E-1 Quelle merveilleuse réunion là chez frère Redigar! Là où lui... Beaucoup de grands hommes se sont tenus à cette DE même chaire. Et ce cantique a été mon thème, ça fait maintenant huit ans, Crois seulement; quand Paul Rader, c'est le compositeur, était pasteur du tabernacle, après la mort du frère Redigar... J'étais juste dans la pièce, j'ai entendu cela venir, juste par inspiration, et "Crois seulement, tout est possible." Je sais que Paul a composé ce cantique alors qu'il était assis là même. Et c'était un cher ami à moi, il s'en est allé dans la Gloire.
Et pendant que j'étais assis là, eh bien, ce soir-là, je sentais que nous passions un bon moment. Vous les pentecôtistes, ou les Assemblées de Dieu, vous avez vu l'article qui a été écrit sur une fillette qui était aveugle, vous savez, et qui a été guérie. We the people ["Nous, le peuple", en français, c'est le nom de la revue - N.D.E.] a publié cela, dans la - la revue We the People. Et oh, elle s'est répandue partout, la nouvelle de la fillette aveugle que ce soir-là, j'ai tenu tout simplement dans mes bras jusqu'à ce qu'elle a recouvré la vue.
| E-1 Marvelous meeting, at Brother Redigar's place there. Where him... Many great men stood in the same pulpit. And this song that's been my theme now for eight years, "Only Believe," when Paul Rader, who wrote it, pastored the tabernacle after the death of Brother Redigar... I was right in the room, and hear it coming in, in just inspiration, and "Only believe, all things are possible." I know that Paul made that song up sitting right there. And he was a dear friend, that's gone on to glory.
And while sitting there, why, that night I know we was having a great time. You Pentecostal people, or Assemblies of God, seen the article that was written. The little girl had been blind, you know, and was healed. "We The People" packed it in the--the book of "We The People." And oh, it went everywhere of the little blind girl that night, that I just held in my arms till she got her sight.
|
E-2 Et alors, comme la réunion tirait à sa fin, on m'a ramené pour que je me repose un petit peu et puis on m'a amené à la salle des urgences, là où se trouvaient des gens qu'on n'avait pas pu amener là pour qu'on prie pour eux. Juste un peu... Un homme est arrivé là, il doit avoir vraiment enseigné à monsieur Webster comment parler. Il est entré et a dit: "Frère Branham."
J'ai dit: "Oui, monsieur."
Il a dit: "Oh! monsieur, a-t-il dit, votre grammaire est bien pauvre."
J'ai dit: "Oui, monsieur. Je le sais."
Il a dit: "Eh bien, vous utilisez des termes comme "haint", "hit" [ce sont des exemples des expressions de l'anglais du Kentucky - N.D.E.], et - et tout cela.
J'ai dit: "Oui, monsieur. C'est à peu près tout ce que je peux utiliser."
Il a dit: "Eh bien", il a dit ...
J'ai dit: "Eh bien, j'ai été élevé dans la pauvreté, nous étions dix enfants; papa est mort, alors j'ai eu à m'occuper des autres et de ma mère, une veuve." Et j'ai dit...
Il a dit: "Mais ça, ce n'est donc pas une excuse, vous êtes un homme."
J'ai dit: "Oui, monsieur. C'est vrai. Mais, ai-je dit, eh bien, depuis que le Seigneur m'a appelé au ministère, ai-je dit, je prie pour les malades nuit et jour, et je n'en ai pas l'occasion."
Il a dit: "Oh! vous pouvez..." Il a dit: "Ce soir, par exemple, vous avez utilisé là un mot, pole-pit [c'est une mauvaise prononciation de "pulpit" qui signifie "chaire" - N.D.E.] Il a dit: "Vous avez dit: 'Les gens qui passent devant pole-pit avec foi, seront guéris.'" Il a dit: "Vous savez, cet auditoire vous apprécierait davantage si vous disiez "pulpit"".
J'ai dit ... Il m'avait gentiment déplumé là-dessus. J'ai dit: "Frère, je ne le crois pas." J'ai dit: "Il importe peu à ces gens que je dise "pole-pit" ou "pulpit". En effet, je prêche l'Evangile, je mène le bon genre de vie et je manifeste ce dont je parle. C'est l'essentiel. Je le crois. C'est vrai."
| E-2 And so, after the meeting was about ended, they had taken me back to rest up a little bit, and then taken me to emergency room, where some, they couldn't get back to be prayed for. Just kinda... There was a man came in who really must've taught Mr. Webster how to talk. He come in; he said, "Brother Branham,"
I said, "Yes, sir."
He said, "Oh, mister," said, "your grammar is very poor."
I said, "Yes, sir. I know that."
He said, "Why, you used words 'hain't,' 'hit,' and--and all that."
I said, "Yes, sir. That's about all I know how to use."
He said, "Well," He said...
I said, "Well, I was raised poor, ten of us children; daddy died when I had to take care of them and my widowed mother," and I said...
Said, "That's no excuse now; you're a man."
I said, "Yes, sir. That's right. But," I said, "now, since the Lord's called me to the ministry," I said, "I'm praying for the sick day and night, and I don't have a chance to."
He said, "Oh, you could..." Said, "For instance, you used a word out there tonight, 'pole-pit,'" He said, "You said, 'The people passing by this pole-pit with faith, will get healed.'" Said, "You know, that audience would appreciate you more if you'd said, 'pulpit'"
I said... He kindly pulled me a little on it. I said, "Brother, I don't believe that." I said, "Them people don't care whether I say 'pole-pit' or 'pulpit,' just so I preach the Gospel, and live the right kind of life, and produce what I'm talking about." That's the key. I believe it. That's right.
|
E-3 Eh bien, cet après-midi, mon fils m'a dit qu'il allait distribuer des cartes de prière à dix-huit heures quart. Alors, vous qui êtes ici, vous qui avez des bien-aimés et qui voudrez venir pour qu'on prie pour vous, venez prendre votre carte cet après-midi; et, mon fils a dit que c'est à dix-huit heures quart.
Et ainsi, j'aimerais remercier une dame qui est probablement dans le bâtiment. Il fait sombre là pour moi maintenant. Je vois en partie, là, au fin fond. Et... Oh, je vois, mais je n'arrive pas à distinguer les visages. Je cherchais la dame assise ici, si je pouvais... Je ne pense pas que je la reconnaîtrais. Ce matin, je prenais un petit déjeuner dans un café restaurant (ma femme et moi), et je... Il y avait quatre ou cinq dames assises là, mais je - je savais qu'elles étaient des chrétiennes, mais je ne savais pas qu'elles me connaissaient. En effet, elles ont prié quand elles étaient là - avant de manger.
Et alors, un homme est venu à ma chambre, il y a quelques instants et il m'a remis une-une petite enveloppe contenant dix dollars comme offrande pour outre mer. Il a dit: "Nous vous avons rencontré dans un café restaurant ce matin." Si cette soeur est ici, j'aimerais la remercier beaucoup. Et que le Seigneur vous bénisse, mes bien-aimées soeurs.
| E-3 Well, this afternoon, my boy told me that he was going to give out prayer cards at fifteen minutes of six. So you people here that's got your loved ones and you want to come and be prayed for, you come get your card this afternoon. And at a quarter of six, the boy said.
And then, I want to thank a lady that's probably in the building. It's dark out there to me now. I can just see part of the way back. And... Oh, I can see, but I can't make out faces. I've looked for the lady setting here, if I would... Don't think I would know her. I was having breakfast in a coffee shop this morning (wife and I), and I... There was four or five ladies setting there, but I--I knew they were Christians, but I didn't know they knew me. For they was praying when they was--before they eat.
And so, a man came to my room a few moments ago and gave me a--a little envelope that had ten dollars in it for an overseas offering. Said, "We met you in the coffee shop this morning." If the sister is here, I want to thank her very much. And may the Lord bless you, my dear sisters.
|
E-4 Et elle a formulé une requête, que l'église prie (elles viennent d'un autre Etat) pour une fillette, ou un petit enfant qui a une paralysie cérébrale, qui en a été affecté à la naissance.
Nous allons le faire, ma soeur. Et je demande à l'église de le faire. Et non seulement cela, mais j'aimerais avoir votre adresse là. Je ne savais pas dans quel hôtel vous restiez, ni rien pour vous appeler, je...pour vous remercier. Et c'est pour moi l'occasion de faire cela. Et non seulement cela, mais je vous enverrai un mouchoir sur lequel j'ai prié. Vous le recevrez dans un ou deux jours par poste. Puisse le Seigneur vous bénir abondamment.
| E-4 And she ask a request for the church to pray (they're from another state), for a little girl, or a little child with cerebral palsy, that's injured at birth.
We will, my sister. And I'm asking the church to do so. And not only that, but I'll have your address on there. And I didn't know what hotel you were in or nothing to call you so, I--to thank you. And this is my opportunity of doing it. And not only that, but I'll send you a handkerchief that I've just prayed over. You'll get it in a day or two in the mail. May the Lord bless you greatly.
|
E-5 Et maintenant, ce soir, nous allons peut-être former encore la ligne de prière. Hier soir, j'ai essayé une nouvelle chose. On dirait que je ne devrais pas éprouver autant votre patience à tous, pendant que j'essaie telle et telle chose, mais je cherche à prendre beaucoup de gens.
Beaucoup de gens me font continuellement des reproches là-dessus, disant que je ne prends pas assez de gens. C'est - c'est probablement vrai. Je les ai entendus dire que frère Roberts... Je pense que frère Roberts a visité cette ville-ci; j'ai vu son journal. Et peut-être que beaucoup parmi vous ont assisté aux réunions de frère Roberts, c'est un merveilleux et brave soldat de Dieu, frère Roberts. Je l'aime d'un véritable amour chrétien.
Et les gens ont dit: "Eh bien, frère Roberts peut prier pour 500 personnes, alors que vous, vous priez pour une seule personne." Eh bien, peut-être que c'est vrai. Mais frère Roberts fait ce que Dieu lui a dit de faire. Moi, je fais ce que Dieu m'a dit de faire. C'est la vérité. Et nous sommes tous ensemble des co-ouvriers en Jésus-Christ. Et dans les réunions de frère Roberts, le point de contact, c'est l'imposition des mains aux malades. Et il obtient de merveilleux résultats pour notre Seigneur. Et Dieu est avec frère Roberts. Dieu aime frère Roberts, en effet, ça se voit par le ministère qu'Il lui a donné. Et Il est aussi avec d'autres frères, partout, qui sont dans le ministère. Et nous avons une grande communion les uns avec les autres.
| E-5 And now, tonight we're, perhaps, going back to have prayer line again tonight. Last evening, I tried something new. And looks like I shouldn't try you all's patience so much, of me trying this, that, or the other. But I try to get to a lot of people.
So many people always throw it up to me, that I don't get to enough people. That's--that's probably true. I've heard them say that Brother Roberts... I believe Brother Roberts has visited the city here; I've seen his paper. And perhaps many of you attended Brother Roberts' meetings, a wonderful gallant soldier of God, Brother Roberts. I love him with real Christian love.
And they have said, "Why, Brother Roberts will pray for five hundred while you're praying for one." Well, maybe that is true. But Brother Roberts is doing what God told him to do. I'm doing what God told me to do. That's the truth. And we together are coworkers in Christ Jesus. And Brother Roberts' meeting is that point of contact of laying hands on the sick. And he gets a marvelous results for our Lord.
And God is with Brother Roberts. God loves Brother Roberts, 'cause it proves it by the ministry He's given him. And He's with other brothers too, everywhere, that's ministering. And we have great fellowship with one another.
|
E-6 Eh bien, c'est ainsi que frère Roberts procède pour prier pour les malades. Quant à moi, c'est dans le domaine prophétique: reconnaître la Présence du Seigneur Jésus-Christ.
Lors de ma campagne en Afrique, il y a eu cinq personnes qui ont marché sur l'estrade, et 25.000 qui ont été guéris par une seule prière. Voyez-vous? Voyez, quand ils ont vu et qu'ils ont reconnu que la Présence de Dieu était là, cela a réglé la question. Ils ont tout simplement cru cela, ils l'ont accepté et ils ont exactement fait ce que je leur ai dit.
L'essentiel, amis chrétiens, si j'ai une quelconque influence, j'aimerais l'utiliser de - de mon mieux pour Sa gloire. Et j'aimerais par-dessus tout être véridique. Je - j'aimerais que ma parole soit vraie. Et vous verrez que plus vous êtes véridique et sincère, mieux il en sera pour vous devant Dieu.
| E-6 Now, that's Brother Roberts' way of praying for the sick. Mine is in the line of prophetic, to a recognition of the Presence of the Lord Jesus Christ.
In my African campaign there was five people walked across the platform, and twenty-five thousand was healed with one prayer. See? See, when they seen and knowed that the Presence of God was there, that settled it. They just believed it, and accepted it, and done just as I told them.
The main thing of this, Christian friends, if I have any influence, I want to use it for the--the best that I can for His glory. And I want to be truthful above everything. I--I want my word to be true. And you'll find out, the more truthful you'll be and sincere you'll be, better you'll be before God.
|
E-7 Et maintenant, en voici la raison. C'est la confirmation du Message que je vous ai apporté, comme quoi Jésus est ressuscité d'entre les morts, et Il vit parmi nous aujourd'hui; c'est à vous de croire cela et de L'accepter comme votre Guérisseur. Et alors, je vous assure, vous allez m'écrire une lettre très bientôt: "C'est terminé". C'est vrai. Et vous le ferez, parce que c'est ainsi que cela est censé arriver.
Cependant, le Seigneur, je sens que peut-être quand je serai revenu d'outre mer, je pourrai tenir quelques réunions, juste pour prier pour les malades. Vous ne pouvez pas mélanger cela. Hier soir, j'ai essayé, et avant que j'arrive à... que les gens, avant qu'ils arrivent auprès de moi, ils m'ont demandé: "Dites-moi si je...?..." Vous voyez, vous obtenez cela, avant que vous...vous voyiez... [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
On ne peut guère mélanger cela. Il faudra prendre toute la réunion, si je fais ça, sans utiliser le discernement, ou l'utiliser entièrement pour cela.
| E-7 And now, this is what it is for. It's for a vindication that the message that I have told you, that Jesus has risen from the dead and living among us today; that's for you to believe it and accept Him as your Healer. And when you'll do that, I'll just assure you, that you'll write me a letter pretty soon, "It's all over." That's right. And you'll do it, because that's the way it supposed to be done.
However, the Lord, I feel maybe, when coming back from overseas, I might run a few meetings just praying for the sick. You can't mix it together. I've tried last night, and before I'd get to... People, before they'd get to me, they'd ask me, "Tell me if I...?..." You see, you get it, before you--you see... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You can't hardly mix it. You got to start the whole meeting, if I do it, not using discernment, or use it altogether for that.
|
E-8 Ainsi, que Dieu vous bénisse. Je me mets à prendre votre temps ici, alors que vous transpirez là, dans ce bâtiment chaud. Et alors, cet après-midi, ce sera juste pendant un peu de temps, le Seigneur voulant. Et vous qui avez vos Bibles, j'aimerais que vous preniez avec moi une petite prophétie ici, elle a été donnée par l'un de prophètes de l'Ancien Testament, Joël. Et lisons quelques versets, les premiers, dans Joël, et alors, nous nous accrochons à une branche, et puis nous irons là pour en lire la fin, après cela; et ensuite, tirer de là un sujet peut-être, et vous parler, juste pendant quelques instants, Dieu voulant.
Et alors, je veillerai au temps qui m'est imparti, afin que vous tous, vous ayez largement du temps, beaucoup, pour rentrer à la maison, prendre votre dîner et revenir. Et j'aimerais remercier frère Mitchell (je ne pense pas qu'il soit ici), et tous ceux qui m'ont invité. J'ai ardemment désiré tenir une petite réunion et venir ici à une convention. Ce - ce n'est pas un service de guérison. C'est une convention. Et nous sommes - nous sommes heureux d'être ici pour apporter de l'assistance et faire tout ce que nous pouvons dans cette réunion.
| E-8 So God bless you. I'm standing here taking up your time, and you sweating out there in this hot building. And now, this afternoon, just for a short time, the Lord willing. And you that have your Bibles, I want you to turn with me to a little prophecy here that was given by one of the prophets of the Old Testament, Joel. And let's read the first couple verses of Joel, and then we get hung on a branch, and then we'll go over and read the end of it after that, and then take from there a text maybe, and speak to you, just for a few moments, God willing.
And then, I'll watch my time, so that you all will have plenty ample time to get home, and have your dinner, and back again. And I want to thank Brother Mitchell; I don't think he's here. And all that what you give me this invitation of coming. I was getting so homesick to have a little meeting and to come over here to convention. It--it's not a healing service. It's a convention. And we are--we're happy to be here to help and to do all we can in this meeting.
|
E-9 Maintenant dans Joël, chapitre 1 de Joël, nous lisons ces paroles, comme suit:
La parole de l'Eternel... fut adressée à Joël, le...Ecoutez ceci, vieillards! Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du pays! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, ou du temps de vos pères? Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération qui suivra! Ce qu'a laissé le gazam, la sauterelle l'a dévoré;... ce qu'a laissé la sauterelle, le jélek l'a dévoré; ...ce qu'a laissé le jélek, le hasil l'a dévoré.
On dirait que tout a été dévoré là. Maintenant, prenons le verset 13 du même chapitre:
Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel! Venez, passez la nuit revêtus de sacs, serviteurs de mon Dieu! Car offrandes et libations ont disparu de la maison de mon Dieu. Publiez un jeûne, une convocation solennelle! Assemblez les vieillards, ...les habitants du pays, dans la maison de l'Eternel, votre Dieu, et criez à l'Eternel.
| E-9 Now, in Joel, the 1st chapter of Joel, we read these words, like this:
The word of the Lord... came unto Joel the...
Hear ye this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Has this been in your days, or even in the days of your fathers?
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
That which the palmerworm has left has the locust eaten... that which the locust has left has the cankerworm eaten... that which the cankerworm has left has the caterpillar eaten.
Looks like that there was a eating up. Now, let's take the 13th verse of the same chapter.
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat- offering and the drink-offering is withholden from the house of my God.
Sanctify ye a fast, call the solemn assembly, gather the elders and... the inhabitants of the land unto the house of the Lord your God, and cry unto the Lord,
|
E-10 Et puis, la suite, c'est au chapitre 2. On dirait que c'est très sombre là et amère. Lisons la conséquence ici et tirons un sujet à partir des versets 25, 26 et 27.
... Je vous remplacerai les années qu'ont dévorées la sauterelle, le jélek,... le hasil et le gazam, et la... la grande armée que j'avais envoyée contre vous. Vous mangerez... vous vous rassasierez, et vous célébrerez le nom de l'Eternel, l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges; et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël,... que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
| E-10 And then, continuing on in the 2nd chapter. Looks like it's so dark there and bitter. Let's read the outcome here and take a text from the 25th, 26th, and 27th verses.
... I will restore unto you the years... the locust has eaten, the cankerworm... the caterpillar... the palmerworm, and the--the great host which I have sent among you.
And you shall eat in plenty... be satisfied, and praise the name of your Lord--Lord your God, that has dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
And ye shall know that I am in the midst of Israel... that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
|
E-11 Maintenant, pouvons-nous incliner la tête juste un instant pour Lui parler, à l'Auteur. Père, nous Te remercions cet après-midi pour le Seigneur Jésus, Ton Fils bien-aimé, qui nous a rachetés du péché et qui nous a accordé ce privilège d'être assis ensemble cet après-midi dans les lieux célestes en Jésus-Christ.
Maintenant, voici les Paroles. Je les lis ces quelques derniers jours et je les médite. Quel grand sujet est-ce! Et je Te prie maintenant, de venir en aide, comme je ne sais pas moi-même quoi dire, de pourvoir aux mots, et que nos coeurs soient bénis ensemble, et que les Paroles soient arrosées par le Saint-Esprit. Et puissent beaucoup qui sont ici aujourd'hui, des vieux saints qui ont parcouru un long chemin, puissions-nous saisir la vision de l'imminente apparition, maintenant, du Seigneur, la proche apparition plutôt de Sa Venue.
Et puissent ceux qui ne sont pas encore chrétiens, puissent-ils accepter Christ comme leur Sauveur personnel cet après-midi. Et puissent ceux qui sont tièdes, qui ne sont que membres d'église et non chrétiens de coeur, puissent-ils avoir honte d'eux-mêmes et venir s'abandonner complètement et recevoir le baptême du Saint-Esprit. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
| E-11 Now, shall we bow our heads just a moment for to speak to Him, the Author. Father, we thank Thee this afternoon for the Lord Jesus, Thy beloved Child, Who has redeemed us from sin and has given us this privilege to set together this afternoon in heavenly places in Christ Jesus.
Now, here's the Words. I've just been reading them the last few days and studying. What a great text this is. And I pray now, that You'll help, not knowing myself what to say, that You will provide the words, and may our hearts be blessed together, and the words be watered by the Holy Spirit. And may many in here today, of old sainted people, who's come a long ways, may we catch a vision of the close appearing now of the Lord, the soon appearing, rather, of His coming.
And may those who are not Christians as yet, may they accept Christ as their personal Saviour, this afternoon. And may those who are lukewarm, just as much as belonging to church and not a Christian in heart, may they become ashamed of themselves, and come, and make a full surrender, and receive the baptism of the Holy Spirit. For we ask it in Christ's Name. Amen.
|
E-12 Ce Livre de Joël, le prophète, ce signe qu'il a vu concernait, on dirait un arbre, ou - ou... L'héritage du Seigneur a toujours été considéré comme une vigne ou un arbre. Je pense que cela a été appelé une vigne dans l'Ancien Testament. Et ici, dans le Nouveau Testament, nous avons entendu Jésus parler beaucoup de cela. Il disait: "Dès que vous voyez le figuier bourgeonner, ainsi que tous les autres arbres, sachez que le temps est proche", parlant de la seconde Venue de Christ, que le temps serait proche quand les arbres bourgeonneraient.
Là, dans l'Ancien Testament aussi, nous voyons là où les deux arbres, un olivier sauvage et un olivier franc, comment l'huile passait par les conduits jusque dans - de ces arbres jusque dans le chandelier, ou plutôt le pied de la lampe.
| E-12 The book of Joel here, the prophet, this sign that he saw was concerning, looked like a tree, or--or... The heritage of the Lord has always been considered a vine or a tree. I believe it was called a vine in the Old Testament. And over in the New Testament, we hear Jesus speaking much about it. He said, "When you see the fig tree putting forth bud and all the other trees, know the time is near," speaking of the second coming of Christ, that the time would be at hand of the budding of the trees.
Over in the Old Testament also, we find where that the two trees, a wild olive tree and the tame olive tree, and how that the oil was coming through the sensor pipes into--to--out of these trees into the candlesticks or the lampstands.
|
E-13 Puis, nous voyons encore que-que Jésus se réfère à cela dans le Nouveau Testament. Et là, dans le Livre de l'Apocalypse, nous voyons encore cela comme une vigne ou un arbre. Et Israël était la vigne de Dieu. Et tout ce dont nous parlons et tout aujourd'hui...
Maintenant, nous vivons, d'après ce que je pense en toute sincérité. Et je ne dirais rien de pareil, amis chrétiens, si je n'avais pas la pleine conviction de comprendre ce dont je parle. En effet, sachant que je... en contact avec le monde entier, avec environ dix millions de gens. Et ils voient ces choses que le Saint-Esprit dit nuit et - et jour, et comment cela se passe. Et s'ils me surveillent quand je parle de quelque chose, et qu'ils s'accrochent aux paroles qui ont été... Je suis donc très méticuleux sur la chose à dire, ce que je - je dis, sachant que cela peut mettre une pierre d'achoppement sur le chemin de quelqu'un.
Mais si je crois quelque chose et que je sache que c'est la vérité, alors je serai... et que je ne veuille pas en parler, alors le Seigneur m'en tiendra pour responsable au temps de la fin.
| E-13 Then we find again, that--that Jesus referring to it, over in the New Testament. And over in the book of Revelations, we find it again as a vine or a tree. And Israel was God's vine. And all things that we speak of and all things today...
Now, we're living, to my honest opinion... And I would not say anything this way, Christian friends, unless I truly believe that I understand what I'm speaking of. Because knowing that I--in contact, world around, with about ten million people. And they see these things that the Holy Spirit says at night and--and in the day, and how they come to pass. If they watch me speaking on something, and hang on to the words that was... So I'm very careful of what saying, what I--I would say, knowing that it might cast a stumbling block in someone's way.
But if I believe something and know it to be the truth, then I will be--and would not say it, then God would hold me responsible for it in the end time.
|
E-14 Maintenant, tout ce que nous voyons arriver aujourd'hui, c'est - ce n'est pas quelque chose de nouveau sur la terre. Tout a existé auparavant. Et si vous remarquez bien, le jour dans lequel nous vivons, c'est un jour de différentes sectes, des ismes et tout. Ces choses ne sont pas nouvelles. Elles ont toujours existé. Elles ont existé sous différentes formes.
Mais parfois... J'ai dit à mon retour d'outre mer, qu'au lieu d'avoir juste une courte réunion, j'ai essayé de faire des préparatifs pendant si longtemps... Mais maintenant, avec l'aide de Dieu, j'aimerais faire cela. J'aimerais revenir, programmer une série de réunions, et rester là pendant six ou huit semaines avant de quitter. Rester tout simplement là jusqu'à ce que... que Dieu dise que ça suffit, et enseigner les Ecritures.
| E-14 Now, all these things that we see happening today, is--is nothing on the earth that is new. Everything has been before. And if you'll notice, the day that we're living in different days of cults, and isms, and so forth. Those things are not new. They've always been. They've been in different forms.
But sometime, I've said when I come back from overseas, instead of having just a short meeting, I've tried it, to make the preparations so long... But now, by God's help, I want to do it. I want to come back, and set a meeting, and stay there for six or eight weeks before I leave. Just stay there until it's--God says it's enough, and do some teaching from the Scripture.
|
E-15 Maintenant, ces esprits que vous voyez agir, n'importe quoi aujourd'hui... Prenons par exemple un gouvernement, une église ou n'importe quoi, cela - cela est dirigé par un esprit. Les organisations sont dirigées par un esprit. Les organisations ecclésiastiques sont dirigées par un esprit. Les églises sont dirigées par des esprits. Les individus sont dirigés par des esprits. Les nations sont dirigées par des esprits. Et l'esprit a été formé, avant que des matières cosmiques et la vie, aient été formées. Dieu a créé l'homme à Sa propre image avant de lui donner les cinq sens. Nous savons tous cela. Le premier homme que Dieu a créé était à Son image, c'était un homme esprit, pas de chair.
Et Il créa l'homme et la femme. Et c'est dans le Livre de la Genèse que tout commence. Et ça se termine dans le Livre de l'Apocalypse: un beau tableau, si vous vous mettez à étudier cela.
| E-15 Now, these spirits that you see moving, anything today, just like a government, a church or anything, it--it's controlled by a spirit. Organizations are controlled by a spirit. Church organizations are controlled by a spirit. Churches are controlled by spirits. Individuals are controlled by spirits. Nations are controlled by spirits. And spirit was made, before the cosmic matters and life, that were made. God made man in His own image before He put him in the five senses. We all are acquainted with that. God's first man was made in His image, which was a spirit man, not flesh.
And He created He them, male and female. And in the book of Genesis everything starts out. And in the book of Revelations it ends: beautiful picture, if you'll get down studying it.
|
E-16 Et par l'inspiration de l'Ange de Dieu qui conduit, qui a - par lequel j'ai servi Dieu ou que Dieu a envoyé vers moi pour qu'Il me conduise... C'est par Lui, par la Parole, et en aucune fois Il ne m'a dit quelque chose qui soit contraire à la Parole de Dieu. Si cela... N'importe quoi, la Bible dit: "Quand un ange du ciel prêcherait autre chose, qu'il soit anathème." Cela doit être conforme à la Parole.
Alors, dans le livre de - de la Genèse, le mot "Genèse" signifie le commencement. C'est là que tout a son origine, au commencement. Et puis, cela se termine dans l'Apocalypse. Et si vous observez le tableau, là dans le - jusqu'au Nouveau Testament, allant de la Genèse jusque dans le Nouveau Testament, nous avons un parfait tableau de tout ce qui existe aujourd'hui, et de tout ce qui sera, et de tout ce qui a existé. Et cela a poussé de la terre, comme des vignes et autres, et cela s'est frayé une voie dans chaque dispensation jusqu'à ce que cela arrive à la fin et que cela monte en graine de Genè... dans l'Apocalypse... de la Genèse à l'Apocalypse.
| E-16 And by the inspiration of the guiding Angel of God, Who has--I have served God through or He sent Him to me to guide. It's been through Him, by the Word, and never one time has He ever said anything to me that was contrary to God's Word. If it... Anything, the Bible said, "If an angel from heaven would preach anything else, let it be accursed." It has to be according to the Word.
Then in the book of--of Genesis, the word "Genesis" means "the beginning." That's where all things had it's start in the beginning. And then it ends in Revelations. And if you'll watch the picture, down through the--up to the New Testament, coming up from Genesis to the New Testament, we have a perfect picture of all things that is now, and all things that will be, and all things that was. They come up like the vines and things out of the earth, and they've wound their way through every dispensation, until they end up and go to seed in Genis--in Revelations: out of Genesis to Revelations.
|
E-17 Et nous avons vu cela dans l'Ancien Testament et à l'époque du Nouveau Testament, en fait, tout dans la Bible va par le chiffre, c'est la profession, ou plutôt c'est parfait, trois, comme Père, Fils, Saint-Esprit; la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit; l'eau, le sang, l'Esprit, et tout. Les trois, sept, douze, vingt-quatre, quarante, cinquante, ce sont les chiffres de Dieu. Ça, vous comprenez. Pour Lui, quarante, c'est la tentation; pour Lui, cinquante, c'est le jubilé. Et oh, vous apprenez ces choses par vos pasteurs.
Mais maintenant, si vous observez bien, alors qu'ils se frayent leur chemin, vous verrez les esprits qui avaient agi en ces jours-là, parcourir l'Ancien Testament, se manifester dans le Nouveau Testament, et les prophètes du Nouveau Testament ont annoncé que cela agira dans ces jours où nous vivons maintenant. Car, c'est la même vigne qui pousse, là dans la Genèse, et monte, et ça croît et arrive à la fin, monte en graine dans l'Apocalypse.
| E-17 And we've seen this through the Old Testament, and the New Testament day, winding up, which everything in the Bible by numbers in profession--or perfect, is three, like Father, Son, Holy Spirit, Justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit, Water, blood, Spirit, and all these things. Threes, sevens, twelves, twenty-fours, forties, and fifties is God's numbers. That you understand. Forty is His temptations, and fifty is His jubilee. And oh, you understand those by your pastors.
But now, if you'll notice, as they wind their way through, you'll see the spirits that moved back in those days, coming up through the Old Testament, reveal themselves in the New Testament, and predicted by the prophets of the New Testament to act in these days that we're living in now. For it's the same vine that comes up, right out of Genesis, moves up, and ends up, and goes to seed in Revelations.
|
E-18 Eh bien, au commencement, quand Dieu a créé l'homme à Son image, le premier homme, Adam, c'était un homme semblable à Dieu. Il était un homme esprit. Puis, plus tard, nous - nous voyons que, après qu'Il eut créé un homme à Son image, il n'y avait pas d'homme pour cultiver la terre, alors Il a donné à l'homme les cinq sens pour entrer en contact avec sa demeure terrestre. Et c'est là que l'homme a failli.
Eh bien, Adam avait une aide, Eve. Et Eve a donné naissance à deux fils. Le premier fils, c'était Caïn; le deuxième fils, c'était Abel. Eh bien, quand deux êtres humains de plus sont venus au monde, donc après Adam et Eve, deux esprits de plus sont venus pour occuper ces êtres humains. En effet, ils ne pouvaient pas vivre sans esprit.
| E-18 Now, in the beginning, when God made man in His image, the first man Adam, was a man like God. He was a spirit man. Then we later on, we find after He'd made man in His image, there was no man to till the soil, so He put man in five senses to contact his earthly home. There's where man fell.
Now, Adam had a helpmate, Eve. And Eve was given birth of two sons. First son was Cain; the second son was Abel. Now, when two more human beings come in the world, then after Adam and Eve, two more spirits come to be--to occupy these human beings. Because they couldn't have lived without spirit.
|
E-19 Eh bien, ce sont là les deux premiers au sujet desquels j'aimerais traiter cet après-midi. Ce sont ces deux garçons et leurs esprits. Eh bien, si vous voyez quoi que ce soit... Par exemple, Babylone. Babylone apparaît dans la Genèse. (Je vais juste vous donner cette seule chose afin que vous puissiez comprendre.)
Babylone apparaît dans la Genèse. Qu'était Babylone au départ? Babylone était la première organisation d'idolâtrie. Il y avait l'adoration d'un homme, et un homme était adoré. Il s'appelait Nimrod. Il était le descendant de Cham. Après cela, il y a eu Sin, et puis la femme de Sin. Et elle a commencé à polluer par - par l'immoralité et tout. Ils adoraient donc les racines, les vignes et autres, telles les statues dans le temple, mais - à Babylone.
Babylone apparaît dans la Genèse comme un lieu corrompu. Elle apparaît à l'époque du roi Nabucadnestar, à l'époque de Daniel, comme un lieu corrompu. Ensuite, elle apparaît dans l'Apocalypse, allant à la perdition. Est-ce vrai? Elle commence dans la Genèse, chemine à travers le Livre, et se termine dans l'Apocalypse.
| E-19 Now, there's the first two that I want to deal on this afternoon. Is those two boys and their spirits. Now, if you see anything... Just for instance, like Babylon. Babylon appears in Genesis. (Just give you that one thing that you might understand.)
Babylon appears in Genesis. What was Babylon first? Babylon was the first setup of idolatry. And there was a man-worship and a man worshipped. His name was Nimrod. He was the descent of Ham. After that, they come along Sin and then Sin's wife. And she started up the pollution of--of immorality and so forth. Then they worshipped roots and vines and so forth, as images in the temple, but--in Babylon.
Babylon appears in Genesis as a corrupt place. It appears over in the days of king Nebuchadnezzar in Daniel's time, as a corrupt place. Then it appears over in Revelations, going in to perdition. Is that right? Starts in Genesis, comes through the Book, ends up in Revelations.
|
E-20 Eh bien, quand Caïn naquit, et Abel aussi, ils étaient deux fils, deux garçons, et tous les deux avaient un esprit. Et l'un était opposé à l'autre.
Eh bien, je suis ici, peut-être, devant une douzaine ou plus d'églises. Et je ne voudrais pas enseigner une doctrine contraire à tout ce que vous avez appris. J'ai mon opinion sur de qui Caïn était fils et sur l'origine de cette mauvaise nature. Elle ne pouvait pas venir de Dieu ni d'Adam. Il était donc mauvais pour commencer. Il était né mauvais. Et étant un peu calviniste moi-même, je crois à la préordination, à la prédestination et autres. Et je vois que Caïn était né mauvais. Et Abel était né juste. Abel, évidemment, est à juste titre un fils d'Adam.
Et maintenant, tous ces deux garçons, quand ils ont été chassés du jardin d'Eden, après le péché de leur mère, et ils avaient été chassés de l'Eden, ils ont eu à se débrouiller eux-mêmes, ils ont constaté qu'ils devenaient vieux, comme ils grandissaient. Et qu'ils étaient tenus de rentrer à la poussière de la terre une fois de plus.
| E-20 Now, when Cain was born and Abel was born, there were two sons, two boys, and both of them had a spirit. And one was contrary to another.
Now, I'm sitting here, perhaps, before a dozen or more churches. And I wouldn't teach a doctrine that was contrary to anything you'd heard. I have my opinion of whose son Cain was and where that evil streak come from. It could not have come from God nor from Adam. So he was evil to begin with. He was borned evil. And being a little Calvinistic myself, I believe in foreordination, and predestination, and so forth. And I see that Cain was borned an evil one. And Abel was born a just one. Abel, of course, being correctly the son from Adam.
And now, both those boys, when they were turned out of the garden of Eden, after the sin of their mother, and was turned out of Eden, they had to shift for themselves, and they seen they were getting old as they grew on. And they were bound to turn back to the dust of the earth again.
|
E-21 Et maintenant, j'aimerais que vous remarquiez cela. Beaucoup parmi nous considèrent Caïn comme une bête d'une quelconque espèce, mais je ne sais pas, cet homme, si vous le considérez du point de vue moral, ce qu'il était du point de vue religieux, ce n'était pas un mauvais gars. Caïn était loin d'être un communiste. Caïn n'était pas un incroyant. Caïn était un croyant. Il était un adorateur de Dieu, et c'était un loyal membre église.
Eh bien, nous allons passer un cap critique maintenant. Puisse le Saint-Esprit amener la Parole directement à votre coeur, à destination donc, afin que vous sachiez, au cas où je ne vous reverrais plus jamais, qu'au jour du Jugement j'aimerais être quitte du sang de tous les hommes. "Je n'ai pas manqué, comme l'apôtre l'a dit autrefois, de vous annoncer tout le conseil de Dieu."
| E-21 And now, I want you to notice it. Many of us look upon Cain as some beast of some sort. But I don't know, that man, if you look at him in the moral realms, as what he was religiously speaking, he was no bad fellow. Cain was a long ways from being a communist. And Cain was not an infidel. Cain was a believer. He was a worshiper of God, and he was a loyal church member.
Now, we're going to pinch the corners now. May the Holy Spirit take the Word right straight to your heart, where it's meant, now. So that you might know that if I never see you again, at the day of judgment I want to be free from all men's blood. "That I have not shunned," as the apostle said of old, "to declare the whole counsel of God."
|
E-22 Maintenant, observez les deux esprits sur les deux garçons apparaître ici dans la Genèse, et observez-les arriver à la fin dans l'Apocalypse. Et examinons cela dans la Bible pendant quelques minutes sur ces deux vignes. Je dirais qu'à ma gauche, c'est Caïn, et à ma droite, Abel.
Eh bien, et maintenant, tous ces deux garçons étaient religieux. Tous les deux étaient des adorateurs de Dieu. Eh bien, n'oubliez pas, Caïn a bâti un autel pour le Seigneur. En d'autres termes, il avait une église. Et si être un membre d'église, c'est tout ce que Dieu exige, Caïn était tout aussi - tout aussi un homme de bien qu'Abel, et tout aussi juste qu'Abel, si tout ce que Dieu exige d'un homme, c'est aller à l'église. Caïn allait à l'église.
"Eh bien, dites-vous, un instant donc." Très bien. Caïn était aussi adorateur de Dieu. Savez-vous que vous pouvez être membre d'église, adorer Dieu et n'être toujours pas chrétien? Au commencement, Caïn... Eh bien, ne vous en prenez pas à moi. Restez simplement - simplement assis une minute; examinons cela dans les Ecritures. Voyez?
| E-22 Now, watch these two spirits on these boys spring up here in Genesis, and watch it end off in Revelations. And let's bring it through the Bible a few minutes on these two vines. I'll take Cain to my left side, Abel to my right side.
Now, and now, both of those boys was religious. Both of them were worshipers of God. Now, remember, Cain built an altar to the Lord. In other words, he had a church. And if a church membership is all God requires, Cain was just as--just as good a man as Abel was, and as just as Abel was, if God only requires a man to go to church. Cain went to church.
Well, you say, "Wait a minute now." All right. Cain was also a worshiper of God. Do you realize that you could belong to church and worship God and still not be a Christian? Cain in the beginning... Now, don't fall out with me. Just--just set still a minute; let's look at it through the Scripture. See?
|
E-23 Ici, au commencement, Caïn était un adorateur, un croyant. "Eh bien, frère, vous avez dit: "Si un homme croit au Seigneur Jésus-Christ..." C'est exact, c'est vrai. Mais Caïn était un croyant. Il était venu adorer Dieu. Et non seulement cela, mais c'était quelqu'un qui contribuait beaucoup à l'église. Il a offert un sacrifice au profit de l'église. Il a bâti un - un jardin dans le jardin - près du Jardin d'Eden, là où les chérubins se tenaient avec une épée, peut-être à l'est de la porte, avec une flamme qui allait de part et d'autre pour les empêcher d'accéder à l'Arbre de la vie.
Eh bien, peut-être qu'ils...tous les deux garçons sont allés là et ont bâti un autel, ou une église, ou un lieu d'adoration. Et Caïn a bâti un autel tout aussi bien, et peut-être de loin plus beau que celui d'Abel. Et il a apporté son offrande et a adoré Dieu exactement comme Abel.
Et si tout ce que Dieu exige, c'est la foi en Lui, L'adorer, être un membre d'église, un sacrifice... Eh bien, aujourd'hui, nous appelons cela être un chrétien de renom. Mais combien nous sommes éloignés de la Parole de Dieu! Cet homme était un adorateur. Il n'était pas venu en vain. Il voulait que son âme soit sauvée. Il est venu d'un coeur sincère et s'est agenouillé pour trouver faveur auprès de Dieu.
| E-23 Here, in the beginning Cain was a worshiper, a believer. "Why, brother, you said, 'If a man believes on the Lord Jesus Christ... '" Correctly, that's right. But Cain was a believer. He come to worship God. And not only that, but he was a--a great contributor to the church. He made sacrifice to the church. He built a--a garden in the garden--near the Garden, where the Cherubim was with a sword, perhaps at the east side of the gate, and with flame going back and forth to keep them away from the Tree of Life.
Now, they perhaps, both boys come there and built an altar, or a church, a worshipping place. And Cain built just as good a altar, and perhaps a more prettier altar, than Abel did. And he came with his gift and he worshipped God just the same as Abel did.
And if God only requires faith in Him, worship Him, a membership in the church, a sacrifice... Why, today we'd call that a renown Christian. But how far we are off from the Word of God. That man was a worshiper. He didn't come in vain. He wanted his soul saved. He come with a sincerity of heart and laid down to find favor with God.
|
E-24 Maintenant, j'aimerais que vous remarquiez ce qu'il a fait. Il a apporté les fruits du champ. Peut-être qu'il a mis le lys sur l'autel, il a décoré cela, peut-être, il a embelli cela, comme il était un cultivateur. Et un berger - plutôt, pas un berger, mais un cultivateur, quelqu'un qui cultive la terre.
Et regardez, ç cause de la nature de Satan qu'il avait, il a cherché à beaucoup embellir les choses pour plaire à Dieu. Eh bien, c'est à peu près comme cela que nos églises sont devenues aujourd'hui. Maintenant, je ne suis pas ici pour critiquer les églises. Je crois dans chacune d'elles. J'aime les églises. Mais, mes amis, quand quelque chose ne va pas et que vous voyez un danger guetter, mieux vaut avertir l'église, pour qu'on ne tombe pas dans cette chose-là.
| E-24 Now, I want you to notice what he did. He brought the fruits of the field. Perhaps he put lilies on the altar, decorated it, maybe, made it pretty, because he was a tiller of the soil. And a shepherd--or not a shepherd, but a tiller of the soil, worker of the ground.
And look, after his nature of Satan, he tried to make things so pretty to please God. Now, that's just about the way our churches get today. Now, I'm not here to slam churches. I believe in every one of them. And I love churches. But friends, when something is going wrong and you see the danger lying, it's best to warn the Church, that they don't step into this thing.
|
E-25 Maintenant, Caïn était un adorateur. Il est venu et il a apporté son offrande. Peut-être qu'il a étalé de très grands lys sur l'autel... Il n'y a pas longtemps, je parlais à un prédicateur. Et il a dit: "Frère Branham, mon assemblée, a-t-il dit, j'aimerais bien les amener à l'église." Il a dit: "A chaque Pâques, ils sont tous là pour montrer leurs nouveaux bonnets et leurs nouveaux habits." Il a dit: "Ils apportent tous le lys et le mettent sur l'autel." Il a dit: "Je leur souhaite toujours joyeux Noël, car ils ne reviendront plus jusqu'au prochain Pâques."
J'ai dit: "En effet, ils ne sont que des membres d'église et ils ne sont pas nés de nouveau, c'est là la raison." Un homme qui est né de l'Esprit de Dieu, aime plus aller à l'église, que prendre son dîner quand il a faim. L'homme spirituel qui est à l'intérieur doit être nourri. Si cet homme n'est pas nourri, il mourra. Si l'homme extérieur n'est pas nourri, il mourra. Et c'est pareil pour l'homme intérieur. Il doit être nourri de...
La Bible dit, Jésus a dit à Satan lors de leur confrontation, Il a dit: "Il est écrit: 'L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.'" C'est de cela que l'homme vit, non pas de son pain seulement, mais de la Parole de Dieu; c'est de cela que l'homme vit. Son être extérieur vit du pain. Son être intérieur vit du Pain de Dieu. C'est vrai.
| E-25 Now, Cain was a worshiper. And he came and brought his gift. Perhaps had great big lilies laying on the altar... Not long ago, I was talking to a minister. And he said, "Brother Branham, my congregation," he said, "I wished I could get them to come to church." He said, "Every Easter, they're everyone there to show their new bonnets and new clothes." He said, "They all bring a lily and put it on the altar." Said, "I always bid them 'Merry Christmas,' because they won't be back anymore till next Easter."
I said, "Because they're just church members and not borned again, that's the reason." A man that's borned of the Spirit of God loves to go to church, better than he loves to eat his dinner when he's hungry. The spiritual man on the inside has got to be fed. If that man isn't fed, he will die. The outward man isn't fed, he will die. And so will the inward man. He's got to be fed on...
The Bible said, Jesus told Satan in the debate, He said, "It is written, man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." That's how man lives, not by his bread alone, but by the Word of God, man lives. His outward man lives by bread. His inward man lives by the bread of God. All right.
|
E-26 Remarquez ceci maintenant, alors que nous continuons. Eh bien, Caïn est venu et a apporté son sacrifice. Et à propos, Dieu n'a pas besoin de lys sur l'autel. Il a besoin des pécheurs sur l'autel. Dieu n'a pas besoin de votre lys; Il a besoin de vous. C'est vous qui avez besoin d'être sur l'autel. Et de toute façon, tout cela aujourd'hui...
Et nous avons vu que Satan au commencement, à l'origine, là dans l'état initial, était plein de pompe; il cherchait quelque chose, un royaume plus beau que celui de Michaël. Il est donc allé au Nord et s'est bâti un royaume plus grand et plus beau.
Ne voyez-vous pas combien la beauté est séduisante? Et combien nos - nos églises aujourd'hui cherchent à voir qui peut bâtir la plus grande église, qui peut avoir les meilleurs bancs, qui peut faire - avoir une foule de gens les mieux habillés, les gens les plus honorables de la ville pour venir... Tout cela, c'est du diable. Il se peut que vous vous fâchiez contre moi à cause de cela, mais quand je vous rencontrerai au Jugement, vous saurez que je vous avais parlé au Nom du Seigneur. C'est vrai.
| E-26 Notice this now, as we go along. Now, Cain came and made his sacrifice. And by the way, God don't want lilies on the altar. He wants sinners on the altar. God don't want your lily; He wants you. You're the person needs to be on the altar. And anyhow, and all this today...
And we've noticed that Satan in the beginning, in the origin, back in the initial condition, he was full of pomp. He wanted something, a better kingdom than Michael, so he goes over to the north and sets him up a kingdom, greater, more beautiful.
Don't you see how beauty is deceitful? And how our churches today are seeing who can build the biggest church, who can make the best pews, who can make--get the best-dressed crowd, the more honorable people among the city to come... That's all of the Devil. You may be angry with me after this, but when I meet you at judgment, you'll know that I've spoke to you in the Name of the Lord. That's right.
|
E-27 Nous ne pouvons plus nous humilier. Il nous faut avoir le grand, le raffiné, le meilleur, et des choses semblables; et nous savons que ces choses viennent de Satan, cela l'a toujours été. Cela fut le cas au ciel. C'est la raison pour laquelle il fut bouté dehors. Et c'est ce qu'il fait ici sur la terre; prendre les églises et les séduire. Dieu n'habite pas dans les grands bâtiments; Il ne reste pas au milieu des gens bien habillés; Il n'est pas tenu de faire cela. Dieu a besoin d'un coeur humble pour y demeurer. Amen.
C'est vraiment dommage que nous, les gens de la sainteté, les pentecôtistes, nous devenions si empesés que nous avons oublié cela. Amen. Je ne suis pas en train de dire " amen" à moi-même, mais "amen " signifie "ainsi soit-il". Je crois cela.
| E-27 We can't humble ourselves anymore. We got to have the big, the refined, and the best, and everything like, and knowing that those things comes from Satan, always have been. It was in heaven. That's the reason he was kicked out. That's what he's doing here on earth, taking the churches and deceiving them. God doesn't dwell in big buildings; He doesn't dwell among fine dressed peoples;, He doesn't have to have that. God wants a humble heart to dwell in. Amen.
And it's too bad that we, the holiness people, Pentecostal people, is getting so starchy, till we've forgot about that. Amen. I'm not amening myself, but "amen" means "so be it." I believe it.
|
E-28 Remarquez, ensuite quand... Non seulement cela, mais il est venu et a adoré. Il y a quelque temps, je parlais à un frère, un grand fondamentaliste. Il disait: "Qu'est-ce qu'un homme peut faire de plus, à part croire?"
J'ai dit: "C'est tout ce qu'il peut faire, mais Dieu peut faire plus."
Il a dit: "Abraham crut Dieu, Frère Branham, et cela lui a été imputé à justice."
J'ai dit: "C'est vrai. Mais Il lui a donné le sceau de la circoncision, en guise de confirmation de sa foi." Et j'ai dit: "Si vous n'avez pas reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru, Dieu n'a jamais confirmé qu'Il a accepté votre foi. Car le baptême du Saint-Esprit, c'est la confirmation que Dieu a accepté votre foi." Amen.
| E-28 Notice, then when... Not only that, but he come up and worshipped. Here some time ago, I was speaking to a great fundamental brother. He said, "What more can a man do but believe?"
I said, "That's all he can do, but God can do more."
He said, "Abraham believed God, Brother Branham, and it was imputed to him for righteousness."
I said, "That's right. But He give him the seal of circumcision as the confirmation of his faith." And I said, "If you haven't received the Holy Ghost since you believed, God's never confirmed that He's accepted your faith. For the baptism of the Holy Ghost is the confirmation that God has accepted your faith." Amen.
|
E-29 Eh bien, c'est quoi la - c'est quoi la circoncision aujourd'hui? C'est le Saint-Esprit. Dieu circoncit nos coeurs par le Saint-Esprit. Ce qui autrefois se faisait par la chair, avec des mains, se fait cependant aujourd'hui par le Saint-Esprit. Quand nous croyons correctement au Seigneur Jésus-Christ, Dieu nous donne le Saint-Esprit pour nous confirmer cela, que notre foi a été reconnue au-devant de Lui, et que cela nous a été imputé à justice. Si on n'a pas le Saint-Esprit, c'est qu'Il n'a pas encore reconnu cela.
Maintenant, ce frère était mon frère, un bon frère baptiste. Il a dit: "Vous recevez le Saint-Esprit quand vous croyez."
J'ai dit: "Frère, dans Actes chapitre 19, Paul a rencontré un bon groupe de frères baptistes, et il a demandé: 'Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? Depuis que vous avez cru, avez-vous reçu le Saint-Esprit?'" Le Saint-Esprit, c'est la confirmation que Dieu a accepté votre foi. Amen!
| E-29 Now, what is the--what is the circumcision today? Is the Holy Spirit. God circumcises our hearts by the Holy Spirit. Where was done by the flesh with hands in the days gone by, but it's done by the Holy Spirit now. When we believe correctly on the Lord Jesus Christ, God gives the Holy Ghost to us to confirm it, that our faith has been reckoned before Him, and imputed to us for righteousness. Without the Holy Spirit, He's never recognized it yet.
Now, this brother was a good Baptist brother of mine. Said, "You receive the Holy Ghost when you believed."
I said, "Brother, in Acts the 19th chapter, Paul passed a good bunch of Baptist brethren, and he said, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' 'Since you believed, have you received the Holy Ghost?'" The Holy Ghost is the confirmation that God has accepted your faith. Amen.
|
E-30 Eh bien, Caïn était un croyant. Observez cet esprit, à ses débuts. Là à son origine, un esprit religieux. Et beaucoup de gens aujourd'hui essaient de... J'entends des ministres à des émissions à la radio, qui cherchent à soutenir que le communisme, c'est l'antichrist. Oh, frère. Je ne suis pas un monsieur je-sais-tout. Je n'aimerais pas le devenir. Que Dieu m'en garde. Mais c'est purement de l'ignorance religieuse.
Eh bien, le... le communisme n'a rien à faire avec l'esprit antichrist. Jésus a dit dans Saint Matthieu, au chapitre 24: "Les deux esprits seraient si proches qu'ils séduiraient s'il était possible même les élus." Le - l'antichrist est religieux; il n'est pas antireligieux. C'est un... l'antichrist est si, si proche.
Judas était possédé d'un esprit antichrist et il est allé d'un trait jusqu'à la Pentecôte, avec Lui; il se réjouissait, il chassait les démons, il poussait des cris et éprouvait une grande joie. Mais quand le temps arriva pour qu'il reçoive le Saint-Esprit, il montra ses couleurs, ce qu'il était.
| E-30 Now, Cain was a believer. Look at that spirit what it begin at. Where it began, a religious spirit. And many people today are trying to... I hear ministers on the air, trying to say that communism is the antichrist. Oh, brother. I'm not a know-it-all. I don't want to be that way. God forbid. But that's pure religious ignorance.
Why, the... Communism has nothing to do with the antichrist spirit. Jesus said in Saint Matthew the 24th chapter, "The two spirits would be so close together, it'd deceive the very elect, if possible." The--the antichrist is religion, not a anti-religion. It's an... Antichrist is just so--so close.
Judas was possessed with the antichrist spirit and walked plumb almost to Pentecost with Him, rejoiced, cast out devils, and shouted, and had great joy. But when it come time for him to get the Holy Ghost, he showed his colors, what he was.
|
E-31 Remarquez donc, Caïn était un homme religieux, un adorateur de Dieu, il s'est avancé là, il a déposé son sacrifice, il a reculé et a dit: "Seigneur, reçois mon sacrifice. J'ai fait tout ceci, tu sais l'estime que j'ai pour Toi, et ma foi en Toi." Voyez combien il était religieux: "Seigneur, je T'ai bâti une église, et j'y ai mis de mon argent. Et je mets de fortes sommes d'argent dans le plateau. Je T'adore chaque jour dans la sincérité et l'intégrité de mon coeur; tu me connais. Et je T'adore." Et Dieu l'a rejeté.
Or, si Dieu ne considère que le fait d'être membre d'église, le fait d'être une personne juste, le fait de regarder Dieu en face et d'adorer, si c'est cela que Dieu considère, et que c'est là ce qu'Il exige, alors Il était injuste en condamnant Caïn après que Caïn avait fait tout cela. C'est tout à fait vrai.
Mais les Ecritures déclarent: "Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort." Faites attention, église, alors que l'on est dans ces derniers jours, et que des choses apparaissent ici et là, que ces esprits arrivent à maturité, le blé, l'orge et les vignes, tout arrive à maturité.
| E-31 Notice now, Cain a religious man, a worshiper of God walked over, and laid down his sacrifice, and got back, and said, "Lord, receive my sacrifice. All this I have done, and You know my regards to You and my faith in You." Look what a religious man he was. "Lord, I've built You a church, and I've paid into it. And I pay heavy on the plate. And I worship You everyday with the sincerity and the integrity of my heart; You know me. And I worship You." And God refused him.
Now, if God only respects a membership, a just person, looking in the face of God and worshiping, if God respects that, and that's His requirement, then He would be unjust to condemn Cain after Cain had done all of that. That's exactly right.
But the Scripture says, "There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the way of death." So be careful Church, while you're in this last days, and things are floating, and these spirits are coming to the head, and the wheat, and barley and vines and everything are coming to a head.
|
E-32 J'ai entendu quelqu'un, il n'y a pas longtemps, condamné l'âge luthérien et condamné l'âge wesleyen. C'était la vigne, tout autant l'église aujourd'hui. Mais ce qu'il en étai, c'est qu'elle donnait juste des feuilles en ce temps-là. Maintenant elle produit les fruits. La vigne a grandi, la même Eglise. Ceux qui constituaient les feuilles sont toujours restés des feuilles, mais tout cela forme la vigne. C'est comme le blé qui pousse au milieu de l'ivraie. Et ce blé porte ses... le blé produit son fruit, et l'ivraie produit ses fruits. Nous sommes au temps de la fin. Nous sommes dans les derniers jours.
Remarquez cet homme. Alors Abel, sans chercher à se faire reconnaître par Dieu à travers les oeuvres ou une justice quelconque, mais par le Saint-Esprit, lui a révélé que ce n'était pas les fruits ni les pommes qui les avaient fait chasser du jardin d'Eden, mais plutôt le sang... La vie n'est pas dans les pommes. La vie se trouve dans le sang. Alors il a apporté un agneau, lié avec une petite filasse de chanvre autour de son cou... ou, non, je pense qu'ils n'avaient pas de chanvre, peut-être que c'était une plante rampante nouée autour de son coup, et il l'a apporté, il l'a projeté sur un rocher. Il n'y avait rien de beau là. Et il a pris sa petite tête, il a renvoyé cela en arrière et, il l'a coupée à l'aide d'une pierre tranchante, là. Et quand cet agneau a saigné, quand il a bêlé, et que sa laine blanche baignait dans le sang, le pauvre petit agneau agonisait, Dieu a regardé d'en haut et a dit: "C'est ça, Abel." Il a été justifié par sa foi en Dieu.
| E-32 I heard someone, not long ago, condemning the Lutheran age and condemning the Wesley age. That was the vine, just the same as the Church is today. But the thing of it was, they was only putting forth leaves then. It's putting forth fruits now. The vine's growed up, the same Church. Them was on leaves is still left leaves, but it all makes vine. Like the wheat coming up among the weeds. And the wheat's put forth its... The wheat put forth its fruit, and the weed's put forth its fruits. We're at the end time. We're at the last days.
Notice this fellow. Then Abel, not trying to be reckoned to God by works or by some justice, but by the Holy Spirit, revealing to him that it wasn't fruits or apples that brought us out of the garden of Eden, it was blood. Life lay not in apples. Life lays in blood. And he brought a lamb, little piece of hemp wrapped around its neck... Or no, I guess they had no hemp, probably a vine pulled around his neck, brought him up, and throwed him down on a rock. Nothing pretty about it. Took his little head, and throwed it back, and chopped it with a sharp rock there. And when he was bleeding, and the lamb a bleating, and the wool bathing white, and the poor little lamb dying, God looked down and said, "That's right, Abel." He was justified by his faith in God.
|
E-33 Que représentait cet agneau? Il représentait ce qui est arrivé il y a quelque mille neuf cent ans, quand l'Agneau de Dieu a été amené sur le Rocher des âges, et là, avec des crachats coulant sur Sa barbe, Sa couronne sur le front, le sang dégoulinant sur Ses épaules, Ses cheveux ensanglantés faisaient tomber du sang là, Il cria: "Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?"
Rappelez-vous, Abel est mort sur l'autel avec son agneau. Et chaque homme qui vient à Christ doit mourir sur le même autel que Christ, sur l'autel de sacrifice de soi, oubliant ses propres voies, prenant la Parole de Dieu et disant: "C'est Ta Parole, Seigneur, je La crois." Et mourir là, comme Abel mourut sur le rocher avec son agneau qui mourait, avec lui, qui mourait pour lui plutôt.
Nous mourons en Christ sur les autels de sacrifice de Dieu. Oh! la la! Avec ça, je sens religieux, à l'idée que Dieu a pourvu à une voie. Là où, je ne pouvais pas me sauver moi-même, Dieu fraye une voie à travers Christ, non pas par les oeuvres afin que personne ne se glorifie, mais par la foi en acceptant cela, Jéhovah Dieu envoyant le Saint-Esprit, et apposant un seau comme une confirmation. Scellé jusqu'à quand? "Jusqu'au jour de votre rédemption", Ephésiens 4.30. Amen.
| E-33 What did that lamb speak of? It spoke of some nineteen hundred years later, when the Lamb of God was led away to the rock of ages, and there with spit hanging off of His beard, and His crown over His brow, the Blood trinkling down His shoulders, His bloody lock dripping around, crying, "My God, why hast Thou forsaken Me?"
Remember, Abel died on the altar with his lamb. And every man that comes to Christ must die on the same altar Jesus Christ did, on the altar of self sacrifice, forgetting your own ways, forgetting your own reasons, and taking God's Word, and saying, "It's Your Word, Lord; I believe it," and there die, as Abel did on the rock with his same lamb that he died with, that died for him, rather.
We die out to Christ on the altars of God's sacrifice. Oh, my. That makes me feel kind of religious, to think, God providing a way. In that I could not save myself, God making a way through Christ, not by works lest any man should boast, but by faith accepting it, and Jehovah God sending down the Holy Spirit, stamping a seal on it of a confirmation. Sealed how long? "Until the day of your redemption," Ephesians 4:30. Amen.
|
E-34 Maintenant, observez cette vigne en train de croître. Cela a commencé là même avec ces deux esprits qui étaient dans ces deux garçons. Cela a continué, le bon et le mauvais, tout au long de la Bible. Même dans l'arche, il y avait la colombe et le corbeau perchés sur le même perchoir. La colombe pouvait dire: "Je suis capable de voler."
Le corbeau dira: "Moi aussi." L'un peut crier, l'autre aussi. Noé a lâché l'un, et il était satisfait (le corbeau), il s'est envolé, il est allé se poser sur ces vieux cadavres, et en a mangés. Mais quand il a lâché la colombe, elle n'a pas pu trouver un lieu où poser la plante de ses pattes. Et elle est retournée, elle a frappé à la porte pour entrer.
Quand un homme est né de l'Esprit de Dieu, la Semence de Dieu demeure en lui. Tout désir du péché est ôté. Et vous voulez me dire que les gens peuvent aller ici et là chaque jour, faisant les choses qu'ils font et prétendre toujours qu'ils sont nés de l'Esprit de Dieu? Vos fruits vous condamnent.
| E-34 Now, look at that vine growing up. It started right there on those two spirits from those boys. It comes on down, pro and con, down through the Bible. Even in the ark there was a dove and a raven setting on the same roost. The dove can say, "I could fly."
Raven says, "I can too." One can call, the other one could too.
Noah turned one loose, and he was satisfied (the raven), fly on those old dead bodies and eat. But when he turned the dove loose, she could find no rest for the soles of her feet. And she came back and knocked on the door to get in.
When a man's borned of the Spirit of God, the Seed of God remains in him. All desire of sin is taken out. And you mean to tell me, that people can walk around here everyday, doing the things they do and still say they're borned of the Spirit of God? Your fruits condemn you.
|
E-35 Quel est le problème de l'église pentecôtiste aujourd'hui? Nous avons cessé d'enseigner ces choses derrière la chaire et nous avons accepté autre chose. C'est la raison pour laquelle nous devenons empesés, l'Esprit de Dieu s'est éloigné de nous, ayant été attristé. Nous tenions autrefois des réunions du Saint-Esprit, à l'ancienne mode; là nous nous agenouillions sur le plancher, nous pleurions et nous faisions des supplications. Mais aujourd'hui, nous avons adopté une sorte d'affaire sociale, comme les autres églises. Amen. C'est vrai, et vous savez que c'est la vérité.
Remarquez, la colombe n'a pas pu trouver de repos. Pourquoi? La colombe ne pouvait pas manger de ces choses-là. Le corps de la colombe est constitué différemment de celui du corbeau. La colombe a... c'est l'unique oiseau qui n'a pas de bile. Et s'il mangeait cela, cela le tuerait. Il n'a pas de bile pour digérer cela.
Et quand l'Esprit de Jésus-Christ entre dans un homme et qu'Il lui donne le baptême du Saint-Esprit, cela fait de lui une nouvelle créature; cela ôte de lui la bile, et il n'a plus le désir de ces choses du monde. Elles sont passées, et toutes choses sont devenues nouvelles. Il est nue nouvelle créature.
| E-35 What's the matter with the Pentecostal church today? We've left off teaching those things behind the pulpit and accepted something else. That's the reason we're getting starchy, and the Spirit of God is grieved from us. We used to have old time Holy Ghost meeting, where we got down on the floor, and cried, and begged. And today, we've adopted some sort of a social affair, like the rest of the churches. Amen. That's true and you know it's the truth.
Notice, the dove couldn't find no rest. Why? The dove couldn't eat off of those things. The dove's body is made up different from the crow's body. The dove has, is one bird that hasn't got a gall. If he'd eat that, it would kill him. He had no gall to digest it.
And when the Spirit of Jesus Christ comes into a man, He gives him the baptism of the Holy Ghost, it makes him a new creature; it takes the gall out of him, and he has no more desire of those things of the world. They've passed away, and everything's become new again. He's a new creature.
|
E-36 Il n'est pas question de savoir si moi, je peux tenir bon ou pas. Il s'agit de savoir si Lui a tenu bon. Il ne s'agit pas de moi de toute façon, il s'agit de Lui. Ce n'est pas vous, c'est Christ. Le problème est que nous avons honte, comme Joël l'a dit. Les gens ont honte de tenir des réunions à l'ancienne mode comme nous le faisions autrefois. Nous avons peur que quelqu'un qui est assis à côté de nous, ne nous entende dire: "Amen." Nous devenons très empesés, formalistes et indifférents. C'est pitoyable, la condition dans laquelle l'église se retrouve.
Remarques, observez cet esprit. J'aurais souhaité avoir le temps de montrer cela d'un bout à l'autre, sur plusieurs points. Examinons cela chez Israël, dans son voyage, juste pendant quelques minutes.
| E-36 It isn't whether I can hold on or not. It's whether He held on. It's not me anyhow; it's Him. Not you, it's Christ. The thing of it is, we're getting ashamed as Joel said. People are ashamed to have the old fashion meetings like we used to have. We're afraid somebody setting next to us should hear us say, "Amen." We got so starchy, and ritual, indifferent. It's pitiful, the condition the Church has got in.
Notice, watch that spirit. Wish we had time to bring it on through, on many things. Let's take it in Israel in their journey, just for a few minutes.
|
E-37 Israël, quand il est sorti de l'Egypte, quel beau type avons-nous là de ces deux esprits! Israël était un groupe interdénominationnel. Il n'avait pas de pays qu'il pouvait considérer comme sa patrie en ce temps-là, il habitait donc sous des tentes dans le pays. Et Moab, le pays de Moab, quand Israël voulait passer par-là, eh bien, Moab ne le lui a pas permis.
Or, Moab était le frère d'Israël. Moab était - c'est un descendant de la fille de Lot. L'un de ses fils, qu'elle avait eu de son père. Et c'est là l'origine du pays de Moab.
| E-37 Israel, when they come out of Egypt, what a beautiful type here of the two spirits. Israel was a interdenomination. They didn't have any land they could call their own at that time, so they dwelt in tents out across the land. And Moab, the land of Moab, when they wanted to come through there, why, they were not permitted by Moab.
Now, Moab was a brother to Israel. Moab was--come from Lot's daughter. One of their sons, through, by the father. And that's where the land of Moab began.
|
E-38 Maintenant, observez bien. Un homme peut être très fondamentaliste dans sa doctrine, il peut être très sincère dans son coeur (j'espère que ceci pénètre profondément. C'est mon souhait), mais si Dieu ne confirme pas cela, ça ne sert à rien. C'est Dieu qui confirme. Dieu a - a toujours, depuis là au commencement, depuis Abel, jusqu'à la fin, ici dans l'Apocalypse, vous trouverez que Dieu confirme Son Eglise par des signes et des prodiges comme étant des croyants.
Les croyants ont toujours des signes et des prodiges au milieu d'eux. Jésus a dit, dans Marc, au chapitre 16: "Voici les miracles qui les accompagneront jusqu'à la fin du monde. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: En mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, s'ils saisissent des serpents ou prennent quelque breuvage mortel, cela ne leur fera point de mal. S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris."
Et aujourd'hui, les églises... vous prêchez cette doctrine, ils prennent comme confirmation le fait qu'un homme va à l'église, le fait qu'il est bon, calme, un homme du genre religieux, qu'il paie sa dîme, qui soutient l'église, et croie dans l'église. Frère, ce n'est pas du tout là le signe. Ça, c'est le signe du monde. Mais le signe de Dieu, c'est ce qu'il a dit que c'était. Amen.
| E-38 Now, notice. A man can be ever so fundamental in his doctrine; he can be ever so sincere in his heart (I hope this sinks deep. I want it to.), but unless God confirms it, it's no good. God vindicates. God has--always has, from back at the beginning, from Abel, plumb on to the ending over here in Revelations, you'll find out that God a vindicates His Church with signs and wonders as the believers.
Believers always have signs and wonders among them. Jesus said, in Saint Mark the 16th chapter, "These signs shall follow them to the end of the world. They that believe and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues; if they take up serpents or drink deadly things, it'll not harm them. If they lay hands on the sick, they shall recover."
And today, the churches... You preach that doctrine, they take the confirmation is a man that goes to church, good, quiet, religious type of man, pays his tithes, supporter to the church, believes in the church. Brother, that's no sign at all. That's the world's sign. But God's sign is what He said it was. Amen.
|
E-39 Voici Israël traverser le désert, marchant dans la voie à laquelle Dieu a pourvu. Alléluia! Et si je suis un peu émotif, allez-vous m'en excuser? Tout ce qui n'a pas d'émotion, c'est mort. J'étais - j'étais autrefois mort, mais j'au eu la vie, j'ai été vivifié par Jésus-Christ. Quand je marchais dans ces vieilles ordonnances formalistes autrefois, un jour, le Seigneur m'en a fait sortir.
Et maintenant voici venir Caïn, le fondamentaliste. S'il... si Dieu n'exige que le fondamentalisme, Caïn était tout aussi fondamentaliste qu'Abel, quant à l'adoration au sacrifice, aux autels, et à la religion. Caïn était tout aussi fondamentaliste qu'Abel. Et si Dieu n'exige que la sincérité, le fondamentalisme, Caïn était justifié. Mais Dieu a confirmé le croyant par un signe.
| E-39 Here comes Israel up through the wilderness, walking in God's provided way. Hallelujah. If I get a little emotional, will you excuse me? Anything without emotion is dead. I was--I was once was dead, but I'm made alive, quickened by Christ Jesus. When I walked in those old formal orders back there one day, the Lord pulled me out of it.
And here comes Cain now, the fundamentalist. If he... If God only requires fundamentalism, Cain was just as fundamental as Abel was when it comes to worship, sacrifice, altars, and religion. Cain was just as fundamental as Abel was. And if God only requires sincerity, fundamentalism, Cain was justified. But God a vindicated the believer by a sign.
|
E-40 Remarquez, voici Israël en marche. Et puis, ils sont arrivés au pays de Moab et ils voulaient passer. Et ils avaient un prophète là dans le pays de Moab. Et c'était Balaam. Balak était le roi. Et Balak a envoyé chercher à Moab le responsable officiel de l'église. Il a dit: "Viens maudire ce peuple qui monte de l'Egypte comme des essaims, afin qu'ils ne traversent pas le pays." Il ne voulait pas les laisser traverser le pays. "Viens les maudire."
Et remarquez donc, quand ce prédicateur s'apprêtait à partir, le Saint-Esprit lui a aussitôt dit de ne pas aller, car il avait appris qu'il y avait toutes sortes de confusion parmi eux. Ils se mariaient, avaient des mariages mixtes, et tout le reste était - et de mauvaises choses qu'ils avaient au milieu d'eux, parce qu'ils avaient été dans les pays des païens.
| E-40 Notice, here comes Israel on the march. And now, they come up to the land of Moab and wanted to pass. And they had a prophet over in the land of Moab. And he was Balaam. Balak was the king. And Balak sent over to Moab to get the head official of the church. He said, "Come down and curse this people, that's coming up like a swarms out of Egypt, that they pass not through the land." He wouldn't let them go through the land. "Come down and put a curse on them."
And then notice, when this preacher started, the Holy Spirit told him quickly not to go, for he heard that there was all kinds of mix-up among them. They had married, intermarried, and everything else was--and the evils that they had, because they'd been down in the lands of heathens.
|
E-41 Et Balak était un - ou plutôt Balaam, un - un grand homme, il s'est certainement dit qu'un Dieu saint comme Dieu maudirait un tel peuple. Mais il a manqué de voir le signe qui était au-dessus d'Israël, la confirmation de Dieu: un rocher frappé et un serpent d'airain, faisant l'expiation de leurs péchés. Et Il est parti. Et sur le chemin, le Saint-Esprit l'a rencontré. Une ânesse lui a parlé dans des langues inconnues et l'a tourné - a essayé de lui faire faire demi-tour. Dieu parlant par une ânesse. Pouvez-vous vous imaginer l'ânesse se retourner et parler en anglais, ou dans n'importe quelle langue, avec n'importe quelle voix? Elle parlait au prophète.
Très bien. Voyez-vous le signe de Dieu? Ne soyez pas aveugle. Ouvrez vos yeux. Secouez votre âme un tout petit peu.
| E-41 And Balak, being a... Or Balaam, rather, a--a great man, thought surely that a holy God like God, would curse such a people as that. But he failed to see the sign over Israel, God's a vindication: A smitten rock, and a brass serpent, making an atonement for their sins. And he comes down. And on his road down the Holy Spirit met him. And a mule spoke in unknown tongues and turned him--tried turn him back. God speaking through a mule, could you imagine, the mule, turn around speaking in English, or whatever, what voice, he was speaking to the prophet.
All right. See God's sign? Don't be blind. Have your eyes open. Pluck your soul a little bit.
|
E-42 Remarquez, et quand il est arrivé là... Voilà la chose; voici ce qui choque. Quand Balaam est descendu, étant un fondamentaliste, et il s'est tenu de ce côté-ci. Israël était de l'autre côté, ceux qui étaient confirmés, et le fondamentaliste.
Maintenant remarquez que Balaam était tout aussi fondamentaliste dans son adoration que Moïse. Balaam a exigé sept autels. C'est ce que Dieu avait exigé à Moïse. Il a exigé sept sacrifices purs, des taureaux, et non seulement cela, mais sept béliers, les béliers montraient qu'ils croyaient que Christ allait venir, l'Agneau, le Bélier, une Brebis mâle. Voyez? Il a placé cela... Il est tout aussi fondamentaliste...
| E-42 Notice, and when he got down there... Here it is; here's the shocking part. When Balaam come down, being a fundamentalist, over on this side. Here's Israel over on this side, the vindicated ones, the fundamental one.
Now, notice, that Balaam was just as fundamental in his worship as Moses was. Balaam required seven altars. That's what God required Moses. He required seven clean sacrifices, bullocks, and not only that, but seven rams, rams speaking of their faith that Jesus was coming, the Lamb, the Ram, He-sheep. See? He put it... He's just as fundamental...
|
E-43 Maintenant, on en vient au fait d'être fondamentaliste; là en bas dans la vallée se trouvait le camp d'Israël; et ils avaient leurs sept autels avec sept sacrifices, le même genre de sacrifices. Voici ce, ici en haut, un autre groupe ici: avec le même genre d'autels, le même genre de sacrifices, le même genre de cérémonie.
Frère, si Dieu exige le fondamentalisme, alors Il doit accepter cet homme-là tout autant qu'il accepte cet homme-ci. Si vous parlez aux fondamentalistes aujourd'hui, ils ne croient pas à la guérison divine. Parlez aux fondamentalistes, ils ne croient pas au baptême du Saint-Esprit avec des signes et des prodiges. Faites attention quand vous leur parlez. Ils disent: "Nous croyons à la mort, à l'ensevelissement et à la résurrection. Nous croyons dans la Seconde Venue de Christ." Ils prêchent cela. Et la nation s'est prostituée avec cela. Et les évangélistes sont allés partout prêcher cela. Et on se demande pourquoi on ne peut pas avoir un réveil. La raison, frères, c'est parce qu'on ne prêche pas cela comme il faut. Je ne suis rien pour le dire. Mais je sais ce que la Parole de Dieu dit, c'est la vérité. C'est vrai.
| E-43 Now, it becomes to being fundamental, down there in the valley there stood Israel encamped. And they had their seven altars with seven sacrifices, same kind of sacrifices. Here's this, up here, another group up here: the same kind of altars, same kind of sacrifice, same kind of ceremony.
Brother, if God requires fundamentalism, then He's got to accept that man, just the same as He accepts that man. You talk to fundamentalists today, that don't believe in Divine healing. Talk to fundamentalists; they don't believe in the baptism of the Holy Spirit with signs and wonders. Be careful how you talk to them. They say, "We believe in the death, burial and resurrection. We believe in the second coming of Christ." They preach it. And the nation has been whored with it. And evangelists has went everywhere preaching it. And they wonder why we can't have a revival. It's, brothers, because we're not preaching it in the right way. I'm nobody to say it. But I know what God's Word says is the truth. That's right.
|
E-44 Et s'ils arrêtaient de demander aux gens de se lever et de dire: "Je prends une décision, que... je - je me lèverai pour prendre la décision", ou lever la main pour dire qu'ils vont servir le Seigneur. S'ils les amenaient plutôt à l'autel, et les laissaient prier là jusqu'à ce qu'ils finissent par avoir le baptême du Saint-Esprit, les gens resteraient stables. Mais comment vont-ils le faire, alors qu'ils le disent juste sous l'effet d'une petite émotion, en levant la main? J'ai vu des gens dans la ligne de prière faire la même.
Mais que le diable les attaque avec une très forte affliction après cela, il fait marche arrière et dit: "Eh bien, j'ai manqué la chose." L'homme qui connaît sa position, qui sait qu'il était dans la Présence de Dieu dira: "Arrière de moi, Satan. Je crois en Dieu." Il ira de l'avant.
Maintenant, écoutez ceci. Cette bande... je peux entendre Balaam le grand prophète... ou entendre le - Balak, le roi, dire: "Viens maudire ce peuple." Le fondamentaliste essayant de maudire les saints exaltés... C'est vrai. Vous direz: "Vous voulez me dire qu'Israël, c'était des saints exaltés?" Oui, ils l'étaient.
Frère, le même genre d'esprit qui était sur eux en ce temps-là, est sur ceux qu'on appelle les saints exaltés aujourd'hui. Cela se répète toujours. Vous dites: "Comment... Pouvez-vous prouvez cela?" Oui oui. Quand ils ont traversé la rivière là-bas, la mer Rouge, et qu'ils sont arrivés de l'autre côté, Moïse était tellement entré dans l'Esprit qu'il a chanté dans l'Esprit. Et Miriam s'est emparée d'un tambourin, elle a parcouru les rivages en dansant et en battant le tambourin. Et les filles d'Israël l'ont suivie, battant des tambourins et dansant. Si ce n'est pas là une réunion à l'ancienne mode des saints exaltés, je n'en ai jamais vu une. C'est vrai. C'est le même Esprit qui est dans l'Eglise aujourd'hui, qu'on taxe de "saint exalté". C'est pourquoi je dis qu'ils étaient des saints exaltés aux yeux du monde.
| E-44 If they'd keep them people from raise up, say, "I make a decision that... I--I'll raise up and make a decision," or raise up their hand to serve the Lord. If they'd put them down at the altar, and let them pray there till they come through with the baptism of the Holy Ghost, they'd stay put. But how they going to do it, when they just say, under a little spell of emotion, raise up their hands. I seen people in the prayer line do the same thing.
But let the Devil give them a attack of a good hard suffering after that, they fall back and say, "Well, I failed to get it." That man who knows where he's standing, knows he was in the Presence of God, said, "Get away, Satan. I believe God." And he moves on.
Now, looky here. That bunch, I can hear, Balaam the great prophet... or hear the--Balak the king, say, "Come down and curse this people." The fundamentalist trying to curse the holy-rollers... That's right. You say, "You mean to tell me that Israel was holy-rollers?" Yes, they was.
Brother, the same kind of spirit was on them that day, is on what they call holy-rollers today. It's coming right on up. You say, "How... Can you prove that?" Yes, sir. When they crossed through the river down there, the Red Sea, and got on the other side, Moses got so in the Spirit, till he sang in the Spirit. And Miriam jerked up a tambourine, and went down the banks, a dancing, beating a tambourine. And the daughters of Israel followed her, beating tambourines and dancing. If that ain't an old time holy-roller meeting, I never seen one. Right.
That's the same Spirit's in the Church today, that they call holy-rollers. So I say that they was holy-rollers to the world.
|
E-45 Je peux entendre le roi dire: "Eh bien, vous savez que nous ferons un groupe de dignitaires. Nous sommes une grande organisation. Nous avons tout derrière nous ici. Nous sommes une nation. Cette bande de gens qui habitent sous tentes, ces interdénominationnels qui sont là, ces saints exaltés, maudissons-les. Mettons fin à toute leur supercherie."
Et alors, il a fait venir le prophète; il lui a montré une partie, la partie arrière d'Israël, son côté extrême, son côté le plus mauvais.
Et je me demande aujourd'hui si, dans les coeurs de beaucoup de bons baptistes, méthodistes, prebytériens, luthériens, nazaréens, et de pèlerins de la sainteté, je me demande si le pasteur ne s'est pas référé à vous comme étant cette bande de saints exaltés, juste le côté le plus mauvais qu'il pût trouver. Il n'a rien dit concernant le bon côté; les aveugles recouvrant la vue, les sourds entendant, les gens étant sauvés, remplis de joie.
| E-45 I can hear the king say, "Now, you know we're a dignified bunch. We're a great organization. We've got the whole thing behind us here. We're a nation. That bunch of tent dwellers, and interdenominationals down there, holy-rollers, let's put a curse on them. Let's stop them from all this racket they got."
And so he brought the prophet down, and he showed him the utmost parts, the hinder parts of Israel, the worst part of it.
And I wonder today, that in the hearts of a many a good Baptist, Methodist, Presbyterian, Lutheran, Nazarene, Pilgrim Holiness, I wonder if the pastor hasn't referred to you about these bunch of holy-rollers, the very worst part he could find. He hasn't said nothing about the good part, the blind receiving their sight, the deaf a hearing, and people being saved, filled with joy.
|
E-46 Le côté extrême, il lui a montré le côté extrême, et quand le vieux Balaam est allé offrir son sacrifice, il est revenu; Dieu a dit: "Dis exactement ce que je place dans ta bouche." Eh bien, ce n'est plus le prophète qui parle, c'est Dieu. Il a dit: "Je ne l'ai pas vu en partie, mais je l'ai regardé depuis le sommet de la colline. Et je n'ai pas vu l'iniquité dans Jacob." Alléluia!
Laissez les gens dire ce qu'ils veulent. Tant que Dieu regarde à partir du sommet de la colline, pourquoi vous soucier de ce que les gens disent? Alléluia! Aussi longtemps que là... Jésus est assis sur le remparts de la gloire, regardant d'en haut et Il a dit: "Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru." Laissez les gens vous taxer de saints exaltés ou de tout ce qu'ils veulent! Dieu observe la scène. Amen.
| E-46 The utmost parts, showed him the utmost parts, and when old Balaam went forth to make his sacrifice, come back, God said, "You speak just what I put in your mouth." Now, it's not the prophet speaking no more; it's God. He said, "I have not seen him from the utmost, but I beheld him from the hilltop. And I have not conceived iniquity in Jacob." Hallelujah.
Let them say what they want to, as long as God's looking from the hilltop, what do you care about what people's got to say? Hallelujah. Long as there--Jesus sets on the ramparts of glory looking down and He said, "These signs shall follow them that believe." Let them call you holy-roller or anything they want to. God's beholding the scene. Amen.
|
E-47 Voyez-vous comment ces deux-là évoluent ensemble? Ils étaient là, toujours ensemble jusqu'ici donc. L'un était fondamentaliste, tout aussi fondamentaliste que Caïn, tout aussi fondamentaliste qu'Abel. Et ils sont ici tout aussi fondamentalistes que Moïse. Balaam l'était aussi, tous les deux, le même sacrifice.
Peut-être que je pourrais l'exprimer comme ceci, pour aujourd'hui: Tous les deux lisaient la même Bible. Qu'est-ce qui faisait la différence? S'ils étaient fondamentalistes, s'ils étaient membres d'église, s'ils croyaient en Dieu... Ils n'adoraient pas une idole. Ils adoraient Dieu, ils adoraient le même Dieu. Mais ce qui faisait la différence, c'était le fait qu'Israël avait la gloire, ici en bas; il avait des signes, des prodiges, des miracles; tandis que les autres n'avaient que le fondamentalisme. Voyez-vous? Alléluia! Ils avaient la Colonne de Feu suspendue au-dessus d'eux. Ils avaient des signes et des prodiges dans le camp. Et quand ils tombaient malades, ils avaient le Rocher qui guérit. Alléluia! Dieu confirmait Son peuple. Tous les deux étaient fondamentalistes, mais Il a dit: "Voici la chose."
Dieu fait la même chose aujourd'hui. Alléluia! Cette vigne est en train de pousser, ça traverse les nuages maintenant. Nous nous préparons pour l'enlèvement.
| E-47 See these two coming up together? There they was, right along about here now. One's fundamental, just as fundamental as Cain was, just as fundamental as Abel was. And here they are just as fundamental as Moses, so was Balaam, both of them, the same sacrifice.
Perhaps I'd make it like this, for today: Both reading out of the same Bible. What made the difference? If they were fundamental, if they were church members, if they were believers on God... They wasn't worshipping an idol. They were worshipping God, the same God they were worshipping. But the difference of it was, they have glory down here; they had signs, wonders, and miracles; and they had nothing but fundamentalism. See? Hallelujah. They had a Pillar of Fire hanging over them. They had signs and wonders in the camp. When they got sick, they had a healing Rock. Hallelujah. God was a vindicating His people. Both of them was fundamental, but He said, "This is it."
God's doing the same thing today. Hallelujah. That vine's coming on up, going on up through the clouds now. We're getting ready for the rapture.
|
E-48 Vous voyez où cela a commencé, dans la Genèse. Ici, ils sont fondamentalistes, ritualistes, beaux, avec de grandes églises, un peuple orthodoxe, oh! la la! Bien sûr, suivant leurs croyances. Mais il n'y a pas de miracles qui accompagnent. Jésus a dit: "Voici les miracles qui accompagneront." Cela va de la Genèse à l'Apocalypse, la même chose.
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entr'eux, par la grâce de Dieu. Je n'échangerai cela contre rien au monde. Oh! assurément, ils me taxent de ceci ou de cela. Cela ne change rien, le qualificatif qu'il me colle. Dieu m'appelle Son fils. Amen. Voilà l'essentiel.
J'ai considéré cette jeune fille, autrefois, la femme de David, qui se cachait derrière son éventail et qui s'éventait comme ceci. Elle s'est dit que David, son chéri, était l'homme le plus élégant. Mais quand l'arche est arrivée et que David l'a vue, c'était un réveil en cours. Le petit David est descendu là et a dansé tout autour de l'arche, de toutes ses forces. "Eh bien, a-t-elle dit, tu me fais honte. Oh! la la! Eh bien, je vais demander au comité général de t'excommunier. Eh bien, tu me fais honte."
Il a dit: "Si tu n'apprécies pas ça...?... Regarde ceci." Et il s'est mis à tourner plusieurs fois autour de l'arche; se réjouissant; il était heureux, il poussait des cris, louant Dieu et se réjouissait. Alléluia! Il a dit: "Si tu n'apprécies pas ça, regarde ceci."
Dieu a regardé du haut des cieux, Il a dit: "David, tu es un homme selon mon coeur." Alléluia! Ainsi, cela ne change donc rien, ce que le monde dit; c'est ce que Dieu dit qui compte. Amen.
| E-48 See where it started in Genesis. Here they are fundamental, ritualistic, beautiful, big churches, orthodox people, my, in their beliefs, sure. But there's no signs following. Jesus said, "These signs will follow them." It's come from Genesis and going in to Revelations, the same thing.
I'm so glad that I can say I'm one of them, by the grace of God. Wouldn't swap it for nothing in the world. Oh, sure, they call me this, that, or the other. That don't make any difference what they call me. God calls me His son. Amen. That's the main thing.
I seen that little old girl, that time, David's wife, that hid behind her fan, and fanning like that, and she thought David, her sweetheart, was the cutest little thing. But when the ark come in, and David saw it, a revival was in session. Little old David went down there and danced around the ark, as hard as he could go. "Why," she said, "you embarrass me. My, well, I'll have the general council to put you out. Why, you embarrass me."
He said, "If you don't like that...?... watch this." And down he went and around and around and around and around on the ark he went, rejoicing, happy, shouting, praising God, and rejoicing. Hallelujah. Said, "If you don't like that, watch this."
God looked down out the heaven, He said, "David, you're a man after My own heart." Hallelujah. So it don't make any difference what the world says; it's what God says. Amen.
|
E-49 Voilà de nouveau vos vignes qui continuent à croître. Oui oui. Vite, notre temps s'écoule.
Remarquez, quand Jésus était ici sur terre, ces croyants orthodoxes étaient tout aussi orthodoxes que Jésus. Mais Dieu a confirmé Jésus-Christ. Pierre a dit dans Actes au chapitre 2, je pense: "Hommes Israélites, Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage au milieu de vous (comment? Par son grand enseignement orthodoxe? Non non. Par Ses manières de dignitaires? Non. Comment a-t-il rendu témoignage à cela?) par des signes et des prodiges, qu'Il a opérés au milieu de vous tous, comme vous le savez vous-mêmes." Dieu a confirmé Jésus-Christ comme étant Son Instrument... ici sur terre par des signes et des prodiges. Est-ce vrai?
| E-49 There comes your vines, coming on up. Yes, sir. Quickly, our time's getting away.
Notice, when Jesus was here on earth, them orthodox believers was just as orthodox as Jesus was. But God a vindicated Jesus Christ. Peter said in Acts the 2nd chapter, I believe it was, "Ye men of Israel, Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you (How? By His great orthodox teaching? No, sir. By His ways of dignity? No. How would He prove it?) by signs and wonders, which He did in the midst of all of you, as you know yourselves." God vindicated Jesus Christ to be His hand-piece here on earth by signs and wonders. Is that right?
|
E-50 Considérez le grand saint Paul. Il a regardé au travers des yeux de Dieu. Par le Saint-Esprit (Voilà la chose.), il a vu ces deux vignes arriver jusqu'à la fin. "Et il arrivera que dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. Les hommes seront égoïstes, hautains, fanfarons, blasphémateurs, emportés, enflés d'orgueil, aimant les plaisirs plus que Dieu, déloyaux, intempérants, cruels, ennemis des gens biens (saints exaltés), ennemis des gens de bien."
"Oh, dites-vous, Frère Branham, là, c'était certainement le communiste." Non. Il s'agissait des fondamentalistes; c'était des croyants. "Comment le savez-vous, Frère Branham?" A partir du verset suivant: "Ayant la forme de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là."
Croyez-vous que Paul avait l'Esprit de Dieu sur lui? Paul a dit: "Si un ange du ciel (dans Galates 1.8) venait et enseignait autre chose, qu'il soit en anathème." Mais l'ange de Dieu et la puissance de Dieu reconnaîtront toujours que la Bible est vraie. Amen.
| E-50 Look at the great Saint Paul. He looked through the eyes of God. By the Holy Spirit (Here it is.) he seen these two vines coming up into the end. "And it shall come to pass in the last days, perilous times shall come. Men shall be lovers of theirselves, proud, boasters, blasphemers, heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good (holy-rollers), despisers of those that are good."
"Oh," you say, "Brother Branham, that sure was communist." No, sir. That was fundamentalists; that was believers. "How do you know, Brother Branham?" The next verse. "Having a form of godliness, but denying the power thereof; from such turn away."
You believe Paul had the Spirit of God on him? Paul said, "If an angel from heaven (in Galatians 1:8) would come and teach anything else, let him be accursed." But the Angel of God and the power of God will always recognize the Bible is right. Amen.
|
E-51 Nous vivons maintenant dans les derniers jours. Le fondamentalisme arrive certainement à maturité. Ils connaissent dans les moindres détails toute la Bible, tout aussi bien que Satan quand il L'a citée à Jésus. Ils le connaissaient bien. Ils connaissent cela aujourd'hui. Et ils se moquent des signes et des prodiges, disant que les jours des miracles sont passés, essayant de donner des instructions dans des villes et autres pour arrêter la guérison divine et la puissance de Dieu.
Eh bien, frère, pouvez-vous vous imaginer quelqu'un essayant d'éteindre un incendie par un jour de vent, et d'un vent violent? Oh! la la! Une fois, ils ont essayé de faire sortir Cela d'un homme en le brûlant; ils ont essayé de donner Cela en pâture au lion; et les lions ne pouvaient pas manger Cela. Ils ont essayé de - ils ont essayé de donner le Saint-Esprit en pâture à un lion. Vous êtes-vous imaginé cela? Ils ont mis Cela dans une cuve d'huile et ont essayé de consumer Cela. Et ils ont jeté Cela dans la fournaise ardente, et Cela brûle toujours aujourd'hui, et Cela brûlera jusqu'à la venue de Jésus. Alléluia. C'est vrai.
| E-51 Here we are living in the last days. Fundamentalism's sure going to seed. They know all the ins and outs and all the Bible, just as good as Satan did when he quoted it to Jesus. They did. They know it today. And they make fun of the signs and wonders, saying the days of miracles is past, trying to sign orders in cities and so forth to stop Divine healing and the power of God.
Why, brother, could you imagine trying to put out a fire on a windy day and the wind high? My, oh, my. They tried to burn it out of a man one time; they tried to feed it to lions; and the lions wouldn't eat it. They tried to--tried to feed the Holy Ghost to a lion. Did you imagine that? They put it in a vat of oil and tried to burn it up. And throwed it in the fiery furnace, and it's still burning today, and will till Jesus comes. Hallelujah. Right.
|
E-52 Oh! de voir le jour... Joël a dit: "Ce que le gazam a laissé, le hasil l'a dévoré. Ce que le hasil a laissé, la sauterelle l'a dévoré." Oh! l'héritage de Dieu est continuellement dévoré. Ce que les luthériens ont laissé, les baptistes l'ont dévoré. Ce que les baptistes ont laissé les méthodistes l'ont dévoré. Ce que les méthodistes ont laissé, les ha- - l'autre hasil l'a dévoré. Les nazaréens, les pèlerins de la sainteté, même les pentecôtistes. Quel tableau sombre!
Mais Dieu a dit: "Je restaurerai, dit le Seigneur."
Je reviens de l'Afrique. Frère Baxter et moi, nous étions très fatigués. Nous sommes allés loin au nord de la Colombie-Britannique pour quelques jours. Et après une réunion là-bas, nous avons fait un peu de chasse. Nous étions loin dans le désert.
| E-52 Oh, to see the day... Joel said, "What the palmerworm left, the caterpillar eaten. What the caterpillar left, the locust eaten." Oh, God's heritage is eaten down, eaten down. What the Lutheran's left, the Baptist's eaten. What the Baptist's left, the Methodist's eaten. What the Methodist's left, the cater--the other caterpillar eaten: Nazarenes, Pilgrim Holiness, and even the Pentecost. What a dark picture.
But God said, "I will restore, saith the Lord."
I come back from Africa. Brother Baxter and I, we were so tired. We went way in northern British Columbia for a little while. And after a meeting up there, to hunt a little while. We was back in the wilderness.
|
E-53 Et j'ai fait là environ quinze, seize jours. Un jour, je chassais à cheval un vieil ours grizzly, et je m'étais perdu. Et sur le chemin de retour ce soir-là, je me suis dit: "Seigneur, pourquoi m'as-tu laissé me perdre?"
Dieu fait toujours parfaitement toute chose. Et je me demandais: "Pourquoi me suis-je perdu?" Je ne pouvais pas comprendre cela. Eh bien, il commençait à faire sombre autour de moi, je suivais une petite piste de biche. Je me suis dit que si j'atteignais un lieu élevé, (il y avait des nuages qui se déplaçaient et la lune apparaissait de temps en temps), je me suis dit que si j'atteignais un lieu élevé, je pourrais alors voir. Mais quand j'ai atteint un lieu élevé, il n'y avait presque pas de différence.
| E-53 I'd been back there about fifteen, sixteen days. One day I was chasing an old grizzly bear on my horse, and I got lost. On the road back that night, I thought, "Lord, what'd You let me get lost for?"
God always does everything perfect. And I wondered, "Why did I get lost?" I couldn't understand it. Well, it got dark on me, and I was following a little old deer trail. I thought if I'd get to a high place, there's some clouds going over, and the moon would come out once in a while. I thought if I got to a high place, then I could see. But all looked about the same when I'd get to a high place.
|
E-54 lors j'ai traversé un petit ruisseau, et j'ai dit: "Oui, je me souviens de cet endroit maintenant." Et je me suis mis à monter. Mon cheval était fatigué. Et là, il y avait un tas de vieux, un endroit brûlé, le feu était passé par-là depuis des années et avait brûlé tous les arbres et tout. Avez-vous déjà vu un lieu où la végétation a été brûlée depuis un temps? D'énormes et vieux troncs restes debout, comme cela, des vieux arbres qui autrefois étaient des grands arbres se dressaient là.
Et tout d'un coup, vous savez, la lune est apparue de derrière les nuages, et si jamais vous avez vu un endroit sinistre, c'en était un. Ces énormes et vieux arbres étaient tout aussi lisses et nus, blancs au possible; ils ressemblaient aux pierres tombales. A ce moment-là, un vent a soufflé là. Le vent est passé au milieu de ces arbres et cela a fait "Mmmmmmm" [Frère Branham illustre cela. - N.D.E.] Je me suis dit: "Oh! la la! C'est certainement l'endroit le plus drôle." Je me suis dit: "Seigneur, pourquoi m'as-tu amené ici?"
On dirait que le Saint-Esprit disait: "Attache ton cheval une minute, je te le dirai."
Je suis donc descendu de mon cheval, je l'ai attaché, je me suis agenouillé et j'ai prié; je suis allé là et je me suis mis sur un rondin. Je me suis mis à méditer. Je me suis rappelé cette grande et belle forêt que j'ai parcouru aujourd'hui, me frayant un chemin à travers les bois et tout. Et regardez ceci, autrefois, c'était une grande forêt. Et regardez, tout ressemble à d'immenses pierres tombales, des très d'énormes vieux arbres blancs, complètement écorcés!
| E-54 So I crossed a little branch, and I said, "Yeah, I remember this now." And I started on up. My horse was tired. And there was a big old blow down there, a burn-over where an old fire had went through years ago and burnt all the trees and everything. Did you ever see an old burn-over? Great big old stick sticking up, like that, old trees, that once was big trees, standing there.
And the first thing you know, the moon came out from behind the clouds, and if you ever seen a spooky looking place. Them great big old trees, and they was just as slick, and bare, and white as they could be, looked like tombstones. And about that time there come a wind, coming down. And the wind went through them, it "Mmmmmmm. [Brother Branham illustrates--Ed.]" I thought, "Oh, my. This sure is the funniest place." I thought, "Lord, what did You bring me up here for?"
Seem like the Holy Ghost said, "Tie up your horse a minute; I'll tell you."
So I got off my horse, tied him up, got down and prayed, went over and set down on a log. I begin to study. And I thought this great beautiful forest, I'd been winding my way through today, beating my way through the timbers and things. And look at this was one time a great forest. And look, it's all like great big tombstones, big old white trees, all blistered.
|
E-55 Et à ce moment-là, le vent a soufflé de nouveau. Ç'a fait: "Mmmmmmm." Je me suis dit: "Comme c'est lugubre!"
Et alors le Saint-Esprit a commencé à me parler, disant: "Ces arbres peuvent dire: 'Autrefois nous étions des arbres.' Mais pourquoi n'agissent-ils plus comme des arbres maintenant? C'est parce que leur vie a été dévorée, parce que le feu du temps les a complètement brûlés."
Je me suis dit: "Oui, Seigneur." C'est à peu près comme certaines de ces grandes et vieilles églises par ici, qui sont surmontées d'un tas d'énormes flèches. Autrefois elles avaient un grand réveil du temps des méthodistes. Elles en ont eu du temps des baptistes. Mais, frère, la seule chose qu'elles ont aujourd'hui, c'est un très grand tas de pierres tombales à l'air lugubre.
Et quand ce Vent impétueux vient du ciel, ça passe au milieu d'eux, la seule chose qu'ils font, c'est de crier: "Mmmmmmm, oh! les jours des miracles sont passés, mmmmmmm. Mmmmm, le parler en langues n'existe plus; c'était seulement pour les disciples, mmmmmm." Et le vent soufflait aussi fort que possible, et ils ne pouvaient pas fléchir... Ils sont morts.
| E-55 And about that time, the wind blowed again. It went, "Mmmmmmm." I thought, "How mournful."
And then the Holy Spirit begin to speak to me, said, "Them trees can say, 'One time we were trees.' But why don't they act like trees now? Because the life has been eat out of them, because the fires of time has burned them down."
I thought, "Yes, Lord." That's about like some of these big old churches around here: stuck up with a great big lot of steeple. One time they had a big revival in the days of the Methodists. They had in it the days of the Baptists. But, brother, the only thing they got now is a great big bunch of mournful looking tombstones.
And when that rushing mighty wind comes out of heaven, it goes between them; the only thing they do, holler, "Mmmmmm, oh, the days of miracles is past, mmmmmm. Mmmmmmm, there is no such a thing as speaking in tongues; that was just for the disciples, mmmmmm." And the wind a blowing just as hard as it could, they couldn't give. They're dead.
|
E-56 "Eh bien, me suis-je dit, Seigneur, que vas-Tu faire à ce sujet?" Et cette Ecriture m'est venue à l'esprit. J'ai dit: "Un jour, je prêcherai là-dessus, Seigneur, si Tu me donnes des paroles, parce que je sais c'est pour cette raison que Tu fais cela maintenant." Et il m'est arrivé de me poser la question: "Pourquoi envoies-Tu le vent s'ils vont agir comme cela?"
Mais, il m'est arrivé de regarder, et le Seigneur a dit: "Je restaurerai." Très bas, en-dessous du reste de ces grands et vieux pins là-bas, qui autrefois étaient de grands arbres, pleins d'enthousiasme, de là avait poussé un tas de sous-bois (ce que le monde appelle aujourd'hui les rebuts. Oh! la la!), un tas de petits pins était en train de pousser. Et quand ce vent les a frappés, ils ne sont pas tout simplement restés là à faire "mmmmmm", ils se sont mis à se réjouir, à sautiller, et...?... Je me suis dit: "Gloire à Dieu! Car Dieu a dit: 'Je restaurerai. Je susciterai une Eglise qui Me louera.'" Alléluia! Juste là, en-dessous d'eux, je ferai pousser un autre groupe, "Je restaurerai, dit l'Eternel." Amen.
| E-56 "Why," I thought, "Lord, what are You going to do about it?" And this Scripture come in my mind. I said, "Someday I'll preach on that, Lord, if You give me words, 'cause I know that's what You're doing it for now." And I happened to wonder, "Why, You send the wind if they're going to act like that?"
But I happened to look, and the Lord said, "I will restore." Way down underneath them big old sparring pines there, where once was big trees, full of frolic, out of there come a bunch of undergrowth (What the world calls today, backwash. Oh, my.), a bunch of little pine trees coming up. And when that wind hit them, they didn't just stand there and go "Mmmmmm." They begin to frolic, and jump, and...?... I thought, "Praise God, that God said, 'I will restore. I'll raise up a Church that'll praise Me.'" Hallelujah. "Right out from under them, I'll bring up another sort; I will restore, saith the Lord." Amen.
|
E-57 Alors je me suis dit: "Oui, on dirait une bonne vieille réunion de la Pentecôte." Quand le Saint-Esprit se mettait à tomber comme un vent impétueux, des signes et des prodiges commençaient à accompagner cela. Les petits arbres qui ont la vie peuvent bondir de joie, fléchir, sauter, être en liesse et louer Dieu.
Mais les grands vieux arbre qui sont raides et empesés disent: "Oh! nous ne croyons pas dans une pareille chose! C'est du diable. Mmmmmmm."
Oh! la la! Je restaurerai, dit l'Eternel." Que fait une bonne secousse à l'ancienne mode à l'Eglise? Cela dégage tout simplement la racine, afin qu'elle puisse s'enfoncer plus profondément et plus solidement dans les puissances du Seigneur. Alléluia!
| E-57 Then I thought, "Yes, that looks like a good old pentecostal meeting." When the Holy Ghost began to fall like a rushing mighty wind, signs and wonders begin to follow it. The little trees with life in them can frolic, and give, and jump, and rejoice, and praise God.
But the big old stiff starchy: "Ohhh, we don't believe in no such. It's of the Devil. Mmmmmmm."
Oh, my. "I will restore, saith the Lord." What does a good old time shaking do to the Church? It only loosens up the root, so it can go deeper and firmer in the powers of the Lord. Hallelujah.
|
E-58 La pluie vient ensuite, cela se déploie et les feuilles poussent. Il est flexible, quand l'Esprit se meut, il se meut avec Lui. Il est flexible, il se balance de tout côté et il bondit de joie et saute, et il se comporte drôlement, comme le faisaient les méthodistes autrefois, comme les baptistes le faisaient autrefois. Mais alors ils...?...
Le feu de la persécution les a brûlés, les membres y sont entrés, ont adopté un système de rites, et de l'impiété; et il a brûlé leur écorce. Et ils ne sont qu'un tas de représentants morts, ils ne font que grogner, maugréer, et ils ont beaucoup de disputes au sujet de quelque chose que Dieu fait.
| E-58 The rain follow, loosened up and the leaves go forth. It's flexible; when the Spirit moves, it moves with it. Flexible, back and forth, and frolic, and jump, and carry on, like the Methodists used to be, like the Baptists used to do. But they so...?...
The fires of persecution have burnt them, and the members has come in, got ritualistic form, and ungodliness, and burnt the bark off of them. And they're nothing but a dead bunch of representatives, only to groan, and moan, and make a lot of fussing about something God's a doing.
|
E-59 Mais il y a des sous-bois qui poussent: "Je restaurerai, dit l'Eternel. Tout ce que les disciples avaient, Je restaurerai. Tout ce qu'ils faisaient autrefois Je le restaurerai, dit l'Eternel."
J'ai dit: "Merci, Seigneur." J'ai failli piquer une crise là-bas. Mon cheval a failli s'enfuir. J'ai sauté sur un rondin. J'ai crié. J'ai poussé des cris. Et j'ai couru dans un sentier. J'ai sautillé, j'ai lancé mon chapeau en l'air et j'ai tiré un coup de fusil en l'air, poussant des cris. Quelqu'un aurait pensé qu'il y avait un fou par-là.
Qu'était-ce? "Je restaurerai, dit l'Eternel." J'étais content de ce que le Saint-Esprit se mouvait dans mon coeur à ce moment là même. Et c'est aussi le cas maintenant. "Je restaurerai, dit l'Eternel.
| E-59 But there's the undergrowth coming up. "I will restore, saith the Lord. All that the disciples had, I will restore. All that they did back there, I will restore, saith the Lord."
I said, "Thank you, Lord." And I had a spasm, nearly, out there. My horse like to run away. I jumped up on the log. I shouted. I screamed. I run down a path. I jumped up-and-down, throwed my hat up in the air and shot my gun up in the air, screamed. Somebody'd thought they had a maniac out there.
What was it? "I will restore, saith the Lord." I was glad that that Holy Ghost was moving in my heart right then. And it is now too. "I will restore, saith the Lord."
|
E-60 Oh! ce que le... Ils ont enlevé la guérison. Ils ont enlevé d'ici les cris. Ils ont enlevé d'ici le parler de langues. Ils ont enlevé d'ici la prophétie. "Mais, Je restaurerai, dit l'Eternel. Amen. Je me sens religieux. Oh! la la! je sens que j'ai deux fois ma taille maintenant. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.] "Je restaurerai, dit l'Eternel." Voyez-vous où en sont les églises? Elles sont en plein dans la vigne, en plein au temps de la fin. Voyons. Oh! la la! il nous faut terminer.
L'aimez-vous de tout votre coeur? Etes-vous content que votre esprit soit frais aujourd'hui, que quand le Seigneur a envoyé ce très grand réveil, quelqu'un soit venu dans la ville, prêcher un réveil à l'ancienne mode, et vous, les églises, vous vous êtes rassemblées et le Seigneur a envoyé tout simplement le Saint-Esprit et vous êtes flexible, et vous grandissez tout simplement dans la grâce de Dieu, allant de l'avant,
Laissez les gens maugréer et grogner. Voyez-vous d'où ils viennent? "Oh! disent-ils, laissez-moi vous dire quelque chose ici. Je suis un arbre. Autrefois j'étais debout..." Oh! oui, vous l'étiez. C'est vrai. Mais vous l'étiez autrefois, mais qu'est-ce que vous êtes maintenant?
| E-60 Oh, that what the... They took out a healing out of here. They took shouting out of here. They took speaking in tongues out of here. They took prophecy out of here. "But I will restore, saith the Lord." Amen. I feel religious. My, I feel twice my size now.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] "I will restore, saith the Lord." Do you see where the churches are? They're right up into the vine, right up into the end time. Let's see. My, we got to close.
Do you love Him with all your heart? Are you glad that your spirit is fresh today, that when the Lord sent the great big revival, somebody comes to town, preaching the old fashion revival, you churches go together, and the Lord just send the Holy Ghost and you're flexible, just growing in the grace of God, moving on?
Let them moan and groan. See where they come from? "Oh," they say, "let me tell you something here. I am a tree. I once stood..." Oh, yes, you was. That's right. But you once was, but what are you now?
|
E-61 John Wesley, quand il était ici en Amérique, un jour il allait à cheval prier pour une femme malade, son cheval fit un faux pas, tomba et se cassa la patte. John a pris son huile d'onction, il a oint le cheval et a dit: "Tu as créé ce cheval tout comme tu m'as créé." Il est monté dessus, a chevauché et s'en est allé, chevauchant.
C'est ce que les méthodistes avaient, ce que votre mère avait il y a longtemps. Mais cela s'est éteint. "Mais, Je restaurerai, dit l'Eternel." Dieu enverra Sa puissance. Dieu enverra quelqu'un qui acceptera cela.
| E-61 John Wesley, when he was here in America, riding to pray for a sick woman one day, his horse stumbled, and fell, and broke its leg. John took his anointing oil, and anointed the horse, and said, "You made that horse the same as You made me." Got on him, and rode it, and rode him away.
That's what the Methodists had, what your mother had long time ago. But it's died out. "But I will restore, saith the Lord." God will send His power. God will send somebody that will accept it.
|