E-1 La foi de cette femme l'a guérie; sa foi l'a sauvée. Soyez respectueux maintenant. Voudriez-vous venir, monsieur? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Nous sommes tous deux dans Sa Présence, la Présence du Tout-Puissant, à Qui nous rendrons compte au Jour du jugement, lorsque nous nous y tiendrons. Ça devient sombre autour de vous, mon frère. On vous amène à un endroit. C'est un... Je vois un homme... c'est un hôpital, c'est la chirurgie. Vous... Un - un cancer, et les médecins ont secoué la tête et vous ont suturé. Pour les médecins, rien ne peut être fait. Ils vous ont suturé et vous ont abandonné comme cela. Jésus-Christ est ici pour vous rétablir. Croyez-vous cela?
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la vie, Donateur de tout don, épargne la vie de cet homme qui se meurt. Pour Ta gloire, Seigneur, que cela Te revienne. Accorde-le.
| E-1 The woman's faith healed her; her faith has saved her. Be reverent now.
Would you come, sir? Do you believe with all your heart? Do you believe? We're both in His Presence, the Presence of the Almighty, to Whom we'll give an account for at the day of the judgment, when we stand. It's becoming dark around you, my brother. You're being taken to a place. It's a... I see a man... It's a hospital; it's a surgery. You... A--a cancer, and the doctors shook their heads and sewed you up. There's nothing can be done as far as doctor's concerned. They sewed you up and left you that way. Jesus Christ is here to make you well. Do you believe it?
Almighty God, the Author of Life, the Giver of every gift, spare the life of this dying man. For Your glory, Lord, may it be to Thee. Grant it.
|
E-2 Je condamne ce cancer, et je demande pendant que j'ai les mains posées sur cet homme, sous l'onction de l'Esprit, que Tu condamnes ce démon de cancer. Satan, tu t'es caché aux médecins, tu ne peux te cacher à Dieu. Quitte cet homme; sors de lui au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Allez étant heureux, vous réjouissant, au Nom de Christ. Que tout le monde soit tout aussi respectueux que possible pendant quelques instants. Ayez simplement foi; croyez de tout votre coeur. Si vous pouvez croire de tout votre coeur, Jésus-Christ peut agir sur vous, et Il sera avec vous.
| E-2 I condemn the cancer, and ask that while I have my hands upon him, under the anointing of the Spirit, that You will condemn the demon of cancer.
Satan, you've hid from the doctor; you can't hide from God. Move from the man; come out of him in Jesus Christ Name. Amen.
Go happy, rejoicing in Christ's Name.
Everyone just as reverent as you can be for a few moments. Just have faith; believe with all your heart. If you can believe with all your heart, Jesus Christ can work with you, and He will be with you.
|
E-3 Je vois une femme, c'est une femme de couleur, elle est en prière chez elle. Cette dame de couleur est assise juste là, elle souffre de l'affection des reins; soeur, levez-vous. Oui, vous qui portez des lunettes, juste ici, vous êtes maintenant guérie. Vous avez prié avant de venir ici pour que ceci se produise. Est-ce vrai? Faites signe de la main si c'est vrai. Je vous ai vue dans une vision lorsque vous étiez en train de prier. Vous êtes maintenant guérie. Vous pouvez rentrer chez vous, que Dieu vous bénisse.
Au fait, soeur, comme le Saint-Esprit est sur vous, il y a une dame assise là, à côté de vous, son coeur a été ravi là. Elle souffre de l'hypertension, cette dame blanche assise à côté de vous. Levez-vous là, madame, vous qui êtes à côté d'elle, là, vous qui souffrez de l'hypertension, et qui demandez au Seigneur Jésus de vous rétablir aussi. Que Dieu vous bénisse maintenant. Levez-vous et que cette dame... Imposez-vous les mains là. C'est bien.
Ô Dieu, sois miséricordieux, je prie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse.
| E-3 I'm watching a woman; she's a colored woman; she's in prayer at her house. The colored lady setting right there with kidney trouble, sister, stand up on your feet. Yes, you with the glasses on, right here, you're healed now. You prayed before you come here for this to happen. Is that right? Wave your hand if that's so. I seen you when you were praying, in a vision. You're healed now. You can go home. God bless you.
By the way, sister, being that the Holy Spirit's upon you, there's a lady sitting there next to you, her heart was thrilled there. She has high blood pressure, that white lady sitting next to you. Stand up on your feet there, lady, next to her there, with the high blood pressure, and say for the Lord Jesus to make you well too. God bless you now. Stand up and let the lady... Lay your hands on each other there. That's right.
O God, be merciful, I pray in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you.
|
E-4 J'ai vu cette petite dame toute ravie, celle qui est assise derrière celle en lunettes. Oui, vous aussi vous êtes souffrante, n'est-ce pas, madame? Ce sont des maux de tête. Levez-vous. Jésus-Christ vous a guérie. Rentrez chez vous maintenant et soyez rétablie. Que Dieu soit avec vous. Ayez foi en Dieu. Il est au-dessus de l'assistance maintenant.
Cette dame de couleur assise là derrière tout au fond, qui a une grosseur; elle est assise là au fond, tout au fond, sur le siège arrière, au fond, levez-vous, madame. Jésus-Christ vous guérit. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez rentrer chez vous. Vous qui avez un petit quelque chose de vert sur l'épaule. Votre foi vous a guérie maintenant. Rentrez chez vous, soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ. Gloire soit rendue au Seigneur Jésus pour Sa magnifique puissance, Sa gloire.
| E-4 I seen the little lady setting behind her with glasses on all thrilled. Yes, you're suffering too, aren't you, lady? It's head trouble. Stand up. Jesus Christ healed you. Go home now and be made well. God be with you.
Have faith in God. He's over the audience now.
That colored lady setting way back in the back there with that growth, setting way back, right on the back end of the seats back there, raise up, lady. Jesus Christ makes you well. God bless you. You can go home. You've got a little green something over your shoulder. Your faith has healed you now. Go home; be made well through Jesus Christ's Name.
Praise be to the Lord Jesus, His magnificent power, His glory.
|
E-5 Bonsoir, madame. Vous et moi, nous sommes inconnus l'un à l'autre, je pense. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Peut-être que vous ne m'avez jamais vu, mais nous sommes ici comme - comme frère et soeur, nous tenant à l'estrade. Croyez-vous au Seigneur Jésus, que Dieu L'a ressuscité d'entre les morts? Croyez-vous qu'Il est monté en haut et qu'Il a fait des dons aux hommes? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je le dis humblement, je n'en suis pas digne. Mais Il... quelqu'un doit l'être. Est-ce vrai?
Si Dieu me fait savoir ce qu'est votre problème, vous souffrez de - de l'arthrite, n'est-ce pas vrai? Il y a quelque chose d'étrange à votre sujet. Il y a quelque chose qui se meut tout autour de vous. Tout le monde, soyez respectueux... cette femme disparaît de ma vue. Oh, il s'agit d'un - il s'agit d'un garçon. Vous avez un fils qui est paralysé. Il n'est pas ici, mais votre coeur saigne à cause de lui. Vous pensiez à lui lorsque vous vous approchiez. Je l'entends appeler...?... Vous vous appelez Decker; votre prénom, c'est Ida. Vous habitez sur la rue 1524/5. Que Dieu vous bénisse. Rentrez chez vous, vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin, en vous réjouissant, imposez les mains à votre fils.
| E-5 How do you do, lady? You and I are strangers to each other, I suppose. I've never seen you in my life. Perhaps, you've never seen me, but we're here as--as brother and sister, standing at the platform. Do you believe on the Lord Jesus, that God raised Him up from the dead? Do you believe that He ascended on high and give gifts unto men? Do you believe me to be His servant? Humbly I say it; I'm not worthy to be. But he... Somebody has to be. Is that right?
If God will let me know what your trouble... You're suffering with a--an arthritis. Isn't that right? There's something strange about you. There's something moving around you. Every one, reverent... The woman's fading from me. Oh, it's a--it's a boy. You've got a son that's got paralyism. He isn't here, but your hearts bleeding for him. You was thinking of him when you walked up. I hear him call...?... Your name is Decker; your first name is Ida. You live at a fifteen-twenty-four and a half street. God bless you. Go home; you're healed. God bless you. Go on your road rejoicing; lay your hands on your son.
|
E-6 Bonsoir. Croyez-vous? De tout votre coeur? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Vous êtes une étrangère dans cette ville. Vous venez de l'Est, vous êtes venue de cette direction, en traversant le désert. Vous venez de New Mexico, de Gallup, New Mexico. Vous aviez une maladie de femme, en venant ici. Vous allez rentrer sans cela. Votre foi vous a guérie. Très bien.
Croyez-vous de tout votre coeur? Ma soeur, le diabète, c'est une chose horrible, n'est-ce pas? Mais Jésus-Christ peut guérir cela. Croyez-vous cela? Approchez-vous.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle et Donateur de tout don, que notre soeur que voici maintenant aille, par la foi, au Calvaire pour une transfusion sanguine. Par la foi, puisse le Sang riche de Jésus-Christ faire l'expiation pour cette maladie maintenant. Alors que je lui impose les mains, puisse-t-elle être guérie, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, croyant de tout votre coeur et vous pouvez recevoir ce que vous demandez. Très bien.
| E-6 Howdy do. Do you believe? With all your heart? You believe you're in His Presence? You're a stranger in this city. You've come from the east, coming this way, across the desert. You've come from New Mexico, Gallup, New Mexico. You had female trouble when you come over here. You're going back without it. Your faith has healed you. All right.
You believe with all your heart? My sister, diabetes is a horrible thing, isn't it? But Jesus Christ can heal it. Do you believe that? Come near.
O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and giver of every gift. Let this our sister now, by faith, go to Calvary for a blood transfusion. By faith may the rich Blood of Jesus Christ atone for this sickness now. As I lay my hands upon her may she be healed, through Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. Go, believing with all your heart, and you can receive what you ask. All right.
|
E-7 Regardez dans cette direction, jeune dame. Je vous ai vue vous faufiler là dans l'allée il y a quelques instants. Et si je vous disais que vous étiez guérie de votre affection des reins et de votre mal de dos lorsque vous êtes montée là à l'estrade, me croiriez-vous? Allez donc de l'avant; vous êtes guérie. Elle s'inquiétait au sujet de cela, elle s'inquiétait à ce sujet. Très bien. Cette dame a un cornet acoustique à son oreille. Voulez-vous incliner vos têtes juste un instant?
Notre Bien-aimé Seigneur et Sauveur, j'implore la miséricorde divine pour notre soeur. C'est Satan qui a fait cette mauvaise chose, et je demande maintenant que Tu ôtes cela pour elle. Que le démon qui a lié cette femme sorte d'elle, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| E-7 Look this way, young lady. I seen you slipping up through the aisle there awhile ago. What if I told you that your kidney trouble and back trouble was healed when you come up on the platform there? Would you believe me? Then go ahead; you are. She's worried about it, worrying about it. All right.
The woman has a trumpet in her ear. Will you bow your heads just a moment?
Our dear Lord and Saviour, I pray for Divine mercy for our sister. Satan has did this evil, and I ask now that You move it for her. May the demon that's bound the woman come out from her, in the Name of the Lord Jesus Christ.
|
E-8 Pendant que l'assistance garde la tête inclinée un instant... m'entendez-vous maintenant, madame? M'entendez-vous maintenant? Poursuivez votre chemin, vous réjouissant et heureuse. Que Dieu vous bénisse. Voici son...?... avait le diabète, et cela l'a quittée...?...
Disons: " Grâces soient rendues à Dieu."
Madame, allez-vous m'obéir en tant que prophète de Dieu? Croyez-vous que si je vous imposais les mains et que j'ordonnais à cette arthrite de vous quitter, vous pourriez quitter cette estrade en marchant comme une jeune fille? Au Nom de Jésus-Christ, que cela quitte maintenant. Amen. Quittez l'estrade comme vous le faisiez lorsque vous étiez - étiez une jeune fille.
Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. " Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous a guéri, vous qui êtes dans ce fauteuil?
| E-8 While the audience keeps their head bowed a minute... Can you hear me now, lady? Can you hear me now? Go on your road rejoicing and be happy. God bless you. Here's her...?... had diabetes, and it's gone from her...?...
Let's say, "Thanks be to God."
Lady, would you obey me as God's prophet? Do you believe if I'd lay my hands on you, and command that that arthritis leaves you, that you could walk off this platform like a young woman? In the Name of Jesus Christ may it go now. Amen. Go off the platform like you did when you was--be a young women.
Let's say, "Thanks be to God."
You believe the Lord Jesus healed you setting in that chair?
|
E-9 Est-ce que l'assistance croit que le Seigneur Jésus est ici maintenant pour guérir tout le monde? Que pouvez-vous désirer de plus que ce qui se passe maintenant même? Le Saint-Esprit a confirmé tout ce qui a été dit. C'est vrai, madame, cette maladie de femme vous a quittée tout à l'heure, vous qui êtes assise juste là. Que Dieu bénisse votre coeur.
Toute l'assistance est illuminée maintenant. L'Esprit de Dieu se meut au-dessus de cette assistance. Etes-vous prêts pour votre guérison? J'aimerais que vous fassiez ce que je vous dis de faire. Imposez-vous les mains, imposez-vous les mains juste une minute pendant que je prie.
Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, je crois en Toi ce soir, de tout mon coeur, et je crois que Tu guériras. Je condamne le diable et je demande que ces femmes soient délivrées, chaque personne qui est ici. Que les boiteux marchent, que les aveugles voient. Il y a ici des béquilles posées sur l'estrade. Tu peux le faire, Père. Je demande que chacun d'eux soit guéri au Nom de Jésus.
| E-9 Does the audience believe that the Lord Jesus is here now to make everybody well? What more would you want than just now? The Holy Spirit has confirmed everything that's been said. That's right lady, that female trouble left you setting right there just then. God bless your heart.
The whole audience is illuminated now. The Spirit of God's moving over the audience. Are you ready for your healing? I want you to do what I tell you do. Lay your hands over on each other; put your hands on each other just a minute while I pray.
O God, Creator of heavens and earth, I believe on Thee tonight, with all my heart, and I believe that You'll heal. I condemn the Devil and ask that these women be liberated, every person in here. May the lame walk, the blind see. Here are the crutches laying on the platform. You can do it, Father. I ask that every one of them be healed in Jesus' Name.
|
E-10 Maintenant, Satan, sors de cette assistance au Nom de Jésus-Christ. Que chaque personne estropiée se lève. L'aveugle peut voir et le sourd entendre... si vous recevez cela... [Espace vide sur la bande. L'assemblée chante. - N.D.E.]
Toi, le Fils de David, aie pitié de moi...
Prions.
Notre Bienveillant Père céleste, ô grand Dieu Jéhovah, nous Te sommes reconnaissants pour le Seigneur Jésus-Christ, Ton aimable Fils qui est venu vers nous lorsque nous étions des étrangers à Dieu, privés de droit de cité auprès de Dieu, des Gentils privés de miséricorde, mais Jésus est mort à notre place, Il nous a réconciliés avec notre Créateur; nous sommes reconnaissants pour Lui ce soir.
| E-10 Now, Satan come out of this audience, in the Name of Jesus Christ. Let every crippled person rise to their feet. The blind can see, the deaf hear... if you will receive it...
[Blank.spot.on.tape. Congregation sings--Ed.]
Thou son of David, have mercy on me...
Shall we pray: Our kind heavenly Father, great Jehovah God, we thank Thee for the Lord Jesus Christ, Your lovely Son Who came to us when we were alienated from God, and the commonwealth of God, Gentiles cut off without mercy, and Jesus died in our stead, reconciling us back to our Creator; and we're grateful for Him tonight.
|
E-11 Et maintenant, ce que nous serons tout à la fin n'est pas encore manifesté, mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien, car nous Le verrons tel qu'Il est. Nous serons libérés des maladies, des afflictions, des chagrins, des tristesses et du péché, il n'y en aura plus. Seigneur Jésus, viens-nous en aide, nous Te prions de nous bénir dans nos faibles efforts, alors que nous essayons de montrer la manifestation de Ta résurrection aux gens de ce jour-ci.
Bénis chaque église qui est ici. Bénis tout celui qui collabore. Bénis les propriétaires de ce temple Shriner. Nous sommes très reconnaissants pour eux. Ils nous ont permis de l'avoir pour T'adorer. Et je prie, ô Dieu, que chaque concierge, chaque homme, et chaque membre de Shriner soit sauvé à la fin de son pèlerinage. Accorde-le, Père. Puissent-ils être remplis de Ton Esprit. Je Te prie de l'accorder. Ils ont été très gentils envers nous en nous permettant d'avoir leurs bâtiments à travers le monde, lors de nos voyages.
Et maintenant, nous demandons que le Seigneur Jésus, Ton Fils bien-aimé, vienne maintenant parmi nous ce soir, dans Sa puissance de résurrection et manifeste Son amour envers Ses enfants. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-11 And now, it does not yet appear what we'll be in the final end, but we know we'll have a body like His; for we shall see Him as He is. We'll be free from sickness, from afflictions, from heartaches and sorrow, from sin will be no more. Lord Jesus, help us, we pray, that You will bless us in our feeble efforts as we're trying to shed forth the manifestation of Thy resurrection to the people of this day.
Bless every church that's here. Bless every one that's cooperating. Bless the people who owns this Shriner temple. We're very grateful for them. They let us have it to worship You. And I pray God that every custodian, and every man, and every Shriner at the end of life's journey will be saved. Grant it, Father. May they be filled with Your Spirit. I pray that You'll grant this. They've been so kind to us to let us have their places throughout the world, where we travel.
And now, we ask that the Lord Jesus, Thy beloved Child, will come now in our midst tonight in His resurrection power and will manifest His love to His children. For we ask it in His Name. Amen.
|
E-12 Jamais il y eut un temps approprié pour un - un service où les gens sont d'un commun accord comme c'est le cas ce soir, ou ils l'ont été chaque soir, et où le Saint-Esprit est à l'oeuvre.
Beaucoup d'orateurs ont, peut-être, déjà parlé. Frère Huckstra, mon ami intime de longue date, est venu me prendre ce soir de ma chambre d'hôtel, et m'a amené quelque part. Je ne savais pas retrouver mon chemin. Et ce soir, il m'a dit là, il a dit: "On a projeté des films et on a prélevé une offrande missionnaire pour toi, pour l'oeuvre que tu fais outre-mer. " A mon humble avis, le Seigneur Jésus vient bientôt. Je - je ne vois d'autre alternative pour ce monde que la Venue du Seigneur Jésus qui est proche. Et je suis tellement ravi de le savoir, et je crois de tout mon coeur...
| E-12 There has never been adequate time for a--a service where the people are in one accord like they are here tonight, and every night they've been, and the Holy Spirit moving.
Many of the speakers, perhaps has already spoken. Brother Huckstra, my long bosom friend, he's been coming and getting me at night from my hotel room, and bringing me to the place. I didn't know how to find my way around. And tonight, he was telling me out there; he said, "They'd showed some pictures and had taken up a missionary offering for me for my overseas work."
It is to my humble belief that the Lord Jesus is soon coming. I--I just don't see any other alternative for this world, then for the coming of the Lord Jesus to be next. And I'm so thrilled to know, and I'm believing with all my heart...
|
E-13 Comme l'autre soir, je le dis une fois de plus, je pense que frère Arganbright est quelque part ici ce soir, c'est lui qui a le film, ou il se peut que ce soit dans le film qu'on venait de vous montrer tout à l'heure sur le retour des Juifs en Palestine. Quel exemple remarquable est-ce donc! Les prophètes avaient dit qu'ils seraient là, et qu'ils y retourneraient, que le désert fleurirait comme une rose. Et c'est frappant de savoir que nous vivons en ce jour-là, et que le drapeau juif est en train de flotter une fois de plus pour la première fois depuis 2500 ans. Et j'aimerais vous montrer quelque chose d'un peu remarquable, afin que vous compreniez pourquoi mon coeur brûle pour eux.
Le jour même où Israël a été proclamé une nation une fois de plus pour la première fois depuis 2500 ans, cette même nuit, l'Ange du Seigneur m'a envoyé prier pour les malades, exactement au même moment, le 6 mai 1946, le Seigneur Jésus a fait ça.
| E-13 As the other night, I quote it again, I guess Brother Arganbright is here somewhere tonight, the one that has the picture, or it may be in the pictures you just showed of the returning of the Jews to Palestine. What a remarkable instance it is now. How the prophets said that they would be there, and how they would return, and how the desert would blossom as a rose. And it's striking to know that we're living in that day, and that Jewish flag a flying again for the first time for twenty-five hundred years. And I want to show you something a little remarkable that you'd see why my heart burns for them.
The very day that Israel was declared a nation again for the first time for twenty-five hundred years, that same night the Angel of the Lord sent me out to pray for the sick, the very same time, May the 6th, 1946, the Lord Jesus did that.
|
E-14 Et là, en Afrique, je leur avais posé la question de savoir s'ils lisaient la Bible que les missionnaires leur avaient offerte. Ils avaient vu ce que le Seigneur Jésus avait fait en ce temps-là. " Et ce qu'Il avait fait en ce temps-là, Il le fera aujourd'hui ", ai-je dit. Il est ressuscité d'entre les morts. Il n'est plus mort; Il est vivant à jamais, Il est ici dans chaque réunion. Et là où beaucoup, beaucoup de dizaines de milliers de gens étaient rassemblés... Et lorsque je leur ai posé la question, j'ai dit: " Eh bien, qu'avait fait notre Seigneur Jésus lorsqu'Il était ici sur terre? " Ce qu'Il avait fait, Il n'a jamais prétendu être quelqu'un d'important. Il disait qu'Il ne pouvait rien faire de Lui-même, Il ne faisait que ce qu'Il voyait faire au Père, Saint Jean 5.19.
Il est passé par la piscine de Bethesda où beaucoup d'estropiés et d'affligés étaient couchés. Beaucoup parmi eux étaient sans secours, peut-être, des milliers étaient couchés là, estropiés, boiteux, aveugles et des gens aux membres secs. Il est passé à côté d'eux sans les guérir.
| E-14 And now, in Africa I asked them if they had been reading the Bible the missionaries give them. And they seen what the Lord Jesus did then. "And what He did then, He will do now," I said. He has risen from the dead. He's no more dead; He is alive forevermore, and He is here in every meeting. And where many many tens of thousands of people had gathered... And when I asked them, I said, "Now, what did our Lord Jesus do when He was here on earth?" The thing He did, He never claimed to be a great person. He said, "He could do nothing within Himself; just what the Father showed Him to do that's what He done," Saint John 5:19.
He passed through the pool of Bethesda where many crippled and afflicted people were lying. Many of them helpless, perhaps, thousands laying there, lame, halt, blind and withered. He passed by them without healing them.
|
E-15 Parfois, nous nous demandons pourquoi Lui, qui est plein d'amour et de compassion, a pu faire cela, mais nous comprenons mal ce que sont l'amour et la compassion. Il est allé vers un homme qui était couché sur un petit grabat et lui a demandé: " Veux-tu être guéri?"
Ce dernier a dit: " Personne ne peut me venir en aide pour me jeter dans l'eau. " Il pouvait marcher. Mais, il a dit: " Pendant que j'avance, quelqu'un d'autre me devance."
Il a dit: " Prends ton lit et rentre chez toi. " Et cet homme fut guéri. Il s'en est allé, laissant cette multitude. Parfois on se pose des questions là-dessus si on n'a pas un entendement spirituel.
Jésus a dit aux Juifs, au même chapitre, au verset 19, Il a dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père; le Fils aussi le fait pareillement. Le Père agit et le Fils agit jusqu'à présent. "
| E-15 We sometimes wonder how with full of love and compassion He could do that. But we misinterpret what love and compassion is. He walked to a man laying on a little pallet and said, "Will thou be made whole?"
He said, "No one can help me in the water." He could walk. But said, "While I'm coming, someone steps down before me."
He said, "Take up thy bed and go into thy house." And the man was made whole. Walked away and left that multitude. We wonder at that sometime, if you don't have a spiritual understanding.
Jesus said to the Jews, the very same chapter the 19th verse; He said, "Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise. The Father worketh and the Son worketh hitherto."
|
E-16 Aucun prophète, aucun homme en aucun temps n'a jamais eu le pouvoir de faire cela de lui-même. C'est juste comme Dieu le révèle... Jésus a dit qu'il y avait beaucoup de lépreux du temps de Naaman, mais un seul lui a été envoyé. Juste un seul lépreux a été guéri du temps d'Elie, un seul lépreux, car Dieu l'avait envoyé là. Sur le Mont Carmel, Elie était sûr lorsqu'il déposait les sacrifices, il a dit: "J'ai fait tout cela sur Ton ordre, sur Ta Parole ", prenant Dieu au Mot.
Je crois ce soir, et je l'espère donc... je crois que cet auditoire ira jusqu'à la fin et aidera à terminer cette réunion avec nous dans la prière en prenant position à nos côtés. S'il y en a qui ne le peuvent pas, peut-être que certains parmi vous viennent de l'extérieur de la ville et doivent retourner chez eux. Si c'est le cas pour vous, priez pour moi au cours de prochaines semaines. Lorsque les vents souffleront, et que les choses iront de travers, je me souviendrai qu'il y a un groupe à Los Angeles qui prie pour moi. Je croirai cela.
| E-16 No prophet, no time any man ever possessed the power to do it within himself. Just as God will reveal it... Jesus said there was many lepers in the days of Naaman, but only one was sent to Him. Just one leper was healed in all the days of Elijah, one leper, because God sent him there. Elijah knew on Mount Carmel when he laid the sacrifices, he said, "I did all of this at Your will, at Your Word," taking God at His Word.
I believe tonight. And I trust now... I trust that this auditorium of people will come right on down and help finish out the meeting with us in prayer and stand by us. If there's some that cannot, maybe some of you are from out town and have to go home. If you are, the next few weeks be praying for me. When the winds are howling, and things are going contrary, I'll remember there's a group in Los Angeles praying for me. I'll believe that.
|
E-17 Et d'abord en Inde où... c'est tout comme en Afrique où les sorciers et tout le reste... aussitôt qu'ils voient le tout premier signe du surnaturel, ils vous lancent un défi. Et je n'ai jamais vu une seule fois où notre Seigneur Jésus n'ait pas triomphé, où Il ne soit pas entré en action et qu'Il n'ait obtenu la gloire. Je n'ai jamais vu une seule fois où un grand signe et un miracle n'aient pas suivi.
Et je vous demande de prier pour moi, car j'ai besoin de vos prières. Je ne suis qu'un homme, juste un être humain, votre frère dans le Seigneur Jésus-Christ. Et j'ai vraiment besoin de vos prières. Et je compterai sur vos prières. J'aimerais arriver si possible... Je ne sais pas ce qui se passera quand j'arriverai à Jérusalem. Je dois d'abord passer par la Transjordanie, naturellement, avant d'entrer à Jérusalem.
| E-17 And into India first where... just like in Africa where witch doctors and everything else... as soon as they see the first sign of supernatural, they challenge you. And I have never seen a time but what our Lord Jesus triumphed, moved over, went out and glorified Him. I never seen a time but what there was a great sign and miracle followed.
And I pray that you'll be praying for me, for I need your prayers. I'm just a man, just a human being, your brother in the Lord Jesus Christ. And I need your prayers very much, and I'll be depending on you praying.
I would like to get, if possible... I don't know what it'll be when I get into Jerusalem. I have to go to Transjordan first, of course, before I can get into Jerusalem.
|
E-18 Oh, combien mon coeur brûle de me tenir là, de voir chaque prophétie, à ce que je sache, être accomplie, sauf une seule chose, le réveil spirituel parmi les Juifs. Lorsque les Juifs recevront une fois de plus le Saint-Esprit, le Royaume de Dieu venant sur eux, les jours des Gentils seront terminés. Et j'ai appris, je ne sais pas, je n'étais pas là...
Monsieur Lewi Pethrus, notre frère de Stockholm, en Suède... La grande Eglise philadelphienne a envoyé environ un million de Bibles là-bas, en Yiddish. Ces Juifs sont arrivés, ils ont lu la Bible, ils ont dit: " Si c'est Lui le Messie, qu'Il nous fasse voir le signe du prophète, nous croirons cela. " C'est la même chose dont nous nous sommes servi en Afrique. Combien je serai heureux de les voir lancer le même défi! Et ils croient aux prophètes; ils croient au surnaturel: " Les Juifs cherchent des signes; les Grecs, la sagesse ", a dit Paul. Les Juifs cherchent toujours des signes. Et notre Père céleste est un signe, un Dieu qui opère des miracles. Ils Le cherchent.
| E-18 Oh, how my heart burns to stand, seeing every prophecy, as far as I know fulfilled, except one thing, a spiritual awakening among the Jews. When the Jews receive the Holy Ghost again, and the Kingdom of God comes upon them, the Gentile days will be finished. And I have heard, I do not know, I haven't been there...
Mr. Lewi Pethrus, our brother from Stockholm, Sweden... The big Filadelfian Church sent around a million Bibles down there, written in Yiddish. Those Jews coming in, reading the Bible, they said, "If this be the Messiah, let us see Him do the sign of a prophet. We'll believe it." That's the same thing we used in Africa. How happy I would be to see them make that same challenge. And they believe the prophets; they believe the supernatural. "The Jews seek signs, the Greeks wisdom," said Paul. Jews still seek signs. And our heavenly Father is a sign, miracle working God. They're looking for Him.
|
E-19 Nous avons eu la théologie. On a enseigné cela dans des pays au point qu'on a marre des tracts qu'on distribue. Mais les gens veulent voir la Parole rendue manifeste, alors ils croiront cela. Jésus a dit la même chose. Je crains, enseignants, que ça ne soit là que nous avons commis notre erreur. Jésus a dit d'aller par tout le monde et de prêcher la Bonne Nouvelle, et: Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru dans le monde entier. Voyez-vous? Je crois que c'est là que nous avons relâché. Nous avons essayé de contourner cela avec notre théologie, contourner la Fontaine même qui donne la Vie au monde, le Jésus-Christ ressuscité.
S'Il est ressuscité d'entre les morts, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et Il peut faire les mêmes choses ce soir, ici même dans cet auditoire, qu'Il faisait lorsqu'Il était ici. Que ferait-Il? Il se tiendrait ici et chanterait; Il ne s'habillerait pas différemment des autres hommes. Il aurait la même apparence que les autres. Il marchait parmi les hommes, paysans et pauvres. Il est venu par une étable, Il est sorti par une peine capitale, Il n'avait qu'un seul vêtement, à ce que nous sachions, d'après les Ecritures, et cela n'avait pas de couture; cela Lui avait été donné. Il n'avait pas de place où reposer la tête, Il était pauvre. Il parlait comme les pauvres. Il n'avait pas... Il n'était pas éloquent, peut-être, mais Il parlait comme jamais homme n'avait parlé auparavant, en effet Il avait l'autorité. Il... Dieu était avec Lui. Il était Dieu manifesté dans la chair, Jéhovah voilé dans une chair humaine. Ce soir, je L'aime de tout mon coeur.
| E-19 We've had theology. They've taught it through the countries until they're just sick and tired of the tracts they're passing. But they want to see the Word made manifest, then they'll believe it. Jesus said this same thing. I'm afraid, teachers, there's where we've made our mistake. Jesus said to go into all the world and preach the Gospel, and these signs shall follow them that believe in all the world. See? I believe that's where we've left off. We've tried to bypass it with our theology, around the very Fountain that gives Life to the world, the resurrected Jesus Christ.
If He is risen from the dead, He's the same yesterday, today, and forever, can do the very same things tonight, right here in this audience, that He did when He was here. What would He do? He would stand here sing; He wouldn't dress any different from any other man; He would look like other men. He walked among men, peasant, poor. Come by the way of a stable, went out through capital punishment, only had one garment, as far as we know of in the Scripture and wove throughout without seam; it was given to Him. No place to lay His head, He was poor. He talked like the poor people talk. He didn't have... He wasn't eloquent in His speech, perhaps, but He spake like a man never spake before, for He had authority. He... God was with Him. He was God manifested in the flesh, Jehovah inveiled in human flesh. I love Him, tonight with all my heart.
|
E-20 Mon coeur saigne pour Lui. Et de penser qu'Il attend que nous apportions cet Evangile dans le monde entier! Et puis, Il a dit: " Je reviendrai. " Il est assis sur le Trône de Son Père ce soir, attendant de revenir sur Son propre Trône. Son - le Trône de David pour régner et dominer dans le Millénium. Il désire ardemment revenir, et Il compte sur l'Eglise. Oh, combien nous avons failli! Que Dieu nous vienne en aide et nous pardonne, c'est ma prière.
Je lisais tout à l'heure dans les Ecritures, c'était au sujet d'un homme aveugle. Cette scène se passe à Jéricho. Le pauvre homme en lambeaux tremblait de froid. Souvent, j'ai entendu ceci être présenté sous forme de scène. Mais juste pour parler un instant de Sa Parole, voir comment ce pauvre homme... Il y avait beaucoup de lépreux, d'aveugles, de mendiants à l'époque, et il avait très peu de chance de recevoir de temps à autre une pièce d'argent. Peut-être qu'il mangeait de temps en temps. Ses vêtements étaient en lambeaux. Quelqu'un en passant par là un matin, quelqu'un d'assez riche pour donner une pièce de monnaie au premier mendiant qu'il rencontrait, et cela réglait la question pour la journée.
| E-20 My heart bleeds for Him. And to think He's waiting for us to take this Gospel to all the world. Then He said, "I will return." He's setting on His Father's throne tonight, waiting to return to His Own throne. His--David's throne to rule and reign through the millennium. He's longing to return, and He's depending on the Church. How short we have fallen. God help us and forgive us, is my prayer.
In the Scripture, I just was reading, was of a blind man. Its scene is at Jericho. The poor fellow in rags, shivering. I've heard many dramatized pictures of this scene. But just to speak on His Word for a moment, to see how that the poor fellow... Many lepers, and blind, and beggars in that day, his chances is very small of ever getting a coin now and then. Perhaps, he'd just eat every once in a while. His clothes was ragged. Someone that come by in the morning, if they was wealthy enough to give a coin, the first one they met, that settled it through the day.
|
E-21 Alors, comme beaucoup... Et Jéricho était une ville méchante, ça a toujours été une ville maudite depuis que Josué l'avait prise pour Israël. Maudit soit l'homme qui en érigera les murs. Et cet homme, dans cet état-là, peut-être que l'automne était fort avancé, avait froid. Et il tremblait de froid à côté de ces murs. Et à l'intérieur, les gens faisaient toutes sortes d'histoires, ils faisaient du bruit. Et il était assis à côté de la route, peut-être à une distance de quelques centaines de pieds [environ 3 m - N.D.T.] de la route qui allait de Jérusalem à Jéricho.
Un homme aveugle assis à côté des murs, là où la théologie des sacrificateurs de l'époque soutenait que les jours des miracles étaient passés... et juste là, sur cette même route, Josué, le puissant conquérant d'Israël avait amené les enfants d'Israël, ils ont fait tomber les murs de Jéricho en poussant des cris. C'était sur cette même route, pas beaucoup d'années avant cela, qu'Elie et Elisée avaient marché bras dessus, bras dessous, et avaient traversé le Jourdain. Et Elisée était revenu avec une double portion de l'Esprit.
| E-21 So, being so many... And Jericho was a wicked city, always has been a cursed city, since Joshua took it for Israel. Cursed the man that would build a wall. And him standing in that condition, perhaps, getting a late in the fall, getting cold. And he shivered by the side of the wall. Inside they were carrying on, making noises. And he set close to the road, perhaps within a few hundred feet of the road that led from Jerusalem to Jericho.
A blind man setting by the walls, where their theology of the priest of that day had said the days of miracles were past... Right down that same road Joshua, the great conqueror for Israel, brought the children of Israel, shouted and the walls of Jericho fell. It was on that same road, not many years before that, that Elijah and Elisha walked arm-and-arm and crossed Jordan. And Elisha returned with a double portion of the Spirit.
|
E-22 Je peux me représenter l'homme aveugle dire: " Si seulement j'avais vécu à l'époque où le grand prince Josué passait, j'aurais sollicité une bénédiction. Si seulement j'avais vécu lorsque le prophète passait, j'aurais demandé à ces oints de me venir en aide. " A peine savait-il que quelque part là dans le coin se trouvait le Prince de tous, le Fils de Dieu. Alors qu'Il franchissait le portail, les gens, les sacrificateurs se moquaient de Lui, des foules Le raillaient, criaient après Lui... Certains parmi eux L'aimaient, d'autres Le haïssaient.
Je peux entendre du bruit, et je peux me représenter le pauvre mendiant aveugle dire: " Pourquoi ce bruit? " Vous savez, généralement là où se trouve Jésus, il y a toujours un peu de bruit, un peu d'agitation. Pourquoi? La Vie entre; la Vie suscite du bruit.
| E-22 I can imagine the blind man saying, "If I'd have only lived in the day when the great prince Joshua came by. I would've asked for a blessing. If I'd only lived when the prophet came by, I'd have asked those anointed ones, if they would've helped me." Little did he know just around the corner was the Prince of all, the Son of God. As He comes through the gate, the people, priests, making fun of Him, crowds railing Him, and crying after Him... Some of them loved Him, some hated Him.
I can hear a noise, and I can imagine the poor blind beggar said, "What's the noise about?" You know, usually where Jesus is there was always a little noise, a little upsetting. Why? Life comes in; life brings noise.
|
E-23 Si un enfant naît et qu'il ne crie pas, il est mort. C'est ça le problème de l'église ce soir. Nous avons besoin davantage des pleurs, de brisement dans nos réunions. Lorsque Israël était en travail, les enfants naissaient. Lorsque l'église sera en travail, les enfants naîtront.
Et je peux voir le prophète, ou le Prince des prophètes, le Roi des prophètes, le Seigneur Jésus-Christ, alors qu'Il franchissait le portail, s'en allant, Son visage tourné vers le Calvaire, les fardeaux du monde reposant sur Ses épaules bénies. La Bible dit: "Et son aspect n'avait rien pour nous attirer. " Peut-être que c'était un petit homme frêle qui passait par le portail, la tête renvoyée en arrière, les yeux tournés vers le ciel, alors qu'Il s'avançait pour accomplir la volonté de Dieu. Les gens se moquaient de Lui, nous n'en connaissons qu'une ombre, par rapport à ce par quoi Il est passé. Peut-être qu'on Lui jetait des choses, comme on le ferait aujourd'hui, des tomates pourries, et autres, se moquant de Lui, Le raillant. Et un petit mendiant se tenant à côté du portail a dit: " Qui passe par là?"
Quelqu'un a dit: " Jésus de Nazareth."
Il s'est mis à crier, et sa foi a arrêté le Seigneur Jésus. Il s'est retourné et a dit: " Que veux-tu que Je fasse? "
| E-23 If a baby is born and it doesn't cry, it's dead. That's what's the matter with the church tonight. We need some more weeping, breaking up, in our services. When Israel travailed, children was born. When the church travails, children will be born.
And I can see the prophet, or the Prince of the prophets, the King of prophets, the Lord Jesus Christ, as He came out of the gate, moving along, His face set towards Calvary, the burdens of the world laid upon His blessed shoulder. The Bible said, "There was no beauty we should desire Him." Perhaps a frail little fellow as He walked out of the gate, His head threw back, His eyes set toward the heaven as He marched forward to do the will of God. People making fun of Him, we just have a shadow of it, to what He went through. Maybe they was throwing things at Him, as it would be today, rotten tomatoes, and so forth, scorning Him, making fun of Him. And a little beggar standing by the side of the gate said, "Who passes by?"
One said, "Jesus of Nazareth."
He begin to cry, and his faith stopped the Lord Jesus. He turned around and said, "What would you that I do?"
|
E-24 Il a dit: " Que je recouvre la vue. " Eh bien, Il ne lui avait jamais demandé combien beaux étaient les cieux. Il ne voulait pas lui demander, eh bien, quelque chose sur une quelconque théologie qu'Il enseignait. Il désirait quelque chose dans son coeur: " Ma vue. " Il a dit: " Que je recouvre la vue. " Jésus a dit: " Ta foi t'a sauvé. " Je peux me représenter la foule qui passait, Jésus se dirigeant vers Jérusalem pour être offert en sacrifice, mais la foi de ce mendiant L'avait arrêté. Tout d'un coup, je peux donc Le voir, alors qu'Il se tient là, la foule poursuivant son chemin.
| E-24 He said, "That I might receive my sight." Now, he never asked Him how pretty heaven would be. He didn't want to ask Him, well, some of the theology that He was teaching. He had something in his heart he wanted, "my sight." He said, "That I might receive my sight."
Jesus said, "Thy faith hath saved thee."
I can imagine the crowd going on, Jesus going on towards Jerusalem to be sacrificed, but the faith of that beggar stopped Him. All at once I can see Him then, as He stands, the crowds going on down the road.
|
E-25 Il s'est mis à regarder, il a dit: " Il a dit, je peux... je peux voir. Je crois en Lui. " Et peu après, il a commencé à voir ses mains, et le voilà parcourir la rue, se réjouissant et poussant des cris du fait qu'il voyait. Il a suivi Jésus, car Jésus avait fait quelque chose pour lui.
J'ai raconté une petite histoire il n'y a pas longtemps, ou plutôt j'ai lu cela (Puis-je vous la raconter?), sur l'aveugle Bartimée. On dit qu'il était - qu'il avait été pratiquement aveugle toute sa vie. La petite histoire, il se peut qu'elle soit une fiction, elle va aider pour l'instant; et il est dit qu'il avait l'habitude d'aller là au portail, il avait deux petites tourterelles qui attiraient un peu, en faisant des culbutes l'une sur l'autre, pour attirer l'attention des touristes; quelque chose d'un peu différent, de sorte que - de sorte que Bartimée pouvait avoir une pièce de monnaie, quelques pièces de plus. On dit qu'il avait une enfant. Et une nuit, cette enfant est tombée malade. Il est sorti, il a prié, disant: "Ô Dieu, si Tu laisses mon enfant vivre, je Te promets que demain, je T'offrirai ces pigeons en sacrifice."
| E-25 He begins to look; he said, "He said, I could... I would be able to see. I believe Him." And after while he begins to see his hands, and here he comes down the road, rejoicing and screaming that he was able to see. He followed Jesus, because Jesus had done something for him.
I told a little story not long ago, or I read it (may I pass it to you) of blind Bartimaeus. They said he was--been blind practically all of his life. The little story, it may be fiction; it'll do for this time. And said that he used to go down to the gates, and he had two turtle doves that done little enchantment, tumbling over each other to attract the attention of the tourists, something a little different so--so he could get a coin, a few more coins. Say he had a child. And the child got sick one night. He went out and prayed, and he said, "God, if You'll let my baby live, I'll promise You, tomorrow I'll sacrifice these doves for You."
|
E-26 Alors, le lendemain, l'enfant s'était rétablie. Il a pris les pigeons, il les a offerts en sacrifice comme il avait promis à Jéhovah. Peu après, il est survenu quelque chose d'autre. Et c'était sa femme qui était tombée malade. Les médecins ne pouvaient rien pour elle. Il a dit: " Seigneur, si seulement Tu viens en aide à ma femme, et que Tu lui permets de se rétablir, je T'offrirai mon agneau en sacrifice. " Eh bien, aujourd'hui, un homme aveugle est conduit par un chien; à l'époque, il était conduit par un agneau. Ainsi donc, le lendemain matin, sa femme s'était rétablie. Il est monté au temple pour offrir cet agneau en sacrifice. Le souverain sacrificateur, Caïphe à l'époque, est sorti et a dit: " Où vas-tu, aveugle Bartimée?"
Il a dit: " Oh, souverain sacrificateur, je vais au temple offrir mon agneau. J'ai dit à Dieu hier soir que s'Il laissait ma femme vivre, je Lui offrirais cet agneau en sacrifice."
| E-26 So, the next day the baby was well. He taken the doves and sacrificed them, as he promised Jehovah to do it. Not long after that, something else happened. And what it was his wife took sick. The doctors could do her no good. He said, "Lord, if You'll just help my wife, and let her get well, I'll sacrifice my lamb." Now, today a blind man's led by a dog; in them days they were led by a lamb. And so the next morning his wife was well.
He goes up to the temple to sacrifice the lamb. The great high priest, Caiaphas at that time, stepped out and said, "Where goest thou, blind Bartimaeus?"
He said, "Oh, high priest I go to the temple to sacrifice my lamb. I told the Lord last night if He'd let my wife live, I would give Him this lamb."
|
E-27 Il a dit: " Oh (souverain sacrificateur, vous devriez) ou plutôt l'aveugle Bartimée, tu ne dois pas offrir cet agneau." Il a dit: " Je vais te donner de l'argent, et tu iras t'acheter un agneau au stand."
Il a dit: " Souverain sacrificateur, jamais je n'avais promis à Dieu un agneau, je Lui avais promis cet agneau-ci."
Il a dit: " ...?... mais, aveugle Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau-là en sacrifice; cet agneau-là, ce sont tes yeux."
Il a dit: " Oh, souverain sacrificateur, j'ai déjà fait la promesse à Dieu, et Dieu se pourvoira d'un agneau pour les yeux de l'aveugle Bartimée."
Quelques mois plus tard, à côté des murs de Jéricho, un Agneau avait été pourvu pour les yeux de l'aveugle Bartimée. Ce même Agneau est pourvu ce soir pour chaque personne ici qui est dans le péché, pour chaque rétrograde, pour chaque personne malade.
| E-27 He said, "Oh (high priest, you'd or), blind Bartimaeus you can't sacrifice that lamb." Said, "I'll give you some money, and you go buy you a lamb at the stall."
He said, "High priest, I never promised God a lamb; I promised Him this lamb."
He said, "...?... but, blind Bartimaeus, you cannot sacrifice that lamb; that lamb is your eyes."
He said, "Oh, high priest, I have made a promise to God, and God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes."
A few months later by the walls of Jericho there was a Lamb provided for blind Bartimaeus' eyes. That same Lamb is provided tonight for every person in here in sin, for every backslider, for every sick person.
|
E-28 Et puisse-t-Il venir dans Sa puissance de résurrection comme autrefois, et puisse-t-Il prendre cette église en charge ce soir. Puisse-t-Il me venir en aide, moi Son pauvre serviteur indigne. Puisse-t-Il me venir en aide ce soir, et m'oindre, de sorte que devant mon peuple, je puisse avoir un moyen de faire quelque chose dans cet auditoire ce soir par Sa puissance, de sorte qu'Il puisse me permettre de me soumettre à Lui, que vous puissiez quitter ce tabernacle ce soir, ou ce bâtiment, en disant la même chose que ceux qui venaient d'Emmaüs. Il avait marché avec eux toute la journée, ils ne L'avaient pas reconnu. Beaucoup de chrétiens aujourd'hui marchent avec Lui, mais ils ne Le reconnaissent pas, ils ne connaissent pas Qui fait ces petites choses pour eux. Alors, quand Il était ici, Il avait fait quelque chose d'un peu différent des autres, alors ils ont reconnu que c'était Lui. Leurs yeux s'ouvrirent. Puisse le Dieu du Ciel ouvrir nos yeux ce soir à quelque chose, de sorte que nous dirons en partant d'ici: " Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous?"
Offrons-Lui une prière.
| E-28 And may He come in His resurrected power as He would stand, and may He take this church into His charge tonight. May He help me, His poor unworthy servant. May He help me tonight, and anoint me, that before my people, that I might have some way to do something in this audience tonight by His power, that if He will let me as I submit myself to Him, that you might leave this tabernacle tonight, or this place, saying like those who came from Emmaus. He walked with them all day long. They didn't recognize Him. Many Christians today walk with Him, but don't recognize Him, don't recognize Who is doing these little things for you. Then when He was in there He did something just a little different from other people, and they recognized it was Him. Their eyes were open. May the God of heaven open our eyes tonight to something, that we'll say when we leave here, "Did not our hearts burn within us?"
Shall we pray to Him.
|
E-29 Ô Seigneur Jésus, notre Aimable Sauveur, Tu es le seul espoir pour le monde. C'est en Toi que nous plaçons notre confiance comme le poète l'a écrit:
" Sur Christ, le Rocher solide je me tiens,
Tout autre terrain n'est que sable mouvant;
Tout autre terrain n'est que sable mouvant.
Non pas sur nos églises, Seigneur, non pas sur notre qualité de membre, mais sur Toi, Seigneur, nous confessons nos péchés. Nous sommes coupables, et il n'y a nulle part où nous tenir. Tu as pris notre place, et nous T'aimons. Et notre coeur brûle au-dedans de nous pour Toi, et je désire ardemment voir ce jour, Seigneur. Si seulement je peux humblement m'agenouiller à Tes pieds, si Tu peux nous permettre de tapoter Tes pieds, les baigner de nos larmes de gratitude...
| E-29 O Lord Jesus, our lovely Saviour, the only hope of the world is in Thee. In Thee we trust as the poet has written:
On Christ, the solid Rock, I stand:
All other grounds is sinking sand,
All other grounds is sinking sand.
Not upon our churches, Lord, not upon our membership, but upon You, Lord, we confess our sins. We are guilty, and we have no way of standing. You stood in our place; and we love You. And our hearts burn within us for You, and I long to see the day, Lord. If I can only kneel humbly at Your feet, if You'll just let us pat Your feet, bathe it with our tears of gratitude...
|
E-30 Et maintenant, que Celui qui est ressuscité d'entre les morts et qui vit aux siècles des siècles vienne parmi nous, non seulement parmi nous, mais dans nos coeurs, et puisses-Tu manifester Ta puissance ce soir, celle de Ta résurrection, comme Tu as fait dans le passé. Qu'il en soit ainsi ce soir. Nous le demandons dans aucun autre but que celui de rendre gloire à Dieu, d'élever le Nom de Jésus-Christ et de Le voir être glorifié dans cette très belle ville appelée Los Angeles. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé, notre Sauveur Jésus-Christ. Amen. Que Dieu soit miséricordieux envers nous tous.
Je me demande si on a distribué des cartes de prière. Laquelle? J, très bien. Commençons par 1. Qui a la carte de prière J numéro 1, 2, 3, ainsi de suite jusqu'à, oh, 20 ou 25, mettez-vous d'abord debout, s'il vous plaît. Si vous... Les huissiers, aidez les gens, ceux qui sont aveugles ou estropiés, et qui ont ces cartes. Nous allons encore appeler un peu plus tard.
| E-30 And now, to Him that has raised from the dead and alive forevermore, come into our midst, not only into our midst, but into our hearts, and may You show Your power tonight, of Your resurrection, as You did in the days gone by. May it be so this night. We pray for this for no other purpose but for the glory of God, that the Name of Jesus Christ might grow, and be magnified in this great lovely city, called Los Angeles. For we ask it in the Name of Your beloved Child, our Saviour Jesus Christ. Amen. God be merciful to us all.
I wonder if they've give out some prayer cards. What? J, all right. Let's begin with 1. Who has J-number-1 in the prayer card, 2, 3, on up to about oh, 20 or 25, stand first if you will. If you... Ushers, help the people, those who are blind, or crippled, and has got those cards. We'll call a little later again.
|
E-31 Et pendant qu'ils viennent, j'aimerais avoir votre attention, s'il vous plaît. J'aimerais que vous soyez vraiment respectueux. La réunion, ce n'est donc pas une arène; c'est une maison d'adoration. Et puissent les Anges de Dieu descendre des cieux et prendre position à chaque banc ce soir, partout, et qu'Ils bénissent abondamment chaque personne qui est ici dans la Présence divine.
Et je prie que s'il y a quelqu'un ici maintenant qui est un pécheur, qui n'a pas encore accepté notre Bien-aimé et Tendre Sauveur, le Seigneur Jésus, je prie qu'il L'accepte maintenant dans son coeur, comme son Sauveur personnel. Puis-je vous dire ceci pendant que les gens viennent? Il n'y a rien de plus que Dieu peut faire pour vous. Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la Vie Eternelle. Le Fils de Dieu est mort, afin que vous soyez sauvés du péché, que vous soyez guéris de la maladie. Et ce soir chaque chrétien a, pour ainsi dire, un carnet des chèques signé du Nom de Jésus-Christ au bas de chaque chèque. Avez-vous peur de toucher vos dividendes ce soir? Il a dit: " Tout ce que vous demanderez au Père en mon Nom, Je le ferai. Demandez tout ce que vous voulez, et croyez que vous le recevez, vous le recevrez. " Saint Marc 11.24.
| E-31 And while they're coming, I'd like to have your attention, please. I want you to be very reverent. The service is not an arena now; it's a house of worship. And may the Angels of God descend from heaven and take their places at every bench tonight, at every place, and abundantly bless every person here that's in Divine Presence.
And I pray, that if there is someone in here now who is a sinner, and has not yet accepted our dear loving Saviour, the Lord Jesus, I pray that you will now in your heart, accept Him as your personal Saviour. May I say this to you while they're coming? There is nothing more God can do for you. He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have Everlasting Life. The Son of God has died that you might be saved from sin, that you might be healed from sickness. And every Christian tonight has, as it was, a bank book with Jesus' Name signed at the bottom of every check. Are you afraid to cash in on your dividends tonight? He said, "Whatever you ask the Father in My Name that I'll do. Ask whatever you desire and believe you receive it, you shall have it." Saint Mark 11:24.
|
E-32 Il se peut que certains parmi vous ici ne croient pas dans la guérison divine. Si vous ne croyez pas, je ne vois pas comment vous pouvez croire au Seigneur Jésus sans croire cela. Il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui; et c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Et la guérison divine, c'est un attribut de Sa mort; le salut est un attribut de Sa mort, et tout ce pour quoi Il est mort, chaque chrétien ce soir a cela gratuitement, en acceptant cela. Premièrement, la foi vient de ce qu'on entend, ce que l'on entend de la Parole de Dieu. Prêchez la Parole de Dieu, c'est ça la voie originelle.
Mais pensez à notre aimable Père, si Ses enfants n'arrivent pas à croire Sa Parole, alors Il donne des dons à l'Eglise. Est-ce vrai? Certains parmi eux sont des dons différents. Certains parmi eux sont docteurs, apôtres, docteurs, évangélistes, prophètes; des dons de guérison, des miracles, de parler en langues, l'interprétation des langues; tous ces neuf dons spirituels sont dans le Corps de notre Seigneur Jésus-Christ, le Corps des croyants. Croyez-vous cela ce soir, chrétiens? Si vous le croyez, levez la main comme signe pour montrer au Seigneur Jésus que vous êtes un croyant. Puisse-t-Il vous accorder le désir de votre coeur. Je suis sûr que je serai heureux de prier pour vous.
| E-32 Maybe some of you here doesn't believe in Divine healing. If you don't, I don't see how you can believe on the Lord Jesus without believing that. He was wounded for our transgressions. He was bruised for our iniquities. The chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed. And Divine healing is an attribute of His death; salvation is an attribute of His death. And everything that He died for, every Christian tonight, has it freely by accepting it. First, faith cometh by hearing, hearing of the Word of God. You preach the Word; that's the initial way.
But think of our lovely Father, if His children couldn't believe His Word, then He gives gifts into the Church. Is that true? Some of them are different gifts. Some of them are teachers, apostles, teachers, evangelists, prophets, gifts of healing, miracles, speaking with tongues, interpretation of tongues; all those nine spiritual gifts goes in the Body of our Lord Jesus Christ, the Body of believers. Do you believe that tonight, Christians? If you do, would you raise your hand as a sign to the Lord Jesus that you are a believer? May He grant to you the desire of your heart. I'm sure I'll be happy to pray for you.
|
E-33 Maintenant, j'aimerais vous poser une question, et à vous aussi les prédicateurs, si Jésus est ressuscité d'entre les morts, comme nous le savons, les Ecritures enseignent-Elles, dans Hébreux 13.8, qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Eh bien, ce qu'Il avait fait en ce temps-là, Il le fera aujourd'hui. Est-ce vrai? Ce qu'Il avait fait. Bon, Il ne prétendait pas avoir le pouvoir de guérir, n'est-ce pas? Il disait: " Je ne peux rien faire à moins que le Père me le montre premièrement. " Est-ce vrai? " Premièrement, le Père me montrait ce que Je... " Croyez-vous que cette Ecriture est inspirée? Saint Jean 5.19. Considérez le reste des Ecritures, et voyez si ça s'accorde avec cela.
Considérez l'homme aveugle lorsqu'il est venu pour mendier auprès de Lui; Il a marché dans la rue, Il est entré dans la chambre; Il a touché ses yeux et a dit: " Qu'il te soit fait selon ta foi. " La femme qui avait touché Son vêtement était retournée dans la foule, elle s'est tenue là; Jésus avait reconnu que quelque chose s'était passé. Il était un voyant, non seulement un voyant, mais Il était le Roi des voyants. Et Il a regardé dans l'assistance, Il a repéré la femme qui avait la foi. Il lui a dit: " Ta foi t'a sauvée. "
| E-33 Now, I want to ask you something, and to you clergymen also: if Jesus has risen from the dead, as we know He has, did the Scripture teach in Hebrews 13:8 that He's the same yesterday, today, and forever? Well, what He did then, He'd do now. Is that right? What He did. Now, He didn't claim to have power to heal did He? He said, "I can do nothing except the Father shows Me first." Is that right? "First the Father showed Me, that I..." Do you believe that Scripture's inspired? Saint John 5:19. Look at the rest of the Scripture and see if it dovetails with it.
Look at the blind man when they come begging to Him; He walked on down the street. They came into the room; He touched their eyes and said, "According to your faith, be it unto you." The woman touched His garment, went back out in the crowd, stood out there; Jesus knew something had happened. He was a Seer, not only a seer, but He was the King of the seers. He looked down in the audience, He found the woman that had the faith. He said, "Thy faith has saved thee."
|
E-34 Il a connu le nom de Simon. Il lui a dit: " Ton nom est Simon, mais on t'appellera désormais Pierre. " Les oeuvres qu'Il faisait à Son époque... Il a parlé à la femme au puits. Au lieu d'aller à Jéricho, Il est allé en Samarie. Il a envoyé les disciples, je me demandais pourquoi. Lorsque cette femme était sortie pour puiser de l'eau... nous pensons... C'est une prostituée. Je n'en sais rien; Dieu le sait. Quoi qu'elle était, Jésus étant un Juif lui a demandé à elle, une Samaritaine, de Lui donner à boire. Il y avait une ségrégation raciale, quelque chose comme ce qu'on a aujourd'hui entre les hommes de couleur et les blancs.
Elle a dit: " Il n'est pas de coutume que les Juifs demandent pareille chose aux samaritains. " D'une façon très polie et très courtoise Il a dit: " Mais si tu connaissais Celui à qui tu parlais, tu M'aurais demandé à boire. " Et la conversation s'est poursuivie. Peu après... à mon avis, Il contactait l'esprit de la femme.
| E-34 He knew the name of Simon. He said, "Your name is Simon, but you shall be called Peter, hereafter." The things that He did in His day... He talked to the woman at the well. Instead of going on down to Jericho, He went up to Samaria. Sent the disciples away, I wondered why. When the woman come out to draw water... We think... Here she was a prostitute. I know not; God does. Whatever she was, Jesus being a Jew, asked her, a Samaritan, to give a drink of water. There was a racial separation something like today between the colored and white.
She said, "It's not customary for Jews to ask Samaritans such."
In a very polite, dignified way He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." And the conversation went on. After a bit... To my opinion, He was contacting her spirit.
|
E-35 Jésus ne faisait pas de la télépathie mentale comme nous l'appelons aujourd'hui, mais Il lisait la pensée des gens. Croyez-vous cela? Les Ecritures disent qu'Il le faisait. Il connaissait leurs pensées. Est-ce vrai? Eh bien, que signifie connaître une pensée, connaître ce qu'on pense? Il ne s'agit pas de ces lecteurs psychiques-là, ça c'est du diable. C'est le diable. N'importe quel diseur de bonne aventure ou un... psychique... Mais saviez-vous que le diable imite tout ce que Dieu a? Il a ses églises; il enseigne l'évangile à sa façon. De même que Jannes et Jambres s'opposèrent à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Considérez Jannes et Jambres qui étaient envoyés... quelqu'un qui pourrait penser que la guérison divine est du diable... Le diable ne peut pas, et jamais il n'a pu, et jamais il ne pourra guérir quelqu'un. C'est Jésus-Christ qui l'a dit. Il a dit: "Si Satan peut chasser Satan, alors son royaume est divisé."
| E-35 Jesus did not work through mental telepathy, as we call it today, but He read the people's mind. Do you believe that? The Scriptures said He did. He perceived their thoughts. Is that right? Well, what's perceiving a thought, perceiving what you're thinking of? Not these psychic readers out here, that's of the Devil. That's the Devil. Any fortunetellers or psychic... But did you know the Devil impersonates everything that God has? He has his churches; he teaches the Gospel in his way. As Jannes and Jambres withstood Moses, so do these resist the truth. Look at Jannes and Jambres was sent...
Someone who might think that Divine healing was of the Devil. The Devil cannot, never did, and never will be able to heal anybody. Jesus Christ said so. He said, "If Satan can cast out Satan, then his kingdom's divided."
|
E-36 Qu'est-ce qui distinguait les - les magiciens de - de vrais et authentiques prophètes, Moïse et Aaron? Le magicien pouvait pratiquement faire tout ce que Moïse faisait, et le magicien pouvait causer des maladies, mais il ne pouvait pas ôter cela. Il ne pouvait pas guérir. Il pouvait amener les ulcères sur les gens (voyez-vous?), mais il ne pouvait pas guérir cela. Mais c'est Dieu qui peut guérir. Satan peut imiter, mais il ne peut pas guérir. Je ne suis que votre frère, un homme.
Ont-ils leur... C'est tout ce que vous avez là, Billy Paul? Je n'aimerais pas que vous parliez, c'est moi qui veux parler, et j'aimerais le faire dans la - la ligne de prière, et n'importe où dans l'assistance. En effet, il s'agit d'une vision, et lorsqu'une vision apparaît, lorsqu'on parle, ça disparaît, et parfois je ne saisis pas l'essentiel de ce que le Saint-Esprit dit et fait. Cela se passe dans un autre monde, pour les hommes de science, dans une autre dimension.
| E-36 What was the sign between the--the magicians and--and the real true prophet Moses and Aaron? The magician could almost do everything that Moses did, but the magician could bring the diseases, but he couldn't take them away. He couldn't heal. They broke out in boils themselves (See?), and they couldn't heal. But God can heal. Satan can impersonate, but he can't heal. I'm just your brother, a man.
Have they got their... All your full amount there, Billy Paul?
I don't want you to talk. I just want to talk to you, and I want that with the--the prayer line, and wherever it is in the audience. 'Cause it's a vision, and when the vision breaks, when you speak, it brings it back, and sometimes I don't get the main thing of what the Holy Spirit says and does.
It's going into another world, to the scientists, another dimension.
|
E-37 Voici un jeune homme qui se tient devant moi. Je ne l'ai jamais vu de ma vie. Nous sommes de parfaits inconnus. Peut-être qu'il se tient ici souffrant d'un cancer; peut-être qu'il se tient ici avec une tumeur; il peut... Je ne sais pas ce qui ne va pas chez ce garçon. Dieu le sait. Dieu peut le révéler. Croyez-vous cela? Puisse-t-Il l'accorder, c'est ma prière.
Bon, jeune homme, nous nous tenons dans la Présence du Seigneur Jésus-Christ. Peut-être que nous ne nous rencontrerons plus jamais dans cette vie ici. Et je me tiens pour vous dire, que je suis votre frère. Mais Jésus est le Sauveur du monde. Vous croyez cela, car vous êtes un chrétien. Et Jésus-Christ est ici. Et moi je ne vous connais pas, et si vous êtes dans le besoin, et que Jésus-Christ me révèle ce qu'est votre besoin, allez-vous croire que je vous ai dit la vérité qu'Il est le Fils de Dieu ressuscité et allez-vous de même Le recevoir? Allez-vous faire cela? Que le Seigneur vous bénisse.
Maintenant, j'aimerais que vous me regardiez... non pas... c'est juste comme Pierre et Jean passaient par la porte appelée la Belle, ils ont dit: " Nous n'avons ni or ni argent. " Voyez-vous? Ils ont dit: " Regarde-nous. "
| E-37 Here stands a young man before me. I have never seen him in all my life. We're total strangers. He's maybe standing here with cancer; he might be standing here with a tumor; he might... I don't know what's wrong with the boy. God does. God can reveal it. Do you believe that? May He grant it is my prayer.
Now, young man, in the Presence of the Lord Jesus Christ we stand. We may never meet again in this life. And I stand to tell you, that I'm just your brother. But Jesus is the Saviour of the world. You believe that, for you're a Christian. And Jesus Christ is here. And me knowing you not, and if you're in need, and Jesus Christ can reveal to me what your need is, would you believe that I have told the truth that He is the resurrected Son of God and will accept Him, same? Will you do that? The Lord bless you.
Now, I want you to look on me... Not... Just like Peter and John passed through the gate called Beautiful, said, "Silver and gold have I none." See? Said, "Look on us."
|
E-38 Le prophète Elisée a dit à Josaphat, Jéroboam et à ceux qui étaient dans le désert, il leur a dit: " N'eût été la considération que j'ai pour la présence de Josaphat, je ne vous aurais même pas regardés, mais amenez-moi un joueur de la harpe. " Le prophète est entré dans une pièce, ce joueur de harpe a joué. La main de l'Eternel est venue sur le prophète. Vous n'êtes pas de cette ville, jeune homme. Vous venez de l'extérieur de cette ville. Vous venez d'une ville située à l'Est, ou plutôt d'une cité, et cette cité est dans l'Ohio: c'est Hamilton, dans l'Ohio. Vous n'êtes pas ici à cause d'une maladie; vous êtes ici à la recherche de Dieu. Vous êtes venu sur cette estrade pour recevoir - pour que je vous impose les mains afin que vous puissiez recevoir les dons du Saint-Esprit. Votre nom, c'est Gordon...?... Venez ici. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je bénis mon frère ici présent, puisse-t-il retourner et recevoir ce qu'il a demandé, je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Allez votre chemin, jeune homme. Que le Seigneur Jésus vous bénisse.
| E-38 The prophet Elijah said to Jehoshaphat to Jeroboam, and them that came down in the wilderness, he said, "If it wasn't I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you, but bring me a minstrel." He went into the room, the minstrel played. The hand of the Lord came on the prophet.
You're not from this city, young man. You're from out of this city. You've come from an eastern town, or city, and that city is in Ohio; it's Hamilton, Ohio. You're here not for sickness; you're here seeking God. And you've come to this platform to receive--for me to lay hands on you that you might receive gifts of the Holy Spirit. Your name's Gordon...?... Come here. In the Name of the Lord Jesus Christ the Son of God, I bless this my brother, and may he return, and receive that what he's asked for, in Jesus Christ's Name I ask it. Amen. Go your way, young man. The Lord Jesus blesses you.
|
E-39 Frère, voudriez-vous amener cette dame? Bonsoir, soeur. Je vois que vous êtes une chrétienne. Aussitôt que nous nous sommes tenus ici, votre esprit a été accueillant. Croyez-vous que c'est le même esprit qui... lorsque Jésus était tout au début de Son ministère, il est dit qu'il y avait un homme du nom de Philippe qui s'était converti, ce dernier est allé chercher Nathanaël. Et il lui a dit: " Viens voir Celui que nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le fils de Joseph."
Et ce bon Israélite a dit: " Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth?"
Il a dit: " Viens, et vois."
Et lorsque Nathanaël est entré dans la ligne, peut-être, comme vous vous y tenez maintenant, Il lui a dit: " Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude. " En d'autres termes, un croyant chrétien, comme ça serait la même phrase aujourd'hui.
Il a dit: " D'où m'as-Tu connu, Rabbi? (ou révérend, docteur, appelez cela comme vous voulez .)
| E-39 Brother, would you bring the lady? Good evening, sister. Perceive that you are a Christian. As soon as we stand here your Spirit feels welcome. Do you believe that's the same Spirit that... When Jesus first came into His ministry, and He said there's a man by the name of Philip got converted, and he went and found Nathanael. And he said, "Come, see Who we have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And the fine Israelite said, "Could any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
And when he came into the line, perhaps, like you are standing now, He said to him, "Behold, an Israelite, in whom there is no guile." In other words a Christian believer, would be now, the same sentence.
He said, "When did You know me, Rabbi? (Or reverend, teacher, whatever you wish to call it.)."
|
E-40 Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu."
Il a dit: " Tu es le Fils de Dieu."
Il est toujours le Fils de Dieu, n'est-ce pas? Vous êtes ici ce soir pour me voir. S'Il était ici... Vous cherchez à Le trouver par moi, comme un vase. S'Il était dans cette ville, vous iriez vers Lui, mais Il n'est pas ici. Il n'est pas ici sous la forme corporelle, mais Il est ici sous la forme de l'Esprit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. " Mais Il a dit: "Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous même en vous, jusqu'à la fin du monde." Manifestant les mêmes signes... Maintenant, le monde ne croit pas cela, mais vous, vous le croyez, en tant que chrétienne.
Vous êtes nerveuse, soeur, ça, c'est une chose; et l'autre chose, vous avez une affection de poumon, et cette affection de poumon c'est... vous faites de l'hémorragie au poumon droit. C'est vrai. Venez ici.
| E-40 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "Thou art the Son of God."
He's still the Son of God, isn't He? You're here to see me tonight. If He was here... You're trying to find Him, through me, as a vessel. If He was in the city, you would go to Him, but He isn't here. He's not here in the body form, but He's here in the Spirit. "A little while and the world will see Me no more." But He said, "Yet, you shall see Me, for I'll be with you even in you, to the end of the world." Manifesting the same sign... Now, the world doesn't believe this, but ye believe it, a Christian.
You're nervous, sister for one thing, and another thing, you have a lung trouble, and that lung trouble is... You're hemorrhaging out of the right lung. That is true. Come here.
|
E-41 Miséricordieux Père, alors que je me tiens avec mes mains posées à cet endroit où Satan est venu sous forme de cette maladie appelée en terme médical tuberculose..., mais Tu peux le faire partir, Père. Les médecins peuvent faillir, mais Toi, Tu ne peux faillir.
Satan, tu peux te cacher aux médecins, mais tu ne peux te cacher devant Dieu; tu es démasqué. Sors de cette femme. Au Nom de Jésus-Christ, quitte-la; puisse-t-elle être guérie. Que les bénédictions soient sur vous, soeur. Poursuivez votre chemin maintenant en paix, réjouissez-vous et rendez gloire et louange à Jésus-Christ, c'est ma prière. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas; croyez de tout votre coeur.
| E-41 Merciful Father, as I stand with my hands laid upon the place that Satan has come to, in the form of medical terms, called TB, but Thou can remove him, Father. Doctors may fail, but Thou cannot fail.
You can hide from the doctor, Satan, but you can't hide from God; you're exposed. Come out of the woman. In the Name of Jesus Christ leave her; may she be well. Blessings on you, sister. Go on your way in peace now, and rejoice and give Jesus Christ praise and glory is my prayer. Have faith in God. Don't doubt; believe with all your heart.
|
E-42 Voudriez-vous venir ici, madame? Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? J'aimerais vous parler juste pour saisir votre... voir ce que le Seigneur dira. Et je crois qu'Il me dira quelque chose qui aidera votre foi. Premièrement, vous souffrez d'un mal de poitrine. C'est à votre poitrine. Et vous vous préoccupez de quelqu'un d'autre, c'est un... c'est votre petit-fils. Il a un mal à l'oreille. Il n'est pas avec vous. Mais vous avez un mouchoir, et ce mouchoir porte un-un petit verset imprimé et cela vous est parvenu dans une enveloppe qui vous a été adressée. Amenez-le-lui, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, puisse cela être...?...
| E-42 Would you come here, lady? Do you believe with all your heart now? I want to talk to you just in order to catch your... to see what the Lord would say. And I believe that He will tell me something that would help your faith.
The first thing, you are suffering with a chest trouble. It's in your chest. And you are here interested in someone else, it's a... it's your grandson. He has an ear trouble. He is not with you. But you're packing a handkerchief, and the handkerchief is got a--a little verse printed on it, and it came in an envelope addressed to you. Take it to him, in the Name of the Lord Jesus Christ may be...?...
|
E-43 Croyez au Seigneur Jésus-Christ. Il n'est pas mort. Il vit à jamais. Il est là pour intercéder auprès du Père, le Tout-Puissant, pour accorder des bénédictions et des louanges à ceux qui L'aiment et croiront en Lui.
Monsieur, vous qui êtes assis là au bout de la rangée, vous vous préoccupez de vos yeux, n'est-ce pas? Vous êtes sur le point de devenir aveugle. Levez-vous, tenez-vous juste là. Jésus-Christ vous guérit, monsieur. N'ayez pas peur; votre vue a été rétablie.
Imposez la main à cette femme qui est à côté de vous. L'affection de l'épine dorsale la dérange. Levez-vous, madame, et soyez guérie, soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ. L'affection de l'épine dorsale vous a quittée. Votre foi dans le Fils de Dieu vous a rétablie. Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur.
| E-43 Believe on the Lord Jesus Christ. He is not dead. He lives forevermore. He is to make intercessions to the Father, the Almighty, to give blessings, and praise, to those who love Him, and who will believe Him.
Sir, setting out there on the end of the row, you're concerned about your eyes, aren't you? You're just about to go blind. Stand up on your feet, standing right there. Jesus Christ makes you whole, sir. Don't fear; your sight's all right.
Lay your hand on that woman next to you. She's bothered with spinal trouble. Raise up, lady, and be healed, and be made whole, in the Name of Jesus Christ. Your spinal trouble has left you. Your faith in the Son of God has made you whole.
Have faith in God. Believe with all your heart.
|
E-44 Le Saint-Esprit est encore suspendu dans ce coin-là. L'Ange de Dieu, la Lumière qui a suivi les enfants d'Israël, Celle que vous voyez sur la photo, se tient juste là et me regarde. Vous pouvez La voir maintenant alors qu'Elle se déplace là. Elle est suspendue au-dessus d'une dame qui est assise ici au premier rang. Elle souffre de l'hypotension. Votre foi vous a guérie, madame. Levez-vous là, vous qui souffrez de l'hypotension, juste là - là. Christ vous a guérie. Amen. C'est votre foi en Dieu qui a fait cela. Jeune homme, vous qui êtes assis à côté d'elle, vous êtes dérangé par l'affection de glande. Vous voulez que le Seigneur Jésus vous guérisse, n'est-ce pas? Levez-vous et acceptez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| E-44 The Holy Spirit still hangs in that corner. The Angel of God, the Light that followed the children of Israel, that you see on the picture, stands right there and looks to me. You can see It now, as It's moving there. It's hanging over a lady; she's setting here on the front. She's got low blood pressure. Your faith has healed you, lady. Raise up to your feet there, with the low blood pressure, right there--there. Christ has made you well. Amen. Your faith in God has did it.
Young man, you setting next to her, you're bothered with gland trouble. You want the Lord Jesus to heal you, don't you? Stand up on your feet and accept your healing in the Name of the Lord Jesus Christ.
|
E-45 Dieu Tout-Puissant, Auteur de la vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur Tes enfants et rétablis-les au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
Que Dieu vous bénisse. Rentrez maintenant chez vous, chacun de vous, et puisse le Seigneur vous accorder le désir de votre coeur. Amen. Petite dame, assise là portant des lunettes, à côté de cet homme-là, vous souffrez de la nervosité; vous en souffriez. Vous qui êtes assise juste là en train de me regarder, tenez-vous debout juste une minute, juste ici. Votre foi vous a guérie; rentrez maintenant chez vous et soyez rétablie. Que Dieu vous bénisse. Très bien.
| E-45 Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon Thy children and make them well, through Jesus Christ the Son of God. Amen.
God bless you. Go home now, to each of you, and may the Lord grant to you the desire of your heart. Amen.
Little lady, setting there with the glasses on by the side of that man, you're suffering with a nervous trouble; you were. Setting right in there looking at me, stand up just a minute, right here. Your faith has healed you; go home now and be well. God bless you. All right.
|
E-46 Venez, madame. Croyez-vous que je suis Son serviteur? De tout votre coeur? Vous savez, je ne suis que votre frère en Jésus-Christ. Je ne suis qu'un homme, mais vous êtes consciente que vous vous tenez dans Sa Présence. Vous savez qu'il y a plus qu'un homme qui se tient ici. Votre frère ne pouvait susciter cette sensation que vous éprouvez. Afin que les gens puissent savoir que vous êtes vraiment... que vous éprouvez maintenant une sensation que vous n'avez jamais éprouvée auparavant... Si c'est vrai, levez la main à l'intention de l'assistance. Vous vous tenez dans Sa Présence, pas dans la mienne, dans la Sienne.
Eh bien, ceci est typique... C'est comme Jésus de Nazareth lorsqu'Il était là devant la femme de Samarie. Vous, vous êtes une femme de couleur, moi, un blanc. Jésus leur a fait savoir, en ce temps-là, qu'il n'y avait aucune différence entre les gens. Il pense la même chose aujourd'hui. Il n'y a pas de différence. Christ est mort pour vous tout comme Il est mort pour moi. Vous êtes ma soeur. Je suis votre frère en Jésus-Christ.
| E-46 Come, lady. Do you believe me to be His servant? With all your heart? You know I'm just your brother in Christ Jesus. I'm just a man, but you're conscious you're standing in His Presence. You know it's more than a man standing here. Your brother wouldn't put that feeling on you. That the people might know that you're truly... You've a feeling that's on you now that you've never felt before. If that's right, raise up your hand to the audience. You're standing in His Presence, not mine, His.
Now, this is a typical... Like Jesus of Nazareth when He was here to the woman of Samaria. You're a colored woman, me, a white man. Jesus let them know then that there was no difference between the people. He thinks the same thing today. There's no difference. Christ died for you as He died for me. You're my sister. I'm your brother in Christ Jesus.
|
E-47 Vous êtes sur le point de subir une opération, et c'est une opération d'une tumeur. Vous avez refusé qu'on enlève cela parce que vous croyiez que Dieu allait ôter cela. Que Dieu vous bénisse. Je bénis ma soeur ici présente au Nom de Jésus-Christ, que cette tumeur meure à l'instant même satan, au Nom du Seigneur Jésus, sors de cette femme! Allez, soeur, que Dieu soit avec vous. Ayez foi en Dieu.
Venez ici, monsieur. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous êtes conscient qu'il se passe quelque chose. C'est Sa Présence, ce n'est pas moi. C'est par grâce qu'Il m'a laissé être oint, afin que je puisse vous venir en aide. Je peux vous venir en aide si vous me croyez.
| E-47 You've been up for an operation, and that operation was a tumor. You refused to have it taken out because you believed God would take it out. God bless you. I bless this my sister, in the Name of Jesus Christ may the tumor die at this time.
Satan, in the Name of the Lord Jesus, come out from the woman. Go, sister, God be with you.
Have faith in God.
Come here, man. You believe me to be His servant? You're aware that something's going on. That's His Presence, not I. It's by grace that He let's me be anointed, so that I can help you. I can help you if you believe me.
|
E-48 Il se fait sombre autour de vous, monsieur. Vous êtes mourant. Vous souffrez du cancer, et ce cancer se trouve dans les glandes de la prostate. Voici autre chose. Je vous vois marcher dans une maison en bougeant le cou. Vous avez un craquement au cou qui vous fait mal. C'est une phobie.
Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, je condamne la mort qui est tout autour de mon frère, et je demande que la vie revienne. Sors de cet homme, Satan. Au Nom de Jésus-Christ, quitte-le. Que les bénédictions soient sur vous, mon frère.
Le Saint-Esprit qui est ici pour m'oindre afin que je connaisse votre maladie... il n'y a pas de secret que Dieu ne connaisse. Avec des mains posées sur vous, par Lui, qui a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris. " Allez, croyant, et vous vivrez. Que Dieu vous bénisse.
| E-48 It's turning dark around you, sir. You're in a dying condition. You got cancer, and the cancer's in the prostate gland. Here's another thing. I see you walking through the house a moving your neck. You got a popping in your neck goes wrong. That's a phobe.
O God, in Jesus Christ's Name, I condemn death around my brother, and ask that life take its place. Come out of the man, Satan. In Jesus Christ's Name leave him. Blessings on you, my brother.
The Holy Spirit that's here to anoint me, to know your condition... There's no secret but what God would know. With hands laid upon you, by Him, Who said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick they shall recover." Go, believing, and you'll live. God bless you.
|
E-49 Juste un instant. Arrêtez cet homme juste une minute, regardez dans cette direction, monsieur, une fois de plus. Il y a un esprit qui est allé dans l'assistance en ce moment-là. Avez-vous quelque chose qui ne va pas au cou? Non. Il s'agit de vous qui êtes assise juste là. Vous avez une affection au cou également, n'est-ce pas? Mettez-vous debout. Il s'agit de l'affection à votre cou. Vous - vous avez fait cela par... vous avez connu un accident qui a affecté votre cou. Cela vous a quittée, soeur. J'ai vu cela quitter une femme, et je savais que c'était un homme. Vous êtes tous deux guéris maintenant. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin, vous réjouissant. Votre foi vous a sauvés.
Bonsoir, soeur. La mort est près de vous par un cancer. Vous en êtes consciente. Qu'est-ce qu'un cancer devant le Seigneur Jésus-christ qui a amené le monde à l'existence par la Parole? Par Sa Parole, Il a créé le monde. Tout a été créé par Lui. Son Sang est maintenant suffisant pour condamner cette chose mauvaise. Vous vous faites des soucis. Avant de venir dans cette réunion, vous avez prié dans une chambre, vous avez demandé que vous puissiez recevoir une carte de prière, par Dieu, afin que vous puissiez recevoir votre guérison. C'est vrai. Vous l'avez reçue. Poursuivez votre chemin, vous réjouissant.
| E-49 Just a moment. Stop the man just a minute, look this way, sir again. There was a spirit went over the audience at that time. Did you have something wrong with your neck? No. It's you setting right there. You have neck trouble too, don't you? Stand up to your feet. It's your neck trouble; you--you done it by... You was in a accident that hurt your neck. It's gone from you, sister. I seen it leave a woman, and I knowed that was a man. You're both healed now. God bless you. Go on your way rejoicing. Your faith has saved you.
Howdy do, sister. Death is near you by cancer. You're aware of that. What is cancer to the Lord Jesus Christ Who spoke the worlds into existence? By His Word He framed the world. All things was made by Him. His Blood is now sufficient to condemn this evil one. You've been worrying. Before you come to this meeting, you prayed in a room, and asked if you could receive a prayer card, by God, that you would accept your healing. That's right. You've got it. Go on your road rejoicing.
|
E-50 Venez donc, en croyant. Lorsque j'ai dit à cette femme que c'était le cancer, vous avez éprouvé une sensation étrange, n'est-ce pas? Les symptômes de cette même chose, le cancer, vous ont quittée. Poursuivez simplement votre chemin, vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi en Dieu. C'est quoi, l'affection du coeur devant notre Seigneur Jésus? Il peut vous rétablir maintenant même. Croyez-vous cela?
Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la vie, envoie Tes bénédictions sur cette pauvre femme. Si Tu ne le fais pas, Seigneur, elle devra mourir, mais je demande des bénédictions. Je me tiens simplement ici, dans cet état de faiblesse, je condamne ce démon qui a voulu ôter la vie à cette femme pour l'envoyer prématurément à la tombe. Sors d'elle. Au Nom de Jésus-Christ, quitte cette femme. N'ayez pas peur, soeur; partez étant heureuse, vous réjouissant.
| E-50 Come now, believing. When I said cancer to the woman, you had a strange feeling, didn't you? The symptoms of the same thing, cancer, left you. Just go on your road rejoicing. God bless you. Have faith in God.
What's heart trouble to our Lord Jesus? He can make you well right now. Do you believe that?
O God, Creator of heavens and earth, Author of Life, send Thy blessings upon this poor woman. If You don't, Lord, she'll have to go, but I ask blessings. Just standing here in this weakened condition, I condemn this demon that's desired to take her life in premature grave.
Come out of her. In the Name of Jesus Christ leave the woman. Don't fear, sister; go being happy, rejoicing.
|
E-51 Il s'agit d'une maladie de femme, et aussi de l'affection du coeur. Croyez-vous que vous pouvez L'accepter maintenant comme votre Guérisseur? Cela vous a maintenant quittée, soeur. Celui qui me fait savoir que ces maladies étaient là, me fait savoir que cela a quitté. Allez donc, vous réjouissant et soyez heureuse.
Je ne suis pas en train de lire leur pensée. N'ayez pas de telle pensée. Ce n'est pas ce que je fais. Ce n'est pas de la télépathie mentale. C'est la puissance de la résurrection du Seigneur Jésus. Voici un patient qui se tient ici maintenant. C'est le... Tout ce que je sais, c'est que c'est un homme. Venez ici, monsieur. Placez votre main sur mon épaule. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur? Croyez-vous? Si je peux regarder dans cette direction, non pas que je lise vos pensées, sans regarder cela, afin que les gens soient convaincus que ceci... Si vous croyez que je vous ai dit la vérité, et que la vérité est dans la Bible, que Jésus est le Fils de Dieu, et qu'Il m'a envoyé juste comme Son serviteur pour aider à amener l'église du Dieu vivant dans l'unité...
Croyez-vous cela, monsieur? Si je vous dis ce qui ne va pas en vous maintenant même, avec vos mains sur mon épaule, allez-vous lever la main pour accepter votre guérison? Que le Seigneur vous l'accorde. Maintenant, vous pouvez aller prendre votre souper, la gastrite vous a quitté. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur.
| E-51 It's a lady's trouble, and also heart trouble. You believe that you can accept Him now as your Healer? It's left you now, sister. He Who lets me know it was there, let's me know it's gone. So go rejoicing, and be happy.
I am not reading their mind. Don't think that. I am not. It is not mental telepathy. It's the power of the resurrection of the Lord Jesus.
Here's a patient standing here now. That's the--the only thing I know it's a man. Come here, sir. Lay your hand on my shoulder. You believe me to be His prophet, His servant? You do? If I can look over this way, not reading your mind, not looking at that, so that the people will be satisfied with this... If you believe that I've told you the truth, and the truth is in the Bible that Jesus is the Son of God, and He sent me, just His servant to help bring the Church of the living God together in unity... Do you believe that, sir? If I will tell you what's wrong with you right now, with your hands on my shoulder, will you raise your hand accept your healing? May the Lord grant it. Now, you can go eat your supper. Your stomach trouble left you. Have faith in God. Don't doubt. Believe with all your heart.
|
E-52 Placez votre main sur la mienne, soeur. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous? Croyez-vous que le Seigneur Jésus peut me révéler par une vision, ici, alors que je regarde cette assistance, ce qui ne va pas? Et s'Il le fait, allez-vous accepter votre guérison? Vous allez le faire.
Je vous vois chercher à quitter le bord du trottoir. Je vous vois chercher à entrer quelque part, c'est une porte, c'est un peu relevé. Vous souffrez de l'arthrite. Eh bien, levez la main. Tapez les pieds sur le plancher. Cela vous a maintenant quittée. Vous pouvez rentrer chez vous. Croyez maintenant de tout votre coeur. Il se tient là. Voici une dame - une dame assise là souffrant de l'affection de vésicule biliaire, elle est assise juste là au bout de la rangée, juste ici, cette rangée-ci, juste ici vers - vers 7 ou 8, 10 personnes, juste là. Tenez-vous debout, madame, juste ici. Jésus-Christ vous guérit. Vous étiez guérie au même moment, soeur. Poursuivez votre chemin, vous réjouissant et remerciant Dieu pour cela, soeur. Et là...
| E-52 Lay your hand over on mine, sister. You believe me to be His servant? You do? You believe the Lord Jesus can tell me by vision, out here, as I look at this audience, what's wrong? And if He will, will you accept your healing? You will.
I see you trying to get off a curb of the street. I see you trying to get in somewhere; it's a door; it's kind of high. You've got arthritis. Now, raise up your hands. Stomp your feet up-and-down on the floor. It's gone from you now. You can go home. Believe now with all your heart.
There He stands. It's a lady--lady setting that's got gall bladder trouble, setting right on the end of the row there, right here, this row here, running out right out about--about seven, or eight, or ten people, right out there. Stand up on your feet, lady, right out here. Jesus Christ makes you whole. You were healed at the same time, sister. Go on your road rejoicing, thanking God for it, sis. And there...
|
E-53 La seule chose, monsieur, vous pensez profondément. Vous traversez le pont avant d'y arriver, vous prenez d'autres choses à coeur; et vous avez constamment en projet quelque chose qui ne s'accomplit jamais. Et c'est simplement mental, vous êtes nerveux. C'est de la nervosité mentale. C'est vrai. C'est depuis des années que vous êtes dans cet état, mais Jésus-Christ est ici pour vous débarrasser de cela. Il y a une ombre noire qui vous suit tout le temps. Vous êtes conscient qu'il y a quelque chose comme ça qui est près de vous tout le temps. Croyez-vous que Dieu va vous ôter cela maintenant?
Satan, quitte cet homme. Sors de lui; au Nom de Jésus-Christ, sors de cet homme. Je t'adjure par le Dieu vivant de ne plus le tourmenter. Levez la main, monsieur. Vous êtes libre pour la première fois depuis votre enfance. Poursuivez votre chemin, vous réjouissant.
| E-53 The only thing, sir, you think deep; you cross bridges before you get to them, taking other things upon your heart; and you're always planning something that never happens. It's only mentally, nervous. It's a mental nervousness. That is right. You've been that way for years, but Jesus Christ is here to take it off of you. There's a dark shadow follows you all the time. You're conscious that something's near you like that at all times. Do you believe that God's going to take it from you now?
Satan, leave this man. Come out of him; in the Name of Jesus Christ go out of the man. I adjure thee by the living God that you torment him no more. Raise up your hands, sir. You're free for the first time since you was a child. Go on your road rejoicing.
|
E-54 Ayez foi, en Dieu. Croyez-vous en Lui maintenant même? Là, dans cette assistance, on dirait qu'il y a un nuage blanc suspendu ici. Je ne suis pas un fanatique. Je suis un chrétien. Je crois au Seigneur Jésus-Christ; maintenant même, Il est ici pour rétablir chaque personne. Me croirez-vous en tant que Son prophète? Croyez-vous que je vous dis la vérité? Je le dis au Nom de Jésus-Christ, maintenant que ma force est en train de me quitter et que ma vision devient voilée dans cette assistance maintenant même, il semble qu'il y a des gouttes qui se meuvent au-dessus de cette assistance en ce moment. Car le Saint-Esprit est ici maintenant même pour guérir chaque personne qui se trouve dans cette assistance. Ceux qui sont dans des fauteuils roulants, où que vous soyez, les aveugles, qui que vous soyez, la dame assise là souffrant d'une maladie de femme, c'est terminé. Cet homme-là souffrant de l'arthrite, levez-vous, monsieur. Dieu vous a guéri. Levez-vous, tout le groupe, en ce moment. Jésus-Christ est ici pour vous guérir.
Dieu Tout-Puissant et Omnipotent, Auteur de la vie, Donateur de tout don excellent, que cela soit connu ce soir. Envoie le Saint-Esprit dans un vent impétueux, qui balayera ce bâtiment et guérira tout le monde.
Satan, je te condamne par le Sang du Fils de Dieu qui fait expiation. Sors de cette assistance...
La manifestation de Ta résurrection aux gens d'aujourd'hui
| E-54 Have faith in God. Do you believe Him right now? Over this audience just seems to be a milky haze is hanging here. I'm not a fanatic. I'm a Christian. I believe the Lord Jesus Christ, and right now He's here to make every person well.
Would you believe me as His prophet? Do you believe that I tell you the truth? I say this in the Name of Jesus Christ, that now that my strength is moving and my vision is becoming one blur, in this audience right now it looks like drops are moving over this audience at this time. For the Holy Spirit is here, right now to heal every person in thee audience here. These in the wheelchairs, wherever you are, the blind man, whoever you are, The lady sitting there with the female trouble, it's finished. That man there with arthritis, get up on your feet, sir. God has made you whole. Stand up the whole group of you just at this time. Jesus Christ is here to heal you.
Almighty and omnipotent God, the Author of Life, the Giver of every good gift, let it be known tonight. Send the Holy Spirit in a great rushing mighty wind that'll sweep through this building and heal every person.
Satan, I condemn thee by thee atoning Blood of the Son of God. Come out of this audience...
|