E-1 ... dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
Philippe lui dit: Seigneur montre-nous le Père,... cela satisfera...
Inclinons la tête une fois de plus.
Seigneur, ceci est Ta Parole, et nous Te prions d’être avec nous selon Ta glorieuse grâce, et pardonne-nous nos péchés. Nous sommes indignes, et nous Te prions maintenant de ne pas regarder à nous, mais de regarder à Ton Fils unique, Jésus-Christ, et de voir qu’Il a pris notre place, qu’Il a été fait chair afin de recevoir l’aiguillon de la mort et l’éloigner de nous. Et c’est là qu’Il a porté nos maladies, et toutes ces choses qu’Il avait portées dans Sa chair, et nous avons la rédemption et l’accès aux choses éternelles de Dieu ce soir, et je Te prie de nous Le manifester ce soir dans une grande mesure. Nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-1 ... henceforth you know him, and have seen him.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father,... that'll satisfy...
Shall we bow our heads again.
Lord, this is Your Word, and we pray that You'll be with us according to Thy great grace, and forgive us of our sins. We are unworthy, and we pray now that You won't look to us, but look to Thy only begotten Son, Jesus Christ, and see that He stood in our place, was made flesh, to hold the stinger of death to take it away from us. And in there He bore our sickness, and those things that His flesh bore, we have redemption and access to the eternal things of God tonight, and I pray that You'll manifest Him to us tonight in a great measure. We ask in His Name. Amen
|
E-2 Maintenant, le temps me manque réellement, comme vous le savez, mais j’aimerais vous demander une chose. Le grand désir de Philippe, c’était de voir Dieu, et est-ce votre désir ce soir de voir Dieu?
Il a dit: «Montre-nous le Père, et cela nous satisfera, si seulement Tu nous montres qui est le Père.»
Eh bien, le désir de Philippe, c’est mon désir; et le désir de Philippe, c’est votre désir. Est-ce vrai? Voyons Dieu. Eh bien, si–si par la grâce de Dieu et avec l’aide de Dieu, je peux amener Dieu ici même dans cette salle, et vous Le montrer, allez-vous alors accepter toutes les choses qui sont écrites dans la Bible, et dire: «Nous allons nous ancrer ce soir.»? Et lorsque le Saint-Esprit enflammera le piston ce soir, croyons en Dieu pour toutes choses. Allez-vous le faire?
| E-2 Now, I'm really pressed for time, as you know, but I want to ask you one thing. Philip's great desire was to see God, and is that your desire tonight to see God? He said, "Show us the Father, and it'll satisfy us, if You'll just show us Who the Father is."
Now, Philip's desire is my desire, and Philip's desire is your desire. Is that right? Let's see God. Well, if--if by the grace of God and the help of God, I can bring God right in this auditorium here, and let you see Him, will you accept all things of the Bible then? and say, "We are going to tighten up tonight." And when the Holy Ghost fires over the piston tonight, let's believe God for everything. Will you do it?
|
E-3 Si Dieu entrait dans cette salle, juste ici maintenant, et qu’Il se manifestait à nous ici même dans cette salle... Un homme peut-il voir Dieu? Voyez? Un homme peut-il voir Dieu? Maintenant, considérons Dieu de quatre points de vue différents. J’aimerais prendre Dieu dans Son univers, et Dieu dans Sa Parole, Dieu dans Son Fils, et Dieu dans Son peuple. Considérons cela juste pendant quelques minutes.
Prenons Dieu dans Son univers. Comment cette terre peut se tenir là et tourner tel qu’elle le fait, étant inclinée d’un côté pour nous apporter la pluie et ainsi de suite, et là au nord, et le–la glace, et le froid, le climat glacial, et au sud et ainsi de suite, la chaleur, pour produire la vapeur et arroser la terre. Comment peut-elle tourner d’une manière si parfaite? Se tenir... lancez un ballon dans l’air, et ensuite faites-le tournoyer aussi vite que vous le pouvez, il ne restera pas sur la même orbite pendant une seule fraction de seconde. Il tournera d’une manière différente, et il se déplacera d’une manière différente.
| E-3 If God can come in this room, right here now, and manifest Hisself to us right here in this room... Can any man see God? See? Can any man see God? Now, let's look at God in four different ways. I want to take God in His universe, and God in His Word, God in His Son, and God in His people. Let's look at it just for a few minutes.
Let's take God in His universe. How could this universe stand and revolve around as it does, leaning sideways to bring us the rain and so forth to the north up there and the--the ice, and cold, and frigid, and to the south and so forth, the hot to bring forth the vapor to water the earth. How could it turn so perfect? Stand--you throw a ball up in the air or spin it as hard as you can, it wouldn't stand in the same orbit one split second. It would be turning different, and it would be moving different.
|
E-4 Mais cette terre, pendant les six mille dernières années elle n’a jamais manqué de tourner avec exactitude durant vingt quatre heures, de faire le tour de l’Equateur, le... et de faire un tour complet sur son orbite, et de revenir à chaque saison, et Dieu a promis que cela ne faillirait jamais. Alors comment cela peut-il se faire sans qu’il y ait une grande puissance qui gouverne, qui contrôle cela? Est-ce vrai? C’est Dieu, Dieu dans Son univers.
Il y a quelque temps, je m’adressais... dans les montagnes où j’allais chasser avec un homme, et je mangeais à sa table. Il disait qu’il était un infidèle. J’ai dit: «Je ne crois pas que cela existe.» J’ai dit: «J’ai vu des gens qui voulaient faire le malin et qui disaient des choses juste pour être singuliers, mais je les ai observés lorsqu’ils sont arrivés à l’heure de la mort, ils avaient changé d’avis.»
C’est ce que Bob Ingersoll et tant d’autres ont fait, et c’est ce que vous ferez si vous essayez d’être un infidèle ce soir. Attendez que cette heure soit suffisamment proche, à ce moment-là vous vous rendrez à l’évidence.
Certains parmi vous ici ne croient pas à la guérison divine, mais attendez que la maladie frappe assez durement votre maison. Cela vous secouera au point de vous en faire sortir. Certainement.
Jaïrus aussi était un croyant qui croyait en secret. Un soir, la maladie frappa sa fillette chez lui à la maison. Il devint un croyant à visage découvert, et il confessa immédiatement, car sa fille était à l’article de la mort.
| E-4 But this world, for the last six thousand years has never failed to turn exactly twenty-four hours, go around the equator, the--and all around the whole circle, and come back every season. And God promised it would never fail. So how could that be done without some great ruling, controlling power doing it? Is that right? It's God, God in His universe.
Sometime ago I was talking--in the mountains where I was going on a hunting trip with a fellow, and I was eating at his table. He said he was an infidel. I said, "I don't believe there is such a thing." I said, "I've seen people that wanted to act smart and say those things just to be different, but I've watched them when they come to die, they change their mind."
Bob Ingersoll and many of the others did, and so will you if you're trying to be an infidel tonight. You wait till it comes down close enough and then you will find out.
Some of you here don't believe in Divine healing, but wait till sickness strikes your house hard enough. It'll shake you out of it. Yes, sir.
Jairus was a believer too, a secret believer. Sickness struck his room one night with his little daughter. He become a open believer and a confessor right quick, for his daughter was laying at the point of death.
|
E-5 Dieu opère dans Son univers, Il agit... Il n’y a pas une seule personne qui, étant dans son bon–dans son... Si un homme... n’importe quelle personne regarde bien en face un très grand et beau lis callas et déclare que Dieu n’existe pas, cet homme–cet homme est mentalement dérangé. C’est juste. Toute personne qui regarde une grande et belle rose et déclare que Dieu n’existe pas, il y a quelque chose qui cloche dans l’esprit d’une personne qui ferait cela. Je le dis avec respect, mais je le dis, parce que c’est la vérité.
Et Dieu dans Sa beauté, L’avez-vous déjà vu dans le coucher du soleil, L’avez-vous déjà vu dans le lever du soleil? Comme c’est beau de Le voir dans le coucher du soleil!
| E-5 God working in His universe, moving... There's no one with the right--with the... If a fellow could--any person look right in the--the face of a great big beautiful calla lily and say there's no God, the man--the man is mentally disturbed. That's right. Anyone who could look in the face of a big pretty rose and say there's no God, there's something wrong with the person's mind that would do that. I say that reverently, but I say it, for it is the truth.
And God in His beauty, did you ever see Him in the sunset, see Him in the sunrise? How beautiful it is to see Him in the sunset.
|
E-6 Je parlais il y a quelque temps. J’étais là-haut dans les montagnes. Et j’étais–j’étais dans une partie de chasse, et j’étais tout en haut, parce que le... en automne l’élan reste dans les hauteurs. Et alors j’étais là-haut, en train de chasser; j’étais loin, à environ deux jours de marche, avec un cheval et un cheval de bât, et j’avais établi mon camp là. Une tempête s’est levée ce jour-là, et–et je me suis tenu derrière un arbre, et j’attendais là derrière cet arbre, et le vent soufflait et hurlait. Et après que la tempête est passée, eh bien, alors le vent froid avait gelé les arbres à feuilles persistantes. Les rayons du soleil ont commencé à filtrer entre les rochers là à l’horizon ouest par ici, et ils filtraient à travers la montagne comme cela, les ombres produites par le soleil couvraient la vallée, et un arc-en-ciel est apparu. Oh! la la! Vous savez, David a dit: «Lorsque la profondeur appelle la profondeur.»
Quand la profondeur appelle, il doit y avoir une profondeur pour y répondre. S’il y a dans votre coeur ce soir un désir d’avoir davantage de Dieu, il doit y avoir davantage de Dieu que vous puissiez recevoir. S’il y a un désir dans votre coeur ce soir d’être guéri par Dieu, il y a une Fontaine ouverte quelque part, sinon vous n’éprouveriez jamais ce désir.
| E-6 I was speaking here sometime ago. I was up in the mountains. And I was--been on a hunting trip, and I was way up high, because the--that fall the elk was high. And so I was up there hunting, just about two days back with a horse and a pack horse, and I was camping out. There come a storm that day, and--and I got in behind a tree and was standing there behind the tree, and the winds a blowing and howling. And after the storm let up, why, then of course, the cold winds caused the evergreens to freeze. The sun begin to set through the rocks here in the western horizon here, and peeping through the mountain like that, the shadows of the sun sweeping across the valley, a rainbow came out. Oh, my. You know, David said, "When the deep calleth to the deep."
If the deep is calling, there's got to be a deep to respond to it. If there's a desire in your heart tonight to have more of God, there's more of God for to you receive. If there's a desire in your heart tonight to be healed by God, there's a fountain open somewhere or you'd never have that desire.
|
E-7 Avant qu’il y eût une création, il a dû y avoir un Créateur pour créer cette création. Est-ce vrai? Et si–si vous avez faim de Dieu, pour être guéri, il y a un Créateur quelque part qui a créé ce désir dans votre coeur. C’est vrai. Aussi longtemps que vous croyez qu’il y a un Dieu qui peut vous guérir, il y a un Dieu quelque part qui peut vous guérir. C’est vrai.
David a dit: «A la voix de Tes cataractes.» [Version Darby] Voyez-vous? La profondeur appelle la profondeur.
| E-7 Before there can be a creation, there has to be a Creator to create the creation. Is that right? And if--if you're hungering for God, to be healed, there's a Creator somewhere creating that desire in your heart. That's right. And as long as you believe there's a God that'll heal you, there's a God somewhere that'll heal you. That's right.
David said, "As the noise of Thy waterspout." You see? The deep calling to the deep.
|
E-8 Et j’aime vraiment la nature. J’aime contempler Dieu dans Sa nature. Et de me tenir là... J’aime la nature. La nature était ma première Bible. C’est comme ça que lorsque j’étais un petit garçon, j’avais coutume de prendre mon vieux–vieux calibre 22; c’était un vieux fusil, complètement amorti. J’aime vraiment les fusils. Je l’ai encore aujourd’hui.
Quelqu’un ici en Californie (il est possible que cet homme soit ici) m’a offert un fusil ici, la dernière fois que j’étais ici. Je l’ai encore, frère. Je l’aurais jusqu’au jour de ma mort, à moins que quelqu’un me le vole. Et celui qui le fera, je le pourchasserai. Ha ha! Et je–j’aime vraiment les armes, et les cannes à pêche, et ces choses-là, parce que c’est–c’est là dans la nature qu’ [on s’en sert].
| E-8 And I just love nature. I like to look at God in His nature. And standing there... I love the nature. Nature was my first bible. That's how when I was a little boy, I used to take my old--old, twenty-two rifle; It was old, all broke up. I really like them. I've still got it today.
Somebody here in California (if that man is here) he give me a rifle here, the last time I was here. I still got it, brother. I'll have it till I die, 'less somebody steals it from me. If he does, I'll hunt him down. Ha-ha. And I--I just love guns, and fishing rods, and things, 'cause it's--it's out in the open.
|
E-9 Et je me souviens que, encore petit enfant, j’avais coutume de sortir la nuit. Les garçons se rendaient aux soirées et tout; mais moi, j’allais passer la nuit à la belle étoile, et contemplant les couchers du soleil, et les levers du soleil, et écoutant Dieu parler dans le vent pendant que celui-ci mugissait dans les arbres et ainsi de suite. Dieu est dans Son univers, si seulement vous regardez autour de vous pour Le voir. Ne le croyez-vous pas?
Et j’ai donc vu là-haut, ce jour-là sur la montagne, ce bel arc-en-ciel qui est apparu. Et je suis sorti de derrière l’arbre; je me suis mis à pleurer. J’ai simplement pleuré comme un bébé. Alors j’ai entendu le troupeau d’élans; la tempête les avait dispersés. Les grands mâles s’appelaient l’un l’autre en beuglant, après que la tempête les avait dispersés. Un vieux loup gris s’est mis à hurler ici sur la colline, les compagnes sont... sa compagne répondait en bas dans la vallée. Je vous assure. Je... Pour moi, la profondeur appelait la profondeur. Je me suis senti comme Pierre lorsqu’il a dit: «Il est bon d’être ici. Construisons trois tabernacles, et restons ici.» Combien il est bon d’être là-haut dans la nature, pourquoi devrais-je sortir de là? Et... mais il y a des malades là au bas de la colline, bien sûr.
| E-9 And I remember as a kiddie, I used to get out at nighttime. The boys would be going to parties and things, but I'd get out and lay under the stars, and look at the sunsets, and the sunrises, and hear God speak in the wind as it roared through the trees and so forth. God's in His universe, if you'll just look around for Him. Don't you believe that?
And then I noticed up here that day on the mountain, this beautiful rainbow come out. I come out behind the tree; I begin weeping. I just cried like a baby. I happened to listen to the elk herd then; the storm had scattered them. The great males were bugling one to another, while the storm broke them up. Old gray wolf got to howling up here on the hill, the mates are--mate answering down on the bottom. I tell you. I... The deep was calling to the deep for me. I felt like Peter said, "It's good to be here. Let's build three tabernacles, and stay here." How up there among the wilds, why would I ever have to come out? And--but there's sickness down below the hill, of course.
|
E-10 Et là à ce moment-là, je me réjouissais, j’ai levé mes mains, et j’ai dit: «Grand Jéhovah Dieu, comme Tu es merveilleux, le Grand Créateur des Cieux et de la terre! Je Te vois dans Apocalypse 1, Jésus se tenant là, un arc-en-ciel au-dessus de Sa tête. Il a l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine; c’était la pierre de Benjamin et la pierre de Ruben, le Premier et le Dernier, Celui qui était, qui est, et qui vient, la Racine et le Rejeton de David, l’Etoile du matin, la Rose de Saron, le Lys de la vallée; Il se tint là avec l’alliance infaillible qu’Il a faite avec Son Eglise. Les sept couleurs de l’arc-en-ciel, les sept âges de l’Eglise tous réunis ensemble forment une glorieuse résurrection du Corps de Christ.» Oh! la la! Quelque chose commence à souffler en moi.
Et vous savez quoi? Si quelqu’un était monté là sur le flanc de cette colline, il aurait pensé qu’il y avait là-haut un fou ou l’Armée du Salut. Je tournais continuellement autour de cet arbre en courant, en criant à tue-tête. C’était une bonne chose comme je me trouvais à trente-cinq ou quarante miles [56 ou 64 km] de la civilisation. Je ne me souciais pas de ce que les gens penseraient. J’adorais le Seigneur. Et si les élans, les ours voulaient regarder, ils n’avaient qu’à regarder, c’était en ordre. Mais j’étais simplement en train de passer un bon moment.
| E-10 And there in that moment, rejoicing, I raised up my hands, and I said, "Great Jehovah God, how marvelous You are, the Great Creator of heavens and earth. I see You in Revelations 1, Jesus setting there with a rainbow over His head. He's to look upon jasper and sardine stone; that's Benjamin and Reuben's stone, First and the Last, He that was, which is, and shall come, Root and Offspring of David, the Morning Star, the Rose of Sharon, the Lily of the Valley; standing with His covenant with the Church can't fail. The seven colors in the rainbow, the Seven Church Ages all blended together make one great resurrection of the body of Christ." Oh, my! Something begin to breathe out in me.
And you know what? If somebody would've come up in that hillside, they'd have thought they'd had either a maniac or the Salvation Army up there. I was running around and around the tree, screaming to the top of my voice. It's a good thing I was about thirty-five or forty miles from civilization. I didn't care what people thought. I was worshipping the Lord. And if the elks wanted to look in, the bears, they could look on; that was all right. But I was just having a good time.
|
E-11 Et j’ai regardé de nouveau cet arc-en-ciel, et j’ai entendu ce loup hurler de nouveau, et je tournais sans arrêt autour de cet arbre aussi vite que je le pouvais, en criant: «Gloire à Dieu, que Dieu soit loué!» Je criais aussi fort que je le pouvais. Oui, on aurait pu penser que j’étais un fou, j’agitais les mains, je criais à tue-tête. Et je me suis arrêté. Je passais tout simplement un merveilleux moment, en train de me réjouir.
Et j’ai entendu un petit écureuil des pins se mettre à couiner. J’ai jeté un coup d’oeil à ce petit animal, et il est sorti sur un chicot là où des arbres avaient été renversés par le vent, quelques arbres avaient été renversés par le vent. Et je pensais qu’il s’en prenait à moi. Ce sont de petits compagnons les plus bruyants qu’il y a dans les bois. Et il faisait tout simplement des histoires, vous savez, et il est certainement un policier. Tout le gibier s’enfuit lorsqu’il se met à hurler, parce qu’ils savent que quelque chose s’est approché. Je pensais qu’il aboyait après moi, parce que je me comportais drôlement comme cela. Je me suis dit: «Sûrement qu’il ne dit pas amen à ce que je fais.»Alors je l’ai regardé, et il continuait...?... tchat, tchat, tchat, tchat. Et je l’ai regardé pendant un moment, et après un instant j’ai découvert après quoi il aboyait.
| E-11 And I looked back to that rainbow and hear that wolf hollering again, and around and around the tree I'd go just as hard as I could, hollering, "Glory to God, praise the Lord," just as hard as I could scream. Yes, they'd have thought I was a maniac, shaking my hands and a screaming the top of my voice. And I stopped. I was just having a great time rejoicing.
I heard a little old pine squirrel begin to chirping. I looked over to that little old fellow, and he come out on the stump there where there'd been blow-down, some trees blowed down. And I thought he was getting at me.
Those are the noisiest little fellows in the woods. And he was just a carrying on, you know, and he certainly is a policeman. All the game runs when he goes to hollering, 'cause they know that something's near. And I thought he was barking at me because I was carrying on like that. I thought, "Surely he wasn't amening me." So I looked at him, and he kept...?... chatter, chatter, chatter, chatter. And I looked at him awhile, and after while I found out what he was barking at.
|
E-12 Il y avait un grand aigle qui avait été contraint de se poser là. Le grand oiseau s’est hissé sur une branche, de grands yeux gris se mirent à regarder dans tous les sens. Et je me suis dit: «Eh bien, maintenant, pourquoi Dieu m’a-t-Il arrêté pour que j’observe cet aigle? Il n’y a rien de bon; ce n’est qu’un charognard. Alors pourquoi devrais-je observer maintenant cet aigle et non cet arc-en-ciel?»Et je me suis dit: «Eh bien, Seigneur, pourquoi as-Tu fait cela?» Et j’ai dit: «Maintenant, qu’en est-il de cet aigle? Je ne vois rien d’extraordinaire en lui. C’est juste un grand vieil aigle qui s’est posé là.» Franchement, je–si vous abattez un cerf, il le mangera à votre place, si vous ne le cachez pas. Alors je me suis dit: «Eh bien, pourquoi cet oiseau s’est posé là?»
Je l’ai observé, et après un moment je me suis dit: «Il y a une raison pour laquelle le Seigneur voulait que je voie cela. Regarde comme il est courageux. Oh! la la! Comme il est courageux!» J’ai dit: «Dis, tu sais, je peux t’abattre?» Il a tourné le regard vers moi comme cela, il a roulé ces grands yeux en regardant tout autour, il a regardé de nouveau vers ce vieil écureuil des pins. Et je me suis dit: «Je sais que tu n’as pas peur de lui, mais tu as sûrement peur de moi.» Et alors je me suis dit: «Je vais voir à quel point il a peur.» J’ai tendu la main comme si j’allais prendre mon fusil, comme cela. Et quand j’ai fait cela, il–il a bougé; il m’a regardé. Je l’ai vu. J’ai dit: «Eh bien, pourquoi est-il si courageux? Qu’est-ce qui le rend si courageux? Et j’ai remarqué, il remuait sans cesse les plumes de ses ailes. J’ai dit: «Je comprends.» Dieu lui a donné deux ailes; il a confiance en elles. Et je vous assure, il savait qu’il pouvait se retrouver dans cet arbre-là avant que je ne puisse prendre le fusil qui était au sol. Ah! C’est vrai.
| E-12 There's a big eagle had been forced down in there. The big fellow lifted himself up on a limb, great big gray eyes begin to look back and forth. And I thought, "Well now, why did God stop me to look at that eagle? Nothing good about him; he's just a scavenger. So why did I have to look at that eagle and not this rainbow now?" And I thought, "Well, Lord, what'd You do that for?" And I said, "Now, what's about the eagle? I don't see nothing of him that looks beautiful. He's just a big old eagle setting there." Frankly, I--you kill a deer and he will eat it up for you, if you don't hide it." So I thought, "Well, what's that fellow sitting there for?"
I looked at him, and after while I thought, "Here's the reason the Lord wanted me to see that. Look how brave he is. My he's brave." I said, "Say, you know I could shoot you?" He looked around at me like that, roll those big eyes around, and looked back at that little old pine squirrel. And I thought, "I know you're not afraid of him, but you surely afraid of me." And so I said, "I'll see how a scared he is." I reached like I was going to grab my rifle, like that. And when I did he--he moved; he looked at me. I seen him. I said, "Well, why is he so brave? What makes him so brave? And I happen to notice, he was moving his feathers in his wings all the time. I said "I see it." God gave him two wings; he's got confidence in it. And I tell you, he knows that he could be in the timber before I could get that rifle off the ground. Ha, that's right.
|
E-13 Et je me suis dit: «Si–si un aigle peut avoir confiance dans ses ailes, combien plus l’église devrait-elle placer sa foi dans le Saint-Esprit que Dieu lui a donné pour l’emporter loin du danger?» C’est juste. Quelle foi devriez-vous avoir?
J’ai continué à l’observer, oh! jusqu’à ce qu’il en a eu assez d’entendre cet écureuil des pins. Je l’admirais. Et j’ai remarqué qu’il a juste fait un grand bond, il est simplement monté un petit peu au-dessus de l’arbre comme cela, il a battu des ailes environ deux fois; il n’a plus battu des ailes du tout. Il a simplement déployé ses ailes. Et à chaque coup de vent, il se laissait simplement emporter par celui-ci. Quand le vent venait de nouveau, il se laissait simplement emporter par celui-ci, laissant ce vieux petit jacasseur terrestre se tenant là. J’ai dit: «Je comprends, Seigneur.»
| E-13 And I said, "If--if a eagle could put faith in his wings, how much more ought the church put faith in the Holy Ghost that God give them to take them from danger." That's right. How much faith ought you to have?
I kept looking at him that why, till he got tired listening at the pine squirrel. I was admiring him. And I noticed he just give one big jump, got just a little above the timber like that, flopped his wings about twice; he never flopped no more. He just set his wings. And every time the wind would come in, he'd just ride up on it. If wind would come in again, he'd just ride up on it, leaving that little old earth bound chatter, chatter setting there. I said, "I see it, Lord."
|
E-14 Oh! Si seulement nous savions: il ne s’agit pas de sauter ici, et d’adhérer à cette église, et de quitter les assemblées de Dieu, et d’adhérer au Foursquare, et de courir vers celle-ci, et d’aller d’un endroit à un autre. Il est simplement question de savoir comment déployer vos ailes, et lorsque le Saint-Esprit vient, monter avec Lui, continuellement et continuellement. Je me suis tenu là et je l’ai observé jusqu’à ce qu’il n’était plus qu’un petit point, jusqu’à ce qu’il a complètement disparu. J’ai recommencé à pleurer. Je me suis dit: «Voilà!» Il n’a plus jamais battu des ailes. Cela ne l’avait pas du tout dérangé. Il a simplement déployé ses ailes et il s’est laissé emporter par les vagues d’air comme cela, alors qu’il s’en allait laissant ce vieux petit jacasseur terrestre ici. Je me suis dit: «Voilà!» Si l’Eglise pouvait simplement déployer ses ailes dans l’amour de Dieu, et voler loin de ces vieilles petites choses qui disent que les jours des miracles sont passés, loin de ce vieux petit jacasseur terrestre.» Nous ne sommes pas des gens liés à la terre; nous sommes des gens qui vont au Ciel. Déployons simplement nos ailes dans le Saint-Esprit, qui nous emportera hors d’ici, dans des sphères dont le monde ne sait rien.
| E-14 Oh, if we only knew: It isn't jump here, and join this church, and leave the Assemblies, and join the Foursquare, and run to this, and there place to place. It is, just know how to set your wings, and when the Holy Ghost rides in, ride up with it, on out, on out, on, on, on, on. I stood and watched him till he become just a little spot, plumb out of sight. I begin crying again. I thought, That's it." He just never flopped. It never bothered him a bit. He just set his wings and rode out on the tidal wave like that, as he went out leaving that little old earthbound, chatter, chatter here. I thought, "That's it. If the church would just set their wings in the love of God, and ride away from this little old thing that says the days of miracles is past, little old earthbound chatter, chatter." We are not earthbound people; we are heaven bound people. Set our wings in the Holy Ghost, that'll pack you out of here into spheres that the world knows nothing about.
|
E-15 Dieu est dans Sa nature. Si vous L’observez, vous Le verrez dans le règne animal. Vous Le verrez partout.
Je me souviens d’une vieille petite source là-bas où j’avais coutume d’aller boire. Même dans cette source je voyais Dieu. Je me rendais là-bas, et c’était la source la plus heureuse que j’aie jamais vue. Chaque année, lorsque je monte là-bas, cela bouillonne, bouillonne, bouillonne, et bouillonne aussi fort qu’elle le peut. Je l’ai observée un jour, j’ai dit: «Dis donc, n’es-tu jamais fatiguée? Qu’est-ce qui te rend si heureuse? Qu’est-ce qui te fait bouillonner?» Si elle pouvait... J’ai dit: «Peut-être que tu es–tu es heureuse parce que les cerfs viennent boire de ton eau. Non. Peut-être tu es heureuse parce que les ours boivent de ton eau. Non. Peut-être tu es heureuse parce que je bois de ton eau. Non.» J’ai dit: «Pourquoi es-tu si heureuse?»
Si elle pouvait répondre, elle dirait: «Frère Branham, ce n’est pas moi qui bouillonne. C’est quelque chose en moi qui me pousse, qui me fait bouillonner.»
C’est ce que je pense au sujet d’une réunion du Saint-Esprit à l’ancienne mode. Ce ne sont pas les gens qui sont excités; c’est le Saint-Esprit qui entre en eux et qui fait qu’ils soient excités, c’est cela qui les fait bouillonner, qui leur donne la puissance, qui leur donne la joie. C’est juste. Comme cela... C’est le Saint-Esprit qui bouillonne.
| E-15 God is in His nature. If you'll watch Him, you'll see Him in animal life. You'll see Him everywhere.
I remember a little old spring I used to drink at up there. Even in that spring I could see God. I go down there, and that was the happiest spring I ever seen. Every year when I go up there it's bubble, bubble, bubble, bubble, bubble, just as hard as it can bubble. I looked at it one day, I said, "Say, don't you never get tired? What you so happy about? What you bubbling about?" If he could... I said, "Maybe you're--you're happy because deers drink out of you. Nope. Maybe you are happy because bears drink out of you. Nope. Maybe you are happy because I drink from you. Nope." I said, "What you so happy about? "
If he could speak, he'd say, "Brother Branham, it ain't me bubbling. It's something behind me pushing me, making me bubble."
That's what I think about an old time Holy Ghost meeting. It's not the people excited; it's the Holy Ghost coming into them and making them excited, bubbling them up, giving them power, giving them joy. That's right. Like that... It's the Holy Ghost a bubbling.
|
E-16 Si je regardais dehors ce soir et regardais cette grande étoile du matin, l’étoile du soir suspendue là-bas, et lui demandais: «Qu’est-ce qui te fait briller, ô étoile du soir?»
Si elle pouvait me regarder, elle dirait: «Ce n’est pas moi qui brille, Frère Branham. C’est le soleil qui brille sur moi. C’est ce qui produit cette lumière.»
Quand on tient une réunion à l’ancienne mode, il y a davantage de témoignages et de puissance de Dieu. Ce n’est pas le peuple qui brille; c’est le Saint-Esprit du Ciel qui brille sur le peuple, qui donne sa Lumière à ce monde sombre en l’absence du Fils de Dieu. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Alléluia! Frère, c’est juste. Ce qu’il nous faut ce soir, c’est une réunion à l’ancienne mode qui bouillonne.
| E-16 If I could look out tonight and look at that great morning star, evening star hanging yonder, I'd say, "What makes you shine, evening star? "
If he could look back he'd say, "It isn't me shining, Brother Branham. It's the sun shining on me. That's what's a doing it."
We have an old fashion meeting more testimonies and powers of God. It isn't the people that's shining; it is the Holy Ghost from heaven shining on the people, giving light to this dark world in the absence of the Son of God. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Hallelujah. Brother, that's right. That's what we need tonight is an old fashion, bubbling up meeting.
|
E-17 J’avais l’habitude d’aller, lorsque j’étais le pasteur de l’Eglise baptiste de Milltown. Je restais chez certains amis dénommés Wright. J’avais l’habitude d’aller là-bas le soir, loin dans les collines; et lorsque j’allais là-bas, il y avait un vieux rossignol ou un moqueur, comme on les appelle là-bas, qui se posait sur un vieux cèdre, où il passait la nuit, c’était en contrebas de la grange, à une distance d’environ un demi mile [800 m] là sur la colline, à travers les bois jusqu’à cet endroit-là. Ce vieux petit rossignol se posait là, et de temps en temps, par une soirée nuageuse, il attendait un peu, et ensuite il se mettait à chanter à plein gosier.
Et j’ai commencé à étudier pour savoir qu’est-ce qui le faisait chanter; j’ai étudié le rossignol. Il se pose là, et il regarde en direction du ciel pendant la nuit. Et chaque fois qu’il voit une étoile briller, il se met à chanter, parce qu’il sait que le soleil brille quelque part. Ha, ha. Amen.
| E-17 I used to go, when I used to pastor the Milltown Baptist Church. I stayed with some friends called Wrights. I used to go in of a night way out in the hills; and when I go in there is an old nightingale or mocking bird, we called them there, used to set in a little old cedar bush, where it turned in, down below the barn go about a half mile up on the hill, through the woods to the place. This little old nightingale would set there, and he would just, once in a while on a cloudy night he'd wait awhile, then he would just sing to the top of his voice.
And I begin to study what made him do that? I studied up on the nightingale. He sets up and looks towards the heavens through the night. And whenever he can see one star shining, he starts singing, because he knows the suns a shining somewhere. Ha-ha, Amen.
|
E-18 Je pense que lorsque vous voyez la puissance de Dieu se déverser dans une réunion, cela signifie ceci: Jésus-Christ est vivant quelque part. Alléluia! C’est la même puissance du Saint-Esprit qui les a ressuscités au jour de la Pentecôte et qui leur a donné la bénédiction de Dieu. Cette puissance existe encore quelque part, lorsque vous voyez une église qui est unie avec Dieu. Quelle chose merveilleuse, Dieu dans Son univers.
| E-18 I think when you can see a power of God sweep through a meeting, it means this: that Jesus Christ is a living somewhere. Hallelujah. It's the same Holy Ghost power that raised them up on the day of Pentecost and give them the blessing of God. That Power is still in existence somewhere, when you can see a church that's together with God. What a marvelous thing, God in His universe.
|
E-19 Parfois je monte là-bas dans les bois du Nord, je Le contemple dans Son grand univers. Il y a de petits canards qui naissent là-haut dans le marais, ils... dans les mares. Le mâle et la femelle viennent de la Louisiane, et du Texas, et des environs de chez frère Jack. Et ils se rendent là au–au printemps, et ils font un nid, et ils pondent leurs oeufs. Et ensuite, durant l’été ces jeunes canards éclosent et font pousser des plumes. Et il y en a tout un groupe dans la mare.
Aussitôt, un soir, la neige commence à tomber sur les cimes des montagnes, et cette brise froide descend de cette montagne. Et dès que cette première brise froide souffle sur cette petite étendue d’eau, un petit mâle quelque part là, un petit canard qui est un leader... Chaque canard qui vit dans cette mare reconnaît que c’est celui-là le leader. Il va s’élancer juste là au milieu de cette mare, il va dresser son bec en l’air, et faire: «Coin, coin, coin, coin.» Et chaque canard de cette mare va venir droit vers lui. Il va s’envoler... Il est...
| E-19 Sometimes I go up into the north woods there, watching Him in His great universe. There are little old ducks are borned up there on the marsh, they--on the pond. The male and female comes from Louisiana, and Texas, and down near Brother Jack's home. And they go on up there in the--in the springtime, and make a nest, and lay their eggs. And then along in the summertime these little old ducks are hatched out and they feather out. They're a whole group of them on the pond.
The first thing you know, there come a night, and snow will come across the top of the mountains way up high, them cold breeze will sweep down through that mountain. And as soon as that first cold breeze sweeps across that little puddle of water; there's a little old drake there somewhere, a little old duck that's a leader. Every duck on the pond knows he's the leader. He will run right out there in the middle of that pond, stick that little honker up in the air, and holler "Honk-honk, honk-honk." Every duck on the pond will come right to him. He will raise... He's...
|
E-20 Souvenez-vous qu’il est né dans cette mare. Il n’a jamais quitté cette mare; il va... Il n’a pas de boussole, mais il va carrément s’envoler de cette mare et aller tout aussi droit qu’il pourra vers la Louisiane. Nous appelons cela l’instinct. Eh bien, si nous... Si un canard a suffisamment d’instinct, suffisamment de jugeote pour savoir comment échapper à l’hiver, que devrait donc faire un homme qui a le baptême du Saint-Esprit? C’est juste. Nous devrions avoir autant de bon sens qu’un canard. Ne le pensez-vous pas? C’est juste.
Lorsque le Saint-Esprit de Dieu se meut sur un homme, celui-ci voit venir quelque chose, il va quelque part, il va ailleurs, glorifiant Dieu. Il va tout droit vers la Louisiane.
| E-20 Remember he was borned on that pond. He never was off of that pond; He will... He has no compass, but he will raise right up from that pond and go just as straight to Louisiana as he can go. We call it instinct. Well, if we... If a duck's got enough instinct, enough gumption to know how to escape the cold weather, what ought a man that's got the Baptism of the Holy Ghost do then? That's right. We ought to have as much sense as a duck's got. Don't you think so? That's right.
When that Holy Spirit of God moves upon a man, he sees something coming, he moves into somewhere, goes somewhere else, glorifying God. He goes right straight to Louisiana.
|
E-21 Suivez, je vais vous dire autre chose. Lorsque vous sortez ici et qu’après avoir allumé votre radio, on dit: «Demain, il fera beau temps.», vous prenez le journal, le commentateur dit: «Demain, il fera beau et nous aurons un beau temps.» Observez cette laie déplacer cette paille du flanc nord de la colline, et revenir par ici sur le flanc sud de la colline, et y faire son lit. Ne prêtez pas attention à ce qu’a dit le commentateur. Cette laie en sait plus à ce sujet que lui. Evidemment. Lorsque l’hiver approche, observez les lapins pendant qu’ils se cachent sous les buissons, c’est l’hiver, qu’est-ce? Dieu leur a donné l’instinct. C’est l’exacte vérité.
Dieu a donné à un animal l’instinct pour se préserver, et Il a donné à l’homme le Saint-Esprit pour veiller sur lui. Mais un animal se fie à son instinct, et l’homme a peur de se confier au Saint-Esprit. Alléluia! C’est l’exacte vérité. Ce qu’il nous faut ce soir...?... nos bras et dire: «Seigneur Dieu, je crois que chaque Parole que Tu as écrite est la vérité. Je vais m’en tenir à Cela, quitte à en mourir. C’est Ton Saint-Esprit qui conduit.» A ce moment-là, nous arriverons quelque part. Amen.
| E-21 Look, I'll tell you another thing. You go out here and turn on your radio, says, "Tomorrow it's going to be pretty weather." Pick up the paper, the news commentator, "Tomorrow it'll be fair and pretty weather." Watch that old sow hog take them shucks off the north side of the hill, and come back over here on the south side of the hill, and make her bed. Don't you pay no attention to what that news commentator said. That hog knows more about it than he does. Yes, sir. Coming cold weather, watch the rabbits when they get down under the brush, it's cold weather, what is it? God gave them instinct. That's exactly right.
God gave an animal instinct to take care of himself, and He give the man the Holy Ghost to take care of him. But a animal believes his instinct, and a man's scared to trust the Holy Ghost. Hallelujah! That's exactly right. What we need tonight...?... our arms and say, "Lord God, I believe every word You wrote is the truth. I will stand by It, live or die. It's Your Holy Spirit that's leading." Then we're going to get somewhere. Amen.
|
E-22 Dieu dans Son univers, agissant par Sa grande puissance. Une fois je gardais du bétail, et j’avais une paire de jumelles, et je suis monté au sommet de la colline, et j’étais en train d’observer. C’était une belle vue, voir Dieu dans Sa nature, comment Il se mouvait. Et un vieil aigle avait bâti son nid tout en haut dans un grand fourré, tout en haut dans les rochers, où d’habitude elle fait son nid. Et je l’observais. Et elle essayait de faire sortir ses petits de ce nid. Elle a déployé ses ailes comme cela et elle roucoulait.
Et j’avais une paire de jumelles qui grossissait dix fois; je surveillais le bétail dans les pâturages, alors je pouvais voir où se trouvait cette aigle. Je l’ai observée. Et elle appelait ces petits en roucoulant, et oh, si jamais vous vous êtes déjà approché du nid d’un aigle, comme ça pue! Et tous ces aiglons sont venus et sont montés sur ses ailes. Elle les a transportés hors du nid, elle les a pris de là, elle les a amenés tout en bas là à travers ces ravins, jusque dans la prairie, et elle les y a déposés.
| E-22 God in His universe, moving in His great powers. One time I was herding some cattle, and I had pair of binoculars, and I got up on top the hill, and I was looking off. It was a beautiful sight, seeing God in His nature, how He was moving. And there was an old eagle had built some nest way up in some big thickets, way up in the rocks is where she usually makes her nest. And I seen her. She was trying to get her little ones out of this nest. She'd throw out her wings like that and coo, coo.
And I had a pair of ten power binoculars; I was watching for cattle on the range, so I could pick up where that old eagle was. I watched her. She was cooing to those little ones, and oh, if you ever was around an eagle's nest, how it smells. And all those little eagles come out and got on her wings. She lifted them up out of there, brought them way down through the crevices, and down into the meadows, and set them out.
|
E-23 Eh bien, ces pauvres aiglons n’avaient jamais vu le gazon auparavant. La seule chose qu’ils connaissaient, c’était le vieux nid puant, et les épines, et tout; les aigles font leurs nids avec des bâtons et des épines et tout. Lorsque ces petits aiglons sont descendus de ses ailes, ils sont descendus là et se sont mis à picoter un peu de gazon ici et là, eh bien, c’étaient les petits compagnons les plus heureux que vous ayez jamais vus. La mère s’est tournée et est montée aussi haut qu’elle pouvait; elle est allée sur le pic le plus élevé d’une montagne. Elle s’est posée là et elle remuait ses grandes plumes. J’ai levé mes jumelles pour l’observer. Et elle se tenait là. Je me tenais là dans un buisson, en train de l’observer, mon cheval était attaché sur la colline, je l’observais. Je me suis dit: «Oh! Dieu, alléluia!»
| E-23 Now, them poor little eagles have never been on grass before. The only thing they know was the old nest, stinking, and stickers, and everything: how they make their nests out of poles and stickers and things. When them little eagles dropped off her wings, begin to get out there and pick a little piece of grass here and there, why, they was the happiest little fellows you ever seen. She turned around and went plumb just as high as she could go to the highest spot on a mountain. She set down there and moved her big feathers. I throwed my glasses up to look at her. And there she was. I was setting over in the top of a bush watching her, my horse tied over the hill, watching her. I thought, "Oh, God, hallelujah."
|
E-24 Je l’ai de nouveau observée; je l’ai vue là-haut, sa grosse tête tournée vers le ciel, elle regardait tout autour comme cela, surveillant ces aiglons. J’ai vu ces petits aiglons lever les yeux pour voir où se trouvait maman, vous savez, ils étaient tout aussi insouciants qu’ils pouvaient l’être. Ils faisaient des culbutes l’un sur l’autre, et ils saisissaient... Le nouveau gazon était si doux sous leurs pattes. Et je me suis dit: «Oh! Frère, si ce n’est pas là une réunion du Saint-Esprit, je n’en ai jamais vu une de ma vie.» C’est juste. Vous étiez dans le vieux nid dégueulasse, excusez-moi, ce bon vieux nid plein de vomissures du monde, vous étiez ici à perdre du temps avec des histoires, et Dieu descend dans Sa miséricorde, Il vous porte sur Ses ailes éternelles, Il vous fait passer au-dessus et vous dépose dans une grande réunion du Saint-Esprit à l’ancienne mode, là où vous ne vous souciez plus de rien. Et le Seigneur Jésus-Christ a gravi les remparts de la gloire, Il s’est assis à la droite de Sa Majesté ce soir; Son oeil est sur le moineau, et Il... je sais qu’Il veille sur moi. Il surveille chaque mouvement (Evidemment.) pour voir ce qui arrive. Je vous assure, qu’un coyote ose approche s’il veut avoir la plus grande fessée qu’il ait jamais eue. Elle plongerait du haut de ce rocher là et lui donnerait une raclée comme il n’en a jamais eu. C’est juste.
Que le diable se mette à s’amuser dans une réunion chrétienne une fois, observez quelle fessée il recevra. C’est juste. Parce que notre grand Maître de la Vie est monté plus haut et est assis dans Sa majesté, regardant vers la terre. De même que Ses yeux sont sur le moineau, Il surveille chacun de Ses enfants. Il sait où ils se trouvent et ce qu’ils font. N’ayez pas peur; sentez-vous aussi libres que possible.
| E-24 I looked at her again; I seen her up there, that big head up, looking around like that watching those eagles. I seen those little eagles just look up to see where mammy was, you know, and they was just as carefree as they could be. They'd tumble over one another, and grab... That new grass felt so good on their feet. And I thought, "Oh, brother, if that isn't a Holy Ghost meeting, I never seen one in my life. That's right. Been in the old pukey nest, excuse me, good old vomity nest of the world, out here fooling around with things, and God comes down in His mercy, picks you up on His everlasting wings, moves you over and sets you down in a big fashion Holy Ghost meeting, where you're just carefree. And the Lord Jesus Christ climbed the ramparts of glory, sets at the right hand of His majesty tonight; His eye is on the sparrow, and He--I know He watches me. He's watching every move (Yes, sir.) to see what takes place. I'm telling you, let a coyote come up if he wants to get the biggest flogging he ever had. She'd dive off of that rock there and give him a thrashing like he never had. That's right.
You let the devil go to fooling around in a Christian meeting one time and watch what a flogging he gets. That's right. 'Cause our Great Master of Life is climbed up higher and setting in His Majesty looking down. His eyes like on the sparrow and He watches every one of His children. He knows where they're at and what they're doing. Don't fear; just be as free as you can be.
|
E-25 Oh! la la! Aussitôt, j’ai vu cette vieille mère aigle relever la tête et humer l’air à quelques reprises. Il y avait une tempête du nord qui approchait, et elle venait rapidement. Et en une minute ou deux, les éclairs brillaient, un nuage noir venait. Elle a poussé un cri et elle s’est élancée de ce rocher, elle est descendue droit jusque dans ce pré, elle a filé comme une balle de fusil, elle a déployé ses grandes ailes comme cela, et elle s’est mise à crier, à pépier, sans arrêt. Et chacun de ces petits aiglons est venu aussi vite que possible, ils sont montés sur son dos et ont saisi ses plumes à l’aide de leurs becs, ils se sont accrochés comme cela, et ils ont accroché leurs petites serres sur ses ailes. Et elle a simplement déployé ses ailes chargées d’aiglons, et elle a foncé dans l’orage qui venait juste devant elle. Elle s’est directement hâtée et elle est entrée dans une crevasse dans le rocher.
J’ai dit: «Alléluia! Alléluia!» Un jour cette merveilleuse et heureuse vie que nous menons... Les orages viendront, mais notre Sauveur viendra, Il déploiera Ses ailes; je m’accrocherai au Calvaire, et je m’envolerai là dans ce rocher, jusqu’à notre demeure céleste (Alléluia!), où nous serons éternellement dans Sa Présence et dans Sa Gloire, à l’abri de tout danger. Qu’ils larguent leurs bombes atomiques, leurs bombes à hydrogène, pourquoi m’en faire? J’ai Quelqu’Un qui veille sur moi ce soir. Pourquoi l’Eglise doit-elle s’inquiéter? Eh bien, la fumée ne sera pas dissipée que nous serons dans la Gloire, chantant les louanges de Dieu avec les saints qui sont déjà partis. Eh bien, pourquoi nous inquiéter à cause des bombes atomiques, des bombes à hydrogène, et des bombes Z, et de toutes les autres bombes? Frère, nous avons déjà une bombe qui a complètement détruit le diable et le péché, et nous avons une bombe de la puissance de Jésus-Christ, et elle nous rendra assez légers pour nous envoler jusqu’au Ciel avec Lui. Amen.
| E-25 My, first thing you know, I seen this old eagle lift her head and sniff the air a few times. There was a northerner coming, and it comes quick. And before hardly a minute or two, the lightning was flashing, a black cloud was coming. She let out a scream and come off that rock; right down into that field she went, soared like a bullet, throwed them big wings out like that and begin to go screaming, chirping, and going on. Every one of those little eagles come just as fast as they could go, reached over and took a hold of feather with their mouth, caught on like that, caught their little paws in her wings. And she just lifted up that whole wing full of eagles, away she went in that storm meeting her right in the face. She pressed right on in and went into the hole in the rock.
I said, "Hallelujah, hallelujah." Someday this great happy life we're living in... The storms will be coming, but our Saviour will come, spread forth His wings; I'll take a hold of Calvary, and fly away yonder into the rock, unto our heavenly home (Hallelujah.), where we'll be there forever in His Presence and His glory, safe from all. Let them drop atomic bomb, hydrogen bombs, what do I care about that? I got someone Who's watching over tonight. Why does the Church worry about that? Why the smoke won't be dried up, till we'll be in glory shouting the praises of God with the saints that's gone on. Why, what do we care about the atomic bombs, and the hydrogen bombs, and the Z-bombs, and all the other bombs? Brother, we've done got a bomb that bursted all the devil out, and the sin out, and has a bomb of the power of Jesus Christ, and made us light enough to fly up to heaven with Him. Amen.
|
E-26 Evidemment, Dieu est dans Son univers. Dieu agit dans Son univers. Observez. J’aurais aimé que nous ayons le temps de bien entrer en profondeur dans ces choses une fois.
Il y a quelque temps un infidèle... Il parcourait le pays. Et il faisait des convertis; il allait vers les gens et leur disait que Dieu n’existe pas. Il est allé en Angleterre. Aucun prédicateur n’était–ne semblait vouloir l’affronter. C’était un homme imposant. Et lorsqu’il est revenu, sa santé s’était détériorée, alors il s’est rendu dans l’Ouest. Il s’est dit: «Je vais aller là faire un–un petit voyage et me reposer un peu.» Pendant qu’il était là-haut en repos, un jour il a fait une petite promenade dans les bois. Le vent s’est mis à souffler dans ces pins. Frère, ça, c’est la musique. Et il allait là et il regardait ces grands rochers suspendus dans les montagnes, une conviction vint sur lui. La Bible dit: «S’ils se taisent, les pierres crieront immédiatement.»
Il est tombé sur ses genoux et a dit: «Oh! Grande création, ai-je tort? Ai-je tort? Es-tu apparue là de la manière que je pensais ou est-ce la Bible qui a raison?» Et là ce grand infidèle qui semait la terreur, que les prédicateurs avaient peur d’affronter, Dieu a mis la nature là-bas en avant, et Il a converti cet homme-là. Il est un prédicateur dans le champ [missionnaire] aujourd’hui, il prêche l’Evangile du Seigneur Jésus-Christ.
| E-26 Yes, sir, God is in His universe. God is moving in His universe. Watch. Wish we had time to go into that real good and deep one time.
Here some time ago an infidel... He crossed the country. And he was making converts, going to people and telling them that there was no such a thing as God. He went to England. No preacher was--seemed to want to tackle him. He was a powerful man. And when he come back, his health was broke down, so he goes out in the west. He thought, "I'll go out and take a--a little trip and rest awhile." While he was up there on a rest period, one day he took a walk down through the woods. The winds begin to sway through those pines. Brother, that's music. A going through there and he looked at those great rocks hanging in the mountains, conviction come on him. The Bible said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out."
He fell down on his knees and said, "Oh, great creation, have I been wrong? Have I been wrong? Did You come there according to the way I thought it or is the Bible right? " And there that big, bully, infidel, that preachers was afraid to attack, God pushed out nature yonder, and converted that man. He's a preacher in the field today, preaching the Gospel of the Lord Jesus Christ.
|
E-27 Pourquoi? S’ils se taisent, les pierres crieront immédiatement. Dieu parle à travers Sa nature. Le croyez-vous? Dieu est dans Sa nature. Observez comment chaque chose se produit. Il y a des millions de choses dont nous pourrions parler, si le temps nous le permettait, qui montrent que Dieu est dans Sa nature. Croyez-vous que Dieu est dans sa nature? Dans Son univers?
Maintenant, Dieu dans Sa Parole. Dieu a promis de bénir Sa Parole. Il veille sur Sa Parole pour L’accomplir, pour En prendre soin. Le croyez-vous? La Parole de Dieu, a dit Jésus, est une Semence, c’est la Semence de Dieu. Chaque Parole est une Semence. «Le semeur sortit pour semer la semence», a dit Jésus. Et lorsque... la Semence, c’était la Parole de Dieu.
Maintenant, chaque Parole de Dieu est la Semence de Dieu, et Elle produira très exactement ce que la Bible dit qu’Elle est. Si c’est le salut dont vous avez besoin, prenez la Semence de Dieu: «Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés.» Si vous avez besoin de la guérison: «Je suis l’Eternel qui te guérit.»
Tout ce dont vous avez besoin, c’est une promesse dans cette Bible; Dieu veillera à chaque promesse. Et écoutez ceci. Je dis ceci avec respect, en toute quiétude, afin que vous puissiez vous souvenir de ce que Dieu fera: La bonne attitude mentale envers chaque promesse divine de Dieu accomplira la chose. Si vous adoptez la bonne attitude mentale à l’égard de chaque promesse divine, cela amènera la chose à s’accomplir.
| E-27 Why? If they hold their peace the rocks will immediately cry out. God speaks out of His nature. You believe that? God is in His nature. Watch how everything takes place. Millions of things we could speak of, if time would just permit it, how God is in His nature. Do you believe God's in nature? in His universe?
Now, God in His Word. God's promised to bless His Word. He will watch over His Word to perform, take care of It. You believe that? The Word of God, Jesus said, was a Seed, and It's the Seed of God. Every Word is a Seed. "The sower went forth sowing seeds," Jesus said. And when--the Seed was the Word of God.
Now every Word of God is the Seed of God, and It'll produce just exactly what the Bible says it is. If you need salvation, take the Seed of God: "Come unto Me all ye that labor and are heavy laden." If you need healing, "I'm the Lord that healeth thee." Anything you have need of, it's a promise in this Bible, God will take care of every promise. And listen to this. I say this reverently, quietly, so you can remember what God will do: The right mental attitude towards any Divine promise of God will bring it to pass. If you'll take the right mental attitude towards any Divine promise it will bring it to pass.
|
E-28 Considérez la semence. Vous les gens de la Californie ici présents, considérez votre petit verger par ici, et voyez vos orangeraies. Considérez votre petit oranger lorsqu’il n’est pas plus haut que ça. Il provient d’une petite graine, il se dresse simplement comme ça. Ça ressemble à une toute petite bulle. Chaque orange que portera cet arbre se trouve juste là à ce moment-là. C’est juste.
Pensez simplement, c’est un petit arbre de cette dimension, et dedans il y a des centaines de boisseaux d’oranges. Eh bien, vous direz: «Frère Branham, que voulez-vous dire?» Ça se trouve juste là dans cet arbre juste à ce moment. Si ce n’est pas le cas, d’où cela provient-il? La seule chose que l’arbre fait, c’est simplement boire l’eau qu’il tire de la terre. Et il doit absorber au-delà de sa mesure. Parce qu’il doit absorber une très grande quantité de sorte qu’il puisse croître. Il va faire pousser des branches, ensuite il va boire. Il va faire pousser des branches, ensuite il va boire; il va donner des fleurs et porter des oranges. Il boit et croît, boit et croît constamment.»
| E-28 Look at the seed, you California people here, look at your little, out here and see your orange groves. You take your little orange tree when it's no higher than that there. It's come from a little seed just sticking up about like that. It's a little bitty, bubble like. Every orange that'll ever be on that tree's in it right then. That's right.
Just think a little tree that big, with hundreds of bushels of oranges in it. Why, you say, "Brother Branham, what do you mean?" It's right there in the tree right then. If it doesn't, where does it come from? The tree, only thing it does is just suck the water from the earth. And it has to draw more than its' portion. 'Cause it has to draw so much into it, till it pushes out. It'll push out branches, then it'll draw. It'll push out limbs, and then it'll draw, push out blossoms, and push out oranges. It just constantly drawing and pushing out, drawing and pushing out.
|
E-29 Il en est ainsi de l’homme qui est né de l’Esprit de Dieu. Lorsqu’il reçoit la promesse de Dieu dans son coeur... Et suivez, la seule chose que Dieu fait, c’est de vous planter en Jésus-Christ par le Saint-Esprit, et tout ce qu’il vous faut pour ce voyage terrestre est en vous lorsque vous recevez le Saint-Esprit. Amen. La seule chose que vous avez à faire, c’est de boire et de croître.
Je vous assure que c’est ça le problème du chrétien ce soir: vous ne tirez pas les dividendes de votre baptême du Saint-Esprit. Tirez et buvez, et buvez, et buvez, et buvez jusqu’à ce que vous allez produire le salut, vous allez produire la guérison divine, vous allez produire le baptême du Saint-Esprit. Buvez, buvez, buvez tout simplement. Et vous êtes planté près de la Fontaine inépuisable de la Vie, Laquelle est Jésus-Christ. Que celui qui a soif boive, que celui qui entend dise: «Viens». Que celui qui veut vienne et qu’il boive aux fontaines des eaux de la Vie gratuitement. Amen. Quelle pensée merveilleuse nous avons de Lui, là! Dieu dans Sa Parole. Dieu doit tenir Sa Parole.
| E-29 That's the way the man is that's borned of the Spirit of God. When he takes God's promise into his heart... And look, the only thing that God does is plant you in Jesus Christ by the Holy Ghost, and everything you have need of in this earth's journey is in you when you receive the Holy Ghost. Amen. The only thing you have to do is draw and push out.
I tell you what's the matter with the Christian tonight: you're not drawing dividends on your baptism of the Holy Ghost. Draw in and drink, and drink, and drink, and drink till you push out salvation, push out Divine healing, push out the baptism of the Holy Ghost. Just drink, drink, drink. And you're planted by the inexhaustible fountain of Life, which is Jesus Christ. He that's thirsty let him drink, him that heareth, say, "Come. Whosoever will let him come and drink from the fountains of the water of Life freely. Amen. What a beautiful thought of Him there. God in His Word. God's got to keep His Word.
|
E-30 Nous avons juste le temps... Je me presse maintenant, je me dépêche. Suivez ceci, rapidement, encore une pensée. Lorsque Dieu s’adressa à Moïse... Eh bien, «Voici J’envoie un Ange devant toi afin de te garder en chemin. Tiens-toi sur tes gardes en Sa Présence, ne Lui résiste point, Mon Nom est en Lui. Il ne pardonnera pas vos péchés.» Il a dit: «Je vous ai donné la Palestine.» Il a donné cela... Oui, oui.
Maintenant, le problème des gens, lorsque vous devenez un chrétien, vous ne regardez pas partout dans la Bible pour voir... Vous dites: «Eh bien, j’ai accepté Jésus comme mon Sauveur personnel.» C’est bien. Il n’y a rien de mal à cela. C’est ce que vous devriez faire. Mais après que vous êtes devenu un chrétien, allez dans la Bible, regardez-y partout et voyez ce qui vous appartient. Amen.
| E-30 We just have time... I'm pushing now; I'm hurrying. Looky here, just quickly, one more thought. When God told Moses... Now, "Behold I send an Angel before you to keep you in the way. Beware of Him, provoke him not, My Name's in him. He won't pardon your transgressions. He said, "I have give you Palestine." Give it to him... Yes, sir.
Now, the trouble with people, when you become a Christian you don't look around in the Bible and see... You say, "Well, I accepted Jesus as my personal Saviour." That's good. There's nothing wrong with that. That's what you should do. But after you become a Christian, go in the Bible, look around and see what's yours. Amen.
|
E-31 Lorsque vous achetez une maison, vous visitez partout pour voir ce qui vous appartient, n’est-ce pas? Eh bien, c’est comme lorsque vous entrez dans une grande galerie. Moi, j’irai partout, dans la grande galerie. C’est cela. J’irai partout; j’observe ceci. Cela m’appartient.
Maintenant, si vous voulez vous tenir en retrait et dire: «Oui, je crois cela. Mais je–j’ai peur. J’ai peur de ne pas y parvenir». Eh bien, allez-y, c’est tout ce que vous allez recevoir. Mais quant à moi, j’aime regarder partout comme Abraham, parcourir le pays, et voir ce que je possède. Amen. J’aime voir si Sa promesse est ce qu’Il a dit. Je croirai cela. Ça se trouve dans Sa Parole.
| E-31 When you buy a house, you look around to see what's yours, don't you? Why, it's just like putting in a big arcade. I'll go around in a big arcade. That's what it is. I'll go around; I look at this. It's mine.
Now, if you want to stand back and say, "Y--y--yes, I believe it, but I--I'm scared. I'm scared I can't do it." Well, just go ahead that's all the farther you'll ever get. But me, I like to look around like Abraham did, walk up-and-down the land, see what you got. Amen. I like to see whether His promise is what He said. I'll believe it. It's in His Word.
|
E-32 Elle est très grande, cette galerie de Christ; par un seul Esprit nous sommes baptisés dans cette galerie. Si quelque chose me semble un peu bizarre, je prends simplement une échelle, et je monte, et j’examine cela, et je vois à quoi cela ressemble. Voilà comment s’y prendre. Montez par la foi jusque dans les sphères où l’homme ne peut pas arriver. C’est suspendu là; Dieu vous l’a promis. Il y a une échelle; continuez simplement à monter. Vous atteindrez cela; tendez le bras pour prendre cela. Amen.
Je vais... Bien des fois j’ai honte de penser à notre petite foi insignifiante, quand la Parole éternelle de Dieu se trouve ici, Laquelle est Dieu Lui-même manifesté dans la Parole.
| E-32 This great big arcade of Christ, by one Spirit we're all baptized into this arcade. If something looks a little odd for me, I'll just get a ladder, and get up, and examine it, and see what it looks like. That's the way to do it. Climb up by faith into the realms where man can't touch. It's hanging there; God promised it to you. There's a step ladder; just keep climbing. You'll get it; reach up for it. Amen.
I'll... Sometimes I'm ashamed to think our little petty faith, when God's eternal Word lays here, which is God Himself manifested in the Word.
|
E-33 Observez ce qu’Il a dit. Voici une bonne pensée. Il a dit à Josué, ou plutôt pas Josué, mais Moïse: «Je vous ai donné la Palestine; ça vous appartient.» Et c’était entièrement fortifié avec des murailles par les Philistins, de grandes murailles entouraient cela, mais [Il a dit:] «Je vous l’ai donnée.» Cela vous appartient; maintenant allez vous en emparer. Voilà l’idée. Allez vous en emparer.
La guérison divine vous appartient; allez vous en emparer. C’est fortifié avec les croyances des docteurs, et les croyances des agnostiques, et tout le reste, mais allez vous en emparer. Dieu a dit que cela vous appartient. Amen. Le Saint-Esprit vous appartient; allez vous en emparer. Votre pasteur ne le croit pas, mais la Bible l’a dit. Allez vous en emparer. C’est la Parole de Dieu.
Vous savez que ces dix-là, qui étaient revenus, ont dit: «Oh! Nous avons l’air des sauterelles; nous ne pouvons pas le faire.»
Josué a dit: «Si, nous le pouvons. Dieu l’a dit; c’est la promesse. Je crois cela.»
Pierre a dit: «La promesse est pour vous, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu appellera.» Amen.
| E-33 Look what He said. Here's a good thought. He told Joshua, or not Joshua, but Moses, "I have given you Palestine; it's yours." And it was all walled up and fortified with Philistines and big walls around it, but I've give it to you. It's yours; now go take it. There's the idea. Go take it.
Divine healing's yours; go take it. It's fortified up with Doctors' belief, and agnostics' belief, and everything else, but go take it. God said it's yours. Amen. The Holy Ghost is yours; go take it. Your pastor don't believe it, but the Bible said it was so. Go take it. It's God's Word.
You know how them ten that come back, said, "Oh, we look like grasshoppers; we can't do it."
Joshua said, "Yes we can. God said so; that's the promise. I believe it."
Peter said, "The promise is unto you, and your children, and to them that's afar, off even as many as the Lord our God shall call." Amen.
|
E-34 Je crois au baptême du Saint-Esprit et à toute la plénitude de Dieu qui se déverse sur l’Eglise aujourd’hui. C’est pour quiconque veut. Dieu a promis cela dans Sa Parole. Cela nous appartient; emparons-nous-en. Allons-y et prenons possession du pays. Or ils...
Dieu n’est pas allé là-bas tuer tous les Philistins, et les Amoréens, et les autres, et tout balayer et dire: «Maintenant, venez, les amis.» Ça, ce n’est pas la manière de Dieu de faire cela. Il vous donne la promesse, et dit: «Va t’en emparer.» c’est juste.
La guérison divine vous appartient ce soir; allez vous en emparer. Dieu a promis que vous pouvez marcher, et vous pourrez marcher, et vous pourrez marcher, et vous pourrez marcher, et vous pourrez voir, et peu importe ce que c’est, Dieu vous l’a promis; allons nous en emparer. Dieu l’a dit. Il est tout autant... S’Il ne vaut pas ce que vaut Sa Parole, alors Il n’est pas Dieu. Allons posséder cela; cela nous appartient. Dieu est dans Sa Parole, le croyez-vous?
| E-34 I believe the baptism of the Holy Ghost, and all the fullness of God is raining down on the church today. It's for whosoever will. God promised it in His Word. It's ours; let's take it. Let's go over and possess the ground. Now they...
God didn't go over there and kill all the Philistines, and the Amorites, and so forth, and sweep it out, and say, "Now, come on in folks." That ain't God's way of doing it. He gives you the promise, and say, "Go get her." That's right.
Divine healings yours tonight; go get it. God promised you could walk, and you could walk, and you could walk, and you could walk, and you can see, and whatever is, God promised it to you; let's go get it. God said so. He's as... If He ain't as good as His Word, then He's not God. Let's go possess it; it's ours. God is in His Word, do you believe it?
|
E-35 Dieu est dans Son Fils, croyez-vous cela? C’est ce que dit la Bible: «Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.» Le croyez-vous? Absolument. Lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit qu’Il était Dieu. Il ressemblait à Dieu, Il agissait comme Dieu, Il prêchait comme Dieu. Il guérissait comme Dieu; Il est mort comme un Prince, et Il est ressuscité comme Dieu. Il était Dieu. Il a prouvé qu’Il était Dieu. Alléluia!
Chaque homme et chaque femme qui aient jamais réalisé quelque chose croyaient en Lui. Ce n’est pas étonnant qu’un poète ait dit:
Au milieu des rochers fendus et des cieux assombris,
Mon Sauveur inclina Sa tête et mourut.
Le voile déchiré révéla le chemin
Vers la joie du Ciel et le jour sans fin.
Ce n’est pas étonnant qu’Eddie Perronet ait dit:
Que tous acclament la puissance du Nom de Jésus!
Que les Anges se prosternent;
Apportez le diadème royal,
Et couronnez-Le Seigneur de tous.
C’est vrai.
| E-35 God is in His Son, do you believe that? The Bible said that, "God was in Christ, reconciling the world to Himself." You believe it? Yes, sir. When He was here on earth, He said He was God. He looked like God; He acted like God; He preached like God. He healed like God; He died like a prince, and rose like God. He was God. He proved He was God. Hallelujah.
Every man and women that's ever amounted to a hill a beans has believed Him. No wonder he said, Mid rendering rocks and darkening skies, my Saviour bowed His head and died. The opening veil revealed the way to heaven's joy and endless day."
No wonder Eddie Perronett said, "All hail the power of Jesus Name! Let angels prostrate fall; bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all." That's right.
|
E-36 Un autre poète a dit: Vivant, Il m’aima; mourant, Il me sauva; Enseveli, Il emporta mes péchés au loin; Ressuscitant, Il me justifia gratuitement pour toujours: Un jour Il va venir, quel jour glorieux!
La pauvre aveugle Fanny Crosby a dit: Ne m’oublie pas, ô Doux Sauveur, Ecoute mon humble cri; Pendant que Tu appelles les autres, Ne m’oublie pas. Toi la Fontaine de tout mon réconfort, Plus que vie pour moi, Qui ai-je sur terre à part Toi? Qui au Ciel si ce n’est Toi?
C’est juste. Elle savait qui Il était.
| E-36 Another one said, "Living, He loved me; dying, He saved me; buried, He carried my sins far away; rising He justified freely forever: someday He's coming--oh glorious day!"
Poor old blind Fanny Crosby said, "Pass me not, O gentle Saviour, hear my humble cry; while on others Thou art calling, do not pass me by. Thou the Stream of all my comfort, more than life to me, whom have I on earth beside Thee? Whom in heaven but Thee?" That's right. She knew who He was.
|
E-37 Dieu était dans Son Fils, réconciliant le monde avec Lui-même. La manifestation de Dieu... Le Dieu Tout-Puissant s’est déversé en Jésus-Christ. C’est juste. Et Jésus-Christ s’est déversé dans l’Eglise. Alléluia!
Dieu est dans Son univers. Croyez-vous cela? Dieu est dans Sa Parole; croyez-vous cela? Dieu est dans Son Fils; croyez-vous cela? Dieu est dans Son peuple; croyez-vous cela? Alléluia! Dieu est dans Son peuple ce soir, accomplissant des oeuvres, faisant des miracles, exactement comme Il l’avait fait. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Le croyez-vous? Oh! la la! Amen!
| E-37 God was in His Son reconciling the world to Himself. God's manifestation--God Almighty emptied Himself into Jesus Christ. That's right. And Jesus Christ emptied Himself into the Church. Hallelujah.
God is in His universe. You believe it? God is in His Word; believe it? God's in His Son; believe it? God's in His people, believe it? Hallelujah. God is in His people tonight, performing, working miracles, just like He did. "The things that I do shall you also." You believe that? Oh, my. Amen.
|
E-38 Prions. Père céleste, nous Te remercions pour Ta bonté et Ta miséricorde. Oh! Lorsque je m’imagine que Tu tenais là sous Ton univers, regardant en bas vers la terre... Je m’imagine, lorsque Tu marchais ici en Galilée, sur les montagnes la nuit, observant les grandes plantations et le reste, les grandes planètes de l’univers et le système solaire, sachant que c’est Toi qui les as créés, Tu les as fait tournoyer là avec Tes mains, Tu as soufflé de Ton souffle dans la paume de Tes mains et chaque étoile est venue à l’existence. Alléluia!
Tu as été fait péché ici sur terre en vue d’arracher l’aiguillon de la mort et de le planter dans Ton propre corps, pour mettre la maladie dans Ton propre corps et la porter pour nous... Donne-nous cela dans la Parole, confirme cela par le Saint-Esprit... Tu es dans Ta Parole, dans Ton Fils, maintenant dans Ton peuple. Comment pourrions-nous encore douter? «Montre-nous le Père, et cela nous suffit.»
| E-38 Let's pray. Heavenly Father, thank Thee for Thy goodness and Thy mercy. Oh, when I think of You standing there under Your universe, looking down upon the earth... I think of You, when You walked here in Galilee. Upon the mountains at nighttime, watching the great plantations and so forth, great planets of the heavens and the solar system, knowing that You made them, spun them out there with Your hands, blowed Your breath in the palm of Your hands and every star come into existence. Hallelujah.
Made sin here on earth in order to take the stinger out of death to put it in Your Own body, to put sickness in Your own body, to bear it for us... Give it to us in the Word, confirmed by the Holy Ghost... You in Your Word in Your Son, now in Your people. How could we doubt anymore "Show us the Father and it suffices us."?
|
E-39 Seigneur, nous croyons ce soir, que Tu es le même Dieu qui marchait en Galilée. Nous croyons que Tu es le même qui était là-bas avant qu’il y ait une étoile dans les cieux et qui a dit: «Que la lumière soit!» Et le soleil est venu à l’existence. Ô Dieu, aie pitié de nous. Et je Te prie d’envoyer un réveil dans cette ville, et que tous ces grands murs de différends soient démolis, et que le Saint-Esprit ait la prééminence dans chaque coeur. Accorde ce soir, que le boiteux marche, que l’aveugle voie, que le sourd entende, et que le muet parle. Que des miracles et des prodiges s’accomplissent pour Ta gloire, car nous demandons cela en Son Nom. Amen.
| E-39 Lord, we believe tonight, that You're the same God that walked on Galilee. We believe that You're the same One back yonder before there was a star in the heavens, that said, "Let there be light." And the sun come into existence. God be merciful to us. And I pray tonight that You'll sweep a revival across this city here, and all these great walls of differences will be tore down, and that the Holy Ghost may have pre-eminence in every heart. Grant tonight, that the lame walk, the blind see, the deaf hear, and the dumb speak. May great signs and wonders be done for Thy glory, for we ask it in His Name. Amen.
|
E-40 Croyez-vous que Dieu est ici? Croyez-vous que Dieu est dans Sa création? Croyez-vous que Dieu est dans Sa Parole? Croyez-vous que Dieu était dans Son Fils? Maintenant, Dieu est dans son peuple. Tout ce que Dieu était a été placé en Jésus-Christ. Il était l’égal du Père. Est-ce vrai? Il n’a pas regardé cela comme une proie à arracher, mais Il était égal au Père. Je pensais souvent que Dieu était fâché contre moi, mais que Jésus m’aimait. Mais je suis arrivé à comprendre que Jésus-Christ était le coeur même de Dieu. Amen. Jésus, ici, a manifesté l’amour de Son Père au peuple. Alors j’ai vu que Dieu était dans Son Fils. Et maintenant, Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous.» Donc Dieu est dans Son peuple, accomplissant les mêmes miracles et prodiges qu’Il avait accomplis lorsqu’Il était en Galilée, les mêmes miracles et prodiges qu’Il avait accomplis lorsqu’Il est venu dans le désert dans la Colonne de Feu. Il est aujourd’hui le même Jéhovah Dieu qu’Il était là jadis en Eden, lorsqu’Il descendait dans la nature. Amen.
| E-40 You believe God is here? You believe God is in His creation? God is in His Word? God was in His Son? Now, God's in His people. Everything that God was, was put into Jesus Christ. He was coequal with the Father. Is that right? Think it not robbery, but He was equal with the Father.
I used to think that God was mad at me, but Jesus loved me. But I come to find out that Jesus was the very heart of God. Through Jesus here, manifesting His Father's love to the people. Then I seen God was in His Son. And now, He said, "A little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me, for I'll be with you even in you." Then God is in His people tonight, showing the same signs and wonders that He did when He was in Galilee, same signs and wonders He did when He come through the wilderness in the Pillar of Fire. He's the same Jehovah God today as back yonder in Eden when He come down in nature. Amen.
|
E-41 Oh! la la! Lorsque je regarde et je pense combien insignifiant et combien petit... Quand nous qui confessons avoir embrassé le bord de la coupe des bénédictions de Sa puissance, nous pouvons rester tranquilles, et regarder ce monde pécheur, et rester tranquilles, je me demande parfois s’il ne nous faut pas une nouvelle immersion de la part de Dieu. Amen. C’est juste. Où est votre foi? Levez-vous, vous étoiles du matin, et criez les louanges de Dieu. C’est vrai.
Ne laissez pas le diable mettre quelque chose sur vous. Il n’est qu’un bluff. Il n’a aucun pouvoir légal. Lorsque Jésus est mort au Calvaire, Il l’a dépouillé de tout ce qu’il avait. La seule chose qu’il a ce soir, c’est un bluff. C’est vrai.
| E-41 Oh, my. When I look out and think how petty and how little... And we people who confess that we have kissed the rims of the cup of the blessings of His power, and can set still, and look upon this sinful world, and hold our peace, I wonder sometime if we don't need another dip from God. Amen. That's right. Where's your faith? Rise, you morning stars, and shout the praises of God. That's right.
Don't let the devil put one thing over you. He's nothing but a bluff. He hasn't got one legal power. When Jesus Christ died at Calvary, He stripped him of everything he had. The only thing tonight he's got is a bluff. That's right.
|
E-42 Nous avons une possession légale par Jésus-Christ. Chaque croyant qui est ici a un carnet de chèques. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... à partir du dépôt qui a été fait au Calvaire avec le Sang de Jésus. Alléluia! C’est là qu’Il a taillé Satan en pièces. C’est là qu’Il l’a dépossédé, c’est là qu’Il l’a dépouillé. Je peux voir Jésus quand Il est mort là comme Emmanuel sur la croix. Son âme, David a dit (Ce n’est pas étonnant qu’il l’ait dit): «Il ne livrera pas Son âme au séjour des morts, Il ne permettra pas que Son Bien-Aimé voie la corruption.»
Jésus a dit: «Détruisez ce corps, et en...?... trois jours Je le relèverai.» Il était dans la tombe. Il savait qu’Il allait sortir dans soixante-douze heures. Il savait qu’Il allait sortir de là, car c’est ce qu’avait dit David; c’était une promesse, et Il croyait la Parole de Dieu. C’est vrai.
Suivez, il y a six cents et quelques promesses de la guérison divine, et nous sommes assis là endormis. Oh! la la! Nous prétendons être Ses enfants, levez-vous! Croyez en Lui! C’est vrai.
| E-42 We have legal possessions by Jesus Christ. Every believer in here has a bankbook. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... from a deposit that was made at Calvary in the Blood of Jesus. Hallelujah. There's where He beat Satan to pieces. That's where He robbed him, stripped him down. I can see Jesus when He died there as Emmanuel on the cross. His soul, David said (no wonder he said), "He'd not leave His soul in hell, neither suffer the holy One to see corruption."
Jesus said, "You destroy this body, and I'll raise it up in...?... three days." He was in the grave. He knowed He come out within seventy-two hours. He knowed He'd be out there, for David said so, one promise, but He believed the Word of God. That's right.
Look, six hundred and something promises of Divine healing, and we set slumbering. Oh, my. Claimed to be His children, rise, believe Him. That's right.
|
E-43 Je peux Le voir lorsqu’Il est mort. Son âme est descendue dans les régions des perdus. Je peux Le voir frapper à la porte [Frère Branham frappe dix fois sur la chaire.–N.D.E.] des perdus. Quelqu’un a dit: «Qui est-ce?» On ouvre les portes, et voilà les âmes mélangées là en prison, attendant le jour du Jugement.
Il a dit: «Vous auriez dû croire Enoch. Vous auriez dû croire les prophètes. Je suis le Fils de Dieu né de la vierge, Celui dont Enoch avait dit qu’Il viendrait avec Ses saintes myriades. C’est Moi. [Frère Branham frappe quatre fois sur la chaire.–N.D.E.] C’est Moi. Et tout ce qui a été écrit de Moi dans la Parole de Mon Père, J’ai confirmé cela là sur la croix. C’est fini.» Il ferme les portes. C’est fini, ils auraient dû reconnaître.
| E-43 I can see Him when He died. His soul went down into the regions of the lost. I can see Him knock at the door [Brother Branham knocks on the pulpit ten times--Ed.] of the lost. Somebody said, "Who is it? " Open the doors and there the mingling souls there in prison waiting for the day of judgment.
He said, "You ought to believed Enoch. You ought to have believed the prophets. I am the virgin born Son of God, that Enoch said He'd come with ten thousands of His saints. I am He. [Brother Branham knocks on the pulpit four times--Ed.] I'm the One. And everything was written of Me in My Father's Word, I have confirmed it yonder on the cross. It's finished. Close the doors." That's all of it they ever recognized.
|
E-44 La terre a reconnu que c’était Lui. Elle a été secouée par un grand tremblement de terre lorsqu’Il est mort. La lune et le soleil se sont caché le visage. Leur Créateur même était en train de mourir sur le Calvaire. Le soleil a disparu au milieu de la journée. Je L’ai vu descendre droit jusqu’aux portes de l’enfer. Oh! Je me sens religieux ce soir. Ecoutez, frère... J’ai vu... Je sais de quoi je parle. Je ne suis pas perdu dans le brouillard. Non, non. Je sais exactement où je me tiens. Oui, oui. Et Il est descendu directement dans les régions inférieures de l’enfer, Il a frappé à la porte. [Frère Branham frappe.–N.D.E.] Satan vient, et dit: «Qui est là?»
Il dit: «Ouvre.»
«Qui es-Tu?»
«Ouvre!»
Satan ouvre et dit: «Oh! Alors, Tu es finalement arrivé, n’est-ce pas?» Il a dit: «Je pensais que je T’avais eu lorsque j’ai tué Abel. Lorsque j’ai jeté Daniel dans la fosse aux lions, je pensais T’avoir eu. Je pensais T’avoir eu lorsque j’ai jeté les enfants hébreux dans la fournaise ardente. Lorsque j’ai décapité Jean-Baptiste, je pensais T’avoir eu, mais maintenant je T’ai eu. Te voici. Tu es arrivé, n’est-ce pas?»
«Satan, a dit Jésus, donne-Moi les clés de la mort et du séjour des morts. Elles ne te reviennent pas.»
«Oh! Si. Elles me reviennent, parce que là autrefois au jardin d’Eden, Adam avait péché.»
Mais Il a dit: «Je suis le Fils de Dieu né de la vierge. Je suis descendu du sein du Père. Je viens de mourir là sur le Calvaire, Mon Sang continue encore à couler de la croix. Je suis descendu pour prendre le contrôle.» C’est juste. «Désormais, tu n’effrayeras personne. Tu étais autrefois un bluff. Tu l’avais, mais tu ne l’as plus. C’est Moi le possesseur. C’est vrai. Je vais donner à Mon Eglise les clés du Royaume.» Il a avancé la main sur son côté, Il lui a arraché les clés, Il l’a frappé au visage, et Il l’a renvoyé, Il a fermé la porte si fortement que cela a complètement ébranlé les fondements de l’enfer sous ses yeux. Alléluia!
| E-44 The earth knew it was Him. It shook with a great earthquake when He died. The moon and sun hid their face. The very Creator of them was dying on Calvary. The sun went out in the middle of the day. I seen Him go right on down to the doors of hell. Oh, I feel religious tonight. Look brother... I seen... I know what I'm talking about. I'm not lost in the fog. No, sir. I know right where I'm standing. Yes, sir. And He descended right on down into the lower regions of hell, knocked on the door. [Brother Branham knocks--Ed.] Satan comes, said, "Who's there? "
Said, "Open up."
"Who are you?
"Open up."
Satan opens up says, "Oh, so you finally arrived, did you? " Said, "I thought I had you when I killed Abel. When I throwed Daniel in the lions den, I thought I got you. I thought I got you when I put the Hebrew children in the fiery furnace. When I beheaded John the Baptist, I thought I had you, but now, I got you. You're here. You arrived, did you?
"Satan," said Jesus, "give Me the key of death and hell. You don't possess them."
"Oh, yes I do. I possess them, because back yonder in the garden of Eden, Adam sinned.
But He said, "I'm the virgin born Son of God." I come down from the Father's bosom. I've just died yonder on Calvary, and My Blood's still dripping from the cross. I come down to take over." That's right. You ain't scaring nobody from this on. You was a bluff one time. You had Him, but you haven't got Him anymore. I'm the possessor. That's right. I'll give My church the keys to the Kingdom. Reached over on his side, pulled the keys off of him, smacked him in the face, and sent him back, and shut the door so hard it shook the pegs of hell in his eyes. Hallelujah.
|
E-45 Il est le Conquérant depuis qu’Il a déchiré le voile en deux. Vous ne pouvez pas Le tromper. Il sait où Il en est.
Je peux Le voir remonter. Il commence à faire jour. Il y a aussi quelques personnes là-haut, les saints de l’Ancien Testament. Ils ne pouvaient pas aller au Ciel. Ils devaient rester au paradis, parce que le sang des taureaux et des boucs n’ôtait pas le péché. Cela couvrait simplement le péché. Mais Jésus a versé Son Sang qui sépare du péché, qui l’ôte, qui l’efface.
Je peux Le voir. Il y a un autre endroit là-haut appelé le paradis. Je peux entendre la porte [Frère Branham frappe six fois.–N.D.E.] Quelqu’un dit: «Qui est là?» «Ouvrez la porte.» Abraham dit: «Sara, viens; viens, Sara. Voici l’Homme que j’avais reçu ce jour-là sous le chêne. Alléluia! Le voici. C’est Lui.»
Daniel dit: «Que dis-tu? Eh bien, eh bien, voici la Pierre que j’ai vue se détacher de la montagne sans le secours d’aucune main.»
| E-45 He's the Conqueror since He rent the veil in two. You ain't bluffing Him. He knows where He's at.
I can see Him coming back up. It's coming towards daylight. There's some more people up there, the Old Testament saints. They couldn't go to heaven. They had to stay in Paradise, 'cause the blood of bulls and goats won't take away sin. It just covers sin. But Jesus has shed His blood that divorces sin, puts her away, wipes her out.
I can see Him. There's another place up there called Paradise. I can hear the door [Brother Branham knocks six times--Ed.] Somebody says, "Who's there?" Open the door Abraham. Said, "Sarah come here; come here, Sarah. That's the Man that I entertained that day under the oak tree." Hallelujah. There He is. That's Him.
Daniel said, "What'd you say? Well, well, that's the Rock that I saw hewed out of the mountain without hands."
|
E-46 Voici Ezéchiel qui s’avance et dit: «Je L’ai vu, et Il était dans les cieux, et les nuages étaient comme de la poussière sous Ses pieds.»
Il dit: «Mes enfants, vous avez tous cru sous le sang versé des sacrifices des taureaux et des boucs, mais maintenant le péché a été ôté. Nous montons. Ne vous souvenez-vous pas de ce qu’avait dit David dans les Paumes?» «Il a emmené captive la captivité et Il a fait des dons aux hommes.»
«Oui, je me souviens de ce qu’a dit David. J’ai cru cela aussi.»
«Je sais que vous avez cru, venez.»
J’entends Abraham dire: «Eternel, le Dieu d’Abraham.» Oh! la la! Je peux l’entendre dire: «Pouvons-nous nous arrêter un peu à Jérusalem?»
«Oui, J’ai quarante jours. J’aimerais donner des instructions à Mes disciples. Ils doivent aller dans le monde entier et chasser les démons et tout. Je ferais mieux de leur parler un peu avant de monter. Alors vous, vous pouvez simplement vous promener un petit peu. Dépêchez-vous donc. Il commence à faire jour, ce sera bientôt le matin de Pâques.»
| E-46 There come Ezekiel say, "I seen Him, and He was in the heavens, and the clouds looked like dust under His feet."
He said, "Boys, you all have believed under the shedding of the sacrifices of blood of bulls and goats, but sin is divorced now." We're going up. Don't you remember what David said in the Psalms? 'He let captive captives and give gifts to man.'?"
"Yes, I remember what David said. I believed it too. I know you did, come on.
I hear Abraham say, "Lord, the God of Abraham." Oh, my, I can hear him say, "Can we make a little whistle-stop in Jerusalem?
"Yes, I got forty days. I want to instruct My disciples. They got to go in the world and cast out devils and things. I better talk to them a little while before the going up. So you fellows can just walk around a little while. Hurry up now. It's coming towards daylight, be Easter morning pretty soon."
|
E-47 Oh! la la! Je peux voir la grande étoile du matin apparaître dans les cieux, elle descend comme un tourbillon, elle touche la tombe, et la tombe s’ouvre. Et les Anges se tenaient là... Il est ressuscité et les saints de l’Ancien Testament aussi. C’est ce que dit la Bible. Matthieu 27 dit: «Beaucoup de ceux qui dormaient dans la poussière de la terre ressuscitèrent et allèrent avec Lui, après la résurrection. Abraham, Isaac, Jacob (Alléluia!) entrèrent avec Lui après la résurrection.»
Oh! la la! Je peux Le voir se tenir là alors qu’ils revenaient d’Emmaüs et qu’ils causaient. Il a fait route avec eux, et Il a semblé les dépasser là, Il est entré directement dans la pièce et a dit: «Touchez Mes mains, voyez... Donnez-Moi quelque chose à manger. Donnez-Moi un morceau de pain et du poisson. Est-ce qu’un esprit mange comme Moi?»
| E-47 My, I can see the big morning star a looking around over the skies, comes down like a whirlwind, hits on the grave, and open comes the grave. And angels stood there... He rose up and so did the Old Testament saints. The Bible said so. Matthew 27 says, "Many of those who slept in the dust of the earth, rose and come with Him, after His resurrection. Abraham, Isaac, Jacob (Hallelujah.) went in with Him after the resurrection.
My, I can see Him stand over there as they come from Emmaus and was talking. He walked along with them and beat them back over there, walked right in the room and said, "Touch My hand, see... Give Me something to eat. Give Me a piece of bread and fish. Does a spirit eat like I eat? "
|
E-48 Je peux voir Abraham et Sara bras dessus bras dessous descendre la rue; et Abraham dit: «Sara, ce vieil endroit n’a plus le même aspect. Non. C’est agréable d’être de retour ici, n’est-ce pas, Sara?»
«Oui, oui, bien sûr.»
Je peux voir Caïphe qui se tient là, le souverain sacrificateur, disant: «Ce boucan au sujet de cette résurr-... dites, c’est qui ce–ce jeune couple–ce couple qui va là?»
Abraham dit: «Sara, on nous a reconnus.» Ils ont disparu de là puisqu’ils avaient exactement le même genre de corps que Son propre corps de gloire. Nous en aurons un, un de ces jours. Alléluia! Tout comme Lui traversait le mur sans voir... Il avait disparu de leur vue.
Et Caïphe a dit: «Je vous assure, il se passe des choses étranges ici.»
| E-48 I can see Abraham and Sarah with their arms around one another coming down the street, said, "Sarah, the old place don't look like it used to. Nope. It feels good to be back here again doesn't it, Sarah?"
"Yes, sir, it sure does."
Caiaphas, I can see him standing there, a high priest saying, "This racket about that resur... Say, who is that--that young couple--couple going there?"
Abraham says, "Sarah, we're recognized." Vanished out of there with that same kind of a body just like His own glorious body. We're going to have one, one of these days. Hallelujah. Just like He went through the wall without seeing... He vanished out of their sight.
And Caiaphas said, "I will tell you, things are strange here."
|
E-49 Après quarante jours, Il a ordonné à Ses disciples d’aller par tout le monde et de prêcher l’Evangile. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents, s’ils prennent des breuvages mortels cela ne leur fera point de mal, ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Et pendant qu’Il disait cela, la dernière adresse à Son Eglise, Il fut progressivement enlevé dans les airs. Les saints de l’Ancien Testament sont montés avec Lui. Oh! Quel moment de jubilé!
| E-49 After forty days He give His disciples to go unto all the world and preach the Gospel. "These signs shall follow them that believe. In My Name they'll cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things it'll not harm them, lay their hands on the sick, they shall recover." While He was saying that, the last address to His Church, He was taken up, up, up. There went the Old Testament saints with Him. Oh, what a jubilee time.
|
E-50 Après qu’Il eut disparu de la vue de ces gens liés à la terre, je peux Le voir tourner alors le dos à la terre, et commencer à marcher, les saints de l’Ancien Testament étaient avec Lui. Oh! la la! Ils ont dépassé la lune. Ils ont dépassé le soleil. Ils ont dépassé la plus haute étoile. Alléluia! Je peux les voir entrer en vue de cette grande ville blanche de perles. Je peux entendre les saints de l’Ancien Testament dire: «Elevez-vous, vous portes éternelles, élevez-vous et que le Prince de gloire fasse Son entrée!» Alléluia! Gloire!
Je peux entendre des Anges à l’intérieur des murs dire: «Qui est ce Prince de gloire?»
Je peux entendre les saints de l’Ancien Testament répondre: «L’Eternel des armées, puissant dans la bataille!» Et on presse le bouton pour ouvrir les portes. Voici venir Jésus juste là sur la rue, le Conquérant avec toutes Ses tribus. Alléluia! Le Victorieux, Il a emmené captive la captivité, et Il a fait des dons aux hommes. Juste là dans les rues de l’Ancien Test-... de la Nouvelle Jérusalem, ils se sont avancés droit dans la Présence du Père, Il a dit: «Père, les voici. Ils étaient morts dans la bonne foi, attendant Mon Sang.»
Il a dit: «Monte ici, Fils, assieds-Toi à Ma droite, jusqu’à ce que Je fasse de Tes ennemis Ton marchepied.»
Vous pouvez penser que je suis fou, n’est-ce pas? Si je suis fou, laissez-moi tranquille; je suis heureux comme ça. Je vous assure, frère, c’est une chose qui amènera les saints du Dieu vivant... fera de mes ennemis un marchepied.
| E-50 After He got out of sight of these earthbound people, I can see Him turn His back then to the earth, start marching on, the Old Testament saints coming with Him. Oh, my, they passed the moon. They passed the sun. They passed the highest star. Hallelujah. I can see them coming in sight of the great pearly white City. I can hear the Old Testament saints saying, "Lift up, ye everlasting gates, and be ye lifted up, and let the Prince of glory come in." Hallelujah, glory.
I can hear the angels on the inside of the wall say, "Who is this Prince of glory? "
I can hear the Old Testament saints, "The Lord of Hosts, mighty in battle." And they press the button for the gates to swing open. Here comes Jesus right down the street, the Conqueror with all of His tribes. Hallelujah. Victor, He led captive captive and give gifts to men. Right down the streets of the Old Test--of the New Jerusalem, walked right up in the Presence of the Father, said, "Father, here they are. They died in good faith, waiting for My blood."
He said, "Climb up here, Son, set on My right hand, until I make all Your foes Your footstool."
You think I'm crazy, don't you? If I'm crazy, let me alone; I'm happy this a way. I tell you, brother, it's something that'll make the saints of the living God... Make my foes a footstool.
|
E-51 Bienveillant Père céleste, bénis chaque homme et chaque femme ici ce soir, tire gloire de ce service, envoie un nouveau baptême du Saint-Esprit. Je Te prie de guérir chaque malade dans cette salle ce soir. Que Ton Esprit descende sur eux, que de glorieux miracles et prodiges s’accomplissent. Si j’ai commis une erreur en prêchant, pardonne-moi. Envoie l’Ange de Dieu, oins Ton serviteur, et envoie une glorieuse ligne de prière par ici, Seigneur, afin que les gens sachent que Dieu est dans Son peuple. Je demande cela au Nom de Jésus. Amen. Amen.
MONTRE-NOUS LE PERE LOS ANGELES CA USA MER 11.08.54
| E-51 Kind heavenly Father, bless every man and every woman in here tonight, get glory out of the service, baptize freshly with the Holy Ghost. I pray that You'll heal every sick person in the building tonight. May Your Spirit come upon them, great signs and wonders be done. If I did wrong by preaching, excuse me. Send the Angel of God, anoint Your servant, and send a great prayer line through here, Lord, that they'll know that God is in His people. I ask it in Jesus' Name. Amen. Amen.
|
E-52 Quelle série de cartes de prière as-tu distribuée? La série H? Quels numéros de H? De 1 à 100? Donnez-moi H. Qui a H, la carte de prière H-1? Faites voir votre main rapidement maintenant. Voyons ceux qui ont de H-1 à H-25 juste ici. H-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, jusqu’au-dessus, comme cela.
Jouez pour nous, s’il vous plaît, soeur. Donnez-nous ce cantique...?... Très bien. Amen. Je sens comme une tempête qui approche. Amen. Très bien, allez carrément de l’avant, soeur...?... Soeur. Allez de l’avant, tout...?... Allez de l’avant; c’est bon. Continuez de jouer...?...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] Non, non, il a dit: «Qu’est-ce qui les rend émotifs?»
J’ai dit: «Il y a quelque chose qui les rend émotifs, c’est juste.» C’est la puissance, la puissance invisible du Saint-Esprit, qui baptise chaque personne.
| E-52 What prayer cards you give out? H? H, what? 1-100? Give me H. Who's got H, prayer card H-1? Let's see your hand real quick now. Let's see who's got H-1 to 25 right here. H-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, on up like that. Play for us if you will, sister. Give us that song...?... all right. Amen. I feel like there's a storm coming. Amen. All right, go right ahead, sister...?... sister. Go ahead, anything...?... Go ahead; that's fine. Keep playing...?...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] No, sir, said, "What makes them get emotional?"
I said, "There's something making them emotional, that's right." It's the power the unseen power of the Holy Ghost baptizing every person.
|
E-53 Tout récemment à Gary, dans l’Indiana, j’étais là dans une réunion; et un homme m’a amené pour me montrer leur grande fonderie. Et j’étais en train de regarder là combien c’était remarquable; nous nous tenions tout au-dessus d’un grand cubilot comme ceci; vous êtes là dans un grand endroit d’où vous regardez, et une petite sonnerie a retenti cinq minutes avant l’heure de fermeture. Et chaque homme a ôté ce dont il était couvert comme cela, ou le petit habit qu’il avait porté sur lui, le petit tablier, et il s’est mis à balayer les copeaux au milieu de l’allée. Et chaque homme a balayé ses copeaux. Il a dit: «Un instant, Révérend, j’aimerais vous montrer quelque chose de particulier.»
J’ai dit: «Très bien, monsieur.» Et après chaque... une autre sonnerie a retenti, ils sont tous sortis.
Il a dit: «Maintenant, regardez ceci.» Il a appuyé sur un bouton, j’ai entendu quelque chose venir, cela vrombissait, vrombissait.
J’ai dit: «Qu’est-ce que c’est?»
Il a dit: «Observez tout simplement.» Cela venait de quelque part tout au fond, de là loin au fond, cela descendait d’un chevalet, un petit mur, cela descendait, et à mesure que cela parcourait cet endroit, tous ces copeaux sautaient carrément et allaient rejoindre cela, cela est passé directement. Et il a désactivé l’aimantation, et ces morceaux sont entrés dans le cubilot, et ils ont été refondus. Il a dit: «C’est de cette manière que nous récupérons toute la ferraille.»
| E-53 Here not long ago up at Gary, Indiana, I was up there in a meeting; and a fellow took me over to show me their big mill. And I was looking down there how pretty it was; we were standing way up on a big cupola like this; you're up on a big place you're looking, and a little old whistle blowed five minutes before quitting time. Every man throwed his blanket up like that or his little thing he wore around him, little apron, and he went to sweeping shavings out in the middle of the aisle. Every man swept his swept his shavings out. He said, "Wait a minute Reverend, I will show you something peculiar."
I said, "All right, sir." And after every--another whistle blowed, all of them went out.
He said, "Now, watch this." He touched the button, and I heard something coming, making a roar noise, roar noise.
I said, "What is that? "
Said, "Just watch." It come from way from somewhere way back, way back in the back, come right down over a trestle, a little wall, run down, and as it run through there, all those shavings jumped right up and met it, went right on out. And he took the magnetism out of it, went into the cupola, was made over again. He said, "That's the way we pick up all the scraps."
|
E-54 J’ai dit: «Oui, oui.» J’ai dit: «Ce que j’aimerais savoir, pourquoi tous ces copeaux ne sont-ils pas montés? Il y a encore des copeaux là.»
Il a dit: «Eh bien, vous voyez, monsieur, ils sont en aluminium. Ils ne peuvent pas être attirés par cela.» «Alléluia!», ai-je dit.
Et il a dit: «Dites, qu’est-ce qui vous prend?»
J’ai dit: «Ne vous alarmez pas. Je n’ai jamais fait de mal à personne.» Et j’ai dit: «Pourquoi cette pièce de métal n’est pas montée là?»
«Oh, a-t-il dit, monsieur, c’est fixé au sol.»
J’ai dit: «Gloire!»
Il a dit: «Qu’est-ce qui vous prend?»
J’ai dit: «Je pense à un très grand aimant, qui est là-haut dans les Cieux. C’est la dynamo du Saint-Esprit.» Et il y a des gens ici bas qui sont aimantés. Si vous voulez être de l’aluminium ou être enchaînés ici bas par des credos, allez de l’avant. Mais il y a des gens qui seront aimantés par cela. Et un jour, Dieu va appuyer sur le bouton. Cet aimant va descendre, et Elle ira là-bas pour être façonnée. Alléluia! Amen! Ils vont aller au cubilot de l’affinerie de Dieu et être façonnés en des créatures de Jésus-Christ qui ne mourront plus jamais. Alléluia! Amen! Absolument.
| E-54 I said, "Yes sir." I said, "What I want to know, why didn't all of them go? There's some more shavings there."
He said, "Well, you see, sir, they're aluminum. They're not magnetized to it." Hallelujah.
And he said, "Say, what's the matter with you?"
I said, "Don't get excited. I haven't hurt anyone yet." And I said, "Why didn't that piece of metal go there? "
Why, he said, "Sir, it's bolted down."
I said, "Glory."
He said, "What's the matter with you? "
I said, "I'm thinking about a great big magnet, setting yonder in the sky. That's a dynamo of the Holy Ghost." And there's people down here being magnetized. If you want to be aluminum or shackled down with some creed, go ahead. But there's some people magnetized to it. And someday God's going to press the button. That magnet's coming down, and she's going yonder over to be made. Hallelujah. Amen. They'll go to the cupola of God's refinery and be made creatures in Christ Jesus that'll never die again. Hallelujah. Amen. Yes, sir.
|
E-55 Ils seront modelés et façonnés à l’image de Son propre corps de gloire. Nous ne tiendrons plus jamais d’autres réunions de prière pour les malades, ou une autre réunion de prière pour les pécheurs, parce qu’il n’y en aura aucun. Amen. (O.K., merci.) Amen. Excusez-moi. Non, ne m’excusez pas. Ce n’est pas ce que je veux dire. Non, non, je me sens bien. Et je me réjouis tout simplement dans le Dieu puissant qui, je sais, se tient ici. Je sais qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Maintenant, que le Seigneur Jésus vous bénisse, qu’Il vous vienne en aide. Je vous aime. Et Dieu vous aime. Dieu veut que vous soyez guéris. Dieu est dans Sa création, croyez-vous cela? Dieu est dans Sa Parole, croyez-vous cela? Dieu était dans Son Fils, croyez-vous cela? Dieu s’est déversé en Jésus-Christ, croyez-vous cela? Jésus-Christ s’est déversé dans l’Eglise, est-ce vrai? Alors Dieu est dans Sa Parole, Dieu est dans Sa création, Dieu est dans Son Fils, et Dieu est dans Son peuple, croyez-vous cela? Alors Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, est-ce vrai? Ce qu’Il a fait en ce temps-là, Il peut le faire maintenant, est-ce vrai? Nous L’aimons. Nous croyons en Lui. Nos âmes sont aimantées ce soir par la puissance qui nous emportera dans l’Enlèvement.
| E-55 They'll be molded and made like unto His own glorious body. We'll never have another prayer meeting for the sick, or another one for the sinners, 'cause there'll be none. Amen. (Okay, thank you.) Amen. Excuse me. No, don't excuse me. I don't mean that. No, sir, I feel good, and I'm just rejoicing in the God of power, Who I know stands here. I know He's the same yesterday and forever.
Now, the Lord Jesus bless you, help you. I love you. And God loves you. God wants you to get well. God is in His creation, you believe it? God is in His Word, you believe it? God was in His Son, you believe it? God emptied Himself in Jesus Christ, you believe it? Jesus Christ emptied Himself into the Church, is that right? Then God's in His Word, God's in His creation, God's in His Son, and God's in His people, you believe it? Then Jesus Christ is the same yesterday, today and forever, is that right? What He did then He can do now, is that right? We love Him. We believe Him. We're got out souls magnetized with power tonight that'll take us up in the rapture.
|
E-56 Oh! la la! Je pense à cette belle Rebecca cet après-midi-là, qui abreuvait les chameaux, elle abreuvait la chose même qui allait l’emporter vers sa... épouse. Voilà ce qu’il en est. L’eau... et les chameaux représentent la puissance. Et l’Eglise du Dieu vivant aujourd’hui se réjouit et abreuve la puissance du Saint-Esprit, qui La prendra un jour et L’emportera dans l’au-delà, à la rencontre d’Isaac dans les airs, pour le souper des noces. Alléluia! Amen! Croyez-vous cela? Oh! Soeur, chantez quelque chose pour nous, quelqu’un, s’il vous plaît? Oh! je n’arrive tout simplement pas à arrêter, de toute façon. C’est juste. Très bien. Excusez-moi, mes amis, ou je veux dire que je vous aime, mes amis. Amen.
Très bien, chantons Crois seulement, tout le monde maintenant. Soeur, voulez-vous... Tout le monde. [L’assemblée chante.–N.D.E.]
Chantons cela comme ceci:
Seigneur, je crois, oh! Seigneur, je crois.
Tout est possible, Seigneur, je crois;
Seigneur, je peux croire, Seigneur, je peux croire,
Tout est possible, seigneur, je crois.
| E-56 Oh, my, I think of that beautiful Rebekah that afternoon, watering the camels, watering the very thing was going to take her to her... bride. That's what it is. Water, and the camel represents power. And the Church of the living God today is rejoicing and watering the power of the Holy Ghost, that'll pick her up someday and take her yonder to meet the Isaac in the air, for the wedding supper. Hallelujah. Amen. You believe it? Oh, sister, sing something for us somebody will you. Oh, I just can't cut off somehow. That's right. All right. Excuse me, friend, or I mean I love you, friends. Amen.
All right let's sing "Only Believe," everybody now. Sister, you will... Everybody.
[Congregation sings--Ed.]
Let's sing it like this:
Lord, I believe, oh, Lord, I believe
All things are possible, Lord, I believe;
Lord, I can believe, Lord, I can believe,
All things are possible, Lord, I believe.
|
E-57 Maintenant, très respectueusement pendant que nous nous tenons debout, chantez cela très doucement maintenant, maintenant attendez. Oui, je crois. Quand?
Maintenant, je crois (maintenant même), maintenant, je crois,
Tout est possible, maintenant, je crois;
Maintenant, je crois, maintenant, je crois,
Tout est possible, maintenant, je crois.
Père, aide-nous maintenant. Nous prions pour que Ton Esprit manifeste la Présence du Dieu vivant, car nous le demandons au Nom de Son Fils, le Seigneur Jésus-Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir maintenant. Soyez respectueux; croyez de tout votre coeur.
| E-57 Now real reverently while we stand, just real slow now--now wait. Yes, I believe. When?
Now I believe, (right now) now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Father, help us now. We pray that Thy Spirit will manifest the Presence of the living God, for we as it in the Name of His Son, the Lord Jesus Christ. Amen. Be seated now. Be reverent; believe with all your heart.
|
E-58 Est-ce que vous croyez, madame, vous qui êtes assise là avec les bras croisés sur votre sac à main, en train de me regarder? Vous avez des allergies, n’est-ce pas? Pas vrai? Vous ne les avez plus maintenant; elles vous ont quittée. Jésus-Christ vous a guérie. Croyez de tout votre coeur; ne doutez pas. Ayez foi en Dieu. Dieu va accorder ces choses.
Jésus a dit: «Si tu crois.» Croyez simplement de tout votre coeur; c’est tout ce que je vous demande de faire; ayez foi en Dieu. Dieu va vous l’accorder. Ne le croyez-vous pas? Très bien, mon ami. Excusez-moi...?... Regardez, saisir le... voir l’Esprit sortir, se déplacer. Priez pour moi.
| E-58 Do you believe, lady, setting there as your hands are folded on your pocketbook, looking at me? You're having allergies aren't you? Isn't that right? You don't have them no more now; they've left you. Jesus Christ has healed you. Believe with all your heart; don't doubt. Have faith in God. God will grant these things.
Jesus said, "If thou canst believe." Just believe with all your heart; that's all I ask you to do; have faith in God. God will grant it to you. Don't you believe that? All right, friend. Excuse me...?... look, catching the... see the Spirit going out, moving out. Pray for me.
|
E-59 Je vous ai parlé de Jésus-Christ: Dieu dans Son univers, et Dieu dans Sa Parole, dans Son Fils; Dieu est dans Son peuple aussi. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Dieu est dans Son peuple. Sa puissance est ici. Lorsqu’Il était ici sur terre, les choses qu’Il a accomplies en ce temps-là, Il peut les accomplir aujourd’hui. Il sera le même Dieu éternellement. Rien–rien à aucun moment ne peut Lui faire obstacle. La prière est que Son omnipotence, que Sa Présence soit toujours avec vous tous.
Le Saint-Esprit n’est pas encore venu à l’estrade. Il se meut sur les gens.
| E-59 I've been speaking to you on Jesus Christ: God in His universe, and God in His Word, in His Son; God's in His people also. You believe that don't you? God is in His people. His power is here. When He was here on earth, the things that He did then He can do today. He will be the same God forever. Nothing--nothing at no time shall ever stand in His way. May His omnipotence, may His Presence ever be with you all is my prayer.
The Holy Spirit hasn't come to the platform yet. It's moving over people.
|
E-60 La petite dame qui est assise là, portant cette petite... à carreaux, ce petit chapeau un peu relevé comme ceci, vous avez l’hypertension. Vous voulez... Croyez-vous que Dieu va vous guérir pendant que vous êtes assise juste là? Si vous le croyez, vous pouvez obtenir cela, et Dieu va vous rétablir. Que Dieu vous bénisse. Continuez votre chemin maintenant et réjouissez-vous. Notre Père céleste a toute la puissance.
Il y a une dame là qui pleure. Elle est en train de prier. Vous–vous souffrez d’une–une maladie; et la maladie en question, c’est une–une pneumonie, cela a causé une maladie cardiaque. Jésus-Christ vous a guérie à ce moment-là. Vous étiez en train de prier, disant: «Ô Dieu, fais qu’Il me parle.» Pas vrai? Si ce n’est pas vrai... Agitez votre main comme ceci, si c’est vrai. C’est vrai. Voyez, je ne lis pas votre pensée, mais j’ai entendu Dieu parler dans votre prière. Jésus-Christ peut faire une prière et exaucer la prière au même moment, pas moi, mais Lui peut le faire. Il peut me le dire. Vous êtes guérie, soeur. Que Dieu vous bénisse. Vous aviez une pneumonie aiguë, n’est-ce pas? Vous avez failli mourir, et cela a causé une maladie cardiaque. Cela vous a quittée maintenant. Il vous a rétablie. Que Dieu vous bénisse.
| E-60 The little lady standing there, little checkered, little hat kind of pushed up like this, you got high blood pressure. You want... You believe God will heal you setting right there? If you do it, you can have it, and God will make you well. God bless you. Go on your road now and rejoice. Our heavenly Father has all power.
Some lady there is crying. She's praying. You--you've had a--a sickness, and the sickness has been a--a pneumonia, and it's developed a heart trouble. Jesus healed you then. You was praying, saying, "God, let Him speak to me." Isn't that right? If that isn't right... Wave your h'nd back and forth like this if that's right. That's right. See, I'm not reading your mind, but I heard God speak in your prayer. Jesus Christ can say prayer and hear prayer at the same time, not me, but He can. He can tell me. You're healed sister. God bless you. Had a bad case of pneumonia, didn't you? Liked to died, and it developed a heart trouble. It's gone from you now. He's made you well. God bless you.
|
E-61 Croyez de tout votre coeur. Soyez respectueux. Bonsoir, monsieur. Excusez-moi, est-ce le patient? Ayez simplement la foi, frère. La seule chose que je sache faire, c’est prier pour vous. C’est tout ce que je sais faire. Croyez-vous que je suis le serviteur du Seigneur? Juste un ministre, juste–juste comme n’importe quel autre prédicateur, juste un–un pécheur sauvé par grâce, mais Jésus-Christ est–est dans la création. Il est dans la Parole. Il est dans la chair, et Il est dans Son Eglise. Et Il a promis que nous ferons aussi les choses qu’Il a faites. Et les choses qu’Il a faites, c’est qu’Il connaissait les secrets des coeurs des gens. Il révélait leurs maladies. Il a dit: «Je ne peux rien faire à moins que le Père me le montre.» Pas vrai?
Vous êtes dérangé par une maladie de la gorge, de l’oesophage dans la gorge. La même chose... Vous avez du mal à avaler et tout; cela fait très mal. Vous avez aussi un problème au niveau du foie. Cela vous cause des ennuis. Vous ne venez pas de cette ville. Vous venez d’une ville appelée P-h-i...? Philadelphie, non, ce n’est pas Philadelphie, en Pennsylvanie, parce que c’est une petite ville. C’est dans le Sud. C’est Philadelphie, dans le Mississippi, je crois. Pas vrai? Vous êtes guéri. Rentrez chez vous et soyez rétabli. Jésus-Christ...?... guéri...?... Allez à...?... Tout est possible à ceux qui croient. Ayez foi en Dieu.
| E-61 Believe with all your heart. Be reverent. Howdy do, sir? Excuse me, is this the patient? Just have faith, brother. The only thing that I know to do is to pray for you. That's all I know to do. Do you believe me to be the servant of the Lord? just a minister, just--just like any other preacher, just a--a sinner saved by grace, but Jesus Christ is--is in the creation. He's in the Word. He's in the flesh, and He's in His Church. And He promised that the things that He did we'd do also. And the things that He did, He knowed the secrets of the people's heart. He told them their conditions. He said, "I can do nothing 'less the Father shows Me." Isn't that right?
You are bothered with a throat trouble, the esophagus of the throat. Same thing... You have trouble swallowing and things; it's awful bad. You also have a trouble with your liver. It's giving you trouble. You're not from this city. You're from a place that's called P-h-i Philadelphia, not Philadelphia, Pennsylvania, 'cause it's a small city. It's in the south. It's Philadelphia, Mississippi, I believe. Isn't that right? You're healed. Go back to your home and be made well. Jesus Christ has healed...?... Go to...?... All things are possible to them that believe. Have faith in God.
|
E-62 Bonsoir, madame. Je suppose que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Nous ne nous connaissons pas, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux, n’est-ce pas? Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, il n’y a aucune relation du tout, nous nous tenons simplement ici. C’est vrai. Votre... Vous avez eu bien des ennuis; cela... ça paraissait noir, ou vous avez eu une dépression nerveuse. Vous avez été très malade. Et dites, ne vous appelle-t-on pas... votre nom n’est-il pas Marie? On vous appelle Marie, et vous habitez au numéro... c’est le 1505, sur rue South Sierra Vista, quelque chose comme cette rue-là, oui, c’est la rue. Il s’agit d’A-l-b-a... Ibraham, en Californie. Vous êtes guérie. Partez, rentrez chez vous bien portante, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Bonsoir. Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Croyez-vous que Dieu est avec Son peuple, dans Son peuple? Croyez-vous cela de... Vous avez un mouchoir en main pour que je prie dessus, et il ira chez un bien-aimé. Et ce bien-aimé, c’est votre mari; et il a le diabète sucré; et ce n’est pas un chrétien. Donnez-moi cela. Au Nom du Seigneur Jésus, je demande que le démon quitte cet homme pour son âme et son corps, au Nom de Jésus-Christ. Allez, réjouissez-vous, posez-le sur lui, soeur.
Ayez foi en Dieu. Dieu dans Son peuple glorifiant...
| E-62 How do you do, lady? Suppose we are strangers to each other. We do not know each other, but the Lord Jesus knows us both, doesn't He? We've never met before, no way at all of connection, just here we stand. That is true. Your... You've had a lot of trouble; it's--looks been black, or you've had a nervous breakdown. You been very sick. And say, "Don't they call--ain't your name Mary." They call you Mary, and you live at a number; it's 1505 South Sierra Vista, something like that street, yes, street. It's A-l-b-a--lbraham, California. You are healed. Go, return to your home a well, in the Name of Jesus Christ. Amen.
How do you do? You believe me to be the servant of God? You believe that God is with His people, in His people? You believe it with... You're packing a handkerchief in your hand for me to pray over, and that goes to a loved one. And the loved one is your husband; and he has sugar diabetes; and he's not a Christian. Let me have that. In the Name of the Lord Jesus, I ask that the devil leave the man for his soul and body, in Jesus Christ's Name. Go, rejoicing, lay it on him, sister.
Have faith in God. God in His people magnifying...
|
E-63 Voulez-vous guérir de l’hypertension, vous qui êtes assise juste là derrière, madame, derrière le poteau, en train de me regarder? Si vous croyez que Dieu va vous guérir... C’est juste. Oui, vous. Levez-vous carrément. Jésus-Christ vous a guérie. Levez-vous. C’est juste. Que Dieu vous bénisse. Rentrez chez vous maintenant, vous êtes guérie. Votre foi vous a guérie, le Seigneur Jésus.
Bonsoir, madame. Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ressuscité d’entre les morts? Croyez-vous que cette sensation étrange que vous éprouvez maintenant, cette glorieuse sensation de satisfaction, vient de Lui? Croyez-vous que l’Ange du Seigneur, dont je tiens la photo ici en mains–croyez-vous que c’est ce qui est en train de se mouvoir sur vous en ce moment? Alors, que Dieu vous bénisse. Savez-vous que vous êtes à l’article de la mort? Chaque... Les médecins vous ont abandonnée. Vous avez la sclérose du foie et aussi du coeur. Le médecin dit que vous ne pouvez plus vivre, mais la Parole de Dieu dit que vous pouvez. Croyez-vous cela? Au Nom de Jésus-Christ, je condamne la mort et je réclame que la vie entre dans cette femme, au Nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant. Amen.
| E-63 Do you want to get over of the high blood pressure, setting right back there, lady, behind the post that's looking at me? If you believe that God will make you... That's right. Yes, you. Raise right up. Jesus Christ healed you. Stand upon your feet. That's right. God bless you. Go home now you're well. Your faith has healed you, the Lord Jesus.
Howdy do, lady? Do you believe that Jesus Christ, the Son of God, raised from the dead? Do you believe that that strange feeling that you're feeling now, a glorious satisfied feeling, comes from Him? You believe the Angel of the Lord, Whose picture I hold here in my hand--do you believe that's what's moving on you at this time? Then God bless you. Do you know that you're at the point of death? Every... The doctors has given you up. You have sclerosis of the liver and also of the heart. The doctor says you can't live, but God's Word says you can. Do you believe it? In the Name of Jesus Christ, I condemn death and ask for life in this woman, through Jesus Christ the Son of the living God. Amen.
|
E-64 Tenez-vous tout près maintenant; ayez la foi. Approchez, soyez respectueux. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que ces choses qui viennent de la Parole de Dieu sont la vérité? Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Vous, peut-être que vous ne m’avez jamais vu, à moins que vous ayez été assise dans une assistance ou quelque chose comme ça. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Cette assistance qui est ici: je vous ai dit que Jésus-Christ était dans Son peuple. Croyez-vous cela?
Maintenant, mes amis, je suis sur le point de tomber ici. C’est simplement... Mais je–je veux que vous croyiez. Cette femme... Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue. Dieu sait pourquoi vous êtes ici, pas moi, mais Lui le sait. Et un jour vous et moi devrons comparaître devant Son tribunal pour être jugés. Mais si Dieu me révèle ce qu’est votre problème, allez-vous accepter Jésus-Christ comme votre Guérisseur, s’Il me révèle tout ce dont vous avez besoin? Allez-vous le faire? Le reste de l’assistance fera-t-il de même? Le ferez-vous?
| E-64 Stand close now; have faith. Come, be reverent. You believe with all your heart? You believe the things that comes from God's Word is the truth? I never seen you in my life. You, perhaps, never seen me, 'less you was setting out in an audience or something. We're strangers to each other. This audience here: I told you Jesus Christ was in His people. You believe that?
Now, friends, I'm just about to drop here. It's just... But I--I want you to believe. This woman... I don't know you. I've seen you. God knows what you're here for, I don't, but He does. And someday you and I have got to stand in His judgment to be judged. But if God will let me know what your trouble is, will you accept Jesus Christ as your Healer and whatever you have need for? You will? Will the rest of the audience do the same? Will you do it?
|
E-65 Maintenant, regardez-moi. Je veux dire par là, comme Pierre et Jean passaient par la porte appelée la Belle, ils ont dit: «Regarde-nous.» C’est juste pour attirer votre attention. Vous n’êtes pas ici pour vous-même; vous êtes ici pour une bien-aimée, une soeur, quelqu’un, une femme. Et cette femme est gravement malade. Elle vient de sortir d’un–un hôpital psychiatrique. C’est une maladie mentale. Elle est retournée... Et soit elle a vécu, soit elle a été dans une ville où il y a partout beaucoup d’orangeraies. Et il y a comme une montagne panoramique juste derrière la ville, comme ceci vers le nord, et il y a là un hôtel sur lequel se trouve la tête d’un cerf, les bois de cerf, c’est San Bernardino ou quelque chose comme cela. C’est ça. Que Dieu vous bénisse. Rentrez chez vous et vous allez la trouver bien portante, au Nom du Seigneur Jésus-Christ qui rend cela...
Ayez la foi, croyez au Seigneur Jésus-Christ, vous devez être guéris. Le croyez-vous? Croyez-vous cela maintenant même? Tenez-vous debout juste une minute. Croyez de tout votre coeur.
| E-65 Now, look on me. I mean by that, like Peter and John passed through the gate called Beautiful, said, "Look on us." That's just to attract your attention. You're not here for yourself; you're here for a loved one, a sister, some one, a woman. And that woman has been seriously ill. She is just returned from a--an institution. It's a mental condition. She's returned... And she's either lived or has been in a city where there's a whole lot of orange groves around it. And there's a panoramic mountain right in behind the city like, like this towards the north; and there's a hotel there that's got deer head a antler, San Bernardino or something. There it is. God bless you. Go home and find her well, in the Name of the Lord Jesus Christ make it...
Have faith, believe on the Lord Jesus Christ, you should be healed. You believe it? You believe it right now? Stand up to your feet just a minute. Believe with all your heart.
|
E-66 Oh! Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, envoie Tes bénédictions sur ce peuple. Et que le Saint-Esprit déferle maintenant sur cette assistance avec la puissance de la résurrection de Jésus-Christ qui est parmi Son peuple ce soir. Et que chaque personne ici soit guérie. Satan, je déclare que tu es vaincu. Tu ne peux plus retenir ces gens. Tu es exposé! Sors d’ici au Nom de Jésus-Christ! Sors de...
| E-66 Oh, Lord, the Creator of heavens and earth, send Thy blessings upon this people. And may the Holy Ghost now sweep over this audience in the power of the resurrection of Jesus Christ Who is among His people tonight. And may every person in here be healed. Satan, I claim that you're defeated. You can't hold this people any longer. You're exposed; come out of here in the Name of Jesus Christ. Go from...
|