E-1 Merci. Merci. Prions:
Notre Père céleste, nous Te sommes reconnaissants ce soir, pour ce privilège que nous avons de nous tenir devant Toi, et de servir Tes enfants bien-aimés que voici au Nom de notre Rédempteur, le Seigneur Jésus-Christ, Ton Fils. Et nous prions ce soir qu’une bénédiction spéciale repose sur chaque personne ici présente. Et nous voudrions nous souvenir de ceux qui auraient aimé être ici ce soir, mais qui n’ont pas pu à cause des afflictions, qui sont dans des hôpitaux, et qui restent confinés. Nous Te prions de les bénir, Père. Que ceci soit aussi le temps de la délivrance. Nous Te prions de sanctifier cet endroit pour Ta gloire. Tire gloire de tout ce que nous ferons ou dirons, et nous Te confions toutes choses, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Thank you. Thank you. Shall we pray:
Our heavenly Father, we are grateful to Thee tonight, for this privilege that we have to stand before Thee, and to minister to these, Thy dear children in the Name of our Redeemer, the Lord Jesus Christ, Thy child. And we pray tonight, that a special blessing will rest upon every one that's present. And we would remember those who would love to be here tonight, but could not because of afflictions, and in the hospitals, and shut-ins. We pray that You'll bless them, Father. May this be the time of deliverance also. We pray that You'll hallow this place for Your glory. Get glory out of all we do or say, and we'll commit all things to Thee, for ask it in Jesus' Name. Amen. Be seated.
|
E-2 [Frère Branham parle à quelqu’un.–N.D.E.]...?... et ils...?... tout le monde...?...
Bonsoir, les amis. C’est un privilège d’être de retour dans cette belle et grande ville de Chicago ce soir, pour commencer une campagne de huit jours de réunions pour notre Seigneur. Et j’ai confiance en Lui et crois qu’Il va secouer chaque coeur d’une manière particulière, au point que nous aurons un véritable réveil à l’ancienne mode, comme nous appelons cela. Et que beaucoup soient sauvés durant cette série de réunions. Et que beaucoup soient remplis du Saint-Esprit. Et puis, que les malades et les affligés soient secourus de telle manière que cela puisse susciter la foi partout, et que beaucoup de pauvres mortels malades et souffrants soient guéris durant la tenue de cette série de réunions. Et nous sommes certainement heureux d’être de nouveau avec frère Joseph Boze, et avec son équipe d’ouvriers, et vous tous, nos amis, ici à Chicago et dans les environs. Et ma prière est que le Seigneur vous bénisse richement.
| E-2 [Brother Branham speaks with someone--Ed.]...?... and they...?... everybody...?...
Good evening, friends. It's a privilege to be back in this lovely big city of Chicago again tonight, to begin a campaign of eight days service for our Lord. And I'm trusting to Him, that He will strangely stir every heart, till we'll have a real old fashion revival as we call it. And may many people get saved during this meeting. And many be filled with the Holy Spirit. And then may the sick and the afflicted be ministered to in such a way, that faith will take a hold everywhere, and many poor, sick, suffering mortals be made well during the time of this meeting. And we are certainly happy to be with Brother Joseph Bose, again, and with his staff and workers, and with all you, our friends, around in Chicago and the vicinity. And may the Lord richly bless you is my prayer.
|
E-3 Ceci, c’est peut-être pour l’année prochaine ou les deux prochaines années, la clôture des–des réunions de ce genre. Je vais outre-mer très bientôt; je suis très... Je marchais ici il y a quelques instants, en quelque sorte sur la pointe des pieds; pour aller outre-mer, ils ne vous autoriseront pas à monter à bord de l’avion sans que vous ayez reçu le nombre de vaccins requis. J’ai essayé de les raisonner et de leur dire que je n’en avais pas besoin, mais ils ont refusé de m’écouter. Ils... Ainsi la Bible dit: «Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et j’ai dû prendre tout un tas de piqûres, et mes bras sont tout gonflés, et je–je–j’aurais souhaité que nous ne soyons pas obligés de les prendre, mais nous devons tous faire cela.
Je me rappelle la dernière fois que j’ai essayé de partir sans prendre cette piqûre contre la fièvre jaune, alors je suis allé directement à l’aéroport, et ils m’ont retenu pour la prendre de toute façon. Ensuite, ils m’ont dit que je ne pouvais pas aller en Afrique sans avoir totalisé dix jours après la piqûre, mais le Seigneur m’a fait trouver grâce auprès de l’association médicale, et le deuxième matin... Je suis arrivé un soir, et le lendemain matin ils m’ont invité à un petit déjeuner. Alors ils m’ont dit qu’ils pensaient qu’il n’y avait pas de problème, alors je les ai remerciés, et ils ont été très gentils. Je n’ai pas été obligé d’attendre dix jours avant de commencer les services, nous avons commencé le même soir où nous avons atterri. Et le Seigneur a vraiment fait des choses glorieuses.
| E-3 This is, perhaps for the next year or two, the closing, and the--the meetings of this type. I'm going overseas right away; I'm very... I was walking across here just a few moments ago, kinda tip-toeing; in order to go overseas they won't you board the plane with you have a sufficient amount of inoculation. I tried to reason with them and tell them I didn't need it, but they wouldn't listen to me. They... So the Bible said, "Give Caesar what's Caesar's, and God what's God's." And I had to take a great bunch of shots, and my arms are all swollen up, and I--I--I wish we didn't have to take them, but we all have to do it.
I remember the last time I tried to get away without taking that yellow fever shot, so I went right to the airport, and they made me stay over and take it any how. Then they told me I couldn't land in Africa unless it would be ten days after the shot, but the Lord gave me favor with the medical association, and the second morning... I arrived one night, and the next morning they called me to have breakfast with them. So they told me they thought it would be all right, so I thanked them, and they were very nice. And I didn't have to wait ten days before starting ministering, we started the very same night we landed. And the Lord did do great things.
|
E-4 Et j’ai confiance et suis certain qu’en Inde cette fois-ci se tiendront les plus grandes réunions que le Seigneur m’ait jamais accordé de tenir dans toute ma vie, pour cette fois-ci. Et j’ai la vision écrite ici; je crois que la plupart l’ont écrite dans leur Bible. Et vous pourrez voir si la chose se produira comme telle ou pas, quand elle sera passée. Et s’il n’en est pas ainsi, alors vous pourrez dire que je n’ai pas parlé au Seigneur, ou plutôt qu’Il ne m’a pas parlé. Mais si la chose arrive telle quelle, alors souvenez-vous que–qu’Il m’avait parlé.
Et je suis très heureux ce soir de savoir que–que Jésus n’a pas abandonné le peuple en ce glorieux jour dans lequel nous vivons, avec cette grande pression sous laquelle nous sommes tous aujourd’hui, cependant notre Seigneur ne nous a pas laissés. Il a dit: «Je ne vous laisserai pas orphelins. Je prierai le Père, et Il vous donnera un autre Consolateur, Lequel est le Saint-Esprit, et Il demeurera éternellement avec vous, l’Esprit de Vérité que le monde ne peut recevoir.»
| E-4 And I'm trusting, and know that in India this time, will be the greatest meeting that the Lord has ever let me minister in all my life, for this time. And I have the vision wrote out here; I believe, which most of the people has it wrote in your own Bibles. And you can see whether it will be that way or not after it's over. And if it's not that way, then you can say I didn't speak to the Lord, or He didn't speak to me, rather. But if it does, then you remember that--that He talked with me.
And I'm so happy tonight, to know that--that Jesus has not forsaken the people in this great day that we're living, under this great strain that we're all under today, yet our Lord has not left us. He said, "I will not leave you comfortless. I will pray the Father, and He will give you another Comforter, which is the Holy Spirit, and He will abide with you forever, even the Spirit of Truth, Who the world cannot receive."
|
E-5 Je suis très reconnaissant du fait que cet Esprit de vérité doit être avec nous jusqu’à la fin. Et cet Esprit de Vérité n’est rien d’autre que le Seigneur Jésus, Lui-même, sous forme spirituelle. Car Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Et c’est ce que cela signifie ce soir. Et où que nous soyons, nous avons les Paroles de consolation, à savoir que Jésus sera avec nous.
Beaucoup d’entre vous qui êtes ici, qui fréquentez de petites églises, peu importe combien votre église est petite, Jésus a dit que même si deux ou trois, sont assemblés en Son Nom, Il sera avec eux. Quelles Paroles de consolation que de savoir que peu–peu importe combien notre assemblée est petite, cependant le Seigneur Jésus est avec nous, et nous en sommes heureux.
| E-5 I am very thankful that this Spirit of Truth was to be with us to the end. And that Spirit of Truth is none other, but the Lord Jesus, Himself, in spiritual form. For He said, "A little while, and the world seeth Me no more. Yet you shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." And that means tonight. And wherever we are, we have the comforting Words of knowing that Jesus will be with us.
To many of you people here, who go to little churches, no matter how small the church is, Jesus said, "If even two or three, were gathered together in His Name, He'd be with them." What a comforting Words it is to know no--no matter how small our little congregation is, yet the Lord Jesus is with us, and we're happy for that.
|
E-6 Et maintenant, moi, pour ce qui est d’être un orateur, je ne suis pas fameux comme orateur. C’est frère Joseph qui prêche ici, et je pense que frère Moore sera ici demain à un certain moment, frère Jack Moore. Le Révérend Jack Moore de Shreveport, en Louisiane, sera avec nous. Et demain après midi, le Seigneur voulant, j’aimerais faire un–un exposé ou un entretien ici à (c’est à quatorze heures, Frère Joseph?) quatorze heures trente, demain après-midi, sur la–la cause de la maladie et le remède pour cela. C’est la réunion pour les instructions.
C’est alors que nous essayons de distribuer des cartes de prière à ceux qui viennent écouter ces services pour les instructions. Et la nuit, nous reportons quelques cartes, afin d’avoir un petit moment pour–pour prier pour les cartes de prière, pour ceux qui viennent comme des cas d’urgence. Pendant la durée de ces services, nous ne pouvons pas servir tout le monde à la fois. Nous distribuons des cartes de prière.
| E-6 And now, I, as a speaker, I'm not much of a speaker. Brother Joseph does the speaking here, and I think Brother Moore will be here tomorrow sometime, Brother Jack Moore. Reverend Moore from Shreveport, Louisiana, will be with us. And tomorrow afternoon, the Lord willing, I want to give a---a lecture or talk here at (two o'clock is it, Brother Joseph?) two-thirty, tomorrow afternoon, on the--what causes sickness and the remedy for it. That's the instruction meeting. There's where we try to give out prayer cards to those who come to hear those instruction services. And at night time, we carry a few over, so we can have a little time to--to minister to the prayer cards, the ones who comes in as emergencies. During the time of the services, we can't minister in this manner to everyone at one time. We give prayer cards.
|
E-7 Bon, il y aura des visites, et chaque jour nous distribuons à nouveau une autre série de cartes de prière, ce qui donnera à chacun l’occasion de venir afin que l’on prie pour lui. Et nous faisons cela, et nous conduisons les services de cette manière-là. Après que je serai rentré d’outre-mer, le Seigneur voulant, je vais essayer de trouver un moyen pour éviter de devoir distribuer des cartes de prière, pour garder les gens en ligne, si le Seigneur le veut. Et j’ai donc dit qu’il y aurait un changement dans mes réunions après que je serai rentré d’outre-mer. Et maintenant, je prie que Ses bénédictions reposent sur vous tous.
| E-7 Now, there'll be calls, and every day we give out fresh and new prayer cards, which gives everybody an opportunity to come be prayed for. And we do that and have been running the services that way.
After returning from overseas, the Lord willing, I am going to try to figure out some way to keep from having to give prayer cards out, to keep the people lined up, if the Lord willing. And so I said it would be a change of my meetings after I come back from overseas. And now, I pray that His blessings rest upon all of you.
|
E-8 Et maintenant, j’aimerais ouvrir Sa Parole, juste un moment, et lire un passage dans cette Parole. Après tout, Sa Parole est éternelle. Mes paroles sont comme celles de tout autre homme; elles faillissent, mais ça ce sont les Paroles de Dieu.
Maintenant, au chapitre 12 de Saint Jean, et aux versets 20, 21 et 22, nous lisons ces paroles:
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.
| E-8 And now, I wish to open His Word, just a few moments, and read a portion out of this Word. After all, His Word is the eternal One. My words is like other men's words; they fail, but these Words are God's.
Now, over in the 12th chapter of Saint John, and the 20th, 21st, and 22nd verses, we read these words:
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came before Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew telleth Jesus.
|
E-9 Puisse-t-Il ajouter Ses bénédictions à la lecture de la Parole. Ce soir, j’aimerais utiliser ceci comme sujet, étant donné que c’est la première soirée de ces réunions. Maintenant, demain soir, si Dieu le veut, j’aimerais prendre quelques enseignements contenus dans certains passages des Ecritures pour enseigner sur cela pendant un moment. J’aimerais vous donner, étant donné que c’est le début des réunions, une idée générale de ce que–de ce que seront les réunions, et comment nous essayerons de les conduire, au mieux de notre connaissance, pour la gloire de notre Seigneur Jésus. Et c’est le–mon thème principal, et cela a toujours été le thème de mes campagnes, se trouve dans Hébreux 13.8: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Je crois de tout mon coeur, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je crois que ce qu’Il était hier, c’est ce qu’Il est aujourd’hui et qu’Il sera éternellement. Et je crois que c’est ce qu’enseigne la Parole.
| E-9 May He add His blessings to the reading of the Word. Tonight, I would like to use this as a subject, being it's the first night of the service. Now, tomorrow night, if God willing, I wish to take just some teachings of some parts of the Scripture and teach on it a few moments. I'd like to give you, being it's the beginning of the service, an outline of what--what the services are, and how we try to conduct them, the best of our knowledge, for the glory of our Lord Jesus. And that is, the--my main theme, and always has been my campaign theme, is found in Hebrews 13:8: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
I believe with all my heart, that Jesus is the same yesterday, today, and forever. I believe what He was yesterday, He is today, and will be forever. And I believe that's the teaching of the Word.
|
E-10 Et maintenant, le sujet de ce soir, c’est Voir Jésus. Je crois que chaque personne est venue ici ce soir, avec un bon désir. Et je crois que votre désir, c’est de savoir quelque chose sur le Seigneur Jésus. Vous ne seriez pas venu ici, si vous aviez un–un esprit du monde, vous seriez probablement par ici, là où les gens se livrent à une sorte de plaisir mondain, ils se baignent sur la plage, ou ils vont au musée, ou dans les parcs, ou quelque part, dans ce genre de choses. Mais vous êtes venus ce soir, tout simplement parce que vous désiriez savoir de quoi il s’agissait. Peut-être que vous êtes un chrétien renommé. Et tout chrétien désire ardemment connaître davantage le Seigneur Jésus. Ne le croyez-vous pas?
Et je crois que s’il y a une seule chose que chaque personne qui est ici veut ardemment voir ce soir, veut savoir, c’est vraiment de voir le Seigneur Jésus apparaître en Personne ici sur l’estrade ou quelque part. Et notre grande expectative, c’est l’attente de Sa Venue. Il reviendra un jour, et nous Le verrons. En attendant, Il est avec nous sous forme de l’Esprit, et Il n’a des mains que selon que nous Lui consacrons nos mains. Il n’a des yeux que selon que nous Lui consacrons nos yeux. Il n’a de voix que selon que nous Lui consacrons notre voix. Et nous devenons un vase entièrement consacré; alors le Saint-Esprit parle à travers nous.
| E-10 And now, the subject tonight, is "To See Jesus." I believe that every person come here tonight, with good intentions. And I believe that your intentions is to know something of the Lord Jesus. You would not have come out here, if you had a--a mind of the world, you'd probably be over here, and where they were having worldly pleasures of some sort, bathing on the beach, or out in the museum, or the parks, or somewhere, on those kind of things. But you've come tonight, merely because you wanted know what this was all about. Maybe you are a renowned Christian. And every Christian person--person longs to know more the Lord Jesus. Don't you believe that?
And I believe, if there was one thing that every person in here would long to see tonight, would know were truly to see the Lord Jesus appear here at the platform or somewhere in Person. And that's our great anticipation of waiting His coming. Someday He will return, and we will see Him. Until that time, He's with us in a Spirit form, and He only has hands as we yield our hands. He only has eyes as we yield our eyes, a voice as we yield our voice to Him. And we become a complete yielded vessel; then the Holy Spirit speaks through us.
|
E-11 Ce micro que voici, il–il est muet à moins qu’il y ait une voix ici qui parle dedans. Et il en est de même de nous, de l’Eglise: l’Eglise est parfaitement muette à moins qu’elle soit soumise à l’Esprit de Dieu, pour permettre à l’Esprit de parler à travers l’Eglise selon la volonté de Dieu. Et alors elle devient une voix pour le monde, aussi longtemps qu’elle–elle est une voie de sortie. L’Eglise est la voie de sortie de la voix du Seigneur Jésus-Christ pour les gens du monde.
| E-11 This microphone here, it--it's a mute unless there's a voice here to go through it. And that's the way we are, the church is: The church is a complete mute unless it is subject to the Spirit of God, to let the Spirit speak through the church as God will. And then it becomes a voice to the world, as long as it--it's an outlet. The church is the outlet of the voice of the Lord Jesus Christ to the peoples of the world.
|
E-12 Maintenant, s’il y avait une personne ici, quelqu’un, qui dirait... Combien ici aimeraient voir le Seigneur Jésus? Faites voir la main partout. Tout le monde, tout le monde aimerait Le voir.
Eh bien, moi aussi j’ai levé la main. J’aimerais bien Le voir, et je crois ce soir... Maintenant, pourquoi ne Le voyons-nous pas? Ça, c’est le point suivant. Eh bien, Il a promis qu’Il ne se cacherait pas de nous, qu’Il se révélerait à nous, et viendrait à nous, et serait avec nous et en nous; et qu’Il serait le même dans Son Eglise, le même qu’Il était lorsqu’Il était dans Sa chair; et qu’Il continuerait de cette manière jusqu’à ce qu’Il reviendra dans la chair. Est-ce là Sa promesse? Nous savons tous que c’est la vérité. C’est ce que dit la Bible.
Notre Seigneur Jésus, avant de partir, a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Eh bien, ça c’est le monde. Le monde, là, signifie le–pas le monde–c’est l’ordre du monde, pas le–le monde, la terre, c’est l’ordre du monde, les gens. «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous...» Or, Il s’adressait à un «vous,» pas uniquement à ces individus-là; parce que, suivez, voyez-vous: «Mais vous, vous Me verrez. Vous verrez.» Car Il a promis qu’Il serait avec nous, même en nous, jusqu’à la fin du monde. Est-ce juste?
| E-12 Now, if there would be any person in here, anyone, that would say... How many in here would like to see the Lord Jesus? Let's see your hands just around. Everyone, everyone would like to see Him.
Now, I had my hand up too. I would love to see Him, and I believe tonight... Now, why can't we see Him? That's the next thing. Now, He promised that He wouldn't hide Hisself from us, that He would reveal Himself to us, and come to us, and be with us, and in us; and He would be the same in His church, that He was when He was in flesh; and He would continue that way until He came again in flesh. Is that His promise? We all know that to be truth. The Bible says this.
Our Lord Jesus, before going away, He said, "A little while, and the world will see Me no more." Now, that's the world. The world there means the--not the world--it's the world order, not the--the world, earth, it's the world order, the people. "A little while, and the world will see Me no more, yet ye..." Now, He was talking to a "ye," not just to them individuals, because watch. See? "Yet ye, shall see Me. You will see." For He promised He'd be with us, even in us, until the end of the world. Is that right?
|
E-13 Maintenant, il y aura quelqu’un qui sera sur le signe–du côté de «vous». «Vous Me verrez, car Je serai avec vous.» Il y aura un camp du monde qui ne désirera pas Le voir. Ils–bien, à moins que par curiosité ils cherchent à Le voir. Mais autrement, juste de payer le prix, et de devenir un chrétien, eh bien, c’est une autre affaire.
Or, les «vous» qui sont ici ce soir pourraient avoir le privilège de voir le Seigneur Jésus-Christ, les gens qui sont les «vous». Et je prie que chacun de vous soit le «vous» ce soir.
| E-13 Now, there's going to be somebody that's going to be on the sign--the side of the "ye." "Ye shall see Me, for I'll be with you." There's going to a side of the world, who doesn't desire to see Him. They just--well, if it's for curiosity, they'd like to see Him. But otherwise, just merely to pay the price, and become a Christian, well that's different.
Now, the "ye's" that's here tonight, may be privileged to see the Lord Jesus Christ, the persons that's the "ye." And I pray that every one of you are "ye's" tonight.
|
E-14 Or, ces Grecs qui sont venus auprès de Jésus, c’était un groupe des gens qui avaient un désir, et peut-être qu’il y a ici beaucoup de Grecs à Chicago. Il y a probablement beaucoup–beaucoup de Grecs ici présents maintenant. Eh bien, ceux-là, c’étaient vos pères qui étaient venus, et la Bible dit: «Les Grecs cherchent la sagesse, et les Juifs cherchent les miracles.»
Bien, les Grecs continuent donc de chercher la sagesse, et les Juifs des miracles. Mais Paul a dit: «Nous, nous prêchons Christ crucifié, folie pour les païens, scandale pour les Juifs, mais pour ceux qui croient, c’est la Vie Eternelle.»
| E-14 Now, this Greeks that came to Jesus, was a desirous bunch of people, which is perhaps, here where there's many Greeks in Chicago. There's many--many Greeks probably present now. Well, these were your fathers that came, and the Bible said, "The Greeks seek wisdom, and the Jews seek signs."
Well now, the Greeks still seek wisdom, and the Jews seek signs. But Paul said, "We preach Christ crucified, to the Greek foolishness, to Jews a stumbling block, but to them that believe, Everlasting Life."
|
E-15 Maintenant, nous allons essayer d’apporter ceci sous forme–du mieux que nous pouvons. Et alors, j’aimerais que vous prêtiez attention, pendant que nous essayons d’apporter ceci.
Or, les Grecs, en ce temps-là, ne voulaient pas voir la sagesse de Jésus, ils voulaient seulement voir Jésus. Ils ont dit: «Monsieur, nous voudrions voir Jésus.» Pas connaître Sa sagesse, bien qu’ils savaient qu’Il possédait la sagesse, mais ils voulaient voir Jésus. Eh bien, c’était la chose principale: leur désir était de voir le Seigneur Jésus. Et alors, ils ont dit à Philippe. Philippe est allé en parler à André, et ils sont allés en parler à Jésus, Lui dire que ces Juifs désiraient Le voir.
Eh bien, c’est le désir des coeurs qui sont ici ce soir, c’est comme je vous ai demandé combien aimeraient voir Jésus. Tout le monde a levé la main, aussi loin que je pouvais voir, pour montrer qu’ils aimeraient voir Jésus. Eh bien, ça c’est seulement le côté humain. Tout le monde, dans tous les âges, désire voir Dieu.
| E-15 Now, we are going to try to give this in the--the form, the best that we know how to do. And now, I want you to notice, as we try to bring this.
Now, the Greek then, he didn't want to see Jesus' wisdom, he only wanted to see Jesus. He said, "Sir, we would see Jesus." Not know His wisdom, though he knew He was possessed with wisdom, but they wanted to see Jesus. Now, that was the main thing: Their desire was that they could see the Lord Jesus. And then, they told Philip. Philip went and told Andrew, and they went and told Jesus, that these Jews was desiring Him.
Now, that's the desire of the hearts here tonight, as I asked you how many would like to see Jesus. Everyone raised their hand, as far as I could see, that they would like to see Jesus. Now, that's only the human side. Every one, all ages has, wants to see God.
|
E-16 Job, le plus ancien livre de la Bible, a dit: «Si je...» En d’autres mots, si nous disons cela dans–dans des termes qui permettraient aux enfants de comprendre: «Si seulement je savais là où Il habite et pouvais m’avancer et frapper à Sa porte, ou quelque chose de ce genre-là, et m’entretenir avec Lui!»
Et Dieu a dit à Job: «Maintenant, ceins-toi. Ceins tes reins, car Je vais te parler.» Et Dieu descendit sous la forme d’un tourbillon, et dit: «Où étais-tu, Job, quand je fondais le monde?» et ainsi de suite. Il a directement parlé à Job, parce qu’Il–Il croyait en Job, et Job croyait en Dieu. Et Dieu a dit que Son serviteur était un homme parfait. Il n’y avait rien de mal en Job, parce qu’il croyait en son Dieu.
| E-16 Job, the oldest book in the Bible, he said, "If I..." In other words, putting it in--in form so the children would even understand here. "If I only knew where He lived and I could go up and knock on His door, or something on that manner, and have a conversation with Him."
And God told Job, "Now, gird yourself up. Gird up your loins, for I'm going to speak to you." And God came down in the form of a whirlwind, and said, "Where was you, Job, when I laid the foundations of the world, and so forth." He spoke directly to Job, because He--He believed Job, and Job believed God. And God said His servant was a perfect man. There was nothing wrong with Job, because he believed in His God.
|
E-17 Et il en est de même ce soir: ceux qui désirent voir Dieu doivent venir avec un coeur sincère, ayant mis de côté tous les sentiments étranges, ayant mis de côté toute malice envers leur voisin, toute malice envers les autres églises, et les autres personnes, et les autres formes d’adoration. Vous devez venir avec ce coeur sincère. «Puis-je Te voir, Seigneur Jésus? Maintenant, je suis...?... ôte toutes mes superstitions, et ce soir je vais chercher à voir le Seigneur Jésus.» Maintenant, j’espère que c’est là votre désir à tous.
Et je crois que, si vous venez avec ce genre de désir, Dieu est dans l’obligation de se révéler à vous. Ne le croyez-vous pas? Dieu est dans l’obligation de se révéler à vous ici ce soir.
| E-17 And so, that's the way it is tonight, those who desire to see God must come with a perfect heart, with all strange feelings set aside, with all malice towards their neighbor set aside, with all malice towards other churches, and other individuals, and forms of worship. You must come with that perfect heart. "Could I see You, Lord Jesus? Now, I'm...?... take all my superstitions away, and I am going to seek tonight, to see the Lord Jesus." Now, I hope that your intention, every one of you.
And I believe, that if you come with that kind of an intention, that God is under obligation to reveal Himself to you. Don't you believe that? That God is under obligation to reveal Himself to you here tonight.
|
E-18 Eh bien, les gens ne trouveraient pas du tout étrange que nous parlions du Seigneur Jésus, étant donné qu’Il a fait la promesse de se révéler à nous. Ne pourrions-nous pas Le voir?
Il n’y a pas longtemps quelqu’un a demandé, c’était un petit garçon qui était dans une école, il a demandé à sa maîtresse; il a dit: «Quelqu’un peut-il voir Dieu?» Et le petit...
La maîtresse a dit: «Eh bien, personne ne peut voir Dieu.» Elle a dit: «La Bible dit que personne ne peut voir Dieu et vivre.»
Et ensuite un autre... Il est allé voir sa monitrice de l’école du dimanche; et sa monitrice de l’école du dimanche a dit: «Eh bien, certainement pas, fiston, personne ne peut voir Dieu et vivre.» Tout le monde le décourageait en lui disant que personne ne pouvait voir Dieu.
Un jour, pendant qu’il était sur la rivière, il était en compagnie d’un vieux pêcheur. Et ce vieux pêcheur faisait avancer sa barque à la rame et pleurait en contemplant un arc-en-ciel.
Il a dit: «Monsieur, quelqu’un peut-il voir Dieu?»
Le vieux pêcheur devait être tellement rempli de Dieu qu’il a dit: «Fiston, tout ce que j’ai vu durant ces trente-cinq années, c’est Dieu.»
| E-18 Now, it wouldn't be any strange thing to people, if we talked about the Lord Jesus after His promise said that He would reveal Himself to us. Couldn't we see Him?
Someone said not long ago, a little boy, he was away to a school. And he asked his preacher; he said, "Could anybody see God?" And the little...
The preacher said, "Why, no one could see God." Said, "The Bible says that no can see God and live."
And then another one... He went to his Sunday school teacher, and his Sunday school teacher said, "Why, certainly not, sonny, no one could see God and live." And everyone was discouraging telling that no one could see God.
One day, while he was down on the river, he was with an old fisherman. And the old fisherman was pulling his boat and weeping because he was looking at a rainbow.
He said, "Sir, can anyone see God?"
The old fisherman must be so full of God, until he said, "Sonny, all I've seen in the past thirty-five years, has been God."
|
E-19 Eh bien, quand nous devenons tellement remplis de Dieu, et tellement immunisés contre les choses du monde, nous pouvons voir Dieu dans chaque acte et dans chaque mouvement de la vie. Ne le croyez-vous pas? Si nous mettons de côté toutes les choses du monde... Parfois en venant à l’église, par exemple, dans une réunion comme celle-ci, nous disons: «Eh bien, je vais là-bas. Je ne crois pas dans de pareilles affaires. Je n’y crois pas, et je vais là-bas, parce que je veux me convaincre que ça ne vaut rien.» Eh bien, vous retournerez simplement dans le même état où vous étiez venu, dans le même état. Vous direz: «Eh bien...» Parce que Satan vous montrera bien des choses qui–et il vous dira que ça ne vaut rien. Mais alors, si vous y allez avec le désir de voir Dieu ou de connaître Dieu, Dieu se révélera à vous, parce qu’Il est obligé de le faire. C’est l’exacte vérité, et Il le fera.
| E-19 Now, if we become so filled with God, and so immuned from the things of the world, we can see God in every act in every move of life. Don't you believe that? If we set aside all the things of the world... Sometimes we come to church, for instance, to a meeting like this, say, "Now, I'm going down there. I don't believe in no such stuff as that. I don't believe it, and I'm going down there, because I'm going to prove to myself there's nothing to it." Well, that's just the way you'll return, the same way. You'll say, "Well..." Because Satan will show you many things that there is--and he will tell you there's nothing to it. But now, if you go with the intention to find God or to know of God, God will reveal Himself to you, because He's under obligation to do so. That's exactly right, and He will do it.
|
E-20 Maintenant, si vous–si vous venez avec ce désir-là ce soir, voyons qui est Jésus de Nazareth. Et si nous trouvons ce qu’Il était dans les jours d’autrefois, eh bien, nous–nous saurons ce qu’Il est aujourd’hui. Est-ce juste? Si nous–si nous savons ce qu’Il était en ce temps-là, nous saurons ce qu’Il sera aujourd’hui.
Maintenant, si nous pouvions nous imaginer que nous Le voyons en ce temps-là, et que quelqu’un nous Le décrive, et dise qu’Il était un homme de grande taille, ou un homme mince, ou un homme corpulent, ou quoi que ce soit, nous attendrions un homme de ce genre-là.
La Bible ne dit pas quelle était Sa stature. Il est dit: «Son aspect n’avait rien pour nous plaire.» Je pense qu’Il n’était pas un homme de forte corpulence, beau et de grande taille, parce que les Ecritures disent: «Son aspect n’avait rien pour nous plaire.»
| E-20 Now, if you--if you come with that intention tonight. Let's find out Who Jesus of Nazareth is. And if we find out what He was in the days gone by, why, we--we will know what He is today. Is that right? If we--if we know what He was in the days that was, we know what He will be today.
Now, if we could imagine of seeing Him in that day, and somebody described Him to us, and said He was a tall Man, or a thin Man, or a heavy Man, or whatever it was, we would be looking for that type of a man.
The Bible doesn't say what statue He was. He said, "There was no beauty of Him, that we would desire Him." I suppose He wasn't a great, big, handsome, tall Man, because the Scripture said, "There's no beauty that we should desire Him."
|
E-21 Bien, si donc les Ecritures disent cela, nous ne devrions pas attendre ce genre d’homme-là. Mais les Ecritures ne donnent pas avec précision Sa stature. Mais les Ecritures Le révèlent, ce qu’Il est dans Sa puissance et dans Sa–Sa manifestation, ce qu’Il est.
Donc, si nous pouvons lire dans les Ecritures et voir ce qu’Il était autrefois, alors, nous saurons ce qu’Il est aujourd’hui. Est-ce juste? Tout ce qu’Il était autrefois, Il l’est encore ce soir, car les Ecritures disent: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Est-ce juste?
| E-21 Well then, if the Scripture said that, we couldn't look for that type of man. But the Scripture doesn't exactly give His statue. But the Scripture does reveal Him, what He is in His power and in His--His manifestation, what He is.
Now, if we can read in the Scripture and find what He was then, why, we know what He is now. Is that right? Whatever He was then, He is yet tonight, for the Scripture says, "He's the same yesterday, today, and forever." Is that right?
|
E-22 Maintenant, si nous pouvons trouver ce genre de personne, alors nous avons trouvé le Seigneur Jésus-Christ oeuvrant dans cette personne-là. Or, Jésus ne s’est pas présenté devant les gens avec de grandes fanfaronnades et faisant du tapage, et disant: «Apportez-Moi ceci, et apportez-Moi cela, et Je vous montrerai ce que Je peux en faire.»
Jésus n’était pas ce genre de personne. Il a donné toute la louange au Dieu Tout-Puissant. Il a dit: «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Il n’a jamais fait du tapage sur ce qu’Il pouvait faire. Et franchement, Il est allé jusqu’à dire ceci, à savoir qu’Il ne faisait rien, avant que Dieu Lui montre quoi faire.
| E-22 Now, if we can find that type of a person, then we have found the Lord Jesus Christ working in that person. Now, Jesus did not come out and, before the people, with a big brag, and a boost, and He was, "Bring Me this, and bring Me that, and I'll show you what I can do with it."
Jesus wasn't that type of person. He give all praise to Almighty God. He said, "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." He never give one boost of what He could do. And frankly, He went so much as to say this, that He did not do one thing, until first God showed Him what to do.
|
E-23 Maintenant, Il était–Il était humble, un Homme de chagrin, habitué à la souffrance. Et nous L’avons observé dans Son oeuvre. Or, nous L’avons vu lorsque Son ministère a commencé. Il a eu un grand succès en priant pour les malades. Beaucoup d’oeuvres ont commencé à accompagner Son ministère. Nous voyons à ce propos qu’Il accomplissait de temps à autre une chose remarquable qui émerveillait toute la multitude. Et plusieurs fois les gens sont venus vers Lui, mais Il–Il ne s’est pas occupé d’eux. Plusieurs fois les gens sont venus vers Lui, cherchant à satisfaire leur curiosité, et Il leur parlait de leur curiosité, en d’autres termes, Il les confondait et les laissait partir.
Les Juifs sont venus, et ont dit: «Maintenant, accomplis pour nous un signe.»
Et Hérode a dit: «Amenez-Le ici, que je Le voie accomplir un signe.»
Satan L’a affronté. Et tout d’abord, Satan a affronté–lorsqu’il a affronté Jésus (dans Saint Matthieu, chapitre 4), il a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu...» «Si Tu es...», le doute sur la Parole de Dieu. «Si Tu es le Fils de Dieu, que je Te voie accomplir un miracle visible ici devant moi. J’ai appris que Tu as fait ces choses par ici, et par ici.»
C’est le même genre d’esprit qui était dans les gens de Sa patrie, la Galilée. Et beaucoup ont dit: «Nous avons appris que Tu as accompli ces choses à Capernaüm, et nous avons appris que Tu as accompli cela par ici. Maintenant, que nous Te voyions faire cela ici.»
Et Jésus était étonné, Il n’a pas pu accomplir des miracles à cause de leur incrédulité. Est-ce juste? Il était étonné à cause de cela. Et ensuite Il a dit: «Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie.»
| E-23 Now, He was--He was a humble Man, a Man of sorrow, acquainted with grief. And we watched Him in His work. Now, we'll see Him when His ministry first started out. He become very successful in praying for the sick. Many works begin to accompany His ministry. We find that in this, He, now and then, done a great remarkable something, that caused the whole multitude to wonder. And there was many times people come to Him, and they--they wasn't ministered to. There was many times that people come to Him and seeking for curiosity, and He just told them their curiosity, in other words, was getting the best of them and let them go.
The Jews come, said, "Now, do a sign for us."
And Herod said, "Bring Him over here, let me see Him to a sign."
Satan met Him. And the first thing, Satan met--when he met Jesus (in Saint Matthew the 4th chapter), he said, "If Thou be the Son of God..." "If Thou be," the question mark on God's Word. "If Thou be the Son of God, let me see You do an open miracle here before me. I hear you do these thing over here, and over here."
That's the same kind of a spirit was in the people at His own country, Galilee. "And many, they said, "We've heard You do these things at Capernaum, and we've heard You done it over here. Now, let's see You do it here."
And Jesus marveled, and He could do no mighty works because of their unbelief. Is that right? He was, marveled at it. And then He said, "A prophet is not without honor, except in His own country."
|
E-24 Et nous voyons alors Satan qui Lui dit: «Maintenant, si Tu es le Fils de Dieu, fais pour moi un miracle maintenant. Je vais te donner quelque chose à faire, et si Tu le fais, je croirai que Tu es le Fils de Dieu.» En d’autres termes: «Eh bien, voici que–voici que Tu–Tu as faim maintenant, Tu peux changer ces pierres en pain, il n’y a rien de mal dans cela. Change-les en pain, et mange, assieds-Toi là et mange. Et change ces pierres en pain, et je Te croirai.»
Eh bien, je crois que Jésus aurait pu le faire. Mais Il a dit: «Il est écrit, l’homme ne vivra pas de pain seulement.» Satan s’est vraiment rendu compte qu’il n’avait pas affaire à Moïse cette fois-là.
Il a dit: «Il est écrit, l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»
Alors Satan a dit: «Eh bien, c’est un érudit de la Bible; Il sait où Il se tient, alors je ferais mieux de Lui donner un passage des Ecritures.» Alors il L’a transporté au sommet du temple, il a dit: «Maintenant, écoute, je vais Te citer correctement une Ecriture. Il est écrit: ‘Il donnera des ordres à Ses Anges à Ton sujet, ils Te porteront sur les mains de peur que Ton pied ne heurte contre une pierre.’» Il a dit: «Eh bien, c’est l’Ecriture.»
Il a dit: «Maintenant, saute d’ici, et avant que Tu atteignes le sol, juste avant que Tu atteignes le sol, remonte directement comme cela, et je croirai que Tu es le Fils de Dieu.»
Très bien. Jésus a dit: «Oui, c’est certainement écrit, mais il est aussi écrit: ‘Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.’» Vous voyez?
Alors il s’est rendu compte qu’il avait rencontré quelqu’un qui avait un peu plus d’érudition que lui. Et alors, finalement, il L’a emmené au sommet du temple, et sur une montagne, et a essayé de Le tenter de toutes les manières à travers la Parole. Mais Jésus n’a pas fait le pitre pour Satan, et Il ne le fait pas maintenant.
| E-24 And we see Satan then, tell Him, said, "Now, if You be the Son of God, let's see You do a miracle for me now. I'll give You something to do, and if You'll do it, I'll believe You're the Son of God." in so many words. "Now, here--here You're--You're hungry, now, You can turn these stones into bread, nothing bad about. You make them bread, and eat, set down there and eat. And turn them stones to bread, and I'll believe You."
Why, Jesus could have done that, I believe. But He said, "It is written, man shall not live by bread alone." He just found out, Satan did, that he wasn't meeting Moses that time.
He said, "It is written, man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
So Satan said, "Now, that's a Bible scholar; He knows where He's standing, so I better give Him some Scripture." So he took Him up on top of the pinnacle of the temple, said, "Now, look I'm going to quote Scripture to You, correctly. It is written, 'He shall give the Angels charge concerning you, lest at any time you dash your foot against a stone, they bear thee up.'" Said, "Now, that's Scripture." Said, "Now, You just jump off of here, and before You get to the ground, just come right back up like that, and I'll believe You're the Son of God."
All right. Jesus said, "Yes, that's written sure enough, but it's also written, 'Thou shall not tempt the Lord thy God.'" See?
So he found out that he had met a little more of a student than he was. And so finally, he taken Him on the pinnacle of the temple, and out onto the mountain, and tried to tempt Him in every way through the Word. But Jesus would not clown for Satan, and He doesn't yet.
|
E-25 Jésus ne guérit pas pour satisfaire la curiosité des incrédules. Jésus guérit seulement pour glorifier Son Père. C’est tout. Et nous voyons qu’Il est ce genre de personne-là aujourd’hui. Quand vous amenez quelqu’un pour Le voir, il dit: «Que je Le voie faire marcher cet infirme, et je croirai que Tu es le Fils de Dieu.»
Il dira: «Arrière de Moi, Satan!» C’est ce qu’Il dira. «Arrière de Moi, Satan!»
Et alors, lorsque vous entendez une personne, qui a ce genre de curiosité, dire: «Que je Le voie guérir cette personne, et je croirai cela.» Comprenez simplement le genre d’esprit qu’il a. Voyez? C’est le même esprit qui était là autrefois. C’est le même esprit qui était sur ces Juifs, qui disaient: «Maintenant, si Tu es le Fils de Dieu, cloué ici sur cette croix, dégage Tes mains.» En d’autres termes: «Descends, nous croirons que Tu es le Fils de Dieu.» Voyez-vous ce même esprit en action? Voyez-vous cela oeuvrer à travers cette théologie moderne–moderniste aujourd’hui? Le voyez-vous oeuvrer à travers ce qu’on appelle aujourd’hui le christianisme? «Si Tu fais ceci... Que je Le voie ouvrir les yeux de cet aveugle.»
| E-25 Jesus doesn't heal to satisfy curiosity of unbelievers. Jesus only heals to glorify His Father. That's all. And we find Him that type of person today. If you bring somebody to see Him, they say, "Let me see You make this cripple man walk, and I'll believe You are the Son of God."
He'd say, "Get behind me, Satan." That would be the Word. "Get behind me, Satan."
And then, when you hear somebody with that type of curiosity, saying, "Let me see Him make this person well, and I'll believe it." you just realize what kind of a spirit they got. See? That's the same spirit was back there. That's the same spirit that was on them Jews, that said, "Now, if You're the Son of God, tacked on this cross here, tear You're hands loose." In other words, "Come down, we'll believe that You're the Son of God." See that same spirit working? See it working through modern--modernistic theology today? See it working through what's called Christianity today? "If You'll do this... Let me see Him make this blind man see."
|
E-26 Maintenant, si vous remarquez bien, Jésus n’était pas ce genre de personne qui satisfait la curiosité des gens qui venaient L’entendre. Jésus a clairement déclaré un jour, lorsqu’Il est passé à travers la piscine de Béthesda, ou plutôt à côté de la piscine de Béthesda... Je cite Saint Jean, chapitre 5. Il est passé à côté de la piscine de Béthesda où il y avait une grande multitude de gens... Eh bien, je pourrais me tromper dans ma compréhension, mais les érudits m’ont appris qu’il faut deux mille personnes pour faire une multitude, et cela serait... C’étaient des multitudes.
| E-26 Now, if you'll notice, Jesus wasn't that type of person to satisfy the curiosity of the people that come to hear Him. Jesus plainly said one day, when He walked through the pool of Bethesda, or by the pool of Bethesda... I'm quoting from Saint John, the 5th chapter. He walked by the pool of Bethesda where great multitudes... Now, I may be wrong in my understanding, but I'm told by scholars, it takes two thousand people to make one multitude, and that would... It was multitudes.
|
E-27 Alors pouvez-vous vous imaginer qu’il y avait deux ou trois fois plus de gens qu’il y en a ici ce soir, qui étaient couchés là, des infirmes, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, attendant le mouvement de l’eau. Et Jésus, le Fils de Dieu, Dieu Emmanuel, la manifestation de Jéhovah dans la chair humaine, marchant ici sur terre, Dieu en Christ réconciliant le monde avec Lui-même, traversant carrément ce groupe de malades, et ces derniers criaient, et suppliaient...
Et–et bien des fois les écrivains nous ont rapporté que les gens se donnaient des coups de couteau les uns aux autres pour essayer d’entrer le premier dans la piscine. Et un tel désir douloureux et ardent d’entrer dans cette piscine pour être guéri, car il n’y avait qu’une seule personne qui était guérie à la fois. Peut-être qu’ils devaient attendre un autre mois pour qu’une autre personne soit guérie.
| E-27 So you can imagine two or three times as many people that's in here tonight, laying there, lame, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. And Jesus, the Son of God, God Emmanuel, the manifestation of Jehovah in human flesh, walking here on earth, God in Christ reconciling the world to Himself, walking right through that bunch of sick people, and them screaming, and begging...
And--and many times writers has told us, that they stabbed one another trying to get into the pool ahead of the other. And such a suffering, longing, desire to get into that pool to be healed, for it just healed one at a time. Maybe, they have to wait another month 'fore they had another one healed.
|
E-28 Mais pour essayer d’entrer dans cette piscine, avec ce grand tas de souffrances qu’il y avait là, et Jésus traversant carrément cette foule de gens, des infirmes, des boiteux, des aveugles et des paralytiques... C’est notre aimable Seigneur, plein de compassion, qui marchait en plein au milieu de ces aveugles, ces malades, ces gens qui criaient, ces infirmes, ces boiteux, ces estropiés. Tous ces gens aux membres tordus, ces affligés, ces aveugles, souffrants, ce groupe d’hommes couchés là, à moitié morts de faim, à moitié nus, attendant le... Et Lui qui était plein de miséricorde et de compassion, Il est carrément passé à côté d’eux tous et Il s’est dirigé vers un homme qui était couché sur un grabat, qui avait une sorte d’infirmité; ça faisait trente-huit ans qu’il avait cela, peut-être que c’était le diabète sucré, ou la tuberculose, c’était chronique.
Il s’est dirigé vers cet homme et a dit... Maintenant suivez, c’est ici que vous devez faire bien attention aux Ecritures. Jésus savait que cet homme se trouvait là, et Il savait qu’il était dans cet état-là depuis trente-huit ans, et Il l’a guéri, et Il est allé s’occuper de Ses affaires, laissant tous ces milliers couchés là, des infirmes, des aveugles, des paralytiques.
| E-28 But trying to get into this pool, this mighty mess of suffering there, and Jesus walking right through that crowd of people, lame, halt, blind, and withered... That's our lovely Lord, full of compassion, walked right through those blind people, those sick people, those screaming people, those lame people, those halt people, those maimed people. All those twisted, and afflicted, and blind, suffering, bunch of humanity laying there, half starved to death, naked, waiting for that... And full of mercy and compassion, walked right through every one and walked over to a man laying on a pallet, that had some kind of an infirmity; He'd had it thirty-eight years, perhaps, sugar diabetes, or tubercular, it's was retarded.
Walked over to that man and said... Now watch, here's where you have to watch the Scripture. Jesus knew that man was there, and knew he'd been in that condition thirty-eight years, and He made him well, and went on about His business, and left all them thousands laying there, lame, halt, blind, withered.
|
E-29 Maintenant, disons que c’est Chicago ce soir, et disons qu’il y a le long ici tout un tas, peut-être vingt, ou trente, ou quarante fauteuils roulant. Et un critiqueur entre dans la réunion et dit: «Ecoutez, montrez-moi ces gens qui croient que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et ils prétendent que ce membre du Congrès, Upshaw, et toutes ces personnes qui ont été guéries... Et nous avons entendu tous ces témoignages des infirmes, des boiteux, des gens dont les jambes courtes ont été allongées, des morts qui sont ressuscités, avec les attestations des médecins sur cela, et ainsi de suite, comme cela... Que je les voie marcher et être guéris.»
Eh bien, c’est le même esprit qui était sur ces gens en ce temps-là. Ils cherchaient à comprendre la même chose. «Comment cet Homme peut-il passer par là, étant plein d’amour, plein de compassion, et laisser tous ces gens couchés là?»
Eh bien, Jésus leur a répondu dans Saint Jean, chapitre 5, verset 19. Ecoutez, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père; le Fils le fait pareillement.»
Est-ce juste? Si c’était Jésus hier, c’est Jésus aujourd’hui. Ne faites rien à moins que Dieu vous montre d’abord quoi faire. Eh bien, Jésus a clairement déclaré qu’Il ne faisait rien à moins que le Père le Lui ait montré.
| E-29 Now, let's take that being Chicago tonight, and say setting along here would be a whole, maybe twenty, or thirty, or forty wheelchairs. And some critic would come in the meeting and say, "Look, let me see those people who believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And they claim that Congressman Upshaw and all these people that's been healed... And we've heard all these testimonies of the lame, halt, and the short legs made long, and the dead raised up, and the doctor's statements of it, and so forth, like that... "Let me see them walk down and make them well."
Now, that would be the same spirit was on them people in that day. They wanted to know the same thing. "How could this man walk by there, full of love, full of compassion, and leave all those people laying there?"
Now, Jesus answered them in Saint John, 5th chapter, 19th verse. Listen, He said:
Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing;... that doeth the Son likewise.
Is that right? If that was Jesus yesterday, that's Jesus today. You do nothing except God shows first what to do. Now, Jesus plainly said, "He did nothing except the Father showed Him."
|
E-30 Eh bien, il y avait une fois un aveugle assis aux portes de Jéricho, il appelait et implorait miséricorde. Dans la foule de gens, certains Le maudissaient, d’autres se moquaient de Lui, d’autres Le huaient, et d’autres L’acclamaient, pendant qu’Il passait par cette porte. Et ce pauvre mendiant aveugle, alors que les gens essayaient de le faire taire là-bas, ils disaient: «Il ne peut pas t’entendre.» Il passait loin de cet endroit, là sur la route, c’était une–à une bonne distance sur la route, et Jésus se dirigeait vers le Calvaire, son attention fixée sur le Calvaire, Sa crucifixion se trouvait juste devant Lui. Et Le voici qui remonte cette route. Et ce pauvre mendiant aveugle qui était contre le mur, repoussé par les gens, criait cependant: «Jésus, aie pitié de moi. Aie pitié de moi!» Il implorait miséricorde. Eh bien, ce n’est pas la voix du mendiant qui a arrêté Jésus sur Son chemin; c’est la foi du mendiant qui a arrêté Jésus sur Son chemin. Il s’arrêta, parcourut Son assistance du regard, et dit: «Que puis-Je faire pour... Que veux-tu que Je fasse pour toi?»
Il a jeté de côté son manteau, et il a dit: «Seigneur, que je recouvre la vue.»
Il a dit: «Ta foi t’a sauvé.» Non pas, «Je t’ai guéri. Ta foi.» En d’autres termes, il avait suffisamment de foi en Dieu pour tirer de Jésus-Christ, ou plutôt pour L’arrêter, dans Sa marche vers le Calvaire avec sur Lui les fardeaux de toute l’humanité; chaque mort qui se soit jamais produite dans ce monde ou qui se produira, dépendait de Sa décision au Calvaire. Et ces choses se pressaient dans Son Esprit, et les prêtres qui criaient après Lui, et qui Le querellaient, étaient en tête d’une multitude de gens, et ceux-ci se moquaient de Lui, Le tournaient en dérision et tout, mais Lui continuait carrément Son chemin, sur la même route qu’Elie et Elisée avaient parcourue ensemble bras dessus bras dessous, la même route sur laquelle Josué avait conduit les enfants d’Israël bien des années auparavant, sur ces vieilles pierres datant de l’époque où ils avaient marché autour de Jéricho, avaient crié, faisant effondrer les murailles. Sur cette même route, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, se rendait directement au Calvaire pour être crucifié, et la foi d’un mendiant aveugle L’arrêta sur Son chemin. Il se retourna, regarda autour de Lui, et dit: «Que veux-Tu que Je fasse pour toi?»
«Que je recouvre la vue.»
Il a dit: «Ta foi suffit.»
Et je peux voir le mendiant aveugle se tenir debout, dire: «Oh! Il m’a parlé. Il m’a parlé. Il ne me connaît pas, et ma foi L’a arrêté là sur la route.» Je peux voir la multitude de gens faire des histoires, se moquer, pendant qu’Il descendait la route. Il...?... dire: «Je sais que je vais recouvrer la vue.» Après un moment, il commence à voir. Ses yeux s’ouvrent. Le voilà qui Le suit sur la route, chantant Ses louanges à tue-tête. C’était Jésus hier. C’est Jésus aujourd’hui.
| E-30 Now, there was a blind man, one time, setting at the gates of Jericho, calling out and screaming for mercy. The throngs of people, some of them, cursing Him, and some of them making fun of Him, and some of them booing Him, and some of them cheering him, and--and as they passed by this gate. And this poor, blind beggar, as they tried to get to keep still over there, said, "He couldn't hear you." Going way out there to the road, which is a--quite a distance down that road, and Jesus heading towards Calvary, His face fixed on Calvary, His crucifixion laid just before Him. And here He's walking up this road. And this poor blind beggar against the wall, pressed back by the people, but he was crying, "Jesus, have mercy on me. Have mercy on me," and crying for mercy.
Now, it wasn't the voice of the beggar that stopped Jesus in His tracks; it was the faith of the beggar that stopped Jesus in His tracks. He stopped, looked around through His audience, said, "What will I do for--what would you, that I do for you?"
He threw aside his garment, and said, "Lord, that I might receive my sight."
He said, "Thy faith has saved thee." Not, "I healed you. Thy faith." In other words, enough faith in God to pull out of Jesus Christ, or stop Him, in His march to Calvary with the burdens of all human beings, every death that ever died in the world or ever would, rested upon His decision at Calvary. And those things a pressing in His mind, and leading in front of a multitude, and them mocking, making fun of Him and everything, and the priest hollering at Him, and sparring Him, Him walking right on down, that same road that Elijah and Elisha come down together, with their arms around one another, the same road that Joshua led the children of Israel years before, up them old stones there as they marched around Jericho, and shouted, the walls fell. That same road Jesus Christ, the Son of God, was going to Calvary immediately to be crucified, and the faith of a blind beggar stopped Him in His tracks. He turned, looked around, said, "What would you, that I would do for you?"
"That I might receive my sight."
He said, "Thy faith is sufficient."
And I can see the blind beggar standing up, say, "Oh, He told me. He told me. He don't know me, and my faith stopped Him out there in the road." I can see the multitudes going on, making fun, as He walked on down the road. He...?... say, "I know I'll get my sight." After while, he begin to see. His eyes come open. Here he went following Him down the road, a singing His praises to the top of his voice. That was Jesus yesterday. That's Jesus today.
|
E-31 Une fois, une femme...?... et s’est dit dans son coeur: «Je ne peux pas Lui parler; je ne suis pas digne. Mais si je peux seulement toucher Son vêtement, je crois que je serai guérie.» Et elle s’est faufilée dans la foule, et elle a touché le bord de Son vêtement, elle est retournée dans la foule, et elle s’est tenue là, sa foi a touché Jésus.
Il s’est arrêté, Il a parcouru Son assistance du regard. Elle L’a vu; elle ne pouvait pas se cacher. Il a dit: «Ma fille, prends courage, ta foi t’a sauvée.» C’était Jésus hier, lorsque Sa multitude... au milieu des multitudes qui pouvaient tirer les bénédictions de Dieu, le témoignage de Dieu, le désir de Dieu, du coeur du Fils de Dieu. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Est-ce juste?
| E-31 A woman once...?... up and said in her heart, "I can't speak to Him; I'm not worthy. But if I could only touch His garment, I believe I'd be made whole." And she slipped through the crowd, and touched the hem of His garment, slipped back on in the multitude, and was standing out there, her faith touched Jesus.
He stopped, looked around over His audience. She seen Him; she could not be Hid. He said, "Daughter, be of a good cheer, thy faith has saved thee." That was Jesus yesterday, when His multitude--in the midst of multitudes could pull the blessings of God, the witness of God, the desire of God, from the heart of the Son of God. And Jesus said, "The things that I do, shall you also." Is that right?
|
E-32 Maintenant, nous voyons un homme venir une fois, un peu curieux, et il s’appelait Philippe, ou plutôt c’était Nathanaël. Philippe est allé le trouver sous un arbre en train de prier. Et il s’est avancé, il s’est tenu dans l’assistance. Jésus l’a vu venir, Il l’a regardé comme il s’avançait; Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Les pharisiens, qui se tenaient là d’un côté, ont dit: «C’est donc un Béelzébul. C’est un diseur de bonne aventure.» Voyez? «C’est le prince des démons. Voyez, c’est un diseur de bonne aventure.»
Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Et cet Israélite, un homme honnête, s’est retourné et a dit: «Comment m’as-Tu connu, Rabbi?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Cet homme, Nathanaël, n’a pas eu comme–comme attitude de Le traiter de Béelzébul. Il est tombé à Ses pieds et a dit: «Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.»
| E-32 Now, we see a man coming up one time, a little curious, and his name was Philip, or Nathanael it was. Philip went and found him under a tree praying. And he came walking up, and standing in the audience. Jesus saw him coming, looked at him as he walked up; He said, "There's an Israelite, in whom there's no guile."
The Pharisees, standing on one side, said, "He's Beelzebub now. He's a fortune-teller." See? "He's the prince of the devils. See, He's a fortune-teller."
He said, "There's an Israelite, in whom there's no guile."
And this Israelite, a true man, turned around and said, "How'd You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
That wasn't the attitude for the...?... for this man, Nathanael to call Him, Beelzebub. He fell at His feet and said, "Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
|
E-33 Il y avait un jour une femme au puits, pendant que Jésus avait envoyé Ses disciples acheter des vivres. Et pendant qu’ils étaient partis acheter des vivres, c’était assez étrange, mais Jésus se rendait à Jéricho, et Il avait fait un détour. Il est passé par la Samarie, car il fallait qu’Il passât par la Samarie. Je me demande pourquoi.
Je me demande pourquoi Il est monté en Samarie? Il a envoyé Ses disciples, et Il était assis là, lorsqu’une femme est apparue; Jésus a dit: «Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre.» Je crois que Dieu Lui avait montré d’aller là-bas. Ne le croyez-vous pas?
Et Il s’est assis là. La femme s’est approchée. Or, Jésus savait, côté position, là où le Père voulait qu’Il soit. Mais qu’en était-il alors de cette femme? Maintenant, nous allons voir le Jésus d’hier.
Elle s’approche pour puiser de l’eau, et l’Esprit a témoigné à Jésus que c’était la femme en question. Alors Il a dit: «Apporte-Moi à boire»
Et elle a dit: «Eh bien, il n’est pas de coutume que vous les Juifs ayez quelque chose à faire avec nous, les Samaritains.»
Il a dit: «Mais si tu savais à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.»
Et elle a dit: «Le puits est profond.» Et la conversation s’est poursuivie jusqu’à ce que Jésus a saisi son esprit.
Et Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai pas de mari.»
Il a dit: «C’est juste. Tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari.»
«Oh! a-t-elle dit, je vois que Tu es Prophète.» Elle entre dans la ville et dit aux hommes: «Venez voir un Homme, qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Christ?» C’était le Jésus d’hier. C’est le Jésus d’aujourd’hui. C’est le même Jésus. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais.»
| E-33 There was a woman at the well one day, while Jesus sent His disciples away to buy vittles. And while they were away buying vittles, it was strange enough, but Jesus was going to Jericho, and He was going a round about way. He went up by the way of Samaria, for it was needed that He went by Samaria. I wonder why?
Wonder why, He went up to Samaria? Sent His disciples away, and was setting there, when a woman come out; Jesus said, "I do nothing till the Father shows Me." I believe God had showed Him to go up there. Don't you believe that?
And He set there. The woman come up. Now, Jesus knew He was positionally where the Father wanted Him. But what about this woman now? Now, we're going to see Jesus of yesterday.
She comes up to get some water, and the Spirit witnessed to Jesus that that was the woman. So He says, "Bring Me a drink."
And she said, "Why, it's not customary for You Jews to have anything to do with we, Samaritans."
He said, "But if you knew Who were talking to, you'd ask Me for a drink."
And she said, "The well's deep." And the conversation went on until Jesus caught her spirit.
And He said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "That's right. You've got five, and the one you have now is not your husband."
"Why," she said, "I perceive that You're a prophet." She goes into the city and tells the men, "Come, see a Man, that told me everything I did. Isn't this the Christ?" That was Jesus of yesterday. That's Jesus of today. That's the same Jesus. Jesus said, "These things that I do, shall you."
|
E-34 Voici venir un homme une fois, un pêcheur à l’aspect rude, qui avait probablement beaucoup de cran. On pouvait le savoir par ses écrits, ou plutôt il ne savait même pas écrire son propre nom. C’était un illettré. Il s’appelait Simon Pierre. Il est venu à la réunion, plus tard Jésus a été–a emprunté sa barque et tout, il est venu, et Jésus a dit: «Tu–tu t’appelles Simon, mais dès à présent tu seras appelé ‘Pierre’, ce qui signifie ‘petit caillou’.» Comment a-t-Il su son nom? C’était le Jésus d’hier. Et c’est le Jésus d’aujourd’hui.
| E-34 Here come a man up one time, a rough looking fisherman, who probably had a lot of grit. You can tell by his writings, or he couldn't sign his own name. He was an illiterate person. His name was Simon Peter. And he came up into the meeting, after Jesus had been--borrowed his boat or so forth, and he came in, and He said, "Thy--thy name is Simon, but from hereafter you'll be called 'Peter,' which means 'little stone.'" How did He know his name? That was Jesus of yesterday. And that's the Jesus of today.
|
E-35 Quelle différence entre le Jésus qui était dans l’église de ce jour-là, et ce qu’Il est dans l’église d’aujourd’hui! Il leur a enseigné avec–comme Quelqu’Un qui avait l’autorité, qui savait de quoi Il parlait. Et aujourd’hui, c’est comme si nous disons: «Eh bien, je ne sais pas s’il en est ainsi ou pas. J’ai lu ici qu’ils guérissaient les malades, mais je ne sais pas si c’est vrai ou pas.»
Pas Jésus, Il savait où Il se tenait. Il savait de quelle autorité Il était investi. Il savait que Dieu allait tenir Sa Parole. Il leur a dit: «Détruisez ce tabernacle, ou ce... Détruisez ce temple, et Je le relèverai en trois jours.» Il parlait de Son corps, sachant qu’une Ecriture, une Ecriture se rapportait à cela, et c’est ce que David, un prophète, avait dit.
David avait dit: «Je devrai–vois constamment l’Eternel devant moi; je ne chancelle pas. Aussi mon corps repose en sécurité, car Il n’abandonnera pas mon âme au séjour des morts, Il ne permettra pas que Son bien-aimé voie la corruption.»
| E-35 What a difference Jesus was in the church of that day, than what He is in the church of today. He taught them with--as One with an authority, that knew what He was talking about. We speak, today, as if, "Well, I just don't know whether it's so or not. I read here, that they healed the sick, but I just don't know whether it's right or not."
Not Jesus, He knew where He was standing. He knew what is His authority. He knew that God would keep His Word. He said to them, "Destroy this tabernacle, or this... Destroy this temple, and I'll raise it up in three days." He was speaking of His body, knowing that one Scripture in the Bible, one Scripture had reference to that, and David, a prophet, said so.
David said, "I'll ought--see the Lord always before my face; I shall not be moved. Moreover my flesh shall rest in hope, for He will not leave my soul in hell, neither will He suffer His Holy One to see corruption."
|
E-36 Jésus, sachant que le corps de l’homme commence à se corrompre dans l’espace de soixante-douze heures... Et maintenant, vous les chrétiens, c’est là que vous vous demandez parfois comment Lui qui est mort le vendredi après-midi, Il est alors resté trois jours et trois nuits. Il est mort le vendredi après-midi, et Il est ressuscité le samedi [dimanche] matin. Jésus savait que dans l’intervalle de trois jours et trois nuits, les cellules de Son corps commenceraient à se décomposer. Il allait commencer à enfler.
Mais David... Oh! la la! je–j’aurais souhaité... je... de toute façon pouvoir mettre ceci dans le coeur des gens, juste au début. Jésus savait que la Parole de Dieu ne pouvait pas faillir. Elle ne peut pas faillir. Jésus a dit: «Détruisez ce corps, en trois jours, Je le relèverai.» Car un passage des Ecritures dans la Bible avait dit que: «Je n’abandonnerai pas Son âme au séjour des morts (en effet, à Sa mort Il est descendu en enfer avec nos péchés), et Je ne permettrai pas que Mon Bien-Aimé voie la corruption.» Et Jésus savait que dans l’intervalle de ces trois jours et trois nuits, Dieu allait Le ressusciter. Et Il est mort, et Il n’avait pas peur de prendre Dieu au mot, quand Il a dit: «Dans l’intervalle de trois jours et trois nuits, Je ressusciterai.»
| E-36 Jesus, knowing that the human body started corrupting within seventy-two hours... Now, there, Christians, is where, sometimes you wonder, why He died on Friday afternoon, and then stay three days and nights. He died on Friday afternoon, and rose up on Saturday morning. Jesus knew that within three days and nights, the cells would break in His body. He'd go to swelling.
But David... Oh, my, I--I wished I--somehow, that I could place this in the heart of the people, right at the beginning. Jesus knowed that the Word of God could not fail. It can't fail. Jesus said, "You destroy this body, within three days, I'll raise it up again." For one Scripture in the Bible, had said, "That I'll not leave His soul in hell (which He ascended to hell with our sins, when He died), and neither will I suffer My Holy One to see corruption." And Jesus knew sometime within them three days and nights, that God would raise Him up again. And He died, and wasn't afraid to take God at His Word, saying, "That in three days and nights I'll rise again."
|
E-37 Oh! si nous ce soir... Alors qu’il y a plus de six cents promesses de guérison divine dans la Bible, nous avons peur de croire dans ces six cents et quelques promesses pour notre guérison. C’était le Jésus d’hier. C’est le Jésus d’aujourd’hui, qui prend Dieu au mot.
Il s’est tenu dans Son assistance, Il savait... connaissait les pensées des gens. Est-ce juste? Il connaissait les pensées des gens.
| E-37 Oh, if we tonight, when some six hundred and better, promises of Divine healing in the Bible, and we're afraid to trust that six hundred and something for our healing. That was Jesus yesterday. That's Jesus today, that takes God at His Word.
He stood in His audience, He knew--perceived their thoughts. Is that right? He perceived their thoughts.
|
E-38 Maintenant, vous les chrétiens, bien des fois, et particulièrement en Amérique, mon ministère a été mal jugé. C’est pourquoi, le Saint-Esprit me dit, après dix ans à travers le monde... Je limite mon ministère à la prédication et ensuite à demander la prière pour les malades en Amérique. Outre-mer, ça sera différent.
Lorsque j’étais outre-mer, pendant que le Saint-Esprit se manifestait et qu’un sermon–ou que des paroles comme celles-ci étaient prêchées aux gens, trente milles personnes sont venues à Jésus au cours d’un seul appel à l’autel. Et beaucoup d’entre eux amènent des milliers de personnes à Christ par semaine en Afrique maintenant, des gens qui ne savent même pas distinguer leur main droite de leur main gauche. C’est comme ça que l’Evangile va dans le monde entier. L’Evangile est la démonstration et la puissance du Saint-Esprit, ou plutôt est la démonstration de la puissance du Saint-Esprit.
| E-38 Now, Christians, many times, and especially in America, my ministry has been misjudged. That's why, I am told by the Holy Spirit, after ten years around the world... I am confining my ministry to preaching and then just asking prayer for the sick in America. Overseas, it'll be different.
When overseas, when the manifestation of the Holy Spirit was made, and a sermon--or words like unto this was preached to people, thirty thousand came to Jesus in one altar call of heathens. And many of those are bringing thousands a week to Christ in Africa now, that don't even know which is right and left hand. That's how the Gospel is going to all the world. The Gospel is a demonstration and power of the Holy Spirit, or demonstrating the power of the Holy Spirit.
|
E-39 Maintenant, si Jésus qui était hier est le même aujourd’hui, alors s’Il est ressuscité des morts, croyez-vous, en tant que des croyants chrétiens, que ceci est un petit récit mythique écrit ici ou que c’est la vérité? Eh bien, soit c’est la vérité, soit c’est un mensonge. Maintenant, vous ne pouvez simplement pas jouer avec cela. Alors, acceptez cela comme étant la vérité ou jetez cela et dites que c’est un mensonge. Pour moi, chaque Mot est la vérité, chaque Mot de Cela. Et je n’ai pas peur de défier n’importe quelle déclaration, ou tout ce qui est contraire à Cela, car c’est la Parole du Dieu vivant, et Cela ne faillira ni ne passera jamais. Chaque Parole s’accomplira.
Si c’est la vérité, si donc Jésus est ressuscité d’entre les morts, en disant que: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde»...
Le rédacteur se retourne et dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Si donc le Seigneur Jésus-Christ, dans ce dernier jour, vient se manifester de la même manière que lorsqu’Il était ici dans ce Livre, le même Seigneur Jésus, et fait les mêmes choses, par la même puissance, par la même manifestation, allez-vous L’accepter comme votre Messie et votre Sauveur? Que le Seigneur vous l’accorde, mon ami chrétien.
| E-39 Now, if Jesus that was yesterday is today, then if He has risen from the dead, do you believe, as Christian believers, that is this a little mythical story written in here? Or is this the truth? Now, it is either the truth or it's a lie. Now, you just can't play with it. Now, you accept it as truth or throw it away and say it's a lie. For me, it's every word the truth, every word of It. And I'm not afraid to challenge any word, or anything contrary to It, for It is the Word of the living God, and It shall never fail or pass away. Every word shall be fulfilled.
If this is the truth, if Jesus then, has risen from the dead, saying, "That a little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me. I'll be with you, even in you, till the end of the world."...
The writer turns around and says, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Then if the Lord Jesus Christ, in this last day, comes and manifests Himself in the same manner that He was here in this Book, the same Lord Jesus, do the same things, through the same power, through the same manifestation, will you accept Him as Messiah and Saviour? Lord, grant it to you, my Christian friend.
|
E-40 Oh! Chicago, Chicago, combien de fois un réveil vous a été offert! Vous n’avez jamais reçu un réveil depuis que Moody était ici, un réveil qui a balayé la ville. Je prie, ô Dieu, pour que ceci soit le début d’un autre réveil de Moody, seulement bien plus puissant, qui balayera Chicago. Et vous les gens qui êtes ici ce soir, si notre Cher Seigneur Jésus venait et se manifestait, comme je crois qu’Il le fera, alors la responsabilité pour Chicago reposera sur vous à partir de ce soir, en tant qu’individu, après que vous avez vu, connu et examiné Ses Paroles, pas par de belles paroles, mais au travers de la simplicité de la Parole pleinement révélée, Elle-même, apportée devant vous.
Maintenant, pour démolir les superstitions, battre l’ennemi sur-le-champ, lorsque vous voyez les manifestations de Sa puissance être révélées, alors là certains d’entre vous s’en vont et disent: «Eh bien, c’est un–du diable.» Vous rendez-vous compte que vous blasphémez contre le Saint-Esprit? Vous rendez- vous compte que cela ne sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir?
Et la Bible dit dans Hébreux, chapitre 10: «Celui qui pèche volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour le péché.» Hébreux 10.47, je crois que c’est ça. «Il reste... celui qui pèche volontairement.» Qu’est-ce que le péché? Le péché, c’est l’incrédulité. Il n’y a aucune autre réponse pour le péché.
| E-40 Oh, Chicago, Chicago, how many times you been offered revival. You haven't had a revival since Moody was here, a sweeping revival. I pray, God, this to be the beginning of another Moody revival, only many times more powerful, that would sweep Chicago. And you, the people's here tonight, if our dear Lord Jesus will come and manifest Hisself, as I believe that He will, you are responsible then for Chicago from tonight henceforth, as individuals, after you have seen, and know, and examine His Words, not through some great enchanting words, but through simplicity of the naked Word, Itself, brought before you.
Now, to break the superstitions, beat the enemy to the place, when you see manifestations of His power made known, then some of you go away and say, "Well, it's a--of the devil." Do you realize that you're blaspheming the Holy Ghost? Do you realize that there's never forgiveness for that in this world or the world to come?
And the Bible said in Hebrews, the 10th chapter, "He that sins willfully, after receiving the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin." Hebrews 10:47, I believe it is. "There remain--he that sins willfully." What is sin? Sin is unbelief. There's no other answer for sin.
|
E-41 Boire, fumer, parier, faire de mauvaises choses, ce n’est pas là le péché; ce sont les attributs de l’incrédulité. Vous faites cela parce que vous êtes un incroyant. Si vous étiez un croyant, vous ne feriez pas ces choses. Cela produit les fruits de la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la patience, la sainteté. Voilà les fruits de l’Esprit. Mais les fruits de l’esprit du diable, c’est le doute. «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» Si donc la vérité vient à vous de telle sorte que vous la reconnaissez comme telle, et qu’ensuite vous refusez de la recevoir, il ne reste plus de sacrifice pour votre péché, mais une attente terrible du jugement. Ma prière est que Dieu ait pitié et fasse qu’il n’y ait pas une telle personne dans cette assistance ce soir, ni ailleurs au monde.
| E-41 Drinking, smoking, gambling, doing evil things, that isn't sin; that's the attributes of unbelief. You do that because you're an unbeliever. If you was a believer, you would not do those things. It bears the fruits of joy, peace, long-suffering, gentleness, patience, holiness. That's the fruits of the Spirit. But the fruits of the evil spirit is doubt. "He that believeth not is condemned already." Then if the truth comes to you in such a way, that you have a knowledge of it, and then refuse to receive it, there remains no more sacrifice for your sin, but a fearful looking towards the judgment. God have mercy, that there'll not be one person like that in this audience tonight, or nowhere else in the world, would be my prayer.
|
E-42 Comprenez-vous que, dans les derniers jours, lorsque ce duel des esprits arrive... Je n’allais pas dire ceci, mais le Saint-Esprit m’y pousse maintenant. Vous rendez-vous compte que la Bible enseigne que dans les derniers jours, lorsque les esprits en arriveront à la confrontation, que ça ne sera pas à travers une certaine doctrine des églises ou de quelque chose de ce genre? La Bible dit: «Les deux esprits seraient tellement proches que cela séduirait même les élus, si cela était possible.»
Comprenez-vous que s’il a été enseigné que de même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ces hommes font de même, ces hommes réprouvés en ce qui concerne la foi essaient de s’opposer à l’Esprit de Dieu dans les derniers jours? Nous vivons en ce jour-là.
| E-42 Do you realize that in the last days, when this duel of the spirits comes... I wasn't going to say this, but the Holy Spirit is pressing it on me now. Do you realize that the Bible teaches that in the last days, when the two spirits has the showdown, that will not be through some doctrine of churches or something? The Bible said, "The two spirits would be so close till it'd deceive the very elect if possible."
Did you realize that it was talk that as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these men, reprobate concerning the faith, how that they try to withstand the Spirit of God in the last days? We're living in that day.
|
E-43 Maintenant, voici un signe. Dieu avait dit à Moïse de pratiquer la guérison en Egypte. Les magiciens pouvaient faire toute sorte d’enchantements. Ils prenaient leur... Moïse pouvait appeler des mouches, ils pouvaient aussi appeler des mouches. Quand Moïse a fait venir des poux, ils ont fait venir des poux. Quand Moïse faisait venir une certaine chose, ils faisaient venir la même chose. Mais eux ils ne pouvaient pas ôter cela. Ils pouvaient prononcer une malédiction, mais ils ne pouvaient pas ôter la malédiction. Lorsqu’il a fait venir des ulcères, ils en ont eu des éruptions, et ils ne pouvaient pas se guérir. Comprenez-vous que la marque de Dieu c’est la guérison divine?
Le premier Nom–la première Parole–dans lequel Dieu est apparu, c’était: «Je suis l’Eternel qui te guérit», les débarrassant de toute maladie et tout–Jéhovah-Jiré ou plutôt Jéhovah-Rapha. Jéhovah-Jiré, c’était qui a pourvu au sacrifice; et Rapha, c’était l’Eternel qui te guérit. C’est Dieu qui guérit. Satan ne peut pas guérir.
Et lorsqu’on voit des miracles et des prodiges, et quelque chose d’autre accompagner dans le domaine spirituel, comme le discernement des pensées des gens, immédiatement les coeurs non régénérés déclarent: «C’est du spiritisme.» Pourtant lorsque vous voyez le signe qui accompagne l’Esprit de la guérison, et les bénédictions de Dieu, vous comprenez que cela vient de Dieu. Il ne faut pas mal juger cela. Jugez Dieu correctement.
Et puisse le Seigneur Jésus apparaître ce soir dans cette salle dans la puissance de la résurrection de Son Etre. Et si j’ai trouvé grâce à Ses yeux, c’est seulement par la miséricorde, par la grâce; il n’y a rien en moi qui soit digne, je suis vraiment indigne, je me soumets à Lui ce soir, pour ce service maintenant, et pour le service qui va suivre; et s’Il peut tirer une gloire de cette personne indigne, alors que je m’abandonne à Lui pour Son service, puisse-t-Il le faire ce soir.
| E-43 Now, here was a sign. God told Moses to perform healing down in Egypt. They could do all kind of enchantments, the magicians could. They'd take their... Moses would call for fleas; they could call for fleas. Moses would call for lice; they'd call for lice. Moses would call for one thing; they'd call for the same thing. But they couldn't take it away. They could pronounce a curse, but they couldn't take away a curse. When he called for boils, they broke out in them, and they couldn't heal themself. Do you see the mark of God is Divine healing?
The first name God--the first Word--ever appeared in was, "I'm the Lord that healeth thee." taking away all of the sickness and things from them--Jehovah-jireh, or Jehovah-rapha, rather. "Jehovah-jireh" was "provided sacrifice," and "rapha" was "the Lord that healeth thee." God is the Healer. Satan cannot heal.
And when you see signs and wonders, and something another accompanied in the spiritual realm, like perceiving thoughts of the people, quickly, the unregenerated heart says, "Spiritualism." But when you see the sign following that Spirit of healing, and blessings of God, you realize that it's coming from God. Don't misjudge it. Judge God rightly.
And may, the Lord Jesus tonight, appear in this auditorium in the resurrected power of His Being. And if I have found grace in His sight, only through mercy, through grace, nothing worthy, very unworthy, I submit myself to Him tonight, for this service now, and the service that is to follow, and if He can get any glory out of this unworthy person, as I yield myself to Him, for His service, may He do so tonight.
|
E-44 Et je prie que chaque coeur ici Lui soit tellement soumis qu’Il tirera gloire de vous. Et qu’il soit connu... que chaque personne, partout où c’est possible, aille chercher les malades et les affligés et les amène pour ce service de guérison de clôture à Chicago. J’en ai un autre en Californie, et un autre à New York, qui marqueront la fin de cette série de réunions jusqu’à ce que le Seigneur révèlera quelque chose d’autre.
Maintenant, pendant que l’eau est agitée, entrons-y. Maintenant, je vous ai demandé, au début de cet entretien, que si vous voulez voir Jésus... J’ai essayé d’expliquer ce qu’Il était en ce jour-là. Et je vous ai dit, et les Ecritures soutiennent la même chose, qu’Il est ressuscité des morts.
| E-44 And I pray that every heart in here, will be so submissive to Him, that He will get glory out of you. And let this be known, that let every person, wherever you can, go get the sick and afflicted and bring it in for this closing healing service in Chicago. I have one more California, and one in New York, which will close these services until the Lord reveals something different.
Now, while the water's troubled, let's step in. Now, I've asked you in the beginning of this talk, that if you would like to see Jesus... I've tried to explain what He was in that day. And I've told you, and the Scripture verifies the same, that He is risen from the dead.
|
E-45 Maintenant, s’Il est le même et qu’Il est ressuscité des morts, qu’Il vit dans Son Eglise, et qu’Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Est-ce juste? Parce qu’Il retournait au Père. En d’autres termes, Il a dit: «Je viens de Dieu; Je retourne à Dieu.» Jésus n’était personne d’autre que Jéhovah Dieu. Il était Dieu, le Père, révélé dans la chair humaine comme le Fils de Dieu qui devait ôter le péché du monde. Il était le Dieu Tout-Puissant. Dieu habitait en Lui, comme le Saint-Esprit habite en nous aujourd’hui. Et le Fils de Dieu était soumis au Père, et aujourd’hui un serviteur de Dieu est soumis au Père. Est-ce juste?
Et puis, maintenant si Jésus Lui-même a dit qu’Il ne faisait rien... Maintenant, encore Saint Jean 5, verset 19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce que le Père Lui montre.» Alors Jésus ne faisait pas des miracles à moins que le Père Lui ait montré d’abord en vision ce qu’Il devait faire. Est-ce vrai? Et une fois que le Père Lui montrait...
| E-45 Now, if He's the same and is risen from the dead, living in His church, and He said, "These things that I do, shall you do also."... Is that right? 'Cause He was going to the Father. In other words, He said, "I came from God; I go to God." Jesus was none other than Jehovah God. He was God, the Father, revealed in human flesh as the Son of God to take sin out of the world. He was Almighty God. God dwelt in Him, like the Holy Spirit dwells in us today. And the Son of God was submissive to the Father, and a servant of God today is submissive to the Father. Is that right?
And then, now, if Jesus said Himself He did nothing... Now, Saint John 5, again 19. "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what the Father shows Him." Then Jesus did no miracles, until first God gave Him a vision of what to do. Is that truly? And once the Father showed Him...
|
E-46 Maintenant écoutez. Lorsqu’Il s’est éloigné de la maison de Lazare, Lazare tomba malade. Jésus savait cela, Il a continué, Il a quitté la maison, Ses amis, juste avant que Lazare tombe malade. Pourquoi? Le Père Lui avait dit de partir. Il est parti pendant deux ou trois jours, Lazare est tombé gravement malade. On L’a envoyé chercher. Il n’est pas revenu. Il a continué Son chemin. Vous vous demandez pourquoi? On L’a de nouveau envoyé chercher, et Il a continué Son chemin. Ensuite Il est retourné; Il savait que le moment était venu pour que la vision s’accomplisse. Il a dit: «Notre ami, Lazare, est mort. Et à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là.»
En effet, les gens allaient dire: «Oh! Seigneur, viens le guérir. Viens le guérir.» Mais Jésus n’a pas voulu aller. Il s’est simplement éloigné.
Il a dit: «A cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là.» (Mais écoutez.) Mais Je vais le réveiller.»
| E-46 Now look, when He went away from the house of Lazarus. Lazarus took sick. Jesus knowed it, and He went on, left the home, His friends, just before his sickness. Why? The Father told Him to. He went two or three days out, Lazarus got real sick. They sent for Him. He didn't go back. He went on. Wonder why? Sent again, and He went on. Then He turned; He knowed the time was fulfilled, the vision. He said, "Our friend, Lazarus, is dead. And for your sake, I'm glad I wasn't there."
'Cause they'd been saying, "Oh, Lord, come over and make him well. Come over and make him well." And Jesus wouldn't have went. He just went away.
He said, "For your sake, I'm glad I wasn't there. (But listen.) But I go and awaken him."
|
E-47 Remarquez, Il est allé à la tombe, quand Il s’est tenu là, cet homme était mort et enterré depuis quatre jours. Il a dit: «Père, Je Te rends grâces de ce que Tu M’as déjà exaucé.» Il savait ce qui allait se produire. Dieu Lui avait déjà montré: «Eloigne-Toi de ce lieu. Et après trois jours donc, il va mourir, laisse-le reposer dans la tombe pendant quatre jours, et ensuite on Te demandera de revenir en ce lieu.» En effet, Il a dit: «Je ne fais rien à moins que le Père me Le montre.» Et ensuite Il a dit: «Père, Je Te rends grâces de ce que Tu as déjà exaucé. Tu sais. Mais à cause de ceux qui M’entourent...», pour que cela serve d’exemple.
| E-47 Notice, coming to the grave, when He stood there; this man's dead, buried four days. He said, "Father, I thank Thee that Thou hast already heard Me." He knew what was going to take place. God had already showed Him, "Get away from the place. And after three days now, he's going to die, let him lay four days in the ground, and then You'll be called back to the place." For He said, "I do nothing 'less the Father showed Me." And then He said, "Father, I thank Thee, Thou has already heard. Thou knowest. But for these that stand by..." as an order of an example.
|
E-48 C’est comme Son baptême, Il n’avait pas besoin d’être baptisé. Il était le Fils de Dieu, mais Il a fait cela comme un exemple. Il n’était pas obligé de laver les pieds des disciples, Il était le Dieu du Ciel. Mais Il a fait cela pour donner l’exemple. Il a dit: «C’est à cause de ceux qui M’entourent que J’ai dit cela.» Et Il a dit: «Lazare, sors!» Et un homme, qui était mort depuis quatre jours, s’est tenu debout et est revenu à la vie. Voyez?
Pourquoi n’a-t-Il–pourquoi n’a-t-Il pas ressuscité tous ceux qui étaient morts à Jérusalem en ce temps-là? Il en avait ressuscité trois. Trois, c’est un témoignage ou une confirmation. «Que toute affaire se règle sur la déposition des deux ou trois témoins.»
Il a ressuscité Lazare de la tombe. Il a ressuscité de la tombe le fils de la veuve, et Il a ressuscité des morts la fille de Jaïrus. Il a ressuscité des morts trois personnes, comme témoignage montrant qu’Il était le Fils de Dieu.
Eh bien, les critiqueurs disent: «Pourquoi ne ressuscite-t-Il pas... Pourquoi ne va-t-Il pas au cimetière, s’Il est le Fils de Dieu, et dit: ‘Tous ceux qui sont dans la tombe, sortez’»? Il aurait pu le faire, si le Père Lui avait dit de le faire. Mais le Père Lui montrait seulement, et Il était soumis au Père.
| E-48 Like His baptism, He didn't have to be baptized. He was the Son of God, but He did it as an example. He didn't have to wash the disciples feet, He was the God of heaven. But He did it for an example. "He said, "For these that stand by, I said it." And He said, "Lazarus, come forth." And a man, that had been dead four days, stood on his feet and lived again. See?
Why didn't--why didn't He raise up all the people in Jerusalem that died that time? He raised three. Three is a witness or a confirmation. "In the mouth of three witnesses, let every word be established."
He raised Lazarus from the grave. He raised the widow's son from the grave, and He raised Jairus' daughter from the dead. Raised three people from the dead as a witness that He was the Son of God.
Now, the critics would say, "Why don't He raise... Why don't He go down to the graveyard, if He's the Son of God, and say, "All the people in the grave, come out."? He could have done it, if the Father would've told Him to. But the Father only showed Him, and He was submissive to the Father.
|
E-49 Et les mêmes miracles qui accompagnaient Jésus, les visions qui Lui montraient ce qu’Il devait faire, et comment le faire, c’est ce que Jésus faisait, et le monde huait, et faisait tout ce qu’il voulait, Lui continuait à s’occuper des affaires du Père. Ce même Jésus est ici ce soir. Le croyez-vous? S’Il se manifeste de cette manière-là, allez-vous ôter tout doute de votre esprit, et sortir d’ici ce soir, et faire tout ce que vous pourrez pour amener le pécheur à venir pour être sauvé, et les malades pour être guéris, s’Il vient, Lui qui écoute en ce moment, s’Il vient se manifester? Faites voir la main comme cela.
Levez-vous et dites: «Je vais le faire, je ferai tout ce que je peux, frère, pour aller dire aux gens que Jésus est ressuscité des morts, et nous–vous–nous L’avons vu, nous L’avons vu dans la manifestation de Son Etre.»
| E-49 And the same signs that followed Jesus, visions telling Him what to do, and how to do it, Jesus did that, and the world howl, anything they wanted to, He went on about the Father's business. That same Jesus is here tonight. Do you believe it? If He will manifest Hisself in that way, will you take all doubt out of your mind, and go away from here tonight, and do everything you can to get sinners to come and be saved, and sick people to be healed? if He will come, He Who's listening now, if He will come and manifest Himself? Let see your hands. Like that.
Go up and say, "I will, I'll do everything I can, brother, to go and tell the people, that Jesus is risen from the dead, and we--just--you--we have seen Him, seen Him in the manifestation of His being."
|
E-50 Eh bien, les gens ne peuvent voir Jésus qu’en vous. C’est par votre manière de faire, votre manière d’agir, votre manière de vivre que les gens connaissent Jésus-Christ. Que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, à Lui qui est capable de nous garder, de nous fortifier, de garder nos nerfs tranquilles, pendant ce service, puisse-t-Il ce soir étendre Ses grandes ailes protectrices sur vous tous.
Parfois les esprits s’échappent. Parfois ils font des histoires sur l’estrade quand ils viennent ici. Observez l’expression du visage des gens pendant qu’ils s’avancent en venant ici, après que le Saint-Esprit a pris le contrôle. Observez comment ils se comportent. Et puis, parfois dans leur esprit, parfois les gens tombent, et se comportent de toutes les manières, je veux dire, surtout par exemple l’épilepsie. Et ainsi, parfois ils font la pire crise qu’ils aient jamais faite, lorsqu’ils viennent. Ce n’est pas contraire aux Ecritures. C’est scripturaire. C’est ce que disent les Ecritures. Et puis, lisez-vous les Ecritures comme ceci? Est-ce que vous les lisez comme cela? Si vous le faites, dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] C’est juste.
Lorsque cet épileptique fut amené à Jésus, il a eu la pire des crises qu’il eût jamais eues. Mais Jésus l’a relevé alors qu’il était comme mort, Il lui a dit qu’il se porterait bien, et il se portait bien. Sa Parole devait s’accomplir; Il était Dieu. Maintenant, que le Seigneur vous bénisse. Bon, je ne peux pas...
| E-50 Now, people can see Jesus only in you. The way you do, the way you act, the way you live, is how people know Jesus Christ. May the Lord bless you.
Now, to Him that's able to keep us, and steady us, keep out nerves quiet, during the time of this service, may He tonight, spread forth His great wings of protection over you all.
Sometimes spirits get away. Sometimes they act up on the platform when they come present. Watch the expression on the people's face as they walk forward coming here, after the Holy Spirit has taken a hold. Watch how they act. And then sometimes in the spirit, sometimes they fall, and carry on every way, I mean, especially like epilepsy. And so, sometimes they have the hardest fit they've ever had, is when they're coming. That's not unscriptural. That is Scriptural. That's what the Scripture said. And then, readest thou, the Scriptures like this? Do you read it like that? If you do, say, "Amen." [Congregation says, Amen--Ed.] It is right.
When the epileptic was brought to Jesus, he had the hardest fit he ever had. But Jesus picked him up as a dead man, told him he'd be all right, and he was. His Word had to be; He was God. Now, may the Lord bless. Now, I cannot...
|
E-51 Combien ici veulent que l’on prie pour eux? Faites voir la main, partout dans la salle, ceux qui veulent que l’on prie pour eux, au balcon ou n’importe où. Que Dieu vous bénisse. Je pense qu’il y a deux mille personnes, juste pour cela, pour qui il faut prier.
Si je disais ce soir: «Très bien, nous allons prier pour deux mille personnes», d’habitude j’arrive à quinze ou vingt personnes, ou quelque chose comme cela. Maintenant qui seront ces quinze ou vingt personnes ce soir? Comprenez-vous pourquoi nous devons distribuer des cartes de prière? Nous n’avons pas d’autre choix que de distribuer des cartes de prière et aligner les gens. Mais maintenant, écoutez, si j’ai dit la vérité au sujet de Jésus-Christ, Il vous témoignera ce soir que j’ai dit la vérité.
| E-51 How many people in here, desires to be prayed for? Let's see your hands, everywhere in the building, intending to be prayed for, balcony or anywhere. God bless you. I guess some two thousand people, right on it, to be prayed for.
If I should say tonight, "All right, we're going to pray for two thousand." I usually get to fifteen or twenty or something like that. Now, who's going to be that fifteen or twenty tonight? See how we have to give out prayer cards? We can only give out prayer cards and line the people up. But now, listen, if I have told the truth about Jesus Christ, He will testify to you tonight, that I have told the truth.
|
E-52 Maintenant, vous me connaissez, comme n’ayant qu’une instruction de l’école primaire. Je ne connais rien de la psychologie. Je ne connais rien de la médecine. Je ne connais rien de l’anatomie. Je–la seule chose que je connaisse, j’aime le Seigneur Jésus-Christ de tout mon coeur. C’est tout ce que je connais. Je ne suis pas instruit, je suis illettré, et je n’ai aucune capacité qui me soit propre, pas même une–une personnalité normale. C’est juste. Mais je sais une seule chose, et j’en suis reconnaissant: je sais comment me soumettre à Jésus-Christ, afin qu’Il opère à travers moi. C’est le... Je préfère avoir cela que toute l’instruction du monde. Je préfère savoir comment me soumettre à l’Esprit de Dieu, et dire: «Seigneur, me voici.»
Je préfère avoir ce secret dans mon coeur, que d’avoir le secret de chaque bombe à hydrogène et de chaque bombe atomique qui existe au monde, ou qu’on pourrait fabriquer. Car c’est plus puissant que toutes les bombes atomiques qu’on pourrait concevoir. Je trouve donc refuge ce soir sous Ses ailes éternelles, et au Nom de Jésus-Christ, je m’occupe des malades. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-52 Now, you know me, that I only have a grammar school education. I know nothing of psychology. I know nothing about medics. I know nothing about the anatomy. I--only thing I know, I love the Lord Jesus Christ with all my heart. That's all I know. I'm uneducated, illiterate, and I have no abilities of my own, not even, a--a normal personality. That's right. But I know one thing, and I'm thankful for that: I know how to submit myself that Jesus Christ can work through me. That's the... I'd rather have that than all your education that there is in the world. I'd rather know how to submit myself to the Spirit of God, and say, "Lord, here I am."
I'd rather have that secret in my heart, than have the secret of every hydrogen and atomic bomb in the world, or could be made. For it's more powerful than all the atomic bombs that could be thought of. So under His everlasting wings, I take my refuge tonight, and in the Name of Jesus Christ, I minister to the sick. The Lord bless you.
|
E-53 Maintenant, prenons environ les dix ou quinze premières cartes de prière. Qui a la carte de prière numéro 1? Commençons à partir du numéro 1. La carte de prière numéro 1? Je ne sais même pas quelle lettre est inscrite dessus. Cela porte une lettre et un numéro. La carte de prière numéro 1, levez la main. Où que vous soyez. La carte de prière numéro 1? Venez carrément ici, madame. Numéro 1.
Numéro 2, qui a la carte de prière numéro 2? Très bien. Numéro 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15–[Espace vide sur la bande.–N.D.E.]
| E-53 Now, let's have about the first ten or fifteen prayer cards. Who has prayer card number 1? Let's start from number 1. Prayer card number 1? I don't even know what the letter is on it. It's got a letter and a number. Prayer card number 1, hold up your hand, everywhere you're at. Prayer card number 1? Come right over here, lady. Number 1.
Number 2, who has prayer card number 2? All right. Number 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-54 Représentons-nous maintenant un tableau dans notre esprit. Je vois un Homme d’âge moyen qui descend la colline, sa barbe commence à grisonner un peu, ses cheveux commencent à grisonner sur le côté, trois hommes L’accompagnent, un homme âgé, et deux jeunes. Ils ont été... Seuls les–eux seuls savent ce qui est arrivé: Pierre, Jacques, et Jean. Il a été transfiguré là-bas, Il a été transformé devant eux. Ils ont entendu la voix de Dieu dire: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.»
La joie avait rendu leurs coeurs légers. Ils avaient tenu une campagne de guérison là quelque part. Ils avaient eu un garçon qui avait l’épilepsie, et ils n’avaient rien pu faire pour ce cas, et le père a vu Jésus venir. Il a pris le garçon par la main, et il a couru vers Lui, et a dit: «Seigneur, aie pitié de mon fils. Il est tourmenté de différentes manières par le démon.» Il a dit: «Parfois il tombe dans l’eau, parfois dans le feu, le diable cherche à le tuer.» C’était l’épilepsie. Il a dit...
Jésus a dit: «Je le peux, si tu crois. Car tout est possible à ceux qui croient.»
Le père a dit: «Seigneur, je crois. Viens au secours de mon incrédulité.» C’était là le Jésus d’hier. C’est le Jésus d’aujourd’hui.
| E-54 Let's draw a mental picture now. I see coming down the hill yonder, a middle-aged Man walking down the hill, His beard beginning to turn a little gray, His hair graying around the sides, three men is walking with Him, one elderly man, two younger. They'd been up... Only the--only they themselves, knows what's happened: Peter, James, and John. He'd been transfigured up yonder, transformed before them. He heard the voice of God say, "This is My beloved Son, hear ye Him."
Their hearts are light with joy. They'd been having a healing campaign down there somewhere. They had a boy with epilepsy, and they couldn't do nothing with it, and the father saw Jesus coming. He got the boy by the hand, and he run up to Him, said, "Lord, have mercy on my son. He's variously vexed with the devil." Said, "Sometimes he falls in the water, sometimes in the fire, the devil trying to destroy him." That's epilepsy. He said...
Jesus said, "I can, if you believe. For all things are possible, to them that believe."
Father said, "Lord, I believe. Help, Thou, my unbelief." That was Jesus of yesterday. That's Jesus of today.
|
E-55 Maintenant, pendant que nous sommes humblement et silencieusement dans la prière... Et je–je sais que vous les chrétiens vous pouvez apprécier la position de se tenir ici devant, il y a peut-être trois mille personnes ou plus. Et ici, bien sûr, nous avons des critiqueurs dans chaque réunion. Mais en tant qu’homme, je–je ne connais personne dans cette salle aujourd’hui. J’ai parcouru l’assistance des yeux pendant la journée, et j’ai vu un vieil homme du nom de frère Ryan. Nous l’appelons John Ryan, de Dowagiac, dans le Michigan. Je–je l’ai vu assis là, et j’ai vu, assis ici, un homme du nom de monsieur Sims, d’ici, des environs de Zion, dans l’Illinois. Ces deux personnes sont les seules que je reconnais en dehors de mes amis ministres qui sont assis juste ici, frère Beeler de Jeffersonville. Ce sont les seules personnes que je–je–je connais ici en dehors de frère Boze.
Ce soir, je ne vois même pas frère Sims ou frère Ryan. Cependant la seule personne que je vois maintenant et que je connais, c’est frère Beeler qui est assis ici, ainsi que frère Madison.
| E-55 Now, while we humbly and silently, in prayer... And I--I know you Christians can appreciate the position of standing here before, perhaps, three thousand people or more. And in here, of course, we have critics in every meeting. But as a man, I--I don't know one person in this building today. I looked over the audience in the day, and I seen an old man by the name of Brother Ryan. We call him John Ryan, from Dowagiac, Michigan. I--I saw him setting here, and I seen a man by the name of Mr. Simms, from over here in, around Zion, Illinois, a setting here. That's the only two people I recognize outside of my minister friends setting right here, Brother Beeler from Jeffersonville. That's the only people in here, that I--I--I knew outside of Brother Bose.
Tonight, I don't even see Brother Simms or Brother Ryan. The only one that I see though, and know is Brother Beeler setting here and Brother Madison.
|
E-56 Maintenant, le Seigneur vous connaît tous. Pas vrai? Le Seigneur Jésus vous connaît tous. Il sait ce que vous avez fait dans votre vie. Il sait tout ce qui vous concerne, alors que moi, je l’ignore. Allez-vous prier avec moi, et demander à Dieu de m’aider, pendant que moi, en tant que votre frère, j’essaie de vous servir au Nom du Seigneur Jésus-Christ?
Maintenant, dans la mesure où je le fais et que je prie, et que Dieu m’aide, je serai en mesure de vous aider. Je peux–je ne peux pas vous aider moi-même; je n’ai aucun moyen de vous aider. Je suis un homme. Mais si Dieu veut parler, et qu’Il utilise ma voix, bien, à ce moment-là, ce sera une aide pour vous. Est-ce vrai? Cela vous aidera. Et s’Il vous révèle ce qui a été, quelque part dans votre vie passée, sachant que c’est un secret pour moi, s’Il vous révèle quelque chose qui s’est accompli autrefois dans votre vie, que vous savez être vrai, comme Il l’a fait à la femme au puits, ou quelque chose d’autre, comme Philippe, alors s’Il dit quelque chose d’autre qui va arriver, ça devra être vrai. Est-ce vrai? S’Il sait ce qui a été, Il sait certainement ce qui sera.
| E-56 Now, the Lord knows every one of you. Isn't that right? The Lord Jesus knows every one of you. He knows just what you've done in your life. He knows everything about you, as that I do not know. Will you pray with me, and ask God to help me, as I, as your brother, try to minister in the Name of the Lord Jesus Christ to you?
Now, and as I do, and I pray, and God helps me, I will be able to help you. I can--I can't help you myself; I have no way of helping you. I'm a man. But if God wants to speak, and will use my voice, well then, that'll be a help to you. Is that right? That'll help you. And if He tells you what was, back somewhere in life, knowing it's a secret to me, if He tells you something back in your life, that you know was true, like He did the woman at the well, or something else, like Philip. Then if, He says something else what's going to happen, it's got to be true. Is that right. If He knows what was, surely He knows what will be.
|
E-57 Maintenant, si vous partez et que vous en doutiez, bien sûr, vous n’allez pas seulement–vous vous ferez du mal. Il a dit: «Va et ne pèche plus, sinon il t’arrivera quelque chose de pire. Va, et ne doute plus, sinon il t’arrivera quelque chose de pire.» Soyez tous en prière, s’il vous plaît.
| E-57 Now, if you go and disbelieve it, of course, you don't only--you hurt yourself. He say, "Go ye, and sin no more, or a worse thing come upon you. Go ye, and disbelief no more, or a worse thing will come upon you." All be in prayer, if you will.
|
E-58 Cette lumière qui m’empêche de voir–où est... Est-ce que la ligne de prière est prête? Très bien. Etes-vous là-bas, frères? Tout est prêt, Frère Usher? Oh! O.K. Très bien, faites-les monter. Maintenant, que tout le monde soit respectueux, et soyez tout simplement en prière pendant que nous nous humilions devant l’Esprit de Dieu.
Et maintenant, la dame va s’avancer. Si elle veut bien s’avancer ici, la dame dont on doit s’occuper. Maintenant, cette–cette dame, bien sûr, elle m’est inconnue. Je–je ne la connais pas. Il se pourrait qu’elle me connaisse; je ne saurais le dire. Mais Dieu la connaît.
| E-58 The light, that I can't see--where is... Is the prayer line ready? All right. Are you down there, brethren? Everything ready, Brother Usher? Oh, okay. All right, bring them up. Now, everybody reverent, and just be praying as we humble ourselves before the Spirit of God.
And now, the lady will come forward. If she will here, the lady to be ministered to. Now, the--the lady, of course, is a stranger to me. I--I don't know her. She may know me; that I couldn't say. But God knows her.
|
E-59 Mais maintenant, quelque part dans cette salle tout près de cette estrade (comme je devrai rendre des comptes le jour du Jugement) se tient l’Ange du Seigneur. Et jusqu’à ce que cet Etre, que je sente Sa Présence, qu’Il prenne le contrôle de mon corps, je ne sais toujours rien au sujet de cette femme, ni de personne d’autre ici. Mais quand Il se déplace dans cette direction, quitte ma droite où Il se tient, et qu’Il vient prendre le contrôle de mon esprit, de ma vie, à ce moment-là je connaitrai chacun de vous, car Il va me révéler ce qu’Il veut.
Combien là dans l’assistance n’ont pas de cartes de prière et désirent que l’on prie pour eux? Faites voir la main. Maintenant, je vous demande ceci au Nom de Jésus-Christ, que vous regardiez dans cette direction, et croyiez de tout votre coeur que les choses que j’ai dites sont la vérité, et acceptiez votre frère comme étant Son serviteur, et voyez s’Il ne vous appellera pas là dans l’assistance, et vous guérira juste là.
| E-59 But now, in this building somewhere near this platform (as I'll have to answer at the day of judgment) stands the Angel of the Lord. And until that Being, that I feel His Presence, takes over my body, I'll still not know one thing about the woman, or no one else in here. But if He will move this a way, from standing to my right, and come and take over my spirit, and my life, then I'll know every one of you, 'cause He will reveal to me just as He will.
How many people out there doesn't have prayer cards and wants to be prayed for? Let's see you raise up your hands. Now, I ask you this in Jesus Christ's Name, for you to look this a way, and to believe with all your heart the things that I have said to be the truth, and accept your brother as His servant, and see if He don't call you out there in the audience, and heal you right out there.
|
E-60 Que votre foi soit comme celle de l’aveugle, que votre foi soit comme celle de la femme qui toucha Son vêtement, qui s’est retirée là doucement... Elle avait une consolation; elle était dans la réunion. Elle–elle savait que sa foi L’avait touché d’une manière ou d’une autre. Il s’est retourné, Il a parcouru l’assistance du regard, et a dit: «Ta foi t’a guérie.»
En d’autres termes: «Ta perte de sang s’est arrêtée», et elle était guérie. C’est le Jésus d’aujourd’hui. C’est Lui aujourd’hui.
Maintenant, chantons tous doucement ce cantique Crois seulement, encore une fois, si les organistes veulent bien nous donner l’accord. Très bien. Oh! très doucement maintenant. Crois seulement, crois seulement, Tout est possible, crois seulement, Crois seulement, crois seulement, Tout est possible...
Il est ici maintenant. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je prends chaque esprit sous mon contrôle pour la gloire de Dieu, pour une manifestation de la résurrection de Son Fils. Le Saint-Esprit est ici. Soyez respectueux et connaissez-Le, Lui qui vous connaît. Et priez.
| E-60 Let your faith like the blind man, let your faith like the woman that touched His garment, stood back out there meekly... She had a consolation; she was in the meeting. She--she knew that her faith touched Him some way. He turned around, looked over the audience, said, "Thy faith has healed thee." "Your blood issue stopped." in other words, and she was healed. That's Jesus today. That's Him today.
Now, let's all softly sing this song, "Only Believe," just once, if the organists will give us the chord. All right. Oh, real slow now.
Only Believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible...
He is here now. In the Name of the Lord Jesus Christ, I take every spirit in my control for God's glory, for a manifestation of the resurrection of His Son. The Holy Spirit is here. Be reverent and know Him, Who knows you. And pray.
|
E-61 Maintenant, soeur, j’aimerais que vous vous approchiez un peu plus de moi. J’aimerais vous parler. J’aimerais que vous me répondiez. Au mieux de votre connaissance, du fonds de votre coeur; je pense que vous et moi nous sommes de parfaits inconnus l’un pour l’autre. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Vous êtes simplement une personne qui êtes montée ici sur l’estrade. Vous avez reçu une petite carte qui porte un–un numéro et une lettre dessus. Et vous... Ce numéro a été appelé. C’est tout.
Mais, que se passerait-il si peut-être le Seigneur Jésus-Christ était ici? Il–Il–Il ne pourrait pas vous guérir, car Il l’a déjà fait. Lorsqu’Il mourut au Calvaire, Il acquit votre guérison. C’est votre foi qui devra faire cela. Mais s’Il se tenait ici, ce serait comme lorsqu’Il parlait à la femme au puits. Il saurait quelque chose à votre sujet. Si vous êtes une chrétienne, Il le saurait. Si vous êtes une incroyante, Il le saurait. S’il y a quelque chose dans votre vie, que vous n’auriez pas dû faire, Il vous le dirait. Ne le croyez-vous pas?
| E-61 Now, sister, I want you to come just a little closer to me. I want to talk to you. I want you to answer me. To the best of your knowledge, from the depths of your heart, I suppose that you and I are total strangers to each other. I've never seen you in my life. You're just a person, come up here on the platform. You've got a little card that had a--a number and a letter on it. And you just... That number that was called. That's all there was.
But the Lord Jesus Christ, perhaps what if He was here? He would--He would--He couldn't heal you, for He's already did that. When He died at Calvary, He purchased your healing. Your faith will have to do that. But if He was standing here, it'd be like He talked to the woman at the well. He'd know something about you. If you was a Christian, He would know it. If you was a unbeliever, He would know it. If there's anything in you life, that shouldn't be, He'd tell you about it. Don't you believe that?
|
E-62 Eh bien, s’Il est ressuscité des morts, et vit ici sous forme de l’Esprit, alors Il pourrait parler par Son serviteur. Est-ce juste? S’Il me révèle quelque chose à votre sujet, peut-être ce qui cloche en vous, ou quelque chose dans votre vie que vous savez que j’ignore, allez-vous alors accepter votre guérison, croire que j’ai dit la vérité à ce sujet, si c’est la guérison que vous désirez? Quoi que ce soit, vous–vous accepteriez tout ce pour quoi vous êtes ici. Est-ce juste? Eh bien, puisse-t-Il accorder cela.
Vous êtes consciente que quelque chose est en train de se passer, n’est-ce pas? Vous êtes–vous êtes consciente que vous êtes dans la Présence de Quelque Chose d’autre que votre frère. Si c’est vrai, levez la main. Vous êtes dans Sa Présence.
| E-62 Well, if He has risen from the dead, and lives here in Spirit form, then He could speak that through His servant. Is that right? If He would let me know something about you, maybe, what's wrong with you, or something in your life that you know that I know nothing about, would you accept your healing then, believing that I have told the truth about it, if it is healing, you're desiring? Whatever it is, you--you'd accept whatever you're here for. Is that right? Well, may He grant it.
You're conscious that something's going on, aren't you? You're--you're conscious that you're in the Presence of something besides your brother? If that's right, raise up your hand. You're in His Presence.
|
E-63 Maintenant, si l’assistance... Le Saint-Esprit... Demain soir, ces photos de–de cet Ange seront ici. Il se tient ici même maintenant, ici même maintenant.
Elle sent la Présence de Son Etre qui va vers elle. C’est une chrétienne, une croyante, une chrétienne remplie de l’Esprit, et elle croit. C’est pourquoi elle sent l’action de cet Etre qui se tient près d’elle. Pas vrai, madame? Vous–êtes-vous une croyante? C’est juste. Parce que votre esprit est le bienvenu. L’Ange du Seigneur, qui est maintenant entre nous deux, me fait voir que votre esprit est le bienvenu.
| E-63 Now, if the audience... The Holy Spirit... Tomorrow night, them pictures will be here of the--of this Angel. It's standing right here now, right here now.
She's feeling that Presence of His Being which is going to her. She is a Christian, a believer, a Spirit filled Christian, and she's believing. And that's why she's feeling the operation of that Being, standing near her. Isn't that right, lady? You--you are a believer? That is right. 'Cause your spirit is welcome. The Angel of the Lord, which is now on both of us, is making me see that your spirit is welcoming.
|
E-64 Vous êtes ici dans la détresse. Vous avez quelque chose–quelque chose qui se produit dans votre vie. Je vois une sorte d’évanouissement, ou des chutes, des faiblesses, des vertiges qui vous affectent, et cela vous frappe et on doit parfois vous éventer ou quelque chose de ce genre. Vous avez... C’est comme un genre d’attaque, des–des évanouissements; c’est dû à la nervosité, à un coeur nerveux. Vous avez une préoccupation pour un bien-aimé. C’est un garçon d’environ–d’environ neuf ou dix ans. Il souffre sérieusement d’une sorte de maladie cardiaque. N’est-ce pas la vérité? Maintenant, donnez-moi le mouchoir que vous avez apporté ici dans votre main. Maintenant, j’aimerais que vous approchiez.
Notre Bienveillant Père céleste, Toi qui connais le secret de chaque coeur, il n’y a rien de caché qui ne puisse être révélé, et pour la gloire de la résurrection du Seigneur Jésus-Christ, je maudis maintenant cette maladie qui est sur son corps. Que cela sorte d’elle, et la quitte au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Et alors que j’envoie ce mouchoir vers son fils, que cette maladie cardiaque le quitte, et qu’elle soit rétablie, et le fils également, pour la gloire de Dieu. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Croyez. Vous savez que ce qui vous a été dit est vrai. Ce qui a été dit se révélera juste. Partez, ne doutez pas; vous guérirez de ces crises, et votre fils sera guéri. Que Dieu vous bénisse.
| E-64 You're here in a distress. You're having something--something that's happening in your life. I see kind of a fainting, or falling away, weakness, spells hit you, and it overtakes you and they have to fan you sometime or something. You have, it's kinda like an attack, a--a fainting spell; that's caused from a nervous condition, nervous heart. You're interested in some loved one. That's a boy about, around nine or ten years old. And he's seriously ill with some kind of a heart trouble. Isn't that the truth? Now, you give me the handkerchief that you brought here in your hand. Now, I want you to come near.
Our kind heavenly Father, You Who know the secret of every heart, and nothing is hid but what will be revealed, and for the glory of the resurrection of the Lord Jesus Christ, I now curse this sickness that's on her body. May it come out of her, and leave her in the Name of the Lord Jesus. And as I send this handkerchief to her son, may the heart trouble leave, and she be made well, the son also, for God's glory. In Jesus Christ's Name. Amen.
You believe. You know what was told you is right. What is said, will be right. Go, don't doubt; you'll get over the spells, and your son will be healed. God bless you.
|
E-65 Ayez foi maintenant en Dieu. Croyez de tout votre coeur; vous verrez la gloire... Chaque personne qui est ici devrait recevoir le Seigneur Jésus-Christ en ce moment. Maintenant, soyez respectueux. Ne vous déplacez pas. Souvenez-vous, lorsque vous vous déplacez, les mauvais esprits qui sont sortis d’une personne entrent dans une autre. Combien savent que c’est la Bible? C’est ça. Et ils iront droit vers vous, aussi sûr que le monde existe. Si vous ne le faites pas, vous allez vous retrouver avec une maladie cardiaque, un cancer, ou quelque chose comme ça; soyez respectueux, car je ne peux pas empêcher cela, cela ne dépend que de votre obéissance.
Souvenez-vous, dans la Bible, lorsque des esprits furent chassés d’un homme, ils ont dit: «Laisse-nous aller entrer dans ces cochons.» Ils sont impuissants à moins qu’ils aient un–un endroit où demeurer. Quelques jeunes gens sont allés, et ils se disaient qu’ils pouvaient chasser les mauvais esprits, et ils ont donné des injonctions au diable, et le diable est sorti de l’homme pour entrer dans ces jeunes gens. Alors soyez respectueux.
| E-65 Have faith now, in God. Believe with all your heart; you shall see the glory... Every person in here, should receive the Lord Jesus Christ at this time. Now, be reverent. Don't move around. Remember, when you're moving, evil spirits that come out of one person, goes to another. How many knows that's Bible? It is. And they'll go right to you, as sure as anything. You don't to show with a heart trouble, or a cancer, or something, be reverent, for I cannot stop it, only as you obey.
Remember, in the Bible, when a spirit was cast out of a man, they said, "Let's us go over and get in them hogs." They're tireless until they have a--a place to dwell. Some boys went out, and thought that they could cast out evil spirits, and they called on the devil, and the devil went out of the man into the boys. So be reverent.
|
E-66 Maintenant, je suppose, soeur, que vous et moi nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Mais vous êtes certaine que vous êtes dans Sa Présence. Le fait d’être juste dans la présence de votre frère ne peut pas vous faire éprouver les sensations que vous éprouvez maintenant. Eh bien, entre vous et moi il y a comme une brume, un brouillard blanc qui me montre que vous recevez de Lui. Car vous venez, demandant quelque chose, et les Ecritures disent: «Demandez, et vous recevrez.»
Si Dieu me révèle vos problèmes, allez-vous accepter ce que vous demandez? Le ferez-vous? Oh! puisse-t-Il l’accorder.
| E-66 Now, I suppose, sister, that you and I are strangers to each other. I do not know you, never seen you in my life. But you're sure that you're in His Presence. Just being in the presence of your brother couldn't make you feel the way you are now. Why, between you and I is a misty, foggy, white looking condition, that I know that you are receiving of Him. For you're coming, asking for something, and the Scripture said, "Ask, and you shall receive."
If God will reveal to me what your troubles is, will you accept what you're asking for? You will? Oh, may He grant it.
|
E-67 Croyez-vous que Dieu va vous guérir de cette nervosité, monsieur, vous qui êtes assis là? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Croyez-vous qu’Il le fera. Le monsieur en chemise blanche, vous souffrez de la nervosité. Pas vrai, monsieur? Celui qui est assis là, portant des lunettes, vous avez une montre ici au bras. Levez la main afin que je... C’est vous. Vous souffrez de la nervosité, pas vrai? Vous êtes un inconnu. Je sais que vous–vous êtes simplement venu ici et vous vous êtes assis, c’est tout. Est-ce vrai? Mais vous souffrez de la nervosité, et vous étiez là juste à l’instant, essayant de croire de tout votre coeur, que je suis le serviteur de Dieu. Pas vrai?
Et je vois quelqu’un venir... Et puis, les deux autres personnes qui sont assises là juste à côté de vous. Oui, c’est juste. Vous souffrez de–d’une certaine... Vous deux, vous souffrez de l’estomac, vous qui êtes assis là. Si vous croyez que Dieu va vous rétablir... Le croyez-vous, tout–vous deux, de tout votre coeur? Levez la main. Vous trois, tenez-vous debout, un instant.
Dieu Tout-Puissant, leur foi T’a touché; en effet, Tu as détourné Ton attention de cette femme sur l’estrade vers leur foi. Que les maladies de leurs corps quittent au Nom de Jésus-Christ, je les chasse. Puissent-ils partir libres ce soir. Amen. Que le Seigneur vous bénisse tous les trois, rentrez chez vous pour être bien portants. Votre foi vous a guéris. Que Dieu vous bénisse. Amen.
| E-67 You believe God will heal you of that nervous condition, sir, setting there? You believe that He'd make you well? You believe He would do it. With the white shirt on, you're suffering with a nervous condition. Isn't that right, mister? setting there with the glasses on, you got a watch on your arm here. Raise you hand so I... That's you. You've got a nervous condition, isn't that right? You're a stranger. I know you--you just come here and set down, that's all. Is that true? But you're suffering with a nervous condition, and you were there just then, trying to believe with all your heart, that I was God's servant. Isn't that right?
And I see somebody come... Then the other two people that's with you setting there, right by you. Yes, sir, that's right. You're suffering with--the one suff... Both of you suffer with stomach trouble, setting there. If you believe that God will make you well, do you believe it, all--both of you, with all your heart? Raise up your hand. The three of you stand up, just a moment.
Almighty God, their faith has touched You, which has turned Your attention from this woman on the platform to their faith. May the diseases of their bodies leave in the Name of Jesus Christ, I cast it out. May they go free tonight. Amen. The Lord bless you, three of you, you're going home to be well. Your faith has made you whole. God bless you. Amen.
|
E-68 Excusez-moi, madame. Il y avait quelque chose, le Saint-Esprit en agissant vous a quittée et Cela est allé dans cette direction, mais vous vous tenez ici pour–pour une autre personne. Et cette autre personne venait d’être chez un genre de médecin, et on lui a prélevé du sang, ou... C’est une maladie du sang. C’est une autre personne. Et vous avez reçu un message de cette personne, tout récemment, et cette personne a cacheté l’enveloppe que vous lisez, qui vient de New York. C’est pour une femme de New York, qui souffre d’une maladie du sang que vous vous tenez ici. Pas vrai, très bien, donnez-moi votre mouchoir que vous désirez poser sur elle.
Père céleste, lorsque ce mouchoir touchera cette femme, puisse-t-elle être complètement guérie, alors que j’envoie cela au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Vous obtiendrez ce que vous avez demandé. Que Dieu vous bénisse.
| E-68 Excuse me, lady. It was something, the Holy Spirit moving that left you and It went that way, but you are standing here in regards to a--to another person. And that other person is just been to a doctor of some sort, and they took some blood, or... It's a blood condition. That's another person. And you received a message from this person, recently, and that person postmarked the envelope that you're reading in, come from New York. It's a woman from New York, suffering with a blood condition that you're standing for. Isn't that right? All right, hand me your handkerchief you want to put on her.
Heavenly Father, may when this handkerchief reach the woman, may she be made completely whole, as I send it in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. You shall have what you asked for. God bless you.
|
E-69 Béni soit le Nom du Seigneur Jésus. Le Dieu du Ciel qui a ressuscité Son Fils Jésus, qui ne nous a pas abandonnés dans ces derniers jours sans un témoignage de Son Etre. Que les bénédictions du Seigneur continuent. Très bien, amenez-le... Excusez-moi.
Je ne suis pas dérangé, réalisez-vous ce que ces visions vous font? Il y avait un–un homme du nom de Daniel qui a eu une seule vision, et il en eut l’esprit troublé pendant plusieurs jours.
| E-69 Blessed be the Name of the Lord Jesus. The God of heaven Who rose up His Son Jesus, Who has not left us in this last days without a witness of His Being. May the Lord's blessings continue. All right, bring the... Excuse me.
I am not upset, do you realize what vision does to you? There was a--a man by the name of Daniel saw one vision, he was troubled at his head for many days.
|
E-70 Bonsoir. Votre enfant... Croyez-vous que je suis le serviteur du Seigneur Jésus? Croyez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence, que–pas la mienne, dans Sa Présence maintenant? Si le Dieu Tout-Puissant, par Son Fils, Jésus-Christ, Lequel m’a oint maintenant pour vous parler, pour votre bien... Croyez-vous que si Dieu me révèle ce qui cloche chez cet enfant, et qui est cet enfant, allez-vous accepter la guérison de l’enfant, car il est trop jeune pour l’accepter?
Le petit garçon souffre d’une sorte de toux. Il est asthmatique, c’est une toux sèche. Est-ce vrai? C’est votre fils, je le vois chez vous. Et dites donc, vous êtes vous-même un ministre. Et vous-même vous souffrez. Vous avez connu récemment une dépression nerveuse, et vous vivez quelque part près d’un fleuve, où coule un grand fleuve. Je crois que c’est le fleuve Mississippi, près de Woodville, ou quelque part comme cela. Est-ce vrai, à proximité de ce fleuve?
Très bien, je vous renvoie tous les deux chez vous au Nom de Jésus-Christ. Vous avez quitté la chaire depuis un certain temps, n’est-ce pas, à cause d’une dépression nerveuse? Rentrez chez vous, vous rentrez guéri. Prêchez l’Evangile du Seigneur Jésus.
| E-70 How do you do? Your child... Do you believe me to be the servant of the Lord Jesus? Do you believe that you're standing in His Presence, that--not mine, His Presence now? If God Almighty, through His Son, Christ Jesus, which has me anointed now, to speak to you, for your benefit... Do you believe if God will reveal to me what is wrong with this child, and who this child is, would you accept the healing of the child, 'cause he's too little to do it?
The little lad suffers with some sort of a coughing condition. It's an asthmatic, a dry cough. Is that right? That's your son. I see him in your own home. And say, you are a minister yourself. And you're suffering yourself. You've just had a nervous breakdown, and you live somewhere near a river, where a great river goes. I believe it's the Mississippi River, around Woodville, or somewhere like that. Is that right, down around close to the river?
All right, you both, I send you home in the Name of Jesus Christ. You've been out of the pulpit for awhile haven't you, on account of a nervous breakdown? Go home, you're returning well. Preach the Gospel of the Lord Jesus.
|
E-71 Ayez foi en Dieu, croyez de tout votre coeur, et vous recevrez ce que le Saint-Esprit révèle, et vous serez tous guéris. Croyez simplement de tout votre coeur, vous recevrez tout ce que Dieu a dit. Maintenant, croyez donc.
Très bien. Que la malade vienne. Très bien. Pendant que vous venez, madame, venez en croyant. N’ayez aucun doute dans votre coeur. Car si vous avez un tout petit soupçon, le Saint-Esprit ne pourra et ne va pas... C’est un Etre très timide. Et je–j’aimerais vous parler pendant un instant avant de faire la prière.
Tout d’abord c’est pour trouver ce qui ne va pas, et ce qu’est votre maladie. Croyez-vous que Dieu vous connaît, et qu’Il vous a connu depuis votre naissance? Croyez-vous qu’Il peut me révéler ce que vous désirez, ce que vous attendez de Lui? Ou si vous êtes venu ici comme une critiqueuse, je le saurai, et vous–vous verrez ce qui va arriver.
| E-71 Have faith in God, believe with all your heart, and ye shall receive what the Holy Spirit reveals, and you'll be made well, every one of you. Just believe with all your heart. You shall receive whatever God has said. Now, believe now...
All right. Let the patient come. All right. As you come, lady, come believing. Don't have any doubts in your heart. Aren't you just a little suspicious? The Holy Spirit cannot and will not... It's a very timid Being. And I--I want to speak with you just a moment before I ask the prayer.
First, is to find out what's the matter, and what's your condition. Do you believe that God knows you, and knowed you since your were born? You believe that He could reveal to me what you want, what your desire of Him is? Or if you have come here as a critic, I'll know it, and you--you'll see what happens.
|
E-72 Mais je sais que vous n’êtes pas une critiqueuse, parce que vous êtes venue avec sincérité. Et vous êtes–vous venez d’une autre ville; vous n’êtes même pas de cette ville. Et vous souffrez depuis plusieurs années; ça fait environ six ou sept ans que vous souffrez, et vous avez été opérée. Vous avez été à l’hôpital. Vous avez été deux fois à l’hôpital, et vous avez passé un long moment à l’hôpital, et c’est quelque chose en rapport avec la moelle épinière. C’est une maladie de la moelle épinière. N’est-ce pas la vérité? Et croyez-vous qu’Il est ici pour vous rétablir maintenant? Si je le Lui demande, les souffrances cesseront-elles, et rentrerez-vous chez vous guérie? Le croyez-vous de tout votre coeur?
Je vois un homme; c’est votre mari. Il s’appelle Harry ou quelque chose comme cela. Pas vrai? C’est vrai. Je sais; il est assis juste là, je sens son esprit tirer pendant que je vous parle. Il croit maintenant. Approchez, juste par ici.
| E-72 But I know that you're not a critic, because you have come in sincerity. And you're--you've come from another city; you don't even belong in this city. And you've been suffering for a many a year; about six or seven years you've been suffering, and you've had surgery. You've been in the hospital. You've been in the hospital twice, and you was a long time in the hospital, and their doing something about the spine. It's a spinal condition. Isn't that the truth? And you believe He's here to make you well, now? If I shall ask Him, will the miseries leave, and will you go home well? You believe it with all your heart?
I see a man; it's your husband. His name's Harry or something like that. Isn't that right? That's right. I know; he's setting right there, I can feel his spirit pulling as I'm talking to you. He's believing now. Come here, just around this a way.
|
E-73 Bienveillant Père céleste, pendant que cette femme cherche la vie, et à être délivrée de cette souffrance, et qu’elle se tient devant cette assistance ce soir, je prie pour elle, Seigneur, de tout mon coeur. Et Tes serviteurs, les médecins, ont essayé de la soulager de ceci, mais ils ont échoué. Mais Toi, Tu n’échoues pas. Tu es Dieu, et Tu ne peux faillir. Et c’est Toi qui nous as fait cette promesse. Et je Te demande d’agir alors que j’accomplis les Paroles de notre Seigneur Jésus qui disent: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
Et maintenant, Satan, toi qui as lié cette femme, tu t’es caché du médecin; mais tu ne peux pas te cacher de Dieu. Sors de cette femme! Au Nom de Jésus-Christ, je t’ordonne de quitter cette femme, et de la quitter! Amen.
Maintenant, soeur, retournez auprès de votre mari, le–vous ne souffrez plus maintenant; la douleur... Est-ce vrai? Les douleurs ont disparu, retournez auprès de votre mari une femme bien portante pour la gloire de Dieu. Ça c’est rendre grâces au Seigneur Jésus. Soyez respectueuse, soyez en prière.
| E-73 Kind heavenly Father, as the woman is seeking to have life, and to be rid of this misery, and standing before this audience tonight, I pray for her, Lord, with all my heart. And Your servant's, the doctors, has tried to relieve her of this, but has failed to do it. But Thou will not fail. You're God, and You can't fail. And You're the One, Who made us this promise. And I ask You to do as I fulfill the Words of our Lord Jesus, saying, "These signs shall follow them that believe: if they lay their hands on the sick, they shall recover."
And now, Satan, to you that's bound the woman. You've hid from the doctor, but you can't hide from God. Come out of the woman. In the Name of Jesus Christ, I charge thee to leave this woman, and come from her. Amen.
Now, sister, go to your husband, the--you're not suffering now; the pain... Is that right? The pains is gone, and you're go to your husband a well woman to glorify God. That's thanks to the Lord Jesus. Be reverent, be prayerful.
|
E-74 Très bien, venez avec la malade. Bonsoir. Je suppose que nous sommes aussi inconnus l’un pour l’autre, vous et moi. Nous ne nous connaissons pas, mais Jésus-Christ nous connaît tous les deux, n’est-ce pas? Eh bien, alors j’ai dit la vérité, madame, au mieux de ma connaissance, conformément à cette Bible. Et maintenant, si j’ai dit la vérité, la Bible a dit que Dieu témoignera de Son don. Est-ce la vérité? C’est ce qui est dit dans Le Livre des Hébreux. Alors Dieu peut me révéler ce qu’est votre maladie. Dieu sait tout à ce sujet. Pas moi. Vous êtes seulement une femme qui se tient devant moi. Mais Dieu vous connaît. S’Il révèle votre problème, allez-vous alors accepter cela, et croire de tout votre coeur? Je–je ne sais pourquoi je vois une jeune dame qui se tient devant vous. C’est un–c’est un étrange...
Vous qui êtes dans l’assistance, soyez respectueux pendant un moment. Maintenant, regardez-moi. Je–je veux dire par là, juste comme Pierre et Jean qui passaient par la porte, et qui ont dit: «Regarde–regarde-moi.» En d’autres termes, pour attirer l’attention. Et je ne lis pas non plus la pensée de cette femme là-bas. Voyez?
| E-74 All right, come with the patient. How do you do? I suppose that we're strangers to each other also, you and I? We do not know each other, but Jesus Christ knows the both of us, doesn't He? Well now, I have told the truth, lady, the best of my knowledge, according to this Bible. And now, if I have told the truth, the Bible said that God would testify of His gift. Is that the truth? In the Book of Hebrews, it's said that. Then God can reveal to me what your sickness is. God know all about it. I do not. You're just a woman standing before me. But God does know you. If He will reveal your trouble, will your accept it then, and believe with all your heart? I--somehow, I see a young lady standing before you. It's a--it's a strange...
Audience, reverent just a moment. Now, you look on me. I--I mean by that, just like Peter and John passed through the gate, and said, "Look--look on me." In other words, attract the attention. And I'm not reading the woman's mind, up there, either. See?
|
E-75 Non. C’est...C’est cette fille de couleur assise juste là en bas. Elle a une maladie des muscles. Pas vrai, jeune dame? Tenez-vous debout. Vous ne connaissez pas cette jeune femme, n’est-ce pas? Vous ne l’avez jamais vue de votre vie. Vous ne connaissez pas cette dame, n’est-ce pas? Vous ne l’avez jamais vue. Vous ne savez rien de ce qui vous concerne l’un et l’autre. Vous ne pensiez même pas à elle. Alors vous vous trompez. Je ne lisais pas votre pensée. Et Dieu a voulu exposer cela. Voyez-vous?
Vous avez une maladie des muscles, n’est-ce pas, madame? Vous n’êtes pas une chrétienne, n’est-ce pas? Mais si–voulez-vous accepter Jésus comme votre Sauveur? Levez la main; dites: «J’accepte Christ comme mon Sauveur.» Alors je vous guéris au Nom de Jésus-Christ, la maladie des muscles vous a quittée. Partez et ne péchez plus. Que le Seigneur vous bénisse. Amen. Maintenant, que le Seigneur accorde Ses bénédictions.
| E-75 No. This... It's that colored girl setting right down there. She has a muscular condition. Isn't that right, young lady? Stand up on your feet. You don't know that young woman, do you? Never seen her in your life. You don't know this lady, do you? Never seen her. You know nothing about one another. You wasn't even thinking of her. So you're wrong. I wasn't reading your mind. And God wanted to expose that. See?
You have a muscular condition, don't you, lady. You're not a Christian are you? But if--you want to accept Jesus now as your Saviour? Raise up your hand, say, "I accept Christ as my Saviour." Then I heal you through the Name of Jesus Christ; the muscular condition's gone from you. Go and sin no more. The Lord bless you. Amen. Now, may the Lord give His blessings.
|
E-76 Bon, pourtant vous êtes ici pour une dame. Vous n’êtes pas ici pour vous-même. Il s’agit d’une dame. C’est votre parente. C’est une nièce. Elle est ici à Chicago, et elle souffre d’une sorte de maladie du sang ou quelque chose de ce genre. C’est une maladie du sang qui la dérange. Et je vois qu’il y a une autre dame que vous avez, à laquelle vous pensez, et c’est une autre nièce. Et elle habite près d’une rivière que plusieurs ponts enjambent d’est en ouest, et elle est dans un hôpital. C’est une femme qui a des enfants. Elle n’a pas de mari, et cette femme a le diabète, elle est dans un état grave. Et elle est à l’hôpital, et cet hôpital est à Saint Louis. Est-ce vrai? Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, j’impose les mains à cette femme, par représentation, alors qu’elle représente les malades, et que celles-ci soient guéries au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen. Partez et trouvez la chose ainsi, au Nom de Jésus-Christ.
| E-76 Now, you are here for a lady though. You're not for yourself. It's a lady. She is a relative of yours. She's a niece. And she's here in Chicago and got some kind of a blood condition or something. It's a blood condition that she's bothered with. And I see there's another lady that you have, that you're thinking of, and that's another niece. And she is near a river where there's lots of bridges crossing from the east to the west, and she's in a hospital. And she is a woman that's got children. She has no husband, and the woman has diabetes, and she's in a serious condition. And she's in a hospital, and the hospital is in St. Louis. Is that right? In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I lay my hands on this woman, in a representative way, as she's representing the sick, and may they be healed through Christ Jesus, the Lord. Amen. Go and find it so, in Jesus Christ's Name.
|
E-77 Béni soit le Dieu du Ciel, qui a ressuscité Son Fils Jésus-Christ pour montrer à ce monde mourant, adultère et impie, la puissance de la résurrection du Fils de Dieu dans ces derniers et mauvais jours. Lorsque Sa gloire sera révélée, tous les hommes reconnaîtront que Jésus est le Fils du Dieu vivant.
Très bien, approchez, monsieur. Soyez respectueux. Croyez de tout votre coeur, et Dieu se manifestera à vous d’une manière miraculeuse. J’aimerais vous demander quelque chose. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, je suppose, n’est-ce pas? Croyez-vous? Et vous croyez en Dieu, et croyez que Christ est Son Fils, et moi Son serviteur. Alors partez prendre votre souper. Votre maladie de l’estomac vous a quitté. Que Dieu vous bénisse. Vous êtes guéri. Que Dieu vous bénisse.
| E-77 Blessed be the God of Heaven, Who raised up His Son Jesus Christ to show to this dying adulternous, ungodly world, the power of the resurrection of the Son of God in these last and evil days, when His glory shall be known. All man shall know that Jesus is the Son of the living God.
All right, come, sir. Be reverent. Believe with all your heart, and God shall manifest Hisself to you in a miraculous way. I want to ask you something. Are we strangers to each other, I suppose, are we? You believe? And you believe in God, and Christ as His Son, and I as His servant. Then go eat your supper. Your stomach trouble has left you. God bless you. You're healed. God bless you.
|
E-78 Voulez-vous approcher? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Jésus-Christ est le Fils de Dieu? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que si Dieu–qu’Il peut me révéler ce qu’est votre maladie? Bien sûr, vous portez des lunettes, mais pouvez-vous croire que s’il y a quelque chose de secret que je ne vois pas, s’Il le révèle, allez-vous accepter ce que je vous ai dit ce soir, que Jésus-Christ est déjà mort pour votre guérison? Allez-vous alors accepter votre guérison? Si Dieu me révèle certains secrets de votre vie, dont je ne sais rien, en dehors de vos yeux, allez-vous croire? Vous avez le diabète. Pas vrai? Avez-vous accepté votre guérison? Dans ce cas vous obtiendrez cela. Que Dieu vous bénisse, au Nom de Jésus-Christ, partez et qu’il vous soit fait selon votre foi.
| E-78 Would you come? Do you believe with all your heart? You believe Jesus Christ to be the Son of God? You believe me to be His servant? You believe if God--could He show me what your condition is. "Course, you're wearing glasses, but could you believe that if there's something secret that I couldn't see, if He'd reveal it, would you accept what I told you tonight, that Jesus has already died for your healing? Would you accept your healing then? If God would reveal to me some secret of your life, that I know nothing about, outside your eyes, you'd believe? You have diabetes. Isn't that right? Have you accepted your healing? Then you shall have it. God bless you, in Jesus Christ's Name, go and be as you have believed.
|
E-79 Disons: «Béni soit le Seigneur!» [L’assemblée dit: «Béni soit le Seigneur!»–N.D.E.]
Bonsoir, jeune dame. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous aimeriez manger de nouveau, et aussi être bien portante, n’est-ce pas? C’est la nervosité qui a causé ceci. Vous avez été nerveuse pratiquement toute votre vie; inquiète, vous anticipez toujours les choses, vous vous tracassez au sujet de certaines choses. Pas vrai? Ce genre de nervosité à provoqué un ulcère dans votre estomac. Et lorsque vous mangez, cela vous donne des aigreurs dans l’estomac et cela vous met mal à l’aise. Vous souffrez d’une nervosité très grave. Cela vous affaiblit en fin d’après-midi. Pas vrai? Vous devenez tellement nerveuse par moment, vous n’arrivez plus à vous maîtriser. Pas vrai? Si je vous disais que vous êtes guérie au Nom de Jésus-Christ, allez-vous accepter cela? Allez-vous accepter cela? Au Nom de Jésus-Christ, je vous impose les mains, et conformément à la Parole de Dieu, vous êtes guérie. Partez et que la paix de Dieu soit avec vous.
| E-79 Let's say, "Blessed be the Lord." [Congregation says, "Blessed be the Lord."--Ed.]
How do you do, young lady? You believe with all your heart? You'd like to eat again, and be right too, wouldn't you? It's a nervous condition that's caused this. You've been more or less nervous all your life, upset, always crossing bridges, fretting about things. Isn't that right? That nervous type has caused an ulcer in your stomach. And when you eat, it sours in your stomach and causes you discomfort. You have a real nervous condition. It gets you down in the late time of the afternoon. Isn't that right? You get so nervous sometime, you can't hold yourself together. Isn't that right? If I tell you, that you're healed in the Name of Jesus Christ, will you accept it? You will? In the Name of Jesus Christ I lay my hands on you, and according to the Word of God, you are healed. Go, and may God's peace be with you.
|
E-80 Ayez la foi; ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Oh! la la! comme tout le monde devient maintenant d’un commun accord! C’est ce qu’il faut faire. Maintenant, vous en arrivez à un point où vous pouvez voir la gloire de Dieu se manifester sur l’assistance.
Je vais vous rendre ce mouchoir, si jamais vous sentez comme si vous avez encore des palpitations cardiaques, posez cela sur votre coeur. Cela vous a quitté maintenant. Jésus-Christ vous guérit. Amen.
Ayez la foi. Croyez de tout votre coeur; vous recevrez ce que vous avez demandé. Ayez la foi; ne doutez pas.
| E-80 Have faith; don't doubt. Believe with all your heart. Oh, my, how everybody now is becoming in one accord. That's the way to get. Now, you're coming to a place where you could see the glory of God manifested over the audience.
I'll give you this handkerchief again, if you ever feel like you're having another heart fluttering, lay that on your heart. It's gone from you now. Jesus Christ makes you well. Amen.
Have faith. Believe with all your heart; you shall receive what you've asked for. Have faith; don't doubt.
|
E-81 Très bien. Approchez, madame. Vous avez ressenti un drôle de sensation lorsque j’ai dit cela à cet homme, n’est-ce pas? C’est ce qui n’allait pas chez vous aussi. Cela vous a donc quittée. Partez, que Dieu soit avec vous. Cela ne vous dérangera plus, ma soeur, au Nom de Jésus-Christ...?... Croyez de tout votre coeur. Soyez respectueux.
Je ne sais pas, soeur, si vous êtes consciente des ténèbres qui marchent devant vous. C’est la mort qui se trouve sur votre chemin. [Frère Branham s’adresse à cette dame.–N.D.E.] Il l’a fait. Le cancer est mort. Maintenant, vous pouvez partir. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. C’est votre foi qui a fait cela pour vous. Et...?...
Oh! la la! Combien vous devriez croire! La mort peut être changée en vie par la foi en Dieu. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
| E-81 All right. Come, lady. Had a funny feeling when I said that, that man, didn't you? That's what was wrong with you too. It's gone from you now. Go, God be with you. It'll never bother you no more, my sister, in the Name of Jesus Christ...?... Believe with all your hearts. Be reverent.
I wonder, sister, if you're aware of the blackness that's walking before you? Death, laying in your road. [Brother Branham speaks with the lady--Ed.] He has. The cancer is dead. Now, you can go. God bless you, my sister. Your faith has done that for you. And...?...
Oh, my, how you ought to believe. Death can be changed to life by faith in God. Have faith in God. Don't doubt.
|
E-82 Vous étiez un peu déçue il y a un moment, madame, vous qui êtes assise là, tenant votre carte de prière. Elle s’est mise à avancer dans la ligne de prière. Oui, soeur, c’est vous. Elle se disait qu’elle allait entrer dans la ligne de prière, et elle n’y est pas parvenue. Croyez-vous que ce diabète sucré vous a quittée, lorsque–il y a quelques instants? Croyez-vous? Tenez-vous simplement là; c’est très bien. Vous n’êtes pas obligée de monter ici. Partez et croyez maintenant. Vous pouvez cesser de prendre de l’insuline. Jésus-Christ vous rétablira, et vos yeux aussi se rétabliront. C’est le sucre qui fait que vos yeux soient dans cet état. Que Dieu vous bénisse donc. Rentrez chez vous en paix. Que Dieu soit avec vous. Grâces soient rendues au Seigneur Jésus-Christ.
| E-82 You was just a little bit disappointed awhile ago, lady, setting there, holding her prayer card. She started to get up in the line. Yes, sister, it's you. And she thought she'd get into the prayer line, and she failed to make it. You believe that sugar diabetes left you, when--a while ago? Are you believing? Just stand there; that's all right. You don't have to come up. Go believe now. You can stop taking insulin. Jesus Christ will make you well, and your eyes will get well too. The sugar's what making your eyes go that way. God bless you now. Go home in peace. God be with you. Thanks be to the Lord Jesus Christ.
|
E-83 Le jeune homme assis juste ici au bout. Vous avez un problème spirituel, n’est-ce pas? Vous qui êtes assis ici, le jeune homme qui regarde droit vers moi, qui était en train de prier là pendant les quelques dernières minutes, qui est assis juste ici, portant le petit–le manteau blanc. Vous, monsieur. Tenez-vous debout. Juste là, oui. Vous avez une sorte de problème spirituel, vous qui êtes assis là au bout de la rangée. Oui, vous. Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas? Vous n’avez pas de carte de prière? Vous avez un problème spirituel qui vous dérange. Est-ce juste? Cela va vous quitter maintenant. Agitez la main vers Dieu et dites: «Je l’accepte.» Cela vous a quitté. Vous allez recevoir ce que vous avez demandé. Rentrez chez vous, au Nom du Seigneur Jésus, et soyez rétabli.
| E-83 Young man, setting right over here on the end. You're having some spiritual difficult, aren't you? Setting here, the fellow looking right at me, has been praying there the last few minutes, setting right here with the little--white-looking coat on. You, sir. Stand up. Right there, yes. You're having some kind of a spiritual difficult, setting out on the end of the row there. Yes, you. You don't have a prayer card, do you? You don't have no prayer card? You have a spiritual difficult, you're having trouble with. Is that right? It's going to leave you now. Wave your hand up to God and say, "I accept it." It's gone from you. You're going to receive what you've asked for. Go home, in the Name of the Lord Jesus, and be made well.
|
E-84 Croyez-vous que Dieu va vous guérir de cette hernie, monsieur, qui êtes assis là au bout de cette rangée, regardant dans cette direction? Vous vous disiez que c’est ce qu’Il a fait tout à l’heure, n’est-ce pas? C’est ce qu’Il a fait. Christ vous guérit. Votre trouble cardiaque vous a quitté, monsieur. Continuez votre chemin, réjouissez-vous et soyez heureux.
Et le groupe tout entier, ici, peut être guéri en ce moment, si vous faites ce que je vous dis de faire. Allez-vous le faire? Allez-vous accepter cela, ou ce que je vous demande de faire? Tenez-vous debout, un instant. Que tout le monde répète ces mots: «Est-ce que.» J’aimerais que vous fassiez d’abord ceci. Est-ce que vous croyez maintenant que le Seigneur Jésus-Christ est dans cette salle? Est-ce que vous croyez qu’Il est ressuscité des morts? Est-ce que vous croyez que c’est Son Esprit qui se meut en ce lieu? Est-ce que vous croyez que c’est Lui qui parle par moi? Le croyez-vous? Alors voici Sa Parole qui provient à la fois de la Bible et de Son serviteur: «Jésus-Christ vous a tous guéris lorsqu’Il est mort au Calvaire. Il était blessé pour vos péchés, c’est par Ses meurtrissures que vous êtes guéris.» Et chaque personne qui a suffisamment de foi pour croire cela peut être rétabli maintenant même. Est-ce que vous croyez cela? Est-ce que vous L’acceptez? Prions.
| E-84 You think God will heal you of that rupture, mister, setting out there on the end of the row, looking this way? You thought He did a while ago, didn't you? That's what He did. Christ makes you well. Your heart trouble's gone from you, sir. Go on the road rejoicing and be happy.
And the entire group, here, can be made well at this time, if you'll do what I tell you to do. Will you do it? Will you accept it, or what I ask you to do? Stand up to your feet, just a minute. Every person quote these words, "Do you now." I want you to do this first. Do you now believe that Lord Jesus Christ is in this building? Do you believe He's raised from the dead? Do you believe this is His Spirit moving through here? Do you believe It's Him that's speaking through me? Do you believe that? Then here's His Word from both Bible and from His servant, "Jesus healed every one of you, when He died at Calvary. "He was wounded for your transgressions, with His stripes you're healed." And every person that's got faith enough to believe it, right now, can be made completely whole. Do you believe it? Do you accept it? Let's have prayer.
|
E-85 Dieu Tout-Puissant, bénis ces mouchoirs, qui sont posés ici pour les malades. Et bénis ces malades qui T’acceptent maintenant comme leur Guérisseur. Et que la puissance du Dieu Tout-Puissant soit dans cette assistance, et secoue ces gens et les amène à avoir la foi de la résurrection du Seigneur Jésus-Christ, et qu’ils soient guéris. Maintenant, moi, en tant que Ton serviteur, je prends autorité sur chaque puissance démoniaque qui a lié les gens dans cette salle. Que... J’ordonne: «Satan, sors d’ici! Au Nom de Jésus-Christ, tu es vaincu.» Que les infirmes marchent, que les aveugles voient, que les sourds entendent, que les malades soient guéris, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu. Amen.
| E-85 Almighty God, bless these handkerchiefs, that's laying here for the sick. And bless these sick who is now accepting You as their Healer. And may the power of Almighty God be in this audience, and shake this people to a faith of the resurrection of the Lord Jesus Christ, and may they be well. I, now, as Your servant, take authority over every demon power that's got the people bound in this building. Let... I say, "Satan, come out of here. In the Name of Jesus Christ, you are defeated." Let the crippled walk, the blind to see, the deaf to hear, the sick to be healed, through Jesus the Son of God. Amen.
|