E-1 ...à Christ ce matin-là, vous a conduit ici ce soir, parce que vous croyez la promesse du Saint-Esprit. Et Il est tout autant obligé envers vous qu'Il l'était envers Siméon, de la même façon, parce qu'Il est Dieu, et Il doit garder Sa Parole.
Je peux ensuite voir Siméon, il avait un ardent désir; il voulait voir le Christ. Il croyait ce que la Parole de Dieu lui avait dit. Peu importe ce que les critiqueurs disaient, il croyait la Parole de Dieu. Il avait un ardent désir dans son coeur de voir le Christ, et il croyait qu'il Le verrait. Comme l'a dit David: "Quand la profondeur appelle la profondeur." Beaucoup d'entre vous ici croient dans la guérison divine, est-ce vrai? Croyez-vous dans la guérison divine? Du fait même que vous croyez dans la guérison divine, cela prouve qu'il existe une guérison divine.
| E-1 ... that morning to the Christ has led you here tonight, 'cause you believe the promise of the Holy Spirit. And He's just as obligated to you as He was to Simeon, the same, because He's God, and He has to keep His Word.
Then I can see Simeon, he craved; he desired to see the Christ. He believed what the Word of God had said to him. No matter what the critics said, he believed the Word of God. There was a yearning in his heart to see the Christ, and he believed he would. As David said, "When the deep calleth to the deep." Many of you in here believes in Divine healing, do you? Do you believe in Divine healing? The very reason that you believe in Divine healing proves there is a Divine healing.
|
E-2 Quand nous sommes arrivés en Amérique, nous avons trouvé l'Indien d'Amérique. Il adorait quelque chose: le soleil, la lune, et la nature, parce qu'il est un être humain, et il reconnaissait qu'il avait un Créateur. Il y avait donc quelque chose dans son coeur humain qui poussait à adorer. C'est ainsi pour tout mortel. Il se peut que vous adoriez votre automobile, votre travail, votre maison, ou quelque chose de ce genre; vous adorez quelque chose. S'il y a donc une idole, ôtez-la et laissez Jésus-Christ occuper la première place. Qu'Il soit le premier en tout.
| E-2 When we come to America, we found the American Indian. He was worshipping something, the sun, the moon, and nature; because in him he's a human being, and he knows he had a Maker. So there was something within his human heart called out to worship. It is to every mortal. You might worship your automobile, your job, your house, or something; you'll worship something. So if there's any idol, take it out and let Jesus Christ have first place. Let Him be first of all.
|
E-3 Ainsi, la faim, la profondeur... Comme l'a dit David: "Quand un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées."
Eh bien, la profondeur qui appelle la profondeur... Voici un exemple: s'il y a ici dedans une profondeur qui appelle, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cet appel. Je me ferais peut-être comprendre comme ceci: je suis un grand amoureux de la nature; et quand je vais dans les bois, je contemple le coucher du soleil. J'écoute les animaux, les cris des animaux sauvages. Ma mère est à moitié indienne. Ainsi, c'est... il y a quelque chose à ce sujet dans mon sang qui fait que je - j'aime la nature. Et quand j'entends un appel venant de la nature, quelque chose embrase mon âme. Je n'y peux rien.
| E-3 Then the hunger, deep... As David said, "When the deep calleth to the deep, at the noise of thy waterspouts."...
Now, the deep calling to the deep... For instance this, if there is a deep in here calling, there has to be a deep to respond to that call. Maybe I'll make myself clear as this. I'm a great lover of nature; and going into the woods, I watch the sunset. I hear the animals, scream of the wild. My mother's a half Indian. So it's--there's something about it--in my blood that I--I love nature. And when I hear the call from the wild, there's something sets my soul afire. I can't help it.
|
E-4 Tenez, j'étais récemment dans le Colorado, et je me tenais sur une montagne, et j'observais une vieille mère aigle porter ses petits hors du nid et - sur ses ailes, et elle les a déposés là dans un pâturage herbeux. Et ensuite, elle s'est envolée pour retourner au sommet, vraiment au pic du rocher le plus élevé qu'elle a pu atteindre, puis elle s'y est posée. Elle s'est mise à veiller.
Eh bien, j'observais à travers mes jumelles; mon cheval était attaché à un arbre; et j'observais. Et j'ai dit: "Seigneur, je... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] comme ceci." Il me semblait que je [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-4 Here recently I was up in Colorado, and I was standing upon a mountain, and I was watching an old mother eagle as she brought her little ones from the nest and--on her wings, and set them down in a grassy pasture. And then she flew back up to the top, very peak of the highest rock she could get to, and she set down. She begin to watch.
Well, I was watching through my binoculars; my horse was hitched to a tree; and I was watching. And I said, "Lord, I... [Blank.spot.on.tape--Ed.] like this." And it seemed to me that I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-5 ...sent. Si vous avez déjà été près d'un nid d'aigles... Et ils le font avec des morceaux de bois pointus et autres. Et ces pauvres aiglons marchaient sur ces morceaux de bois et sur ces épines, ils n'avaient jamais connu rien d'autre. Mais un jour, la mère a déployé ses ailes, et ils ont sauté sur ses ailes et sont descendus. Eh bien, je regardais ces petits oiseaux, et ils avaient un - un réveil de la Pentecôte. Ils ne faisaient que courir çà et là sur cette herbe douce, picotant ici, et gazouillant l'un à l'autre, et sautant l'un sur l'autre, tout aussi libres que possible.
| E-5 ...Smells. If you was ever around an eagles nest. And they make it out of sharp sticks and things. And them poor little eagles was just walking on those sticks and thorns, they never knowed nothing else. But one day the mother spread forth her wings, and they stepped on the wings and went down. Now, I looked at those little fellows, and they were just having a--a Pentecostal revival. They were just running around on that soft grass, just picking here, and chirping to one another, and jumping over each other, just as free as they could be.
|
E-6 Je me suis dit: "Eh bien, c'est vrai." Eh bien, c'est comme l'homme qui se trouve dans un vieux nid du monde, il ne sait rien d'autre que cela - ce que le diable peut lui donner. Mais un jour, Dieu le prend et le place dans un pâturage vert et ombreux. Oh, comme il se réjouit! Il est libre; il n'y a rien, aucun mal. Je me suis dit: "Eh bien, pourquoi ces petits oiseaux n'ont-ils pas peur? Je me demande s'ils réalisent qu'il y a des coyotes dans les environs qui pourraient les attraper" Mais de temps en temps, ils levaient les yeux. Et la vieille mère était là-haut, les surveillant.
Je me suis dit: "Eh bien, gloire à Dieu; c'est vrai. Il m'a fait sortir du nid du monde et Il a gravi les remparts de la gloire, S'est assis dans les lieux célestes, surveillant Son héritage pour veiller à ce qu'aucun mal ne survienne." Je me suis dit: "Si un coyote se dirigeait vers l'un de ces aiglons, elle le frapperait à mort." Je me suis dit: "C'est vrai, que Satan poursuive un croyant et Jésus-Christ lui tombera dessus." C'est vrai. Qu'il prenne...
Quelques instants après Elle veillait, sa grosse et majestueuse tête regardait tout autour. Elle se tenait sur le plus haut rocher qu'elle avait pu trouver; en effet, elle voyait partout, ses perçants yeux d'aigle surveillaient. Et après un moment, je l'ai vue lever la tête. A travers mes jumelles dix fois grossies, je l'ai vue lever la tête et regarder tout autour; elle s'est envolée de là. Je me suis dit: "Qu'y a-t-il?"
| E-6 I thought, "Well, that's right." Now, there is like a man in the old nest of the world, knows nothing but that--what the devil can give him. But one day God picks him up and sets him down in a shady green pastures. Oh, how he rejoices; he's free; there's nothing, no harm. I thought, "Well, why ain't those little fellows afraid? Wonder if they realize there's coyotes around that would pick them up?" But every once in a while they would look up. And the old mother was setting up there watching them.
I thought, "Well, praise be to God; that's right. He taken me out of the nest of the world and He climbed the ramparts of glory, setting on high watching over His heritage to see that no harms comes." I thought, "If a coyote would start towards one of those little eagles, she'd flog him to death." I thought, "That's right. Let Satan take after a believer and he's got Jesus Christ on his hands." That's right. Let him take...
After while... She was watching, her great majestic head looking around. She was on the highest rock that she could find, 'cause she could see everywhere, her sharp eagle eyes watching. And after while I seen her raise her head. Through my ten power binoculars I seen her raise her head and look around; she flew from there. I thought, "What is it?"
|
E-7 Au loin vers le nord, le vent du nord s'est levé; le tonnerre a grondé. Elle a lâché un cri et elle s'est élancée là vers le bas, elle a étendu ses grandes ailes juste sur cette prairie herbeuse. Et tous ces aiglons se sont posés très vite dessus; ils avaient été formés, peut-être, avant de quitter le nid. Ils ont agrippé leurs petites pattes juste aux plumes, leurs petits becs penchés, le petit bec était cramponné à une plume. Ensuite, elle est montée avec ce groupe d'aigles sur ses ailes, puis a filé tout droit, perçant ce vent qui soufflait alors à environ cinquante miles [ 80,45 km - N.D.T.] à l'heure, tout droit dans le creux du rocher.
J'ai pleuré comme un enfant. Je me suis dit: "Un jour glorieux, quand ce réveil sera terminé, Il viendra de la gloire, étendra Ses grandes et puissantes ailes, et les aiglons y accrocheront leurs becs et s'envoleront avec Lui dans la gloire."
| E-7 Way back in the north, a Northerner started; the thunder roared. She let out a scream and down through there she went, throwed forth those big wings right out on that grassy prairie. And every one of those little eagles ran over real quick; they were instructed, perhaps, before leaving the nest. They caught their little feet right in the feathers, throwed their little mouth down, little bill hooked around a feather. And she raised with that bunch of eagles on her wings, and went just as straight, piercing that wind, blowing nearly fifty miles an hour then, right into the cleft of the rock.
I cried like a baby. I thought, "Some glorious day, when this revival's over, He will come from glory, spread forth His great wings of power, and the little eagles will hook their bills in there, and fly away into glory with Him."
|
E-8 La profondeur appelle la profondeur: si la profondeur appelle, il y a une profondeur pour y répondre. En d'autres termes, avant qu'il y eût un arbre qui pousse sur la terre, une terre dût premièrement exister pour que l'arbre y pousse. Dieu n'a jamais créé l'arbre pour la terre, Il a créé la terre pour l'arbre. Il a créé la terre et ordonna à la terre de faire pousser l'arbre. Et la terre appelait, et l'arbre poussa. Avant qu'il y eût une nageoire sur le dos d'un poisson, il n'y avait pas d'eau pour qu'il y nage. La raison pour laquelle il a une nageoire, c'est parce qu'il y avait de l'eau dans laquelle il devait s'en servir pour nager. Tout ce que nous avons, c'est pour un but, et c'est pour une raison.
Il y a quelque temps, je lisais l'histoire d'un petit garçon qui mangeait les gommes de ses crayons. Il mangeait tout le caoutchouc sur lequel il tombait. Il - il a même mangé la pédale d'un vélo. Et on ne savait pas ce qui n'allait pas chez ce petit garçon. Alors on l'a amené à la clinique chez un médecin pour qu'il soit examiné. Et après l'examen, on a découvert que son petit corps avait besoin de soufre. Et le caoutchouc contient du soufre. Et il mangeait le caoutchouc pour avoir du soufre.
Eh bien, voilà; saisissez cela. Il y avait... S'il y avait quelque chose là-dedans qui réclamait le soufre, il devait y avoir du soufre pour répondre à cela, avant que cela appelle. Voyez-vous ce que je veux dire?
| E-8 Deep Calling To The Deep: if the deep's calling, there's a deep to respond. In other words, before there was a tree to grow on the earth, there had to be an earth to grow in first. God never made the tree for the earth, He made the earth for the tree. He made the earth and commanded the earth to bring forth a tree. And the earth was calling, so the tree come forth. Before there was a fin on a fishes back, there was no water for him to swim in. The reason he's got a fin, is because there was water for him to swim in to use it. Everything that we have is for a purpose, and for a cause.
Here some time ago I was reading where a little boy eat the erasers off of pencils. He eat all the rubber he could find. He--he even eat the pedal off of a bicycle. And they didn't know what was wrong with the little lad. So they took him down for an examination to the doctor at the clinic. And after examining, they found out his little body needed sulfur. And sulfur is in rubber. And he was eating the rubber to get the sulfur.
Now, here it is; get it. There had... If there was something inside there calling for sulfur, there had to be a sulfur to respond to it before it could call. See what I mean?
|
E-9 Eh bien, avant qu'il... Quand la profondeur appelle la profondeur, avant que la profondeur appelle, il doit y avoir une profondeur pour y répondre. Et ensuite aussi sûr...
C'est comme vous qui, il y a quelques années, étiez probablement des pécheurs, vous étiez peut-être dans une église formaliste qui ne croyait pas dans le baptême du Saint-Esprit, mais vous avez entendu le Message. Il y avait quelque chose au-dedans qui réclamait plus de Dieu. Il se pourrait que vous ayez vécu dans un état de justifié devant Dieu, mais il vous fallait le baptême de l'Esprit, et vous aviez soif de cela. Eh bien, la raison même pour laquelle il y a le Saint-Esprit, c'est parce que vous En aviez le désir. Vous n'En auriez jamais eu le désir s'il n'y avait pas quelque chose ici dedans qui réclame Cela, là. Voyez-vous ce que je veux dire?
Et puis la raison même pour laquelle vous êtes ici ce soir, c'est parce que vous croyez dans la guérison divine. Et si elle n'était même pas enseignée dans la Bible, si vous, en tant que groupe de gens, vous croyiez dans la guérison divine, il devait y avoir quelque part une fontaine ouverte, sinon vous n'en auriez jamais eu le désir. Si vous désirez être guéri par Dieu, c'est qu'il existe un Dieu pour vous guérir. C'est vrai. Car la profondeur appelle la profondeur.
| E-9 Now, before there--when the deep calls to the deep, before there can be a deep call, there has to be a deep to respond to it. And then as sure...
As you people a few years ago, who probably was sinners, maybe you were in some formal church that did not believe in the baptism of the Holy Spirit, but you heard the message. There was something in there called out for more of God. You might've been living in a justified state before God, but you wanted the baptism of the Spirit, and you hungered for It. Now, the very reason that there is a Holy Spirit is because you were hungering for It. You would never hunger for It unless there was something in here to call for It out there. See what I mean?
And then the very reason that you're here tonight, you believe in Divine healing. And if there wasn't even taught in the Bible, if you group of people believed in Divine healing, there has to be a fountain open somewhere, or you'd never have the desire for it. If you've got the desire to be healed by God, there's a God to heal you. That's right. For the deep calls to the deep.
|
E-10 Il en était de même de Siméon; il savait que Christ venait. Et il savait que Dieu lui avait promis qu'avant sa mort, il Le verrait. Maintenant, remarquez. Et puis comme Siméon était conduit... N'est-ce pas étrange que, juste quand Jésus est venu sur la scène, Siméon ait été conduit par le Saint-Esprit tout droit vers Christ, par le Saint-Esprit qui lui avait donné la promesse! Et le Saint-Esprit qui a donné la promesse de la guérison divine, vous a conduits tout droit ici ce soir à la Fontaine, qui est ouverte ce soir pour quiconque le veut, à l'instant même, juste dans... Le même Saint-Esprit qui conduit - qui conduit les enfants de Dieu qui croient la promesse de Dieu. Voyez-vous ce que je veux dire? Chacun de vous fils et filles de Dieu a été conduit ici parce que vous croyez la promesse de Dieu. Oh, quand j'y pense.
| E-10 That's the way it was with Simeon, he knew that there was coming a Christ. And he knew that God promised him that he would see Him before he died. Now, notice. Then as Simeon was led... Isn't it strange, just when Jesus came on the scene, Simeon was led by the Holy Spirit right to Christ by the Holy Spirit Who gave the promise. And the Holy Spirit Who give the promise of Divine healing has led you here tonight right to the fountain where it's open tonight for whosoever will right now, right in... The same Holy Spirit leading, leading sons of God who believe the promise of God, you see what I mean? Everyone of you sons and daughters of God is led here because you believe God's promise. Oh, when I think of it...
|
E-11 Puis, je pense à une vieille dame qui se tenait là loin dans un coin. Nous avons appris qu'elle était aveugle; elle s'appelait Anne. Elle était une prophétesse, elle attendait la Venue du Seigneur. Dieu était obligé de lui montrer le Christ.
Et le Saint-Esprit se mouvait sur Anne. Et je m'imagine cette vieille prophétesse aveugle, ce matin-là, traversant le bâtiment, aveugle, conduite par le Saint-Esprit, s'avançant parmi les - parmi tous ces gens. Elle longe cette rangée de femmes et s'arrête juste devant la Fontaine, car elle était conduite par le Saint-Esprit.
| E-11 Then I think way over in the corner was an old woman. We're taught that she was blind; her name was Anna. She was a prophetess, waiting for the coming of the Lord. God's under obligation to show her the Christ.
And the Holy Spirit moved upon Ann. And I can see that old blind prophetess that morning coming along through that building, blind, led by the Holy Spirit, moving along the--all along those people. Come down along that line of women and stop right in front of the fountain, for she was led by the Holy Spirit.
|
E-12 Oui, Il est ici ce soir. Il est ressuscité des morts. Il vous a donné la promesse; le Saint-Esprit vous a réunis. Si vous n'étiez pas ici ce soir... Si le Saint-Esprit ne vous avait pas amené ici, vous seriez quelque part dans le monde. Mais vous êtes assis ici dans ce bâtiment chaud, vous éventant, pourquoi? Parce que vous vous attendez à voir Jésus-Christ venir sur la scène pour confirmer Sa Parole; l'expectative.
| E-12 Yes, He's here tonight. He is risen from the dead. He's given you the promise; the Holy Spirit's drawed you together. If you wasn't here tonight... If the Holy Spirit hadn't brought you here and you'd be out somewhere in the world. But you're setting here in this hot building, fanning, because why? You're expecting to see Jesus Christ come on the scene and confirm His Word: expectations.
|
E-13 Si, en venant, vous vous attendez à trouver quelque chose à critiquer, le diable vous montrera certainement beaucoup à critiquer. Il le fera certainement. Vous recevez ce à quoi vous vous attendez. Certains disent: "Eh bien, maintenant, si je - si je ne reçois pas cela dans la ligne de prière... Si je vois quelque chose comme ceci, alors je croirai." Vous recevez ce à quoi vous vous attendez.
Ce soir, je m'attends à voir le Saint-Esprit venir Se manifester en puissance, déverser Sa gloire sur ce bâtiment-ci, voir beaucoup recevoir le baptême du Saint-Esprit, les pécheurs se frayer un chemin vers le Calvaire, les malades être guéris, toutes sortes de miracles et de prodiges s'accomplir, car Jésus-Christ a promis cela. Et je crois Sa promesse.
| E-13 If you expect to come just to find something to criticize, the devil will sure show you plenty to criticize. He certainly will. You get what you expect. Some of them say, "Well now, if I... If I don't get it from the prayer line... If I see something like this then I'll believe." You'll get what you expect.
I'm expecting tonight to see the Holy Spirit come and manifest Hisself in power, pour out His glory upon this building here, many receive the baptism of the Holy Spirit, sinners weep their way to Calvary, sick be healed, all manners of signs and wonders because Jesus Christ has promised it. And I believe His promise.
|
E-14 Prions. Père céleste, Ta Parole étant la Vérité, confirme Ta Parole par des miracles et des prodiges de Jésus ressuscité. Nous savons que, quand Il était sur la terre, Il ne prétendait pas être un grand personnage; Il déclarait seulement que Tu Lui montrais des visions de ce qu'Il devait faire. Il connaissait les pensées des gens, leurs états. Il savait que la femme avait la perte de sang et qu'elle avait touché Son vêtement. Elle se tenait là, comprenant qu'elle ne pouvait pas se cacher, car Jésus avait les yeux fixés sur elle. Il le savait. Il a dit: "Ta foi t'a sauvée."
Et, Père, nous savons qu'Il est ici ce soir parce qu'Il l'a promis. Et nous ancrons notre confiance en Lui, en Sa Parole. Nous sommes certains que nous L'avons vu dans la manifestation de Sa glorieuse résurrection ici sur terre, oeuvrant parmi les Siens, dans Son Eglise. Et, Seigneur, puissions-nous être aujourd'hui les dispensateurs de la lumière de cet âge, afin que, quand la grande scène sera jouée à la fin de la route, quand chacun de nous arrivera devant Toi et que le grand écran sera affiché, quand nos vies dans cette génération seront ramenées devant nous, ô Dieu, que j'entende ma voix crier contre l'iniquité et appeler les gens à croire en Jésus, Ton Fils.
| E-14 Shall we pray. Heavenly Father, as Thy Word is Truth, confirm Thy Word with signs and wonders of the resurrected Jesus. We know that when He was on earth, He didn't claim to be a great person, He only claimed that You showed Him visions what to do. He knew the thoughts of the people, their conditions. He knew when the woman had the blood issue and touched His garment. She was standing out there, and she seen she could not be hid, for Jesus was looking right at her. He knew. He said, "Thy faith has saved thee."
And, Father, we know that He is here tonight because He promised to be. And our confidence is anchored in Him, in His Word. We're sure we have seen Him in the manifestation of His great resurrection here on earth, working among His people in His Church. And, Lord, let us be today the light givers of this age, that when the great drama is set at the end of the road, and each one of us comes up before You, and the great screen is pulled out, and our lives of this generation is brought back before us, God, let me hear my voice screaming against unrighteousness and calling to people to believe on Jesus, Thy Son.
|
E-15 Bénis les gens qui sont ici ce soir; ils sont assis sous cette chaleur, et je Te prie, ô Dieu, de leur accorder une bénédiction spéciale. Que les puissances réconfortantes du Saint-Esprit enlèvent de ceci toutes les pensées. Et, ô Seigneur, sanctifie Ton serviteur maintenant même pour la suite du service. Me tenant ici et sachant que les yeux seront tournés dans cette direction, je Te prie, ô Père, en toute humilité, de manifester à tout le monde Ta très glorieuse puissance. Et si Ton indigne serviteur a trouvé grâce devant Toi ce soir, puisses-Tu prendre cette personne indigne, me mettre de côté, et entrer, ô Seigneur Jésus, pour parler à Ton peuple.
| E-15 Bless the people here tonight; they're sitting... in this heat, and I pray God, that You'll give them a special blessing. May the soothing powers of the Holy Spirit take away all the thoughts of this. And, Lord, sanctify Thy servant just now for the service coming on. Standing here, realizing that eyes will be turned this a way, and I pray, Father, in humility, that You will let Your great glorious power be known to everyone. And if Thy unworthy servant has found grace in Thy sight for tonight, may You take this unworthy person, move the being out, and come in, Lord Jesus, and speak to Your people.
|
E-16 Et quand cette vie sera complètement terminée ici sur terre, quand la dernière prière sera offerte et que les batailles seront complètement terminées, la fumée arrêtée, dissipée, les armes entassées, les Bibles fermées, et que nous, nous monterons à Ta maison... Ce glorieux matin poindra, éternel, radieux et beau, quand les élus se rassembleront chez eux, au-delà des cieux, comme l'a dit le poète... Seigneur, quand nous verrons cette grande table, longue de milliers de kilomètres, s'étendre là pour ce souper, des vétérans des guerres couverts des cicatrices se regarderont par-dessus la table, les larmes de joie nous coulant sur les joues... Le Roi apparaîtra dans Sa beauté, dans Sa sainteté, marchera le long de la table, et de Ses mains, Il essuiera les larmes de nos yeux, en disant: "Ne pleurez plus, tout est fini. Entrez dans la joie du Seigneur." Père, les peines du chemin ne vaudront rien à ce moment-là, quand nous arriverons au bout du chemin.
Et aide-nous ce soir, ô Seigneur, à - oubliant ces choses du passé, que nous puissions courir maintenant vers le but de la vocation céleste. Et puisse Ton Esprit venir et manifester Ton Fils, Jésus-Christ, à ces gens, alors que j'ai essayé, en tant que mortel, de leur parler de Toi qui es le même hier, aujourd'hui et éternellement. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen.
| E-16 And when life is all over here on earth, the last prayer has been prayed, the battles are all done, smoke's dried up, gone away, arms is stacked, the Bible's closed, and we come up to Your house... That great morning, breaks eternal bright and fair, when the chosen ones shall gather to their home beyond the skies, as the poet said... Lord, as we see that great table stretched out there for that supper, thousands of miles long, looking across the table to each other, battle scarred veterans, tears of joy running down our cheeks... The King come out in His beauty, holiness, walk down along the table and take His own hands and wipe the tears from our eyes, saying, "Don't cry no more, it's all over. Enter into the joys of the Lord." The toils of the road will seem nothing then, Father, when we get to the end of the way.
And help us tonight, Lord, to--forgetting those things which are in the past, let us press the mark of the high calling now. And may Your Spirit come and manifest Your Son, Jesus Christ, to these people, as I have try, as a mortal, to tell them of You being the same yesterday, today, and forever. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Child. Amen.
|
E-17 Que le Seigneur vous bénisse. Et ce soir, juste avant les services de guérison... Excusez-moi de me comporter comme un enfant, mais quelque chose se passe dans mon coeur quand je parle de Lui. Je me rappelle quand j'étais appelé au début par mes pasteurs, quand ils...
Etant donné que, depuis ma tendre enfance, les visions apparaissaient, les gens disaient: "Billy, ne suis pas cela, disaient-ils, c'est du diable." Comme je l'apprenais des pasteurs, j'avais presque cru que les visions étaient du mauvais. Alors, quand Il est venu vers moi cette nuit-là et qu'Il m'a dit qui Il était... Oh, la la!
Et je sais qu'Il est ici en ce moment même. Et je reconnais Sa Présence, et je sais que je L'aime. Je me disais: "Comment puis-je être un démon et aimer le Seigneur Jésus tel que je L'aime. Comment-comment mon coeur pourrait-il saigner pour Lui, et Il connaît mon coeur." Et Il est venu et m'a dit le contraire. Je crois en Lui, parce que cela concorde avec la Parole de Dieu, mais leur parole ne concorde pas avec la Parole de Dieu, car nous vivons en ce jour.
| E-17 The Lord bless you. And tonight just before the healing services...
Excuse me for being a baby, but there's something gets in my heart when I talk about Him. I remember when I was first called by my ministers, when they...
Seeing, since a little baby visions would come. They said, "Billy, don't you never go to that"; said, "that's the devil." Being taught that by clergymen, I half-way believed that the visions would be of the wrong... Then when He come to me that night and told me who He was... Oh, my.
And I know that He's here right now. And I know His Presence, and I know I love Him. I thought, "How could I be a devil and love the Lord Jesus the way I do. How--how could my heart bleed for Him, and He knows my heart." And He came and told me different. I believe Him, because it compares with God's Word, and their word does not compare with God's Word, for we're living in this day.
|
E-18 Et maintenant, amis chrétiens, j'aimerais vous le dire à vous tous, car quand Cela me frappe, des fois vous pouvez vous demander ce qui arrive. Je - je ne peux pas expliquer cela; expliquer cela me dépasse. Cependant, je deviens si faible que je peux à peine me tenir debout après avoir été en contact avec peut-être une ou deux personnes. Il se pourrait que vous ne compreniez pas cela, mais lisez simplement les Ecritures; Elles déclarent cela.
| E-18 And now, Christian friends, I want to say to you all, 'cause when It strikes me, sometimes you might wonder what happens. I--I can't explain it; it's beyond me explaining it. But I get so weak that I can't hardly stand after maybe one or two people that I meet. You might not understand that, but just read the Scripture; It declares it.
|
E-19 Je crois que le prophète Daniel avait eu une vision, et il a dit qu'il avait eu mal à la tête pendant plusieurs jours. Est-ce vrai? Et Jésus, une fois qu'une femme avait eu assez de foi pour exercer sur Lui une attraction et L'amener à voir qui c'était, Il a dit: "J'ai senti qu'une force (puissance) est sortie de moi."
Et les gens là même, quand... Ce n'est pas moi, ô chrétiens, non. Je suis... je ne suis qu'un homme, le plus grand pécheur, mais je suis né hors saison pour vous gens du Plein Evangile. C'est vrai. C'est par grâce, par la grâce de Dieu qu'Il me permet de vous appeler mon frère et ma soeur. Et je - je vous aime.
Et je - je ne suis pas ici ce soir pour être vu ni pour être entendu. Je ne suis pas ici pour l'argent, car je... Vous le savez. Je suis donc ici pour une chose, c'est parce que j'aime Jésus et je vous aime. Et je crois qu'en venant répondre à cette invitation, je pourrais peut-être me soumettre à Lui, et Il ferait par moi quelque chose qui ferait que vous L'aimiez plus, croyiez en Lui et que vous soyez guéris. C'est mon - mon seul but en étant ici. Que Dieu vous bénisse.
| E-19 I believe the prophet Daniel had saw a vision, and he said he was troubled at his head for many days. Is that right? And Jesus, one time when a woman with enough faith to pull Him around and see who she was, He said, "I perceive that virtue (strength) has gone out of Me."
And people right out there, when... It's not me, Christians, no. I am--I'm just a man, chief of sinners, but one born out of season to you Full Gospel people. That's right. By grace, by God's grace, He lets me call you my brother and sister. And I--I love you.
And I--I'm not here tonight to be seen or heard. I'm not here because of finance, that I... You know that. So I'm here for one thing, because I love Jesus and I love you. And I believe that by coming by this invitation, maybe I could submit myself to Him, and He would do something through me that would make you love Him more, and believe Him and be healed. That's my--the only alternative I have of being here. God bless you.
|
E-20 Que Dieu vous bénisse encore, vous les pasteurs et les hommes d'affaires. Et je vous le dis maintenant avant que je devienne très faible: des fois, je suis incapable de quitter l'estrade. Mon fils, mon manager et les autres y veillent. Ainsi, j'aimerais vous dire au revoir. Que Dieu vous bénisse. Et si je ne vous rencontre plus jamais de ce côté-ci de la grande rivière, je vous verrai le matin pour le... Et j'aurai le témoignage que j'ai maintenant: j'aime le Seigneur Jésus.
| E-20 God bless you pastors again and business men. And I say to you now before I get so weak. Sometimes I can't leave the platform. My boy and manager and them watches that. And I want to say good-bye to you. God bless you. And if I never meet you again this side of the great river, I will see you in the morning for the... And I'll have the testimony that I have now: I love the Lord Jesus.
|
E-21 Et les visions, Dieu me donne des visions, c'est vrai, la Bible est devant moi, et Dieu qui est mon témoin le sait. Et je ne peux dire et déclarer que ce qu'Il m'accorde par Sa grâce à cet effet. Priez donc pour moi.
Et je... J'aimerais demander encore une chose. Je m'en vais en Afrique, en Inde, en Palestine, en Allemagne. Et souvenez-vous que dans ces pays, comme autrefois, ne vous imaginez pas que les sorciers et tous ces gens possédés de différents - démons ils vont vous défier juste sur le terrain. Et vous feriez mieux de savoir de quoi vous parlez. C'est vrai. Et quand le vent chaud et lourd soufflera et qu'il y aura la persécution, pourrai-je me rappeler qu'à Washington DC quelqu'un est en train de prier pour moi? Me promettez-vous cela? Si oui, levez la main. Merci. Que Dieu vous bénisse. Merci beaucoup.
| E-21 And the visions: God gives me visions, that is true, the Bible before me, and God Who is my witness and knows. And I can only declare and say as He would let me by His grace do. So pray for me.
And I--one more thing I'd like to ask. I'm going to Africa, India, Palestine, Germany. And remember in those lands, like it was before, don't think that witch-doctors and all those different demon possessed people will challenge you right on the ground. And you better know what you're speaking of. That's right. And when the winds are blowing hot and heavy, and persecution is on, can I remember in Washington D.C. that somebody's praying for me. Will you promise me that? If you will, raise your hand. Thank you. God bless you. Thank you much.
|
E-22 Eh bien, je pense qu'hier soir on a distribué une centaine de cartes de prière, hier soir. Et je crois que c'était le numéro ou plutôt c'était la lettre Y. Et je crois avoir appelé les quinze premières hier soir. Je pense que c'est juste, n'est-ce pas, frères? Les quinze premières cartes qui avaient été distribuées
Maintenant, nous en appellerons quelques-unes de plus. Et peut-être que ce soir, si la foi s'élève, nous pourrons peut-être en prendre deux ou trois groupes. Et sinon, je demande à chaque personne ici... Combien y en a-t-il ici qui n'ont pas de carte de prière et qui voudraient être guéris par Dieu ce soir? Levez simplement la main, ceux qui n'ont pas de carte de prière. Eh bien, c'est vraiment... C'est difficile à évaluer; c'est plein partout. Je vais vous poser une question. Il se peut que ceci soit ma toute première fois de vous rencontrer. C'est bien dommage que nous ne puissions pas rester un peu plus longtemps dans la réunion pour que vous sachiez comment accepter la guérison divine. La... divine.
| E-22 Now, I think last evening they gave out a hundred prayer cards, last night. And I believe that number was--or that letter was Y. And I believe I called the first fifteen of them last night. I think that is right, isn't it, brethren? The--first fifteen of those cards that was given out...
Now, we'll call some more of them. And maybe tonight, if faith is coming high, maybe we can get two or three groups of them. And if not, I ask every person here... How many people in here that doesn't have a prayer card and would want to be healed by God tonight, just raise your hand, doesn't have a prayer card? Well, it's just... You can hardly tell; it's just solid everywhere. I'm going to ask you something. This may be my first time of ever meeting you. It's too bad that we can't stay a little longer in the meeting, and you know how to accept Divine healing. Divine...
|
E-23 Bien des fois quand les gens sont guéris... Une grosseur est un est un démon; toutes les maladies sont du diable. Dieu pourrait - ne met pas la maladie sur Ses enfants; c'est le diable qui le fait. Voyez? Et si Satan chassait Satan? Vous dites: "Eh bien, le diable aussi guérit." Eh bien, Jésus a dit qu'il ne le peut pas. Il a dit: "Si Satan chasse Satan, son royaume est divisé." Ainsi, il ne le peut pas. C'est Dieu Seul qui guérit.
La médecine et les médecins ne prétendent pas guérir. Les frères Mayo sont parmi nos meilleurs spécialistes. Ils disent: "Nous ne prétendons pas guérir, disent-ils, nous prétendons simplement que nous assistons la nature. Il n'y a qu'un Seul Guérisseur; c'est Dieu." On peut suturer une plaie à votre main, mais on ne peut pas la guérir. On ne peut que la suturer. Un dentiste peut arracher une dent, mais qui va guérir cette plaie? Un médecin peut ôter l'appendice, mais qui va guérir la plaie de cette opération? C'est Dieu. Le médicament ne fait pas pousser le tissu; le médicament n'est qu'une aide. C'est Dieu qui est le Guérisseur. Un médecin peut remettre votre bras en place; mais quand il vient remettre votre bras en place, vous ne sortez pas guéri. Le médecin fait son devoir, ce qu'on lui a appris à faire et d'après la connaissance qu'il a pour le faire. Il remet votre bras en place, mais il laisse Dieu le guérir. C'est vrai. Toute guérison vient de Dieu. Ainsi donc, croyez simplement en Lui.
| E-23 Many times when people are healed... A growth is a--is a demon; every sickness is of the devil. God would--don't put sickness on His children; the devil does that. See? And if Satan cast out Satan? You say, "Why, the devil heals too." Well, Jesus said he couldn't. He said, "If Satan casts out Satan, his kingdom's divided." So he can't. Only God can heal.
Medicine and doctors do not claim to heal. Mayo Brothers is one of our best authorities. They said, "We do not claim to heal"; said, "we only claim to assist nature. There's only one Healer; that's God." They can sew a place up in your hand, but they can't heal it. They can only sew it up. A dentist can pull a tooth, but who's going to heal the place? A doctor can take appendix out, but who's going to heal the place he cut? God does. Medicine doesn't grow tissue; medicine's only a aid. God is the Healer. A doctor can set your arm; but when he comes and sets your arm, and you don't go out and you're not well... The doctor does his part, what he's taught to do, and knowledge to do. He sets your arm, but he leaves it for God to heal. That's right. All healing is of God. So now, you just believe Him.
|
E-24 Et des fois, quand ces grosseurs - la vie qui en sort, c'est un démon. Eh bien, alors ces grosseurs meurent. Si la vie sortait de vous, évidemment, vous mourriez. La vie vous quitterait, mais le corps serait toujours là; il diminuerait. Et s'il y a un entrepreneur des pompes funèbres ici, il sait que le corps humain, tout co - Tout corps se rétrécit quand la vie en est sortie. Observez un petit animal quand il est - quand il est tué sur la route. Il pèsera... Ou certains d'entre vous chasseurs qui êtes ici, si vous tuez un animal, un boeuf; ou vous le boucher, et que vous le placiez sur la balance et le pesiez alors... Tuez-le simplement, puis pesez-le. Ensuite le matin, pesez-le de nouveau, et voyez combien il sera plus léger. Et ensuite, étalez-le là pendant deux ou trois jours, et puis voyez combien il sera plus lourd.
| E-24 And sometimes when those growths, the life go out of them, that's a demon. Well then, those growths die. If the life went out of you, 'course you would die. Your life would go from you, but the body's still there; it shrinks. If there's an undertaker here, knows that the human body, any bo... Any flesh shrinks when the life is gone. Watch a little animal when it's--when it's killed on the road. It'll weigh... Or some of you hunters here; if you kill an animal--beef, or a butcher, and you lay it on the scale and weigh it now... Just kill it and weigh it. Then in the morning weigh it again and see how many pounds lighter it is. And then let it lay there for two or three days and then see how many pounds heavier it is.
|
E-25 Eh bien, maintenant, une grosseur, quand ça meurt, le démon sort de la grosseur, par exemple la tumeur, le cancer, ou la cataracte et autres. Quand le démon en sort, lequel est une vie...
Chaque personne ici vient d'un seul petit germe, et - et vous vous êtes mis à développer des cellules, et ces cellules se reproduisent dans - selon la nature de la vie qui était dedans, laquelle a créé l'homme. La cellule venant d'un chien produit un chien, et celle d'un oiseau l'oiseau. Chacun selon sa nature, chaque espèce
Mais maintenant, un démon, ce qu'est une grosseur, sinon il ne pourrait pas se développer dans la grosseur, c'est... commence à développer des cellules. Prenons l'exemple du cancer. Il commence à développer des cellules et devient de plus en plus gros. Eh bien alors, il a une vie, et il vit, juste comme quand vous viviez et que vous vous développiez dans le sein de votre mère, c'est la même chose, vous vous développez. Mais alors, cette vie-là n'est pas la votre, c'est une vie étrangère. Vous avez une vie à vivre, et là, c'est une vie de mort, ou plutôt un esprit de mort, pardonnez-moi. Et c'est la mort. Eh bien, il n'est pas à sa place en vous, il n'était pas là auparavant, mais il se trouve là maintenant.
| E-25 Well now, a growth, when it dies, the demon goes out of the growth, like tumor, cancer, or cataract, so forth. When the demon goes out of it, which is a life...
Every person here come from one little germ, and--and you begin to develop cells, and those cells come into--after the nature of the life that was in it which made man. The cell from the dog makes the dog, and the bird the bird. Every after its nature, every kind...
But now, a demon, which is a growth, or it doesn't have to come in growth, it's... starts developing cells. Say for instance, cancer. It starts to developing cells and becomes larger, larger. Well now, it's got a life, and it's a living, just the same as you was living and developing in the womb of your mother, the same thing, you're developing. But now, when that life is in your life, it's a different life. You've got life to live, and that's a life of death, or, a spirit of death, rather, pardon me. And it's death. Now, it doesn't belong in you; it wasn't in there before, but it's there now.
|
E-26 Eh bien alors, qui l'a mis là-dedans? Il ne doit venir que d'une seule chose; c'est le diable. Et c'est un germe; le cancer, la tumeur, toutes ces choses viennent d'un germe... Et vous aussi, vous venez d'un germe. Voyez? Ainsi, quand cela est mort...
C'est comme par exemple la cataracte: si quelqu'un a des cataractes, quand cet esprit le quitte, il dit: "Oh, je vois; je vois." Et le lendemain, il voit beaucoup mieux. Mais alors, environ soixante-douze heures après, la corruption commence. C'est comme la résurrection de Jésus.
Eh bien, les cellules n'étaient pas corrompues, évidemment, Il est ressuscité avant les trois jours et trois nuits. Vous voyez, Il est mort vendredi après-midi et Il est ressuscité dimanche matin. Car David avait dit: "Je ne livrerai pas Son âme au séjour des morts et ne permettrai pas que Mon Bien-Aimé voie la corruption." Ces cellules commencent à se décomposer après soixante-douze heures.
Et environ... Et puis le malade... Quand cela commence à enfler, cette grosseur, devenant plus grosse, on va... Evidemment, votre coeur doit purifier le système sanguin.
| E-26 Well then, who put that in there? It only has to come from one thing; that's the devil. And it's a germ; cancer, tumor, any of those things come from a germ. And you come from a germ too. See? So when that died...
For instance, like cataract: if a person's got cataracts, when the spirit leaves the people say, "Oh, I can see; I can see." And the next day they can see much better. But then about after about seventy-two hours, corruption sets in, like the resurrection of Jesus.
Now, the cell didn't corrupt, He raised before the three days and nights, of course. You see, He died on Friday afternoon and raised Sunday morning. 'Cause David said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." Those cells begin to break in seventy-two hours.
And about... And then the patient... When that begins to swell, that growth, getting bigger, they'll... 'Course, your heart has to purify the blood stream.
|
E-27 Une dame est venue me voir hier soir, une femme d'aspect très pieuse et sainte, avec un gros cancer qui Elle a dit qu'elle est venue dans la ligne, et elle a dit que c'était recouvert par ses cheveux. Et elle a dit que je me suis tenu là, je l'ai regardée et je lui ai dit, par l'Esprit, qu'elle avait un cancer à la tête. Et j'ai dit que cela se détacherait. Et cela s'est détaché, et elle a cela ici, je pense ce soir, ici dans une bouteille d'alcool, ici même en ce moment. Nous en avons eu des milliers. La dame en question est-elle dans le bâtiment? Voudrait-elle se lever, si elle est quelque part dans le bâtiment, la femme qui a ce cancer dans l'alcool? Si elle est quelque part dans le bâtiment Est-elle debout? Faites signe de la main ou quelque chose de ce genre afin qu'on vous voie. Oui. Voilà la dame en question, elle se tient là avec le cancer. Et j'ai vu des gens se tenir ici sur l'estrade, et le cancer devenir blême et tomber carrément sur l'estrade. Voyez?
| E-27 A lady came to me last night, a very saintly godly looking woman, with a big cancer that... She said she come in the line, and said it was all covered over with her hair. And said I stood looked at her and told her, under the Spirit, she had cancer in her head. And I said it was going to come off. And it come off, and she's got it here, I guess tonight, here in a bottle of alcohol, right here now. We've had thousands of them. Is the woman in the building, would you stand up, if the woman's anywhere in the building with that cancer in the alcohol? If she's anywhere in the building... Is she standing up? Wave your hand or something so someone will see you. Yes. There's the lady standing there with the cancer. And I seen them stand right on the platform, just turn white and drop right off on the platform. See?
|
E-28 Eh bien, ça, c'est un miracle. Généralement, quand la grosseur meurt, la vie en sort. Mais la grosseur... Si elle ne peut pas tomber, c'est qu'elle est à l'intérieur. Et c'est le cas, évidemment, elle fera quelques jours là, puis commencera à gonfler. Comme toute autre chair, les cellules commencent à se décomposer; alors, vous devenez très malade, faisant de la fièvre. Evidemment, c'est une infection. C'est comme quand le coeur pompe le sang et purifie le corps. Il y a un gros morceau de chair qui s'est détaché à l'intérieur de votre corps. Le patient devient gravement malade. Alors vous dites: "Oh, je - je me suis très bien senti sur - sur l'estrade et pendant un ou deux jours. Mais je pense que j'ai perdu ma guérison."
| E-28 Now, that's a miracle. Usually when the growth is dead, the life goes out of it. But the growth... If it can't drop off, it's on the inside. And if it does, of course, it'll lay there for a few days and begin to swell up. Like any other flesh, the cells will begin to break. Then you get real sick with a fever. 'Course, it's an infection. Like the heart pumps the blood and purifies the body. There's a big lump of flesh laying loose in your body. The patient gets violently sick. Then you say, "Oh, I--I felt so good on--on the platform and for a day or two. But I guess I've lost my healing."
|
E-29 Eh bien, frère, soeur, c'est le meilleur signe au monde qui montre que vous avez obtenu votre guérison. Voyez? Et puis si vous commencez à douter, et aussi certain que votre foi a ôté la vie, votre incrédulité la ramènera. Voyez? Elle le fera, elle la ressuscitera. Rappelez-vous, Jésus a dit: "Quand un esprit impur sort d'un homme, il va dans les lieux arides. Ensuite il retourne avec sept autres esprits." Est-ce vrai? Et le - Laissez donc le maître de la maison rester là.
Peu importe comment vous vous sentez... Ce n'est pas ce que vous sentez qui importe, c'est ce que vous croyez. Jésus n'a jamais dit: "Avez-vous senti cela?"Il a dit: "Croyez-vous cela?" C'est ça. Que Dieu vous bénisse. Bien.
| E-29 Why, brother, sister, that's the best sign in the world you've got your healing. See? And then you start disbelieving, and just as sure as your faith taken the life away, your unbelief will bring it back again. See? It will, it'll resurrect it. Remember, Jesus said, "When they unclean spirit went out of a man, he walks in dry places. Then he returns with seven other spirits." Is that right? And the... So let the good man of the house...?...
No matter how you feel... It ain't what you feel; it's what you believe. Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it."...?... God bless you. All right.
|
E-30 Bon, voyons, je crois que vous avez distribué cent cartes de prière hier soir, de la série Y. Nous ne les avons pas prises toutes. Prenons les quinze dernières ce soir, et essayons. Qui a la carte de prière 80? C'était, oh, 85. Qui a la carte de prière 85? Voulez-vous lever la main? Y a-t-il quelqu'un ici, quelque part au fond, ayant la carte de prière 85?
| E-30 Now, let's see, I believe that was one hundred prayer cards you gave out last night in Y's. We never got to all of them. Let's take the last fifteen of them tonight, and try. Who has prayer card 80? That'd be, oh, 85. Who has prayer card 85? Would you raise your hand? If somebody's here, somewhere in the back, prayer card 85?
|
E-31 Très bien, 86, qui a la carte de prière 86? Très bien. 87, 87? Puis-je voir celui qui a la carte de prière 87, s'il vous plaît? Si vous... Voulez-vous vous lever, 80? Très bien. C'est 87 que... Dites donc! Il se peut que ce soit quelqu'un qui n'est pas en mesure de se mettre debout, peut-être qu'il est sur une civière, peut-être qu'il est sourd, et - et il dira: "Eh bien, personne ne m'a aidé." Et j'en reçois des réactions dans mon bureau. Les gens disent: "Eh bien, j'étais là. Et vous avez appelé de tel numéro à tel autre, et personne ne m'a aidé." Et il se peut que ces gens soient sourds.
Maintenant, suivez. Nous avons 85, 86, 87. Jetez un coup d'oeil sur la carte de votre voisin pour voir. Il se peut qu'il soit sourd et qu'il n'entende pas. 87? Merci, soeur. 88? Qui a 88? La carte de prière 88 est-elle dans le bâtiment? 88? Très bien. 89? Est-ce la carte de prière 89? Pouvez-vous vous mettre debout? 89? Y a-t-il une main levée pour 89? Très bien, 89. Très bien. 90? 90? [Espace vide sur la bande -N.D.E.] ("Crois seulement", c'est bien.)
Eh bien, si tout le monde ici... Veuillez maintenant faire exactement ce qu'Il vous dit de faire. Eh bien, peu importe ce qu'Il dit, faites-le. Faites-le simplement. Allez simplement - simplement faire exactement ce qu'Il dit.
| E-31 All right, 86, who has prayer card 86? All right. 87, 87? Do I see someone with prayer card 87, please? If you--would you stand up 80? All right, 87 is what... Say, somebody maybe can't get up; maybe they're on a stretcher; maybe they're deaf, and--and they say, "Well, no one helped me." And I get the backfire of it in my office. They say, "Well, I was there. And you just said from so-and-so to so-and-so, and nobody helped me." And maybe they was deaf.
Now, look. We got 85, 86, 87. Look on your neighbor's card and see. He may be deaf and can't hear. 87? Thank you, sister. 88? Who has 88? Prayer card 88, is it in the building? 88? All right. 89? Is prayer card 89? Can you get up? 89? Is a hand up for 89? All right, 89. All right 90? 90? [Blank.spot.on.tape--Ed.] ("Only Believe," that's fine.)
Now, if everyone in here... If you'll just do now what He says do. Now, no matter what He says do, you do it. Just do it. Just--just you go do just what It says.
|
E-32 Eh bien, je suis votre frère et je ne suis qu'un homme. Maintenant, s'Il vient et - et prend ce pauvre corps et qu'Il le bénisse suffisamment pour que Son Saint-Esprit opère par cela, vous verrez alors Jésus-Christ agir dans l'auditoire.
Et maintenant, peu importe combien Il peut Se manifester ici, si vous ne croyez pas en Lui, Il ne peut rien faire pour vous. Est-ce vrai? [ L'assemblée dit: " Amen! " - N.D.E. ] Même s'Il Se tenait juste ici à côté de moi, visiblement, de sorte que vous Le voyiez , eh bien, si vous ne me croyez pas, je ne peux rien faire pour vous. Mais mes - mes paroles seront simplement ce qu'Il a déclaré dans Ses Ecritures; et de tout mon coeur je prierai Dieu de vous aider. En effet, il y a probablement des mères et des pères et d'autres ici qui sont - qui sont malades, affligés et blessés. Et je vais, au mieux de ma connaissance, demander à Dieu de vous aider.
| E-32 Now, I'm your brother and just a man. Now, if He will come and--and take this poor frame, and bless it enough to let His Holy Spirit work through it, then you'll see Jesus Christ moving in the audience.
And now, no matter how much He would vindicate Hisself here, if you don't believe Him, He can't do nothing for you. Is that right? No matter if He's standing right here by my side, visibly that you could see Him, well, if you didn't believe me, I couldn't do nothing for you. But my--my words will be just what He had said out of His Scripture; and I'll pray with all my heart that God will help you. 'Cause they'll be probably mothers and dads and so forth, in here that's--that's sick and afflicted and wounded. And I'll ask God to help you the best of my knowledge.
|
E-33 Bien, alignez-vous par ici à droite. Eh bien, inclinons tous la tête juste un instant.
Bienveillant Père, nous prions au Nom de Ton Fils Jésus, que le Saint-Esprit vienne maintenant manifester les oeuvres de Jésus-Christ pour bénir ces gens partout, et qu'Il les guérisse, qu'Il les rétablisse, qu'ils soient en bonne santé et heureux.
Et maintenant, pour faire ceci, ô Père, Tu connais la faiblesse et le... de Ton serviteur. Et je ne sais que dire ou faire. Et maintenant, j'ai fait tout ceci selon Ton commandement. Et je crois que Tu seras ici ce soir pour bénir et aider ces gens. Et, Père, permets que le Saint-Esprit vienne vers Ton serviteur pour nous révéler ces choses, ce que nous devons faire, et comment le faire, alors nous serons tous heureux et dans la joie. Et cet auditoire croira en Toi d'un seul coeur et d'un même accord.
Et, Père, voici ce que je Te demande en tant que Ton serviteur: que personne ne sorte faible de ce bâtiment ce soir. Que chacun d'eux retourne guéri, en bonne santé et dans la joie. Accorde-le, Père, je Te prie. Je prie avec la grâce dans mon coeur et avec foi au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-33 All right, line up here over on the right. Now, let's all bow our heads just a moment.
Kind Father, we pray in the Name of Thy Son Jesus, may the Holy Spirit come now and manifest the works of Jesus Christ to bless these people everywhere, and make them to be whole, make them well, make them healthy, happy.
And now, in order to do this, Father, Thou knowest the frailness and the--of Thy servant. And I do not know what to say or what to do. And now, I have did this all at Thy command. And I believe that You will be here tonight to bless and to help these people. And, Father, if You'll just let the Holy Spirit come to Your servant and reveal these things to us, what we should do, and how we should do them, then we will all be happy and rejoice. And this audience will believe on You with one heart and accord.
And, Father, I ask You this as Your servant; let not one feeble person leave this building tonight. May they everyone go well and healthy and rejoicing. Do it, will You, Father? I pray with grace in my heart and faith in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-34 Eh bien, bien des fois... (Eh bien, y a-t-il quelqu'un à ces lumières? Quelqu'un à ces lumières qui peut les déplacer?) Maintenant, parfois ce Saint-Esprit vient... Et beaucoup d'entre vous ont vu la photo. Si jamais je revenais, je vous en apporterai quelques-unes. Comme le disait frère Moore ce soir, Cela a été photographié plusieurs fois. Et dans les livres, je pense que vous les avez tous, nous... je n'en avais que deux cartons. J'espère donc que vous les appréciez vraiment.
| E-34 Now, many times... (Well, is there someone on those lights? Someone at the lights that can move them?) Now, sometimes this Holy Spirit, It comes... And many of you seen the picture. If I ever come again, I'll bring you some of them. As Brother Moore was telling tonight, It's been taken several times. And in the books, I guess you all got them, we--I only had two boxes. So I hope you enjoy them real well.
|
E-35 Et maintenant, on regardez là , et vous verrez une autre photo de Cela, où Cela était descendu, et un reporter photographe a pris celle-là à Camden, dans l'Arkansas. Mais elle n'était pas authentifiée comme celle de l'Association Américaine. Puis ils - ils ont reçu cela, et c'était... puis elle a été authentifiée.
Ainsi, nous - et plusieurs milliers de gens Je me tenais à la rivière il y a quelque temps, baptisant cinq cents personnes après un réveil, et Cela est descendu juste là où je me trouvais. Et les gens se sont évanouis et Cela était juste là. Et C'était comme un grondement, un feu impétueux. Je prie que Dieu devienne visible à cet auditoire ce soir, de cette manière-là, une fois de plus, ici dans la capitale, si je peux trouver grâce devant Dieu
Eh bien, comprenez, Cela peut être vu par certaines personnes, mais pas par d'autres. Nous ne voulons pas avoir de telles pensées, mais c'est ce qui se passe. C'était Jean qui avait témoigné avoir vu l'Esprit de Dieu sur Jésus. Est-ce vrai? Il n'est jamais dit que l'auditoire... Et les - les mages ont suivi une étoile. Croyez-vous cela? Et elle est passée au-dessus de tous les observatoires du pays, depuis l'Orient, ça a pris des semaines et des mois. Et on déterminait les époques à partir des étoiles; on passait toute la nuit à observer; ils déterminaient les temps, mais personne ne vit jamais cela. Mais les mages, eux, l'ont vue, parce qu'ils attendaient cela. Si vous attendez Christ ce soir, vous Le verrez. Que le Seigneur Jésus vous bénisse. Très bien alors.
| E-35 And now, they--you look in there, and you'll see another picture of It where It settled down, and a newspaper photographer caught that one at Camden Arkansas. But it wasn't authentic like this American Association. And they--they got it, and it was--then it became authentic.
So we--and many thousands of people... I was standing on the river here some time ago baptizing five hundred after a revival, and It come right down where I was standing. And people fainted and--just there It was. And It was just like a roaring noise, a whipping fire. I pray that God will come visible before the audience tonight in that manner here at the capital once more, if I can find favor with God...
Now, you realize, It could come to some eyes and wouldn't to others. We don't want to think that, but it does. John was one who bear record seeing the Spirit of God over Jesus. Is that right? Never said the audience... And the--the wise men followed a star. Do you believe that? And it passed over every observatory in the land, all the way from the orient, weeks and months a coming. And they set time by the stars; they watched all night long; they kept time; and no one ever saw it. But the wise men did, for they were looking for it. You be looking for Christ tonight; you'll see Him. The Lord Jesus bless you. All right then.
|
E-36 Billy Paul et frère Moore, l'un de vous ...?... avons-nous toute la ligne déjà formée, Billy, tous les quinze? Tous les quinze sont alignés Maintenant, à vous autres, essayez, vous qui n'avez pas de cartes de prière, et qui savez que vous ne serez pas dans la ligne, je voudrais que vous regardiez dans cette direction et que vous croyiez simplement. Et croyez avec le même genre de foi que celle de la femme qui a touché Son vêtement. Et s'étant retourné, Il a dit: "Ta foi t'a sauvée."
| E-36 Billy Paul, and Brother Moore, some of you...?... Have we got the whole line lined up, Billy, the whole fifteen? All fifteen lined up... Now, to the rest of you, try the ones that hasn't got a prayer card and know you won't be in the line, I want you to look this a way and just believe. And you believe with the same kind of faith that that woman that touched His garment. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
|
E-37 Croyez-vous qu'Il est le même ce soir? [ L'assemblée dit: " Amen! " - N.D.E. ] Croyez-vous que dans toute cette foule qui criait, ce petit homme, un pauvre vieil aveugle qui était assis près des murs de Jéricho, probablement à une distance deux fois plus longue que ce bâtiment, pleurant et criant: "Aie pitié de moi "... Probablement que Jésus n'a point entendu son appel. Mais Il a senti sa foi agir au milieu de toute cette bande de critiqueurs. Et Il S'est retourné et a dit: "Ta foi t'a sauvé."
Il S'est retourné vers l'assistance et leur a dit: "Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?" Il a dit à la femme au puits: "Va chercher ton mari." Et Il a dit: "Je ne fais rien, à moins que le Père ne me le montre." [Espace vide sur la bande -N.D.E.]
Je vais vous poser une question. Si ce que j'ai dit est la vérité, si c'est la vérité, alors Dieu est tenu envers Sa Parole, pas envers moi, mais envers Sa Parole. Est-ce vrai? Il est tenu envers Sa Parole. Et alors s'Il accomplit cela exactement comme Il a dit qu'Il le ferait, et s'Il le fait effectivement, alors vous tous qui êtes ici, si vous n'avez pas encore reçu Jésus-Christ, seriez-vous disposés à le faire?
Et vous qui êtes ici et qui voyez Sa miséricorde en faveur des autres, pour votre guérison, Il manifestera Sa miséricorde envers vous si seulement vous avez foi et croyez. Priez simplement et dites: "Seigneur, je - je suis un croyant, et je voudrais que Tu me guérisses ce soir." Et Dieu le fera.
| E-37 Do you believe He's the same tonight? Do you believe in all that howling mob, that poor little old blind man setting down by the walls of Jericho, probably twice the distance of this building, a screaming and a hollering, "Have mercy on me."... Jesus probably had never heard his call. But He felt his faith that moved in all that bunch of critics. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
He turned to the audience and said to them, "Why are you reasoning in your heart?" Said to the woman at the well, "Go get your husband." And He said, "I can do nothing except the Father shows Me." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I'll ask you something. If what I have said is the truth, if it is the truth, then God's obligated to His Word, not to me, but to His Word. Is that right? He's obligated to His Word. And then if He will bring that to pass just exactly the way He said He would do it. And if He does do it, will all of you then in here, if you haven't received Jesus Christ, would you be willing to do it?
And you that's here that can see His mercy to others to heal you, will have mercy to you if you'll just have faith and believe. Just pray and say, "Lord, I--I'm a believer, and I want You to heal me tonight." And God will do it.
|
E-38 Nous avons quitté récemment l'Afrique, où je dois retourner de nouveau dans les quelques prochaines semaines: l'Afrique, l'Inde, la Palestine, l'Allemagne et... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] un ministère. Et à Durban, en Afrique du Sud, après le passage de trois ou quatre personnes dans la ligne de prière, et après qu'ils ont vu la puissance du Saint-Esprit se manifester parmi les gens, et après que les gens ont vu ce que Dieu faisait, trente milles ont accepté Jésus comme leur Sauveur personnel lors d'un seul appel à l'autel: trente milles en une fois.
Ainsi, je crois que si nous prenons la Parole de Dieu comme règle, et que nous allions par tout le monde prêcher l'Evangile... L'Evangile n'est pas seulement venu en Parole, mais dans la puissance et la démonstration du Saint-Esprit. Ainsi, le - l'Evangile, c'est la démonstration de la puissance du Saint-Esprit.
| E-38 We have just left Africa recently, where I'm to return again in the next few weeks: Africa, India, Palestine, Germany and... [Blank.spot.on.tape--Ed.] a ministry. And at Durban, South Africa, after about three or four people had passed through the prayer line, and they seen the power of the Holy Spirit moving in the people, and seen what God was doing, thirty thousand accepted Jesus as personal Saviour in one altar call: thirty thousand at one time.
So I believe if we'll take God's Word as a rule, and go into all the world and preach the Gospel... The Gospel came not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Spirit. So the--the Gospel is demonstrating the power of the Holy Spirit.
|
E-39 Je suis allé dans des pays; les gens disaient: " Eh bien, nous n'avons pas besoin de missionnaires. Nous en savons plus que vous. Mais ce que nous voulons voir, c'est quelqu'un qui a assez de foi pour rendre la Parole de Dieu manifeste." Voilà ce qu'ils veulent voir. Et c'est ainsi qu'ils se convertissent. C'est ainsi qu'ils trouvent Christ, parce qu'ils - ils croient de cette manière. Et de tout mon coeur, j'ai confiance en Dieu, que beaucoup, beaucoup ici ce soir trouveront Christ dans leurs coeurs de la même manière. Ma prière est que le Seigneur Jésus de Nazareth bénisse chacun de vous.
| E-39 I've went into nations; they'd say, "Now, we don't want missionaries. We know more about it than you do. But the thing we want to see is somebody that's got faith enough to make God's Word manifest." That's what they want to see. And that's how they get converted. That's how they find Christ, is because they--they believe in that manner. And I trust to God with all my heart, that there'll be many, many here tonight who will find Christ the same to their hearts. May the Lord Jesus of Nazareth bless each and every one of you, is my prayer.
|
E-40 Maintenant, ça va? En aucun moment l'homme ne cherche Dieu; c'est Dieu qui cherche l'homme. Jamais au monde un homme n'a cherché Dieu, c'est Dieu qui cherche l'homme. Au commencement, dans le jardin d'Eden, quand l'homme est tombé, cela a dévoilé la nature humaine. L'homme s'est caché. Dieu cherchait l'homme. Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire." Il doit d'abord être attiré par le Père.
Et puis, j'aimerais vous expliquer quelque chose. En ayant une vision Combien ici ont déjà fait des rêves? Faites voir vos mains. Eh bien, je pense que ce sont les deux tiers d'entre vous. Il est vrai que beaucoup de gens ne font pas de rêves. On nous a enseigné que cela est lié à votre subconscient; ici se trouve votre première conscience; et ici se trouve votre subconscient. Eh bien, c'est sur ce subconscient que j'essaye, par... avec l'aide du Saint-Esprit, de travailler. Cette première conscience... Je peux demander à cet homme-ci, ou à n'importe qui ici: "Croyez-vous?" "Oh, oui monsieur!" Vous croyez cela ici, mais qu'en est-il de cet homme ici en bas? C'est lui qui conduit le bateau, pas l'homme qui est là-haut dans la cabine électrique; c'est l'homme qui est dans la salle des machines.
| E-40 Now, okay? No man seeks God at any time; God seeks man. Never did a man seek God in all the world, God's seeking man. When man first fell in the garden of Eden, it showed the strain of man. Man hid; God was hunting man. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." He has to be drawn of the Father first.
And then, I would like to explain something to you. Seeing a vision... How many people in here ever dreamed a dream, let's see your hands. Why, I guess two thirds of you. There is true that many people doesn't dream. That's your subconscious; we're taught. Here's your first conscience; here's your subconscious. Now, this subconscious is what I'm trying, by--with the Holy Spirit, to work on. This first conscience... I might ask this man here, or any man along here some of them, "Do you believe?" "Oh, yes sir." You believe it here, but what about this man down here? He's the one that runs the ship, not the man up in the powerhouse; it's the man in the engine room.
|
E-41 Des fois, quand vous vous endormez, vous entrez dans ce subconscient et vous faites des rêves. Et vous rêvez des choses que vous avez faites quand vous étiez ici. Puis, quand vous vous réveillez, vous vous souvenez des choses dont vous avez rêvé. Vous qui faites des rêves, cela fait des années que vous avez rêvé de ces choses; vous vous en souvenez encore. Eh bien, il y avait une partie de vous quelque part (N'est-ce pas vrai?), sinon, vous ne vous en souviendriez pas. Quelque chose dont vous avez rêvé, il y a bien des années
Or, pour l'homme qui dort profondément, son subconscient est très loin, voyez, il n'est pas proche de lui. Mais un voyant, son subconscient n'est pas là-bas, ni ici; cela est juste ici. Il ne s'endort pas; il a les yeux ouverts, et il voit effectivement. Maintenant, cet... Dieu a donné à tel homme la possibilité de dormir profondément sans faire des rêves; Dieu a donné à tel autre un moyen pour faire des rêves. Je peux dire: "Faites-moi un rêve." Vous ne le pourrez pas.
| E-41 Sometimes when you go to sleep, you go into this subconscious and you dream. And you dream of things you did when you were here. Then when you wake up, you remember things that you dreamed. You people that dream dreams, many years ago you dreamed them; you still remember. Well, there was some part of you somewhere (Isn't that right?), or you wouldn't remember it. Something that you dreamed many years ago...
Now, the man who sleeps sound, his subconscious is way back, (See?) it never get to him. But a seer, his subconscious is not back there, neither is it here; it's right here. He doesn't go to sleep; he's got his eyes open, and he just sees. Now, that... God give that man a place where he could sleep sound and not dream; God gave man the way to dream dreams. I'd say, "Dream me a dream." You couldn't do it.
|
E-42 Eh bien, ainsi, Dieu a placé dans l'Eglise des apôtres, des prophètes, des dons de guérison. Est-ce vrai? Ils opèrent tous pour le perfectionnement de l'Eglise. Paul a dit: "S'il survient... Si vous tous parlez en langues, et qu'il survienne un homme du peuple, ne dira-t-il pas que vous êtes tous fous? Mais s'il y en a un qui prophétise et dévoile les secrets du coeur, les gens ne tomberont-ils pas sur leur face pour dire que Dieu est réellement au milieu de vous? " Est-ce vrai? [ L'assemblée dit: " Amen! " - N.D.E. ] Est-ce l'Evangile? Eh bien, n'est-ce pas là Jésus-Christ hier? [ "Amen!"] Ne l'est-Il pas aujourd'hui? [ "Amen!" ] Vous pouvez croire en Lui par le parler en langues; vous pouvez croire en Lui par le Saint-Esprit; mais je crois en Lui dans la plénitude, qu'Il est le même Seigneur Jésus. Il n'est pas mort; Il est ressuscité des morts et Il est ici ce soir, ici à l'estrade maintenant. Et puisse-t-Il bénir et venir en aide.
| E-42 And then God puts in the Church some, apostles, prophets, gifts of healing. Is that right? They're all for the perfecting of the Church. Paul said, "If there come... If you all speak with tongues and the unlearned comes in, won't he say you're all mad? But if one prophesies and reveals the secrets of the heart, won't they fall down and say truly God is with you?" Is that right? Is that the Gospel? Well, isn't that Jesus Christ yesterday? Isn't He today? You can believe Him by speaking with tongues; you can believe by the Holy Spirit; but I believe Him in the full measure that He is, the same Lord Jesus. He's not dead; He rose from the dead and's here tonight, here at the platform now. And may He bless and help.
|
E-43 Je n'ai jamais été dans cette contrée auparavant. Et à ce que je sache, il n'y a pas devant moi une seule âme vivante que je connaisse, très peu ici à l'estrade. Frère Boze, je me souviens de lui; j'ai déjà vu l'homme qui est là à côté de lui. Je ne me souviens pas de son nom, mais... Et je... Frère Lindsay, juste un... peut-être trois ou quatre ministres qui sont ici dans le bâtiment que je connais Mais Dieu vous connaît tous. Est-ce vrai? Il vous connaît tous.
| E-43 I've never been in this country before. And as far as I know there's not a living soul that I can see before me that I know, very few here on the platform. Brother Boze, I remember him; I've seen the man there next to him. I don't remember his name, but... And I... Brother Lindsay, just a... maybe three or four ministers setting here that I know in the building... But God knows all of you. Is that true? He knows all of you.
|
E-44 Maintenant, la dame qui se tient ici, Dieu dans le Ciel sait que je ne l'ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Sommes-nous étrangers, madame? [ La soeur dit: "Oui, oui." - N.D.E.] Nous sommes tout à fait étrangers. Mais Dieu la connaît.
Eh bien, si Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement, changeons de tableau maintenant, voyons ce qu'Il était hier, quand Il voulait savoir quelque chose sur la femme, et qu'Il a dit: "Donne-moi à boire."
Elle a dit: "Eh bien, il n'est pas de coutume que cela arrive entre les Juifs et les autres, et les Samaritains."
Mais, Jésus, après lui avoir parlé un petit moment, découvrit où se situait son problème. Est-ce vrai? [ L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Eh bien, Jésus est donc ressuscité des morts, maintenant Il vit en nous ce soir. "Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez car Je (Je, c'est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde." Eh bien, c'est cela la vérité de l'Evangile. Il se peut que vous n'ayez pas lu cela ainsi, ou que vous ne l'ayez pas pensé ainsi, mais c'est ainsi que cela est écrit dans la Bible. C'est... Il se peut que votre théologie ait contourné cela quelque part, mais c'est ainsi que cela est écrit dans la Bible: "Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde."
| E-44 Now, this lady standing here, God in heaven knows I never seen her in my life as I know of. Are we strangers, lady? We are perfect strangers. But God knows her.
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, let's change the picture now. What He was yesterday when He was going to find out something about a woman, He said, "Bring Me a drink."
She said, "Why, it's not customary for this to happen, Jews and so forth, with the Samaritans."
But Jesus, speaking to her a little while, He found just where her trouble was. Is that right? Well now, Jesus has risen from the dead, now, is living in us tonight. "A little while, the world sees Me no more, yet you shall see Me, for I ('I's a personal pronoun.), I will be with you, even in you to the end of the world." Now, that's the Gospel truth. You might not have read it that way, or thought of it that way, but that's the way it's written in the Bible. That's... Your theology might've bypassed it somewhere, but that's the way it's written in the Bible: "I will be with you, even in you to the end of the world."
|
E-45 Maintenant, je... Vous savez que j'attends quelque chose. C'est vrai. C'est l'Ange du Seigneur. Ce - c'est vrai. Je suis incapable au possible, juste comme n'importe qui d'entre vous. Et je suis peut-être ici avec des critiqueurs assis là. Combien parmi vous ont déjà vu Sa photo, ceux qui connaissent mes réunions et qui ont vu Sa photo que les hommes de science avaient prise, celle d'une grande Lumière? Elle apparaît; vous pouvez La voir. Oui, beaucoup d'entre vous. Oh! des milliers de copies de cela ont été vendues et tout. Les Studios Douglas à Houston, au Texas ont cela, c'est là que George J. Lacy, le - l'un des meilleurs dans la recherche en Amérique, a reçu cela et l'a examiné et tout pour voir si ce n'était pas une double exposition ou quelque chose comme cela. Et Jésus-Christ s'est manifesté comme étant le même hier, aujourd'hui et éternellement.
| E-45 Now, I... You know I'm waiting for something. That is true. It's the Angel of the Lord. That--that's true. I'm just as helpless as I could be, just like any of the rest of you. And I'm here perhaps with critics setting here. How many of you ever seen His picture, knowed of my meetings and seen where the scientific taken His picture of a great Light. It comes in; you can watch it. Yes, many of you. It's, oh, thousands of copies of it's been sold and so forth. The Douglas Studios in Houston Texas has it where George J. Lacy, the--one of the best in the research in America, taken it, and examined it and everything to see it wasn't double exposure or something. And Jesus Christ a vindicated Himself as being the same yesterday, today, and forever.
|
E-46 Maintenant, évidemment, je L'attends. Je ne sais pas s'Il va m'aider ce soir. Et si j'ai dit quelque chose par orgueil, ou dit quelque chose qui sort de la ligne, que Dieu me pardonne. Je n'avais pas l'intention de le faire. Je veux simplement, avec humilité de coeur, représenter Jésus-Christ qui m'écoute maintenant. Et puisse Sa miséricorde être ici ce soir, étant donné que j'ai annoncé ces choses et que c'est Sa Parole, qu'Il me vienne en aide, telle est ma prière.
| E-46 Now, of course I wait for Him. Whether He will help me tonight, I do not know. And if I have said anything boastfully, or anything that I said out of the way, may God forgive me. I wouldn't mean to do it. I only mean, with humbleness of heart, to represent Jesus Christ, Who's listening to me now. And may His mercy be here tonight, being that I've spoke these things and that being His Word, may He come and help us, is my prayer.
|
E-47 Et maintenant, l'organiste est-elle quelque part ici? Qu'elle veuille jouer lentement, vraiment lentement, le cantique " Crois seulement ". Et que chacun, s'il vous plaît, soit dans une - une attitude de prière, s'il vous plaît. Vous n'avez pas à incliner la tête, à moins qu'on vous le demande.
Maintenant, vous qui venez dans la ligne de prière, faites attention, soyez S'il vous réprimande, vous devez... Si c'est... Ça sera la vérité. Si c'est le cas, vous devez être disposé à supporter cela. Partout, dans l'auditoire, s'Il dit quelque chose, vous devez savoir que ce n'est pas moi; c'est Lui. Et allez arranger la chose.
La première chose que vous puissiez faire, avant de trouver le remède, il vous faut trouver la cause, avant de pouvoir trouver le remède. Si, étant malade et indisposé, vous allez chez un médecin, et qu'il vous donne une aspirine, il n'est pas un bon médecin; il cherche à se débarrasser de vous. Si c'est un bon médecin, il fera le diagnostic du cas jusqu'à ce qu'il identifie la maladie et alors, il commencera à travailler à partir de là.
| E-47 And now, is the organist here somewhere? If she will slowly, please, real low, the song "Only Believe." And everybody please be in a--a mood of prayer, if you will. You don't have to bow your heads 'less you're asked.
Now, in the prayer line, you that's coming, watch, be... If He rebukes you, you must... If it's... It'll be the truth. If it is, you must be willing to stand it. In the audience anywhere, if He says, you must know it's not me; it's Him. And go make it right.
The first thing you can do, before you can find a cure, you got to find the cause before you can find the cure. If you go to a doctor sick and upset and he gives you an aspirin, he's not a good doctor; he's trying to get rid of you. If he's a good doctor he will diagnose the case till he finds the trouble and then start working from there.
|
E-48 C'est la même chose que nous devons faire ici. Si un mauvais esprit... S'il y a un péché non confessé ou quelque chose de ce genre, ou s'il y en a qui sont en dehors de la volonté de Dieu, vous pouvez les oindre d'huile toute la nuit, crier, hurler et faire tout ce que vous voulez, ce démon restera juste là. C'est vrai. Il en a le droit. Eh bien, c'est à cela qu'il vous faut faire attention. Si Dieu a placé une malédiction sur quelqu'un à cause de quelque chose, si donc vous venez pour ôter cela, vous aurez des ennuis comme Moïse en a eu. C'est vrai.
Il est ici, le Saint-Esprit. Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends sous mon contrôle toute personne qui est ici pour la gloire de Dieu.
| E-48 That's the same thing we have to do here. If an evil spirit... If there's unconfessed sin or something, or some out of the will of God, you could anoint them all night long, and cry, and scream and do all you wish to, that demon will stay right there. That's right. He has a right to. Well, that's what you have to watch. God has put a curse on somebody for something, then you come along and take it off, you get in trouble like Moses did. That's right.
He's here, the Holy Spirit. Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every person in here under my control for God's glory.
|
E-49 Maintenant, je voudrais vous parler un instant, soeur. Vous êtes consciente qu'il se passe quelque chose, bien entendu, c'est... c'est arrivé maintenant même. Eh bien, si c'est vrai, faites-le voir aux gens en levant la main. C'est bien. Voyez? C'est... ce - c'est Sa Présence. C'est vrai. Voyez?
Bien, je suis - je vous suis étranger, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Et maintenant, si le Saint-Esprit dont j'ai parlé, Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement, si j'ai fidèlement témoigné de cela aux gens et que j'aie attesté que C'est la vérité, s'Il est le même, alors Il me révélera quelque chose à votre sujet, qui vous aidera à croire. Si vous êtes - pour l'instant, je ne sais pas ce dont vous avez besoin, si... Mais Lui le sait. Eh bien, si Dieu le permet, accepteriez-vous votre guérison et- ou - ou tout ce que vous voulez, l'argent, tout ce pour quoi vous êtes ici, ce pour quoi vous Le cherchez, tout ce que vous Lui demandez? Que ce soit les problèmes de ménage, quoi que cela puisse être, quoi que ce soit, Il le saura et pourra me le révéler. Est-ce vrai? Et cela fera de Lui le même que quand Il parla à la femme au puits.
Eh bien, je vous parle simplement afin de contacter votre esprit comme Il le faisait. Et je vous vois vous éloigner de moi. Vous êtes - vous êtes - vous avez eu un... Je vois comme une grande collision; c'est un accident. Et vous... C'était un accident de voiture, et vous étiez projetée en l'air, comme cela. Et cela vous a causé des lésions quelque part au cou, et cela a provoqué un - un cancer au cou Et vous êtes, disons, une enseignante des Ecritures. Et, croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit?
Dieu notre Père, au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, sur base de l'autorité de la Parole de Dieu, me tenant auprès de cette femme qui se meurt, j'ordonne à cette mauvaise chose de la quitter.
Satan, tu es exposé. Sors donc de cette femme comme l'Eglise du Dieu vivant t'ordonne de quitter au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, soeur, juste un instant. Je voudrais vous parler. Evidemment, vous savez que cela est parti maintenant. Cela restera ainsi. Voyez comment votre gorge ...?... Cela l'a complètement quittée. Le - le goitre a quitté sa gorge et elle... Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin maintenant et soyez reconnaissante, heureuse et pleine de joie. Vous pouvez vous en aller.
| E-49 Now, I want to talk to you a minute, sister. You're conscious that something's going on, of course, it's--it's just now happened. Now, if that is true, let the people see by your uplifted hand. That's right. See? It's... That--that's His Presence. that's right. See?
Now, I'm--I'm a stranger to you, never seen you in my life. And now, if the Holy Spirit that I have spoke of, of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; if I have truly witnessed that to the people, and declare it to be the truth, and He is the same, then He will reveal to me something to you that would help you to believe. If you're--here I don't know what you have need of, whether... But He does. Now, if God will permit that, would you accept your healing and--or--or whatever it is you want, finance, or whatever it is you're here to seek Him for to ask Him about? Or domestic troubles, whatever it might be, whatever it is, He will know, and He will be able to let me know. Is that right? And that would make Him the same as he talked to the woman at the well.
Now, I'm only talking to you like He did to contact your spirit. And I see you moving from me. You're--you're--you've had a... I see a great crash of some sort; it's an accident. And you--it was a car wreck, and you were thrown in the air, like that. And it strained in, somewhere in your neck, and has caused a--a cancer to come into your neck... And you're some sort of a teach in the Scripture. And you believe that Jesus Christ makes you well?
Father God, in the Name of Thy Son Jesus Christ, on the authority of God's Word, by a dying woman, I ask this evil thing to leave her.
Satan, you are exposed. So come out of the woman as the Church of the living God calls for you to leave in the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, sister, just a moment. I just want to talk to you. 'Course you know it's gone now. It'll stay that way. See how your throat...?... It's all gone from her. The--the goiter has left her throat and she... God bless you. Go on your road now and be thankful, happy and rejoicing. You may go.
|
E-50 Maintenant, ayez simplement foi dans le Seigneur Jésus. Faites de Lui dans votre - le centre de vos pensées maintenant même, le Seigneur Jésus. "Pendant que vous pensez à ces choses " Pendant qu'ils pensaient à ces choses, ils étaient d'un commun accord. Rappelez-vous, Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il est le même aujourd'hui. Maintenant, ayez la foi. Regardez dans cette direction-ci, auditoire, et croyez de tout votre coeur, et accordez-moi toute votre attention. Soyez en prière. Gardez la foi en Dieu.
Eh bien, je crois que c'est cette femme. Est-ce elle la malade? Très bien, approchez, soeur. Evidemment, cela ne vous fera donc pas de mal. C'est - c'est simplement Sa Présence, (voyez-vous?), dont vous êtes consciente.
Et, je... Et auditoire, je suis - je suis votre frère. En effet, je... Ceci n'est pas de la psychologie. J'ai senti cela venir de l'auditoire. Ce n'est pas ça. C'est le Dieu Tout-Puissant. Voyez? Voyez? Ce n'est pas de la psychologie. Non. Ce n'est pas ça. Eh bien, ne faites pas cela. Pensez simplement que c'est le Seigneur Jésus, voyez, d'un commun accord.
| E-50 Now, just have faith in the Lord Jesus. Make Him in your--center of your thought right now, the Lord Jesus. "As you think on these things..." While they were thinking on these things, they were in one accord. Remember, Jesus the same yesterday, today, and forever. He is the same today. Now, have faith. Watch this way, audience, and believe with all your heart, and give me your undivided attention. Be in prayer. Keep faith in God.
Now, I believe this is the lady. Is this the patient? All right, come near, sister. Of course that won't hurt you now. That's--that's just His Presence (See?), that you're conscious of.
And I... And, audience, I'm--I'm your brother. That I... This is not psychology. I felt that coming from the audience. It isn't; it's Almighty God. See? See? It's not psychology. No, it isn't. Now, don't do that. Just think of being the Lord Jesus (See?), in one accord.
|
E-51 Maintenant, soeur, je voudrais vous parler juste un instant. Nous ne nous connaissons pas, je pense. Mais Jésus-Christ nous connaît tous les deux. Et c'est notre première rencontre ici sur terre. Mais Il vous connaît et Il vous a nourrie toute votre vie. Et Il me connaît. Et si moi, votre frère, par Sa grâce, par un don divin, et je n'ai rien fait pour qu'il soit là... La première chose dont je me souviens, après ma naissance, quand j'étais un petit enfant, c'était une vision.
Maintenant, j'aimerais que vous regardiez dans cette direction juste un instant. Evidemment, vous êtes malade. Et vous souffrez d'une - d'une maladie qui est dans - un esprit de ténèbres vous environne; c'est la mort. Et c'est sous la forme du cancer. Et ce cancer se situe au niveau du sein. Et vous êtes... Je vois que vous vous êtes fait examiner par quelqu'un de corpulent, et c'est un... Vous avez une - une hernie. Et cette hernie est dans les intestins. Et vous avez aussi mal à l'estomac, une maladie de coeur grave qui fait que vous vous évanouissez. Il n'y a pas longtemps vous étiez assise sur le bord latéral d'un lit et vous avez failli vous évanouir, alors que vous regardiez vers la fenêtre. Ces choses sont-elles vraies? Ce... Tout est vrai. Eh bien, peu importe ce que c'était, évidemment, cela vous a quittée.
| E-51 Now, sister, I just want to speak with you just a moment. We're strangers, I suppose. But Jesus Christ knows the both of us. And this is our first time meeting on earth. But He knows you, and He's fed you all your life. And He knows me. And if I, your brother, and by His grace, by a Divine gift, that I had nothing to do with it coming... When I was borned a little baby, the first thing I can remember was a vision.
Now, I want you to look this way just a moment. Of course you're sick. And you're suffering with a--a condition that's in--it's a dark spirit around you; it's death. And it's in the form of cancer. And the cancer is located on the breast. And you're... Seeing you're examined by someone strong, and it's a... You got a--a rupture condition. And the rupture is in the bowels. And you have a stomach trouble also, a severe heart trouble that cause you fainting. Here a few days ago you was setting sideways on the side of a bed and nearly passed out, looking towards your window. Are those things the truth? That... All true. Well, whatever it was, 'course it's gone from you.
|
E-52 Mais que pensez-vous que c'était - ce qui connaît votre vie? Etait-ce Jésus-Christ? Acceptez-vous que c'est ça? Merci. Vous acceptez. Vous savez que Quelque chose de surnaturel est ici. Et si vous croyez que c'est le Seigneur Jésus, tel que j'ai prêché cela dans la Parole, et croyez-vous que cela c'est le Seigneur Jésus? Je sais qu'il y a un esprit de ténèbres. Je vois que cela est encore suspendu au-dessus de vous. C'est quelque chose de très grave. Dites donc, je vous vois... Vous vous appelez Eva. Et votre nom de famille, c'est York. Et vous habitez dans cette ville. Et le numéro de votre maison, c'est 613, Sixième rue. Est-ce vrai? Vous rentrerez chez vous guérie. Au Nom de Jésus-Christ, puisse-t-elle rentrer chez elle guérie. Que Dieu vous bénisse. Allez dans la joie et soyez heureuse.
| E-52 But what do you think that was that knows your life? Was it Jesus Christ? You accept it to be that? Thank you. You are willing. You know that something Supernatural is here. And if you believe It to be the Lord Jesus, as I have preached it out of the Word, and you believe It to be the Lord Jesus? I know there's a dark spirit. I see it hanging at you yet. It's something very serious. Say, I see you... Your name is Eva. And your last name is York. And you live in this city. And your house number is 613 Sixth Street. Is that right. You're going home to be well. In the Name of Jesus Christ may she go home and be made well. God bless you. Go rejoicing and happy.
|
E-53 Ayez simplement foi; ne doutez pas. L'Ecriture dit: "Va et ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire." Le péché, c'est l'incrédulité. Le péché, ce n'est pas le fait de boire, de fumer, de jouer au jeu d'argent; il s'agit là des attributs du péché. Vous faites cela parce que vous ne croyez pas. Jésus a dit: "Va et ne pèche (ou ne doute) plus, sinon il t'arrivera des choses pires." Ayez foi en Dieu. Croyez en Lui de tout votre coeur.
| E-53 Just have faith; don't doubt. The Scripture has said, "Go ye and sin no more unless a worse thing come upon you." Sin is unbelief. Sin is not drinking, smoking, gambling; that's attributes of sin. You do that because you believe not. Jesus said, "Go and sin (or disbelieve) no more, or worse things will come upon you." Have faith in God. Believe Him with all your heart.
|
E-54 Je vois la Lumière suivre toujours cette femme. Oui... Si seulement... Si c'est elle qui vient de partir.
Elle est suspendue à côté de cette personne de couleur. Oui, cette dame-là qui souffre de la vésicule biliaire et de l'hernie. Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous guérit, madame, vous qui êtes assise là avec cette chose blanche autour du cou? Si vous croyez cela de tout votre coeur, vous pouvez vous lever et réclamer votre guérison, et être guérie au Nom du Seigneur Jésus. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi en Dieu. Croyez-vous?
Vous avez une hernie, n'est-ce pas, monsieur, vous qui êtes assis là? N'est-ce pas vrai? Vous étiez là en train de prier, disant: "Seigneur, fais que cet homme me parle." Est-ce vrai? Si c'est vrai, levez la main. Mettez-vous debout. Votre foi vous a guéri, frère. Rentrez chez vous; Jésus-Christ vous guérit.
| E-54 I see the Light following that woman yet. Yes... If just if that's her that just left.
It's hanging by a colored person there. Yes, the lady there with the gall bladder and rupture. You believe the Lord Jesus make you well, lady, setting there with that white thing around your neck? If you believe it with all your heart, you may raise up and claim your healing, and be made well in the Name of the Lord Jesus. God bless you.
Have faith in God. Does thou believe?
You have a rupture, don't you, sir, setting out there. Isn't that right? You was setting there praying, "Lord, have that man speak to me." Is that right? If that's right raise up your hand. Stand up on your feet. Your faith has healed you, brother. Go home; Jesus Christ makes you well.
|
E-55 Le même Seigneur Jésus... Il ne vous faut pas être ici; il vous faut avoir foi. Croyez simplement en Dieu de tout votre coeur, et vous recevrez ce que vous demandez. Jésus-Christ vous l'accordera si seulement vous croyez. Mais il vous faut avoir foi. Il vous faut croire en Lui de tout votre coeur, et Dieu accomplira cela.
| E-55 The same Lord Jesus... You don't need to be up here; you need to have faith. Just believe God with all your heart, and you shall have what you ask for. Jesus Christ will grant it to you if you will only believe. But you must have faith. You must believe Him with all your heart, and God will bring it to pass.
|
E-56 Le malade... Excusez-moi, monsieur. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez. Eh bien, vous êtes un tout petit peu ému, à cause de Sa Présence ici. Et je crois que vous n'êtes pas de cette ville. Vous venez aussi d'une capitale, Richmond, en Virginie. Vous avez un cancer. C'est dans votre - dans votre bouche, sur la mâchoire. Est-ce vrai? Voulez-vous rentrer chez vous étant guéri? Acceptez Jésus comme votre Guérisseur. Et au Nom de Jésus-Christ, que cela quitte cet homme. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Allez en croyant, ayez foi.
Que dites-vous?[ Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Je me rends compte maintenant pendant que je vous regarde, que vous devenez une jeune personne, beaucoup plus jeune que ce que vous êtes devant moi. Vous souffrez d'une sorte de mal de tête. Et cela est - cela est arrivé il y a plusieurs années; c'est depuis environ vingt-cinq ans que vos maux de tête ont commencé. Et depuis lors, cela vous dérange. Vous avez été un grand croyant. Et vous avez - vous avez prié pour cette heure-ci. Vous avez dit à Dieu en prière que si seulement vous parveniez à m'atteindre et que je priais, vos maux de tête cesseraient. Ces choses sont-elles vraies? C'est vrai.
| E-56 The patient... Excuse me, sir. Do you believe with all your heart? You do. Now, you're just a bit excited, because of the Presence of His Being standing here. And I believe you're from out of town. You come from the capital too, Richmond, Virginia. You have a cancer. It's in your--inside of your mouth on your jaw. Is that right? You want to go home and be well? Accept Jesus as your Healer. And in the Name of Jesus Christ, may it leave the man. God bless you, sir. Go believing, having faith.
What you say? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I know now that seeing you, you're becoming a young looking person, much younger than what you are in my presence. You are suffering with some sort of a headache. And it's--it's come many years ago; about twenty-five years ago your headaches started. And it's been bothering you even since. You have been a great believer. And you have--you have prayed for this hour that's standing here now. You've said in prayer to God that if you could only get to me, that if I would pray, that your headaches would cease. Those things true? That is true.
|
E-57 Maintenant, vous avez entendu Celui qui a dit cela. Ce n'était pas moi; ce n'était que ma voix. Ces choses étaient-elles... Peu importe ce que c'était, c'était quelque chose, je - je me souviens avoir vu une jeune personne ou quelque chose de ce genre. Etait-ce exactement ce qui a été dit là? C'est exactement ce qui a été dit. Maintenant, croyez-vous que c'est Dieu qui a fait cela? Croyez-vous que Dieu... Maintenant, vous êtes sûr que Dieu est ici.
Un instant, je vois autre chose. On dirait qu'une jeune dame se tient près de vous. C'est une - c'est une fille. Et oui, vous vous apprêtiez à effectuer un voyage quelque part; vous alliez la voir. Et elle est de l'Indiana; Richmond, dans l'Indiana, c'est là qu'elle habite. Et elle - son mari est un pasteur. Et elle vous a écrit une lettre, quelque chose comme cela, vous demandant de ne pas venir parce que moi j'allais venir ici. Est-ce vrai? Vous êtes guérie. Vous pouvez poursuivre votre chemin. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, croyez seulement; ayez foi en Dieu. Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et maintenant, ayez simplement foi et croyez.
| E-57 Now, you heard What said that. That wasn't me; that was just my voice. Was those... Ever what it was, was something, I--I remember seeing a young person or something. Was it just the way it was said there? Just the way it was said. Now, you believe that God did it? You believe God... Now, you're sure that God is here.
Just a moment, I see something else. A young woman seems to be standing near you. It's a--it's a daughter. And yes, you was just fixing to go on a trip somewhere; you were going to see her. And she's from Indiana; Richmond, Indiana is where she lives. And she--her husband is a minister. And she has wrote you a letter, something, telling you not to come because I was coming here. Is that right? You're healed. You can go on your road. God bless you.
Now, only believe; have faith in God. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever... And now, just have faith and believe.
|
E-58 Que Dieu vous bénisse, chers gens de couleur, qui crient. Il est - Il est toujours prêt à aider tant que vous croyez, à aider les nécessiteux. Un instant, la dame... Maintenant, je vois le Saint-Esprit se tenir au coin; Il est au-dessus d'une dame de couleur. Elle regarde dans cette direction. Elle était en train de prier et elle est en train de prier. Elle a une grosseur. Et cette grosseur est à la gorge. Elle a la main levée. Acceptez-vous votre guérison, madame?
La dame qui est assise juste derrière vous là, a aussi une grosseur et cela se trouve à l'épaule. Est-ce vrai, madame? Vous deux, mettez-vous debout immédiatement, ainsi que les deux dames juste là, avec la grosseur à... les deux dames de couleur. Jésus-Christ vous guérit toutes deux. Vous pouvez rentrer chez vous étant guéries pour la gloire de Dieu. Votre foi vous a guéries. Que Dieu vous bénisse, cela vous a quittées.
| E-58 God bless you, dear colored people, shouting. He's--He is always ready to help as you believe, to help the people in need. Just a minute, the lady... Now, I see the Holy Spirit's standing in the corner; it's over a colored lady. She's looking this a way. She has been, and she's praying. She has a growth. And that growth is in her throat. She's got her hand up. You accept your healing, lady?
The lady setting right behind you there, also she has a growth and it's in her shoulder. Is that right, lady? Both of you stand on your feet right now, and the two ladies right there with the growth on the... two colored ladies. Jesus Christ heals you both. You can go home and be made well for God's glory. Your faith has healed you. God bless you it's gone.
|
E-59 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, mais croyez que tout est possible à ceux qui croient vraiment. Amen.
Oh! la la! Quelle grande foi dans le bâtiment! Cela a vraiment l'air laiteux dans le bâtiment. Vous êtes certainement dans l'Esprit du Seigneur maintenant. Tout peut arriver ...?...
| E-59 Have faith in God. Do not disbelieve, but believe that all things are possible to them that does believe. Amen.
My, what a faith bank in the building. It looks just real milky out over the building. You are certainly in the Spirit of the Lord now. Anything could happen...?...
|
E-60 Bonsoir, madame! Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Son - je veux dire, eh bien, un prophète est un prédicateur. Vous ne vous attendez pas à ce que je sois de l'ennemi; vous vous attendez à ce que je sois de Dieu. Est-ce ainsi que vous acceptez cela? Bien alors, je peux vous aider. Car Il m'a dit que si j'amène les gens à me croire et si je suis sincère quand je prie, rien ne résistera à la prière. Et maintenant, ce n'est pas le... moi qui apporte de l'aide; c'est Dieu qui guérit. J'ai émis des réserves là-dessus et j'ai dit: "Les gens ne me croiront pas."
Il a dit: "Deux signes te seront donnés comme au prophète Moïse. Par ceci, les gens croiront." Et l'un était de révéler aux gens les secrets de leurs coeurs.
Eh bien, vous n'êtes pas ici pour vous-même. Bien que vous soyez nerveuse et épuisée, mais cela a été causé par la maladie de cette enfant. Cette enfant-ci est malade. Elle a été abandonnée par les médecins, à la mort; c'est la leucémie. N'est-ce pas vrai? Vous venez avec l'enfant d'en dehors de cette ville. En venant, vous avez voyagé de l'ouest vers l'est. Vous venez d'un - d'un Etat montagneux; c'est la Pennsylvanie. Et votre ville, je crois, c'est Chambersburg, ou quelque chose comme cela. N'est-ce pas vrai? Amenez-moi l'enfant.
| E-60 How do you do, lady? Do you believe me to be God's prophet? His--I mean, well, a prophet is a preacher. You don't expect me to be of the enemy; you expect me to be of God. Is that the way you accept it? Well then, I can help you. For He told me, "If I would get the people to believe me and be sincere when I prayed, that nothing would stand before the prayer." And now, it isn't the--I that help; it's God that does the healing. I questioned; I said, "They won't believe me."
He said, "There'll be two signs given to you as was to the prophet Moses. In this the people will believe." And one of them was to reveal the secrets of the hearts of the people to them.
Now, you're not here for yourself. Although you're nervous and rundown, but it's been caused by disease of this child. This child here is suffering. It's been turned down by the doctors to die; it's leukemia. Isn't that right? You've brought the child from out of town. You've traveled, coming from the west, coming east, you have come. You've come from a--a state that has mountains; it's Pennsylvania. And your city, I believe it's Chambersburg, or so... Isn't that right? Bring the child to me.
|
E-61 Chère jeune soeur, si le Seigneur Jésus était ici, Il t'imposerait les mains et la mort te quitterait et tu vivrais. Crois-tu que je suis Son serviteur? Et ainsi, à Sa place, j'impose mes mains à cette enfant et la bénis, et j'ordonne au démon de quitter cette enfant, et que la vie revienne dans l'enfant, et qu'elle vive et soit bien portante.
Sors de l'enfant, Satan. Par l'autorité de la Bible de Dieu, par un don divin qui m'a été donné par un Ange, je t'adjure de quitter cette enfant; sors d'elle. Amen.
Tu crois que tu vas être guérie maintenant, n'est-ce pas, soeur? Que Dieu te bénisse. Retourne-toi et fais signe de la main à l'auditoire. Que Dieu te bénisse. La petite fille a une foi extraordinaire, sois guérie. Que Dieu te bénisse, ma chérie. Va, écris-moi.
| E-61 Little sister dear, if the Lord Jesus was here, He'd lay His hands upon you and death would leave you and you'd live. Do you believe that I am His servant? And then in His stead I lay my hands on this child and bless it, and ask that the demon leave the child, and that life come to the child, and it will live and be well.
Come out of the child, Satan. By the authority of God's Bible with the Divine gift ministered by an Angel, I adjure thee to leave the child; come from it. Amen.
You believe you're going to be well now, don't you, sister? God bless you. Turn around and wave to the audience. God bless you. The little girl with tremendous faith, be well. God bless you, honey. Go, you write me a letter.
|
E-62 Croyez-vous que je suis Son prophète - Son serviteur? Croyez-vous que Dieu est proche par Son Esprit, et que ce qui se fait maintenant, vient du Seigneur Jésus? Ce n'est pas moi, je suis un homme. Oui, si Dieu me révèle votre problème pour confirmer que je suis Son prophète, que je me tiens ici en train de révéler la vérité... Comme Il a dit à la femme: "Va, chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'en ai point."
Il a dit: "Tu en as eu cinq."
Elle a dit: "Je vois que Tu es prophète." Voyez? "Je vois que Tu es prophète."
Eh bien, le même Esprit qui était sur le Fils de Dieu, Il a promis de L'envoyer de nouveau sous la forme du Saint-Esprit qui sera avec nous et qui habitera avec nous jusqu'à la fin du monde. Croyez-vous cela? Et Il peut connaître vos problèmes maintenant, n'est-ce pas? Vous êtes cardiaque. Est-ce vrai?
Que tous ceux qui sont cardiaque se mettent debout. Vous pouvez être guéris à l'instant même de votre maladie du coeur, peu importe ce qu'il est.
| E-62 Do you believe me as His prophet--as His servant? Do you believe that God is near in His Spirit, and this which is now being done is of the Lord Jesus? Not me, I'm a man. Yes, if God will let me know what's wrong with you as a vindication I am His prophet standing here revealing the truth... As He said to the woman, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You had five."
She said, "I see you're a prophet." See? "I perceive that You're a prophet."
Now, that same Spirit that was on that Son of God, He promised to send It back in the form of the Holy Ghost that would be with us and dwell with us to the end of the world. You believe it? And He can know your troubles now, can't He? You got heart trouble. Is that right?
Every person with heart trouble stand to your feet. You can be healed right now, no matter what it is, with a heart trouble.
|
E-63 Seigneur Dieu, Tu connais notre force et combien nous sommes faible, et combien faible et... Mais, Seigneur, nous savons combien Toi, Tu es fort. Et le trouble cardiaque, c'est quelque chose contre lequel les médecins ne savent rien faire. Mais, Seigneur, qui a créé le coeur? C'est Toi.
Et maintenant, je réprimande la puissance de ce démon qui retient ces gens avec des maladies du coeur. Que cela quitte chacun d'eux au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-63 Lord God, Thou knowest our strength and how feeble we are, and how weak and... But Lord, we know how strong You are. And heart trouble is something our doctors cannot do anything by. But, Lord, who made the heart? You did.
And I now rebuke this demon power that's holding these people with heart trouble. May it come out of every one of them in the Name of Jesus Christ. Amen.
|
E-64 Que Dieu vous bénisse, soeur. J'aimerais juste vous dire quelque chose. Vous vous sentez maintenant différente de ce que vous avez été pendant longtemps, n'est-ce pas? Eh bien, c'est afin que les gens sachent qu'il y a un esprit de profondes ténèbres. Vous avez beaucoup souffert et cela vous a terrassée, et maintenant, cela vous a quittée. Vous êtes guérie. Vous... Je n'ai fait que vous en parler. Certainement. Vous allez très bien.
Bien. Ayez foi en Dieu, je vous prie. Tous d'un commun accord, ayez foi.
| E-64 God bless you, sister. I just want to say something to you. You feel different now then you've felt in a long time, haven't you? Now, so the people will know, there's a real dark spirit. You had bad suffering and lay down with that. And now, it's gone from you. You're healed. You--I just told you of it. Yes, sir. You are all right.
All right. Have faith in God, please. Every one, with one accord, have faith.
|
E-65 Bonsoir, monsieur! Très bien, nous sommes étrangers l'un à l'autre, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous deux. Est-ce vrai? Si Dieu dans le Ciel, Lui qui a créé les cieux et la terre, qui habite en Jésus-Christ, a promis de revenir de nouveau en nous, ce qu'Il a fait, nous le ferons aussi, croyez-vous que je suis Son prophète? La raison pour laquelle je le dis, c'est parce que l'Ange du Seigneur m'avait dit: "Amène les gens à te croire. Et s'ils ne te croient pas, alors tu connaîtras les secrets mêmes du coeur, et alors ils devront croire cela."
Mais vous, vous me croyez effectivement. Et d'ailleurs, la raison pour laquelle vous me croyez, c'est parce que vous êtes vous-même un ministre de l'Evangile. Et vous êtes ici pour une cause noble. Vous n'êtes pas malade. Vous êtes dans le besoin, et vous voulez qu'un réveil à l'ancienne mode éclate dans votre communauté. C'est pour cela que vous priez. Chacun de nous désire cela. Levons-nous tous pour réclamer un réveil à l'ancienne mode.
Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, je demande maintenant que chaque puissance démoniaque dans ce bâtiment soit anéantie, et que la Puissance de Jésus-Christ soit rendue manifeste. Seigneur, quoique faibles, nous ne sommes pas vaincus.
Satan, je t'adjure au Nom du Seigneur Jésus-Christ, sors de ces gens.
Vous les estropiés, levez-vous de vos fauteuils roulants. Louez-Le, vous tous.
| E-65 How do you do, sir? All right, us being strangers one to another, but the Lord Jesus knows us both. Is that right? If God in heaven Who created the heavens and the earth, dwells in Jesus Christ, promised to return again in us, and what He done, we'd do also. Do you believe me to be His prophet? The reason I say that, the Angel of the Lord told me, "Get the people to believe you. And if they won't believe you, then you'll know the very secrets of the heart, and they'll have to believe it then."
But you do believe me. And besides, the reason that you do believe me, you are a minister of the Gospel yourself. And you're here for a good cause. You're not sick. You're in need, and you want an old fashion revival to break in your community. That's what you're praying for. Every one of us wants that. Let's all stand for an old fashion revival.
Almighty God, Who created the heavens and earth, I ask now that every demon power in this building will be broke, the power of Jesus Christ be made manifest. Lord, weak, but we're are not defeated...
Satan, I adjure thee in the Name of the Lord Jesus Christ, come out of the people.
Stand up, you crippled people, out of the wheelchairs. Give Him praise, every one of you.
|