Une Expérience Personnelle Avec Dieu

Date: 54-0724 | La durée est de: 1 heure et 13 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Merci beaucoup. Inclinons la tête pour un mot de prière.
Notre Bienveillant Père céleste, nous Te sommes reconnaissants de ce moment de communion avec Tes enfants bien-aimés, ici à Chicago. Beaucoup d’entre eux viennent de différents coins du monde, et nous sommes très reconnaissants alors que nous nous rassemblons maintes et maintes fois, sachant qu’un jour nous nous rassemblerons de l’autre côté dans Ton Royaume, où nous ne nous séparerons plus jamais. Et pendant que c’est le jour ici sur terre, comme on le dit, puissions-nous travailler ensemble dans une unité et–et une foi parfaites dans notre Seigneur Jésus-Christ, pour l’édification de Son Royaume.
Pardonne-nous nos péchés, nos offenses contre Toi; et que le Saint-Esprit prenne maintenant le service sous Son contrôle, et en tire gloire. En effet, il est écrit par notre Seigneur: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Ce soir, je prie pour que nous voyions Sa Présence, Sa gloire, nous couvrir tous de Son ombre. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Thank you very much. Shall we bow our heads for a word of prayer.
Our kind, heavenly Father, we are grateful to Thee for this, a time of fellowship together, here in Chicago, with Your beloved children. Many of them are from different parts of the world, and we're so grateful as we assemble together time after time, knowing that someday we will assemble on the other side in Thy Kingdom, where we will never part no more. And while it is called day, here on earth, may we work together with all unity and--and faith in our Lord Jesus Christ, for the upbuilding of His Kingdom.
Forgive us of our sins, trespasses against Thee, and may the Holy Spirit take the service now, into His control and get glory. For it is written, by our Lord, that, "Whatever you ask the Father in My Name, that will I do." I pray, that tonight, that we will see His Presence, His glory, overshadowing us all. We ask it in Jesus Christ's Name. Amen. May be seated.
E-2 Bonsoir, mes amis chrétiens, citoyens du Royaume de Dieu. Nous sommes vraiment reconnaissants d’être ici ce soir pour vous servir dans le Nom de notre Seigneur Jésus ressuscité. Mon coeur battait plutôt–plutôt fort durant ces quelques derniers moments. J’ai rencontré des gens qui sont venus d’outre-mer, de la Suisse, juste au moment où je suis arrivé, et ils m’ont raconté que l’autre soir le Saint-Esprit leur a tout dit concernant leurs situations, de leur vie, et–et comment les... qu’ils étaient guéris, et puis juste au moment où j’entrais, j’ai immédiatement entendu ce merveilleux cantique Descendu de Sa gloire. S’il y a un cantique qui transporte mon âme de joie, c’est bien ce cantique: Descendu de Sa gloire. Dieu s’est abaissé, Il est descendu, Il s’est révélé dans un corps de chair pour prendre ma place au Calvaire comme un pécheur, et mourir à ma place pour me donner le droit à l’Arbre de la Vie, afin que je mange et vive éternellement. Comment pourrais-je rejeter cela? Comment pourriez-vous rejeter une si merveilleuse invitation? E-2 Good evening, my Christian friends, and citizens of the Kingdom of God. We are grateful, indeed, to be here tonight to minister to you in the Name of our resurrected Lord Jesus. My heart was kinda--been kinda pumping high in the last few moments. I have met some people from across the sea over in Switzerland, just as I came in, and they were telling me that the Holy Spirit, the other night, told them all about their conditions, their life, and--and how the--they were healed, and then coming right in and immediately hearing that wonderful song, "Down from His Glory." If there's a song that thrills my soul, is that song, "Down from His Glory." How that God condescending, coming down, revealing Himself in a body of flesh to take my place at Calvary as a sinner, and die in my stead to give me the right to the Tree of Life, that I might eat and live forever. How could I turn it down? How could you turn it down, such a wonderful invitation?
E-3 C’est donc en entrant que j’ai rencontré notre frère que voici, qui vient de–qui vient d’outre-mer, de la Suède. Et je me demande tout simplement ce que ça sera quand nous arriverons tous dans la Gloire, et que nous verrons ces merveilleuses personnes que nous avons rencontrées ici maintes et maintes fois au cours des services?
Frère Joseph que voici, bien entendu, quand il–il me présente, je–je... Il m’aime beaucoup, alors il dit beaucoup de choses. [Frère Branham rit, et frère Boze parle à frère Branham.–N.D.E.]
Merci, frère. Merci, frère. Merci, mon frère. J’espère ne jamais gâcher cette estime qu’a mon frère ou n’importe qui d’autre. J’espère que notre Seigneur Jésus me gardera toujours à un niveau où je communierai avec mes frères et les aimerai, car je les aime certainement. C’est une estime mutuelle, et ensemble nous sommes tous co-ouvriers du Royaume de Dieu et de Jésus-Christ, le Seigneur.
E-3 Then coming in and meeting our brother, here from--from overseas, from Sweden. And I just wonder what it will be when we all get to glory and see the wonderful people that we have met here time after time in the services?
Brother Joseph here, of course, when he--he introduces me, I--I... He has a great love for me, so he just says a whole lot. [Brother Branham laughs, and the Brother Boze speaks to Brother Branham--Ed.]
Thank you, brother. Thank you, brother. Thank you, my brother. I hope I never mar that feeling in my brother or anyone else. That our Lord Jesus will always keep me into a place to where I'll have fellowship and love with my brethren, for I certainly love them. It's a mutual feeling, and we, together, are co-workers, together, for the Kingdom of God, and Christ Jesus, the Lord.
E-4 Et maintenant, je pense que le service de demain après-midi commence vers quatorze heures ou à peu près ça. Et je pense que notre frère de la Suède va prêcher pour nous, et puis, demain soir ce sera la clôture de ces services, de cette série de réunions. En effet, je dois vite rentrer directement chez moi, pour partir peut-être demain soir, et lundi à quatorze heures, je dois être à Fort Knox, dans le Kentucky, pour recevoir encore certaines de ces piqûres avant d’aller outre-mer.
J’essaie de leur dire que je n’en ai pas besoin, mais ils ne veulent pas m’écouter. Et je... Mes bras me font très mal, et ils... Je n’ai pas besoin de ces choses, je... mais la–la loi dit que je dois les recevoir. Ainsi la Bible dit: «Rendez à César ce qui est à César, à Dieu ce qui est Dieu.» Ainsi, si... Je vais devoir recevoir ces piqûres, et ensuite je vais leur prêcher l’Evangile, n’est-ce pas? Ainsi ça sera rendre à Dieu ce qui est à Dieu, et à César ce qui est César.
E-4 And now, tomorrow afternoon service, I think, begins around two o'clock, or something like that. And I think our brother from Sweden is going to speak for us, and then tomorrow night is the closing of these services, this series. 'Cause I have to hurry right home, start tomorrow night, perhaps, and Monday at two o'clock, I have to be down to Fort Knox, Kentucky, to take some more of those shots to go overseas. I try to tell them I don't need them, but they won't listen to me. And I just... My arms gets so sore, and they... I don't need those things, I--but the--the law says I must have them. So the Bible said, "Give Caesar, what's Caesar's; God's what's God's." So if--I'll have to take the shots, and then preach the Gospel to them, won't I? So that'll be getting, God what's God's. Caesar, what's Caesar's.
E-5 Bon, je crois que le Seigneur va bénir chacun de vous. Il ne me reste que quelques instants pour dire quelques mots. Et maintenant, je vais essayer, le Seigneur voulant, à mon retour, afin que ceux de Chicago qui sont à l’écoute ici ce soir sachent avec certitude qu’il a été dit dans mon ministère que la seule erreur que quelqu’un croit trouver, c’est que je ne peux pas prier pour assez de gens à la fois. Eh bien, j’aurais certainement voulu pouvoir le faire. Je... Si je pouvais le faire, je serais plus qu’heureux de le faire. Mais suivant ma façon de prier, je ne peux pas y arriver. Ce ministère n’a pas été donné dans ce but-là.
On a dit que monsieur Roberts, notre frère, priait pour cinq cents personnes pendant que moi, je n’arrivais à prier que pour deux personnes. Eh bien, c’est vrai, mais frère Roberts fait ce que Dieu lui dit de faire, et moi, je dois faire ce que le Seigneur me dit de faire. C’est donc ce que... c’est là la différence. Il existe différentes oeuvres du ministère du Saint-Esprit pour l’Eglise. Et frère Roberts est certainement un merveilleux homme de foi, un personnage formidable, un frère aimable, et ils sont nombreux aujourd’hui dans le champ missionnaire. Franchement, je veux considérer que chacun est simplement au sommet. Voyez-vous? C’est merveilleux. Je prie constamment pour eux.
E-5 Now, I trust that the Lord will bless each one of you. I just have a few moments left, for a few words. And now, I am trying, if the Lord willing, upon return, so that the ears of Chicago, that is here tonight, might know a surely, that it has been said in my ministry, that, "The only flaw that anyone seems to find, that I can't minister to enough people at a time." Well, I just certainly wish that I could. I--If I could, I'd be more than happy to do it. But in the manner that I minister, I can't do it. The ministry wasn't given for that purpose.
It has been said that Mister Roberts, our brother, would pray for five hundred people while I was getting two prayed for. Well, that's true, but Brother Roberts does what God tells him to do, and I have to do what the Lord tells me to do. So that's what--that's difference. There's different ministering works of the Holy Spirit for the church. And Brother Roberts is certainly a fine man of faith, a wonderful character, loving brother, and there's many of them out on the field today. Frankly, I want to think that every one is just on the top. You see? Just wonderful. I pray for them all the time.
E-6 Et ce grand évangéliste qui est aujourd’hui dans le champ missionnaire, notre aimable frère Billy Graham, n’est peut-être pas d’accord avec moi sur la guérison divine. Mais l’autre jour, alors que je suivais à la radio une émission qui est diffusée à travers toute la nation, j’ai appris qu’il était dans un hôpital en Allemagne, ou quelque chose comme cela, souffrant d’un blocage des reins. Je ne pouvais pas m’empêcher de m’arrêter juste là, sachant... éprouvant de la compassion pour notre frère, et j’ai prié que Dieu le délivre. Et le jour... Dans toute la suite de ses réunions, j’ai appris qu’il allait mieux, et qu’il avait repris les réunions. Dieu utilise notre frère d’une manière merveilleuse et glorieuse en amenant les gens au salut. Et nous l’apprécions certainement, et j’aimerais demander à tous les chrétiens de prier pour notre frère, comme nous voyons que la main de Dieu est avec lui, gué-... ou plutôt sauvant les perdus.
Et maintenant, je prie Dieu de le délivrer complètement. J’ai appris qu’il continue à se sentir très mal, c’est pourquoi je–je prie Dieu de délivrer complètement notre frère, afin qu’il puisse prêcher l’Evangile. Il atteint un genre de public qui, peut-être, ne voudrait même pas venir m’écouter. Des gens comme les diplomates et tout. La seule façon pour qu’ils viennent m’écouter, c’est peut-être s’ils tombent assez malades pour pouvoir venir. Mais ce serait pratiquement la seule façon.
E-6 And this great evangelist, that's on the field today, perhaps, wouldn't agree with me on Divine healing, our lovely brother, Billy Graham. But the other day, when I was listening to a radio program coming across the nation, I heard that he was in Germany in the hospital, or something, sick with a kidney block. I could not help but stop right there, knowing--feeling the sympathetic feeling for our brother, and had prayer for God to deliver him. And day... All as the days went on to his service, I heard he was better, and back in the service again. God is using our brother in a great and mighty way of getting people saved. And we sure appreciate him, and I would ask all Christians to pray for our brother, as we see the hand of God with him, hea--or saving the lost.
And now, I pray that God will deliver him completely. I hear that he's still feeling pretty bad, so I--I pray that God will completely deliver our brother, so that he can preach the gospel. He reaches a type of people that perhaps wouldn't even come to listen to me. Such as diplomats, and so forth. The only way they'd come to listen to me, maybe, if they get sick enough they might. But that would be about the only way.
E-7 J’ai eu le privilège de prier pour des rois, des monarques et des potentats, et jusque-là je n’en ai jamais vu un seul que le Seigneur a refusé de guérir. Upshaw, le membre du Congrès, par exemple, un membre de notre gouvernement des Etats-Unis, ici, avait été invalide et cloué dans le fauteuil roulant pendant soixante-six ans, et il a été instantanément guéri. Et je n’avais jamais de ma vie entendu parler de cet homme; il était assis dans un fauteuil roulant, tout au fond dans l’assistance, quand le Seigneur Jésus a donné la vision de ce qui s’était passé et de ce qui allait se passer, et il a été parfaitement guéri. Et nous en sommes reconnaissants.
Peut-être que je... Combien ont déjà entendu parler de son cas, de la manière dont il a été guéri? Il n’y en a pas beaucoup. Je crois que je vais lire juste une petite Ecriture maintenant, et juste donner cela comme témoignage, parce que je n’ai que dix minutes environ pour parler, et je parlerai demain soir, peut-être en venant tôt. Au chapitre 2, ou plutôt 3 des Actes des apôtres, à partir du verset 1:
Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l’heure de la prière: c’était la neuvième heure.
Il y avait un homme boiteux de naissance, et qu’on portait tous les jours, qu’on plaçait à la porte du temple appelée la Belle, pour qu’il demandât l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.
Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient... entrer, leur demandât... y entrer leur demanda l’aumône.
Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.
Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir d’eux quelque chose.
Alors Pierre lui dit: Je n’ai ni argent, ni or; mais ce que j’ai, je te le donne: Au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.
...le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;
D’un saut il fut debout, et il se mit à marcher... marchant, sautant, et louant Dieu.
E-7 And I have had the privilege of praying for kings, and monarchs, and potentates, and I have never seen the Lord turn one down yet, but what He healed them. Congressman Upshaw, for one out of our United States government, here, had been an invalid in a wheelchair for sixty-six years, and was instantly healed. And I never heard of the man in my life; he was setting way back in the audience in a wheelchair, when the Lord Jesus showed the vision of what happened and what was taking place, and he was made completely whole. And we are thankful for that.
Perhaps, I just... How many ever heard of his case, of how he was healed? Not too many. I believe I'm going to read just a little Scripture here, and just give that for a testimony, 'cause I only have about ten minutes to speak and I will speak tomorrow night, maybe come early. In the--the 2nd or 3rd chapter of the Acts of the Apostles, the--the beginning with the 1st verse:
Now Peter and John went up together at the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
And a certain man lame from his mother's womb whom they carried daily, laid at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
Who seeing Peter and John about to enter into the... asked... the temple asked... alms.
And Peter, fastened his eye on him with John, said, Look on us.
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee; In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
And he took him by the right hand, and lifted him up; and immediately his feet and ankle bones received strength.
And he leaping up stood... and walking and leaping and praising God.
E-8 Que le Seigneur ajoute Sa bénédiction à la lecture de la Parole. C’était un–un moment glorieux au–au temple ce jour-là, alors que les coeurs des apôtres étaient tout remplis de joie et d’allégresse. Ils venaient de faire une nouvelle expérience avec le Seigneur Jésus-Christ. Leurs coeurs étaient remplis de joie. Ils se disaient: «Oh! la la! Cette nouvelle chose est arrivée.»
Ils étaient ravis de savoir que le Saint-Esprit était–était venu, la promesse du Père longtemps attendue. Dans Luc 24.49, Jésus a dit à Ses disciples: «Vous...» Ou plutôt, Il a dit: «Restez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En-haut.» Dans Actes 1.8, Il a dit: «Vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous. Vous serez Mes témoins à Jérusalem, dans la Judée, dans la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre.» De savoir que cette même bénédiction qui était sur eux devait aller jusqu’aux extrémités de la terre, même aujourd’hui de la même manière. Jusqu’à ce jour, elle n’a pas encore atteint le tiers de la terre. Deux mille ans après, on a encore les deux tiers de la terre vers lesquels il faut aller avec ce même Evangile. En effet, cette démonstration de puissance doit se manifester jusqu’aux extrémités de la terre.
E-8 May the Lord add His blessing to the reading of the Word. This was a--a great time in the--in the temple in that day, is the apostles, their heart was all filled with joy and pleasure. They had just had received a new experience of the Lord Jesus Christ. Their hearts were full of joy. They thought, "My, that some new something had happened."
They were elated to know that the Holy Spirit had--had come, the long promise of the Father. In Luke 24:49, Jesus told his disciples, "You shall..." Or said, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you're are endued with power from on high." Acts 1:8, He said, "You shall receive power after this the Holy Spirit is come upon you. You'll be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, Samaria, and the uttermost parts of the earth." To know that this same blessing that was upon them, was go to the uttermost parts of the earth, even today, the same. It's never reached over about one-third of the earth till this time. After two thousand years, and we got two-thirds of the earth yet to go over with this same Gospel. For this demonstration of power must be to the uttermost parts of the earth.
E-9 Quelques jours plus tard, quand Jésus fut reçu dans la Gloire, les dernières Paroles qu’Il a dites à Ses disciples, c’était: «Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle. (Il s’agit donc du monde entier). Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents; ou s’ils boivent des breuvages mortels, cela ne leur fera aucun mal; s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Il est écrit dans les Saintes Ecritures que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement; c’est dans Hébreux 13.8.
Nous ne pouvons pas nier cela; c’est la Parole de Dieu. C’est le seul moyen par lequel je peux contourner cela pour justifier mon incrédulité. Mais si je dois regarder et dire: «Est-ce la Parole, oui ou non? C’est la Parole.» Et quand Jésus a dit, lorsqu’Il était ici sur terre... Il ne prétendait pas être une personne importante; Il prétendait être simplement... Il était un serviteur. Il était le Fils de Dieu, et Il a pris... Il ne s’est fait aucune réputation.
E-9 A few days later when Jesus was received up into the glory, the last words He said to His disciples, "Go into all the world and preach the Gospel. (That's the whole world now.) These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, or drink deadly things, it would not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." It is written in the Scripture, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8.
We cannot deny that; that's God's Word. The only way that I might bypass it to justify my unbelief. But if I have to look and say, "Is it the Word, yes or no. It is the Word." And when Jesus said, when He was here on earth... He didn't claim to be a great person; He claimed to be just--He was a servant. He was the Son of God, and He took--made himself no reputation.
E-10 Je pensais l’autre jour à l’homme qui a fabriqué le bras artificiel, il s’est fait une réputation, mais l’Homme qui a fabriqué le vrai bras–bras ne s’est fait aucune réputation. L’homme qui a fabriqué l’oeil artificiel s’est fait une réputation pour l’avoir fabriqué, mais l’Homme qui a fabriqué le vrai oeil ne s’est fait aucune réputation. Il s’est abaissé, Jéhovah Dieu, Il s’est voilé dans la chair, Il est descendu pour se sacrifier à cause de nos péchés et de nos maladies. On ne saurait imaginer la profondeur, la pureté, la richesse, la grandeur de l’amour de Dieu, de savoir que Dieu ferait une telle chose pour Ses ennemis, non pas pour Ses bien-aimés qui L’aiment, mais pour Ses ennemis!
Je me dis souvent que si Dieu était disposé à mourir pour Ses ennemis, pour sauver Ses ennemis de l’enfer, Il serait certainement disposé à guérir les maladies de Ses enfants. Ne le pensez-vous pas? Puisqu’Il se préoccupe tant de Ses ennemis.
E-10 I was thinking the other day, the man that made the artificial arm, made a reputation for himself, but the Man Who made the real arm--arm made of Himself no reputation. The man who made the artificial eye made a reputation for making it, but the Man Who made the real eye, made of Himself no reputation. He brought Himself down, God Jehovah, inveiled in flesh, come down to sacrifice Himself for our sins and sickness. The love of God could not be thought of, how deep, and how pure, and how rich, and how high to know God would do such for His enemies, not for His lovely ones who love Him, but for His enemies.
I've often thought if God was willing to die for His enemies, to save His enemies from hell, surely He'd be willing to heal His children's sickness. Don't you think so? If He's so mindful of His enemies.
E-11 Bon, dans ce grand tourbillon d’activités de l’époque des premiers apôtres, ils étaient extrêmement ravis, parce qu’ils avaient fait une expérience. Ils avaient quelque chose. Ce dont les gens ont besoin aujourd’hui, c’est d’une expérience.
Si nous avions l’intention de faire un voyage pour la Californie, et d’aller... que quelqu’un allait vous y conduire en voiture, vous ne voudriez certainement pas d’un–d’un chauffeur qui n’a jamais conduit une voiture auparavant. Vous chercheriez quelqu’un qui a de l’expérience. Si vous aviez l’intention... deviez subir une intervention chirurgicale ou une chirurgie dentaire, vous ne prendriez certainement pas quelqu’un qui ne sait pas de quoi il parle. Vous chercheriez quelqu’un qui a de l’expérience.
Il en est de même quand nous nous mettons à parler de Dieu. Cherchons quelqu’un qui a de l’expérience, qui sait de quoi il parle. Et ces apôtres avaient fait l’expérience de la Pentecôte. Ils étaient bénis; ils éprouvaient une joie divine, et leurs coeurs bouillonnaient complètement; le monde entier leur appartenait. Et n’est-ce pas dommage que nous ayons perdu cette joie ce soir, cette joie divine, et ce qu’ils avaient autrefois? Et je me dis donc que le monde a vraiment besoin de l’expérience qu’ils avaient à cette époque-là.
E-11 Now, in this great hustle of the early apostle's times, how that they were gloriously happy, because they had had an experience. They had something. That's what's they need today, is an experience.
If we were going to take a trip to California and go--someone was going to drive you, you sure wouldn't want a--a driver that had never drove a car before. You'd hunt somebody who had an experience. If you were going--had to have surgery, or dental work, you certainly wouldn't get somebody who didn't know what they were talking about. You would get somebody who had an experience.
And that's the way it is when we go to talk about God. Let's get somebody who's got an experience, who knows what their speaking of. And these apostles had had the experience of Pentecost. They were blessed; they had Divine joy, and their hearts were all bubbling over; the whole world belonged to them. And isn't it too bad, we have lost that joy tonight, that Divine joy, and what they once had? And then I think of how that the world needs the experience that they had at that time.
E-12 Maintenant, nous pensons à Moïse. Quand Moïse, dans un buisson ardent... un matin, alors que ce berger longeait le vieux sentier qu’il avait emprunté bien des fois, et voilà que son attention fut attirée par un buisson ardent. Il finit par découvrir que l’Ange du Seigneur était dans ce buisson. Et alors, l’Ange du Seigneur a parlé à Moïse. Moïse avait connu un échec cuisant, car, bien qu’il savait que Dieu allait délivrer les enfants d’Israël par lui, en essayant cependant de le faire par lui-même quarante ans avant cela, il était devenu un raté et il avait perdu toute la vision de la victoire et de la liberté pour le peuple qui était réduit à l’esclavage.
Et je me demande des fois si nous, l’Eglise, sachant que Dieu a promis de délivrer l’Eglise de ses péchés et de sa maladie, pour faire de nous un peuple, un peuple salé dont le monde aurait faim et soif; je me demande, avec nos efforts humains, avec nos théologies et tout, ainsi que nos grands bâtiments somptueux, et ainsi de suite, tel que nous avons essayé de présenter cela aux gens il y a bien des années, et nous avons constaté que cela a failli, parce que nous nous sommes chargés de le faire, nous nous sommes chargés d’avoir de nouvelles écoles, d’instruire nos ministres et ainsi de suite... Nous avons abandonné le véritable principe, la chose véritable que Dieu nous a dit de recevoir, qui était de laisser le Saint-Esprit conduire l’Eglise. Nous avons laissé cela de côté, et comme... Nous avons perdu notre joie divine. Nous avons... La vision est sombre maintenant.
Les gens n’attendent pas la Venue du Seigneur, et pourtant des bombes atomiques sont suspendues partout dans des hangars, et des choses qui pourraient détruire le monde d’un seul coup. Mais les gens ont perdu leur vision du Seigneur, parce qu’ils ont fixé les époques, comme quoi le Seigneur viendrait à tel moment. Ils ont fait toutes ces choses, essayant de le faire par eux-mêmes. Il nous faut nous libérer de ces liens et laisser Dieu faire ces choses. Comment pouvons-nous faire ces choses sans le Saint-Esprit?
Et ainsi, Moïse avait connu un échec cuisant, mais là alors, nous voyons que son attention fut attirée vers un buisson ardent. Et il a observé le buisson ardent pour voir ce qu’il en était. Et quand il s’en est approché... Généralement le feu attire. Généralement quand le Saint-Esprit vient sous la forme du feu, Il attire l’attention des gens. Et quand Moïse s’est détourné pour examiner cet arbre en feu qui ne se consumait pas, Dieu lui a parlé et lui a donné une nouvelle vision par un Ange.
E-12 Now, we think of Moses, when Moses in a burning bush, this sheepherder, one morning walking along the old path where he'd walked many times, and there he was attracted by a burning bush. Come to find out, the Angel of the Lord was in this bush. And now, He speaks to Moses. Moses had been a bitter failure, for yet knowing that God was going to deliver the children of Israel by him, yet trying to do it within himself forty years before that, become a failure and had lost all the vision of victory and of freedom for the people enslaved.
And I just wonder, sometimes, if we, the church, knowing that God is promised to deliver the church from it's sin, and from it's sickness, and to make us a people, a salty people that the earth will hunger and thirst after, I wonder, in our human efforts, in our theologies, and so forth, and our great fine buildings, and so forth, that as we tried to present to the people many years ago, and we found that it had failed, because we took it in ourselves to do so. We took it upon ourselves to have new schools, to educate our ministers, and so forth. We left off the real principle, the real thing that God told us to receive, was let the Holy Spirit lead the church. We've left that off, and as--we've lost our Divine joy. We have--the vision is dull now.
People are not looking for the coming of the Lord, and yet atomic bombs hanging in hangars everywhere, and things that would destroy the world at once. But people has lost their vision of the Lord, because they have set times, that the Lord would come at a certain time. And they've done all these things, trying to do it within themselves. We must turn loose and let God do these things. How can we do those things without the Holy Spirit?
And now, Moses had been a bitter failure, but out there now, we see his attention attracted to a burning bush. And he looks to the burning bush to find out what the trouble was. And walking close to it... Fire usually brings an attraction. Usually the Holy Spirit when It comes in a manner of fire, attracts the attention of people. And when Moses turned aside to consider this burning tree that would not burn up, God spoke to him a fresh vision by an Angel.
E-13 Maintenant, observez cette foi s’ancrer aussitôt. Les choses anciennes sont passées, mais maintenant Moïse a une nouvelle vision. Il a une révélation. Il a une expérience. Il avait rencontré Dieu. Il avait parlé à Dieu. Avant cela, il n’avait pas rencontré Dieu, il avait seulement lu et avait comme connaissance ce que sa mère lui avait raconté en–en écoutant ce que sa mère disait, ou en écoutant ce que le pasteur disait. Mais maintenant, Moïse a une expérience personnelle.
Ce dont l’Eglise a besoin ce soir, c’est d’arrêter tout simplement d’étudier tant de théologie, et de s’agenouiller à l’autel, et de prier jusqu’à ce qu’une expérience personnelle brûle dans le coeur humain et consume toute lourdeur d’esprit, et donne une nouvelle vision.
E-13 Now, watch faith take a hold, right quick. The old things are passed away, but Moses now has a new vision. He has a revelation. He has an experience. He had met God. He had talked to God. Before that, he had not met God, he'd only read and knowed what his mother had told him by--by hearing what his mother had said or hearing what the pastor had said. But now, Moses has a personal experience.
That's what the church needs tonight, is just stop studying so much theology, and get down to the altar, and pray until a personal experience burns down into the human heart, and burns out all the dullness, and gives a new vision.
E-14 Ainsi, Moïse avait une expérience. Il avait été témoin de la puissance du Seigneur Dieu. Il en avait été témoin lors de la guérison divine: sa main était couverte de lèpre; il l’a placée dans son sein, et quand il l’a retirée, elle était guérie. Il a compris que Dieu était le Guérisseur, et Dieu était avec lui, et Il s’était révélé personnellement à lui.
C’est de cette façon que le Saint-Esprit est venu sur cet apôtre qui a dit: «Ce que j’ai...» C’est ce qu’il nous faut ce soir: une expérience, une expérience personnelle avec Dieu.
Moïse a acquis l’expérience personnelle; alors, observez la foi faire un bond. Observez alors le changement qui s’est opéré en Moïse. Il s’est rendu en Egypte, l’invasion par un seul homme, se rendant là pour prendre le contrôle, n’ayant rien dans sa main, sinon un bâton sec, mais il est allé là pour faire cela et il a accompli ce que Dieu lui a dit de faire, parce qu’il avait reçu une nouvelle vision de la part de Dieu.
S’il y a une chose dont l’Eglise a besoin ce soir, et c’est ce que nous cherchons à faire, mes amis, c’est d’apporter une nouvelle vision venant de la Présence de Dieu pour amener les gens à voir que Dieu vit, règne et avance toujours avec Son Eglise, et qu’Il le fera jusqu’à ce que Jésus revienne pour La prendre. Une vision, une expérience...
E-14 Moses, now, was experienced. He had witnessed the power of the Lord God. He had witnessed it in both in Divine healing; his hand was smitten with leprosy. He put it into his bosom, and pulled it out, and it was healed. He knew that God was the Healer, and God was with him, and had personally revealed Himself to him.
That's the way that the Holy Spirit would come on this apostle who said, "Such as I have." That's what we need tonight, an experience, personal God.
Moses got the personal experience; now, watch faith jump in. Watch the difference in Moses now. Away he goes to Egypt, a one man invasion, going down to take over, nothing in his hand but a dry stick, but he went down to do it and accomplished what God told him to, because he had a fresh vision from God.
If anything the Church needs tonight, and what we're trying to do, friends, is to bring a fresh vision from the Presence of God to let the people see, that God still lives and reign and moving with His church, and He will until Jesus comes to receive it. A vision, a experience...
E-15 Autrefois, un petit homme du nom de David, un vrai... Il est allé au campement de l’armée, où étaient ses frères pour leur apporter des gâteaux et des raisins. Et l’on voit qu’une grande brute du nom de Goliath se tenait sur l’autre bord du ruisseau, sur l’autre flanc de la colline, se vantant et se moquant d’Israël. On voit qu’Israël avait perdu sa foi, il avait perdu son expérience avec Dieu, et il a été entièrement réduit au silence. Personne ne disait mot; on avait peur de cette grande brute.
Et il s’est avancé, et il a fait sa fanfaronnade aux oreilles de quelqu’un qui croyait en Dieu. C’était le petit David, vêtu d’un petit manteau en peau de mouton, peut-être juste un petit garçon blond. Il s’est approché en courant, et il a dit: «Laissez-moi aller me battre contre cet ennemi. Voulez-vous me dire que vous, l’armée du Dieu vivant, vous vous tiendrez là et laisserez cet incirconcis de Philistin défier l’armée du Dieu vivant?» Oh! il a fait honte à ses frères. Ce qu’il nous faut ce soir, c’est quelqu’un qui a une expérience comme David, qui se tiendra là et dira: «Vous voulez me dire que vous laisserez cet homme et ces gens se lever et vous raconter que les jours des miracles sont passés, que le Sang de Jésus a séché il y a mille neuf cents ans, et que tout ce dont nous avons besoin aujourd’hui c’est d’adhérer à l’église?»
E-15 Once a little fellow by the name of David, such a... He went up to the army, where his brothers was to take up cakes and raisins for them. And we find out, that a great bully by the name of Goliath stood across the creek on the other side of the hill, and making a brag and a mock to Israel. Finding out that they'd lost their faith, they'd lost their experience with God, and they were all quietened down. No one said a thing; they were afraid of that big bully.
But he come out and made his brag in the ears of somebody who believed God. That was little David, a little sheepskin coat on, perhaps just a ruddy little lad. He runs up and said, "Let me go fight that enemy. Do you mean to tell me, that you, the armies of the living God will stand and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?" Why, he put his brethren to shame. What we need tonight is somebody with an experience like David, who'll stand up and say, "That you mean to tell me, that you'll let man and people rise up and tell you the days of miracles is past, and that Jesus' Blood dried up nineteen hundred years ago, and all we need today is to join the church?"
E-16 Ce qu’il nous faut aujourd’hui c’est un bon réveil à l’ancienne mode, à la saint Paul, avec le baptême du Saint-Esprit comme celui qui descendit le jour de la Pentecôte, pour ramener le peuple à une foi vivante en Dieu. C’est exact. Je crois dans les confessions, se lever et accepter Jésus-Christ; c’est une bonne chose. Je crois dans tout cela, mais, mes amis, il nous faut plus que ça.
Abraham crut en Dieu par la foi, et Dieu lui a donné le sceau de la circoncision comme confirmation de sa foi. Et quand vous dites: «J’ai foi en Dieu», si votre foi est correcte, Dieu est tenu de vous donner le baptême du Saint-Esprit à l’instant même pour prouver qu’Il a agréé votre foi. Amen. C’est juste.
E-16 What we need today is a good old fashion Saint Paul's revival and the baptism of the Holy Ghost like fell on the day of Pentecost, to bring a people back to a living faith in God again. That's exactly. I believe in confessions to raise up and accept Jesus Christ; that's good. I believe in all that, but friends, we need something more than that.
Abraham believed God by faith, and He give him the seal of circumcision as a confirmation of his faith. And when you say, "You've got faith in God." God's under obligation, if your faith is right, to give you the baptism of the Holy Ghost right there to confirm that He has accepted your faith. Amen. That's right.
E-17 Maintenant remarquez, le petit David, quand il fut prêt pour aller combattre le géant, oh! le–le roi a admiré son courage, je pense. Il a dit: «Eh bien, fiston, j’admire certainement ton courage, mais n’oublie pas que nous ne vivons plus à l’époque de Moïse; nous vivons à une époque où ces choses sont du passé.» Il a dit: «Viens par ici; néanmoins, je vais t’équiper.» Il a donc ôté sa propre armure et en a revêtu le jeune garçon, David. Et il lui a mis son–son bouclier à la main, et cette énorme armure qui clouait pratiquement le petit David au sol.
Et il a dit: «Eh bien! ça y est, ôtez de moi ce truc; je n’ai pas encore essayé cela. Je n’ai jamais éprouvé cela. Je ne sais pas ce que c’est.» Mais il est une chose qu’il avait effectivement: il avait une expérience personnelle avec une fronde, qui faisait qu’il était certain que Dieu était avec lui dans cette fronde. C’est ce qu’il lui faut.
E-17 Now notice, and little David, and when he got ready to go out to fight the giant, why, the--the king, he admired his courage, I guess. He said, "Now, son, I certainly admire your courage, but you'll remember, we're not living in the days of Moses any more; we're living in the days when these things are past." He said, "Come over here; nevertheless, I'll equip you up." So he took his own armor off and put it on the little boy, David. And he put his--his shield in his hand, and the great big armor that he had almost weighted little David down.
And he said, "Why, here take this thing off me; I've never tried it yet. I've never proved it. I don't know what it is." But there's one thing he did have; he had a personal experience with a slingshot, that he knowed God was with him in that slingshot. That's what he needs.
E-18 Saül s’est rendu compte que son gilet ecclésiastique ne convenait pas à un homme de Dieu. Et cela le clouait donc au sol. C’est cela aujourd’hui le problème de bien des gens que je rencontre, quand je parcours le pays, des hommes de haut rang dans de grandes églises et tout. Ils croient dans ce message de la délivrance; ils croient dans le message du Seigneur Jésus et dans Sa puissance; mais ils sont tellement enchaînés par les dénominations des églises qu’ils ne peuvent pas voir plus loin que l’église, et celle-ci ne leur permettra pas d’aller plus loin. Ce qu’il nous faut aujourd’hui c’est quelqu’un qui se présentera avec une expérience, avec une fronde comme celle de David.
David a dit: «J’ignore votre théologie, et ces épées et tout, mais votre serviteur, à l’aide de cette fronde a fait une expérience là-bas, car Dieu m’a permis de tuer un lion et de tuer un ours avec cela. Et s’Il m’a permis de tuer un lion à l’aide de cela, cet après-midi ce Philistin, cet incirconcis, sera certainement livré entre mes mains.» Que Dieu nous donne davantage de garçons blonds ayant ce genre d’expérience des blonds, qui prendront Dieu au mot, et qui croiront en Lui pour toute chose qu’Il déclare comme étant la vérité. Amen. C’est ce qu’il nous faut ce soir, mes précieux amis chrétiens.
Et maintenant, j’aimerais que vous remarquiez qu’il s’est avancé et il a prouvé exactement que Dieu était avec lui, parce qu’il avait une expérience comme quoi Dieu était capable de livrer l’ennemi entre ses mains, au moyen de sa fronde.
E-18 Saul found out that the ecclesiastical vest of Saul didn't fit a man of God. And so it weighted him down. That's what the trouble with a lot of men today, as I meet, as I cross the land, men of great standing in high churches and things. They believe this message of deliverance; they believe the message of the Lord Jesus and His power, but they're so shackled down with church denominations till they can't see no farther than the church, and they won't let them any farther. What we need today is somebody to step out with some experience with a slingshot like David had.
David said, "I don't know nothing about your theology, and about these swords, and so forth, but your servant, with this slingshot I had an experience out there, that God let me kill a lion with it and kill a bear with it. And if He will let me kill a lion with it, surely that uncircumcised Philistine belongs to me this afternoon." God give us some more ruddy boys with that kind of ruddy experience, that'll take God at His Word, and believe Him for everything He says is the truth. Amen. That's what we need tonight, my dear Christian friends.
And now, I want you to notice, He went out and proved exactly that God was with him, because he had an experience that God could deliver the enemy into his hand by his slingshot.
E-19 Il y eut une fois un petit gars du nom de Samson, un petit gars à la chevelure bouclée, à peu près comme ça. Je vois parfois des artistes peindre son portrait, le décrivant avec des portes, un homme qui pourrait difficilement entrer dans cette salle. Oh! pour moi ce ne serait pas un mystère de voir un tel homme arracher les portes de la ville et s’en aller avec, un homme de cette carrure-là; ce ne serait pas un mystère, ou qu’il tue un lion à mains nues, un homme de cette carrure-là. Mais ils ont un point de vue erroné. Samson était un tout petit gars, un petit gars à la chevelure bouclée, ayant sept tresses pendantes, comme un petit efféminé; et il ressemblait à tout sauf à un homme. Mais quand l’Esprit de Dieu venait sur lui, il pouvait tuer un lion ou quoi que ce soit d’autre. Mais il fallait l’Esprit de Dieu.
Et un jour, alors qu’il était complètement acculé près du flanc d’une colline, et que mille Philistins étaient sur lui, et il ne savait que faire; mais il a ramassé une vieille mâchoire desséchée d’une mule, et il a porté sa main derrière pour voir si ces sept tresses étaient toujours là, il s’y est mis de toutes ses forces, et il a tué mille Philistins, avec juste ce qu’il avait à leur donner. Et il a dit: «Je n’ai rien d’autre à vous donner qu’une mâchoire, ainsi je vais vous la donner»; et il a tué mille Philistins. Ce qu’il nous faut aujourd’hui, ce sont des personnes qui se mettront immédiatement au travail avec Dieu comme il faut.
E-19 A little old fellow, one time, by the name of Samson, a little curly headed fellow about like that. I see the artist paint his picture sometimes with doors would hardly go across this auditorium here. Why, it wouldn't be no mystery to me to see a man like that pick up the city gates and walk away with it, a man of that size. It wouldn't be no mystery or to slay a lion with his hands, a man of that size. But they got the wrong slant. Samson was a little bitty fellow, a little curly headed fellow, seven little curls hanging down like a little sissy, and he looked he was anything else but what would be a man. But when the Spirit of God came upon him, he could slay a lion or anything. But it taken the Spirit of God.
And one day, when he was all backed up by the side of a hill, and a thousand Philistines was upon him, and he knowed nothing to do, but he picked up an old dry jawbone of a mule, and felt back to see if them seven locks was still there, he waded in with all he had, and slayed that thousand Philistines, with nothing else he had to give them. But he said, "I haven't got nothing but a jaw bone to give you, so I'll give it to you." And he slayed a thousand Philistines. What we need today is some people to get right down to real business with God.
E-20 Une fois je devais aller dans un stade de football, où je devais tenir un service. Il y avait une affiche sur la porte, je n’oublierai jamais cela, elle disait: «Ce qui compte ce n’est pas le poids du chien dans le combat; c’est le poids du combat dans le chien.» Et c’est ce qu’il nous faut ce soir, quelqu’un qui a assez de courage et de cran. Que vous ne soyez pas membre d’une dénomination, que vous ayez un doctorat en théologie ou quoi que vous ayez, Jésus-Christ sera de votre côté aussi longtemps que vous prêcherez la Parole du Dieu vivant sans compromis et que vous vous en tiendrez exactement à Elle. Dieu a promis qu’Il apporterait Son soutien à cela et qu’Il... C’est l’exacte vérité.
Je me souviens d’un petit gars du nom de Schamgar, là-bas au–au temps des juges. Il n’avait rien, il n’était pas un guerrier. Il ne connaissait rien sur le combat. Les Philistins venaient et dérobaient tout ce qu’ils avaient. Dès qu’ils avaient amassé un peu de provisions, alors les Philistins venaient et le leur ravissaient, et emportaient cela.
C’est exactement ce qui arrive aujourd’hui dans nos réunions de réveil. On va là et on commence un réveil, et dès que l’Evangéliste s’en va, ou que les gens se dispersent, alors les Philistins viennent et ils disent: «Eh bien, les jours des miracles sont passés. Ça n’existe pas. Ce n’est que de la théo-... Ce n’est que de la psychologie. C’est–c’est de la télépathie, ou quelque chose de cet ordre-là.»
E-20 I was going into a football stadium one time, where I was to have a service. And the sign up over the door, I'll never forget it, says, "It's not the size of the dog in the fight. It's the size of the fight in the dog." And that's what we need tonight, is somebody's got enough courage and backbone. No matter if he don't belong to a denomination, if you got a D.D., or what you got, you've got Jesus Christ on your side as long as you preach the uncompromising Word of the living God and stand on the same. God promised that He would back it up and would... That's exactly true.
I remember a little fellow name Shamgar, down there in--in the time of the judges. He didn't have nothing; he wasn't a warrior. He didn't know nothing about fighting. The Philistines would come over and steal everything they got. As soon as they a little bit build up, some supplies, then the Philistines would come in and rob them, take it away.
That just about the way we do in revival meetings today. We'll go in and get a revival started, and as soon as the evangelist leaves, or the people get scattered out, then in comes the Philistines, and saying, "Now, the days of miracles is past. There's no such a thing as that. It's only theo... It's only psychology. It's--it's mental telepathy, or something in that order."
E-21 Oh! la la! Je peux voir le pauvre petit Schamgar se tenir là et jeter un coup d’oeil dans la rue, et voilà venir ces Philistins au pas. Lui, il n’était pas un guerrier; il ne savait rien sur le combat. Mais il était certain d’une chose: il était un Juif et il avait les droits; il était circoncis et Dieu était avec lui. Alors il s’est saisi de ce vieux petit aiguillon à boeuf qu’il y avait là. C’est tout ce qu’il avait; il a certainement cogné six cents Philistins avec cet aiguillon à boeuf en main, et il a tué tous ces hommes revêtus d’armures, parce qu’il avançait conformément à ce qui était juste et croyait en Dieu.
Ce qu’il nous faut ce soir, c’est davantage de Schamgar. N’est-ce pas ça? Quelqu’un qui marchera conformément à la Parole de Dieu et qui déclarera qu’Elle est la Vérité [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... et n’ayez pas peur. Dieu confirmera Sa Parole; Il est tenu à le faire.
E-21 Oh, my, I can see little old Shamgar standing there and looking down the street, and here come them Philistines marching up. He wasn't a warrior; he knowed nothing about fighting. But one thing he did know, that he was a Jew, and he had a right; he was circumcised and God was with him. So he grabbed this little old ox goad there. That's all he had; he sure give it to six hundred Philistines, and killed every one of them armored man with this ox goad in his hand, because he stepped out on what was right and believed God.
What we need tonight is some more Shamgars. Isn't that right? Somebody who'll step out on the Word of God, and say that it's the truth, [Blank.spot.on.tape--Ed.] and don't be afraid. God will back up His Word; He's under obligation to.
E-22 Oh! je pense aux grands héros de la Bible. Je m’en suis souvenu ici tout récemment, j’étais ici dans les montagnes, et j’observais les–les–les canards, quand ils sont partout sur l’eau, et qu’ils pataugent çà et là. Mais au tout premier coup de vent froid, ces vieux petits canards s’avancent là, ils cacardent à deux ou trois reprises, puis ils s’envolent vers la Louisiane aussi vite qu’ils le peuvent, vers les champs de riz. Qu’y a-t-il? Ils n’ont pas besoin d’une quelconque théologie. Il est indiscutablement né un canard; et puisqu’il est un canard, il a un instinct. Et il sait, même s’il est un canard, et l’instinct lui dit qu’il faut partir, que les temps froids approchent, qu’il faut aller là où il fait plus chaud et où la terre a de meilleures conditions. Eh bien, si–si un canard peut faire cela en tant que canard, que devrait faire un homme par le baptême du Saint-Esprit, lorsqu’il est né de nouveau de l’Esprit de Dieu? Il devrait être en mesure de savoir que lorsque les ennuis approchent, il peut se fier à Dieu et s’envoler à l’aide de ses ailes de la foi, et quitter la chose, s’éloigner de sa maladie, sortir de ses chaînes et de toutes ces choses. Il est temps pour Dieu d’agir, de faire ces choses, d’accorder la Présence du Seigneur Jésus pour apporter la bénédiction, pour donner chaque jour la puissance et des choses glorieuses pour l’Eglise. C’est ce que Dieu a promis de faire. E-22 Oh, and I think of the great heroes of the Bible. It just reminded me of here sometime ago, I was up in the mountains here, and I was noticing the--the--the ducks, when they're all around on the water, puddling around. But the very first time a cold wind blows down, those little old ducks get out there, honk two or three times, and take off to Louisiana just as hard as they can go to the rice fields. What's the matter? They don't have to have any theology. He was absolutely borned a duck, and when he's duck, he's got instinct. And he knows, if he's a duck, and instinct tells him to move out, that there's cold weathers ahead; go to where's it's warmer and better ground. Well, if--if a duck can do that by being a duck, what ought a man to do by the baptism of the Holy Ghost when he's borned again of the Spirit of God? He ought to be able to know that when trouble is ahead, he can step out on God and wave away with his wings of faith, and move out from the thing, move out from your sickness, move out from your shackled down conditions, and all those things. It's time for God to move, and do those things, and grant the Presence of the Lord Jesus to bless, and to give power, and great things for the church in any day. God has promised that He would do it.
E-23 Dieu a dit que dans les derniers jours, Son Esprit serait déversé des cieux et qu’Il montrerait des visions, des miracles et des prodiges sur la terre. Et toutes ces différentes choses, Dieu a promis de les faire. Et si Dieu a promis de le faire, Il est tenu de veiller à cela. Ne croyez-vous pas cela? Si, si. Certainement qu’Il le fera. Et puis quand ce...
J’ai aussi remarqué une fois un petit rossignol que j’avais l’habitude de... quand j’étais pasteur à l’église baptiste. J’avais l’habitude de rentrer la nuit, et ce petit compagnon se perchait là, il regardait tout autour pendant la nuit. Et quand il voyait une–une étoile quelque part, que les nuages s’écartaient un peu, et qu’il voyait une étoile, il se mettait à chanter aussi fort que son petit coeur le lui permettait. Pourquoi? Il savait que le soleil brillait quelque part, car il en voyait la preuve: le fait qu’une étoile brillait était la preuve que le soleil brillait quelque part, qu’il existait toujours un soleil.
E-23 God said, "In the last days, that His Spirit would be poured out from on high, and He'd show visions, and signs, and wonders in the earth." And all these different things, God promised to do it. And if God promised to do it, He's obligated to take care of it. Don't you believe that? Yes, sir. He certainly is. And then when this...
I've noticed again, one time, a little old nightingale, that I used to--when I pastored the Baptist church. I used to come in at night time, and that little fellow would set there, and he'd look all around at night time. And when he could see a--a star somewhere, the clouds would blow back a little piece, and he could see a star, he'd let out to singing just as loud as his little heart would let him sing. Why? He knowed that the sun was shining somewhere, for he seen the evidence of it; a star was shining, proved the sun was shining somewhere, that there was still a sun in existence.
E-24 Et, mon frère, je pense ce soir que pour nous, comme au jour où le Saint-Esprit est descendu comme un vent impétueux, Cela écarte les nuages des ténèbres, et nous avons un réveil à l’ancienne mode où le Saint-Esprit est déversé. Cela devrait faire que chaque chrétien se lève et brille, car je sais que Dieu vit, règne et déverse toujours Son Esprit sur le peuple (oui, évidemment) en ces jours où nous vivons.
Si je pouvais sortir le matin et lever les yeux vers la grande étoile du matin, et dire: «Etoile du matin, qu’est-ce qui te fait briller?»
Si elle pouvait me répondre, elle dirait: «Frère Branham, ce n’est pas moi qui brille; c’est le soleil qui brille sur moi.»
E-24 And I think, my brother, tonight, that we, as the day when the Holy Ghost comes down like a rushing mighty wind, It blows the clouds of blackness back, and we have an old fashion revival where the Holy Ghost is being poured. It ought to make any Christian rise and shine, for I know God still lives, and reigns, and pours out His Spirit upon the people (Yes, indeedy.) in the days that we're living in.
If I could walk out in the morning, and look up to the big morning star, and say, "Morning star, what makes you shine?
If he could speak back to me, he'd say, "Brother Branham, it's not me shining; it's the sun shining on me."
E-25 Il n’y a pas longtemps, un médecin m’a dit, alors que je m’entretenais avec lui, il a dit: «Frère Branham, qu’ont-ils, ces gens?» Il a dit: «Ils sont tout simplement excités. C’est ce qui fait qu’ils se comportent comme cela, en criant et en courant à l’autel, a-t-il dit; c’est de l’émotion.»
J’ai dit: «Docteur, vous devriez être avisé; il faut que quelque chose excite les nerfs avant qu’une personne ne manifeste son émotion.»
C’est certainement le cas. C’est quelque chose qui est là. Et c’est vrai, lorsque le Saint-Esprit descend, il suscite l’émotion dans la foule. Les gens sont assis, oints de l’Esprit de Dieu, et le Saint-Esprit déferle sur eux, Il suscite l’émotion. Forcément.
Jésus a dit: «S’ils se taisent, les pierres crieront.» Et que pourrions-nous faire? Oh! la la! Quand j’y pense!
Il ne s’agit pas des gens, a-t-Il dit. Ce ne sont pas les gens qui brillent; c’est le Saint-Esprit qui brille sur eux, qui fait ces choses. C’est ce qui fait cela. Il ne s’agit pas des gens; c’est l’Esprit de Dieu qui est sur eux qui les amène à croire. C’est l’Esprit de Dieu qui est sur eux qui les rend libres. C’est l’Esprit de Dieu qui est sur eux, qui fait qu’ils se sentent libres.
E-25 A doctor said to me, not long ago I was talking to him; he said, "Brother Branham, what's the matter with those people," said, "they're just worked up. That's what makes them act like that, crying and running to the altar." Said, "It's emotion."
I said, "Doctor, you ought to know enough; it takes something to excite the nerves before that a person could be emotional."
Certainly, it is. It's something present. And it is true, that when the Holy Ghost comes down, It stirs the crowd to emotion. They're setting there anointed with the Spirit of God, and the Holy Ghost sweeps across them, it stirs emotion. It's got to.
Jesus said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." And what could we do? My, when I think of that.
"It ain't the people," he said. It ain't the people shining; it's the Holy Ghost shining on them that's a doing these things. That's what's doing it. It's not the people; it's the Spirit of God on them that makes them believe. It's the Spirit of God on them, that gives them liberty. It's the Spirit of God on them, that makes them feel free.
E-26 Il n’y a pas longtemps, j’étais passé... je... Quand je fais la chasse, j’aime aller dans les montagnes. Il y a une vieille source où j’aime boire. Et cette source bouillonne constamment. C’est la source la plus joyeuse que j’aie jamais vue de ma vie: elle bouillonne et bouillonne sans cesse. Et un jour, je me suis arrêté là et j’ai dit: «Qu’est-ce qui te rend si heureuse? Est-ce le fait que les cerfs boivent de ton eau qui te fait bouillonner?»
Et si la source pouvait parler, elle dirait: «Non.»
J’ai dit: «Eh bien, est-ce parce que les ours boivent de ton eau?»
Elle dirait: «Non.»
«Bien, est-ce peut-être le fait que je bois de ton eau qui te fait bouillonner?»
Si elle pouvait parler, elle dirait: «Frère Branham, ce n’est pas moi qui bouillonne; c’est quelque chose derrière moi qui me pousse et qui me fait bouillonner.»
Et il en est de même de tout homme qui est né de l’Esprit de Dieu, des eaux de Vie jaillissent en lui. Ce n’est pas lui qui bouillonne, c’est le Saint-Esprit derrière lui qui le fait bouillonner, qui l’amène à croire, et qui le conduit jusque dans des hauteurs les plus élevées, dans des profondeurs les plus profondes, dans des expériences avec le Seigneur Jésus-Christ. C’est ce qu’il nous faut aujourd’hui: un puits jaillissant qui fait sauter les couvercles pour laisser couler les eaux. C’est ce qu’il nous faut aujourd’hui.
E-26 Not long ago, I was passed--I... In hunting I like to go to the mountains. There's an old spring that I like to drink from. And that spring constantly bubbles. It's the happiest spring I ever seen in my life: bubble, bubble, bubble all the time. And I stopped by it one day, and I said, "What makes you so happy? Is it because the deers drink from you, what makes you bubble?"
And if he could've spoke, the spring, he'd said, "No."
I said, "Well, because bears drink from you?"
He'd said, "No."
"Well, maybe because I drink from you, what makes you bubble?"
If he could've talked, he'd said, "Brother Branham, it isn't me that's a bubbling; it's something behind me pushing me and making me bubble."
And that's the way that's every man that born of the Spirit of God there's living waters springing up in him. It's not him bubbling; it's the Holy Ghost behind him making him bubble, and making him believe, and leading him up into higher heights, and deeper depths, and experiences with Lord Jesus Christ. That's what we need, today, is a gusher, take off the caps and let the waters flow. Is what we need today.
E-27 Remarquez, le matin quand la–la rosée... J’ai observé cela bien des fois, quand je vois la rosée tomber pendant la nuit. Je regarde là dehors, je vois la rosée tomber. Et chaque fois, dès que le soleil se lève, avez-vous déjà remarqué combien une petite goutte de rosée est heureuse? Elle étincelle et brille tout simplement, elle étincelle et brille. Un matin j’ai demandé à l’une d’elles (Je parle à la nature, qui est–qui était ma première Bible.), j’ai dit: «Qu’est-ce qui te fait étinceler, petite goutte de rosée?»
Et c’est comme si d’une certaine manière quelque chose m’a répondu, disant: «Tu sais, hier soir, j’étais là-haut. Et je suis... Je sais que j’y retourne encore, car chez moi c’est là-haut, très loin par-delà cette vieille terre brûlante, là-haut où il y a la–l’humidité. Et j’étais autrefois là-haut, et je suis heureuse parce que le soleil brille sur moi, pendant que le soleil brille sur moi, cela fait... cela me ramène directement en haut, là où j’étais.»
Et je pense que c’est juste. La raison pour laquelle vous pouvez faire cela, c’est parce que... et étinceler, c’est parce que vous avez fait une expérience. Vous étiez autrefois là-haut.
Je pense à cela, qu’un homme qui est né de nouveau, et qui a été emmené de cette vie-ci dans l’autre monde des bénédictions et de gloire, un de ces jours, le Fils de la justice brillera sur la terre, et ceux qui auront eu ce genre d’expérience seront enlevés pour aller à Sa rencontre dans les airs, là-haut où ils étaient dans le monde de gloire, et puis ils s’étaient perdus. Et tout ce qui les entoure, ils ne se préoccupent plus de ceux qui les entourent, ils étaient autrefois là-haut. Et quand ils se retrouvent dans ce genre de conditions, qu’ils sont oints de l’Esprit, cet Esprit Maître, Jésus-Christ, viendra un jour réclamer Son Eglise.
E-27 You notice of a morning when the--the dew... I've watched it many times, when I see the dew fall at night time. Look out there, see the dew fall. And every time when the sun comes up, did you ever notice how happy a little dew drop was? He just sparkles and shines, and sparkles and shines. I was asking one, one morning, talking to nature, which is--was my first Bible. I said, "What makes you sparkle, little dew drop?"
And it seemed like that something in a way spoke back to me, said, "You know last night, I was up there. And I'm--I know I'm going up again, for I belong up there, way beyond this old hot earth, up there where the--the moisture stays. And I was once up there, and I'm happy because the suns a shining on me, and when the sun shines on me, it's making--it'll draw me right up to where I was."
And I think that's right. The reason you can do that, because-- and sparkle, because you've got an experience. You was up there once.
And I think about that, that a man's ever been borned again, and took out of this life into another realm of blessings and glory, one of these days, the Son of righteousness will shine across the earth, and those with them kind of an experience will be caught to meet Him in the air, up there where they have been in realms of glory, and lost themselves. And all that's around them, they don't care who's around them, they once been up. And when they get into them kind of conditions with anointing of the Spirit, that Master Spirit, Jesus Christ will come someday to claim His church.
E-28 Il n’y a pas longtemps, je lisais, ou plutôt c’était frère Moore qui lisait à mon intention, mon frère. Je crois que c’était un grand écrivain des jours passés, qui disait qu’il avait vu l’un des spectacles les plus horribles qu’il n’eût jamais vus, quand il a vu un aigle, un oiseau céleste, dans une cage. Et il se heurtait la tête contre les barres, et il se cognait les ailes contre les barres jusqu’à ce que toutes les plumes de ses ailes s’étaient arrachées. Les plumes de la tête et du cou s’étaient arrachées. Et il s’agitait, essayant de se libérer, au point que, épuisé, il s’était écroulé; ses yeux las regardaient tout autour, ils regardaient en haut vers les cieux d’où en fait il venait, mais une cage le retenait au sol; il n’arrivait pas à traverser ces barres, ses yeux las regardaient. E-28 I was reading, not long ago, or Brother Moore was to me, my brother. I believe it was some great writer of days gone by, said, "He'd seen one of the most horrible sights he'd ever seen when he seen a eagle, a heaven bird, in a cage. And he had beat his head against the bars, and he'd beat his wings against the bars until all the feathers had come off his wings. The feathers was off of his head and neck. And he'd flop hisself, trying to free himself, till he'd come exhausted, and fall down, and his weary eyes look around, look up to the skies, where he really belonged, but a cage has held him down, he can't get through those bars, his weary eyes looking."
E-29 Oui, c’est vrai, c’est là un spectacle affreux. Mais il y en a un autre qui est plus pénible que celui-là: de voir des hommes et des femmes, nés à l’image du Dieu Tout-Puissant, qui sont censés être des fils et des filles de Dieu, retenus par des chaînes dans des dénominations, au point que... les empêchant d’accéder aux bénédictions que le Dieu Tout-Puissant veut qu’ils reçoivent, à la puissance de Sa Présence qui délivre, et à la puissance de Sa Présence, la bénédiction du Saint-Esprit pour qu’elle tombe comme au jour de la Pentecôte et leur donne la bénédiction, de sorte qu’ils puissent dire au monde: «Ce que j’ai, je te le donne.» Ce qu’il nous faut ce soir, c’est ce genre de bénédiction, un Seigneur Jésus-Christ de ce genre. Il est ressuscité des morts ce soir. Il est parmi nous ici ce soir; Il est ici pour faire tout ce que nous demanderons avec raison au Père en Son Nom. Il a promis de le faire. «Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai.» E-29 Yeah, that's true, that's an awful sight. But there's another more weariful sight than that: to see men and women, borned in the image of Almighty God, that's supposed to be sons and daughters of God, with shackles of denomination holding them in, that... Holding them back from the blessings that Almighty God wants them to enter into, to the power of His Presence of deliverance, and the power of His Presence of the blessing of the Holy Spirit to fall like it did on the Day of Pentecost to give them a blessing, that they could say to the world, "Such as I have, give I thee."
That's what we need, tonight, is that type of a blessing, that type of a Lord Jesus Christ. He's risen from the dead tonight. He's here in our midst tonight; He's here to do anything that we would ask of Him, rightly to the Father. He promised He would do it. "Whatever you ask in My Name, that will I do."
E-30 Deuxièmement... Monsieur Upshaw, quand il fut guéri, comme je vous l’ai raconté, je vais vous donner son témoignage pendant une ou deux secondes, pendant quelques instants... J’étais à Los Angeles, en Californie. Je n’avais jamais de ma vie entendu parler de cet homme. Les diacres ou les huissiers et les autres venaient de me faire monter à l’estrade, et je me dirigeais vers l’estrade. J’ai commencé à appeler la ligne de prière, parce que monsieur Baxter venait de prêcher un puissant sermon, et–et il n’était pas nécessaire que je dise quelque chose. Je me suis donc dirigé vers l’estrade, et j’ai commencé à appeler la ligne de prière. Et comme je commençais à appeler la ligne de prière, j’ai vu un petit garçon en train de jouer sur une meule de foin. Puis il est tombé, et il s’est fracturé le dos. J’ai vu un médecin portant une moustache blanche, et avec des lunettes baissées, il lui soignait le dos. Et je l’ai vu devenir un grand homme, l’auteur de livres et tout, et je disais simplement ce que je voyais. E-30 Second... Mr. Upshaw, when he was healed, as I told you, I'd give you his testimony for a second or two, few moments. I was in Los Angeles, California. I never heard of the man in my life. The deacons or ushers and them, had just got me up to the platform, walking to the platform. I started to call the prayer line, because Mr. Baxter had just preached a mighty sermon, and--and it wasn't no need of me saying anything. So I walked to the platform, and I started to call for the prayer line. And as I started to call for the prayer line, I seen a little boy playing on haystack. And he fell, broke his back. I seen a doctor with a white mustache, and glasses low, worked on his back. I seen him become a great man, an author of books and so forth, and I was just telling what I seen.
E-31 Et j’ai continué et j’ai appelé la ligne de prière, j’ai commencé à l’appeler, et alors j’ai entendu quelqu’un se lever là et dire quelque chose. Quelques instants après monsieur Baxter est venu vers moi et il a dit: «L’homme que vous étiez en train de décrire là, il est assis là dans ce fauteuil, c’est le sénateur Upshaw.»
Et j’ai dit: «Eh bien, je ne savais rien du tout à son sujet.»
Et alors il est allé à l’autre microphone, et il a dit: «Mon fils, puis-je... a-t-il dit, c’est l’exacte vérité. Comment avez-vous su ces choses?»
J’ai dit: «J’ai vu cela dans une vision.»
Et il a dit: «L’homme qui vous a ordonné à l’église baptiste, le docteur Davis, est celui qui m’a dit de venir ici. Et c’est pour cette raison que je suis ici.» Il a dit: «Je suis allé à des services de guérison depuis que j’étais petit, pour essayer d’être guéri. Mais, a-t-il dit, je suis estropié depuis soixante six ans.» Et à présent, il est âgé de quatre-vingt-six ans.
Et j’ai dit: «Eh bien, maintenant, monsieur, j’aurais souhaité pouvoir faire quelque chose pour vous. Je ne peux dire que ce que je vois.»
E-31 And I went ahead and called the prayer line, started to call it, and then I heard someone raise up there, and say something. Mr. Baxter come to me in a few moments and said, "The man that you was describing, out there, and setting out there in that chair, that's Congressman Upshaw."
And I said, "Well, I never knowed nothing of him."
And so he got to another microphone, and he said, "My son, will I..." said, "That's exactly the truth. How did you ever know those things?"
I said, "I seen it by vision."
And he said, "The man that ordained you, Dr. Davis, in the Baptist church, told me to come here. And that's why I'm here." Said, "I've been going to healing services since I was a little boy trying to get healed. But," said, "I've been crippled for sixty-six years." And he's eighty-six years old then.
And I said, "Well now, sir, I wished I could do something for you. I can only say what I see."
E-32 Et alors, la réunion a commencé, et quand on a commencé à amener quelqu’un à l’estrade, j’ai vu un médecin debout devant moi, portant des lunettes à monture d’écaille, un de ces petits cols ronds, en blouse, une petite blouse de médecin, et il avait les bras croisés comme ceci, et il secouait la tête, se tenant juste à mi-hauteur. Et j’ai regardé en-dessous de lui, et il avait opéré une petite fille de couleur et lui avait enlevé les amygdales, et elle en était devenue paralysée. Eh bien, quand j’ai dit cela, très loin derrière lui, une–une vieille mère de couleur a poussé là un cri, et la voilà venir avec la–la charrette à la main, disant: «Seigneur, aie pitié; il s’agissait de mon enfant et c’est exactement le genre de médecin qui l’avait opérée.»
Et les huissiers devaient l’éloigner de l’estrade, parce que nous devons aligner ceux qui ont des cartes de prière. C’est légitime, et c’est le meilleur moyen que nous connaissions.
E-32 And then the meeting started on, and when they started to bring someone to the platform, I seen a doctor standing in front of me with a tortoise shell glasses, one of the little round collars, and coats on, little medical coats, and he had his arms folded like this, shaking his head, standing right out in the mid-air. And I looked below him, and he had operated on a little colored girl, and had taken the tonsils out, and it'd paralyzed her. Well, when I said that, a way down from him, a--an old colored mother there, let out a scream, and here she come with the--the cart in her hand, saying, "Lord, have mercy; that was my baby and that's exactly the kind of doctor that operated on her."
And the ushers just had to keep her off the platform, because we have to have cards to line up. That's legitimate, and the best way we know how to do.
E-33 Et la vieille mère tirait son enfant comme cela, et elle bousculait les huissiers de tout côté. Elle voulait arriver à l’estrade.
J’ai dit... regardé l’enfant, j’ai dit: «Oui, tantine. C’est la petite fille en question.» Et je–j’ai dit: «Eh bien, c’était un jeune médecin, il avait une chevelure noire et lisse.»
Elle a dit: «Oui, c’est juste.»
J’ai dit: «Eh bien, je...»
Elle a dit: «Mon enfant, va-t-elle se rétablir?»
J’ai dit: «Tantine, je l’ignore. Je ne peux pas vous le dire. La seule chose que je peux faire, c’est juste dire ce que je vois. C’est tout. C’est ce que notre Seigneur Jésus avait dit. Il a dit: ‘Je ne peux rien faire avant que le Père ne Me le montre.’» J’ai dit: «Certainement, vous avez la foi pour croire que l’enfant va se rétablir, ou cet autre gentlemen qu’il va se rétablir, si Dieu a pu agir là-bas et dire son–qui il–ce qui le concerne dans l’assistance.»
E-33 And the old mother drug her baby down like that, and she was just pushing ushers every way. And she wanted to get to the platform.
I said--looked at the baby, I said. "Yes, auntie. That's the little girl." And I--I said, "Well, he's a young fellow, had black slick hair."
She said, "Yes, that's right."
I said, "Well, I..."
Said, "Will my baby ever get well?"
I said, "Auntie, I don't know. I just can't tell you. Only thing I can do is just say what I see. That's all. That's the way our Lord Jesus said. He said, 'I can do nothing till the Father shows me.'" I said, "Surely, you have faith to believe the baby's going to get well, or this other gentlemen here was going to get well, if God could move out there and speak his--who he--about him in the audience."
E-34 J’ai dit: «Eh bien», à l’un de mes... aux huissiers, j’ai dit: «Faites avancer la ligne de prière.» Et pour commencer, on a amené une dame, et Cela a de nouveau attiré mon attention dans cette direction, et j’ai regardé. C’est comme s’il y avait une traînée noire qui se déplaçait juste au-dessus de l’assistance. Eh bien, je me suis dit que c’était peut-être quelque chose de mauvais. Mais cela est devenu clair et lorsque ça s’est matérialisé, c’était une avenue ou une rue, et cette petite fille de couleur descendait cette rue tenant une poupée dans les bras, qu’elle berçait, comme cela. Frère, c’est cela.
Satan ne pouvait pas envoyer assez de démons de l’enfer pour empêcher cela. Dieu l’avait déjà dit. C’est tout à fait juste.
Et à ce moment-là, j’ai dit: «Tantine, vos prières ont été exaucées, et Jésus-Christ a guéri votre enfant. Tenez-vous debout.»
Et elle a dit: «Mon enfant va-t-elle se rétablir?»
J’ai dit: «Elle est guérie maintenant.»
Et pendant qu’elle avait... me parlait, l’enfant s’est levée et a dit: «Maman», et elle a lancé les bras comme cela. Elle était paralysée depuis deux ans des épaules jusqu’en bas. Et là... et cette mère et sa fille, l’une dans les bras de l’autre, criaient, pleuraient, tandis que les gens qui étaient autour s’évanouissaient et tout le reste.
E-34 I said, "Well," to one of my--the ushers, I said, "Bring the prayer line." And they started bringing a lady, and It called me this a way again, and I looked. Looked like a black streak moving right over the audience. Well, I thought, maybe it was something evil. But it turned out, when it materialized, it was a street or a road, and this little colored girl was going down this road with a doll on her arm rocking it, like that. Brother, that's it.
Satan couldn't send enough devils out of hell to stop it. God's already said so. That's exactly right.
And about that time, I said, "Auntie, your prayers has been heard, and Jesus Christ has healed your baby. Stand up on it's feet."
And she said, "Will my baby get well?"
I said, "It's well now."
And while she had--was talking to me, the baby raised and said, "Mother," threw it's arms out like that. It had been paralyzed from the shoulders down for two years. And there--and that mother and daughter with their arms around one another screaming, and crying, and people fainting and everything else, standing around.
E-35 J’ai vu traverser l’assistance, juste d’un côté à l’autre au-dessus des gens, le vieux sénateur qui s’en allait là, vêtu d’un complet brun à rayures, inclinant la tête devant tout le monde, juste d’un côté à l’autre de l’assistance. Eh bien, alors, j’ai dit: «Monsieur le sénateur, avez-vous un complet brun à rayures?» Et à ce moment-là il portait un complet noir, ou plutôt bleu avec une cravate rouge.
Il a dit: «Oui, monsieur, j’en ai un. Je viens de me le procurer il y a quelques jours.»
J’ai dit: «Le Seigneur Jésus-Christ vous a rétabli. Vous pouvez vous lever et être guéri, car AINSI DIT LE SEIGNEUR, Il vous a honoré et vous êtes guéri.»
Après avoir été invalide durant soixante-six ans, pendant lesquels on le déplaçait dans des lits et des fauteuils roulants, ce vieux sénateur s’est levé d’un bond et a couru vers l’estrade sans béquilles, sans rien du tout, il a touché ses orteils comme ceci, et il pouvait pratiquement faire un saut de mains, et il était parfaitement normal et bien portant.
E-35 I looked over across the audience, right across the top of the people's heads and here went the old Congressman with a brown pin-striped suit on, bowing his head to everybody, right across the audience. Well then, I said, "Congressman, have you got a brown pin-striped suit?" He had then a black suit on, or a blue suit with a red tie.
He said, "Yes, sir, I have. I just got it a few days ago."
I said, "The Lord Jesus Christ has made you well. You can stand up and heal for THUS SAITH THE LORD GOD, He has had respect unto you and you are healed."
After being a invalid for sixty-six years, rolled in beds and wheelchairs, a that old Congressman jumped to his feet, ran to the platform without crutches, without anything, touched his toes like this, and he could almost do a handspring, and was perfectly normal and well.
E-36 Ce soir, c’est la puissance du Seigneur Jésus-Christ qui est ressuscité des morts, pour faire ici ce soir, dans cette salle, la même chose qu’Il avait faite à l’époque, et qu’Il a faite à travers le monde. Partout là-bas dans les autres pays, vous devriez vous demander, vous imaginer comment je m’en tirais, sans... Et il y a des gens ici, par exemple, ce frère qui vient de la Suède. Il y en a ici qui viennent de différents coins, de là en–en Finlande, et–et peut-être en Afrique, où je ne connais même pas un seul mot de leur langue, ni quoi que ce soit. Mais le Saint-Esprit désignera une certaine personne et–et s’adressera à elle, et lui parlera, là où il faut passer par un interprète, afin qu’elle comprenne les choses qu’elle fait, et le péché qui est dans sa vie. Et pas une seule fois cela ne faillit, parce que c’est le Seigneur Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je L’aime. E-36 It's the power of the Lord Jesus Christ tonight, that's raised from the dead, to do the same here in this building tonight, that He did then and has across the world. Back over into the other countries, you'd have guessed, you'd imagine how I would get along, without... And there's people here, that for instance, the brother here from Sweden. There's those here from different places, from up in the--Finland, and--and perhaps Africa, where I don't even know one word of their language or nothing. But the Holy Spirit will point to a certain person, and--and speak to them, and tell them, where it has to come through an interpretation, that they'll understand the things that they do, and the sin of their life. And not one time does it ever fail, because it's the Lord Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. I love Him.
E-37 Je suis désolé de vous garder si longtemps. Dans quelques instants maintenant, nous allons appeler la ligne de prière et commencer à prier pour les malades.
Que Dieu soit avec vous, mes chers amis. Beaucoup d’entre vous, demain soyez à votre poste du devoir dans vos églises, saluez vos pasteurs de ma part. Je ne suis pas–je suis tout à fait interdénominationnel. Je crois que tous les chrétiens sont frères et soeurs, et que nous devrions adorer ensemble. C’est bien dommage que les barrières nous séparent et tout. Et jamais, pas une seule fois dans ma vie, je n’ai été sciemment coupable de prosélytisme, en disant aux gens à quelle église ils sont supposés appartenir. Je crois qu’un homme a la liberté de décider quelle église il désire fréquenter. Et ma prière est que Dieu vous bénisse. Je... peut-être que vous êtes... vous n’avez pas besoin d’une nouvelle église, vous pourriez avoir besoin d’un réveil à l’ancienne mode dans votre église, c’est ce dont vous pourriez avoir besoin. Je pense que nous en avons tous besoin. Et vous les pasteurs qui êtes ici, que Dieu vous bénisse. Vous pourriez ne pas être d’accord avec moi au sujet de la résurrection de Jésus-Christ d’entre les morts, ce qui prouve qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Si tel est le cas, vous êtes malgré tout mon frère. Ma prière est que Dieu vous bénisse, qu’Il vous pardonne pour cela, et que lorsque le grand jour arrivera, nous puissions nous asseoir dans le Royaume de... aux pieds de Jésus, et voir là plusieurs milliers de personnes auxquelles nous aurons prêché, toutes sauvées et en sécurité de l’autre côté. Que Dieu soit donc avec vous, alors que nous prions.
E-37 I'm sorry to keep you this long. A few moments now, we'll call the prayer line and go to praying for the sick.
God be with you, my dear friends. Many of you be at your post of duty at your churches, tomorrow, greet your pastors for me. I'm not--I'm perfectly interdenominational. I believe that all Christians are brothers and sisters, and we should worship together. It's too bad that the barriers break us down and so forth. And I have never, at one time, in my life ever knowingly to be guilty of proselyting of telling a person what church they're supposed to belong to. I believe that a man's got a liberty to make up his mind on what church that he desires to go to. And I pray that God will bless you. I--maybe you're--you don't need a new church, you might need a good old fashion revival in your church, you might need that. I think we all need that. And to you pastors, here, God bless you. You might disagree with me on Jesus Christ's resurrection from the dead, proving that He is the same yesterday, today, and forever. If you do, you're my brother just the same. I pray that God will bless you, forgive you for that, and if the great day comes, that we'll set down at the Kingdom of--and Jesus feet, and there see the many thousands that we preached to, all saved and safe at that side. God be with you now, while we pray.
E-38 Père, nous Te remercions pour Ta Parole. Ta Parole est Vie. Tu as dit: «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend vient de la Parole de Dieu.» Et je Te prie de bénir cette assistance ce soir. Garde-les toujours dans Ta Présence, Seigneur, et écris leurs noms sur les paumes de Ta main. Mets-les sur le coeur du–du Seigneur Jésus, et que chacun d’eux demeure chrétien jusqu’à ce que la mort le libère pour qu’il aille de l’autre côté.
Ce soir, que le rétrograde ait honte et qu’il retourne à la maison, auprès du Père céleste. Que le pécheur se repente et rentre à la maison. Et nous Te prions de guérir tous les malades et les affligés. Tire gloire de ce service, car nous nous remettons maintenant à Toi, pour la guérison des malades. Au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils. Amen.
E-38 Father, we thank Thee for Thy Word. Thy Word is Life. You said, "Faith cometh by hearing; hearing of the Word of God." And I pray that You'll bless this audience tonight. Keep them ever before Thee, Lord, and write their names upon the palms of Thy hand. Put them upon the heart of the--the Lord Jesus, and may each one remain a Christian till death shall set him free to the other side.
The backslider, tonight, may he feeled ashamed and come home to the heavenly Father. The sinner, may he repent and come home. And we pray that You'll heal all the sick and afflicted. Get glory out of the service, for we commit ourselves to you now, for the healing of the sick. In the Name of Jesus Christ, Thy Son. Amen.
E-39 Maintenant, pour les services, je... Voyons quelles–quelles cartes il a distribuées aujourd’hui. Et nous allons... Très bien.
Nous pourrions nous tenir ici et parler pendant des heures. A mon retour, après mon retour d’outre-mer, je vais changer la façon de tenir les lignes de prière et tout. Et maintenant, cependant en ce moment, demain soir ce sera les services de clôture de ceci, pour Chicago cette fois-ci. Nous nous rendons ensuite sur la côte ouest, et puis de là nous allons retourner à New York, et ensuite nous irons outre-mer.
Je vous aime beaucoup, et je sais que vous m’aimez, à voir la manière dont vous vous comportez, et dont vous agissez. Cela est réciproque.
E-39 Now, for the services, I... Find out what--what cards he give out today. And we will... All right.
We could stand here and speak for hours. Coming back, after coming back from overseas, I'm going to change the position of having prayer lines and so forth. And now, but at this time, tomorrow night will be the closing services of this, for Chicago at this time. We go to the west coast then, and then from there back to New York City, and then overseas.
I love you very much, and I know you love me, from the way you act, and the way you do. It's mutually felt.
E-40 Et maintenant, la seule façon dont nous pouvons prier pour les malades, la seule façon que je connaisse, c’est... Maintenant, tenez, afin que vous soyez sûrs de comprendre cela, je déclare que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, et qu’Il fut crucifié et qu’Il fut enseveli, et le troisième jour, Dieu L’a ressuscité. Et pendant quarante jours et quarante nuits, Il était ici sur terre avec Ses disciples. Et Il est monté le quarantième jour, et Il avait dit à Ses disciples qu’Il s’en irait, et que le monde ne Le verrait plus. Mais cependant, eux Le verraient et Il serait avec eux, Ses disciples, pendant toutes les générations jusqu’à la fin du monde. «Voici, Je suis toujours avec vous, même jusqu’à la fin du monde.» Croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] E-40 And now, the only way that we can pray for the sick, the only way that I know how is... Now here, so that you'll be sure to understand it, I claim that Jesus Christ is the Son of God, and they crucified Him, and buried Him, and on the third day, God raised Him up. And for forty days and nights, He was with His disciples here on earth. And He went up at the fortieth day, and told His disciples that He was going away, and the world wouldn't see Him no more. But yet, they would see Him, and He'd be with them, His disciples, through every generation to the end of the world. "Lo, I am with you always, even to the end of the world." Do you believe that? [Congregation says, Amen--Ed.]
E-41 Je crois que le jour de la Pentecôte, le Consolateur, c’est-à-dire le Saint-Esprit, fut donné, Lequel est l’Esprit de Jésus-Christ donné à l’Eglise. Et Jésus vit dans Son Eglise, dans Son peuple ce soir, de même qu’Il avait vécu avec eux dans un corps de chair.
La chair a dû mourir afin de constituer un sacrifice pour nous ramener à Dieu par le rachat, pour subir la peine de mort à laquelle nous avons été condamnés.
Et maintenant, je crois qu’Il viendra physiquement un jour sous forme corporelle, le même Jésus qui était parti. L’Esprit sera retiré de l’Eglise pour retourner au corps de Christ, et Il reviendra sous une forme physique, juste comme Il était allé, le même Jésus qui mangeait, qui buvait avec... et qui parlait avec Ses disciples. Je crois qu’Il reviendra, et je crois que c’est la seule solution aujourd’hui aux problèmes du monde. C’est... C’est juste.
E-41 I believe that on the day of Pentecost, the Comforter, which is the Holy Spirit was given, which is the Spirit of Jesus Christ given to the church. And Jesus lives in His church, His people, tonight, just as He lived with them in a body of flesh. The flesh had to die in order to make a sacrifice to redeem us back to God, to pay the penalty of death that we committed.
And now, I believe that He will come physically in a body form someday, the same Jesus, went away. The Spirit will be taken from the church back to the body of Christ, and He will return again in physical form, just as He went away, the same Jesus eating, and drinking with--and talking with His disciples. I believe that He will come, and believe that's the only answer to the world's problems today. Is... That's right.
E-42 Et puis, je crois que Jésus a dit ceci, Il a dit: «Les choses que Je fais, vous les ferez aussi jusqu’à la fin du monde.»
Je crois que ces choses devaient accompagner la résurrection de Jésus-Christ. Si donc les Ecritures enseignent qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, nous voyons que ce qu’Il avait fait en ce jour-là, Il est tenu vis-à-vis de Sa Parole, à mon humble avis, de tenir Sa Parole devant Son peuple. Si je vous promettais d’être ici et que délibérément... Or, Dieu ne fait pas une promesse qu’Il n’est pas capable de confirmer. Moi, je peux faire une promesse, et je peux être obligé de me rétracter, mais pas Dieu. Et s’Il a promis qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que les choses qu’Il a faites pour l’Eglise, Il les fera toujours, même jusqu’à la fin du monde, Il est tenu vis-à-vis de Sa Parole de faire cette chose qu’Il a promise. Or, la seule chose qui peut empêcher cela de s’accomplir, c’est notre incrédulité. C’est tout. C’est la seule chose. Notre...
E-42 And then, I believe that Jesus said this: He said, "The things that I do, you shall do also to the end of the world."
I believe that these things was to accompany the resurrection of Jesus Christ. Then if the Scripture teaches He is the same yesterday, today, and forever, we find out what He did that day, He's duty bound to His Word, to my humble opinion, to keep His Word before His people. If I promise you to be here, and deliberately... Now, God don't make a promise, 'less He can back it up. I can make a promise, and I may have to back up, but God doesn't have to do that. And if He promised that He was the same yesterday, today, and forever, the things that He did the church would do always, even to the end of the world, He's duty bound to His Word to do that thing that He promised. Now, the only thing will keep it from happening is our unbelief. That's all. It's the only thing. Our...
E-43 Cet amour pour Lui. Oh! Nous disons: «Nous avons la foi. Nous avons l’amour.» Si nous avions l’amour, nous aurions la foi, car c’est... «L’amour parfait bannit toute crainte.» Et quand il n’y a plus de crainte, la foi est parfaite. Vous craignez qu’Il ne tienne pas Sa Parole, mais moi, je crois qu’Il tient Sa Parole. Et maintenant, nous allons voir ce qu’Il a fait.
Quand Il était ici, Il n’a pas dit: «Amenez-Moi celui-ci, que Je le guérisse.» C’était vraiment le contraire. Je crois qu’Il peut ressusciter les morts. Croyez-vous cela? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Mais Il n’a pas ressuscité tous les morts. Il n’a ressuscité que trois personnes dans tout Son ministère, conformément aux Saintes Ecritures. Trois, c’est une confirmation.
E-43 This loving Him... Oh, we say, "We have faith. We have love." But if we had love, we'd have faith, for that is... "Perfect love casteth out all fear." And when fear is gone, faith is perfect. You're scared He won't keep His Word, but I believe that He does. And now, we'll find what He did.
When He was here, He didn't say, "Bring Me this one, let Me heal it." Very much contrary. I believe He can raise the dead. Do you believe that? [Congregation says, Amen--Ed.] But He didn't raise all the dead. He only raised three dead people, as the Scripture quotes in all of His ministry. Three is a confirmation.
E-44 Peut-être que les gens sont venus et ont dit: «Eh bien, regardez ça, regardez cet Homme. Eh bien, s’Il a ressuscité Lazare, qu’Il vienne ici et qu’Il ressuscite mon oncle. Nous verrons s’Il en est capable.» Bien sûr que ces mêmes critiques ont continué, les Juifs Le haïssant comme ils Le haïssaient. C’est ce qu’ils disaient.
Regardez, quand Il est passé par la piscine de Béthesda, où se trouvaient tous ces estropiés, ces infirmes et ces aveugles. Il a carrément traversé ces milliers d’estropiés, d’infirmes, de boiteux, d’aveugles, de petits bébés hydrocéphales et ainsi de suite, jusqu’à ce qu’Il soit arrivé auprès d’un homme couché sur un grabat, et Il a guéri cet homme-là, puis Il s’en est allé, laissant tous les autres étendus là.
Et quand les Juifs L’ont interrogé, dans le même chapitre, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père, et cela le Fils le fait pareillement.»
E-44 Perhaps, people come said, "Now, looky here, look at that Fellow. Why, if He raised Lazarus, let Him come down here and let Him raise my uncle. We'll see whether He can or not." Sure those same critical things went on, the Jews hating Him the way they did. They said that.
Look when He past through the pool of Bethesda, where all those crippled, lame, and blind people was. He wandered His way right through those thousands of people, of crippled, lame, halt, blind, little babies with waterheads, and so forth, until He got to a man laying on a pallet, and He made that man well, and walked away, and left the rest of them laying there.
And the Jews, in questioning him, in the same chapter, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
E-45 Maintenant, s’Il est ressuscité des morts, Il est le même Jésus aujourd’hui, n’est-ce pas?
Quand Il a rencontré la femme au puits, Il–Il lui a parlé suffisamment longtemps pour découvrir ce qui n’allait pas chez elle. Quand Il parlait aux gens, Il saisissait leurs pensées. Leur foi Le touchait.
Ce soir les gens qui sont dans l’assistance peuvent Le toucher par la foi, au point que cela fera qu’Il se retourne, s’Il est sur cette estrade, et dise: «Tes péchés sont pardonnés, ou ton cancer est guéri», ou tout ce qui ne va pas en vous, et Il vous en parlera. Croyez-vous cela? Eh bien! Alors, Il–Il n’a pas d’autres mains que les nôtres. Il est ici sous la forme de l’Esprit, Il n’a pas d’autres yeux que les nôtres, Il n’a pas d’autres oreilles que les nôtres, Il n’a pas d’autres langues que les nôtres. Laissons-Le donc disposer de tout. Le secret à ce sujet, c’est vous abandonner avec un amour divin entre les mains du tendre Père, et Le laisser dominer sur vous. C’est tout.
E-45 Now, if He's raised from the dead, and He's the same Jesus today, isn't He?
When He met the woman at the well, He--He talked to her long enough to find out what was wrong with her. When He talked to people, He perceived their thoughts. Their faith touched Him.
The people in the audience tonight, could touch Him with faith, till it would make Him turn if He was on this platform and say, "Your sins are forgiven, or your cancer is healed." or whatever was wrong with you, and tell you about it. Do you believe that? Well then, He--He has no hands but ours now. He's here in Spirit form, no eyes but ours, no ears but ours, no tongue but ours. So let's let Him have everything. The secret of this is submitting yourself with godly love into the hands of a loving Father and letting Him take you over. That's all.
E-46 Prions pour ces mouchoirs. Seigneur, Toi dans le Nom de qui nous nous confions, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que Ton Esprit vienne sur toutes ces personnes, celles que ces mouchoirs représentent, et que chacun d’eux sans exception soit guéri et rétabli par la puissance de la résurrection du Seigneur Jésus-Christ. Nous les envoyons dans ce but-là. Seigneur Dieu. Veille sur eux, et accomplis ceci pour Ta gloire, et que Ta miséricorde soit sur ces pauvres malades qui souffrent. Peut-être que le médecin a abandonné certains d’entre eux. Leur seul espoir, c’est que ces mouchoirs leur parviennent, comme un signe de prière de l’Eglise chrétienne. Je prie, ô Père, que cela soit accompli. Amen. E-46 Shall we pray for these handkerchiefs: Lord, in Whose Name we trust, the Jesus Christ the Son of God, may Your Spirit come upon all these, to these handkerchiefs represent, and each and every one of them be made healed and well, by the power of the resurrection of the Lord Jesus Christ. We send them for that purpose. Lord God, watch over them, and perform this for Your glory, and the mercy of those poor, sick, suffering people. Some of them, perhaps, the doctor has give up. The only hope they have is this handkerchief to reach them as a token of the Christian church praying. I ask, Father, that it be done. Amen.
E-47 Merci, frère. Quelle était la...? La série U? Combien? Cent? Eh bien, voyons combien de personnes nous pouvons avoir debout ici ce soir. Commençons à partir du numéro 1. U numéro 1, numéro 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, jusqu’à 15, 20. Peu importe le nombre de gens qui sont debout, mais on ne peut pas avoir trop de gens debout à la fois. Commençons par 1, 2, 3, 4, 5, et allons jusqu’à 15. Nous verrons combien il en restera alors debout là.
Maintenant, pendant qu’ils viennent, je vais demander à l’église quelque chose, juste pour quelques instants. Regardez les gens. Il y en a plus qui sont guéris là-bas dans l’assistance qu’il y en a qui le sont ici en haut, n’est-ce pas ça? Et souvenez-vous de ceci: longtemps après mon départ d’ici, vous remarquerez que des gens qui ont assisté à ces réunions seront rétablis et bien portants.
Hier soir, il s’est passé quelque chose que je n’ai pas vu depuis un bon bout de temps, et c’était qu’un mauvais esprit a quitté une personne, je l’ai vu quitter physiquement, et c’était effectivement ça. J’ai vu cela hier soir. Je... Amis chrétiens, je ne suis pas un fanatique. Je ne crois pas dans le fanatisme. Je m’y oppose plus que vous, parce que c’est mon devoir de m’y opposer. C’est mon devoir d’éliminer cela et d’essayer de garder l’église en ligne. Je ne crois pas dans le fanatisme, mais je connais la puissance de résurrection de Jésus-Christ, et je sais qu’il y a des démons.
E-47 Thank you, brother. What was the...? U's? How many? Hundred? Well, let's see how many we can stand in here tonight. Let's start from number 1. U number 1, number 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, on up to 15, 20. I don't care how many stands, but you just can't stand too many at once. Let's start off with 1, 2, 3, 4, 5, and get up to 15. We'll see how many you got left standing there then.
Now, while they are coming, let me ask the church something, just for a few moments. Look at the people. More people's healed out there in the audience, than there is up here, isn't that right? And you remember this, that after I'm gone a long time from here, you'll find people that's been in this meeting, will be normal and well. Last evening, something happened that I have never seen for quite awhile, and that was an evil spirit leave a person, see it physically leaving, and it did. I watched it last night. I--Christian friends, I am not a fanatic. I do not believe in fanaticism. I'm more against it than you are, because it's my duty to be against it. It's my duty to thin it out and to try to keep the church straightened out. I do not believe in fanaticism, but I do know the power of the resurrection of Jesus Christ, and I know there is devils.
E-48 Maintenant, voici–voici la puissance de... Permettez-moi, pendant qu’on aligne les gens, de demander ceci: Combien ici croient que la chose la plus essentielle dans le Royaume de Dieu c’est l’amour? C’est juste. Maintenant, je vais vous livrer un petit secret. Si vous aimez les gens, les gens le sauront. Savez-vous que l’homme est en lui-même un créateur? Combien croient cela? C’est un fils de Dieu même dans son état déchu.
Aujourd’hui, pendant que nous regardions la ligne des toits de Chicago, on peut voir que l’homme est plus qu’un animal. On n’a jamais vu un animal construire un–des villes comme celle-ci, et faire de merveilleux ports pour les bateaux et ainsi de suite. Il est un créateur.
Avez-vous déjà été en compagnie de quelqu’un dont vous aimez vraiment la compagnie? Avez-vous... Vous en avez. Pourquoi? C’est à cause de l’atmosphère qu’ils créent autour d’eux. Vous avez déjà été en compagnie des gens bien, mais pourtant, vous n’arriviez pas à supporter leur compagnie. Il s’agit de l’atmosphère qui les entoure. C’est l’amour. L’amour va en profondeur; il fait de grandes choses. Et Jésus-Christ est l’amour de Dieu.
E-48 Now, here's--here is the power of... Let me, while they're lining up the people, let ask this. How many here, believes that the most essential thing in the Kingdom of God is love? That's right. Now, I'm going to give you a little secret. If you love people, people will know it. Did you know that man is a creator in himself? How many believes that? He's a son of God in his fallen condition.
Today, while we were out looking at the skyline of Chicago, you can see that man's more than an animal. You've never seen an animal building a--cities like this, and making beautiful boat harbors, and so forth. He's a creator.
Was you ever around someone, that you just love to be around? Did you... You've had those people. What is it? It's because of their atmosphere, that they create around them. You've been in nice people, but yet, you couldn't stand to be around them. It's their atmosphere. It's love. Love goes out deep; it does great things. And Jesus Christ is the Love of God.
E-49 Autrefois je pensais que Dieu était fâché contre moi, mais que Christ m’aimait. Et j’ai fini par découvrir que Christ est le coeur même de Dieu. Il est le coeur de Dieu. Jésus-Christ est le coeur de Dieu. Eh bien, l’amour prend le dessus. L’amour couvre le péché, ou plutôt il ôte le péché. «Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils unique. Quiconque croit en Lui ne périra pas, mais il a la Vie Eternelle.»
Maintenant, l’amour couvre le péché, ou plutôt l’amour guérit les malades. Eh bien, vous pouvez agir comme si vous aimiez les gens. Vous direz: «Eh bien, je–je... Mademoiselle Dupont, je–je ne m’entends pas bien avec elle, mais je l’aime.» Mademoiselle Dupont n’est pas aussi dupe que ça. Certainement. Vous ne l’aimez simplement pas. Peu importe combien vous essayez d’agir comme si vous l’aimiez, vous ne l’aimez pas. Et il en est de même de–de la guérison divine, de tout le reste. Vous ne pouvez pas imiter cela; vous devez posséder cela. Vous devez...
E-49 I used to think that God was angry with me, but Christ loved me. And I come to find out, that Christ is the very heart of God. He is God's heart. Jesus Christ is God's heart. Now, love overcome. Love hides sin, or gets rid of sin. "God so loved the world, He gave His only begotten Son. Whosoever believeth in Him shall not perish, but shall have Everlasting Life."
Now, love hides sin, or love heals the sick. Now, you can act like you love people. You say, "Well, I--I, Miss Jones, I--I don't get along with her good, but I love her." Miss Jones knows better than that. Sure she does. You just don't do it. No matter how much you try to act like you do, you don't. And that's the way it is with--with Divine healing, with anything else. You can't impersonate it; you've got to have it. You've got to...
E-50 Combien m’aiment de tout leur coeur? J’aimerais vous raconter une petite histoire. Très bien. J’espère que vous avez profondément confiance maintenant. Cela pourrait vous sembler un peu étrange. Beaucoup d’entre vous sont déjà venus chez moi, comme je vois frère Wood qui est assis ici en train de se moquer de moi, parce que je sais qu’il connaît l’expérience en question. Oh! les gens viennent et partent, et vous savez comment ça se passe.
Et l’été dernier, je n’arrivais même pas à tondre la cour de devant. Et je... au moment où je devais commencer la cour de derrière, celle de devant avait repoussé de nouveau. Et quand je me mettais à tondre le gazon pendant un instant, les gens venaient, et je devais sortir prier pour eux, puis je revenais et je devais faire quelques tours avec la tondeuse. Et je me suis retrouvé avec beaucoup de travail dans la cour de devant, alors je... Mon épouse disait: «Tu ne vas pas garder cette salopette sur toi et aller là prier pour les malades qui sont là. Entre ici et change-toi.»
E-50 How many loves me with all your heart? I want to tell you a little story. All right. I hope your confidence is real deep now. This may sound kinda strange to you. Many of you has been down at my house, as I see Brother Wood setting here laughing at me, because I know he knows the experience. Oh, people come and go, and you know how it is.
And last summer, I couldn't even get my yard mowed in the front. And I--about the time I got around the back, the front had growed up again. And I'd start mowing a little while, and people would come in, have to go out and pray for them, and I use come back have to mow a couple of rounds. And I got quite a front yard, so I... Wife would say, "You're not going to have on those overalls and go out there and pray for those sick people. Get in here, and change your clothes."
E-51 Ainsi j’allais dans le jardin, louant le Seigneur, puis je reprenais, avec la vieille tondeuse qui ronronnait, vous savez, et je reprenais. Une voiture s’arrêtait, eh bien, peut-être, je passais quelques heures avec les visiteurs, et ensuite quelqu’un d’autre entrait là, et la journée s’en trouvait probablement gâchée. Et le jour suivant le gazon avait vraiment repoussé.
Et ainsi, je suis allé dans la cour de derrière pour tondre le gazon. Et quand je suis arrivé là derrière, j’ai enlevé ma–ma chemise, parce que j’étais dans la cour de derrière où personne ne me voyait. Et je tondais le gazon; il faisait très chaud. Et je tondais là à côté d’une–une petite clôture, et j’avais placé là pour les martinets une petite caisse que j’avais fabriquée là afin que les enfants observent les martinets y entrer. Mais il s’est fait qu’une colonie de guêpes s’y était installée. Et quand j’ai cogné cette colonie de guêpes, je les ai excitées et je fus entièrement couvert d’énormes guêpes qui volaient tout autour de moi.
E-51 So I would go down the yard, praising the Lord, and come back again, with the old mowing machine just in rhythm, you know, and I'd come back. A car would drive in, well maybe, I'd be a couple of hours with them, and then somebody else would get in there, and probably ruin the day. And the next day the grass was coming real high again.
And so I'd got around in the back yard to mowing. And when I got back there, I took off my--my shirt, for I was in the backyard, where no one would see me. And I was mowing; it was hot as could be. And I mowed up against a--a little fence there, and I got a little Martin box that I built out there so the children could watch the Martins going in. But it happened to be that a bunch of hornets inhabited it. And when I hit that bunch of hornets, roused them out, I was covered over with great big hornets, just flying all around me.
E-52 Maintenant, ceci pourrait paraître drôle. Avez-vous lu l’histoire là-bas, le... là dans mon livre, qui s’intitule... quand ce maniaque a accouru là, à Portland, dans l’Oregon, et qu’il avait l’intention de me tuer? Vous vous souvenez de ce livre? Je n’ai pas éprouvé de l’antipathie envers cet homme. J’éprouvais de la pitié et de l’amour pour ce pauvre homme. Il était dans cet état-là. J’étais navré pour lui. Il–il... peut-être que si cet esprit n’était pas sur lui, il–il m’aimerait. Vous devez aimer même votre ennemi. Et quand ce–ce...juste une petite chose, pendant que les gens se préparent. E-52 Now, this may seem strange. Do you read the story over there, the--in my book there, called--when the maniac run out there at Portland, Oregon, and was going to slay me. You remember the book? I didn't have dislike for that man. I had pity, and love for that poor fellow. He was in that shape. I felt sorry for him. He--he, perhaps, if that spirit was off of him, he--he'd love me. You've got to love even your enemy. And when this--this... just a little thing, while they're making ready.
E-53 Ces abeilles m’ont couvert complètement. Plutôt que d’être donc effrayé, j’ai éprouvé de l’amour pour ces guêpes. Maintenant, ça semble insensé, mais c’est vrai. Il s’est passé quelque chose. Et je me suis dit: «Pauvres petits insectes, probablement qu’ils faisaient la sieste, et voilà, je suis allé les déranger.» Et j’ai cogné cela comme ça, et elles ne badinaient pas du tout. Elles m’ont complètement environné, et j’ai arrêté ma tondeuse. J’ai dit: «Je suis désolé, mes petits amis, de vous avoir dérangés; je suis désolé. Je suis serviteur de Dieu. Et il est normal que vous soyez fâchés contre moi, parce que je vous ai dérangés. Mais je suis serviteur de Dieu, et je prie et je sers Son peuple, c’est pourquoi je n’ai pas le temps de m’amuser avec vous en ce moment. Ainsi, rentrez vite, au Nom–au Nom du Seigneur Jésus, et rentrez dans votre caisse.» Et ma Bible est posée ici, et en tant que ministre chrétien, et Dieu connaît mon coeur, ces abeilles m’ont juste envahi en masse, en décrivant deux cercles de plus, puis elles se sont alignées l’une après l’autre et sont retournées directement dans la caisse...?... Oui, oui, c’est vrai. Un jour, dans une grande ferme, le... juste... E-53 These bees covered me all over. And instead of being scared now, I had love for those hornets. Now, that sounds foolish, but it's true. Something happened. And I thought, "Poor little fellows, probably taking a nap, and there, I went and disturbed them." And I hit that like that, and they were really meaning business. They were all around me, and I stopped my mowing machine. I said, "I am sorry, my little friends, that I disturbed you, and I'm sorry. I am God's servant. And no wonder, you're angry with me, because I disturbed you. But I am God's servant, and I am praying and ministering to His people, so I haven't got time to play with you at this time. So you rush right back, in the Name--in the Name of the Lord Jesus, and go into your box." And my Bible laying here, and as a Christian minister, and God knows my heart, those bees swarmed right around me, about two more circles, and lined up one by one and went right back into the box...?... Uh huh, and that is true. One day, out on a big farm, the... just...
E-54 Quelle situation avez-vous? Vous en avez aligné combien maintenant? Vous en voulez encore d’autres? Il vous en faut encore d’autres? Très bien. Amenez-moi les quatre derniers. Où nous sommes-nous arrêtés? A 15? Très bien, alors amenez-moi jusqu’à 20; alignez-les, si vous le voulez bien, jusqu’à 20. Très bien. E-54 How have you got it? How many you got lined up now? Want some more? You need some more? All right. Bring me up the last four. Where'd we leave off? Fifteen? All right, give me up to twenty then; let them be lining up, if you wish to, up to twenty. All right.
E-55 Ecoutez, un jour un grand taureau a traversé le champ en courant pour m’ôter la vie, et je... il m’était impossible de lui échapper. Et au lieu d’avoir peur, j’ai eu pitié de cet animal. Et il a chargé jusqu’à quelques mètres de moi. Il venait de tuer un homme de couleur à la ferme Burke, environ deux mois avant cela. Et j’ai dit: «Ton Créateur est mon Tendre Sauveur. Et je ne te dérange pas, je suis en mission en traversant ce champ. Et maintenant, au Nom de notre Créateur, le Seigneur Jésus, retourne là te coucher sous cet arbre.» Et cet animal a chargé jusqu’à environ cinq pieds [1,52 m] de moi, il s’est arrêté, et il semblait tellement dégonflé; il a regardé à gauche et à droite, il a fait carrément demi-tour et il est allé se coucher sous l’arbre. C’est juste. J’étais désolé pour lui, je l’ai aimé. C’est tout à fait exact. E-55 Notice, a big male cow, run through the field one day to take my life, and I--there was no way for me to get away from him. And instead of me getting scared, I felt sorry for the animal. And he run within a few feet of me. He'd just killed a colored man, down at the Burke's farm, about two months before that. And I said, "Your Creator, is my loving Saviour. And I am not bothering you, I'm on a mission to go across this field. And now, in the Name of our Creator, the Lord Jesus, you go over there and lay down under that tree." And that fellow run within about five feet of me, and stopped, and he looked so depleted; he looked right and left, turn right around, walked over and laid down under the tree. That's right. I felt sorry for him, I loved him. That's exactly right.
E-56 Bon, ça semble être de la folie, mais permettez-moi de vous dire, mon ami, que saint Paul, l’apôtre, quand le serpent s’est accroché à sa main, eh bien, s’il avait dit: «Oh! la la! Apportez-moi vite de la teinture d’iode ou un sérum», cela aurait pu lui causer du tort. Mais il était tellement rempli du Saint-Esprit qu’il a juste regardé cela, il n’avait pas peur du tout, il l’a secoué dans le feu et il s’en est allé. C’est juste.
Les gens ont peur. Le cancer, quand il mord, vous direz: «Oh! le médecin a dit que je vais mourir.» C’est le–ce qui vous tue. Dites: «Va-t’en d’ici. Je suis un serviteur du Seigneur Jésus. Tu n’as pas le droit de me retenir.» Et dites-le du fond de votre coeur. Observez ce qui se passe. Vous devez–vous ne pouvez pas imiter cela. Vous devez avoir cela.
En tant que chasseur dans les bois, que de fois je me retrouve face à face avec des animaux féroces! Je me tiens simplement là et je les regarde pendant quelques minutes, puis ils se détournent et s’éloignent du bord de la route. C’est juste. Vous–vous, si vous avez peur, n’osez pas faire cela. Mais si vous n’avez pas peur, allez de l’avant. Si vous avez peur, n’essayez pas de faire confiance au Seigneur ce soir, vous feriez mieux de retourner et de demander au docteur ce qu’il peut faire pour vous. Mais si vous n’avez pas peur et que vous L’aimez, acceptez-Le tout simplement ce soir, et voyez ce qui va arriver. Il le fera. Très bien.
E-56 Now, that sounds crazy, but let me tell you, friend, when Saint Paul, the apostle, when the serpent grabbed him through the hand, now, if he'd said, "Oh, my, get me the iodine quick, or some serum," it might've hurt him. But he was so charged with the Holy Ghost, till he just looked at it, not one bit scared, just shook the thing off in the fire, and went on. That's right.
People get scared. The cancer, when it grabs, you get, "Oh, the doctor said, 'I'm going to die.'" That's the--that what makes you die. Say, "Get out of here. I'm a servant of the Lord Jesus. You have no right a holding me." And mean it from your heart. Watch what happens. You've got--you can't impersonate it. You've got to have it.
As a hunter in the woods, how many times have I walked face to face with vicious animals, just stand and look at them just for a few minutes, they turn off and walk off the side of the road. That's right. You--You, if you're scared, don't you try it. But if you're not scared, go ahead. If you're scared don't you try to trust the Lord tonight, you better get back down and ask the doctor what he can do for you. But if you're not scared and you love Him, just accept Him tonight, and find out what takes place. He will do it. All right.
E-57 Que tout le monde soit respectueux maintenant. Tandis que l’orgue joue juste pour un mot de prière une fois de plus: Père, au Nom de Ton Fils Jésus, je ne sais pas pourquoi je suis très nerveux ce soir, en rencontrant ces gens juste avant que j’arrive à l’estrade, mais, Seigneur, avec grâce, je Te prie de m’aider à l’instant même et de m’oindre pour ce service, Père, car il y a des centaines de gens ici qui attendent. Et peut-être que ce soir pourrait être le moment décisif, et qu’une grande bénédiction suivra. Je demande ceci pour la gloire de Dieu, au Nom de Son Fils, le Seigneur Jésus-Christ. Amen. E-57 Everyone reverent now. As the organ plays for just a word of prayer again:
Father, in the Name of Thy Son Jesus, I don't know why I'm so excited-able tonight, meeting those people just 'fore coming to the platform, but Lord, in grace, I ask You that You'll help me just now, and anoint me for this service, Father, for there's hundreds of people here waiting. And maybe, tonight, might be the turning point and a great blessing will follow. I ask this for God's glory, in the Name of His Son, the Lord Jesus Christ. Amen.
E-58 Très bien, peut-être que si je parle à la femme juste un peu ici, les amis... D’habitude le Saint-Esprit est déjà tout près là, quand je commence à prier. Mais j’étais... j’ai été un peu dérangé en rencontrant des amis et tout avant de venir à l’estrade. Je vais donc vous parler un instant pour voir ce qu’Il pourrait...
Nous ne nous connaissons pas, je pense, vous et moi. Mais le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux, n’est-ce pas? Il nous connaît tous les deux, et je crois qu’Il va faire quelque chose pour nous.
A l’attention de l’assistance: Quelqu’un là-bas connaît-il cette femme? Vous connaissez... Quelqu’un dans l’assistance la connaît-il? Oui. Très bien.
E-58 All right, maybe if I can talk to the woman just a little bit here, friends. Usually the Holy Spirit's already near when I start praying. But I was--just been a bit disturbed meeting friends and things 'fore I come to the platform. So I will just talk to you a minute to see what He would...
We are strangers to each other, I suppose, you and I? And the Lord Jesus knows both of us though, doesn't He? He knows us both, and I trust that He will do something for us.
To the audience. Does anyone out there know the woman? You know... Anybody in this audience, knows her? Yes. All right.
E-59 Eh bien, moi, je ne la connais pas; Dieu sait que c’est la première fois de ma vie que je la vois. Mais si Jésus-Christ est ressuscité des morts, alors, prenons l’Evangile, reposons cela juste ici sur la Bible. Maintenant, que ferait-Il à cette femme? Comme elle est malade, eh bien, Il lui dirait qu’Il l’a guérie au Calvaire quand Il est mort pour elle. Mais maintenant, Il saurait simplement ce qui ne va pas chez elle. Il lui parlerait probablement pendant quelques minutes, comme Il l’avait fait avec la femme au puits. Il découvrirait ce qui ne va pas. Il lui dirait ce qui ne va pas chez elle, ou peut-être ce qu’elle désire ou quelque chose comme ça. Ce serait Jésus aujourd’hui, c’était Jésus hier. Est-ce juste? C’est de cette façon-là que la Bible parle de Lui. Ce serait Jésus aujourd’hui.
Bon, nous sommes Ses serviteurs. Maintenant, si nous pouvons nous soumettre à Lui de façon si parfaite que nous n’aurons aucune pensée qui nous soit propre, et que le Saint-Esprit nous utilise, peut-être qu’Il ferait la même chose. S’Il le fait, c’est très bien. Moi, je ne peux pas Le forcer, vous le savez. Mais s’Il vient nous oindre, eh bien, Il le fera. J’en suis sûr.
Eh bien, c’est une belle ville, n’est-ce pas? Une grande ville formidable, mais elle a certainement besoin d’un réveil à l’ancienne mode. Chaque–chaque ville en a besoin. C’est juste. Chaque ville en a besoin.
E-59 Now, I do not know her; God knows this is the first time I ever seen her in my life. But if Jesus Christ has risen from the dead, now, let's take the Gospel, base it right here on the Bible. Now, what would He do to this woman? As she's sick, why, He would tell her He healed her at Calvary when He died for her. But now, He would know just what was wrong with her. He'd probably talk to her a few minutes, like He did the woman at the well. He'd find out what was wrong. He'd tell her what was wrong with her, or maybe what she wanted, or something like that. That would be Jesus today, that was Jesus, yesterday. Is that right? That's the way the Bible speaks of Him. That would be Jesus today.
Now, we're His servants. Now, if we can submit ourselves, so perfect, that we won't have any thought of our own, the Holy Spirit using us, perhaps He'd do the same thing. If He does, all right. I cannot make Him, you know. But if He comes to anoint, why, He will do it. I'm sure of that.
Now, this a beautiful city, isn't it? Wonderful, great city, but it certainly needs an old fashion revival. Every--every city needs that. That's right. Every city needs that.
E-60 Maintenant, le Saint-Esprit est ici. Et vous êtes consciente que quelque chose vient d’arriver là. Vous êtes ici pour me voir au sujet de la maladie de votre corps, et c’est en attendant une opération. Il s’agit d’une tumeur qui se trouve dans votre corps, et cette... Ça se trouve–ça se trouve à l’estomac. Votre problème c’est à l’estomac, et c’est une tumeur qui est en train de se répandre. C’est cela. C’est vrai.
Et maintenant, croyez-vous comme je vous ai dit la vérité au sujet de la Bible? Et si je vous parlais encore un peu plus longtemps, pour voir ce qu’Il va dire, à cause de l’assistance (Voyez-vous?), juste un peu plus... Et...
Maintenant, vous savez que je ne sais rien à votre sujet, mais Lui savait ce que vous aviez comme problème. Et puis, ce que vous ressentez maintenant, c’est Sa Présence, n’est-ce pas juste? Et maintenant, vous êtes... Oui, il y a quelque chose. Je vois que vous avez laissé un bien-aimé ou quelque chose comme ça. Il s’agit d’un... Il s’agit de votre mari, et il a un... Il y a quelque chose qui ne va pas, il a... Il s’agit d’une hémorragie cérébrale. Votre ma-... votre mari a eu une hémorragie cérébrale, est-ce juste? C’est juste. Voudrez-vous rentrer chez vous lui imposer les mains pour le voir s’en tirer et être guéri? Approchez.
Dieu notre Père bien-aimé, que Ton Esprit repose sur cette femme. Qu’elle soit rétablie, et que les désirs de son coeur lui soient accordés; je demande cette bénédiction par Jésus, Ton Fils. Amen.
E-60 Now, the Holy Spirit's here. And you're aware that something happened just then. You are here to see me about a condition of your body, and that is, pending an operation. It's a tumor that's in your body, and that... It's--it's in the stomach. Your trouble's in your stomach, and it's a tumor that's pushing. That's what it is. That is true.
And now, do you believe me, as I have told the truth about the Bible? If I talk to you just a little while longer, and see what He would say, for the sake of the audience (You see?), just a little while longer. And a do...
Now, you know that I know nothing of you, but He knowed what was wrong with you. Then this that you feel now, is His Presence; isn't that right? And now, you are... Yes, there's something. I see you have left a loved one or something. It's a--it's your husband, and he's a... Something wrong, he's... It's a stroke. The hus--the husband has a stroke, is that right? This is right. Would you like to go home, and lay hands on him, and see him come out of it, and be well? Come here.
Dear God, and Father, may Thy Spirit rest upon the woman. May she be made well, and the desires of her heart given her; through Jesus, Thy Son, I ask this blessing. Amen.
E-61 J’aimerais encore vous parler juste un instant, madame. Maintenant, les–les choses deviennent par la suite un rêve pour moi. Voyez-vous? Je–je voudrais vous demander ceci: Vous savez sans l’ombre d’un doute que quoi que ce soit... Maintenant, je ne m’en souviens pas. Mais peu importe ce que c’était, c’était la vérité. Est-ce juste? C’est absolument la vérité. Et au même moment, quelque chose était en train de vous oindre, quand j’ai contacté votre esprit, quelque chose était... Est-ce juste? Eh bien, alors... Maintenant, si vous croyez que c’était le Seigneur Jésus-Christ, et que Son serviteur est sous l’onction, alors pendant que ma main est posée sur vous, l’onction étant sur moi, vous devez recevoir ce que vous demandez. Est-ce juste? Si vous pouvez le croire. Est-ce juste? Croyez-le. Alors vous obtiendrez ce que vous avez demandé. Que Dieu vous bénisse...?...
Que le Seigneur Jésus soit béni. Maintenant, ayez foi en Dieu, et–et ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur et de toute votre pensée.
Tout le monde là dans l’assistance, combien ont une carte de prière, là? Levez la main, afin que je puisse avoir une idée générale de l’endroit où vous vous trouvez et savoir que vous voulez être guéri. Que Dieu vous bénisse. C’est... Ayez la foi, et vous obtiendrez ce que vous demandez.
Très bien, le... que cet homme approche. Bonsoir, monsieur. Aimez-vous le Seigneur Jésus? Il est merveilleux, n’est-ce pas? Il est le Fils du Dieu vivant. Et Il est notre Rédempteur et notre Guérisseur. Maintenant, quand Il était ici sur terre, Il–Il pouvait... S’Il était ici vêtu des habits qu’Il m’a donnés, Il vous parlerait pendant un petit moment. Il connaîtrait votre problème, et–et Il pourrait...
Et maintenant, certains pourraient penser que je lisais la pensée de cette personne. C’est tout à fait une erreur. Monsieur, vous voyez... Approchez, posez simplement vos mains sur mon épaule, ce n’est qu’un point de contact, pour entrer en contact avec vous, comme l’a dit Jésus: «Ils imposeront les mains aux malades.»
E-61 I want to talk to you again, just a moment, lady. Now, the--the things become a dream to me, afterwards. See? I--I want to ask you this: you know, beyond any shadow of doubt of whatever it was... I don't remember now. But whatever it was, it was the truth. Was that right? Absolutely the truth. And at that same time, something was anointing upon you, when I had the contact of your spirit, that something was... Is that right? Well then... Now, if you believe that that was the Lord Jesus Christ, and His servant being anointed, then when my hand's laid upon you, while that anointing was on me, you have to receive what you ask for. Is that right? If you can believe it. Is that right? You do believe it. Then you shall have what you've ask for. God bless you...?...
May the Lord Jesus be blessed. Now, have faith in God, and--and just don't doubt. Just believe with all your heart and all your mind.
Anyone out there in the audience, how many hasn't a prayer card out there? Raise up your hands, so I can get a general idea of where you are, and you want to be healed. God bless you. That's... Just have faith, and ye shall have what you've ask for.
All right, the--let the man come. Good evening, sir. Do you love the Lord Jesus. He is marvelous, isn't He? He's the Son of the living God. And He's our Redeemer, and our Healer. Now, when He was here on earth, He--He would... If He was here wearing my clothes that He gave me, He would talk to you a little while. He'd know your trouble, and--and He would a...
And now, some people might think I was reading the person's mind. That is absolutely error. Sir, you see... Come up here, and just lay your hands on my shoulder, and just as a point of contact, to contact you, as Jesus said, "They lay hands on the sick."
E-62 Maintenant, si le Seigneur Jésus me montre une vision ici et qu’Il me parle, et si la vision parle, si cela s’accomplit, hochez la tête si c’est juste, s’Il me donnait la vision. Et maintenant, j’ai senti cela venir de là au fond, vous avez pensé que je lisais la pensée de cet homme. Ce n’est pas le cas. Non, non. Ce n’est pas le cas. Mais qu’en serait-il si je vous disais que Jésus-Christ était un liseur des pensées? Croiriez-vous cela? Il l’était assurément. Il connaissait les pensées des gens. Est-ce juste?
Maintenant, si vous me dites la différence entre le fait de connaître les pensées et le fait de lire la pensée... Ce n’est pas comme ces liseurs psychiques qu’on a par ici et qui sont du diable; ça c’est le diable. Le diable a simplement copié cela sur Jésus-Christ.
Cet homme qui a la main sur mon épaule, je vois quelque chose se déplacer maintenant devant moi, cela devient blanc. Je vois un jeune homme qui se tient là, un homme très jeune, et cet homme est en train de faire quelque chose de mal. C’est mal, et il en a payé le prix. Cet homme a attrapé une maladie vénérienne, qui a–a ruiné sa vie. Et cet homme devient plus âgé; cela l’affecte. Il a une femme. L’homme s’est retrouvé dans un état grave. En ce moment, il est mentalement dérangé; il pense qu’il a traversé la ligne de démarcation, là où il n’y a pas de pardon pour son péché. Ces choses sont vraies, monsieur. Si c’est le cas, levez la main à l’intention de l’assistance, afin que les gens voient que c’est vrai.
E-62 Now, if the Lord Jesus shows me a vision out here, and He tells me, and if the vision is speaking, if it takes place, you nod your head if it's right or not, if He should give me the vision. And now, I felt that coming from back there, that you thought I was reading the man's mind. I am not. No, sir. I am not. But what if I told you Jesus Christ was a mind reader? Would you believe it? He sure was. He perceived their thoughts. Is that right?
Now, if you'll tell me the difference between perceiving thoughts or reading a mind... Not like these psychic readers out here of the devil, that's the devil. The devil just patterned that off of Jesus Christ.
This man with his hand on my shoulder, as I see something moving before me now, turning white. I see a young man standing here, a real young man, and the man is doing something wrong. It's evil, and he is repaid for it. The man has contacted a social disease, that has--has ruined his life. And the man is becoming older; it's affecting him. He has a wife. The man has become in a serious condition. He's mentally disturbed at this time; he thinks that he has crossed over the separating line where there is no pardon for his sin. Those things are true, sir. If it is, raise your hand up to the audience, that they'll see that that is true.
E-63 Savez-vous donc, quoi que ce soit, Dieu connaît votre vie, Il sait par quoi vous êtes passé dans votre vie, et Il sait ce que vous serez. Est-ce juste, monsieur? Croyez-vous qu’Il va ôter maintenant... Vous vous tenez dans Sa Présence, peut-être plus proche que vous ne l’avez jamais été dans votre vie. Croyez-vous maintenant que si je le demande avec le reste de cette assistance et que je vous impose les mains, Jésus-Christ va vous accorder le désir de votre coeur?
Bienveillant Père céleste, tandis que les lèvres d’un mortel bougent pour dire: «Oui», je crois que cela vient du fond de son âme. Et je demande maintenant que cette mauvaise maladie quitte son corps et qu’il soit complètement rétabli, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
Que Dieu vous bénisse, mon frère. Allez, et que la paix de Dieu soit avec vous. [L’homme parle à frère Branham.–N.D.E.] Que Dieu vous bénisse. Merci, monsieur; je crois qu’Il fera de même pour vous aussi. Que Dieu vous bénisse.
E-63 Do you know now, that whatever it was, God knows your life, knows what you've been through your life, and knows what you will be. Is that right, sir? Do you believe that He will now take away... You're standing in His Presence, probably closer than you ever was in your life. Do you believe now, that if I would ask along with the rest of this audience, and lay hands upon you, that Jesus Christ will give you the desire of your heart?
Kind heavenly, Father, as the human mortal lips move and say, "Yes," I believe it comes from the depths of his soul. And I ask now, that the evil sickness will go from his body, and he will be made completely whole, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen.
God bless you, my brother. Go, and God's peace be with you. [The man speaks to Brother Branham--Ed.] God bless you. Thank you, sir, I trust that He will do the same for you too. God bless you.
E-64 Une minute, monsieur. Un mauvais esprit a quitté cet homme, et je l’ai vu apparaître quelque part ailleurs, juste... Ô Bienveillant Père céleste, Toi qui connais toute chose, puisse-t-il... c’est un–c’est le... Votre foi vous a sauvée, madame. C’est vous qui êtes assise juste là, en train d’essuyer les larmes de vos yeux. Vous avez fait une dépression nerveuse, et Satan vous a dit un mensonge. Satan vous a dit que vous aviez commis le péché impardonnable, et que vous ne pourriez pas être pardonnée. Vos péchés vous sont pardonnés, soeur. Jésus-Christ vous rétablit. Tenez-vous debout et acceptez cela maintenant, comme étant des bénédictions de Dieu. Levez les mains, levez-vous, et louez-Le.
Y avait-il quelque chose de mal comme cela chez cet homme? Là. Satan a pensé qu’il pouvait s’en tirer avec cela, mais il n’a pas pu le faire. Vous êtes tous les deux délivrés. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Voilà l’Ange du Seigneur qui se tient près de l’un et de l’autre. Que Dieu soit loué et béni.
E-64 Just a minute, sir. An evil spirit went from the man, and I seen it rise somewhere else, just... O kind heavenly Father, Who knows all things, may He... It's a--it's the... Your faith has saved you, lady. That's you setting right there rubbing your eyes with tears. You have been nervously broken down, and you have been told a lie by Satan. Satan has told you that you have committed the unpardonable sin, and you cannot be forgiven. Your sins are forgiven you, sister. Jesus Christ makes you whole. Stand up on your feet and accept that now, as God's blessings. Raise up your hands, and stand up, and give Him praise.
Was there something like that wrong with this man? There. Satan thought He would get by with that, but he couldn't do it. You're both delivered. God bless you. Go on your road rejoicing. There's the Angel of the Lord standing around them both. God be praised and blessed.
E-65 Vous la tenez, mère, vous-même, vous qui vous réjouissez tellement de la guérison de votre amie. Aimez-vous votre amie? Aimez-vous le Seigneur Jésus? Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous l’avez entourée de vos bras. Vous souffriez de l’arthrite, n’est-ce pas? Vous ne l’avez plus. Votre foi vous a guérie. Vous pouvez poursuivre votre chemin en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse. Vous êtes rétablie.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, croyez de tout votre coeur. L’Ange du Seigneur se tient toujours là. Il est au-dessus d’une petite dame assise juste là, derrière vous. Elle souffre d’une insolation, elle a eu trop chaud là-bas et elle est tombée. Et vous ressentez des effets néfastes sur vous. Jésus-Christ vous a guérie. Votre foi L’a touché, soeur. C’est le même Seigneur Jésus qui a dit à la femme: «La perte de sang est terminée.» L’insolation vous a quittée maintenant, et vous allez rentrer chez vous bien portante. Que Dieu vous bénisse. Tenez-vous debout et louez-Le pour cela, pour Sa gloire. Que Dieu vous bénisse. Alléluia!
E-65 You're holding her, mother, you yourself, that's so rejoicing over your friend being healed. Do you love her? Do you love the Lord Jesus? You believe me to be His prophet? You got your arms around her. You've had arthritis, haven't you? You haven't got it no more. Your faith has healed you. You can go on your road rejoicing. God bless you. You are made well.
Have faith in God. Don't doubt, believe with all your heart. The Angel of the Lord remains standing there. It's over a little lady setting right behind you there. Been suffering from a sun stroke, got too hot out there and fell. And you been having ill effects. Jesus Christ has healed you. Your faith has touched Him, sister. The same Lord Jesus that said to the woman, "The blood issue had stopped." The sun stroke has left you now, and you're going home to be well. God bless you. Stand up and give Him a praise for it, for His glory. God bless you. Hallelujah.
E-66 Oh! Comment pourriez-vous douter de la puissance de résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ? Ce serait un péché de faire cela. Que quelqu’un croie; je demande à votre foi, au Nom du Seigneur Jésus, de croire le témoignage que je donne concernant l’Ange du Seigneur, que lorsque j’étais tout petit, Elle, cette Colonne de Feu, était suspendue au-dessus du berceau, à l’instant même où je suis né. La première chose dont je puisse me souvenir, c’est une vision. Il y a dix ans, Il s’est tenu à mes côtés comme un homme vêtu de blanc, avec une longue chevelure qui descendait sur sa robe blanche, et Il m’a dit que je devais prier pour les malades, et Il m’a dit que c’était un don qui était donné pour Dieu. Je... d’aller prier pour les malades. Je vous demande au Nom du Seigneur Jésus de croire cela et vous serez rétabli. Absolument. C’est là un défi audacieux. E-66 Oh, how could you doubt the resurrecting power of our Lord Jesus Christ? To do it would be sin. Someone believe; I challenge your faith, in the Name of the Lord Jesus, to believe, that the testimony that I give concerning the Angel of the Lord. That when I was a baby, He, that Pillar of Fire, hung over the crib, the very minute I was born. The first thing I can remember is a vision. Ten years ago, He stood by me as a man dressed in white, with hair down His long, white robe, and told me I was to pray for sick people, and told me that this was gift that was given for God. I--to go pray for the sick people. I ask you in the Name of the Lord Jesus to believe that and you shall be made well. Yes, sir. That's a bold challenge.
E-67 Vous monsieur qui êtes assis là et qui me regardez avec tant de sincérité, vous qui portez cette chemise blanche au col ouvert; oui, monsieur, vous. Vous me croyez, n’est-ce pas? Savez-vous ce qui ne va pas en vous? Vous avez souffert du coeur, mais vous n’en souffrez plus maintenant. Votre foi L’a touché. Vous êtes préoccupé par le cas de quelqu’un; c’est votre femme. Et c’est elle qui est assise juste derrière vous. Et elle souffre de la nervosité, parfois elle pense qu’elle souffre du coeur, mais c’est l’estomac qui fait nerveusement pression sur le coeur. Elle aussi est guérie. Ainsi vous pouvez tous les deux rentrer chez vous et être rétablis, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Gloire au Dieu vivant.
Croyez-vous que je suis Son serviteur? Son Onction est ici. Son Onction est avec vous. Vous êtes un croyant. Vous aviez été guéri auparavant à l’une de mes réunions. Je ne me souviens pas de vous. Dieu le sait. Mais c’était quelque chose au sein; c’était–c’était une tumeur au sein, comme un kyste. Et vous aviez un mal à la gorge. Vous étiez guéri. C’est complètement parti. Un autre kyste s’est manifesté dans l’estomac ou quelque part là, comme cela. Et maintenant Dieu vous en a guéri, vous pouvez donc poursuivre votre chemin, vous réjouir et être rétabli. Que Dieu vous bénisse. Gloire à Dieu. Alléluia!
E-67 You, sir, setting there looking at me so honestly, with that white shirt on, your collar open. Yes, sir. You. You believe me, don't you? You know what's wrong with you? You did have a heart trouble, but you don't have it no more, now. Your faith touched Him. You interested in somebody; that is your wife. And that's her setting right behind you. And she's suffering with a nervous condition; she thinks she has heart trouble sometimes, but it's a stomach pressing nervely against it. She's healed too. So both of you can go home and be made well, in the Name of the Lord Jesus Christ. Praise be to the living God.
You believe me as His servant? His anointing is here. His anointing is with you. You are a believer. You've been healed once before in one my meetings. I don't remember you. God know that. But it was something or other on the breast; it was--it was tumors on the breast, cyst like. And you had something wrong with your throat. You were healed. It's all gone. You've got another cyst has appeared in the stomach or somewhere down like that. And God has healed you of that now, so you can be on your road and rejoice and be made well. God bless you. Praise be to God. Hallelujah.
E-68 Combien nous remercions le Dieu vivant pour Sa miséricorde et Sa bonté! Soyez respectueux. Croyez de tout votre coeur, et vous recevrez ce que vous demandez.
Croyez-vous de tout votre coeur que je suis Son serviteur? Ecoutez. Je vous vois essayer de vous déplacer parfois, vous vous levez d’une chaise; vous le faites avec peine. Vous souffrez de l’arthrite. N’est-ce pas juste? Vous avez aussi un frère dont le cas vous préoccupe, n’est-ce pas? Et il souffre du cancer. Vous êtes guéri, allez lui imposer les mains, et il sera guéri. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, puissiez-vous recevoir les bénédictions du Seigneur Jésus.
E-68 How we thank the living God for His mercy and His goodness. Be reverent. Believe with all your heart, and you shall receive what you ask for.
You believe me to be His servant, with all your heart? Listen. I see you trying to move at times, get up out of a chair; you can hardly do it. You got arthritis. Isn't that right. You got a brother, too, that you're interested in, haven't you? And he's got cancer. You're healed, go lay hands on him, and he will be healed. In the Name of the Lord Jesus Christ, may you receive the blessings of the Lord Jesus.
E-69 Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous voulez être... Vous avez été guéri pendant que vous étiez assis là, mais vous voulez que votre petit-fils soit guéri maintenant. Et je vais vous dire son problème. Il s’agit de quelque chose dans sa bouche. Je vois le médecin l’examiner pour voir... Il n’a pas de palais dans sa bouche, n’est-ce pas ça? Allez lui imposer les mains au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Madame, voulez-vous vous remettre des ennuis gastriques? Voulez-vous prendre votre souper? Acceptez-vous Jésus comme votre Guérisseur maintenant? Alors, allez prendre votre souper, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Approchez, madame; croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous vous remettre de cette affection des reins, là au fond, et être rétablie? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Croyez-vous que si je vous impose les mains maintenant (étant donné que Son Onction est ici, Lui qui vous connaît, et que vous ne pourriez pas cacher votre vie si vous le deviez), mais croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Il l’a fait. Au Nom du Seigneur Jésus, que cela soit confirmé à notre soeur. Très bien.
E-69 Do you believe me as His servant? You want to be... You was healed setting there, but you're wanting your grandchild healed now. And I tell what's wrong with him. It's something in his mouth. I see the doctor look up, see... He hasn't got no roof in his mouth, isn't that? Go lay your hands on him in the Name of the Lord Jesus Christ.
Lady, you want to get over that stomach trouble? You want to eat your supper? Do you accept Jesus as your Healer now? Then go eat your supper, in the Name of the Lord Jesus Christ.
Come, lady, do you believe with all your heart? You want to get over that kidney trouble, in the back there, and be made well? Do you believe that He will make you well? You believe if I lay my hands on you now, being that His anointing is here, Who know you, and you couldn't hide your life, if you had to. But you believe that He will make you well? He has. In the Name of the Lord Jesus, may it be confirmed to our sister. All right.
E-70 Vous voulez aussi vous remettre de cette raideur, et de l’arthrite, ainsi que de toutes les maladies de votre corps? Croyez-vous que si nous le demandons maintenant, Jésus va vous guérir?
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie, pour la gloire de Dieu. Amen. Maintenant, soeur, allez en vous réjouissant, et étant heureuse; que votre foi s’élève bien haut, et croyez de tout votre coeur.
E-70 You want to get over that stiffness too, and arthritis, and all the diseases of your body? You believe that if we'll ask now, that Jesus will heal you?
Lord, in the Name of Jesus Christ, may the woman be healed, for God's glory. Amen.
Now, go rejoicing, sister, happy, let your faith build way up, and believe with all your heart.
E-71 Croyez-vous, madame, de tout votre coeur? Si Dieu me révèle ce qui ne va pas en vous, allez-vous accepter Jésus comme votre Guérisseur? Vous souffrez d’une–d’une espèce de maladie que vous... Vous toussez sans arrêt; c’est l’asthme, vous êtes aussi nerveuse. Croyez-vous que Jésus va vous rétablir? Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison. Amen. Très bien.
Approchez, madame, croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous vous remettre de cette anémie? Vous n’avez pas l’air d’une anémique, mais vous l’êtes parce qu’il coule un sang pâle entre nous deux. C’est... Allez maintenant au Calvaire par la foi et recevez une transfusion du Sang qui vient de Jésus-Christ, et soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ. Qu’il en soit ainsi. Alléluia!
E-71 Do you believe, lady, with all your heart? If God will tell me what's wrong with you, will you accept Jesus as your Healer? You've got a--a some kind of a trouble that you a... You're doing a lot of coughing all the time: asthmatic condition, nervous also. You believe Jesus is going to make you well? In the Name of Jesus Christ receive you healing. Amen. All right.
Come, lady, do you believe with all your heart? You want to get over that anemic condition? You don't look like you are anemic, but you are because the blood's dripping between us white. It's--go to Calvary by faith now, and receive blood transfusion from Jesus Christ, and be made well in the Name of Jesus Christ. May it be so. Hallelujah.
E-72 Soeur, croyez-vous? Vous souffrez de la nervosité. Et autre chose, vous souffrez de l’estomac; cela vous dérange. Ce sont vos nerfs qui dérangent l’estomac, et cela provoque des ulcères, des troubles digestifs; vous renvoyez votre nourriture, et puis tout au fond vous avez une sensation de brûlure. Jésus-Christ va vous rétablir; à présent, je vous impose les mains et je réprimande ce démon au Nom de Jésus-Christ. Poursuivez votre chemin, en vous réjouissant, en remerciant Dieu, et vous n’aurez plus à manger de la nourriture pour bébé et tout. Vous allez être bien portante. Disons: «Gloire à Dieu!»
Croyez-vous que Dieu vous a guérie pendant que vous êtes montée juste là, au moment où cela...? C’est exactement ce qui s’est passé. Jésus-Christ vous a rétablie. Croyez-vous que vous n’aurez plus besoin d’être opérée pour cette tumeur? Croyez-vous que Dieu a ôté cela de vous, là? Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, et soyez rétablie pour la gloire de Dieu.
Au même moment, quand je lui ai dit cela, vous avez éprouvé un drôle de sensation; c’était le Seigneur...?... Poursuivez votre chemin, et que Dieu vous bénisse et vous rétablisse. Alléluia!
E-72 Sister, do you believe? You've got a nervous condition. And another thing, you got a stomach trouble; it's bothering you. Your nerves is what's upset in your stomach causing an ulcer, peptic condition; you belch up your food, and then you've got a burning feeling down low. Jesus Christ will make your well; just now I lay hands on you and rebuke this devil in the Name of Jesus Christ. Go on your road, rejoicing, thanking God, and you won't have to eat baby food and stuff. You'll be all right. Let's say, "Praise be to God."
You believe God healed you, when you walked up there just then when that...? That's exactly what taken place. Jesus Christ made you well. Do you believe you won't have to be operated on for that tumor? You believe God took it away from you there? Go on your road rejoicing and be made well for God's glory.
At the same time, when I said that to her, a funny feeling struck you; it was the Lord...?... Go on your road and God bless you and be made well. Hallelujah.
E-73 Voulez-vous aller prendre votre souper que vous n’avez plus pris depuis longtemps à cause des troubles gastriques? Allez prendre votre souper, les troubles gastriques vous ont quittée, vous êtes rétablie.
Soeur, vous allez mourir si Jésus-Christ n’ôte pas de vous ce cancer. Mais croyez-vous qu’Il le fait maintenant? Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et soyez rétablie. Alléluia! Je sais que vous pourriez penser que je suis fou, mais je ne le suis pas. La dame se réjouit, tandis qu’elle s’en va là heureuse.
E-73 You want to go eat your supper from stomach trouble, you've had for a long time? Go eat your supper, and the stomach trouble has left you, and you've been made well.
Sister, you'll die, if Jesus Christ doesn't take that cancer out of you. But you believe He does it, now? Go on your road rejoicing and be made well. Hallelujah. I know you might think I'm crazy, but I'm not. The lady rejoicing, going there, happy...
E-74 Que pensez-vous, monsieur? Vous voulez vous remettre de cette hernie, vous qui êtes assis là, juste là derrière. Oui, monsieur. Dieu vous a guéri; si vous le croyez, tenez-vous debout et acceptez cela à l’instant. Que Dieu vous bénisse.
Vous qui êtes assis juste là derrière, qui souffrez du coeur, la deuxième personne en allant de ce côté-là, voulez-vous vous remettre de ces troubles cardiaques, vous qui êtes assis là? Croyez cela. Dieu va vous rétablir.
La dame assise à côté de vous, cette dame-là? Oui, elle souffre de l’arthrite. Imposez-lui les mains, et qu’elle soit guérie, et Dieu va bénir cela.
Qu’en pensez-vous, la dame là, qui souffre de l’hypertension? Celle qui est assise juste là. Vous, c’est à vous que je parle. Vous qui souffrez de l’hypertension, vous–vous–vous parlez plusieurs langues. Vous parlez l’allemand. Vous parlez aussi l’allemand. Croyez de tout votre coeur, et levez-vous, soyez rétablie en Jésus-Christ.
E-74 What do you think, sir. You want to get over that rupture, setting there, right back there. Yes, sir. God healed you, If you believe it, stand up on your feet and accept it just now. God bless you.
Setting right back there, with that heart trouble, the second person coming in there, you want to over that heart trouble, setting there? You'll believe it. God will make you well.
One, setting next to you, that lady? Yes, she has arthritis. Lay your hands over on her, and let her get well, and God will bless it.
What do you think of it, the lady there, with the high blood pressure? Setting right there. You, I'm talking to. With the high blood pressure, you--you--you're mixed language. You speak German. You speak German, also. Believe with all your heart, and be raised up, and be made well in Jesus Christ?
E-75 Vous voulez vous remettre de ces troubles gastriques et aller prendre votre souper? Allez prendre votre souper, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Chacun de vous veut-il être rétabli à présent? Si c’est le cas, tenez-vous debout et acceptez mon Seigneur Jésus-Christ comme votre Guérisseur personnel, et Il va vous guérir.
Ô Dieu, aie pitié de cette assistance. Que le Saint-Esprit remplisse maintenant cette salle d’un feu ardent, et de la fumée du Saint-Esprit qui est entrée dans le temple quand Salomon l’a consacré; que la puissance de Dieu déferle sur ces gens. Que les malades soient rétablis en ce moment même par Jésus-Christ.
E-75 You want to get over the stomach trouble and go eat your supper? God eat your supper, in the Name of the Lord Jesus Christ.
Does every one of you want to be made well at this time? If you do, stand to your feet and accept my Lord Jesus Christ as your personal Healer, and He will heal you.
O God, have mercy upon this audience of people. May the Holy Ghost fill this place now with a burning fire and the smoke of the Holy Spirit that come in the temple when Solomon dedicated it, and may the power of God surge through this people. May the sick be made well, at this very hour through Jesus Christ.

Наверх

Up