Le Grand Réveil Imminent Et L’effusion Du Saint-Esprit

Date: 54-0718A | La durée est de: 1 heure et 9 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Merci. Merci, mes amis. C’était un... Il me faudrait mener une très bonne vie pour confirmer cette réputation, n’est-ce pas? C’est très gentil de la part de frère Joseph, mais c’est juste l’expression de son–son amour pour moi. Je n’en suis pas digne, mais il m’aime beaucoup. Et nous sommes de très bons amis.
Mais je suis très heureux d’être ici cet après-midi, dans cette magnifique ville de Chicago, pour commencer une autre série de réunions juste avant d’aller de nouveau outre-mer. Et quand j’ai appris, il y a quelque temps, que nous allions avoir ce petit et bel auditoire ici pour les services, j’en étais vraiment ravi. Il y a une très bonne climatisation et nous pouvons donc bien nous détendre maintenant, et–et servir le Seigneur.
Et je vous suis très reconnaissant, vous qui êtes ici cet après-midi, vous qui êtes venus au plus chaud de la journée pour être avec nous et adorer Dieu avec nous cet après-midi. Et à–à ceux qui nous ont permis d’avoir cet auditoire, aux concierges et autres, nous sommes très reconnaissants à tous. Que les bénédictions de Dieu reposent sur tout un chacun.
E-1 Thank you. Thank you, friends. That was a... I'd have to live a pretty good life to back up that reputation, wouldn't I? That's very lovely of Brother Joseph, but he--he just loves me that way. I wasn't worthy of that, but he loves me real well. And we're very good friends.
But I'm very happy to be here this afternoon in this marvelous city of Chicago to begin another series of services just before going overseas again. And when I learned some time ago that we was going to get this lovely little auditorium here for the services, I was very highly elated. Nice cool air conditioning and we can just relax now, and--and serve the Lord.
And I'm very grateful to you people that's out here this afternoon, has come down through the heat of the day to be with us and worship God with us this afternoon.
And to the--the people who let us have the auditorium, the custodians and so forth, we're very grateful to all. May God's blessings rest upon each and every one.
E-2 Je viens d’entendre ce beau cantique de ce chanteur, à mon entrée. C’était vraiment merveilleux. J’apprécie certainement de bons cantiques. Je disais: «Quand j’arriverai au Ciel, et que le Seigneur m’aura laissé entrer après que j’aurai frappé à la porte, ou je ne sais comment nous y entrerons, j’aimerais être là où on chante, car j’aime beaucoup cela.» Et j’espère que beaucoup de ces merveilleux chanteurs, que nous avons entendus dans le passé et aujourd’hui, seront là, chantant ces glorieux anciens cantiques de la rédemption durant toute l’Eternité.
Et maintenant, un autre fait qui justifie que les réunions soient bondées maintenant, c’est peut-être... à mon retour en Amérique, je vais changer mes services pendant un peu de temps, un type différent de services, centré plus sur la prédication de l’Evangile et tout. Et, au lieu d’en consacrer la grande partie à la prière pour les malades (Bien sûr, je prierai tout de même pour les malades), mais je ferai plus mes propres appels à l’autel et tout comme cela, laissant le discernement de côté, sauf quand c’est nécessaire qu’on l’exerce, que quelqu’un a fait dans sa vie quelque chose qui devrait être corrigé; eh bien, alors je m’attends à faire–faire cela alors, si le Seigneur me conduit.
E-2 I just heard that fine song, just as I come in, of the singer. That was really wonderful. I certainly appreciate good singing. I had said, "When I get to heaven, the Lord let's me come in when I knock at the door, or however way we enter, I want to be around where there's singing, 'cause I like it real well. And I trust that many of these wonderful singers that we've heard in the past, and now, that will be there singing those glorious old songs of redemption through all eternity...
And now, there another feature of the meeting packed now, is perhaps, on the return back to America again, I'm going to change my services for awhile, a different type of service, more on the preaching of the Gospel and so forth. And instead of confining so much of it to the prayer for the sick ('Course I'll pray for the sick just the same.), but more of making my own altar calls and so forth like that, leaving the discernment out, only just when it's necessary for it to be, someone has done something in life that should be corrected, why, then I expect I will--will do it then, if the Lord would lead.
E-3 Mais je–j’ai encore trois séries de réunions en Amérique, c’est-à-dire celles-ci, celles de la Californie, et enfin celles de New York. Dès que je termine cette série de réunions, j’irai en Californie, et ensuite, je quitterai la Californie pour aller immédiatement à New York; et puis, nous irons outre-mer.
Et je suis tout heureux de ce que je vais outre-mer d’après la... d’après une vision où le Seigneur a promis ces choses. Et vous, à qui je m’adresse cet après-midi comme je me suis adressé à des milliers d’autres dans tout le pays, vous savez que ce qu’Il dit, Il–Il l’accomplit, Il le tient. Et je crois que ce seront les réunions les plus merveilleuses que le Seigneur m’ait jamais permis de tenir depuis que je suis à Son service. Et cela aura lieu en Inde, bien sûr. Puis, de là, nous irons à Jérusalem; ensuite, en Allemagne, en Angleterre, puis nous retournerons chez nous.
E-3 But I--I have three more American meetings. And that is this, and California, and then New York. And I leave this meeting to go to California, and then leave California, immediately, go to New York, and then we go overseas.
And I am all happy in my heart because I am going overseas under the--under a vision, that the Lord has promised these things. And to you people who I'm speaking to, this afternoon as I have, for thousands of others throughout and around the nation, knows that, what He says He--He performs, He keeps. And I believe it will be the most marvelous meeting that the Lord has ever let me have since I have been in His service. And that will take place in India, of course. Then from there to Jerusalem, then up to Germany, England, and back home...
E-4 Maintenant, cet après-midi, il m’incombe de parler un peu avant de prier pour les malades ce soir. Et je ne suis pas un très bon orateur. Je suis peut-être... Ma voix ne sort pas très bien, il me faut alors m’approcher un peu plus. Est-ce mieux? Entendez-vous partout? C’est–c’est bien. Je vais aussi essayer de parler un peu plus fort. C’est bien.
Eh bien, cet après-midi, je vais parler sur un... juste sur un thème fréquent d’évangélisation, comme cela avait été annoncé dans le journal. Nous parlerons du Grand Réveil imminent et de l’effusion du Saint-Esprit.
E-4 Now, this afternoon, it falls my lot to speak a little before the prayer for the sick this evening. And I am not much of a speaker. I'm perhaps... I haven't got very much of a voice, and I have to get just a little bit closer. Is that better? Can you hear everywhere? That's--that's good. I'll try to speak a little louder, too. That's fine.
Now, this afternoon, I am to speak on a--just the regular gospels subject as it's been announced in the paper. We'd speak on The Great Coming Revival and The Outpouring of the Holy Spirit.
E-5 Et puis, ce soir, nous prierons pour les malades. Et pendant que nous sommes à Chicago pour ces huit jours donc, dans cette belle grande ville de (Je pense environ quatre millions, trois millions) quatre millions d’habitants, il y a beaucoup de malades et d’affligés. Nous avons de bons hôpitaux et de merveilleux médecins, à qui nous donnons un coup de chapeau et à qui nous rendons le plus haut hommage. Mais, malgré tout ça, malgré nos recherches scientifiques, nous avons... il y a beaucoup de maladies et autres que les médecins n’arrivent pas à maîtriser aujourd’hui. Et des êtres mortels, comme nous et tous, aiment vivre ici et rester sur la terre aussi longtemps que possible, je pense que nous avons donc le privilège de demander à notre Père céleste de nous venir en aide. Si nos médecins ne peuvent plus nous secourir, nous avons le droit de venir auprès de notre Père céleste, non pas sur base des pensées mythiques ou d’une quelconque théologie particulière, mais sur base de la promesse de la Parole de Dieu, comme quoi Il–Il nous guérira quand nous sommes malades.
Et ainsi, je ferai ma part, pendant cette série de réunions, de prier de tout mon coeur pour chaque malade pour qui je peux prier, et demander à notre Père céleste d’unir ma prière à la vôtre pour vous venir en aide d’une façon ou d’une autre, vous rétablir de nouveau afin que vous soyez en bonne santé et Le servir avec joie. Et en faisant donc cela, eh bien, nous avons l’impression de nous acquitter de notre petite part ici sur terre, comme Dieu nous a placé ici pour rendre la vie un peu–un peu plus aisée pour nous alors que nous parcourons ce chemin une seule fois. Bientôt, ce sera terminé.
Et je crois, et je le dis sans hésitation, que nous nous approchons d’une grande crise: les nations s’en approchent, le monde s’en approche; nous sommes pratiquement au bout de la route. Eh bien, je crois que la Seconde Venue du Seigneur Jésus-Christ, comme tous les chrétiens l’enseignent, nous sommes tout près de ce temps-là maintenant.
E-5 And then tonight we're going to have the prayers for the sick. And while we're in Chicago for these eight days now, this lovely big city of some (I guess around four million, three million) four million people, there's many sick and afflicted. We have fine hospitals and wonderful doctors, to which we take off our hat and salute to the highest. But in the midst of all of that, and our scientific research, we've--there's many diseases and things, that doctors cannot control today. And mortal beings, as we are, and all love to live here, and stay on earth as long as we can, I feel that we have the privilege, then, to ask our heavenly Father to help us. If our doctors can do no more for us, we have a right to come to our heavenly Father, not by just mythical thoughts or some curious theology, but by the promise in God's Word that He would--He would heal us when we were sick.
And so, I will do my part, to pray with all my heart for every sick person that I can, during this meeting, and ask our heavenly Father to join my prayer with yours to help you in some way, to get you back well again so you can be healthy and happy to serve Him. And then doing that, why, it makes us feel like we're doing our little part here on earth; as God has put us here to make life a little--a little more pleasant for us as we're passing this way only once. And it'll soon be over.
And I believe, without hesitation to say, that we're nearing a great crisis: the nations are; the world is; that we're just about to the end of the road. Now, I believe that the second coming of the Lord Jesus Christ, as all Christiandom teaches, that we're just about near that time now.
E-6 Il y a quelque temps, il y a quelques semaines, on prenait un petit-déjeuner ou... dans une salle à Washington D.C., et un orateur, monsieur Nixon, le vice-président des Etats-Unis, avait alors la parole. Et il disait que le communisme balayait le pays et l’espace d’expansion dont nous disposions. Par exemple, l’objectif que le monde poursuit comme cela... Le communisme l’a déjà atteint en grande partie. Voyez? Et puis, cette partie-là est composée des croyants et des incroyants. Et Christ a dit que l’Evangile devrait aller dans le monde entier. Ainsi, chaque chrétien a un travail important qui l’attend. Et nous devons être à l’oeuvre, rapidement, bien occupés en même temps aux affaires de notre Père.
Chaque personne, chaque dénomination, chaque–chaque personne dans sa propre église se met derrière son pasteur et son programme, pour soutenir cela avec tout ce qu’elle a. Et c’est pourquoi je m’attelle à la tâche, autant que Dieu me le permettra, pour essayer de donner à chacun un aperçu, autant que je sache le faire, de la Venue imminente de notre Seigneur Jésus. Et c’est pourquoi j’ai choisi d’en parler cet après-midi. C’est un temps très décourageant pour l’incroyant, mais un temps de grande joie pour le croyant, car nous croyons que le temps de la rédemption est proche.
E-6 Sometime ago, a few weeks ago, having breakfast or--in the room at Washington, D. C., and a speaker, Mr. Nixon, the Vice President of the United States, was speaking at this time. And he was talking of how Communism was sweeping the land and the space we had to--to travel. For instance, the goal that the world faces like that... Communism has this much of it already. See? And then, that part is mixed up between believers and unbelievers. And Christ said that the Gospel should go to all the world. So every Christian's got a tremendous job ahead of him. And we must be up and doing, quickly, right about our Father's business, at once. Every person, and every denomination, every--every person in his own church, to get behind the pastor and the program and to back it up with all that we have to back up with. And that's why I'm putting my shoulder to the wheel, as God will permit me, to try to bring to each one the view, as far as I have knowledge to do, of the soon coming of our Lord Jesus. And that's why I chosen this to speak of this afternoon. It's a very discouraging time for the unbeliever, but a very happy time for the believer, for we believe that the time of redemption is drawing near.
E-7 Maintenant, j’aimerais lire deux passages des Ecritures cet après-midi. L’un se trouve dans Saint Luc, et l’autre, dans Zacharie. (Merci...?... Oui.) Frère Joseph me demandait si je pouvais... Les gens entendent-ils bien maintenant? Tout le monde arrive-t-il à bien entendre? Partout derrière, entendez-vous bien? Si c’est le cas, levez la main, si vous entendez. Ce n’est pas encore très bien. Un instant. [Frère Boze demande à l’auditoire: «Entendez-vous bien? Levez une main si vous entendez bien. Oui, c’est...»–N.D.E.] Oui, oui, très bien. E-7 Now, I wish to read two portions of Scripture this afternoon. One of them is found in Saint Luke, and the other one is found in Zechariah. (Thanks...?... Yes.)
Brother Joseph asked me can I--the people hear well now? Everybody can hear well? All the way in the back, can you hear well? If you can, raise up your hands, if you can hear. It's not too good yet. Just a moment. [Brother Boze asks the audience, "Can you hear well? Lift an hand if you can hear well? Yeah, that's... "--Ed.] Yes, yes, all right.
E-8 Maintenant, dans Saint Luc, chapitre 21 et le... à partir du verset 25 du chapitre 21 de l’Evangile selon saint Luc... Et écoutez attentivement maintenant, pendant que nous lisons Sa Parole, car Sa Parole ne faillira jamais. Mes paroles ou vos paroles failliront parce que nous sommes des mortels, mais ces Paroles-ci ne failliront jamais, parce que C’est la Parole de Dieu.
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Et dans le–le Livre de–de Zacharie au vers... chapitre 14 de Zacharie, excusez-moi, verset 7, voici ce que nous lisons:
Ce sera un jour unique, connu de l’Eternel, et qui ne sera ni jour ni nuit; mais vers le soir la lumière paraîtra.
E-8 Now, in Saint Luke, the 21st chapter and the--beginning with the 25th verse of the 21st chapter of the Gospel according to Saint Luke... And listen close now, while we read of His Word, for His Word will never fail. My words or your words will fail, because we're mortal, but this Words will never fail, for It's the Word of God.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon earth distress of nation... perplexity; at sea and the waves a roaring;
Men's hearts failing then for fear, and for looking after those things which are coming upon the earth: for the power of heaven shall be shaken.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
And over in the--the book of--of Zechariah and the 14th ver--chapter of Zechariah, pardon me, and the 7th verse, we read this:
And it shall be one day that shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
E-9 Maintenant, inclinons la tête juste un instant pour la prière. Notre Tendre Père céleste, nous nous approchons de Toi cet après-midi au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus-Christ. Et nous Te remercions, tout d’abord pour Sa mort au Calvaire, où Il nous a rachetés, nous les pécheurs indignes, et nous a ramenés au Père. Et là a été offert ce grand Sacrifice tout suffisant, qui a réconcilié l’homme avec Dieu. Et nous T’en remercions. Et Il nous a laissé cette Parole, à savoir: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.» Et nous Te prions cet après-midi de recevoir notre prière et de nous accorder une grande effusion de Ton Esprit pendant cette réunion, Père. Nous prions que ce soit un–un moment dont les gens de Chicago se souviendront longtemps après, à cause de Sa Présence dans cette réunion. E-9 Now, shall we bow our heads just a moment, for prayer. Our loving, heavenly Father, we approach Thee this afternoon in the Name of Thy beloved Child, the Lord Jesus Christ. And we thank Thee, first of all, for His death, and at Calvary where He redeemed we, the unworthy sinners, back to the Father. And there that great all-sufficient Sacrifice was paid that reconciled man back to God. And we thank Thee for that. And He has left us this Word, that, "Whatever you ask the Father in My Name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son." And we pray, this afternoon, that You will receive our prayer and will give us a great outpouring of Thy Spirit throughout this meeting, Father. We pray that it'll be a--a time of long remembrance in--among the Chicago people, because of His Presence being in this meeting.
E-10 Bénis cette salle où nous sommes réunis. Ceux qui la gèrent, nous Te remercions pour eux et du fait qu’ils nous ont permis de l’avoir. Et nous Te prions de les bénir abondamment.
Et maintenant, bénis chaque prédicateur qui collabore dans le mini... dans cette série de réunions, et tous les laïques, partout. Et bénis les malades et les affligés, et donne-leur la force d’avoir la foi et le courage de croire et de se confier à Dieu.
Et nous Te prions aussi, Père, d’accorder à chaque prédicateur qui va parler la puissance et l’autorité de rendre l’Evangile si réel pour l’incroyant que celui-ci deviendra un croyant et acceptera le Seigneur Jésus-Christ comme Son Sauveur personnel.
Maintenant, cet après-midi, cache Tes serviteurs derrière la croix; circoncis les lèvres qui parlent, les coeurs qui entendent. Et quand nous quitterons aujourd’hui, puissions-nous dire, comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous à cause de Sa Présence?» Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-10 Bless this building which we are assembled. Those who have the authority over it, we thank You for them and for letting us having it. And we pray that You'll just bless them abundantly.
And now, bless every minister that's cooperating in the min--in this meeting, and all the laity, everywhere. And bless the sick and afflicted and give them strength to have faith and courage to believe and trust God.
And we pray also, Father, that You'll give each minister that speaks, the power and the authority to bring the Gospel so close to the unbeliever that he will become a believer and accept the Lord Jesus Christ as his personal Saviour.
Now, this afternoon, hide Your servants behind the cross; circumcise the lips that speak, the hearts that hear. And when we leave today, may we say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, because of His Presence" for we ask it in His Name, Amen.
E-11 Maintenant, pour juste quelques instants, pour attirer votre attention sur le grand réveil auquel, je crois, nous faisons face maintenant. Premièrement: Dieu avertit toujours les gens avant d’envoyer une bénédiction ou un jugement. Ça a toujours été le cas dans les Ecritures, que Dieu donne–donne des avertissements ou des signes.
Eh bien, la Bible nous enseigne de ne pas chercher les signes, parce que c’était un... ce serait pour nous un mauvais signe, qui montre que nous sommes une génération méchante et adultère, du fait de chercher des signes. Mais il y a une grande différence entre chercher des signes et puis, identifier des signes. Vous voyez? Quelqu’un qui cherche seulement des signes... en d’autres termes: «Seigneur, si Tu fais qu’il pleuve maintenant même, je croirai que je suis sauvé.» Je n’ai pas à demander cela. Je suis sauvé, selon la Parole de Dieu, quand je satisfais aux conditions. Voyez? Nous ne devons pas chercher des signes de cette façon-là.
E-11 Now, for just a few moments, for your attention upon the great revival that I believe that we're facing now. The first thing: God always brings warnings to the people before He sends a blessing or a judgment. It's always been in the Scriptures that God give--gives warnings or signs.
Now, we're taught in the Bible, not to seek after signs, because it was a--it would be a bad sign for us, as a weak and adulternous generation to seek after signs. But there's quite a difference in seeking after signs and then recognizing signs. See? A person that just seeks for signs alone... in other words, "Lord, if You'll make it rain right now, I'll believe that I'm saved." I don't have to ask that. I'm saved according to God's Word, when I meet the conditions. See? We mustn't seek after signs in that manner.
E-12 Je–je crois que nous devrions... Mais quand Dieu a parlé dans Sa Parole, disant que nous devrions veiller aux différents poteaux indicateurs le long de la route, il nous faudrait le faire (ne le pensez-vous pas?); il nous faudrait tous veiller à ces poteaux indicateurs. Et dans chaque génération, il y a toujours eu ces poteaux indicateurs que Dieu a placés pour que nous les reconnaissions. Quand nous passons... Par exemple, si on allait maintenant de Chicago à New York à bord de votre voiture, il y aurait des signaux le long de la route nous indiquant que nous sommes près de New York, ou de la ville de New York. Et c’est pareil pour nous aujourd’hui, alors que nous sommes dans ce pèlerinage chrétien. Nous nous approchons de tel virage ou de tel autre, ou d’autres choses.
Et si nous connaissons très bien notre–notre pays, nous pouvons dire la distance qui nous sépare, de New York, si nous disons: «Eh bien, maintenant, nous entrons à Plattsburg et ainsi de suite, en descendant la côte.» Eh bien, nous savons que nous nous approchons de la ville de New York.
E-12 I--I believe that we should... But when God has spoken in His Word, and said that we were to watch for different mileposts along the road, that we should do that, don't you think so? That we should all watch these mileposts. And in every generation there's always been those mileposts that God sets for us to know.
When we're coming... like if you were going from Chicago now, to New York in your car, there'd be signs along the road pointing us as we near New York or the city of New York. And that's the way we are now, as we're in this Christian journey, we're near this bend, or that bend, or different things.
And if we know our--our nation, pretty well, we can tell about how far we are away from New York if we say, "Well now, we're entering Plattsburg and so forth, coming down the coast." Well, we know we're nearing the city of New York.
E-13 Eh bien, c’est pareil si nous connaissons la Bible et si nous savons ce que Jésus a dit qu’il arriverait. Là, on ne cherche pas cela; c’est juste attendre ce qu’Il a dit qui arriverait. Et alors, nous veillons, lorsque nous voyons ces choses apparaître, nous savons alors que nous nous approchons de notre destination. Eh bien, c’est ce qu’Il a toujours fait. Et avant de faire cela, Il avertit avant le jugement.
Par exemple, avant la destruction du monde antédiluvien, du temps de Noé, Noé a prêché cent vingt ans et il était pour les gens de l’époque un signe montrant que c’était proche. Son Message qu’il proclamait était un signe montrant aux gens que le monde connu de l’époque s’approchait de la fin. La–la prédication de Noé et ses manières vraiment étranges de s’y prendre... Il avait un Message vraiment différent de ce que les gens avaient l’habitude d’entendre.
E-13 Now, the same thing is, if we know the Bible and know what Jesus said would come to pass (That's not seeking for it now; that's just looking for what He said would be. And then we're watching, seeing those things appear.), we know then, we're getting near our destination. Now, He's always done that. And before He does it, He sends warnings before judgment.
For instance, before the antediluvian world was destroyed in the days of Noah, Noah preached a hundred and twenty years and was a sign in that day to the people of the nearing. His message that he was speaking on, was a sign to the people that the world, as known then, was near at the end. The--Noah's preaching and his very odd way of doing it... He had a message that was quite different from what the people had been used to hearing.
E-14 Enoch avait prêché et beaucoup d’autres, mais Noé avait un Message étrange. Il est monté sur une colline et a construit une arche, car il disait que la pluie tomberait du ciel; Dieu l’avait dit. Et qui pouvait croire une telle chose, que la pluie tomberait des cieux, alors qu’il n’y avait jamais eu de pluie dans les cieux? Mais si Dieu avait dit que la pluie tomberait des cieux, alors Dieu pouvait faire tomber la pluie des cieux. Voyez, Il pouvait faire que Sa Parole s’accomplisse. Ainsi, il... Noé travaillait avec acharnement à la construction de l’arche, les gens se moquaient de lui...
Pouvez-vous vous imaginer certains de braves gens de l’époque, très cultivés, des érudits, dépassant de loin ce que nous avons aujourd’hui? En effet, on en a des preuves. A l’époque, ils ont fait des choses que nous ne pouvons pas faire aujourd’hui. Autrement dit, ils avaient le fluide pour embaumer, qui a fait des momies. Nous ne pouvons pas faire cela aujourd’hui. Ils ont construit la–la pyramide, le–le sphinx et beaucoup d’ouvrages là que nous voyons aujourd’hui comme leurs signes.
E-14 Enoch had preached and many others, but Noah had a strange message. He goes up on the hill and builds an ark, for he said it was going to rain from heaven; God had said so. And who could believe such a thing as that, that rain was going to fall out of the skies, when there'd never been no rain up in the skies. But if God had said rain was coming down out of the skies, then God could make rain come down out of the skies. See, He could make His Word be fulfilled. So he--Noah hammered away at the ark, laughed at by the people...
Could you imagine some of those fine people of that day, just cultured, scholared, far beyond what we have today, for it proves that they were. They did things within that day that we cannot do today. In other words, they had an embalming fluid that made the mummies. We couldn't produce that today. They built the--the Pyramid and the--the Sphinx and many a things there that we see of their signs today.
E-15 Tenez, récemment, on a déterré un... à–à Mexico, des installations hydrauliques très modernes, là où il y avait une–une civilisation moderne, probablement de l’époque antédiluvienne. Ils nous dépassaient de loin dans le domaine de la culture, ils nous dépassaient de loin dans le domaine de la science. Et, probablement, ils étaient de loin plus avancés sur le plan religieux.
Mais au milieu de tout cela, un fanatique (il passait pour ça) s’est mis à construire une arche que... car la pluie tomberait des cieux. Il avait une seule chose qui pouvait lui servir de fondement à sa théorie, c’était l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il savait que Dieu lui avait dit qu’il était... qu’il pleuvrait, et que le monde était devenu tellement méchant qu’Il devait mettre fin à toute cette civilisation pour recommencer, et qu’Il le ferait en envoyant la pluie, et le monde entier serait détruit. Et Noé était... La construction de l’arche était pour le monde un signe de l’imminente destruction, car, après que nous avons dépassé la limite de la–de la miséricorde de Dieu, il ne reste que le jugement.
E-15 Here, recently, we dug up a--in Mexico City, an all-modern water works where there'd been a--a modern civilization, probably in the antediluvian time. They were far beyond us in culture, far beyond us in science. And probably, way farther advanced religiously speaking.
But in the midst of all of that, a fanatic (supposingly to have been), begin building an ark that--for a rain was coming down out of the skies. He had one thing he could base his theory on, that was THUS SAITH THE LORD. He knew that God had told him that He was--it was going to rain, and that the world had become so wicked that He had to make an end of all that civilization to start over again, and He was going to do it by sending a rain, and the whole world would be destroyed. And Noah was... The building of the ark was a sign to the world of the near destruction, because after we cross over the line of--of God's mercy, there's nothing left but judgment.
E-16 Et je suis... peur et je n’aimerais pas dire ça. Après avoir voyagé dans beaucoup, beaucoup de pays et avoir vu les–les conditions des autres pays, je pense à notre beau pays ici. «C’est glorieux, dit-on, d’être Américain.» C’est plus qu’un dicton. C’est une vérité.
Mais malgré tout ça, dans cette grande civilisation que nous avons ici, je vois les signes de la destruction suspendus partout, parce que les hommes se comportent comme du temps de Noé, d’après leur propre volonté, au lieu de chercher la volonté de Dieu.
Et notre monde est devenu moderne. Chaque civilisation évolue jusqu’à son apogée, puis, de son apogée, elle décline et se retrouve par terre. Et je suis très sûr, en lisant les Ecritures et en voyant les poteaux indicateurs que nous dépassons, que nous nous approchons de la Venue du Seigneur Jésus, Sa Seconde Venue dans le monde. Donc, Il viendra encore une fois.
E-16 And I'm... dread and do not like to say this. After traveling many, many nations and seeing the--the conditions of other nations, and think of our lovely nation here. "It's great," they say, "to be an American." And that's more than a saying. It's a truth.
But in the midst of all of it, in this great civilization we have here, I see the signs of destruction hanging everywhere, because men are walking like they did in the days of Noah, after their own will instead of seeking the will of God.
And our world has become modern. Every civilization that builds up till they hits the climax, then the pinnacle swings, and she goes to the bottom again. And I'm pretty sure, by the reading of the Scripture and the sign posts that we're passing, that we're near the coming of the Lord Jesus, on His second advent to the world. Then He will have one more advent to come.
E-17 Il y aura trois Venues du Seigneur Jésus: La première, pour racheter Son Epouse, quand Il mourut pour Elle; la deuxième, pour recevoir Son Epouse, quand Il vient La chercher; la troisième, avec Son Epouse, pour le Millénium. Et il y aura trois Venues; et l’une d’elles est passée, et les poteaux indicateurs montrent que nous sommes près de la Seconde Venue du Seigneur Jésus. Nous avons tout essayé. Nous avons eu toutes sortes de réunions Big Four et–et tout. Et le monde... Eh bien, le communisme continue à gagner du terrain, et les pensées des gens sont instables et nous sommes juste au... nous sommes à l’apogée, c’est tout. Nous arrivons certainement à la fin.
Et maintenant, comme vous le constatez, la science a réalisé des progrès dans certains domaines et a inventé des armes très destructives telles que les armes atomiques, les bombes atomiques, et aujourd’hui, les bombes à hydrogène. Et l’autre jour, j’ai appris à la radio qu’on a maintenant inventé une nouvelle arme, qui peut tomber et ira... se répandra sur un rayon de 1500 miles [2.414 km] d’un côté et 3000 miles [4.828 km] de l’autre en détruisant tout, à la suite de son explosion très destructive, c’est ce qu’elle peut exercer. Pensez-y donc, du point de vue étendu, si on en largue une à Louisville, dans le Kentucky, ce sont tous les Etats-Unis qui seront détruits en une seconde.
Il ne restera pas une plante vivante ni rien sur la terre, aux Etats-Unis, une fois cette bombe larguée. 1500 miles dans ce sens et 3000 miles dans l’autre, le... une étendue (ou quelque chose comme ça qui était diffusé à la radio récemment, il y a environ deux semaines: je suivais cela.).
E-17 There'll be three advents of the Lord Jesus: The first, to redeem His bride, when He died for her; Second, to receive His bride, when He comes for her; Third, with His bride, for the millennium. And there'll be three advents. And one of them is passed, and the signposts are showing that we're near the second advent of the Lord Jesus. We've tried everything. We've had all kinds of "Big Four" meetings and--and so forth. And the world... Well, communism still sweeps, and the people's minds unsettled and we're just at the--we're at the climax, that's all. We're just a bound to come to the end.
And now, as you see, science has advanced out into the fields and has invented such destructive things as atomic weapons, and atomic bombs, and now hydrogen bombs.
And I understood by radio broadcast the other day, that they have a new weapon now, that can drop and it'll go--spread out fifteen hundred miles one way and three thousand miles the other way, and lay everything desolate, from it's great powerful destructive stroke that it can take. Just think, drop one of those, geographically, at Louisville, Kentucky, and the entire United States will be abolished in a second. There won't be a living plant or anything left on the earth, on the United States, and--and when the bomb drops. Fifteen hundred miles this way and three thousand miles away the... it was a range (or so it was on the radio broadcast, recently, about two weeks ago: I was listening to it).
E-18 De grands poteaux indicateurs montrant... Noé avait la même chose. Remarquez donc, alors que ces grands hommes de science font leurs preuves aujourd’hui, c’est-à-dire ce qu’ils peuvent faire pour détruire, ce qu’ils peuvent faire avec la médecine, ce qu’ils peuvent faire avec les mécaniciens automobile, et autres, les avions, l’énergie électrique, les avions à réaction... Nous vivons au temps de la fin. Nous sommes certainement à la fin. Ainsi donc, c’est ce que Dieu fait aujourd’hui, Il construit une Arche pour le salut des gens. Et cette construction, aujourd’hui, c’est le Corps du Seigneur Jésus-Christ, dont les membres sont réconciliés les uns avec les autres, sortant de tout chaos et se reconnaissant les uns les autres comme frères et soeurs dans le Seigneur Jésus. En fabriquant l’Arche...
Des hommes de grande foi sont sur des champs de bataille aujourd’hui, partout, sur des champs de bataille, je veux dire, dans les champs de la moisson, frappant dur. Et Dieu les bénit et fait que les signes, les prodiges, les miracles et autres les accompagnent comme signe pour cette grande civilisation, que le temps de la fin est proche. C’est ce qu’Il a promis pour le temps de la fin. C’est l’un de nos poteaux indicateurs qui est suspendu là, l’un des signes que nous rencontrons sur notre passage.
E-18 Great signposts pointing... Noah had the same thing. Now, notice, as these great scientists are proving their points today, that what they could do through destruction, and what they can do in medical science, what they can do by automobile mechanics, and so forth, and aviation, power, jet planes... We're living at the end time. We're bound to be at the end. And so God has also today, He's constructing an ark for the saving of the people. And that construction, today, is the body of the Lord Jesus Christ, being reconciled one to the other, coming out of every chaos and recognizing each other as brothers and sisters in the Lord Jesus. Bringing forth the ark...
Men of great faith are on the battlefields today, everywhere, battlefields, I mean, in the fields of the harvest, a pounding away. And God is a blessing them and accompanying them with signs, and wonders, and miracles, and so forth, as a sign to this great civilization, that the end time is near. He promised that in the end time. That's one of our mileposts that's hanging out, one of the signs that we're passing.
E-19 Je vous encouragerais à venir aux réunions cette semaine, non pas pour me vanter (car je n’y crois pas, que Dieu m’en préserve), mais sachant que notre foi et notre Message reposent exactement sur la promesse du Seigneur Jésus-Christ. Par conséquent, nous n’avons pas peur de dire: «Venez voir ce que le Seigneur fera.» Car, premièrement, c’est une promesse de Dieu; et par conséquent, avec toute la foi et une assurance parfaite, je sais que Dieu tiendra Sa Parole, et Il fera cela.
Voyez, si nous ne sommes pas... Ce groupe de gens et ce petit mouvement dont vous avez entendu parler dans différentes parties du monde et qui a éclaté maintenant, partout à l’échelle internationale, des groupes de gens qui se rassemblent, des gens issus de différentes organisations religieuses, s’unissant par la puissance du Saint-Esprit, si jamais il y a eu une possibilité d’avoir le plus grand réveil dont le monde ait jamais entendu parler, c’est maintenant. C’est que nous sommes–nous sommes en plein dedans maintenant. Et c’est un signe pour l’incroyant que nous sommes au temps de la fin. Nous sommes proches de la fin.
E-19 I would encourage you to come to the meeting this week, not to be a brag (for I do not believe in doing that, God forbid), but knowing that our faith and our message rests exactly in the promise of the Lord Jesus Christ; therefore, we're not afraid to say, "Come see what the Lord will do." For God has promised it first; and therefore, with all faith and perfect assurance, I know God will keep His Word and will do it.
See, if we're not... This groups of people and this little commotion you've heard about in different parts of the world breaking out now, internationally everywhere, of groups of people that's coming together out of different religious organizations and binding themselves together by the power of the Holy Ghost, if there isn't in the making of the greatest revival the world has every heard of, is now. That we're--we're right in it now. And it's a sign to the unbeliever that we're at the end time. We're near the end.
E-20 Maintenant, comme je viens de le dire, pour la destruction du monde antédiluvien, c’est Noé qui était le signe. Et Noé avait eu un signe pour commencer. Quand il a vu Enoch être enlevé, Enoch être enlevé, alors Noé, c’était le temps pour Noé de se mettre à l’oeuvre, car il a reconnu que c’était le signe pour lui de se mettre à l’oeuvre; et alors, la fin était proche.
Et Enoch, naturellement, était le... un type du groupe de l’Eglise qui sera enlevée. Et Noé est un type de ceux qui seront transportés de l’autre côté, ou plutôt des Juifs élus qui passeront par la période de tribulation. Et c’est en ce jour-là que nous vivons aujourd’hui.
E-20 Now, as I've just said that the antediluvian destruction, Noah was the sign. And Noah had a sign to start on. When he seen Enoch was taken up, Enoch was taken up, then Noah--was time Noah to start, for he knew that that would be the sign of his beginning and then the end would be near.
And Enoch, of course, was the--a type of the raptured group of the church. And Noah is a type of the carried over or the elect of the Jews that will be carried through the tribulation period. And we're now living in that day.
E-21 De même, à Sodome et Gomorrhe, juste avant la destruction de Sodome et Gomorrhe, deux anges furent envoyés à Sodome pour voir combien d’hommes justes ils pouvaient trouver. Et il y avait là un homme juste, du nom de Lot. Quand bien même il ne méritait pas tant qu’on parle de lui, mais cependant, il était un homme juste. Et la Bible nous dit que Lot, ce juste, tourmentait journellement son âme à cause de leurs péchés. En d’autres termes, cela l’énervait tellement de voir comment les gens se conduisaient dans le péché.
Et aujourd’hui, il y a à Chicago des gens comme ça, qui peuvent marcher dans les rues de Chicago, dans une belle et grande ville comme celle-ci et un beau pays comme les Etats-Unis, et voir ce qui se passe: Des tavernes, la bière, la boisson, les divertissements, des femmes et des hommes à moitié vêtus dans des rues, convoitant... des habits sexys. Cela tourmente absolument l’âme d’un homme juste, ou un homme qui a en lui un esprit juste, de voir que les siens, en tant qu’êtres humains, peuvent tomber si bas, en dessous du modèle que Dieu exige. Et pourtant, ces gens pensent qu’ils sont tout aussi bien que n’importe qui d’autre. Mais malgré tout ça, nous devons donc nous rendre compte que ces choses sont des poteaux indicateurs.
E-21 Also in Sodom and Gomorrah, just before destructions come to Sodom and Gomorrah, there were two angels that were sent down into Sodom to find out how many righteous people they could find. And there was a righteous man there, and his name was Lot. Though he wasn't too much to speak of, but yet, he was a righteous man. And the Bible tells us that their sins a--a perplexed his righteous soul daily. In other words, it got on his nerves so bad to see the way the people were doing in sin.
And there's people like that in Chicago, today, that can walk down the streets of Chicago, in a lovely big place like this and a wonderful nation like in the United States, and see the things going on, of taverns, and beer, and drinking, and amusement, and half dressed women and men on the streets, lusting about--a lustful things. It absolutely torments the soul of a righteous soul, or a man that has a righteous spirit in him, to see that his own kinsman, as human beings, can drop down so low, below the standard of God's requirement. And yet, those people think that they're just as well off as anyone else. But in the midst of all of that, then we must realize that these things are signposts.
E-22 Et Noé, ou plutôt pas Noé, mais ce... nous... ou là à Sodome... Et quand Lot était là, juste avant la destruction de ces villes, deux prédicateurs, ou deux anges sont descendus de la Gloire et ont cherché à tenir un réveil à l’ancienne mode dans cette ville pour ramener les hommes et les femmes à Dieu une fois de plus. Mais les gens étaient si indifférents à leur égard, et ils étaient tellement obsédés que leur esprit de convoitise s’est emparé d’eux de telle manière qu’ils ne pouvaient pas faire des progrès dans le sens d’avoir un réveil. Qu’était-ce? C’était un signe. Quand ces anges sont entrés dans la ville, c’était un signe que soit la repentance devait aussitôt avoir lieu, soit la destruction allait suivre.
Et aujourd’hui, je vous le dis, à vous de Chicago, si seulement je pouvais parler aux Etats-Unis aujourd’hui, les signes, les prodiges et les miracles du christianisme qui se sont produits aux Etats-Unis aujourd’hui sont un signe: «Préparez-vous, sinon la destruction suivra ce réveil.» Il y aura un réveil, puis, il y aura une destruction.
E-22 And Noah, or not Noah, rather, but this... us... Or down in Sodom... And when Lot was there, just before the destructions of that place, there came two preachers or two angels, came down from glory and tried to have an old fashion revival in that city to bring the men and woman back to God again. But the people were so indifferent towards them, and so lustful, till their lusting spirit had a hold of them in such a way, until they could not make any headway for a revival. What was it? It was a sign. When those angels entered the city, it was a sign that either repentance must come soon, or destructions would follow.
And I say, today, to you people in Chicago, if I could only speak to the United States today, the signs, and wonders, and miracles of the Christian religion that's taken place in the United States today is a sign: "Get ready, or destructions will follow this revival." There'll be a revival, then there's a destruction.
E-23 Et l’Amérique connaît son réveil maintenant. Vous ne pouvez peut-être guère comprendre cela. Peut-être que c’est difficile à voir, mais c’est comme une couche de fond, juste comme quand Jésus était ici sur terre. Quand Il était venu sur terre, Il était un signe de la destruction. Les Juifs, comment on s’était éloigné et on avait compliqué la religion des–des Juifs, le judaïsme, au point que les pauvres gens ne pouvaient pas comprendre cela. Eh bien, on devait être un... avoir un diplôme. Tous leurs sacrificateurs devaient être de grands érudits, et ils avaient tellement compliqué cela que les pauvres gens vidaient simplement leurs poches dans les trésors et tout. Et ils ne comprenaient même pas les réunions, parce qu’on y parlait d’un judaïsme orthodoxe différent, de haut niveau et tout, au point que les gens–que les gens ne pouvaient pas comprendre cela.
Et Jésus est allé auprès des pauvres comme un signe. Eh bien, qu’est-ce que j’essaie de dire? Vous demanderez: «Que Jésus ait prêché aux pauvres, c’est un signe?» C’est ce qu’Il a dit Lui-même. Il a dit: «Allez rapporter à Jean ces choses: les boiteux marchent; les aveugles voient; les sourds entendent, et la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres.» Un signe, un signe du temps de la fin pour cette civilisation-là, ou–ou cette nation des Juifs. C’était un signe, et ils ont manqué de reconnaître leur signe. Un jour, Jésus leur a dit, quand ils parlaient, Il a dit... Eux disaient: Matthieu 16.1: «Donne-nous un signe du Ciel.» Il a dit... C’est alors qu’Il a prononcé ces Paroles: «Une génération méchante et adultère cherche des signes.» Il a dit: «Le soir, vous pouvez sortir et dire: ‘Il fera beau demain, car le ciel est d’un rouge sombre.’ Et demain, vous vous levez et il fait plus sombre, et vous dites: ‘Il fera mauvais temps,’ ou quelque chose de ce genre.» Il a dit: «Vous, hypocrites, a-t-Il dit, vous pouvez discerner le temps, mais vous ne pouvez pas discerner les signes du temps.» Il a dit: «Si vous Me connaissiez, vous reconnaîtriez Mon jour.»
E-23 And America is having it's revival now. You can't hardly understand it, maybe. Maybe it's hard to see, but it's kind of an undercoat, just like when Jesus was here. When He came on the earth, He was a sign of destruction. The Jews, how they got away and complicated the religion of--of the Jew--Judaism until the poor people couldn't understand it. Why, they had to be a--have a degree. All their ministers had to be great scholars, and they made it so a complicated till the poor people just emptied their pockets of money into the treasures and so forth. And they didn't even understand the services, because they were talked in different high toned orthodox Judaism and so forth until they--they couldn't understand it.
And Jesus came to the poor people as a sign. Now, what am I trying to say? You say, "Jesus was a sign, the preaching to the poor?" That's what He said, Himself.
He said, "Go show John these things: The lame walk; the blind see; the deaf hear; and the poor has the Gospel preached unto them." A sign, a sign of the end time for that civilization, or--or that nation of Jews. It was a sign, and they failed to recognize their sign.
Jesus told them one day, when they were speaking; He said... They said, "Give us a sign from heaven."
He said--that's when He quoted the Words, "That a weak and adulternous generation seeks after a signs." He said, "You can go out in the evening, and you say, 'It is fair weather tomorrow, because of the skies are red and lowering.' And tomorrow, you get up and it's darker, and you say, 'It's going to be foul weather,' or something on that order." He said, "You hypocrites." Said, "You can discern the weather, but you can't discern the signs of the time." Said, "If you would've known Me, you would have knowed My day."
E-24 Assurément, Esaïe et les prophètes avaient parlé de Lui, quand ils annonçaient ce qui se passerait, et ce que serait la condition du monde au temps où le Seigneur Jésus apparaîtra. Eh bien, ils auraient dû savoir qu’Esaïe avait dit: «Le boiteux sautera comme un cerf, le muet parlera et le sourd entendra.» Mais quand ils ont vu cela... Voilà. J’aimerais que chacun de vous voie cela, et j’espère que cela pénètre très profondément. Dieu, dans Son ministère; le ministère du Dieu Tout-Puissant a toujours été accompagné des signes et des prodiges. Au cours des âges, chaque fois que Dieu commence un mouvement, il y a des signes et des prodiges qui accompagnent cela.
Et aujourd’hui, c’est horrible à dire, mais nous, le peuple américain, nous avons tellement compliqué nos églises, nos grands domaines et tout que les pauvres gens ne peuvent pas comprendre ce dont nous parlons. Tout le monde parle comme s’il était un ami de Webster. Et, oh! tout est devenu vraiment comme un rituel. C’est une–une répétition, ou quelque chose des masses, ou tout ce que nous abordons et dont nous parlons; et pourtant, le véritable et authentique Esprit d’adoration du Dieu vivant est laissé de côté. Mais malgré tout cela, le temps est arrivé où un réveil à l’ancienne mode a éclaté dans le monde entier: des dizaines de milliers... L’année dernière, le... je pense que le Sunday Visitor de l’Eglise catholique a estimé que les Eglises pentecôtistes avaient un million cinq cent mille convertis l’année dernière. Pensez-y. Oh! quand j’apprends cela, ça me fait bondir le coeur.
E-24 Sure, Isaiah and the prophets spoke of Him, telling what the things would be, and the condition of the world at the time of the appearing of the Lord Jesus. Why, they should've know that Isaiah said, "The lame shall leap like a hart. And the dumb shall speak, and the deaf shall hear." But when they seen it... Here it is. I want each one of you to see it, and I hope it soaks real deep. God, in His ministry, the ministry of Almighty God has always been accompanied by signs and wonders. Every time through the ages, when God starts a move, there's signs and wonders accompanies that.
And today, dreadful to say, but we, the American people, have got our churches so a complicated and our big realms and so forth, until the poor people can't understand what we're talking about. Every one talks like he'd been a friend of Webster. And oh, everything is such a ritual. It's a--a repeat, or something of certain masses, or so forth that we go into and say; and yet the real true spirit of worship of the living God, is left out. But in the midst of all that, there's come a time that an old fashion revival has broke out throughout the entire world: that tens of thousands... Last year, the--I believe the "Sunday Visitor," of the Catholic church, gave an estimation that the Pentecostal churches had a million, five hundred thousand converts last year. Think of it. Oh, when I hear that, it makes my heart leap.
E-25 Or, le problème avec vous les pentecôtistes et les gens du Plein Evangile, c’est que vous vous êtes divisés, séparés en différentes organisations, juste comme les autres églises avaient commencé; ce fut pareil pour l’Eglise catholique, pour l’Eglise luthérienne et ainsi de suite. Mais en ce jour donc, un signe apparaît. Les églises laissent tomber leurs divergences et leur raideur, elles se rassemblent, formant une grande unité. L’Eglise avance: un signe montrant que nous sommes au temps de la fin. Dieu en a parlé.
Et c’est ce qui arriva pour Jésus, quand l’Etoile du matin apparut donc comme un signe pour les mages qui vinrent de l’Est. Ils avaient entendu dire que l’Etoile de Jacob s’élèverait. Balaam, le prophète, avait prophétisé à propos. Et ils savaient qu’une étoile s’élèverait, et que cette étoile serait le signe qu’un Roi est né sur la terre, Il serait le Sauveur de toutes les nations. Et quand ils ont vu cette Etoile s’élever, c’était pour eux un signe pour se préparer, car la rédemption était proche.
E-25 Now, has been the trouble with you Pentecostal people and full gospel, you've been broke up, separated in different organizations, and just like the other churches begin, like the Catholic church did, like the Lutheran church, and so forth. But in this day now, there's a sign appearing. The churches are breaking down their differences and their stiffness, coming together with one great unity. The church is moving out: a sign, that we're at the end time. God spoke of it.
And as it was with Jesus, so was the morning star a sign to the wise men that came from the East. They had heard that there would be a star of Jacob rise. Balaam, the prophet, prophesied of it. And they knew that there would be a star arise. And this star would be the sign that there'd be a King borned on the earth, that would be a Saviour to all the nations. And when they seen this star arise, it was a sign to them to get ready, that the redemption was at hand.
E-26 Maintenant, si vous remarquez bien, il y avait... ils observaient le temps à l’aide des étoiles. Aucun observatoire n’a rien renseigné sur cette Etoile. Personne d’autre n’avait jamais écrit sur cette Etoile, ou que quelqu’un d’autre l’aurait vue, en dehors des mages. Et la raison pour laquelle ils ont vu l’Etoile, ou L’avaient vue, c’était parce qu’ils attendaient cela et s’attendaient à ce qu’elle apparaisse. C’est le même genre de signe qui se présente en ce jour où nous attendons. Jésus a dit que dans les derniers jours, ou plutôt les Ecritures déclarent que les gens seront «emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien, ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.»
Notre Seigneur a aussi dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Et, jusqu’à la fin du monde, en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents; ou s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
E-26 Now, if you'll notice, there was--they kept time by stars. No observatory ever wrote anything about the star. No one else never wrote anything about the star, of anyone else seeing it, only the wise men. And the reason they seen it, or saw it, it was because that they were looking for it and expecting it to come. That's the same kind of a sign that's in the day when we're looking. Jesus said in the last days, or the Scripture speaks, that they'd be "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good, having a form of godliness, but deny the power thereof. From such, turn away."
It was also spoke by our Lord, "These signs will follow them that believe. And to the end of the world, in My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, and take up serpents, or if they drinking deadly things, it wouldn't harm them. If they lay hands on the sick, they shall recover."
E-27 Ecoutez, il y a eu beaucoup d’imitations grossières de cela. J’admettrai cela. Beaucoup de fanatiques sont apparus, mais c’est seulement le diable qui essaie de mettre une oeillère. Il existe un véritable et authentique Saint-Esprit pour accomplir des signes et des miracles; c’est que le jour et l’heure sont arrivés. C’est l’affaire du diable de faire apparaître ces choses. Il l’a fait dans... avant la Venue de Jésus. Ne vous rappelez-vous pas le grand discours de Gamaliel, quand quelqu’un du nom de Justus, ou Jésus, avait été suscité, qui avait conduit quatre cents personnes dans le désert et elles ont toutes péri?
Mais le Véritable Jésus venait. Et le Véritable Jésus est entré en scène. Peu importe le nombre des fanatiques qui étaient venus en premier et qui avaient essayé de faire ceci ou cela pour imiter, c’était seulement un poteau indicateur montrant que le Véritable et Authentique Jésus venait. Puis, quand Il est venu, ils L’ont reconnu. Beaucoup de ceux qui attendaient L’ont reconnu. Et aujourd’hui, nous avons eu beaucoup de fanatismes au nom de ceci, cela et autre, mais c’est seulement un poteau indicateur qui montre que le Véritable Seigneur Jésus et le véritable réveil du Saint-Esprit seront bientôt là. Et nous y avons vécu. Nous y sommes maintenant. Vous y êtes cet après-midi. C’est tout autour de vous.
E-27 Listen, there's been many false impersonations of that. I'll admit that. There's been many fanatics went out, but it's only the devil trying to put a blinder. There's a real genuine Holy Spirit to perform signs and wonders, and it's the day and the hour has arrived. It's the devil's business to put out those things. He did it in--before the coming of Jesus. Don't you remember the great talk of Gamaliel, when there was one raised up named Justus or Jesus, that led four hundred people out into the wilderness and they all perished?
But there was coming a real Jesus. And the real Jesus arrived on the scene. No matter how many fanatics come in the first place and trying to do this and do that to impersonate, it only was a signpost that the real genuine Jesus was coming. Then when He come, they recognized Him. Many of them who were waiting, they recognized him. And today, we've had a lot of fanaticism out under the name of this, that, and the other, but it's only been a signpost to point that the real Lord Jesus and the real Holy Ghost revival would be here soon. And we've lived in it. We're in it now. You're setting in it this afternoon. It's all around you.
E-28 C’est–ce... Toute l’atmosphère est contaminée par la puissance des enfers, les puissances des ténèbres. Nous regardons dans le monde aujourd’hui et nous voyons comment le communisme se fraye un chemin. Eh bien, nous pouvons sortir dans la rue et nous ici, en Amérique, nous devrions dire... Prenons par exemple... c’est comme quand je passais à un endroit il y a un instant, dans votre ville, cette belle ville (Non seulement ici, mais dans ma ville et partout), vous trouvez ces mères travaillant là dans ces usines d’armes et de munitions et autres, et qui laissent leurs enfants avec des baby-sitters.
Oh! c’est une disgrâce que nos femmes américaines portent donc des salopettes et aillent travailler dans des usines d’armes et de munitions. Peu m’importe combien cela blesse, mais c’est une disgrâce. C’est la colonne vertébrale de cette nation qui est brisée. Votre petit enfant a besoin de vous. Dieu vous a donné cet enfant pour que vous l’éleviez vous-même, pas le faire élever par un baby-sitter. C’est vrai.
E-28 It's--it... The whole air has become contaminated with the powers of the underworld, the powers of darkness. We'll look out over the world now and find out around how communism, weaving its way in. Why, we could get out on the street and we here, in America, we'd have to say... We take for instance, like I was passing a place awhile ago, in your city, the lovely city (not only that, but my city, and everywhere), you find these mothers out working these war plants and things, that come in their children with baby-setters.
Oh, it's a disgrace that our American woman ever put on a pair of overalls and went into a war plant to work. I don't care how much that hurts, but it's a disgrace. It's a breaking the backbone of this nation. That little baby of yours needs you. God gave you that baby to raise yourself, not some baby-setter. That's right.
E-29 Il n’y a pas longtemps, certains médecins disaient: «Laissez le bébé resté couché là à pleurer. Nourrissez-le à des moments précis: ne le prenez pas. S’il pleure, laissez-le pleurer.» Ils ont fait cela il y a vingt-cinq ans. Beaucoup de médecins croyaient cela. On a fini par découvrir que cela a fait éclore une bande de névrosés. Laissez faire la nature. Dieu sait ce qui est meilleur. Ce bébé a besoin d’amour. Si vous le privez de l’amour, vous en ferez une–une brute. Ce bébé doit jouir de l’amour. Vous devez prendre soin de lui. Et aujourd’hui, les mères sont devenues des piliers de bistrot, elles sont aux bars et à des endroits comme cela. Et toute la moralité de la nation est brisée et tout. Nous sommes au bout de la route. E-29 Here not long ago, they had some of these doctors that said, "Let the baby lay and cry." You nurse it at a certain time: you don't pick it up. If it cries, let it cry it out. They did that twenty-five years ago. That was a great belief amongst the doctors. Come to find out, it hatched out a bunch of neurotics. Let nature have it's way. God knows what's best. That baby needs love. If you take love away from it, you'll make a--a brute out of it. That baby's got to have love. You've got to take care of it.
And today, the mothers become barflies, out around the barrooms and things like that. And the whole morals of the nation is breaking and everything. We're at the end of the road.
E-30 Avez-vous lu ce qu’Esaïe a dit: «Mais en ce jour-là, a-t-il dit, les réchappés d’Israël seront appelés une beauté, une merveille.» Ils sont des réchappés, ceux qui attendaient.
Beaucoup de gens du temps des mages ne prêtaient pas attention à l’Etoile; ils ne l’attendaient pas. Ils avaient à s’occuper de leurs propres affaires de ménage. Ils étaient membres d’église, et c’est tout ce dont ils s’occupaient. Mais ils n’avaient pas de temps pour de telles choses. Mais ces mages lisaient la Bible et savaient que cette étoile devait apparaître. Aussitôt qu’ils ont compris que cela devait apparaître, ils ont veillé à cela jour et nuit. Et aujourd’hui, dans ce monde, les hommes et les femmes, qui observent ces signes de la Venue du Seigneur, voient le réveil éclater; leurs coeurs s’épanouissent de joie.
E-30 Did you read what Isaiah said, "But in that day," he said, "the them that escape out of Israel, will be called beautiful, wonderful." They escaped out, those who are looking.
Many of those people in the days of the wise men, they didn't pay any attention to the star; they wasn't looking for it. They had their own domestic affairs to take care of. They belonged to church, and that's all they cared for. But they had no time for such. But those wise men, reading the Bible and knowing that star was to appear, as soon as they got the thought that that was to appear, they watched for it day and night.
And the men and women today in this world, who are watching for the signs of the coming of the Lord, sees the revival breaking; their hearts begin to bloom up, rejoice.
E-31 Je peux présenter cela sous forme d’une scène ici, juste un instant, ces mages. J’aimerais juste vous montrer un petit tableau. Je peux les voir tous dire... Eh bien, maintenant, prenons, par exemple, trois d’entre eux. Et on nous a appris qu’il y avait trois mages: Les descendants de Cham, de Sem et de Japhet. Et quand ils ont vu cette Etoile apparaître, je peux me représenter certains d’entre eux se mettre à s’encombrer de beaucoup de choses. Ils ne pouvaient pas dire: «Eh bien, nous prendrons la boussole. Nous prendrons ceci et nous prendrons cela. Nous suivrons cette Etoile. Nous irons.» Mais il y en avait un là, qui ne perdait pas le temps à s’encombrer de quoi que ce soit. Vous savez, aujourd’hui, les gens cherchent à se charger pour aller quelque part. Si j’avais une voix aujourd’hui pour avertir les gens, je dirais: «Ne vous surchargez pas, mais déchargez-vous pour être prêts à partir.» C’est le temps de se décharger. La Bible dit: «Rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte.»
Les hommes et les femmes cherchent à adhérer à une église, ou à une autre, ou à prendre ceci, ou cela. Eh bien, ils vont... «Dans telle église, on peut jouer aux cartes. Chez nous, c’est impossible. Dans telle autre église, on peut faire telle chose; chez nous, c’est impossible.» Vous cherchez à vous charger. Mais déchargez-vous, débarrassez-vous du fardeau et agenouillez-vous devant Dieu. Le temps est proche.
E-31 I could dramatize here, just a moment on those wise men. I'd like to just show you a little picture. I can see them all saying... Well, now, let's take for instance, three of them. And we are taught there was three of the wise men: Ham, Shem, and Japheth's people. And when they seen this star appearing, I can imagine some of them going packing on a whole lot of things. They couldn't say, "Now, we'll take a compass. We'll take this and we'll take that. We'll follow the star. We'll go along."
But there was one in there, who never taken time to pack up anything. You know the people today, are trying to pack up to go somewhere. If I had a voice today to warn people, I'd say, "Don't pack up, but unpack to get ready to go." It's time to unload.
The Bible said, "Let us lay aside every weight and the sin that's easily beset us, that we might run with patience this race that's set before us."
Men and women are trying to join this church, or join that church, or take this, or take that. Well, they'll... "They can play cards in this church. They can't in our church. They can do this at that church; they can't at our church." You're trying to pack up. But unload, unburden yourself and get down before God. The time is at hand.
E-32 Mais je vois cet homme... Je peux entendre sa femme dire: «Regarde, Jean...» Nous allons l’appeler Jean, notre personnage. «Eh bien, tu n’as pas de boussole. Tu n’as rien. Comment vas-tu trouver ton chemin? Tu es ici loin en Orient et les étoiles se trouvent là loin, et les... là à Jérusalem, là en Palestine. Comment vas-tu traverser ces marécages, ces déserts et ces montagnes pour arriver là?» Je peux l’entendre dire cette seule chose: «Ma femme, je n’ai pas besoin de prendre la boussole avec moi. Dieu a déjà pourvu à une boussole. Cette Etoile là, c’est la voie pourvue par Dieu pour me conduire vers l’Enfant Christ. Je suivrai l’Etoile.» E-32 But I see this man... I can hear his wife say, "Look John..." We'd call him John (our character). "Why, you haven't got a compass. You haven't got a thing. How you going to find your way? You're way over here in the Eastern countries and way over yonder's the stars and the ol--on up in Jerusalem, on up into Palestine. How you going to get through these swamps, and deserts, and mountains to get over there?"
I can hear him say this one thing, "Wife, I don't have to take any compass with me. God has provided a compass. That star yonder, is God's provided way to lead me to the Christ Child. I'll follow the star."
E-33 Et aujourd’hui, nous cherchons à courir à telle église pour dire: «Est-ce que celle-ci a le Message?» Là-bas: «Est-ce que celle-là a le Message? Est-ce que celle-ci est dans le vrai?» Il y a une seule chose que Dieu nous a donnée, l’Etoile éternelle, c’est le baptême du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est le Guide de l’Eglise du Dieu Vivant aujourd’hui, pour conduire les gens dans la Vérité et dans toute la Lumière. Amen. (Je ne crie pas après vous, mais c’est très fort maintenant, là, je m’en écartais un peu.)
Ecoutez. Le Saint-Esprit, quand Il sera venu, Il vous conduira et vous guidera dans toute la Vérité et Il vous annoncera les choses à venir. C’est ça le signe de l’église aujourd’hui. Observez là où le Saint-Esprit agit. Là où le Saint-Esprit agit, vous trouverez l’amour, la joie, la paix, des signes et des prodiges, et Dieu y est associé. La puissance de Dieu parmi Son peuple comme cela accomplira les signes et les prodiges de la résurrection de Jésus-Christ. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez de plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Et vous verrez les oeuvres que Jésus avait accomplies accompagner ce groupe de gens.
E-33 And today, we're trying to run to this church and say, "Is this got the message?" Over here... "Has this got the message? Is this the right?" There's one thing God has give us an everlasting Star, that's the baptism of the Holy Ghost. The Holy Spirit is the Guider of the Church of the living God today to lead them into Truth and all Light. Amen. (I'm not shouting at you, but that's pretty strong now, there, and I was backing up a little from it.)
Look, the Holy Spirit, when He has come, He will lead and guide you into all Truth and will show you things to come. That's the sign of the church today. Watch where the Holy Spirit's a moving. Where the Holy Spirit's moving, you'll find love, and joy, and peace, and signs, and wonders, and the associated God. The power of God amongst His people like this, will be showing signs and wonders of the resurrection of Jesus Christ. Jesus said, "The things that I do, shall you do also. Greater things than this will you do, for I go unto My Father." And you'll see the things that Jesus did will be accompanying that group of people.
E-34 Et vous verrez le monde extérieur se moquer de ces gens autant qu’on s’était moqué du Seigneur de Jésus. C’est vrai. L’esprit ne meurt pas. Jésus a dit aux pharisiens: «Vous êtes de votre père, le diable.» C’est vrai.
Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit. Il a retiré Elie, et l’Esprit est venu sur Elisée. Il a retiré Elisée, et Cela est venu sur Jean-Baptiste: le même Esprit. Il a retiré Son Fils, Jésus-Christ, et ce même Esprit descend sur l’Eglise aujourd’hui.
Et ces pharisiens et ces religieux de ce jour-là, qui allaient çà et là avec ce formalisme, qui raillaient, pointaient de doigt et disaient que c’était une bande d’illettrés, et ainsi de suite, ce même esprit est sur des hommes et des femmes aujourd’hui. Ils ont taxé Jésus de Béelzébul, car Il pouvait discerner les pensées des gens, car Il guérissait les malades et tout; ils ont: «Il est Béelzébul.»
Et Jésus répliqua sur-le-champ pour leur faire savoir que le diable ne peut pas guérir les malades. Il a dit: «Si Satan chasse Satan, alors son royaume est divisé.» Le diable ne peut pas guérir les malades. Le diable n’a jamais guéri les malades; il ne le peut pas. S’il le pouvait, il mettrait en pièces son propre royaume. En effet, c’est le diable qui place la maladie sur vous. C’est Dieu qui ôte cela. Ainsi, ça ne peut pas être... Satan ne peut pas chasser Satan. Jésus a dit qu’il ne le peut pas. Mais ils L’accusaient de cela. Et qu’était-ce? C’était un des signes. Et qu’en est-il aujourd’hui? Le même genre de signe au temps de la fin.
E-34 And you'll see the outside world making just as much fun of that people as they did of the Lord Jesus. That's right. Spirit doesn't die. Jesus told the Pharisees, "You are of your father, the devil." That's right.
God takes His man, but never His Spirit. He taken Elijah and the Spirit come upon Elisha. He taken Elisha, it come upon John the Baptist: same Spirit. He taken His Son, Christ Jesus, and that same Spirit moves down on the Church today.
And those Pharisees and religious people of that day, who went around with these forms, and made fun, and poked fingers, and said they were a bunch of illiterate, and so forth, that same spirit lives on men and women today. They call Jesus, because He could discern the thoughts of the people, because He healed the sick and so forth, they said, "He's Beelzebub."
And Jesus turned quickly to let them know that the devil can't heal the sick. He said, "If Satan casts out Satan, then his kingdom's divided." The devil cannot heal the sick. The devil never did heal the sick; he couldn't. If he would, he'd be tearing down his own kingdom, because the devil is the one who put sickness on you. God is the One Who takes it off. So it can't be... Satan can't cast out Satan. Jesus said he couldn't. But they were accusing Him of it. And what was it? It was one of the signs. And what is it today? The same kind of a sign at the end time.
E-35 Maintenant, nous nous demandons ce que tout ceci... Quand le... là du temps de la Bible, on avait la piscine de Béthesda. Et quand le... grand portique, à peu près comme cet auditorium-ci... Il y avait une piscine là près du marché des brebis. Et des milliers de gens étaient couchés là: des boiteux, des gens aux membres atrophiés, des estropiés, attendant que l’eau soit agitée. Et chaque homme était couché. Oh! la la! Je peux les voir alors qu’ils sont couchés là, les yeux fixés droits sur cette eau-là. La première petite agitation de l’eau dans n’importe quelle direction était le signe que quelqu’un allait être guéri. Le premier à y entrer après que les eaux étaient agitées, allait être guéri de n’importe quelle maladie dont il souffrait.
Pouvez-vous vous imaginer ces milliers d’yeux fixés sur cette eau? Les autres passaient par là et disaient: «Il n’y a rien là-dedans.» Mais ceux qui croyaient veillaient au mouvement de l’eau. Dès que cette eau se mettait à bouger, c’était un signe. Les eaux étaient agitées: c’était un signe que Dieu était là et que quelque chose allait arriver.
Et j’attends le mouvement aujourd’hui. Quoi? Les eaux représentent toujours des gens dans la Bible. Apocalypse 17.17 dit: «Les eaux que tu vois, c’est la foule et la multitude des gens.» Toujours... et chaque fois que vous voyez un mouvement parmi les gens, vous voyez un rassemblement. Qu’est-ce? C’est un signe que Dieu est sur le point de faire quelque chose.
E-35 Now, we're wondering, what all this... When the--down in the Bible time, they had a pool of Bethesda. And when the--great porch, about like this auditorium here... There's a pool in there at the sheep market. And thousands of people laid around there: lame, withered, halt, waiting for the moving of the water. And every man laid. Oh, my. I can see them as they laid there, the eyes right on that water. The first little moving of the water in any way, it was a sign that somebody was going to get healed. First one stepping in, after the troubling of that water, they were going to be healed of whatsoever disease they had.
Could you imagine those thousands of eyes, cast on that water? Others walked by and said, "There's nothing to it." But those who believe was watching for the moving of the water. When that water begin to move, it was a sign. The water's were troubled: it was a sign that God was there and something was going to take place.
And I'm watching today of the moving. What? Waters always is a symbol of people in the Bible. Revelation 17:17 says the thickness and multitudes of people is the waters that you see. Alway... and you see a moving amongst the people, seeing a come together. What is it? It's a sign that God's getting ready to do something.
E-36 Je vois un mouvement. Une fois, David, alors qu’il allait à la bataille, était couché là, s’étonnant: «Oh! regardez la résistance que je rencontre chez ces Philistins. Considérez ce qui m’attend là. Je ne peux pas aller sans un signe de la part de Dieu.» Peu après, il a entendu le mûrier bouger, remuer. Il s’est levé, a pris son épée, et a dit: «Allons-y!» Il savait que Dieu allait alors devant lui, car un signe le précédait.
Je vous assure, frère, aujourd’hui, si jamais il y a eu un temps, au mieux de mes souvenirs, ou de tout le temps que je peux voir dans les écrits sur l’histoire, depuis le départ de notre Seigneur Jésus-Christ et la Venue du Saint-Esprit dans le premier âge, c’est aujourd’hui qu’il y a un signe, que le mûrier bouge. Dieu est en train de marcher devant, dans cette nation; c’est tout aussi sûr que deux fois deux font quatre. Des signes et des prodiges commencent à apparaître; ils nous montrent que nous sommes au temps de la fin. Nous entrons maintenant même dans le plus grand réveil que ce monde ait jamais connu. Nous entrons maintenant même dans la plus grande destruction qui ait jamais frappé l’humanité depuis que le mon... depuis que le monde existe.
E-36 I see a moving. David, one time, when he was going out to battle, he was laying out there wondering, "Oh, look at the opposition I have with the Philistines. Look what's laying ahead of me out there. I can't go until I have some sign from God." After while, he heard the mulberry bushes a going, moving. He raised and gripped his sword, said, "Let's go!" He knew that God was going before him then, for there was a sign going before him.
I tell you, brother, today, if there ever was a time, since I can remember, or any time that I can read in history, since the going away of our Lord Jesus Christ, the coming of the Holy Spirit in the first age, it's today. There's a sign; there's a moving in the mulberry bushes. God's moving ahead in this nation, just as sure as anything. Signs and wonders are begin to appear, that we see we're at the end time. We're right now merging into the greatest revival that this world has ever seen. We're right now emerging into the greatest destruction that's ever hit all mankind since the wor--ever was a world.
E-37 Maintenant, à ceux qui sont sans espoir, sans Christ, sans Dieu, ceux qui sont perdus dans le monde, vous êtes dans une condition misérable. Mais ceux qui sont en Christ Jésus devraient être heureux, et lever la tête, car la rédemption est proche.
Vous avez eu un grand signe qui est apparu ici à Chicago il y a quelques jours. Jésus a dit: «Dans les derniers jours, il y aura des bruits des flots, et de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire. Qu’était-ce? Il parlait de ces raz-de-marée (Cela n’a jamais été connu dans toute l’histoire du monde). Jamais des raz-de-marée n’ont débordé comme cela, avant les derniers jours. Un des raz-de-marée qui a été prophétisé du haut de cette chaire même a frappé Chicago, ici même, et cela a emporté les gens et tué partout sur les–les rivages de Chicago. Aucun homme de science ne peut même comprendre cela à moins que... Ils ont dit: «Un vent a dû souffler vers le bas.» Comment, diantre, un vent a soufflé vers le bas comme cela? Comment ces choses sont-elles arrivées? C’est le doigt du Dieu Tout-Puissant pointé sur Chicago, vous annonçant que le temps de la fin est proche! Fuyez la colère à venir!
E-37 Now, to those without a hope, those without Christ, without God, lost in the world, you're in a miserable condition. But those that are in Christ Jesus, should be happy and lift up your head, for redemption's drawing nigh.
You had a great sign to happen here in Chicago a few days ago. Jesus said, "in the last days, the waves would be roaring, perplexed of time, distress between the nations. What was it? Speaking of these tidal waves (never been known in all the history of the world) ever tidal wave's ever broke through like that, until the last days. A tidal wave with which is prophesied right from this platform, struck Chicago right here, and washed the people and killed--up-and-down the--the banks of Chicago... No science can't even figure out, 'less so... Said, "A wind must have come down." How in the world a wind come down like that? How would these things happen? It's the finger of Almighty God moving to Chicago, telling you that the end time is at hand! You flee from the wrath to come!
E-38 Cette grande ville-ci, qui est devenue méchante comme les autres villes du monde, un de ces jours, vous ne recevrez plus de miséricorde; il vous faudra subir le jugement. Et pendant que la main de Dieu agit avec miséricorde et que les portes sont ouvertes, réfugiez-vous-Y et soyez en sécurité dans le Seigneur Jésus-Christ. C’est un signe. Considérez la Côte Ouest, là à Puget Sound. Tenez, récemment, ces gigantesques raz-de-marée ont frappé. Ça ne s’est jamais produit comme cela dans le monde, ces signes, ces tremblements de terre, l’angoisse chez les nations qui ne savent que faire... Considérez cela aujourd’hui. Regardez... Vous parlez de l’angoisse chez les nations, il n’y a pas d’espoir... Aujourd’hui, vous ne pouvez mettre... placer votre espoir sur rien d’autre que Jésus-Christ. E-38 This great city here, which has become wicked like the rest of the world, one of these days you won't receive mercy; you've got to receive judgment. And while God's hand is a moving in mercy and the doors are open, run into It and be safe, into the Lord Jesus Christ. It's a sign.
Look out on the West coast, up in the Puget Sound. Here, recently, how those big tidal waves struck. Never been know in the world to ever do that, how those signs, earthquakes, perplexed of times, distress between nations... Look at it today.
Look... Talking about distress between the nations, there's not a hope... You couldn't put--hang your hope on nothing today outside of Jesus Christ.
E-39 Je pense à Eddy Perronet quand il a composé: Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus! Que les anges se prosternent; Apportez le diadème royal, Et couronnez-Le Seigneur de tous.
Je pense à un autre qui a dit: Mon espoir ne repose sur rien d’autre Que le Sang de Jésus et Sa Justice... Quand tout cède autour de mon âme, Alors, Il est tout mon espoir et mon appui. Sur Christ, le Roc solide, je me tiens;Tout autre terrain est du sable mouvant.
Si vous reposez vos espoirs sur votre église, si vous reposez vos espoirs sur votre ville, sur votre nation, sur ceci, tout cela, c’est du sable mouvant. Je ne cherche pas à détruire l’espoir que vous fondez sur votre nation. Absolument pas. S’il y a quelque chose que j’essaie de faire, c’est de donner de l’espoir aux gens, de redresser les gens, et la nation sera redressée.
E-39 I think of Eddie Perronett when he wrote:
All hail the power of Jesus Name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of All.
I think another one said:
My hope is built on nothing less
Than Jesus' blood and righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He's all my trust and stay.
On Christ, the Solid Rock I stand;
All other grounds is sinking sand.
If you build your hopes upon your church, if you build your hopes upon your city, upon your nation, upon this, it's all sinking sands. I'm not trying to destroy your hopes in the nation. No, sir. If there's anything I'm trying to do, is build hopes in a people, to get the people right, and the nation will be right.
E-40 A l’époque de Jeanne d’Arc, il y a eu une révolution, mon ami. (Ils avaient besoin d’une révolution pour redresser des choses.) Puis, après avoir eu la révolution, il leur a fallu avoir une contre-révolution pour redresser ce qu’ils avaient obtenu.
Il n’y a pas longtemps, nous combattions juste pour la démocratie: c’est soit la dictature, soit la démocratie. Eh bien, la démocratie a gagné. La démocratie est une bonne chose. Je crois dans la démocratie. Et si je n’y croyais pas, je n’habiterais pas ici. Mais j’habite ici et j’aime cela. Je pense que la démocratie est une bonne chose, mais ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un réveil à l’ancienne mode à la Maison Blanche pour redresser certaines choses qu’on appelle aussi la démocratie. C’est tout à fait exact. Nous avons besoin d’une contre-révolution, une contre-guerre, donc, entre nous, pour redresser cette chose et mettre fin à certaines de ces impiétés ici: des hommes marchant dans la rue, ivres... On donne à quelqu’un assez de whisky pour l’enivrer, puis on l’arrête pour s’être enivré. Pensez-vous que c’est correct? C’est absolument faux. C’est vrai. C’est ça le problème aujourd’hui. Non seulement cela, mais des milliers d’autres choses que nous pouvons mentionner du haut de cette chaire cet après-midi.
E-40 In the days of Joan of Arc, there was a revolutionary, friend. (They needed a revolutionary to straighten up things.) Then after they had a revolutionary, they ought to had a counter-revolutionary to straighten up things that they had.
We was fighting recently, just for democracy: dictatorship or democracy. Well, democracy won. Democracy's right. I believe in democracy. And if I didn't believe in it, I wouldn't live here. But I live here and I love it. I think democracy's right, but what we need today, is an old fashion revival in the White House, to straighten up some of the things that's called democracy too. It's exactly right. We need a counter-revolutionary, counter war, now, among ourselves, and straighten out this thing, and stop some of this ungodliness: men walking on the street, drunk... Give him enough whiskey to make him drunk, then arrest him because he is drunk. Do you think that's right? That's absolutely wrong. That's it. That's what the matter today. Not only that, but thousands of other things we might quote from this platform this afternoon.
E-41 Qu’est-ce? Ce sont des poteaux indicateurs. Ce sont des signes suspendus là, montrant que nous sommes au temps de la fin. Et, écoutez, en plein milieu de tout ce chaos, en plein milieu de tout cela, le Dieu Tout-Puissant agit parmi un peuple, construisant encore une arche.
Qu’est-ce qu’une arche? Tous ceux qui n’avaient pas le Sceau de Dieu sur leur front étaient tués. La Bible prédit... Vous parlez du temps de réchauffement. La Bible prédit qu’il arrivera un temps où les hommes creuseront même des trous sous terre, cherchant à y entrer pour se protéger contre la chaleur.
E-41 What is it? It's mileposts. It's signs hanging yonder that we're at the end time. And look, right in the midst of all that chaos, right in the midst of all of it, Almighty God is a moving among a people, building away an ark again.
What is the ark? All without the Seal of God in their forehead was destroyed. The Bible predicts... You talk about this hot weather. He predicts that there'd be a time, in the Bible, when men will even dig holes in the ground, trying to get into it to hide themselves from the heat.
E-42 Il n’y a pas longtemps, j’étais à Phoenix, en Arizona, quand le chef de la police là... Nous étions dans une région sauvage lors d’une petite partie de chasse au sanglier, question de prendre un repos de quelques jours. (J’allais reprendre mes réunions un peu plus tard.) Pendant qu’on était là, il a dit: «Frère Branham, je ne comprends pas.» Il a dit: «Quand j’étais un jeune homme, en mars, il y avait de la verdure partout à Phoenix.» Il a dit: «Aujourd’hui, toute l’année durant, il n’y a pas de verdure sauf là où on pratique l’irrigation.» Il a dit: «Il vous faut aller jusqu’à Flagstaff, quelque part...» Il a dit: «J’ai vu cela pousser vers Ajo, en remontant.» E-42 Standing not long ago in Phoenix, Arizona, when the Chief of Police there... We'd been out on a little hog hunt out into the wilderness there for a couple days of rest. (Continue my meeting a little later.) Standing there, he said, "Brother Branham, I don't understand." He said, "When I was just a boy, Phoenix would be green along in March." He said, "Don't get green all year now, 'less it's where it's a irrigation." Said, "You have to go plumb on to Flagstaff, somewhere..." Said, "I've noticed it rising from on down around Ajo, coming on up."
E-43 J’ai remarqué donc cela, le Sud se consume. En allant vers le nord, tout... Il fait sec en printemps. Oh! vers Clewiston, en Floride, ces grands lacs et autres là, un journal célèbre de–de la Floride a prédit la semaine passée que Miami deviendrait bientôt une ville fantôme, parce que vers Clewiston et partout là-bas ils seraient obligés d’utiliser toute cette eau. (Ils ont beaucoup d’eaux, mais c’est de l’eau salée.) Et il leur faut avoir cette eau fraîche pour boire et pour–pour d’autres usages. Et leur population se rassemble au centre de la Floride, ce qui fait qu’ils devraient prendre cette eau du lac pour eux-mêmes, et ils ne pourront pas la laisser couler vers le bas.
Il y a une sécheresse partout dans d’autres grandes étendues: des fermiers tirent de l’eau partout à travers le pays. Qu’est-ce? Au jour où le... Noé, Dieu a dit qu’Il avait fait jaillir les sources du–du grand... et cela a fait jaillir beaucoup d’eau, et ça a contribué à la destruction du monde. Et le signe aujourd’hui, qu’Il ne détruira plus le monde par l’eau, mais qu’Il le brûlera avec le feu, c’est que les choses se dessèchent, s’apprêtant pour le temps où ça sera brûlé, car le jugement est proche.
La miséricorde a été rejetée, on a foulé aux pieds la Bible de Dieu; Son peuple a été taxé de fanatique, et tout le reste sous le soleil. Et le temps est arrivé où Dieu baisse Son doigt pour le Jugement. Amen. C’est vrai.
E-43 I noticed it now, the South burning up. As you go on north, the whole thing... The springs are drying up. Oh, around Clewiston, Florida, them big lakes and things in there, is predicted last week in a noted paper in--in Florida, that Miami will soon be a ghost town, because up around Clewiston and through there they're going to have to use all this water. (They got plenty of water, but it's salt water.) And they've got to have this fresh water to drink and for--for other uses. And their population is gathering around the center part of Florida, which they're going to have to take this lake water for themselves and can't send it down there.
Other great places drying up everywhere: farmers hauling water throughout the nation, everywhere. What is it? In the days when the--Noah, God said He broke up the springs of the--of the mighty, and it sprung up lots of water, and helped destroy the world. And the sign today, that He will no more destroy it with water, but will burn it with fire, and the thing's drying up, getting ready for a burning time, for the judgment is at hand.
Mercy's been spurned, God's Bible walked over, His people called fanatics, and everything else under the sun. And the time's come when God's letting down His finger for judgment. Amen. That's right.
E-44 Maintenant, le signe de notre époque... Nous regardons tout autour et nous voyons cela, ce qu’on avait annoncé que ça arriverait, ce que les prophètes ont annoncé que ça se passerait. J’aurais souhaité avoir le temps de continuer davantage là-dessus. Nous aborderons cela plus tard.
Quand je suis revenu d’outre-mer, après avoir vu ces choses se produire, c’est pourquoi j’ai dit qu’à mon retour, je consacrerai mon temps, plus de temps, sur la Venue du Fils de Dieu. Comme je sais que le temps est proche, que toutes ces choses ont eu lieu, en outre, je sais ce qui est juste, si alors je n’avertis pas les gens, eh bien, alors, je serai coupable. C’est ainsi que j’aimerais prêcher l’Evangile à mon retour.
E-44 Now, the sign of our days... We look around and see it, how the people said these things would be, how the prophets said they'd be. Wish we had time to continue on on it long. We'll get to it later.
Coming back from overseas, after I see these things happening, that's why I said, coming back over, and take my time, more time on the coming of the Son of God. Knowing that the time is drawing nigh, knowing all these things are taken place, then knowing what is right, and then failing to warn the people, well then, I'll be guilty. So I want to preach the Gospel in this manner after coming back.
E-45 Il y a quelques temps... J’allais manquer de vous donner maintenant... Je suis sur le point de vous donner le plus grand signe que vous ayez jamais entendu parler. Et l’une des choses que je vais vous montrer, c’est le réveil qui sur le point d’éclater. Vous les Gentils, écoutez-moi. Vous les Juifs, écoutez aussi juste un instant. Ne te fatigue pas, Israël. Ton temps est proche.
L’un des grands signes, et il l’a toujours été dans la Bible, voyez là où sont les Juifs. Voyez où sont les Juifs. Si vous voulez connaître le jour de la semaine, consultez le calendrier. Si vous voulez connaître le jour dans lequel vous vivez, le plus grand signe que Dieu ait jamais donné, c’est d’observer les Juifs. Quand Il a dit qu’ils seraient dispersés parmi tous les peuples...
E-45 Here some time ago... I'm going to fail to give you now--I'm fixing to give you the greatest sign that you ever heard of. And one of the things that I'll show you, the revival that's just about to break. Gentiles, listen to me. Jews, you listen too, just a moment. Don't be weary, Israel. Your time's at hand.
One of the great signs, and always has been in the Bible, watch where the Jews are. You see where the Jews are. If you want to know what day of the week it is, look on the calendar. If you want to know what day you're living in, the greatest sign God ever give, watch the Jews. When He said they'd be scattered out among all people...
E-46 Il n’y a pas longtemps, je regardais un film. Un frère de la Côte Ouest, frère Arganbright (il se peut qu’il soit dans la réunion cet après-midi), un chrétien de renom dans le milieu des Hommes d’Affaires Chrétiens... Il y a trois semaines, il était en Israël où nous serons dans six semaines environ, le Seigneur voulant. Eh bien, on prenait des vues là, en Israël. Et cette pièce de théâtre, ou plutôt ce film est intitulé: Minuit moins trois. Et ils proclamaient une prophétie, et puis, braquaient la caméra sur Israël et montraient exactement ce que le prophète hébreu avait annoncé comme devant s’accomplir, comme devant s’accomplir dans les derniers jours; c’était là, dans les derniers jours.
Esaïe a dit: «Le désert fleurira comme une rose.» Et la Palestine qui était un désert est devenue un grand jardin de fleurs. Comment les Juifs sont retournés... De petits enfants affamés, des mères et des jeunes gens qui sortaient ramasser des pierres, les mains pleines, dans ces déserts, et qui les mettaient à l’écart, ou construisaient des clôtures avec. C’était pénible; mais, mes amis, qu’était-ce? Ils n’avaient pas de nation. Ils avaient été dispersés dans toutes les nations, ils peuvent considérer comme patrie n’importe quel endroit. Auparavant, ils ne pouvaient considérer aucun endroit comme patrie.
E-46 Here, a few days ago, I was looking at a picture. A brother from out on the West Coast, Brother Arganbright (may be in the meeting this afternoon), a renown Christian of the Christian Business Men... Three weeks ago he was is Israel, where we're to be in about six weeks from now, the Lord willing. Now, in Israel, there they was taking the pictures. And he called the play, "Three Minutes Before Midnight," or called the drama. And they'd give the prophecy, and then turned the camera to Israel, and showed just exactly what the Hebrew prophet said would take place, would be in the last days, there it was, in the last days.
Isaiah said, "The desert should blossom as a rose." And Palestine has become one big flower garden, the desert. How that the Jews have returned... A little old hungry kiddies, and--and mothers, and young men, going out, picking up stones by hands full, in them deserts and placing them over to a side or building fences with them. It was hard; but friend, what was it? They haven't had a nation. They've been scattered among the nations, anywhere they can call home. Nowhere they could call home before.
E-47 Voyez comment Dieu a endurci le coeur de Pharaon pour les chasser et que Dieu leur donne la promesse. Voyez comment Dieu a endurci le coeur d’Hitler. Voyez comment Il a endurci le coeur de Staline, le coeur de Mussolini, pour chasser les Juifs. Et ils n’avaient pas de nation. Ils ont été massacrés et battus. Ce n’est pas étonnant, ils avaient dit là: «Que Son Sang retombe sur nous et sur nos enfants.» C’est ce qui est arrivé, mais Dieu ne les oubliera jamais, et ils ont encore trois ans et demi pour qu’on leur prêche. Le Messie devait venir prophétiser, et au milieu de soixante-dix semaines de Daniel, Il devait être retranché, et Il le fut: Il a prêché trois ans et demi aux Juifs seuls. Il n’est jamais allé chez les Gentils, mais Il est allé chez les Juifs. Puis, il leur reste encore trois ans et demi pour la prédication de l’Evangile et la réconciliation avec Christ.
Ils étaient... vous étiez... ils ont été aveuglés jadis pour que les Gentils aient un jour pour entrer.
E-47 Look how God hardened Pharaoh's heart to run them out and give them the promise. Look how God hardened Hitler's heart. Look how hardened Stalin's heart, Mussolini's heart, running the Jew. And they had no nation. They'd been murdered and beat down. No wonder they said there, "Let His blood be upon us and our children." It has been, but God will never forget them, and they've yet got three and a half years to be preached to. Messiah was to come and prophesy, and in the midst of the seventy weeks of Daniel, He was to be cut off, and He was: He preached three and a half years to the Jews alone. He never went to the Gentiles, but He went to the Jews. Then there's three and a half years left for them yet, of the preaching of the Gospel and the reconciliation to Christ.
They were--you were--they was blinded back there in order to let the Gentiles have day to be brought in.
E-48 Maintenant, écoutez attentivement. Ils sont là, on les ramène de l’Iran. Vous avez lu vos journaux et tout, comment des milliers et des milliers et des milliers ont été ramenés de tous les coins du monde par bateaux, par avions, rentrant à Jérusalem. Ils ramassent les pierres de déserts et les entassent. Et, tout d’un coup, après que toute cette terre était restée là aride, des rivières ont jailli là, et on n’en savait rien. De grandes irrigations ont été pratiquées. Oh! la la! Il a dit...
Et puis, qu’est-ce qui allait se passer? Toutes ces autres choses: Les Juifs rentrent. Il est dit: «Laissez revenir Mes fils de l’est, de l’ouest, du nord et du sud.» C’est ce qu’a dit le prophète. Et cela s’accomplira dans les derniers jours. Et on les voit retourner par bateau, par avion, revenant de tous les coins du monde, parlant différents dialectes de partout, se rassemblant. Il...
E-48 Now, listen close. There they are, bringing them up out of Iran. You read your papers and so forth, how thousands times thousands and thousands has been brought from all over the world by ships, by planes, coming into Jerusalem. Picking up the stones off the deserts and piling them up. And all of a sudden, after all that dry ground being there, there's sprung up rivers that they knowed nothing about. Great irrigation has set in. Oh, my. He said...
And then what would happen? All these other things: the Jews coming in. He said, "Let my sons come from the east, and from the west, and from the north to the south." The prophet said so. And in the last days it would take place. And here they are coming in by shipload, by plane load, coming from all over the world, different dialects from everywhere, coming together. He...
E-49 Que disent-ils quand on les ramène, on ramène les boiteux, les estropiés, les aveugles et tout? Ils portent de vieilles mères aveugles, de vieux pères aveugles, les conduisant, les petits enfants affligés, les conduisant là. Ces vieux aveugles... Certains hommes, des immigrants se tenant là, ont demandé: «Pourquoi revenez-vous dans votre patrie? Revenez-vous dans votre patrie pour mourir?»
Ils ont répondu: «Non, nous revenons pour voir le Messie.» Ils croient qu’Il vient. Même s’ils L’ont rejeté à leur manière, il y a quelque chose: La Parole de Dieu doit être accomplie. Certains de ces Juifs très hautains qui ont toutes leurs richesses immobilisées ici aux Etats-Unis et ailleurs, ils y resteront. Mais Dieu prend ces pauvres et humbles Juifs ignorants et, par Son Esprit, Il les ramène vite en Israël pour former ces cent quarante-quatre mille qui doivent être là (Ce qui a été prophétisé). Ils sont là! Ils attendent voir la Venue du Messie.
E-49 What do they say when they're bringing them in, bringing in the halt, the lame, the blind, everything? There they packing old blind mothers in, old blind daddies, leading them in, little afflicted children, leading them in. These old blind people... Some of the men, the immigrants there stand and said, "What are you coming home to the homeland for? Coming home to the homeland to die?"
Said, "No, we're coming to see the Messiah." They believe He's a coming. Even in their ways that they've rejected Him, there's something: God's Word must be fulfilled.
Some of those great haughty Jews that's got all their wealth tied up here in the United States and other places, they'll stay here. But God's taking that poor humble ignorant Jews, and by His Spirit running them back into Israel to make that one hundred and forty-four thousand be standing there (which was prophesied). They're there! They're watching to see the Messiah come.
E-50 Si nous sondons les Ecritures, avec les érudits qui sont là, il ne reste qu’une seule chose, à ma connaissance, pour que toutes les prophéties concernant les Juifs soient accomplies: c’est un réveil spirituel. Tout le reste... C’est devenu un centre agricole. On y pratique de grandes irrigations dans tous les sens (C’est bien arrosé). Les Juifs prospèrent, le désert refleurit comme une rose, Israël retourne, tout arrive. Je pense à ce cantique: Les nations se disloquent, Israël se réveille, Les signes que la Bible a prédits; Les jours des Gentils sont comptés, Encombrés d’horreur; Ô reviens, ô toi dispersé vers ta patrie. Car le jour de la rédemption est proche. Les hommes rendent l’âme de terreur. Sois rempli de l’Esprit de Dieu, Ta lampe claire et nette. Lève les yeux! Ta rédemption est proche. E-50 If we search through the Scriptures, with scholars standing there, there's only one thing left to fulfill every prophecy I know concerning the Jew: that's a spiritual awakening. Everything else... It's become a agricultural center. The great irrigations are going everywhere (well watered). The Jews are prospering, the desert blossoming as a rose, Israel returning, everything taking place.
I think of that song:
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered with horrors encumbered;
O return, O dispersed to your own.
For the day of redemption is near.
Men's hearts are failing with fear;
Be filled with God's Spirit,
Your lamps trimmed and clear.
Look up! your redemption's drawing near.
E-51 Maintenant, remarquez, à la fin de ceci, ces Juifs qui retournent, disent qu’ils attendent la Venue du Messie, un grand réveil spirituel à venir.
L’Eglise de Stockholm à Stockholm, en Suède, a envoyé (j’oublie le nombre) des milliers de Bibles à ces Juifs. Ils la lisaient. Ils n’avaient jamais entendu parler de Jésus. Et ils ont lu cela. Ils ont dit: «Si c’est Lui le Christ, si Jésus est le Christ, qu’Il nous montre le signe du prophète. Nous croirons en Lui. Nous croirons cela.» Quel temps! Oh! mon coeur tressaillit de joie quand je pense à l’opportunité qui est placée là même devant nous, maintenant.
Immédiatement après notre venue ici, nous irons droit en Israël où il n’y a jamais eu de fanatisme, ou un tas d’histoires bizarres, ou quoi que ce soit, droit dans ce territoire vierge. Et je crois qu’il y aura un réveil parmi ces Juifs qui sont au moins un million ou deux pour recevoir le baptême du Saint-Esprit. Jésus-Christ entrera en scène aussi certain que deux fois deux font quatre. Même dans la prophétie, il est dit: «Il s’élèvera une bannière sur Jérusalem dans les derniers jours.» C’est un autre signe. Et pour la première fois depuis deux mille cinq cents ans, le plus ancien drapeau qui existe aujourd’hui (c’est l’étoile à six points de David) flotte sur Jérusalem aujourd’hui.
Chose étrange là-dessus, que vous ne connaissez peut-être pas, le jour même où l’Ange du Seigneur m’a appelé, le 6 mai 1947, et qu’Il m’a donné le don de prier pour les malades, c’était ce même jour qu’Israël est devenu une nation pour la première fois depuis deux mille cinq cents ans. Oh! je crois qu’il y a quelque chose là. Je ne peux pas m’empêcher de croire que nous sommes proches de la fin de temps. C’est vrai.
Les Juifs attendent un grand poteau indicateur. Tout pointe vers eux. Observez les Juifs qui retournent, portant leurs bien-aimés.
E-51 Now, notice, at the closing of this, these Jews returning, saying they were looking for the Messiah to come, a great spiritual awakening to come in.
The Stockholm church in Stockholm, Sweden, sent (I forget how many) thousands of Bibles to those Jews. They were reading it. They'd never heard nothing about Jesus. And they read this: they said, "If this be the Christ, Jesus be the Christ, let us see Him do the sign of the prophet. We'll believe Him. We'll believe it." What a time. Oh, my heart leaps for joy when I think of the opportunity that's placed right yonder before us, now. Immediately, after coming out the here, going right into Israel where there's never been any fanaticism, or carrying on, or anything, right into virgin territory. And I believe that there'll be a wakening of those Jews for about a million or two to receive the baptism of the Holy Ghost. Jesus Christ will come on the scene as certain as anything. Even in the prophecy He said, "Over Jerusalem there'd be an ensign lifted up in the last days," another sign. And for the first time for twenty-five hundred years, the oldest flag that's in existence today, is the six-point star of David, is flying over Jerusalem today.
And a strange thing of that, that you might not know, the very day the Angel of the Lord called me out, May the 6th, 1947, and issued the gift to pray for the sick, was the very same day that Israel become a nation for the first time for twenty-five hundred years. Oh, I believe there's something in it. I just can't keep from believing that we're near the end of time. That's right.
There's the Jews awaiting the great sign post. Everything's pointing right to them: watching the Jews, them turning in, packing their loved ones.
E-52 Ce film a été tourné il y a trois semaines. J’ai entendu de mes propres oreilles leurs voix sur la bande magnétique alors qu’ils en parlaient, disant que non, ils–ils revenaient pour voir le Messie. Ils croient qu’Il vient. Tous les prophètes ont dit qu’Il revenait. Pourquoi reviennent-ils juste en ce temps-ci? Considérez chaque signe. Considérez les nations ici. Considérez la dislocation parmi les gens. Considérez l’expansion du communisme. Regardez le Saint-Esprit allumer les feux sur chaque colline comme ceci, et les Juifs qui reviennent, attendant le Messie, ramenant les leurs, boiteux, estropiés, aveugles et affligés.
Oh! Gloire à Dieu, source de toutes les bénédictions! J’aimerais voir le temps où environ mille Juifs recevront le baptême du Saint-Esprit, et où un signe de la guérison, des miracles et des prodiges se produiront là en Israël. Nous sommes au bout de la route.
E-52 Three weeks ago the picture was taken. I heard their voices myself, through the tape recordings as they was speaking of it: said, "No, they--there was coming to see the Messiah." They believe He's coming. The prophets all said He was coming.
Why they coming just at this time? Look at every sign. Looky here at the nations. Look at the people breaking down. Look at communism spreading. Look at the Holy Ghost building fires on every hill like this, and the Jews returning back, waiting for the Messiah, bringing in their halt, lame, blind, and afflicted.
Oh, praise God from Whom all blessings flow. I'd like to see the time where about a thousand Jews would receive the baptism of the Holy Ghost, and a sign of healing, and miracles, and wonders take place in Israel there. We're at the end of the road.
E-53 «Voici les miracles qui accompagneront ceux...» Leur Messie était un Dieu puissant, non pas d’une théologie formaliste. Leur Dieu est un Dieu puissant. Il est Celui qui peut accomplir des miracles. C’est Lui qui connaît les secrets de coeurs des gens. Il est Jéhovah. C’est vrai. Et Jésus-Christ, Qui est devenu... Jéhovah fait chair sur terre, est ressuscité d’entre les morts et vit parmi les gens aujourd’hui. Et les jours des Gentils touchent à la fin.
Maintenant, encore un poteau avant de terminer. Dans le dernier passage des Ecritures que j’ai lu, le prophète Zacharie dit: «Ce sera un jour qui ne sera ni jour ni nuit (Vous ne pouvez déterminer si c’est le jour ou la nuit), mais, a-t-il dit, vers le soir, la Lumière paraîtra.»
Remarquez attentivement maintenant, avant de terminer. Le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest. Et celui-ci a été le jour de la théologie humaine.
E-53 "These signs shall follow them..." Their Messiah was a God of power, not of some formal theology. Their God is a God of power. He's the One that can perform miracles. He's the One Who knows the secrets of the hearts of the people. He stands as Jehovah. That's right. And Jesus Christ, Who is made--Jehovah made flesh on earth, has raised from the dead and living among the people today. And the Gentile days is finishing.
Now, one more post before we close. Last Scripture I read, the prophet Zechariah said, "It'll be a day, and it won't be even a day or night (You couldn't tell whether it was day or night.) but," said, "in the evening time, it'll be light."
Notice, closely now, before closing. When the sun rises, is in the east. It sets in the west. And this has been a day of human theology.
E-54 Quand le soleil s’est levé là à l’est sur les Orientaux, les Juifs... Les Juifs ont été les premiers à recevoir le baptême du Saint-Esprit, le jour de la Pentecôte ainsi que dans... primitif orthodoxe, ou plutôt dans l’âge de l’Eglise primitive. C’étaient les Juifs seuls. Puis, Il a été donné aux Gentils, plus tard. Paul était leur prédicateur. Eh bien, alors, quand les Gentils s’En sont emparés, ils ne L’ont pas répandu. Ils se sont mis à organiser leurs églises. La première église organisée au monde, c’était l’Eglise catholique. La deuxième église organisée au monde, c’était l’Eglise luthérienne. Ensuite, ça a continué avec Wesley et la haute église d’Angleterre. Et, oh! cela a continué comme ça dans chaque âge, Alexandre Campbell, l’Eglise chrétienne, jusque dans le dernier âge dans lequel nous sommes aujourd’hui, chacune s’organisant juste comme l’Eglise catholique l’a fait au début.
Et, en ce temps-ci, avez-vous déjà vu un jour qui fut sombre, brumeux et–et maussade? C’est le jour dans lequel nous avons vécu. Eh bien, ils ont assez de Lumière pour voir que Jésus était le Christ et qu’ils devraient L’accepter comme Sauveur, mais toutes Ses grandes puissances et autres leur ont été cachés. Ils ne peuvent pas voir cela. Tout le long du jour, ils disaient: «Les jours des miracles sont passés. Toutes ces choses qu’on avait à la Pentecôte ont cessé.» Là, c’est quand le soleil brillait à l’est.
E-54 When the sun raised back there in the East on the Oriental people, the Jews... The Jews was the first one to receive the baptism of the Spirit, the day of Pentecost. And through the early orthodox--or early church age. It was the Jews alone.
Then it was given the the Gentiles later. Paul was their preacher. Now, then when the Gentiles got a hold of it, they didn't pack it out. They begin to organize their churches. The first organized church in the world was the Catholic church. Next organized church in the world was the Lutheran church. Then come on down, through Wesley and the high Church of England, and, oh, on down through the each age, Alexander Campbell, the Christian church, on down into the last age now that we're in, every one organizing just like the Catholic church did in the beginning.
And through this time, did you ever see a day that was dark and drizzle and--and dismal-like day? That's the day that we've lived through. Well, they got enough light that they can see that Jesus was the Christ, and they ought to accept Him as Saviour, but all of His great powers and things has been hid from them. They can't see it. All through the day they said, "The days of miracles is past. All them things they had on Pentecost, it ceased." That's when the sun was shining back there in the East.
E-55 Mais du point de vue géographique, observez. Le soleil a effectué son parcours maintenant et il est passé par la théologie humaine, par l’organisation ecclésiastique, par les dénominations, ainsi de suite; cela a obscurci ces choses aux yeux des chrétiens. C’est vrai. Cela a obscurci la guérison divine. Cela a obscurci la puissance de Dieu. Cela a obscurci tous les dons. Ils ont renvoyé cela au passé, là où le soleil brillait.
Ça y est! Et le prophète a dit: «Vers le soir, la Lumière paraîtra.» Le soleil se lève à l’est. Il se couche à l’ouest. Et nous sommes des occidentaux à l’hémisphère ouest. Nous voici à l’ouest, des occidentaux, de même qu’Il s’est levé là-bas au commencement, et il est établi que le même Saint-Esprit qui était descendu le jour de la Pentecôte et les choses que Cela... a accompagné dans cette église-là, avec les mêmes choses qui étaient arrivées jadis; dans les derniers jours, au cours de vingt ou trente dernières années, Il est descendu ici sur le monde occidental et a accompli ici les mêmes signes qu’Il avait accomplis là. «Vers le soir, la Lumière paraîtra.» Les nuages se dissipent. Les dénominations sont brisées (Alléluia!), et les gens reçoivent le baptême du Saint-Esprit avec des signes et des prodiges juste comme au commencement. «Vers le soir, la Lumière paraîtra.»
E-55 But geographically speaking, watch. The sun has done crossed over now, and by human theology, by church organization, by denominations, and so forth, it's darkened these things from the Christian's eyes. That's right. It's darkened Divine healing. It's darkened the power of God. It's darkened all the gifts. They've applied it back there where the sun was shining.
Here it is! But the prophet said, "It shall be Light in the evening time." The sun rises in the east. It sets in the west. And we're the Western people, Western hemisphere. Here, we're in the West, the Western people. And as it rose over yonder in the beginning, and was showed that the same Holy Spirit that fell on the day of Pentecost and the things that it--accompanied in that church there, the very things that happened back there, in the last days, in the last twenty or thirty years, has fell here on the Western world and showing the same signs here that it did over there. "It'll be light in the evening time." The clouds break back. Denominations are broke (Hallelujah.), and the people has entered into the baptism of the Holy Spirit with signs and wonders just like they had in the beginning. "It'll be light in the evening time."
E-56 Et, rappelez-vous, c’était au temps du soir que l’Epouse a été choisie. Rebecca a été choisie au temps du soir. C’était au temps du soir qu’elle a rencontré Isaac: Il était là dans le champ. C’est le temps du soir. Notre réveil des Gentils touche bientôt à sa fin. Les Juifs vont recevoir le réveil. Aussitôt qu’ils verront la manifestation de la puissance de Dieu et qu’ils recevront le Saint-Esprit, ils accepteront l’Evangile. Les jours pour nous les Gentils se terminent. Entrez dans le Royaume pendant que vous êtes... vous avez l’occasion d’Y entrer. Un grand... Je me sens comme un grand homme remarquable qui vivait à Chicago. Certains parmi vous... un des vos amis, Paul Rader... Un jour... Paul était un–un bûcheron. Il prêchait ici au–au Gospel Tabernacle de Chicago, c’était lui le pasteur ici, je suppose; et beaucoup parmi vous l’ont entendu; un grand homme. Je l’ai écouté une fois dans ma vie; je n’étais qu’un jeune homme. E-56 And remember, it was in the evening time when the Bride was chosen. Rebekah was taken in the evening time. It was the evening time that she met Isaac: he was out in the field. It's evening time. Our Gentile revival is ending pretty soon. The Jews are going to take the revival. As soon as they can see the power of God manifesting and receive the Holy Ghost, they'll take the Gospel. Our Gentile days are ending. Get into the Kingdom while you're--have a chance to get into the Kingdom.
A great--I feel like a great noted man that used to be in Chicago, some of your--one of your friends, Paul Rader... One day... Paul used to be a--a logger. He's preached here at the--at Chicago Gospel Tabernacle, pastored here, I suppose, and many of you has heard him, a great man. I heard him once in my life (I was just a boy).
E-57 Mais j’ai lu son livre il y a quelque temps. Disant qu’il était dans un pays quelconque là-bas accomplissant une oeuvre missionnaire; et il a attrapé un... une espèce de fièvre, une hématurie, ou la fièvre jaune, ou quelque chose comme cela. La température s’était tellement élevée qu’il a commencé à devenir inconscient. Il a dit à sa femme: «Ne me quitte pas; reste à mes côtés et prie pour moi.» Et il dit qu’elle avait continué à prier. Et il dit qu’il–il était entré dans le coma.
Et il croyait en Dieu. Paul Rader prêchait la guérison divine. Non seulement il la prêchait, mais il la pratiquait. Et alors, il–il a dit qu’il était inconscient. Et alors, il a rêvé qu’il était retourné dans le bois comme bûcheron, comme autrefois, abattant des arbres. Et il a dit qu’il a coupé un gros rondin. Son patron l’avait envoyé sur la colline pour couper un rondin. Et il a dit qu’il avait coupé un rondin, il a enfoncé sa hache dans le tendre bois du conifère et a entrepris de soulever cela. Il a dit qu’il n’arrivait simplement pas à soulever cela; ça pesait trop pour lui. Il s’est dit, il s’est dit: «Eh bien, pourquoi mon patron m’a-t-il demandé de couper un rondin comme celui-ci, mais je n’arrive pas à le soulever?» Si vous comprenez ce que voulait dire ce symbole! Dieu ne vous demandera rien dans cet Evangile sans vous accorder la grâce de l’accomplir. C’est vrai. Il n’Y fera jamais pareille promesse qu’Il ne pourra accomplir. Et Paul a dit qu’il a essayé de soulever cela, mais il n’y arrivait pas. Et il a dit qu’il s’était fatigué à tirer ce rondin.
E-57 But I was reading his book some time ago. He said he was over in some of the countries over there doing some missionary work, and he took a--some kind of a fever, blackwater fever, or yellow fever, or something. And it rose so high on him till he begin to come unconscious. He said to his wife, "Don't leave me; stay by me and pray for me." And said she kept praying. And said he--he went in a coma.
And he believed in God. Paul Rader preached Divine healing. He not only preached it, but he practiced it. So he--he said he went unconscious, and when he did he dreamed that he was back in the woods as a logger, as he used to be, cutting the timber. And said he cut a big log. His boss had sent him up on the hill to cut a log. And said he cut the log, stuck his axe in the soft timber of the evergreen, and started to pick it up. And said he just couldn't pick it up; it was too much for him.
Said, he said, "Well, why would my boss ask me to cut a log like this and couldn't pick it up?" If you get the symbol of what it meant. God will never give you nothing this Gospel do, what He give you grace to do it with. That's right. He will never promise thus in there, but what He will fulfill it. And said he tried to pick it up and he couldn't. And said he just wore hisself out tugging at it.
E-58 C’est ce que l’église dénominationnelle a fait aujourd’hui: elle s’est épuisée à force de tirer ceci et cela, essayant de faire ceci et cela ou... Détendez-vous et laissez Dieu faire cela. C’est ça la chose à faire. Laissez Dieu faire cela. C’est trop pour vous dans tous les cas.
Dieu laisse des hommes atteindre leur limite maintenant même. Dieu laisse les hommes diriger le monde, Il les laisse en arriver à l’évidence qu’ils sont incapables de le diriger. Dieu, par Sa main puissante, montre que ce monde ne peut pas subsister. C’est vrai. C’est Dieu qui dirigera le monde. Il le dirigera par Jésus-Christ. Mais aujourd’hui, c’est l’homme qui veut diriger, et vous voyez dans quel chaos il l’a plongé. C’est là qu’il l’a à chaque fois plongé. C’est là qu’il l’a plongé avant le monde antédiluvien, quand les signes furent donnés. C’est là qu’il l’a plongé dans ce genre de condition, avant la première Venue de Christ, et vous voyez ce qui est arrivé: des signes apparaissent. Maintenant, c’est la troisième fois; c’est la dernière fois. C’est la fin de toutes choses maintenant.
E-58 That's what church denomination has done today: wore theirself out, tugging at this and tugging at that, and trying to do this, and that, or... Turn loose and let God do it. That's the thing to do. Let God do it. It's too much for you anyhow.
God's let men run to their limit right now. God's let men go have this world, let them prove to themselves that they can't run this world. God, with His mighty hand, shows this world cannot stand. That's right. God rules the world. He will rule it through Christ Jesus. But now man wanted to rule, it and you see what a chaos he's got it in. That's what he's got it in, in every time. That's what he got it in before the antediluvian world when the signs was given. That's what he got it in--that kind of condition before the first coming of Christ, and you see what happened, the signs appear. Now, it's at the third time; that's the last time. It's the ending of all things now.
E-59 Paul a dit qu’il avait tiré cela et s’était fatigué au point qu’il–il ne savait que faire. Il s’est assis à côté d’un arbre et s’est mis à pleurer. Il a dit: «Oh! je n’arrive même pas à soulever cela, j’ai perdu ma force.»
Il a dit qu’il s’est entendu parler avec son p... Excusez-moi. Il a entendu son patron parler d’une voix douce, disant: «Paul, a-t-il dit, pourquoi te débats-tu avec ça après tout?» Il a dit: «Pourquoi ne jettes-tu pas simplement cela dans l’eau? Cette eau coule jusqu’au camp.»
Il a dit qu’il a levé les yeux, et son Patron, c’était le Seigneur Jésus. Il dit qu’il a simplement pris le vieux rondin et l’a poussé dans l’eau, il a sauté dessus à califourchon et a fait gicler l’eau, descendant droit la rivière en chevauchant, en criant: «Je chevauche dessus. Je chevauche dessus. Je chevauche dessus.» Et il dit qu’il est entré au camp en chevauchant, criant à tue-tête: «Je chevauche dessus.» Et quand il est revenu à lui-même, il se tenait en plein milieu de la pièce, les mains en l’air, criant: «Je chevauche dessus. Je chevauche dessus.» C’est la promesse de Dieu, et il a été guéri là même dans la chambre, et les fièvres ont quitté.
E-59 Paul said that he tugged at it, till he just got so tired he--he just didn't know what to do. Set down beside of a tree and start crying, he said, "Oh, I can't even pick it up, I've lost my strength."
Said he heard his voice speak with his b... Pardon me. He heard his boss's voice speak with a kind voice and said, "Paul," said, "What are you struggling at it anyhow?" Said, "Why don't you just throw it over there in the water. That water runs right on down around the camp."
Said, he looked up, and his Boss was the Lord Jesus. Said he just took the old log and pushed it over in the water, jumped astraddle of them and begin to splash the water, riding right down the river, hollering, "I'm riding on it. I'm riding on it. I'm riding on it." And said he was coming riding into the camp, screaming with all of his voice, "I'm riding on it." And when he come to hisself, he was standing right out in the middle of the floor with his hands up in the air screaming, "I'm riding on it. I'm riding on it." It's God's promise, and He was healed right there in the room, and the fevers left him.
E-60 Et aujourd’hui, vers le soir, la Lumière paraîtra. Et le baptême du Saint-Esprit dans ce réveil, c’est la Lumière de Dieu dans les derniers jours: ce sont les Lumières du soir. «Je chevauche dessus! Je chevauche dessus!» Je le crois. C’est la vérité. Ce n’est pas à moi de juger, mais je prends simplement Dieu au Mot et je chevauche dessus, directement jusque dans le Royaume de Dieu. Amen.
Chevauchez-vous dessus cet après-midi, mon ami? Croyez-vous cela? Combien ici ont le baptême de l’Esprit? Levez la main, faites voir la main. Oh! la la! Quel merveilleux... Combien ici n’ont pas le baptême du Saint-Esprit et aimeraient cependant l’avoir? Levez la main. Regardez là, un autre groupe. Vous qui avez les mains levées, levez-vous maintenant même.
Vers le soir, la Lumière paraîtra,
Vous trouverez certainement le sentier de la Gloire;
Cette voie de ce Saint-Esprit, c’est la lumière aujourd’hui,
Pendant que nous servons Jésus en Son Précieux Nom.
Jeunes et vieux, repentez-vous de tous vos péchés,
Le Saint-Esprit entrera certainement (Croyez-vous cela?)
Les lumières du soir sont venues...
E-60 And today, it'll be light in the evening time. And the baptism of the Holy Ghost in this revival, is God's light in the last days: It's the evening Lights." I'm riding on it! I'm a riding on it! I believe it. It's the truth. Not me to judge, but I'm just taking God at His Word and riding on it, right into the Kingdom of God. Amen.
Are you riding on it this afternoon, friend? Are you believing it? How many in here that's got the baptism of the Spirit raise your hands, let's see your hand. My, what a wonderful... How many in here has not got the baptism of the Holy Spirit, and yet would like to have it, raise your hands. Look it there, another group? You that's got your hands up, stand up to your feet right now.
It'll be light in the evening time,
The path of glory you will surely find;
This Holy Ghost way, is the light today,
While we're serving Jesus in His Precious Name.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in; (You believe that?)
The evening lights have come...
E-61 Nous sommes ici, le réveil est en cours. Toute la salle est remplie des anges de Dieu. Les anges de Dieu campent autour de ceux qui L’aiment (Est-ce vrai?), qui Le craignent.
Maintenant, vous qui n’avez pas le Saint-Esprit... levez-vous aussi avec ces gens et imposez les mains à ceux qui veulent le baptême du Saint-Esprit. Vous qui avez–avez le Saint-Esprit, levez-vous et imposez les mains à ceux qui n’ont pas le Saint-Esprit. S’il y a un pécheur, qu’il se lève aussi.
En tant que serviteur de Dieu, sachant qu’il y va de ma réputation devant environ dix millions de gens, pour rien au monde je n’oserais dire quoi que ce soit de faux. Je crois maintenant même que chaque pécheur peut être sauvé et que chaque personne qui cherche le baptême du Saint-Esprit peut être remplie maintenant même en cet instant. Voyez-vous apparaître les signes de Sa Venue bénie?
Regardez, voyez les feuilles des figuiers devenir maintenant vertes, l’Evangile de Son Royaume est allé dans chaque pays, et nous sommes proches de la fin, c’est visible.
E-61 We're here, the revival's on. The whole building is being filled with the Angels of God. The Angels of God are encamped about those who love Him (Is that right?), who fear Him?
Now, you that hasn't got the Holy Spirit, stand up also with these people and put your hands on them that wants the baptism of the Holy Spirit. You, with--with the Holy Spirit, stand up and put your hands on those without the Holy Spirit. If there's a sinner, you stand up also.
As a servant of God, realizing my reputation with about ten million people, I wouldn't say anything wrong for nothing in the world. I believe right now that every sinner can be saved, and every person who's seeking the baptism of the Holy Ghost can be filled right now at this minute. See the signs appearing of His blessed coming?
Lo, and behold, the fig leaves now are becoming green.
The Gospel of His kingdom is gone to every nation,
And we're near the end, can be seen.
E-62 Nous y sommes. Levons maintenant les mains. «Que ces mains qui autrefois étaient baissées, ces mains languissantes, soient levées», dit la Bible; et rendons alors grâces à Dieu et remercions-Le pour le baptême du Saint-Esprit. (Joseph, comme tu viens ici.)
Maintenant, notre Père céleste, nous Te remercions cet après-midi pour ce privilège de nous rassembler ici dans cette salle. Nous Te remercions pour le baptême du Saint-Esprit. Et pendant que ces gens, des pécheurs et ceux qui n’ont pas le Saint-Esprit, sont debout et que ceux qui ont le Saint-Esprit sont debout, nous prions ensemble d’un commun accord. Ô Père, que le Saint-Esprit vienne et secoue chaque personne ici et la remplisse du Saint-Esprit maintenant même. Arrache-les comme des tisons arrachés du feu, juste avant la Venue du Seigneur Jésus. Saisis-les, Père, cet après-midi, avant que le diable ne les attrape quelque part dans un piège et qu’ils ne soient emportés. Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ.
Louez le Seigneur. Levez les mains maintenant et dites: «Merci, Seigneur Jésus.» Et louez-Le pour Sa bonté.
E-62 We're here. Let us lift up our hands now. "Let those hands that once hung down, feeble hands, be lifted up," and the Bible said and lets give thanks to God then thank Him for the baptism of the Holy Spirit. (Joseph, as you come here.)
Now, our heavenly Father, we thank Thee this afternoon, for this privilege of gathering here in this building. We thank Thee for the baptism of the Holy Spirit. And while these people, sinners and those without the Holy Spirit, is standing, and those with the Holy Spirit's standing, we're praying together with one accord. O Father, may the Holy Spirit come and shake every person in here and fill them with the Holy Ghost right now. Snatch them as firebrands out of the fire, just before the coming of the Lord Jesus. Catch them Father, this afternoon, before the devil traps them somewhere and they be carried away. Grant it, Lord, through Jesus Christ's Name. Praise the Lord. Raise your hands now and say, "Thank you, Lord Jesus" and praise Him for His goodness.

Наверх

Up