Il m’avait dit que je connaîtrais les secrets de leurs coeurs. Combien s’en souviennent? Cela s’est-il accompli ainsi? Voyez-vous? Exactement, cela sera toujours ainsi lorsqu’Il... quoi qu’Il dise, cela sera exactement ainsi; cela ne peut pas faillir. C’est le Dieu Tout-Puissant, pas moi.
Maintenant, lorsque... si un seul de ces cas était confirmé comme étant la vérité, alors chaque personne qui se trouve ici devrait croire au Seigneur Jésus-Christ. Maintenant, écoutez, mes amis, à vous, vous avez peut-être entendu toutes sortes d’ismes qui circulent et qui disent que j’ai le pouvoir de guérir. J’ai lu des magazines et j’ai assisté à des réunions, je m’étais déguisé, alors que j’avais honte de moi. Maintenant, vous mes amis baptistes, méthodistes et les autres, qui êtes ici ce soir, je sais que c’est la vérité. Ces gens, ces pentecôtistes ont beaucoup d’ismes parmi eux, mais ils ont réellement quelque chose d’authentique là aussi. C’est juste. Ils ont le... Voilà pourquoi je m’associe à eux, parce que je suis l’un d’eux. C’est tout à fait exact. J’ai aussi le Saint-Esprit, donc je sais.
| E-2 But you have to watch what you're doing. So that's the reason I watch every case to be sure. Now, to know if there's sin in that life, I'd better be careful. But He never told me to do that now. He told me; He said, “Now, the first thing...” How many remembered when I first started out, when I took the people by the left hand? How many remembers that minute? And did I tell you that He told me, “I'd know the secrets of their heart.” How many remembers that? Has it come to pass that way? See? Just exactly, it'll always be when He... Whatever He says, it'll be just that way; it never can fail. It's Almighty God, not me.
Now, when—if one of those cases could be proven to be the truth, then every person in here ought to believe the Lord Jesus Christ. Now look, friends, to you, you might've heard of all kinds of 'isms' going around saying I have power to heal. And I've read magazines and been in meetings, disguised, when I'd feel ashamed of myself. Now, you Baptist and Methodists friends in here and so forth tonight, I know that's true. These people, Pentecostal people, has a lot of 'ism' among them, but they really got a real article there too. That's right. They got the... That's the reason I come with them, because I'm one of them. That's exactly right. I got the Holy Ghost too, so I know. |
E-3 Demain après midi je vais parler de cela, ne manquez donc pas de venir. Eh bien, ils ont quelque chose d’authentique. Lorsque vous voyez beaucoup de–de faux-semblants, souvenez-vous que... Lorsque vous voyez un...?... qui est authentique...?... [Il y a beaucoup de bruits parasites, ce qui fait que c’est difficile de comprendre ce qui est dit.–N.D.E.]...?... Souvenez-vous-en.
Eh bien, c’est vrai, il y a des gens qui ont de drôle de sentiments, avec tout ceci, cela, et tout le reste, et tout ça c’est de la pure psychologie humaine, mais au-delà de cela il y a le Véritable et Authentique Jésus-Christ qui guérit les malades. C’est juste. Et c’est–c’est vrai, et je sais cela. Je...
Quelqu’un a dit l’autre jour, il a dit: «Billy, pendant que tu es en Amérique, a-t-il dit, pourquoi n’arrêtes-tu simplement pas de prêcher cela?» Il a dit: «Va tout simplement–tout simplement de l’avant, et prêche l’Evangile, et laisse tomber la chose.»
J’ai dit: «Je suis déjà très loin maintenant, frère. J’ai déjà vu bien des choses se produire.» Non, je ne peux jamais faire demi-tour. Que Dieu m’aide à fixer mon regard sur le Calvaire, et à faire ce que Dieu me dit de faire. Mais il y a une seule chose que je crois, en prenant chaque cas, un à un, comme cela, j’en arriverais à plus de mille au cours d’une réunion, si seulement je vais de l’avant et prie pour eux. Et si les gens savaient que–que... La seule chose qu’Il m’a dite, Il a dit: «Par ceci, les gens connaîtront...» Voyez-vous? Ils vont tout à... Et je pense avoir beaucoup ratissé cela.
| E-3 Tomorrow afternoon I'm to speak on that, so be sure to come. Now, they got a real article. When you see a lot of—of make belief, remember that... When you see a...?... that's real...?... [There is a lot of feedback which makes it difficult to understand what is being said]...?... Remember that.
Now, that's true, there's people having funny feelings, and all “this, that, and the other,” and a lot of that is pure human psychology, but behind that is a real genuine Jesus Christ Who heals the sick. That's right. And it's—it's true, and I know it. I...
Someone said, the other day, said, “Billy, while you're in America,” said, “why don't you just quit preaching that?” Said, “Just—just go ahead and preach the Gospel and let it go.”
I said, “I done come too far now, brother. I done seen too many things happen.” No, I can never turn back. God help me keep my face on Calvary and do as God tells me to do. But there's one thing I do believe, taking just every case, one by one, like that, I'd get to a thousand more in a meeting if I'd just go ahead and pray for them. If they knew that—that... The only thing He told me, said, “By this they will know...” See? They will abso... And I think I've combed it too hard. |
E-4 Maintenant, lorsque je reviens d’outre-mer et que je tiens des réunions en Amérique, je l’ai déclaré là-bas à la Voix de la guérison, et ça sera publié... Ainsi c’est pour que vous sachiez que lorsque je suis revenu d’outre-mer, Dieu voulant, pour mes réunions en Amérique, je vais juste aligner les gens... une longue ligne de gens, et commencer à prier pour eux. Seulement lorsque le Seigneur me demandera de leur dire quelque chose, je le ferai. Mais en dehors de cela, je demanderai à la personne ce qui ne va pas et ainsi de suite, parce que rien qu’avec un petit nombre, je deviens tellement faible que j’arrive à peine à me tenir debout.
| E-4 Now, when I come back from overseas and had my American meetings, I have made it to the “Voice of Healing” down there, and it'll be published. So that you might know also, when I've come back from overseas, God willing, my American meetings, I'm just going to line them people up—a big line of people, and start praying for them. Just when the Lord'd tell me say anything to them, I'll do it. But outside of that, I'll ask the person what's wrong with them and so forth, 'cause just a few of that, and I'm so weak I can't hardly stand up. |
E-5 Comment...?... Avez-vous déjà lu dans la Bible là où les visions ont affaibli les gens? Lorsque la femme a touché le bord de Son vêtement, Jésus, n’a-t-Il pas dit que la vertu (c’est-à-dire la force) était sortie de Lui? Est-ce juste? Daniel a vu une seule vision, et il a dit qu’il a eu l’esprit troublé pour combien de temps? Plusieurs jours. Est-ce juste? Juste... Vous quittez ce monde; vous entrez dans une autre dimension dont le monde ne sait rien. Puis vous revenez; alors après deux ou trois personnes, vous vous demandez où vous vous trouvez, si vous êtes là-bas ou ici. Vous regardez... Disons par exemple, voici quelqu’un qui se tient devant vous: et vous le voyez vingt-cinq ans, trente ans plus tôt, en train de faire quelque chose, alors que vous êtes juste là avec lui. Vous parlez, vous êtes conscient toutefois que votre voix se fait entendre ici sur l’estrade. Et je suis en compagnie de cet homme en Louisiane ou ailleurs, plusieurs, plusieurs années plutôt. Et je m’adresse à cette personne, lui disant ce que je vois, et sans pour autant savoir, réaliser que je me tiens ici, parce que je me tiens là à ce moment-là, voyant comment elle est habillée et tout. Et vous pouvez m’entendre en parler. Ensuite lorsque je reviens à moi, et je me demande où... Oui, ici se tient... Oui, voici le patient. Voyez? Que cela se produise deux ou trois fois et voyez comment vous vous sentez. Cela vous épuise tellement, et alors c’est...
| E-5 How...?... Did you ever read in the Bible where visions made people weak? When the woman touched the hem of His garment, didn't He say virtue (That's strength.) went out of Him? Is that right? Daniel saw one vision, and he said he was troubled at his head for what? Many days. Is that right? Just... You're out of the world; you break off into another dimension that the world knows nothing about. And you come back; then after two or three, you wonder where you're at, if you're out there or here. You're looking... Say, here stands someone before you: you see them twenty-five, thirty years ago, something they were doing; you're right there with them. You're speaking, yet knowing that your voice is coming here on the platform. And I'm with that man in Louisiana or somewhere else, many, many years ago. And I'm speaking to that person, saying what I'm seeing, and don't know, don't realize I'm standing here, 'cause I'm standing there at that time, looking the way they're dressed and everything. And you can hear me speaking about it. Then when I come to, and I wonder, where... Yeah, here stands... Yeah, this is the patient. See? Just let that happen two or three times and see how you feel. It just beats you to a place and then that's... |
E-6 Certains ont dit: «Je n’arrive pas à comprendre pourquoi on vous fait sortir, et vous vous endormez comme une masse et tout, lorsque vous quittez l’estrade.» Que cela se produise une ou deux fois (Oui, oui.), et voyez ce que c’est. Maintenant, je ne... Je pense qu’un ou deux de ces cas pourraient... devraient régler la question avec ces gens. Mais, quelle que soit la manière dont le Seigneur conduit, c’est de cette manière-là que nous le faisons.
C’est ce que je compte essayer à mon retour, nous allons tout simplement organiser mes réunions, et nous allons aligner les gens et nous mettre à prier pour eux. Après tout, c’est la prière de la foi qui sauve les malades; il s’agit de prier pour eux, de leur imposer les mains. C’est ce que Jésus a dit de faire: prier simplement et imposer les mains aux malades, et il en sera ainsi.
| E-6 Some of them said, “I don't understand why they take you out, and you pass out; and everything when you're going off the platform. Let it happen once or twice (Uh huh.) and see what it is. Now, I don't... I think one or two of those would—should settle it with the people. But, whatever the Lord leads, that's the way we do.
Coming back, I aim to try it that; we'll just go and set up my meetings, and just line up the people, and start praying for them. After all, it's the prayer of faith that saves the sick; it's praying for them, laying hands on them. That's what Jesus said do: just pray and lay hands on the sick and it'll be so. |
E-7 Maintenant, si l’organiste veut bien, soeur, avoir la gentillesse de nous donner l’accord de ce petit cantique, Crois seulement, juste pendant quelques instants, c’est un... s’il vous plaît. Je... Après avoir parlé et témoigné comme ceci, eh bien, vous devez sentir de l’émotion comme si vous avez envie de crier et hurler. Et–et ensuite le... Mais l’onction pour la guérison est différente.
Et l’Ange du Seigneur, c’est une sensation différente qui... Vous avez tout simplement l’impression qu’il y a... vous êtes conscient que Quelqu’Un se tient tout près de vous. Et je crois que ce soir Il sera tellement proche que vous Le verrez, ce soir. Combien ont déjà vu Cela dans d’autres réunions ou quelque chose de ce genre-là, la Lumière qui se tient là... Oui, je vois qu’il y a des mains là. Cela... On–on–on En a pris en photo.
| E-7 Now, if the organist will, sister, in your kindness, if you'll give us that little song, “Only Believe,” just for a few moments that's a—if you please. I... After speaking and testifying like this, why, you get to feeling emotional like you want to scream and shout. And—and then the... But the anointing for healing is different.
And the Angel of the Lord, that's a different feeling that... You just got a feeling like there's, you know Somebody's standing right near you. And I trust that tonight He'll be so close, till you'll see Him tonight. How many's ever seen It in the other meetings or something another around, the Light hanging there... Yes, I see there's hands around. It... They—they—they took a picture of It. |
E-8 Tenez, l’autre soir, Cela est carrément descendu dans mon église devant les gens. Une dame de couleur qui se tenait là, sollicitant la guérison pour un autre homme, a dit: «J’ai un ami de couleur, qui a dit que si jamais j’entrais en contact avec vous, Révérend Branham, que je vous demande de prier pour lui. Ça fait longtemps qu’il est paralysé.» Je me suis retourné pour regarder cette femme... J’ai vu l’homme en question. J’ai dit: «Dimanche matin, il sera dans ce tabernacle. C’est un homme de grande taille qui porte un complet sombre. Il va avancer juste ici, me serrer la main dimanche matin. AINSI DIT LE SEIGNEUR.» Frère, vous pouvez noter cela; c’est la vérité.
| E-8 Here the other night, It come right down in my church before the people. There was a colored lady standing there asking for another man, said, “I got a colored friend, said if I ever got in contact with you, Reverend Branham, to have you to pray for him. He's been paralyzed for a long time.” I turned to look to the woman... I seen the man. I said, “Sunday morning he'll be in this tabernacle. He's a tall man, wearing a dark suit. He'll walk right here and shake my hand Sunday morning. THUS SAITH THE LORD.” Brother, you can mark that; that's true. |
E-9 Et dimanche matin l’église était bondée pour voir ce qui allait arriver. J’ai parlé quelques instants et j’ai dit: «Un... Le Seigneur a parlé et a dit qu’un homme de couleur viendra de quelque part par ici, portant un complet sombre.» Et je... Mon coiffeur, monsieur Egan, continuait simplement à faire signe de la main comme cela, et le pauvre gars a levé la main. J’ai dit: «Vous qui désirez que l’on prie pour vous, alignez-vous simplement par-là du côté du mur.» Et les gens se sont alignés par là. Et l’assistance l’observait (voyez-vous?) pour voir ce qu’il allait faire, parce qu’il était censé venir ici. Et je me tenais simplement là. Il a commencé à se diriger là pour entrer dans la ligne; il est venu jusqu’au milieu de l’église et a commencé à se diriger là pour entrer dans la ligne; il s’est retourné; et il s’est avancé carrément jusqu’ici, il a tendu sa main et m’a serré la main, c’était exactement à l’endroit dont Il avait parlé. Oh! Des cris se sont mis à retentir dans l’église. Voyez-vous? Cela arrivera très exactement tel qu’Il l’a dit. Cela ne faillira jamais. Notez cela une fois. C’est enregistré sur bandes. Trouvez simplement ce qu’Il dit, et voyez si cela ne s’accomplit pas exactement tel qu’Il le dit.
Que le Seigneur vous bénisse maintenant, alors que nous chantons tous doucement maintenant, je vous prie. Maintenant...
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement...
(A quelle heure sommes-nous censés terminer?)
... seulement (Surveillez-moi.),
Tout est possible, crois seulement.
| E-9 And Sunday morning the place was packed to see what would happen. I'd spoke a few moments and I said, “A... The Lord spoke and said there was a colored man coming from out of the country here, somewhere, and wearing a dark suit.” And I... My barber, Mr. Egan, just kept motioning his hand like that, and the old fellow raised up his hand. I said, “You that wants to be prayed for, just line up on the side of the wall over there.” And they lined up over there. And the audience was watching him (See?) to see what he would do, 'cause he's supposed to come down here. And I just stood there. He started to go on the line up there; he come down half way in the middle of the church and started to go in the line up there; turned around; and walked right over here, reached out his hand and shook hands with me, right exactly where It said. Oh, screaming and going on in the church. See? It'll happen just exactly the way He says it'll be. It'll never fail. Mark it one time. You got on—on tape recordings. Just find out what He says and see if that doesn't happen just the way He says it does.
The Lord bless you now, while we all kindly sing lowly now. Now...
Only believe, Only believe,
All things are possible, Only believe
Only believe, (What time we supposed to close?) Only (You watch me.),
All things are possible, Only believe. |
E-10 Frère Mitchler, excusez-moi, euh... Mitchell, je veux dire... Est-ce là le patient? Très bien, amenez... C’est bien. Je demandais juste à mon frère à quelle heure nous étions censés évacuer cet amphithéâtre. Je demandais là... Il a secoué la tête: il n’y a pas d’heure précise. Etant donné que je... c’est peut-être le concierge qui a parlé à mon fils, il se tenait là derrière lui. Je me suis dit qu’il a peut-être dit que nous devions terminer à une certaine heure, mais je pense que ce n’est pas le cas.
Maintenant, soyez un peu patients. Il me reste une seule soirée à passer avec vous. Il y a beaucoup d’eaux sombres... Evidemment, il y a des problèmes qui m’attendent. Vous le savez. Lorsque vous vous tenez devant des dizaines de sorciers guérisseurs qui se tiennent là, n’allez pas imaginer qu’ils ne vont pas vous défier. Je vous assure que je compte vraiment sur la prière des gens à ce moment-là. Mais pas une seule fois je n’ai vu... Vous pouvez demander à tous ces missionnaires qui sont retournés dans les champs de missions ou ailleurs, mais le Dieu Tout-Puissant a confondu ces gens, leur a fait changer d’opinion et les a amenés à accepter Jésus-Christ. Pas une seule fois...
| E-10 Brother Mitchler, excuse me, a—Mitchell, I mean... Is that the patient? All right, bring... That's fine. I was just asking my brother what time we were supposed to evacuate the auditorium here. I was asking there... He shook his head: at no certain time. That I... Might've been a custodian spoke to my boy, standing behind him. I thought maybe he did say there was a certain time for us to close, but I suppose not.
Now, bear with me. I got one more night to be with you. Lot of dark waters... 'Course troubles is ahead of me. You know that. When you stand before witch doctors by the dozens standing there, and don't think they won't challenge you. I tell you how I'm depending on people praying for me then. But I've never seen one time... You can ask any of the missionaries returned to the fields or anything, but Almighty God put them to shame, and made them turn around, and accept Jesus Christ. Never one time... |
E-11 Bien sûr, vous savez que je suis en train de temporiser pour Quelque Chose. C’est bien le cas; c’est vrai. C’est pour Son onction. Voyez-vous? Voici une femme debout, je–je ne l’ai jamais vue. Imaginez simplement que vous vous tenez ici en ce moment, et il y a au moins deux mille personnes ici. Et parmi ces deux mille personnes, il y a probablement des critiqueurs assis là, qui cherchent à trouver une faille, juste une seule; c’est tout ce qu’ils cherchent. Et quelqu’un se tient là, ayant beaucoup de foi, croyant...
Ma femme me disait hier soir qu’il y avait une dame sur l’estrade. On me tient pratiquement au courant de ce qui arrive lorsque je rentre chez moi; en effet, c’est comme si j’avais rêvé cela... Ma femme m’a dit qu’il y avait une dame, elle était peut-être une Arménienne, ou une Indienne, ou quelque chose de ce genre, au fond. Et elle a dit qu’il y avait une dame sur l’estrade pour laquelle on avait prié, et qu’il lui a été dit tout en rapport avec quelque chose qui était arrivé ou quelque chose... Et elle a dit que cet homme regardait cette femme-là, et je crois que l’un d’eux avait été guéri dans la réunion avant, lorsque j’étais ici. Et il a dit: «Je connais cette femme, a-t-il dit, elle a eu un–un accident, a-t-il dit; elle ne peut pas lever son bras droit.» Et ainsi, il n’arrêtait pas de dire: «Je me demande s’il découvrira cela.»
Et ensuite elle a dit, juste en quelques minutes je vais... je me suis retourné vers la femme en question et j’ai dit: «Levez le bras droit.» Elle a dit: «Son bras droit s’est levé comme cela.» Afin qu’elle puisse–afin qu’elle soit... Bien sûr, bien des fois je... La vision... Je ne dis pas tout ce que je vois. J’essaie de dire ce que–ce que je peux, pour amener les gens à avoir la foi (Voyez-vous?), pour qu’ils croient tout simplement.
| E-11 'Course, you know I'm stalling for something. I am; it's true. It's His anointing. See? Here stands a woman; I—I never seen her. Just imagine yourself standing here now, and there's at least two thousand people here. In two thousand people, probably some critic setting there, just wanting to find one flaw; just one thing; that's all they want. And someone standing there with a lot of faith, believing...
My wife said last night, there was a lady on the platform. What happens, they almost tell me about it when I get home, 'cause it seems like I've dreamed it... My wife said there was a lady, might've been an Armenian, or an Indian, or something in the back. And said there was a lady on the platform who had been prayed for, and said it told her all about something that happened or something another... And said, this man looked over to the woman, and I believe one of them had been healed in the meeting before when I was here. And he said, “I know that woman,” said, “she's had a—an accident,” said, “she can't raise her right arm.” And so, they just kept saying, “Wonder if he'll find that?”
And said then, just a few minutes I will—turn to the woman and said, “Raise up your right arm.” Said, “Up went her right arm like that,” that she'd—that she would've been... Sure, sometimes I... The vision... I don't say everything I see. I try to say what's—what's I can, to make the people have faith (You see?), just to believe. |
E-12 Maintenant, voici une femme debout, je suppose que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, n’est-ce pas, soeur? Nous ne nous sommes jamais vus de toute notre vie, et nous voici. Et maintenant, qui est-elle et d’où vient-elle? Qu’est-ce qu’elle a? Voyez-vous, ce... et voilà. Et maintenant, les gens sont dans l’attente, si j’ai correctement représenté Jésus-Christ, pour le savoir. Il y a des gens qui sont assis juste là dans l’assistance, qui sont malades et affligés. Le même Seigneur Jésus dont une femme avait touché le bord du vêtement, et qui s’est retourné et a dit: «Ta foi t’a guérie de cette perte de sang.» Le même Seigneur Jésus est ici ce soir, et votre foi peut Le toucher; et Il peut se retourner au travers d’une voix humaine et dire: «Ta foi t’a guérie de telle maladie.» Est-ce juste? Certainement.
Cette même Personne, qui avait tenu une conversation avec la femme au puits et avait su ce qui n’allait pas en elle, est ici ce soir pour tenir une conversation avec cette femme. Ne le croyez-vous pas? Maintenant, ce qu’il nous faut faire, c’est de nous soumettre, de nous retirer complètement de la scène pour Le laisser prendre le contrôle. Voyez-vous? Cet instrument ne peut pas parler s’il n’y a pas de voix. Il fait entendre une voix, mais il faut qu’il y ait une voix derrière pour que cela parle.
Eh bien, maintenant priez pour moi, car je mène une lutte très acharnée en ce moment en parlant tel que je l’ai fait, en témoignant avant le service. Mais que le Seigneur accorde... Il est ici maintenant. Amen. Nous remercions le Seigneur pour Sa bonté.
| E-12 Now, here stands a woman, I suppose we're strangers aren't we, sister? Never seen each other in all of our lives, and here we are. And now, who is she and where's she from? What's wrong with her? See, that—there it is. And now, the people are expecting, if I have represented Jesus Christ well, to know that. There's people setting right out there in the audience that's sick and afflicted. The same Lord Jesus that the woman touched the hem of His garment and He turned around, said, “Your faith has healed you of that blood issue,” the same Lord Jesus is here tonight and your faith can touch Him; and He can turn around through human voice and say, “Thy faith has healed you of certain-certain thing.” Is that right? Certainly.
The same One Who carried a conversation with the woman at the well and knew what was wrong with her, is here tonight to carry a conversation with her. Don't you believe that? Now, the thing we have to do is submit ourselves, get just completely out of the picture and let Him just take over. See? This thing can't speak without a voice. It'll bring a voice, but there has to be a voice behind it to speak.
Now you pray for me now, 'cause I'm struggling right hard at this time on account of a speaking the way I did, testifying before the service. But may the Lord grant... He's here now. Amen. We thank the Lord for His goodness. |
E-13 Vous êtes la patiente, n’est-ce pas, soeur? Je suppose que nous sommes inconnus l’un de l’autre, nous ne nous connaissons pas dans cette vie. Mais vous êtes consciente qu’il se passe quelque chose. Ça ne se trouvait pas ici il y a quelques minutes, mais vous êtes consciente que Cela est ici maintenant. Est-ce vrai, madame? Levez la main, si c’est vrai. Maintenant, personne ne peut se tenir ici sans reconnaître Cela. Voyez-vous? Maintenant, cette Lumière que vous voyez sur la photo est en train de tournoyer, Elle est juste autour de cette dame en ce moment. De temps en temps dès qu’une vision commence à se manifester, eh bien, elle s’éloigne de moi, ensuite elle revient vers moi, elle s’éloigne de moi, et ensuite elle revient vers moi. Et je vois qu’elle a des problèmes, elle est gravement malade. Oui, elle souffre du cancer. N’est-ce pas la vérité? Et vous avez un... Vous n’habitez pas ici. Vous–vous avez roulé jusqu’ici sur une distance d’environ 100 miles [160 km]. Est-ce juste? Je vous vois en–en voyage, mais vous allez dans le sens contraire. Vous allez–vous allez vers l’ouest. Vous–vous retournez... d’un air déçu au... Oh! C’était à une réunion. Vous venez d’assister à une autre réunion, où... c’était ma réunion, parce qu’il y a–il y a–il y a des collines. C’était le Mammoth Gardens. C’était à Denver. Vous avez assisté à mes réunions et vous n’avez jamais obtenu cela–vous n’êtes jamais entrée dans la ligne de prière. Mais vous êtes venue ce soir. Vous n’êtes plus obligée d’y entrer. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu soit avec vous, soeur. Seigneur, bénis ma soeur, je prie au Nom de Jésus-Christ. Je Te remercie, Seigneur. Amen. Accorde-le, Seigneur. Que Dieu vous bénisse.
| E-13 You're the patient, aren't you, sister? I suppose we're strangers to each other, not knowing each other in this life. But you're aware that something's going on. It wasn't here a few minutes ago, but you know It's here now. Is that true, lady? Raise your hand if that's true? Now, there's no person can stand here but what recognize that. See? Now, that Light that you see in the picture, just whirling around, is right around the lady now. Every once in a while as the vision begin to happening now: she's breaking away from me and then coming to me, breaking away from me and then coming to me. And I see she's in trouble, and she's seriously ill. Yes, she has cancer. Isn't that the truth? And you've a... You don't live here. You—you've drove in here from about a hundred miles away from here. Is that right? I see you on a—on a trip, but you're going another way. You're going—you're going westward. You're—you're returning a—with a disappointed look on your... Oh, it was at a meeting. You've just been to another meeting, or... It was my meeting, 'cause there's—there's—there's hills. It was the Mammoth Gardens. It was Denver. You was at my meetings and never got it—never got in the prayer line. But you've come tonight. You won't have to come no more. God bless you. God be with you, sister. Lord, bless my sister, I pray through Jesus Christ's Name. I thank You, Lord. Amen. Grant it, Lord. God bless you. |
E-14 Le voilà... Maintenant, du mieux que je puisse me souvenir, cette dame a été quelque part ou quelque chose du genre, et vous n’avez pas eu accès à une réunion quelque part. Etait-ce vrai? Vous n’avez pas eu accès à la réunion, parce qu’il n’y avait pas de places. Maintenant, vous autres qui êtes ici, croyez maintenant même, et chacun de vous sera guéri. Ce serait suffisant.
Savez-vous pourquoi vous n’arrivez pas à croire cela de cette manière? C’est parce qu’on vous a enseigné ceci: «Imposez les mains aux malades.» Voilà la raison. N’est-ce pas ça? Combien croient que même si on ne vous disait rien, que vous passiez tout simplement et qu’on vous impose les mains, vous serez guéri? [Il y a de nouveau écho.–N.D.E.] Croyez-vous que l’onction du Saint-Esprit est...?... sur ces frères, maintenant allez-vous croire cela? Je vois... Je crois que vous allez vous rétablir.
| E-14 There He is... Now, the best I remember, that woman had been somewhere or something, and had been turned away from a meeting somewhere. Was that true? Turned away from a meeting? Because there wasn't a room. Now, the rest of you here, could believe right now, every one of you be healed. That would be sufficient.
You know the reason you can't accept it like that? You've been taught, “Lay your hands on the sick.” That's the reason. Isn't that right? How many believes if It wouldn't even say nothing to you, just pass through, lay hands on you, you'd get well? [Feedback comes again] You believe the anointing of the Holy Ghost is...?... over them brethren, now would you believe that? I see... I believe you'd get well. |
E-15 Combien nous en avons qui sont debout là? Je vais changer ce programme maintenant même. Combien nous en avons là? 10? 10? Très bien. Qui a la carte de prière numéro 11? 11, 12. Qui a le numéro 12? W-12. Qui a le numéro 12? Très bien, 13. Qui a le numéro 13? Levez très rapidement la main maintenant. Prenons un peu plus de gens dans cette ligne. Nous allons... 14, qui a le numéro 14? 15? Qui a le numéro 15? 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 40, jusqu’à 40, 50, jusqu’à 50, alignez-les.
Vous allez voir la gloire de Dieu. Si vous pouvez croire, gardez votre foi. Numéro 50? Qui a la carte de prière numéro 50? Suis-je allé trop loin maintenant? Levez la main, qui a la carte de prière numéro 50? 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, et ainsi de suite jusqu’à 100...?... Alignez-vous par ici. Alignez-vous donc selon votre numéro. Les huissiers vont nous aider, s’ils le veulent bien, ou quelques frères ministres pour les garder alignés là au fur et à mesure qu’ils arrivent, je vous prie. Très bien.
| E-15 How many we got standing there? I'm going to break this program right now. How many we got there? 10? 10? All right. Who's got prayer card 11? 11, 12. Who's got 12? W-12. Who's got 12? All right, 13. Who's got 13? Raise your hand real quickly now. Let's get some more people in this line. We're going... 14, who has 14? 15? Who has 15? 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 40, on up to 40, 50, on up to 50, line up.
You're going to see the glory of God. If you can believe, hold your faith. 50? Who has prayer card 50? Am I too far now? Raise up your hand, who has prayer card 50? 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, on up to a 100...?... Line up along here. Line up according to your numbers now. The ushers will help us, if they will, or some of the minister brothers to keep them in line there as they're coming, if you will. All right. |
E-16 Maintenant, si nous pouvons... Quel... Combien sont debout, laissez-les simplement debout maintenant jusqu’à ce que ceux-ci seront tous passés, juste un instant.
Que le Seigneur Jésus vous bénisse, qu’Il vous accorde cette foi. Si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il est ici pour accomplir et faire ce qu’Il a promis de faire. Est-ce juste? Il a promis qu’Il guérirait les malades, et qu’Il accomplirait cette guérison des malades si seulement vous croyiez cela. Ayez foi en Dieu.
Je les regardais conduire une dame. Madame, vous qui êtes assise sans une carte de prière, vous êtes assise là avec une... Oui, vous souffrez d’une affection de la vésicule biliaire. Voulez-vous en être guérie? Croyez-vous que Dieu vous guérira de cela? Oui. Huh, huh. Tenez-vous debout. Vous, qui étiez debout là et regardiez l’autre dame avec pitié, vous posant des questions à son sujet, du fait qu’elle a été conduite là, n’est-ce pas? Je ne lis pas votre pensée, mais c’est la vérité, n’est-ce pas? Et vous aviez une affection de la vésicule biliaire; n’est-ce pas ça? Vous n’en avez plus maintenant; vous êtes guérie; rentrez chez vous. Jésus-Christ vous guérit. Ayez foi en Dieu.
| E-16 Now, let's... What... How many is standing, just leave them stand now until these get through, just a moment.
May the Lord Jesus bless you, grant this faith to you. If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He's here to perform and to do that which He has promised to do. Is that right? He promised that He would heal the sick, and He'll do that healing of the sick if you'll just believe it. Have faith in God.
I was watching them lead a lady. Lady, you setting there without a prayer card; you're setting there with a... Yeah, you have gallbladder trouble. You want to be healed of it? You believe God will heal you of it? Yes. Uh huh. Stand up on your feet. You, standing there looking on the other lady had compassion, wondering about her being her led there, wasn't you? I'm not reading your mind, but that's the truth, isn't it? And you've had gallbladder trouble; isn't that right? You don't have it no more now; you're healed; you can go home. Jesus Christ makes you whole. Have faith in God. |
E-17 Imposez la main... Etant donné que vous êtes guérie, imposez la main à cet homme-là qui a la tête inclinée. Il est en prière là, juste là... Tenez, juste devant vous ici. Voyez-vous? Non, le suivant, le deuxième homme, là, là-bas, imposez-lui la main. Il souffre de la hernie; il désire être guéri. Il est en prière, implorant le Seigneur maintenant pour sa guérison.
Père, je Te prie de guérir cet homme. Et que cela s’éloigne complètement de lui pour qu’il soit parfaitement guéri. Accorde-le, Seigneur Jésus, pour Ta gloire. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère. Ne pleurez donc pas; rentrez chez vous et soyez en bonne santé. Très bien.
Billy, est-ce que–est-ce que tout le monde est aligné? Vous qui avez des cartes, êtes-vous alignés? Oh! Continuez donc à prier, en regardant par ici.
| E-17 Lay your hand... Being that you was healed, lay your hand over on that man with his head bowed. He's praying there, right over... Here, right in front of you here. See? No, the next man, the second man there, in there, lay your hand on him. He's got a rupture; he wants to be healed. He's praying, ask the Lord now, for his healing.
Father, I pray that You'll heal the man. And may it all go away from him and may he be perfectly whole. Grant it, Lord Jesus, for Your glory. Amen. God bless you, brother. Don't weep now; you go home and be well. All right.
Billy, is—is everybody lined up? You getting your cards lined up? Oh. Just keep praying then, watching this way. |
E-18 Maintenant, soeur, si je ne vous dis rien sur votre problème, et que je demande simplement à Dieu, vous allez vous rétablir, n’est-ce pas? Quel est votre problème? J’aimerais vous le demander. Vous souffrez de l’asthme. Croyez-vous que le Seigneur va vous guérir? Croyez-vous que Sa Présence est ici en ce moment? Etes-vous consciente qu’Il se tient... que vous vous tenez près de Quelque Chose d’autre que votre frère? Approchez. Père, je Te prie de la guérir. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir étant complètement guérie. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, partez en vous réjouissant, soeur, et soyez heureuse.
| E-18 Now, sister, if I don't say one word to you what's wrong with you, just ask God, you'll get well, will you? What is your trouble? I want to ask you. You have asthma. You believe that the Lord's going to heal you? You believe His Presence is here now? Are you conscious of His standing—you're standing near something besides your brother? Come here. Father, I pray that You'll heal her. And may she go from here, tonight, and be made completely whole. I ask it in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go rejoicing, sister, and be happy. |
E-19 Très bien, frère, amenez la dame. Combien croient que cette dame va se rétablir? Certainement. Maintenant, la seule chose qu’il faut c’est l’onction, c’est Sa Présence. Maintenant, alors que cette femme approche, elle s’approche, et elle est gravement malade. Je connais ce que les gens ont comme problème selon qu’Il révèle cela, mais ce n’est pas moi qui fais cela. Juste ce que... Si je ne vous dis rien, de toute façon vous croirez toujours, n’est-ce pas, madame? Allez-vous croire de tout votre coeur? Vous devez croire, soeur. Vous savez que vous êtes très gravement malade. Vous avez une tumeur, n’est-ce pas? Cette tumeur se trouve dans l’estomac. Vous venez d’être chez le médecin. Le médecin vous a dit que cette tumeur a envahi tout votre estomac. Vous pensez que c’est un cancer, parce que cela a envahi tout l’estomac. Vous étiez à l’article de la mort, cela fait environ deux ou trois jours. Et puis, ici sur la route, vous avez dû vous arrêter, sur la route lorsque vous veniez ici ce soir. Est-ce juste? Ne vous arrêtez pas en rentrant chez vous. Courez dire ce que le Seigneur a fait pour vous. Au Nom du Seigneur Jésus, je condamne ce démon, et qu’il sorte de cette femme au nom de Jésus-Christ! Amen! Partez en vous réjouissant, soeur, en croyant, en ayant la foi. Ayez donc la foi, pendant que vous approchez.
| E-19 All right, brother, bring the lady. How many believes the lady'd get well? Certainly she will. Now, the anointing is the only thing; that's His Presence. Now, as this woman comes near, she's coming near, and she's seriously sick. I know what's wrong with the people as He reveals it, but I'm just not doing that. Just what... If I don't say a word to you, you'd still believe anyhow, won't you, lady? You'll believe with all your heart? You must believe, sister. You realize you're very seriously. You have a tumor, don't you? The tumor's in the stomach. You was just at a doctor. The doctor told you this tumor's covered the whole stomach. You think it's cancer, 'cause it's covered over the whole stomach. You come pretty near dying, about two or three days ago. And then on the road here you had to stop, on the road coming here tonight. Is that right? Don't stop going home. Run and tell what the Lord has done for you. In the Name of the Lord Jesus, I condemn this devil and may it go out of the woman in Jesus Christ's Name. Amen. Go rejoicing, sister; believing, having faith. Have faith now, as you come. |
E-20 Maintenant, frère, approchez tout simplement. Maintenant, avant que vous arriviez ici... Voyez-vous? Je vais tâcher de prier pour tous ces gens. Dites-moi ce qui ne va pas en vous. Faiblesse dans le corps. Croyez-vous que le Saint-Esprit est ici en ce moment pour vous aider alors que je le Lui demande? Ô Dieu, approche-Toi de mon cher frère, et accorde que cette faiblesse se transforme en force, et qu’il soit guéri au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, vous croyez donc que vous êtes guéri, n’est-ce pas, frère? Partez en vous réjouissant, et en disant: «Merci, Seigneur Jésus, pour m’avoir guéri et rétabli.»
Très bien. Approchez, madame. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur alors que vous approchez? Confessez et dites-moi ce qui ne va pas en vous, avant que vous arriviez ici. Très bien, approchez donc. Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Croyez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence, pas dans la présence de votre frère, Sa Présence à Lui?
Seigneur Jésus, étant donné qu’elle est...?... sachant maintenant... Et si Tu es avec moi dans ceci, Seigneur, confirme-le-moi ce soir, si c’est ce que Tu veux que je fasse. Guéris cette femme, je prie, au Nom de Jésus, alors que je lui impose les mains. Amen. Partez et réjouissez-vous maintenant, dites: «Merci, Seigneur Jésus.» Amen. C’est comme ça. Maintenant, alors que vous vous en allez, partez en vous réjouissant, étant heureuse, et–et que... et soyez rétablie.
| E-20 Now, brother, just come. Now, before you get here... See, I'm going to try to pray for all these people. Tell me what's wrong with you. Weakness of the body. You believe that the Holy Spirit is here now to help you as I ask Him? O God, be near my dear brother, and grant that this weakness will turn to strength and may he be healed through Jesus Christ's Name. Amen. Now, you believe you're healed now, do you, brother? Go rejoicing, saying, “Thank You, Lord Jesus, for healing me and making me well.”
All right. Come, lady. Now, you believe with all your heart as you come? Confess and tell me what's wrong with you before you get here. All right, come here now. You believe that He's going to make you well? You believe you're standing in His presence, not your brother, His Presence?
Lord Jesus, that she's...?... knowing now... And if You're with me in this, Lord, prove it to me tonight, if this is what You want me to do. Heal this woman, I pray, in Jesus' Name, as I lay hands on her. Amen. Go rejoice now, saying, “Thank You, Lord Jesus.” Amen. That's the way. Now, as you leave, go rejoicing, being happy, and—and may—and be made well. |
E-21 Approchez, madame. Maintenant, pendant que vous approchez, avant que cela me touche, dites-moi ce qui ne va pas en vous, avant de vous approcher. Qu’est-ce que vous avez, madame? Une maladie de la poitrine, approchez...?... Croyez-vous qu’Il va vous guérir? Seigneur Jésus, je Te prie maintenant de la guérir. Alors que l’Onction est tout près, je chasse ce mauvais esprit qui la rend malade, au Nom de Jésus! Amen! Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, partez en vous réjouissant et en étant heureuse, disant: «Merci, Seigneur Jésus, pour la guérison.»
Très bien, approchez, frère. Croyez-vous que le Seigneur Jésus va vous rétablir? De tout votre coeur? Quel est votre problème, frère? La prostatite. Très bien. Monsieur, croyez-vous qu’Il va vous rétablir? N’est-ce pas que vous avez aussi un petit problème d’audition? C’est juste. Approchez. Seigneur Jésus, je Te prie de le guérir. Eloigne de lui le mal. Je chasse cela, que cela soit visible afin que ces gens voient que Tu es ici pour le faire. Accorde-lui une parfaite ouïe; je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Eh bien, un instant. Très bien, j’aimerais que vous approchiez, monsieur. Depuis combien de temps êtes-vous dur d’oreille? Cela fait plusieurs années. M’entendez-vous correctement maintenant? Pourquoi ne dites-vous pas «amen»? Dites simplement: «Gloire au Seigneur!» «Je T’aime.» Très bien. Vous êtes parfaitement normal, frère. La chose est visible, parce que les gens voient. Votre prostatite vous a rendu nerveux, en vous réveillant la nuit et ainsi de suite. Vous êtes guéri, frère. Continuez votre chemin, réjouissez-vous, et remerciez le Seigneur. Très bien. Disons: «Gloire à Dieu!»
| E-21 Come, lady. Now, as you come, before it strikes me, tell me what's wrong with you, 'fore you come. What is wrong with you, lady? Chest condition, come...?... You believe He's going to heal you? Lord Jesus, I pray now that You'll heal her. While the anointing is close, I cast away the evil spirit that's making her sick, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Now, go rejoicing and being happy, saying, “Thank You, Lord Jesus, for the healing.”
All right, come, brother. Do you believe the Lord Jesus is going to make you well? With all your heart? What is your trouble, brother? Prostate trouble. All right. Sir? You believe that He's going to—to make you well? Don't you have a little trouble with your hearing too? That's right. Come here.
Lord Jesus, I pray that You'll heal him. Take away the evil from him. I cast it away, that this is visible so the people can see that You're here to do it. Give him his perfect hearing; in Jesus Christ's Name I ask it. Amen.
Now just a moment. All right, I want you to come here, sir. How long have you been hard of hearing. Been several years. Can you hear me all right now? Why don't you say, “Amen?” Just say, “Praise the Lord.” “I love You.” All right. You're perfectly normal, brother. That's something plain, course people could see. Your prostate trouble caused you to be nervous, getting up at night and things. You're healed, brother. Go on your road, rejoice, and thank the Lord. All right. Let's say, “Praise be to God.” |
E-22 Approchez, monsieur. Croyez-vous pendant que vous venez? Vous devez croire si vous voulez guérir de ce cancer, parce que cela vous tuera assurément. Mais, croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Ô Seigneur Dieu, je prie, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que Tu chasses de cet homme l’ennemi. Et puisse cet homme partir d’ici ce soir étant guéri. Je demande cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen.
J’aimerais vous demander d’incliner la tête juste une minute. Gardez la tête inclinée pendant une minute. Je ne demande pas tout le temps ceci à Dieu. Cet homme est aveugle à cause de ces cataractes, et il a un mauvais esprit de cancer sur lui. Voyez-vous? Et gardez la tête inclinée pendant un instant. Je vous demanderais de garder la tête inclinée, mon ami.
Seigneur, si j’agis mal, pardonne-moi. Je ne le fais pas pour m’offrir en spectacle; Tu connais mon coeur. Mais afin que ces gens sachent que Tu es le Seigneur Jésus-Christ et que je suis Ton serviteur, je Te prie de condamner la cécité des yeux de cet homme, afin qu’il recouvre la vue, et qu’il s’en aille d’ici avec des yeux qui voient, pour qu’il n’ait plus besoin d’être conduit, mais qu’il soit guéri. Accorde-le, Seigneur. Chasse de lui ce mal. J’ordonne à cela de le quitter. Au Nom de Jésus-Christ, sors de lui! Amen...?...
Regardez-moi. Me voyez-vous? Posez votre–posez votre doigt sur–sur–sur mon visage maintenant. Touchez mon nez comme...?... Maintenant, voyez-vous ma main? Eh bien, la cataracte est morte dans vos yeux. Regardez l’assistance là-bas. Comptez-moi ces lumières juste là dans la salle; montrez-moi là où elles se trouvent maintenant même. Très bien. C’est tout à fait juste. Maintenant, vous n’avez donc plus besoin d’être conduit, vous êtes guéri. Que Dieu vous bénisse. Descendez de l’estrade en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse, frère...?... Gloire au Seigneur. Soyez reconnaissant, mon frère.
Maintenant, observez. Dans les quelques prochaines heures vous allez tout le temps voir de mieux en mieux. Voyez-vous? La vie qui était dans cette–cette–cette grosseur qui se trouve dans votre oeil... Dernièrement vous vous êtes senti très mal aussi (Voyez-vous?), fatigué, épuisé et tout. Vous n’étiez pas conscient de ce qui arrivait. Voyez-vous? Mais vous allez vous sentir bien maintenant. Eh bien, cela va être...
Vous verrez mieux demain. Vous pourrez observer des voitures et tout. Mais alors dans environ 72 heures, environ trois jours, vous allez pratiquement–vous deviendrez complètement aveugle. Ensuite vous allez remarquer que vos yeux coulent abondamment. Continuez simplement à louer Dieu pour votre guérison, parce que cette grosseur morte devra certainement enfler. Voyez-vous? C’est juste, ensuite cela va se détacher. C’est... Vous avez obtenu la chose. Que Dieu vous bénisse. Voyez-vous? Regardez par là...?... Levez la main, agitez-la en direction de la... Le voilà. Cet aveugle peut...
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde, pour Sa bonté et Sa miséricorde. Maintenant, ayez foi en Dieu.
| E-22 Come, sir. You believe as you're coming? You must believe if you get well of this cancer, 'cause it'll kill you, sure. But you believe God's going to make well? O Lord God, I pray that in the Name of the Lord Jesus Christ, that You'll cast away the enemy from him. And may this man go from here tonight and be made well. I ask this blessing in Jesus Christ's Name. Amen.
I want you to bow your head just a minute. Keep your head bowed just a minute. I don't all time ask God for this. The man's blind with them cataracts, and he's got a evil spirit of cancer on him. You see? And you keep your head bowed just for a minute. Want you to keep your head bud.
Lord, if I am doing wrong, forgive me. I'm not doing it, that to make a show: Thou doest know my heart. But that the people might know that You're the Lord Jesus Christ and I be Your servant, I pray that You'll condemn the blindness of this man's eyes, that he can receive his sight, that he might go away from here with sight in these eyes, not have to be led, but be made well. Grant it, Lord. Cast away this evil from him. I ask it to leave him. In Jesus Christ's Name, come out of him. Amen...?...
Look at me. Can you see me? Put your—put your finger up—up—up into my face now. Hit my nose like...?... Now, see my hand? Now, the cataract is dead in your eyes. Look out over the audience there. Count me those lights right on the building there; show me where they're at right now. All right. That's exactly right. Now, you won't have be led now: you're healed. God bless you. Go off the platform rejoicing. God bless you, brother...?... Praise the Lord. Be grateful, my brother.
Now watch. For the next few hours you're going to see better and better and better all the time. See? The life that was in that—that—that growth that's over your eye... You've been just feeling bad lately too (See?), getting tired and wore out and everything. You was not conscious of what was going on. See? But you're going to feel good now. Now, that's going to be...
You're going so see better tomorrow. You can watch cars and everything. But then in about 72 hours, about three days, you're going to go—almost go completely blind. Then you'll notice your eyes are running a whole lot. Just keep praising God for your healing, 'cause that dead growth will have to swell. You see? That's right, and then it comes off. That's... You got it. God bless you. See? Look out there...?... Raise up your hand, wave to the... There he is. The blind may...
Let's say, “Praise the Lord,” everybody, for His goodness and mercy. Now, have faith in God. |
E-23 Très bien. Approchez, madame. Evidemment, nous voyons que vous avez un bandage à l’oeil. Avancez tout simplement. C’est tout.
...?.. Comment cela est-il arrivé? Oui, madame. Maintenant, évidemment, n’importe qui voit bien sûr que vous avez un bandage à l’oeil, mais vous souffrez aussi des troubles gynécologiques. N’est-ce pas vrai? C’est juste, mais approchez.
Maintenant, Seigneur, Tes serviteurs, les médecins, n’ont pas réussi à détecter cette maladie, mais Tu sais là où cela se trouve. Satan, tu t’es caché du médecin, mais tu ne peux pas te cacher de Dieu, tu es exposé; sors d’elle, au Nom de Jésus-Christ! Venez par ici. Eh bien, maintenant vous n’avez plus besoin de ce bandage. Vous pouvez rentrer chez vous bien portante et guérie. Disons de tout notre coeur: «Gloire à Dieu!»
Très bien, amenez la dame. Croyez-vous, madame? Si je ne vous dis rien, allez-vous toutefois me croire? [L’écho revient de nouveau.–N.D.E.] Croyez-vous que...?... Vous avez...?...
Approchez. Sans que je vous dise une chose, croyez-vous que vous allez guérir si je le demande au Seigneur en votre faveur? Approchez. Que Dieu vous bénisse. C’est comme ça.
Père céleste, alors que notre soeur se tient ici, et elle sait qu’elle se tient dans Ta Présence, moi aussi je sais que nous sommes dans Ta Présence, je Te demande de la guérir, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, retournez-vous afin que l’assistance sache que vous rentrez chez vous pour être en bonne santé...?...
| E-23 All right. Come, lady. 'Course, we see you have a patch over your eye. Just come forward. That's all.
...?... How did it happen? Yes, ma'am. Now, 'course anyone can see you have a patch over your eye, and you have female trouble also. Isn't that right? That's right, but come here.
Now, Lord, Your servants, the doctors, has failed to find out what this trouble is, but You know where it's at. Satan, you've hid from the doctor, but you can't hide from God; you're exposed; come out of her, in the Name of Jesus Christ. Come over this way. Now, you don't need your patch now. You can go home well and healed. Let's say, “Praise be to God,” with all of our heart.
All right, bring the lady. Do you believe, lady? If I don't tell you one thing, yet you believe me? [The feedback returns] You believe that...?... You have ...?...
Come. Without saying one thing to you, do you believe that you will get healed if I ask the Lord for you? Come. God bless you. That's the way.
Heavenly Father, as our sister stands here, and she knows she's standing in Your Presence; so do I know that we're in Your Presence. I ask for You to heal her, in Jesus Christ's Name. Amen. Now, look back so the audience will know you're going home to be well...?... |
E-24 Approchez, madame. Croyez-vous que le Seigneur va vous rétablir, soeur? L’acceptez-vous–L’acceptez-vous maintenant comme votre Guérisseur? Quelque chose vous a touchée à l’instant, n’est-ce pas? C’était Lui; cela est fini. Croyez maintenant de tout votre coeur.
Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? Croyez-vous que vous entrez dans Sa Présence pour être guérie? Au Nom de Jésus-Christ, accorde que notre soeur soit guérie. Amen. C’est...?... guérie, soeur. Partez en vous réjouissant.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Eh bien, ce n’est pas parce que je dis à ces gens ce qu’ils ont comme problème, que je sais ce qui ne va pas en eux; c’est Lui qui révèle cela. Il sait ce qui ne va pas. Il le sait certainement. Il peut révéler cela, mais de cette manière, les gens sont guéris quand même. Ne croyez-vous pas cela?
Très bien, approchez, madame. Croyez-vous que je suis prophète–ou plutôt serviteur de Dieu? Le mot prophète signifie prédicateur. Comprenez-vous cela? La raison pour laquelle vous croyez cela, c’est parce que vous êtes vous-même une prédicatrice. Eh bien, n’est-ce pas ça? C’est ça. Oui, madame. Vous souffrez des troubles gynécologiques et de l’hypotension. Et vous êtes une ministre. Est-ce juste? Vous êtes guérie; au Nom du Seigneur Jésus-Christ, soyez rétablie.
| E-24 Come, lady. Do you believe the Lord's going to make you well, sister? Do you—do you accept Him now as your Healer? Something hit you then, wasn't it? That was Him; it's finished. Believe now with all your heart.
Do you believe, sister, with all your heart? Believe you're walking into His Presence to be healed? In the Name of Jesus Christ, grant that our sister be healed. Amen. That's...?... healed, sister. Go rejoicing.
Let's say, “Thanks be to God. Now, just because I'm not telling those people what's wrong with them, I know what's wrong with them; He reveals it. He knows what's wrong. Certainly, He does. He can reveal it, but this way, the people's getting healed just the same. Don't you believe that?
All right, come, lady. You believe me to be God's prophet—or servant? “Prophet” means “preacher.” You understand that? The reason you believe that, 'cause you're a preacher yourself. Well, isn't that right? That's right. Yes, ma'am. You have female trouble and low blood. And you're a minister. Is that right? You're healed; in the Name of the Lord Jesus Christ be made well. |
E-25 Croyez-vous cela de tout votre coeur, soeur, que Jésus vous rétablira? Approchez. Père, je Te prie au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, de guérir cette fille. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir heureuse, se réjouissant, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
J’aimerais que l’assistance... C’est la première fois dans tout mon ministère que je fais ceci. Observez ces gens alors qu’ils arrivent, l’expression de leur visage alors qu’ils approchent d’ici. Une grande onction se répand sur cette estrade en ce moment même. C’est juste, les amis. Je crois que c’est ceci qu’Il désire que je fasse, je peux m’occuper d’un grand nombre de gens.
Est-ce que vous croyez, soeur, alors que vous approchez? Approchez, croyez; vous recevrez ce que vous demandez. Père céleste, j’intercède pour ma soeur, Te demandant de la rétablir complètement. Je demande cela, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, soyez heureuse et réjouissez-vous.
| E-25 Do you believe it sister, with all your heart that Jesus going to make you well? Come here. Father, I pray that in the Name of Jesus Christ, the Son of God, that You heal this girl. May she go from here tonight, happy, rejoicing, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
I want the audience... It's the first time I've ever done this in all my ministry. You watch these people as their coming, the expression on their face as they enter around through here. A great anointing is sweeping around this platform right now. That is right, friends. I believe this is what He wants me to do: I can get to more people.
You believe, sister, as you come? Come, believing; you shall receive what you ask for. Heavenly Father, I intercede for my sister, asking that You make her completely whole. In the Name of the Lord Jesus Christ, I ask it. Amen. God bless you, sister. Go, happy and rejoicing. |
E-26 Approchez, madame. Croyez de tout votre coeur alors que vous approchez. Si je ne vous dis rien, croirez-vous que l’onction est ici? Si je vous dis ce qui ne va pas en vous immédiatement, cela vous amènera-t-il à avoir plus de foi? C’est vrai? Vous avez une maladie de l’estomac. Est-ce vrai? Je veux dire que vous aviez une maladie de l’estomac; vous n’en avez plus maintenant. Vous pouvez partir et vous réjouir. Que Dieu vous bénisse.
Disons: «Gloire à Dieu!» Soyez simplement dans une attitude d’adoration, et réjouissez-vous. Le Saint-Esprit... La Bible dit: «Et le peuple rendit gloire à Dieu.»
Croyez-vous que vous allez vous rétablir, mon frère? Approchez. Alors que moi, ô Père, j’observe Ton commandement, Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Et alors que mon frère, étant dans le besoin, se tient ici, je lui impose les mains, demandant au Nom de Jésus-Christ qu’il recouvre la santé. Amen. Vous devez croire, n’est-ce pas, frère? Vous allez vous rétablir. Vous allez arrêter de faire tout ce que vous avez fait de mal, vous allez redresser tout, et partir servir le Seigneur, n’est-ce pas? Très bien. Vous savez de quoi je parle, n’est-ce pas? Très bien. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Réjouissez-vous et soyez heureux.
| E-26 Come, lady. Believe with all your heart as you come. If I don't say one word to you, you believe the anointing is here? If I tell you what was wrong with you just right quick, would it make you have more faith? It would? You got stomach trouble. Is that right? I mean, you had stomach trouble; you don't have it now. You can go and rejoice. God bless you.
Let's say, “Praise be to God.” Just be in a attitude of worship, rejoicing. The Holy Spirit... The Bible said, “And the people gave glory to God.”
Do you believe you're going to get well, my brother? Come. As I, Father, following Your command, You said, “These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover.” And as my brother stands here in need, I lay hands upon him, asking in Jesus Christ's Name that he recovers. Amen. You have to, don't you, brother? You're going to get well. Going stop everything you ever done wrong, going to make everything right, and go and serve the Lord, aren't you? All right. You know what I'm talking about, don't you? All right. God bless you. All right. Be rejoicing and happy. |
E-27 Approchez, en croyant de tout votre coeur. Croyez-vous, soeur, alors que vous approchez? De tout votre coeur? Maintenant, que Dieu vous bénisse. Beaucoup d’entre vous avaient des maladies, mais je crois qu’elles sont à leur terme, Seigneur, je Te prie de la guérir et puisse-t-elle partir d’ici ce soir heureuse, se réjouissant et Te louant, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, soyez heureuse et réjouissez-vous. Croyez en Dieu de tout votre coeur.
Approchez, approchez. Inclinez la tête...?... Ô Dieu, Toi qui as créé les cieux et la terre, cette pauvre femme à qui Satan a fait ce mal... Et il est écrit: «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend la Parole.» Comment pourrait-elle entendre alors qu’elle est sourde? Et je Te prie de lui venir en aide. C’est Satan qui lui a fait ce mal. Il voulait la pousser à marcher quelque part devant un véhicule pour se faire tuer, mais Tu es ici pour la rétablir. Maintenant, en tant que Ton serviteur ayant l’autorité par la Parole de Dieu, en tant que ministre de l’Evangile, et par un don qui m’a été apporté par un Ange qui est présent en ce moment, Satan, je t’adjure, toi esprit de surdité, de sortir de cette femme! Au Nom de Jésus-Christ, quitte-la!
Ça va mieux. M’entendez-vous très bien maintenant? M’entendez-vous? M’entendez-vous maintenant? Vous êtes normale. Vous êtes guérie. L’esprit de surdité vous a quittée. Que Dieu vous bénisse. Vous avez aussi eu faim de Dieu pendant bien longtemps, n’est-ce pas? Vous avez désiré marcher plus près de Lui, dans un baptême plus intime? Partez, vous allez recevoir cela maintenant. Que Dieu vous bénisse.
| E-27 Come, believing with all your heart. Do you believe, sister, as you come? With all your heart? Now, God bless you. Many of you had troubles, but I believe they're ending. Lord, I pray that You'll heal her and may she go from here tonight happy and rejoicing and praising You, in Jesus' Name Amen. God bless you, sister. Go, happy and rejoice. Believe God with all your heart.
Come, come. Bow your heads...?... God, Who made heavens and earth, this poor woman Satan has done this evil to... And it's written, “Faith cometh by hearing, hearing of the Word.” How could she hear when she's deaf? And I pray that You'd help her. Satan's done this evil. He'd want to cause her to walk before a vehicle somewhere and be killed, but you're here to make her well. Now, as Your servant, having the authority by the Word of God, as a minister of the Gospel, and a gift, ministered to me by an Angel which is present now, Satan, I adjure thee, thou deaf spirit, come out of the woman. In the Name of Jesus Christ, leave her.
That's better. Hear me all right now? Can you hear me? Can you hear me now? You're normal. You're well. The deaf spirit has gone from you. God bless you. You've had a hunger for God for a long time too, hadn't you? Wanted closer walk with Him, closer baptism? Go, you're going to receive it now. God bless you. |
E-28 Très bien. Approchez. Gloire à Dieu! Voulez-vous guérir de cette hernie, monsieur, vous qui êtes assis là? Votre foi vous a guéri. Levez-vous; Jésus-Christ vous rétablit. Rentrez chez vous maintenant, vous êtes guéri. Que Dieu vous bénisse.
Oh! Les amis, croyez-vous au Seigneur? Sa Présence est ici. Ses miracles dépassent l’entendement, mais Il révèle Ses secrets à Ses serviteurs. Alléluia!
Bonsoir, soeur! Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Le croyez-vous de tout votre coeur? Vous avez eu bien des ennuis, n’est-ce pas? Je ne lis pas votre pensée, mais vous vous rendez compte que vous êtes dans la Présence de Quelque Chose d’autre qu’un homme. C’est ça, n’est-ce pas? Vous avez subi une opération, et on... ensuite il y a une tumeur ou quelque chose de ce genre. Vous avez subi cela–vous avez encore subi une opération. Mais voici le moment où le Seigneur Jésus va vous rétablir. Croyez-vous de tout votre coeur que le Seigneur Jésus-Christ est ici? Dites, un instant.
Ah! Vous avez déjà été guérie. C’est juste. Vous avez été dans la ligne hier soir et vous avez été guérie; cela vous a quittée. C’est juste. Et maintenant, qu’est-ce qui... Vous avez quelque chose sur le coeur. J’ai vu un homme s’éloigner de vous. Ce–ce–c’est votre mari. Ça fait deux ans qu’il vous a quittée, et vous voulez demander qu’il revienne. Est-ce juste? Que le Seigneur vous l’accorde, ma soeur, au Nom de Jésus-Christ; partez et...
| E-28 All right. Come. Praise be to God. You want to get over that hernia, sir, setting there? Your faith has healed you. Stand up; Jesus Christ makes you whole. Go home now; you're healed. God bless you.
Oh, people, can you believe the Lord? His Presence is here. His mighty works are past finding out, but He reveals to His servants His secrets. Hallelujah.
Howdy do, sister? You believe me to be God's servant? With all your heart you believe it? You had a lot of trouble, haven't you? I'm not reading your mind, but you realize you're in the Presence of something besides a man. Isn't that right? You had an operation, and they—and then there's a tumor or something. You had them—had it again. But this is the time when the Lord Jesus is going to make you well. You believing with all your heart that the Lord Jesus Christ is here? Say, wait a minute.
Ahh, you have been healed before. That's right. You was in the line last night and was healed: it's gone from you. That's right. And now, what's... You've got something on your heart. I seen a man going away from you. It—it—it's your husband. He's left you about two years ago, and you want to ask for him to return. Is that right? May the Lord grant it to you, my sister, in the Name of Jesus Christ, go and...?... |
E-29 Croyez. Ayez la foi. Est-ce que vous croyez, monsieur? De tout votre coeur? Ça fait longtemps que vous êtes nerveux. N’est-ce pas ça? Jésus-Christ vous rétablit. Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse. Partez en vous réjouissant, et vous ne serez plus nerveux. Que Dieu soit avec vous.
Approchez, madame. La maladie du coeur est une chose horrible. Mais c’est Jésus-Christ qui guérit. Croyez-vous cela? En est-il ainsi pour votre cas? Approchez. Père, que la miséricorde vienne sur cette femme mourante. Et je demande sa guérison par Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Partez, remerciez Dieu maintenant pour votre guérison, soeur, et vous irez bien.
Croyez-vous, soeur, alors que vous approchez? Croyez-vous que si nous demandons, vous allez alors vous rétablir? Seigneur Jésus, accorde qu’elle soit guérie au Nom de Jésus-Christ. Puisse-t-elle partir d’ici heureuse, en se réjouissant. Levez la main et dites: «Gloire au Seigneur!» C’est juste... Puisse-t-Il vous accorder Son onction, soeur. Voyez-vous? Disons: «Gloire au Seigneur!»
Très bien, approchez. Croyez-vous, soeur? De tout votre coeur? Venez par ici. Ô Seigneur, Toi qui as créé les cieux et la terre, accorde la guérison à notre soeur. Puisse-t-elle partir d’ici et être rétablie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, réjouissez-vous maintenant, soyez heureuse, remerciez Dieu et louez-Le pour Sa bonté et Sa miséricorde.
| E-29 Believe. Have faith. Sir, are you believing? With all your heart? Been nervous a long time. Isn't that right? Jesus makes you whole. You believe it? God bless you. Go rejoice, and you won't be nervous no more. God be with you.
Come, lady. Heart trouble's a horrible thing. But Jesus Christ is the Healer. You believe it? In your case, is it so? Come here. Father, to the dying; may mercy come. And I ask for her healing through Jesus Christ, the Son of God. Amen. Go, thanking God now for your healing, sister, and you get well.
Do you believe, sister, as you come? You believe if we ask, then you're going to get well? Lord Jesus, grant that she will be healed in Jesus Christ's Name. May she go from here, happy, rejoicing. Raise up your hand and say, “Praise the Lord.” Just... May He grant it to you, sister, His anointing. See? Let's say, “Praise the Lord.”
All right, come. You believing, sister? With all your heart? Come this a way. O Lord, Who created heavens and earth, grant the healing of our sister. May she go from here and be made well in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Go, rejoice now, happy, thanking God and praise Him for His goodness and mercy. |
E-30 Croyez-vous, soeur? Vous–vous devez maintenant croire en Lui. Ô Seigneur, aie pitié et guéris notre soeur pendant qu’elle passe dans cette ligne. Seigneur, il est dit que les gens se mettaient à l’ombre de l’apôtre Pierre. Les gens croyaient tellement que Jésus-Christ était ressuscité des morts, conformément à Son message, qu’ils se mettaient à Son ombre et étaient guéris. Accorde que cette femme soit guérie, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Très bien, approchez, soeur. Croyez-vous? C’est comme ça qu’il faut croire; vous êtes déjà guérie. Passez carrément par là. Cette... Si vous demandez à cette jeune fille... Demandez-lui tout simplement. Lorsqu’elle est passée à côté de ce piano, un esprit sombre est sorti d’elle et s’en est allé. Je ne suis pas un fanatique; je sais de quoi je parle.
Très bien, approchez, madame. Croyez en Lui de tout votre coeur. Croyez-vous qu’Il vous a guérie? Acceptez-vous cela maintenant même? Au Nom de Jésus-Christ, puisse-t-elle être rétablie. Amen. Grâces soient rendues à Dieu.
Très bien. Approchez, madame. C’est comme ça, avec la main levée, croyant de tout votre coeur. Je condamne la maladie dans votre corps; que cela s’en aille, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Passez, en vous réjouissant, pendant que je vous impose les mains comme confirmation de Sa Parole.
| E-30 You believing, sister? You—you must believe Him now. O Lord, have mercy and heal our sister as she's passing through this line. Lord, they said they laid in the shadow of the apostle Peter. They believed so much that Jesus Christ raised from the dead, according to his message, they laid in his shadow and was made whole. Grant, this woman be made whole, in Jesus Christ's Name. Amen.
All right, come, sister. You believing? That's the way to do it; you're already healed. Just pass right on through there. That... If you ask that girl... Just ask her. When she passed by that piano, a dark spirit raised from her and went away. I'm not a fanatic; I know what I'm talking about.
All right, come, lady, believe Him with all your heart. You believe He healed you? You accept it right now? In the Name of Jesus Christ, may she be made well. Amen. Thanks be to God.
All right. Come, lady. That's the way, with your hand up, believing with all your heart. I condemn the disease of your body; may it go, in Jesus Christ's Name. Amen. Pass through, rejoicing, as I lay hands upon you for a confirmation of His Word. |
E-31 Approchez, soeur. Jésus-Christ a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Je suis un croyant. Approchez maintenant, en croyant. Au Nom de Jésus-Christ, descendez d’ici et soyez rétablie. Amen. Croyez maintenant de tout votre coeur.
Approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur que vous serez guérie, pendant que vous avancez? Père, je prie au Nom de Jésus-Christ qu’elle soit complètement guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez en vous réjouissant, et étant heureuse.
Très bien, approchez, madame. Que Dieu vous bénisse...?... Vous avez subi une intervention chirurgicale dans un hôpital, n’est-ce pas? Assurément. Vous en avez subi deux. C’est juste. Et vous êtes sur le point d’en subir une autre, et vous craignez que ceci soit le cancer. C’est possible. Mais savez-vous que Jésus-Christ guérit les cancers? Et qu’est-ce que cela représente à Ses yeux? Parce que cela a été opéré une fois, mais ça n’a pas marché, le médecin ayant fait de son mieux à deux reprises. Mais Jésus va faire Son intervention maintenant; cela ne reviendra plus. Au Nom de Jésus, que cela quitte cette femme, et qu’elle soit guérie, au Nom de Jésus. Ayez la foi. Croyez de tout votre coeur.
| E-31 Come, sister. Jesus Christ said, “These signs shall follow them that believe.” I'm a believer. Come now, believing. In the Name of Jesus Christ, may you go off of here and be made well. Amen. Believe with all your heart now.
Come, lady. You believe with all your heart that you're going to be made well, as you come? Father, I pray that in Jesus Christ's Name, that she'll be made every whit whole. Amen. God bless you, sister. Go rejoicing, being happy.
All right, come, lady. God bless you ...?... You had hospital experience, haven't you? Yes, sir. You had two of them. That's right. And you're ready for another one, and afraid this is cancer. It may be. But you know Jesus Christ heals cancers? And what's that to Him? Because it was operated once and failed, the doctor done his best two times. But Jesus is going to do His now; it won't return. In the Name of Jesus, may it leave this woman, and may she be made whole, in Jesus' Name. Have faith. Believe with all your heart. |
E-32 Approchez, monsieur. Croyez-vous? Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, guéris cet homme. Puisse-t-il partir en se réjouissant et étant guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Approchez, mon frère. Croyez-vous de tout votre coeur? Levez la main et dites: «J’accepte Jésus, mon Guérisseur.» Et au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit rétabli. Que Dieu vous bénisse, frère. Partez en vous réjouissant et soyez heureux. Vous êtes guéri.
Très bien, approchez, en étant heureux maintenant; réjouissez-vous pendant que vous venez. Approchez, madame. Croyez-vous? De tout votre coeur? Croyez-vous que si je le Lui demande, Dieu vous rétablira? Certainement, soeur, partez. Il n’est pas nécessaire de demander, votre foi...?... [L’écho revient.–N.D.E.]
Que Dieu vous bénisse, frère. Croyez-vous que vous allez être guéri ce soir? Même en ayant cette affliction et tout ceci, y compris même l’arthrite, croyez-vous cependant qu’Il va vous rétablir? Amen. [Le frère continue à parler à frère Branham.] Que Dieu vous bénisse. Notre Bienveillant Père céleste, ce pauvre jeune frère, qui est affligé en ce moment, et qui maintenant ne peut même pas avaler sa nourriture, les médecins n’y peuvent rien. Seigneur Dieu, je l’envoie, au Nom de Jésus-Christ, prendre son souper. Accorde-le, Seigneur, qu’il revienne ici demain, en Te rendant gloire, au Nom de Jésus-Christ, afin que les gens sachent que Tu es le Dieu qui tient les Paroles qui ont été prononcées par Ton serviteur. Amen. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, allez prendre votre souper, et revenez demain soir nous montrer ce que vous pouvez faire. D’accord, monsieur, que Dieu vous bénisse. Il en sera ainsi. Amen.
| E-32 Come, sir. Are you believing? Lord, in the Name of Jesus Christ, heal this man. May he go rejoicing and be made well. Amen. God bless you, brother.
Come, my brother. Are you believing with all your heart? Raise your hand and say, “I accept Jesus, my Healer.” And in the Name of Jesus Christ, may he be made well. God bless you, brother. Go rejoicing and happy. You're healed.
All right, come, being happy now; rejoicing as you come. Come, lady. Are you believing? With all your heart? You believe if I'll ask Him, God will make you well? It's all right, sister, go on. Don't have to ask, your faith...?... [The feedback returns.]
God bless you, brother. You believe that you're going to get healed tonight? Even with this affliction and all this, even arthritis, but you believe He's going make you well? Amen. [The Brother continues to speak to Brother Branham.] God bless you. Our kind heavenly Father, this poor little brother, who's been afflicted at this time, and now he can't even swallow his food. The doctors can do nothing about it. Lord God, I send him, in Jesus Christ's Name, to eat his supper. Grant it, Lord, that he'll return here tomorrow, giving You praise, through Jesus Christ's Name, that they might know that You're a God Who keeps the Words that is spoken by Your servant. Amen. God bless you. Now, go and eat your supper, and come back tomorrow night, show us what you can do. All right, sir, God bless you. It shall be that way. Amen. |
E-33 Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez-vous que Christ peut vous rétablir? Prenez... Ô Dieu du Ciel, aie pitié de notre soeur et guéris-la ce soir. Je prie au Nom de Jésus, le Fils de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Soyez heureuse maintenant, réjouissez-vous, et croyez de tout votre coeur que Dieu va le faire.
Quelque chose vient de se passer à l’instant. Je ne l’avais pas remarqué. Juste ici. Vous qui êtes assise là, souffrant de l’épilepsie, vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas? C’est une prière... Croyez-vous que Jésus-Christ vous a guérie? Très bien, tenez-vous debout, ma petite dame. Les vertiges vous quittent, au Nom de Jésus-Christ. Vous n’avez pas de carte de prière, vous ne pourrez donc pas entrer dans la ligne de prière. Vous n’êtes pas obligée d’en avoir; vous devez juste avoir la foi que vous possédez. Que Dieu vous bénisse. Partez et soyez donc rétablie au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-33 God bless you, sister. You believe that Christ can make you well? Take... O God of heaven, have mercy upon our sister and heal her tonight. I pray through Jesus' Name, the Son of God. Amen. God bless you, sister. Go happy now, rejoicing, and believing with all your heart that God is going to do it.
Something happened just now. I wasn't noticing. Right in here. You, setting there with epilepsy, you don't have any prayer card, do you? That's a praying... You believe that Jesus Christ healed you? All right, stand up on your feet, little lady. The spells leaves you, in the Name of Jesus Christ. You don't have a prayer card, so you couldn't get in the line. You don't have to have that; you just have to have the faith that you got. God bless you. Go and be made well now, through Jesus Christ's Name. Amen. |
E-34 Approchez, madame. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que ce que je dirai sera la vérité? Si j’arrive à connaître ce qui se passe dans votre vie maintenant, je saurai certainement ce qui arrivera après. Est-ce juste? Vous êtes une femme très malade. Vous souffrez d’une–d’une sorte de hernie, n’est-ce pas? Cette hernie est située dans un endroit bizarre; c’est dans votre gorge. Est-ce juste? Vous avez été dans le... un médecin. C’est plutôt un homme robuste, et il vous a dit que lors de l’opération il devra enlever tout ce côté là-bas. Est-ce juste? Mais Jésus-Christ n’a pas besoin d’enlever un seul muscle. Croyez-vous cela? Approchez. Je condamne ce démon au Nom de Jésus-Christ. Sors de cette femme! Amen. Partez et croyez, et soyez rétablie.
Croyez Dieu. Disons: «Gloire au Seigneur!», partout. Si vous croyez, vous recevrez. Ayez foi en Dieu.
Croyez-vous, frère? Seigneur Jésus, bénis mon frère et rétablis-le. Puisse-t-il partir d’ici ce soir, en se réjouissant, étant heureux et rétabli, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère. Vous pouvez partir en vous réjouissant, étant heureux, et remerciant Dieu pour votre guérison.
| E-34 Come, lady. You believe me to be His servant? You believe what I would say would be the truth? If I can know what is in your life now, I'd surely know what will be hereafter. Is that right? You're a very sick woman. You suffer with a—kind of a hernia, isn't it? That hernia is located in a strange place; it's in your throat. Is that right? You was in a doctor... He's kind of a strong like man, and he told you in operating that he'd have to take this whole side out there. Is that right? But Jesus Christ don't have to move a muscle. You believe it? Come here. I condemn this demon in the Name of Jesus Christ. Come out from the woman. Amen. Go and believe, and be made well.
Believe God. Let's say, “Praise the Lord,” everywhere. If thou canst believe, thou canst receive. Have faith in God.
You believe, brother? Lord Jesus, bless my brother and make him well. May he go from here tonight, rejoicing and happy and made well, through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother. You can go rejoicing and being happy, thanking God for your healing. |
E-35 Approchez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Ô Seigneur, je prie pendant que je touche le corps de cette soeur, par le contact de l’imposition des mains. Et que l’Esprit, qui oint maintenant Ton serviteur, puisse voir par ceci que j’ai demandé sa guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez (C’est juste.), croyez et recevez.
Croyez-vous, soeur, alors que vous approchez? Croyez-vous de tout votre coeur que Dieu va vous rétablir? Approchez. Et, Seigneur Jésus, en touchant son corps à l’aide de mes mains, pendant que Ton Esprit est ici en train d’oindre maintenant, je Te prie de la guérir, Seigneur. Que le Saint-Esprit qui me conduit maintenant voie cela, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Ne doutez de rien; croyez de tout votre coeur. Que Dieu bénisse ton petit coeur. Voici juste une enfant.
| E-35 Come, sister. You believe with all your heart? O Lord, I pray as I touch this sister's body, as by contact of laying on hands. And may the Spirit that now anoints Your servant, may It see through this, that I have asked for her healing in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Go (That's right.), believing and receiving.
Are you believing, sister, as you come? Believe with all your heart that God is going to make you well? Come here. And Lord Jesus, as I touch her body with my hands, as Your Spirit is here anointing now, I pray that You'll heal her, Lord. May the Holy Spirit Who now guides me, may It see to it through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Don't doubt nothing; just believe with all your heart.
Bless your little heart. Here's just a child. [[Blank.spot.on.tape] |
E-36 Tu souffres d’une affection du coeur, ça c’est une chose. Autre chose, tu es anémique. Crois-tu que Jésus va te rétablir? Seigneur Jésus, je Te prie de la guérir et qu’elle parte d’ici ce soir et qu’elle soit guérie, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Réjouis-toi, soeur, et sois heureuse, Dieu te guérit.
Bonsoir! Croyez-vous que je suis Son prophète? Monsieur, vous qui êtes assis là, en chemise bleue, et qui priez, vous avez un problème spirituel. Mais ne vous inquiétez pas; cela va vous quitter maintenant. Il a entendu votre prière. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Croyez-vous qu’Il peut vous guérir? Et votre fils, votre fils est sous l’oppression. Croyez-vous que Jésus-Christ va le rétablir? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Très bien. Approchez. Père, j’implore miséricorde pour ces gens. Que Ton Esprit vienne sur eux maintenant, et qu’ils soient tous les deux délivrés, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. N’ayez pas peur, soeur. Partez et soyez heureuse, vous réjouissant maintenant, et recevez votre bénédiction.
Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur, alors que vous vous approchez? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Père, je Te prie de la guérir, au Nom de Jésus-Christ. Qu’il en soit ainsi. Amen. Partez maintenant en vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur.» Et soyez rétablie.
Christ vous a guérie. Croyez-vous cela? Acceptez-vous cela? Alors, au Nom de Jésus-Christ je joins ma prière à la vôtre et je Le prie de vous guérir. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-36 You have heart trouble, for one thing. Another thing, you're anemia. Can you believe that Jesus' going to make you well? Lord Jesus, I pray that You'll heal her and may she go from here tonight and be made whole through Jesus Christ's Name. Amen. Rejoice, sister; be happy, God making you well.
How do you do? You believe me to be His prophet?
Sir, you that's setting there with the blue shirt on, praying, you got a spiritual difficulty. But don't worry; it's going to leave you now. He heard your prayer. God bless you.
Can you believe with all your heart? You believe me to be God's prophet? You believe that He can heal you? And your son, your son has an oppression. You believe that Jesus is going to make him well? You believe He's going to make you well? All right. Come here. Father, I ask for mercy for this people. May Your Spirit come upon them now, and may they both be delivered through Jesus Christ, the Son of God. Amen. Don't fear, sister. Go happy, rejoicing now, and receive your blessing.
You believe, sister, with all your heart as you come? You believe that He's going to make you well? Father, I pray that You'll heal her in Jesus Christ's Name. May it be so. Amen. Go rejoicing now, saying, “Thank You, Lord,” and be made well.
Christ healed you. Do you believe it? You accepted it? Then in the Name of Jesus Christ I join prayer with you and ask Him for your healing. Amen. God bless you, sister. |
E-37 Croyez-vous alors que vous vous approchez? Cette femme a des cornets acoustiques aux oreilles. Vous aussi, vous pouvez voir qu’elle est sourde. Alors voyons si nous pouvons demander au Saint-Esprit de faire qu’elle... Voulez-vous incliner la tête juste un instant? Je suis tellement faible, mes amis. Pourriez-vous incliner simplement la tête pendant un moment, s’il vous plaît. Je n’aurais pas dû commencer ces visions, je pense, mais elles apparaissent maintenant. Un instant, peut-être que Dieu la guérira. Que personne ne lève la tête maintenant, s’il vous plaît, au Nom de Jésus, jusqu’à ce que vous m’entendiez vous y inviter.
Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don, que l’on sache ce soir que Tu es Christ, le Fils de Dieu, et que je suis Ton serviteur. Que l’on sache, Seigneur, que Tu peux redonner l’ouïe aux sourds, que Tu peux redonner la paix à ceux qui sont abattus, que Tu peux redonner la vue aux aveugles, et que Tu fais bien toutes choses. Et que cette assistance sache ce soir que Tu es Dieu ici. Et cette pauvre femme est défavorisée. Je Te prie de la guérir. Ôte cela d’elle, et que cet esprit de surdité la quitte; au Nom de Jésus-Christ, je demande cela. Maintenant, que chacun garde la tête inclinée. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] [Frère Branham tape des mains.]
| E-37 You believe as you come? Woman's got trumpets in her ears. You can see she's deaf too. So let's see if we can have the Holy Spirit to make her... Will you bow your heads just a moment? I'm awfully weak, friends. Wonder if you could just bow your heads just a moment. And I shouldn't have started those visions, I suppose, but it's striking now. Just a moment, maybe God will heal her. Don't no one raise your head now, please, in Jesus' Name, till you hear me call you.
Lord God, Creator of heavens and earth, Author of everlasting life, and Giver of every gift, let it be known tonight that Thou art Christ, the Son of God, and I be Your servant. And let it be known, Lord, that You can give hearing to the deaf; You could give peace to the weary; You can give sight to the blind. And Thou does do all things well. And let this audience know tonight that You're God here. And this poor woman is unprivileged. I pray that You'll heal her. Take this away from her and may this deaf spirit leave her; in Jesus Christ's Name, I ask it. Now everyone keep your heads bowed. [Blank.spot.on.tape] [Brother Branham claps his hands] |
E-38 Inclinez encore la tête. Cela ne l’a pas quittée. Quelquefois ils sont...?... La foule est un peu agitée et... Maintenant, que chacun soit calme et silencieux pour voir si je peux faire que cela la quitte. Que tout le monde garde la tête inclinée, si vous voulez, je vous en prie. Soyez simplement en prière maintenant. Maintenant, Père céleste, Tu connais mon coeur. Et Tu as dit: «La prière fervente du juste a une grande efficace.» Et un homme juste, ce n’est pas un homme sans péché; c’est celui qui confesse ses péchés, il est juste au travers de Celui par qui il confesse. Et moi, Ton serviteur, je confesse mes péchés par Jésus Ton Fils. Et, Père, de voir cet esprit lugubre refuser de libérer cette femme, je Te demande de l’ôter. Ce n’est pas qu’il nous faille voir des miracles pour croire, mais afin que l’on sache ce soir que Tu es le Seigneur Jésus, et j’ai sincèrement témoigné de Toi d’une manière correcte, et que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que Tu guéris les gens, et que Ta Présence est ici pour guérir chaque personne dans cette salle. Que l’on sache ces choses ce soir. Et maintenant, accorde-moi la foi alors que je vais affronter cet ennemi qui a essayé de gagner du temps. Et puis-je avoir le pouvoir sur lui pour le chasser, car il est dit: «Lorsque l’esprit de surdité est sorti de l’homme, ce dernier a pu entendre.» Et les disciples ont dit: «Pourquoi n’avons-nous pas pu le chasser?» Il a dit: «A cause de votre incrédulité.»
Ainsi, Père, Toi qui as envoyé un Ange jusque dans la salle, Toi qui T’es tenu à mes côtés contre vents et marées, et à travers le monde, et dans ces batailles, je prie non pas pour que ces gens qui sont dans l’assistance m’entendent (Qu’eux ne m’entendent pas), mais que Toi, Tu puisses m’entendre, Seigneur, afin que cette femme qui est sourde, entende. Et que l’on sache maintenant que Tu es le Dieu qui guérit les sourds. Et j’ordonne à cet esprit, pendant que je viens par un défi de foi, j’ordonne à cet esprit: au Nom de Jésus-Christ, toi esprit de surdité, sors d’elle!
M’entendez-vous? Maintenant, vous pouvez relever la tête. M’entendez-vous maintenant? M’entendez-vous maintenant? Pouvez-vous m’entendre maintenant? Vous êtes guérie maintenant. Cela vous a quittée. Et vous êtes en bonne santé. Continuez votre chemin en vous réjouissant.
| E-38 Bow your head again. It just didn't leave her. Sometimes they're...?... The crowd is upset a little and... Now, everyone be just quiet and to yourself and see if I can make it leave her. Everyone keep bowed, if you will, please. Just be in prayer now. Now, heavenly Father, You know my heart. And You said, “The effectional fervent prayer of a righteous man availeth much.” And a man righteous, is not sinless: it's one who confesses his sins; he's righteous through the One he confesses through. And I, Your servant, confess my sins through Jesus Thy Son. And Father, to see the spirit's sullen and wouldn't turn the woman loose, I ask that You'll take him away. Not that we have to see miracles to believe, but that this might be known tonight, that You're the Lord Jesus, and I have truly testified of You correctly; and that You are the same yesterday, today, and forever and You heal the people; and Your Presence is here to heal every person in the building. Let it be known tonight, these things. And now, give me faith as I go to charge this enemy who's stalled. And may I have power over him to cast him away, for it's said, “When the deaf spirit come out of the man, he could hear.” And they said, “Why couldn't we not cast him out?” He said, “Because of your unbelief.”
So, Father, You, Who sent an Angel down to the room, You Who stood by me through these thick and thins, and over the world, around these battles, I pray, not that these people in the audience would hear me. May they not hear me, but that You might hear me, Lord; that this woman that's deaf, might hear. And let it be known now, that Thou art God Who heals the deaf. And I charge this spirit, as I come in a challenge of faith, I charge this spirit: in Jesus Christ's Name, thou deaf spirit, come out of her.
Hear me? Now, you can raise your head. You hear me now? Hear me now? Can you hear me now? You're healed now. It's gone from you. And you're well. Go on your road rejoicing. |
E-39 Disons: «Gloire au Seigneur!» Jésus-Christ le Fils de Dieu peut guérir chacun de vous de la même manière, maintenant même. Croyez-vous cela?
Tenons-nous debout, immédiatement, chaque personne qui est ici. J’aimerais que vous fassiez ce que je vous demande de faire. Imposez les mains à celui qui est à côté de vous, s’il vous plaît, juste le siège d’à côté où quelque chose du genre.
Je vois quelqu’un qui se tient là au fond sur des béquilles. Ne les prenez plus; posez-les sur votre épaule et sortez en marchant ce soir. Jésus-Christ vous rétablit.
Ô Dieu Tout-Puissant, répands Tes bénédictions ce soir. Que Ta miséricorde soit connue ici ce soir une fois de plus. Toi seul, Tu es Dieu. Et Ton Esprit est ici pour chasser toute puissance maléfique, et Tu peux le faire ce soir par Ton grand pouvoir. Et cette église prie, d’un commun accord. La Bible dit: «Ils étaient tous rassemblés, et la pièce où ils se trouvaient fut secouée.» Que la puissance de Dieu secoue cette salle une fois de plus et délivre chaque personne, afin qu’on voie que Tu es ici et que Tu connais les secrets du coeur.
Satan, tu es exposé; tu ne peux plus retenir ces gens. Sors d’eux! Au Nom de Jésus-Christ, va-t-en d’eux!
| E-39 Let us say, “Praise the Lord.” Jesus Christ the Son of God can heal every one of you the same way, right now. You believe it?
Let's stand to our feet, right quick, every person in here. I want you to do what I ask you to do. Lay your hands over on somebody near you, if you will, right across the seat or something.
I see somebody standing back there on crutches. Don't pick them up no more; put them on your shoulder and walk out tonight. Jesus Christ makes you well.
O Almighty God, shed forth Thy blessings tonight. Let Thy mercies be known in here tonight again. Thou art God alone. And Your Spirit is here to cast forth every evil power, and You can do it tonight through Your great power. And this church, in one accord, is praying. The Bible said, “They were assembled together, and the building was shook where they were assembled.” May the power of God shake through this building once more and deliver every person, that they see that You're here and know the secrets of the heart.
Satan, you're exposed; you can't hold these people any longer. Come out of them; in the Name of Jesus Christ go from them. |