Ligne De Prière

Date: 54-0812 | La durée est de: 24 minutes | La traduction: SHP
pdf
Los Angeles, California, USA
E-1 ... Frère Wood, il y a bien quelques instants, était quelque part, je pense, à mon arrivée là, ou quelque part. Monsieur et madame Wood, ceux qui vendent des livres et des photos. A ce que je sache, ce sont les seules personnes ici présentes, à part l’organisateur de ma propre campagne et les autres, que je connaisse dans la salle. Mais savez-vous que Jésus-Christ connaît chacun de vous? Il sait tout ce que vous avez fait dans votre vie. Et Il peut me le faire connaître, s’Il le désirait, quelque chose qui vous aiderait. Et je prie qu’Il le fasse.
Je prêche depuis quelques soirées, et c’est... L’onction de l’Ange du Seigneur est un peu étrange, c’est... Vous êtes impuissant sans Lui. Et je... Mais Il est ici maintenant, et je crois que Ses miséricordes sont sur vous tous; c’est ma prière.
E-1 ...Brother Wood, just a few moments ago, he was somewhere, I believe, when I come in over there, or somewhere: Mr. and Mrs. Wood, the one that sells the books and pictures. As far as I know, that's the only people in here besides my own campaign manager and them, I know in the building. But do you know, Jesus Christ knows every one of you? He knows all that you've ever done in your life. And He could make known to me, if He so desired, something that would help you. And I pray that He will.
I have been preaching a few nights, and it's... The anointing of the Angel of the Lord is kinda strange is—you're helpless without Him. And I... But He is here now, and I believe that His mercies be upon all of you, is my prayer.
E-2 Maintenant, est-ce celui-ci le patient? Eh bien, à vous qui êtes dans la ligne de prière, qui venez, pour qu’on vous aide, je suis votre frère. Je ne peux pas vous guérir; Dieu l’a déjà fait; quand Jésus mourait au Calvaire, Il vous a guéri. A vous qui êtes là, dans les fauteuils roulants, ayez foi en Dieu.
Il y a quelques soirées, une–une dame de couleur était assise là, liée par la sclérose en plaques. Et une vision est apparue dans un coin, il lui a été demandé de se lever; elle s’est levée, elle est sortie en marchant. Il peut faire de même pour vous. Ayez foi; croyez. Ne doutez pas; croyez que Dieu va le faire pour vous. S’Il me le dit, je vous le dirai. Mettez-vous simplement à prier, n’importe où.
Combien ici n’ont pas de cartes de prière et veulent qu’on prie pour eux? Faites-nous voir les mains; partout dans la salle, vous qui n’avez pas des cartes de prière. C’est... Merci. Qu’on ait juste une idée générale. Maintenant, regardez bien dans cette direction et croyez de tout votre coeur; Jésus-Christ fera le reste. Que le Seigneur vous bénisse.
E-2 Now, is this the patient? Now, to you who are in the prayer line that's coming, in order to help you, I'm your brother. I can't heal you; God has already did that; when Jesus died at Calvary He healed you. And to you people along there in the wheelchairs, have faith in God.
A few nights ago, there stood a—a colored lady setting there, bound with multiple sclerosis. And a vision struck over in a corner, asked her, rise to her feet; she rose up, went out walking. He can do the same for you. Have faith; believe. Don't disbelieve; believe that God is going to do it for you. If He tells me, I'll tell you. Just start praying, anywhere.
How many in here does not have a prayer card and wants to be prayed for, let's see your hands: anywhere in the building, you don't have a prayer card? That's... Thank you. Just get a general idea. Now, you just look this a way and believe with all your heart; Jesus Christ will do the rest. May the Lord bless you.
E-3 Maintenant, monsieur, et à la ligne de prière ici, si vous ne croyez pas réellement ceci de tout votre coeur, ne vous tenez pas dans cette ligne de prière; car, rassurez-vous-en, si vous venez ici en doutant ou si vous quittez en doutant, la Bible dit: «Va et ne pèche plus (ou ne doute plus), sinon une chose pire t’arrivera.» Ayez donc foi.
Vous êtes des inconnus. Est-ce que tout le monde dans cette ligne de prière m’est inconnu? Si vous l’êtes, levez la main; celui qui peut entendre dans cette ligne de prière. Tous des inconnus. J’aimerais que l’assistance soit aussi respectueuse que possible et reste assise, s’il vous plaît.
E-3 Now, sir, and to the prayer line here, if you really don't believe this with all your heart, don't stand in this prayer line; for be it assured unto you, that if you'd come up here disbelieving or leave disbelieving, the Bible said, “Go ye and sin no more (or disbelieve no more) or a worse thing come upon you.” So have faith.
You're strangers. Is every one in this prayer line a stranger to me? If you are raise up your hand, every one that can hear, in the prayer line? All strangers. I want the audience to be just as reverent and keep seated if you will.
E-4 Maintenant, monsieur, comme vous êtes la première personne ici à l’estrade ce soir, j’aimerais vous parler juste comme Jésus de Nazareth avait parlé à la femme au puits. Vous veinez de lever la main tout à l’heure pour dire que nous étions inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous sommes jamais rencontrés dans la vie. Mais Dieu nous connaît tous deux, n’est-ce pas? Maintenant, la raison pour laquelle je vous parle juste un instant, c’est à dessein. Et c’est afin de saisir l’onction de l’Esprit de Dieu sur vous. Et peut-être juste comme notre Maître avait parlé à la femme au puits, et c’est pourquoi ma conversation est... Quand Il viendra vers nous, alors soyez simplement respectueux et calme. Voyez ce qu’Il dit. Et moi, comme je vous suis étranger et que je ne vous connais pas, alors si Dieu me fait savoir votre maladie ou ce pour quoi vous... ce que, quelque chose à votre sujet qui est un secret, ou je ne sais quoi, quelque chose que vous, vous savez que je ne sais pas, croirez-vous donc en Lui pour vous... n’importe quoi pour lequel vous êtes venu?
Evidemment, je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Vous pouvez être ici pour des problèmes d’argent. Vous pouvez être ici pour des problèmes au foyer. Vous pouvez être malade. Dieu le sait. Mais la chose pour laquelle vous... c’est... Vous–vous êtes un croyant; votre esprit est accueillant. Voyez? Et je sais que vous êtes un croyant. Et vous savez qu’il se passe quelque chose maintenant. Eh bien, c’est Ce que vous voyez sur cette photo-là.
Maintenant, afin que l’assistance sache, monsieur, juste les quelques dernières secondes, quelque chose se meut sur vous. Si c’est vrai, levez la main. Voyez? Cela est en train de s’établir entre vous et moi. Ça devient comme un brouillard. Je regarde au travers de cela. Je continue de voir quelqu’un d’autre; en effet, c’est pour quelqu’un d’autre que vous êtes ici. Et c’est un–c’est un homme. Et cet homme est votre parent. Et il–il a une–une affection rénale. Il n’est pas dans cette ville. Il vient d’une ville où il y a une montagne. C’est–c’est San Bernardino. C’est votre parent, pour autant que c’est votre beau-frère.
Et je vois qu’il y a quelque chose d’étrange; c’est de la fumée ou une bataille. C’est une bataille. Vous êtes un soldat ou vous l’avez été. Et vous–vous avez été–vous avez été blessé. Et cela–cela vous a atteint à votre... C’est quelque chose qui vous a fracturé le bras gauche, au poignet. C’est vrai. Dieu vous a accordé votre requête. Vous pouvez rentrer et faire...?... Au Nom de Jésus-Christ.
E-4 Now, sir, being the first person up here tonight, I want to talk to you just as Jesus of Nazareth talked to the woman at the well. You just raised your hand that we were strangers to each other. We've never met in life. But God knows both of us, doesn't He? Now, the reason I'm talking to you for a moment, it's for a purpose. And that's to catch the anointing of the Spirit of God on you. And maybe just like our Master talked to the woman at the well, and that's what my conversation is... When He comes to us, then you just be reverent and quiet. See what He says. And I, being a stranger to you and don't know you, then if God will let me know your trouble or whatever you—what, something about you that's a secret, or whatever it is, something that you know that I do not know, then will you believe Him for you—whatever you've come for?
'Course, I don't know what you're here for. You may be here for financial troubles. You may be here for domestic troubles. You may be sick. God knows. But the thing you—it's... You—you're a believer; your spirit is welcome. See? And I know that you are a believer. And you're aware that something's going on now. Now, that's what you see on that picture.
Now, that the audience might know, sir, just the last few seconds, something has been moving on you. If that's right, raise up your hand. See? It's just settling down between you and I. It becomes like a fog. I'm looking through it. And I keep seeing somebody else, 'cause it's somebody you're here for. And it's a—it's a man. And the man is a relative of yours. And he—he has a—a lung trouble. And he is not in this city. He's from a city where there's mountain. It's—it's San Bernardino. He's a relative of yours, in so much that he is a brother-in-law to you.
And I see it's something strange; it's smoke or fight. It's a battle. You are a soldier or have been a soldier. And you—you've been—you've been hurt. And it—it hit in your... It's something hurt your left arm at the wrist. That is right. Your request is granted by God. You can return and make...?... in the Name of Jesus Christ.
E-5 Ayez foi. Ne doutez pas. Croyez pour la gloire de Dieu. Maintenant, que tout le monde soit respectueux, s’il vous plaît. Soyez vraiment respectueux.
Madame, j’aimerais vous parler un petit instant. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas? Mais il y aura un jour où vous et moi, nous nous rencontrerons dans Sa Présence, et nous rendrons compte de notre vie. Croyez-vous cela? Nous allons devoir le faire. Oui, vous êtes horriblement nerveuse. Extrêmement nerveuse. Evidemment, comme vous portez des lunettes, je ne vais pas en parler. Mais vous avez... Votre problème, c’est... Vous avez été chez un médecin, et c’est quelque chose à l’intérieur et dans votre dos. Vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale. Mais votre plus grand besoin ce soir, c’est Jésus-Christ comme votre Sauveur, car vous n’êtes pas une chrétienne. Vous êtes une pécheresse, il y a l’obscurité tout autour de vous. Je suis content que vous soyez venue ce soir, car vous auriez pu probablement mourir lors de votre intervention chirurgicale. Acceptez-vous maintenant Jésus comme votre Sauveur personnel? Promettez-vous qu’à partir de ce moment-ci, vous n’allez plus jamais retourner pécher, que vous allez Le servir et que vous allez vivre pour Lui le reste de votre...? L’acceptez-vous maintenant comme votre Sauveur? Vos péchés vous sont pardonnés. Que Dieu soit miséricordieux envers vous. Allez et que la paix de Dieu repose sur vous; au Nom de Jésus-Christ.
E-5 Have faith. Don't doubt. Believe for the glory of God. Now, every one be reverent, please. Just be real reverent.
Lady, I would like to talk to you just a moment. We are strangers to each other, are we? But there's one day that you and I are going to meet in His Presence, and we're going to give an account for our life. You believe that? We're going to have to. Yes, you're awfully nervous, extremely nervous. 'Course, seeing you wear glasses, I'm not going to speak of that. But you got... Your trouble is... You been to a doctor, and it's something that's in the side and in your back. And you're up for an operation. But the greatest need you have tonight is Jesus Christ for your Saviour, 'cause you're not a Christian. You're a sinner; it's black all around you. I am happy that you come tonight, because you'd probably died under your operation. Do you accept Jesus now as your personal Saviour? You promise from this time on that you'll never go back and sin no more, that you'll serve Him and go and live for Him the rest of your... Do you accept Him now as your Saviour? Your sins are forgiven. God be merciful to you. You go and the peace of God be upon you; in Jesus Christ's Name.
E-6 Maintenant, arrêtez de critiquer cela. Je n’ai point pardonné les péchés de la femme; j’ai dit: «Elle est pardonnée.» Elle a accepté Christ. Ayez simplement foi. Croyez de tout votre coeur. Le Seigneur Jésus-Christ vous bénira. Chaque personne ici présente devrait croire maintenant même pour tout ce dont elle a besoin. Il vous faudrait être un croyant maintenant même. L’Aimable Seigneur Jésus, le–le Fils de Dieu, se tient, les bras étendus sur cette salle, pour bénir et donner la paix. Je sais que beaucoup parmi vous avaient pensé que ces pentecôtistes étaient en erreur. Ils ont été en erreur dans plus d’une chose, mais ils sont dans la vérité dans beaucoup de choses. Vous avez manqué de voir ce Sacrifice devant eux. Vous avez manqué de voir le surnaturel de Dieu à l’oeuvre parmi eux. Ils vont dans des profondeurs plus profondes et dans les hauteurs les plus élevées. Dieu l’enlèvera un jour. Ayez foi. E-6 Now, stop that criticizing that. I never forgive the woman's sins; I said, “She was forgiven.” She accepted Christ. Just have faith. Believe with all your heart. The Lord Jesus Christ will bless you. Every person in here ought to believe right now for whatever thing you have need of. You ought to be a believer right now. The lovely Lord Jesus, the—the Son of God, standing with His arms stretched out over this building to bless and to give peace. I know many of you thought these Pentecostal people were wrong. They've been wrong in a many a thing, but they're right in a lot of things. You failed to see that Sacrifice before them. You failed to see the phenomenal of God working among them. They're going to deeper depths and higher heights. God will take her up someday. Have faith.
E-7 Bonsoir. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Vous avez en main un Livre contenant la Vie Eternelle pour chaque croyant. Et vous êtes un croyant, vous avez accepté Christ, vous avez la Vie Eternelle, vous êtes né de l’Esprit. Maintenant, votre problème, c’est que vous êtes–vous êtes vraiment–vous êtes vraiment, extrêmement nerveux, vous l’avez été dernièrement. Et vous avez une–une affection intestinale, dans les intestins. Et vous venez de... c’est une clinique, un sanatorium. Vous vous sentez très faible. Et vous avez connu une chute; vous vous êtes fait une entorse aux deux chevilles. Mais Christ vous a guéri. Votre foi vous a sauvé. Au Nom du Seigneur Jésus, allez et soyez guéri pour la gloire de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi. Croyez de tout votre coeur.
Croyez-vous que ces choses viennent de Dieu? Ça dépend de ce que vous en pensez. Si vous croyez que c’est le Seigneur Jésus, ce que... exactement ce qu’Il a dit qu’Il ferait... «Les mêmes oeuvres que Je fais», a-t-Il dit. Vous direz: «L’a-t-Il fait?» Assurément. Il promenait le regard sur Son auditoire, Il connaissait leurs pensées, Il leur disait diverses choses. Est-ce vrai? L’Ecriture. C’est ce qui est écrit dans la Sainte Bible, et c’est ce que nous savons, que notre Seigneur est ressuscité d’entre les morts, qu’Il a visité Son peuple pour appeler les Gentils à sortir, juste avant d’appeler les Juifs et de rejeter l’Eglise des Gentils. Amen. C’était l’inspiration. Fuyez vers Christ aussi vite que possible. N’hésitez pas. Confiez-Lui toute votre vie et croyez en Lui de tout votre coeur.
E-7 Howdy do? We are strangers to each other. You're packing a book in your hand that contains eternal life to every believer. And you are a believer, has accepted Christ, you have eternal life, born again of the Spirit. Now, your trouble is you're—you're real—you're real extremely nervous, have been recently. And you're having a—a bowel trouble in the bowels. And you just come from—it's a clinic, a TB clinic. You've gotten real weak. You just had a fall; you sprained both ankles. But Christ has healed you. Your faith has saved you. In the Name of the Lord Jesus, go and be whole for glory of God. Amen. God bless you. Have faith. Believe with all your heart.
Believe that these things to be of God? Depends on what you think about it. If you believe it to be the Lord Jesus, what—exactly what He said He would do... “The same things that I do,” He said. You say, “He did it?” Sure. He looked out into His audience, perceiving their thoughts, told them different things. Is that right? The Scripture. It reads that way in the blessed Bible, and that's what we know that our Lord has raised from the dead, and He's visited His people to call the Gentiles out, just before He calls the Jews and rejects the Gentile church. Amen. That were inspiration. Flee to Christ as quick as you can. Don't be double minded. Throw your whole life to Him and believe Him with all your heart.
E-8 Bonsoir. Je suppose, soeur... Je vous ai appelée soeur parce que vous êtes ma soeur; vous êtes une chrétienne, remplie du Saint-Esprit. Vous êtes donc ici... Comment l’ai-je su? Vous êtes juste une femme qui s’est avancée ici. Voyez? Mais le Saint-Esprit m’a fait savoir que votre esprit était accueillant du mien, que vous êtes ici. Vous souffrez aussi gravement, soeur. Le médecin vous a dit qu’il vous faudra subir une intervention chirurgicale tout de suite. C’était le... dans les glandes féminines que l’examen a porté. C’est vrai. Vous êtes accompagnée de quelqu’un d’autre, n’est-ce pas? Vous êtes venus ici en délégation. Et vous êtes venus de loin. Vous n’êtes pas de cette contrée. Vous venez d’une contrée où c’est tout vert, avec beaucoup d’arbres aux feuilles persistantes et beaucoup de myrtes. Et–et vous habitez une ville située sur le flanc d’une colline, comme ceci. La route principale va dans cette direction-ci et, en sortant, on se dirige vers l’ouest, on gravit une colline. Et il y a un parc du côté droit; c’est Ashburn, en Oregon. Vous retournerez bien portante. Jésus-Christ vous guérit. Au Nom de Jésus-Christ, je bénis ma soeur. Allez en vous réjouissant, ma soeur. E-8 Howdy do? Suppose, sister... I called you 'sister' because you are my sister; you're a Christian, filled with the Holy Spirit. Then you're here... How would I know that? You're just a woman walked up here. See? But the Holy Spirit let's me know that your spirit feels welcome to me, that you're here. You're in serious trouble too, sister. The doctor told you you must have an operation right away. That was the—in the female glands where the examination was. That's right. You're with someone else, aren't you? You come here in a delegation. And you come from away from here. You don't belong in this country. You're from a country where it's all green and lot of woods and—and evergreens and a lot of myrtle trees. And—and you live in a city that sets on side of a hill like this. And the main road comes up through this way, and as you go out, going towards the west, you go up a hill. And there's a park on the right hand side: it's Ashburn, Oregon. You're going back to be well. Jesus Christ makes you well. In the Name of Jesus Christ, I bless my sister. Go rejoicing, my sister.
E-9 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Venez, madame. Bonsoir. Croyez-vous que je suis Son serviteur? La raison pour laquelle je dis cela, c’est qu’Il a dit: «Si tu amènes les gens à te croire...» Nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Nous ne nous connaissons pas l’un l’autre. Mais votre examen a établi que vous souffrez du coeur. Et vous avez une affection de glandes. L’une fonctionne au détriment de l’autre. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous maintenant en Lui pour votre guérison? Vous croyez. Si je vous parle un petit instant, croirez-vous qu’Il va... qu’Il peut vous révéler d’autres choses juste comme cela? Voulez-vous que je vous parle un petit instant? Vous êtes sur le point d’effectuer un voyage. Vous allez quitter la ville ce soir ou demain, l’un ou l’autre. Vous allez dans une autre ville, cette ville est située sur la côte maritime. Et il y a des collines derrière elle; le Golden Gate Bridge traverse dans ce sens-ci, c’est San Francisco. C’est vrai. Vous êtes la femme d’un prédicateur. Votre mari est un évangéliste, et il est malade. Il a été dernièrement obligé de quitter le champ de travail à cause d’une espèce de maladie des nerfs, une dépression. Révérend, vous pouvez rentrer chez vous, vous tous deux, guéris maintenant. Levez-vous. Jésus-Christ vous a guéris tous les deux. Que Dieu vous bénisse. E-9 Have faith in God. Don't doubt. Come, lady. Howdy do? You believe me to be His servant? The reason I say that, He said, “If you get the people to believe you...” We are strangers to each other, are we, lady? We do not know each other. But your examination proved that you had a heart trouble. And you got a gland trouble. One works against the other. Isn't that right? You believe Him now for your healing? You do. If I talk to you a little while, you believe He would—He could reveal other things just the same as that? Would you talk to me just a moment? You're fixing to take a trip. You're going to leave the city tonight or tomorrow, one. You're going to another city, and that city sets on the seacoast. And it's got hills behind it; the Golden Gate Bridge crosses this way. It's San Francisco. That is right. You're a minister's wife. Your husband is an evangelist, and he's sick. He just had to leave the field from a nervous kind of a condition, breaking down. Reverend, you can go back home, both of you well now. Stand up on your feet. Jesus Christ healed you both. God bless you.
E-10 Tenez-vous près. Tenez-vous près. Un homme priant pour sa femme, tous les deux ensemble. Croyez seulement, ami. Ayez foi dans le Dieu du Ciel. Il peut tout faire. Si je disais à cette dame... Vous êtes estropiée, assise dans un fauteuil, cette jeune fille là. Vous êtes estropiée, vous assise dans un fauteuil. Assurément, on voit cela. Ce n’est pas un mystère. Mais regardez ce jeune homme ici debout, juste un enfant. Qu’est-ce qui ne va pas chez lui? C’est un mystère. Voyez? C’est ça. Qu’est-ce qui ne va pas chez cet enfant? Il a l’air d’être en bonne santé. Pas un mystère là. Il y a une dame assise devant moi, une dame de couleur qui porte des lunettes sombres. Je dirais: «Quelque chose cloche à vos yeux.» Assurément. C’est vrai.
Bonsoir, jeune homme. Crois-tu au Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu? Crois-tu pour... que je suis Son serviteur? Crois-tu cela? Voila une grande question très difficile à répondre pour toi, n’est-ce pas, fiston? C’est difficile parce que tu es catholique. Tu souffres de l’asthme, n’est-ce pas, fiston? Maintenant, me crois-tu? Maintenant, tu crois. Cela a fait de toi un croyant, n’est-ce pas? Tu es venu ici avec une dame voisine, une dame, n’est-ce pas? C’est elle assise juste là, en robe jaune, n’est-ce pas? Maman, vous avez une fille qui souffre d’une dépression nerveuse. C’est vrai, n’est-ce pas? Levez-vous. Vous allez la retrouver guérie.
Fiston, rentre chez toi. Jésus-Christ t’a guéri de l’asthme. Je bénis ce jeune homme; au Nom de Jésus-Christ. Amen. Ne pleurez pas, maman. Que Jésus vous bénisse...?...
E-10 Stand close. Stand close. A man praying for his wife, both of them together. Only believe, friend. Have faith in the God of heaven. He can do all things. If I'd say to that lady... You're a cripple, setting in a chair, that little girl there. You're a crippled setting in a chair. Sure, you see that. That is no mystery. But look at this young man standing here, just a child. What's wrong with him? That's a mystery. See? That's it. What's wrong with the child? He looks healthy. No mystery there.
There's a lady setting before me, a colored lady with dark glasses on. I'd say, “Something's wrong with your eye.” Sure. That's right.
Howdy do, young man? Do you believe the Lord Jesus Christ, the Son of God? You believe for—that I am His servant? You believe that? That's a great big thing for you to answer, isn't it, son? It's a hard thing, because you're a Catholic. You're suffering with asthma, aren't you, son? Now, do you believe me? Now you do. That made a believer out of you, doesn't it? You come here with a neighbor lady, didn't you? That's her, setting right over there with that yellow dress on, isn't it?
Mother, you've got a daughter that's suffering with a nervous breakdown. That's right, isn't it? Stand up. You're going to find her well.
Sonny, return home. Jesus Christ healed you of the asthma. I bless the boy; in Jesus Christ's Name. Amen. Don't cry, mother. Jesus bless you...?...
E-11 Qu’en pensez-vous, madame, assise là même der-... pleurant derrière cette dame? Croyez-vous de tout votre coeur? Pleurant simplement donc... Quelque chose vous a frappée, n’est-ce pas? Cette dame à côté de la dame avancée en âge, assise juste derrière la dame avec très... Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, Son serviteur? Croyez-vous? Eh bien, je vais alors vous parler: Votre foi vous a guérie de cette affection de foie dont vous souffriez. C’est votre voisine qui est assise à côté de vous là. Vous êtes tous ensemble des copines. Elle souffre d’un goitre. Placez votre main sur elle. Demandons à Dieu de la rétablir.
Seigneur, je Te prie au Nom de Jésus de guérir cette femme et de la rétablir pour Ta gloire; par Jésus-Christ le Fils de Dieu. Amen. Ayez foi en Dieu.
E-11 What you thinking about, lady, setting right there beh—crying behind the lady? You believe with all your heart? Just weeping so... There's something struck you, didn't it? The lady with the elderly lady, setting right behind the lady with very... You believe me to be God's prophet, His servant? You do? Well, I'm going to tell you then: your faith healed you from that liver trouble you had. That's your neighbor setting next to you there. You all chum together. She's got a goiter. Put your hand over on her. Let's ask God to make her well.
Lord, I pray that in Jesus' Name that you'll heal the woman and make her well for Your glory; through Jesus Christ the Son of God. Amen. Have faith in God.
E-12 Entendez-vous l’anglais, la femme espagnole assise là, souffrant d’une hernie? Oui. Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas? Vous souffrez d’une hernie; vous voulez en guérir, n’est-ce pas? Oui, madame. Votre amie, la dame assise à côté de vous, souffre de l’hypertension, aussi, n’est-ce pas? Maintenant, levez-vous toutes les deux. Imposez-vous les mains l’une à l’autre.
Seigneur Jésus, guéris-les. Que Ton Esprit vienne sur elles maintenant. C’est Toi qui opères ces choses. Leur foi a touché Ton vêtement. Que Tu les guérisses, par le Nom de Jésus-Christ. Amen. Votre foi vous bénit. Que Dieu soit avec vous, qu’Il vous rétablisse.
Maintenant, Il se tient là, à côté de la dame, la dame de couleur, assise juste ici derrière, à côté de cette dame blanche en–en petite veste. Vous souffrez de l’arthrite, n’est-ce pas, madame, la dame avancée en âge assise là? C’est bien, vous, vous qui vous retournez, c’est vous qui souffrez de l’arth-... Oui, oui. Vous souffrez de l’arthrite, n’est-ce pas? Levez la main si ce n’est pas vrai. Vous en souffriez. Vous n’en souffrez pas maintenant. Votre foi vous a guérie. Que Dieu vous bénisse.
La dame avancée en âge assise là à côté de ce poteau-là, vous souffrez du coeur, n’est-ce pas, madame? Croyez-vous que Dieu vous a guérie? Levez la main et dites: «Je L’accepte comme mon Guérisseur.» Alléluia! Il est ici pour guérir tout le monde ici présent, si vous croyez cela. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est avoir foi en Dieu, croire de tout votre coeur.
E-12 You understand English, the Spanish woman setting there with a hernia? Yes. You were praying, wasn't you? You got a hernia; you want to be healed of it, don't you? Yes, ma'am. Your lady friend setting next to you has high blood pressure too, doesn't she? Now, stand up onto your feet, both of you. Put your arms over on each other.
Lord Jesus, make them well. And may Thy Spirit come upon them now. You're the One Who does these things. Their faith has touched Your garment. May You heal them, through Jesus Christ's Name. Amen. Your faith bless you. God be with you, make you well.
Now, there He is standing by the lady, the colored lady, setting right back here beside that white lady with the—with the little jacket on. You got arthritis, haven't you, lady, the elderly lady setting there? That's right, you, you that's turning around, you're the one's that got the arth... Yes, sir. You got arthritis, haven't you? Raise your hand if that isn't so. You did have it; you don't have it now. Your faith has healed you. God bless you.
The elderly lady set there by that post, you got heart trouble, haven't you, lady? You believe God healed you? Raise up your hand and say, “I accept Him as my Healer.” Hallelujah. He's here to heal everybody in here, if you believe it. Only thing you have to do is have faith in God, believe with all your heart.
E-13 Croyez-vous? Je vous vois essayer de monter à bord d’un véhicule. Vous souffrez d’une maladie grave. Je vous vois vous efforcer de vous asseoir dans un fauteuil; il vous est difficile de vous déplacer. Ces choses sont vraies; en effet, vous souffrez de l’arthrite. L’Esprit de Dieu qui est ici pour discerner et vous dire quoi et où, croyez-vous en Lui? Croyez-vous qu’Il est sur moi maintenant? Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Croyez-vous cela?
Père, cette commission... Toi... Tu nous as commissionné de faire ceci. Et je demande qu’il en soit ainsi pour notre soeur, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-13 You believe? I see you trying to get into an automobile. You have a hard trouble. I see you trying to set down in a chair; it's hard for you to move. Those things are true, 'cause you got arthritis. The Spirit of God that's here to discern and tell you what and where, you believe that's Him? You believe He's on me now? Jesus said, “These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick they'll get well.” You believe that?
Father, this commission... You... Thou hast commissioned us to do this. And I ask it to be so for our sister; in Jesus Christ's Name. Amen.
E-14 Ayez foi en Dieu. Dieu peut guérir cette affection rénale pour vous et vous rétablir. Croyez-vous cela, de tout votre coeur? Venant de... Chaque personne là dans l’assistance qui souffre de rein, levez-vous maintenant même. Je n’arrive même pas à voir. Ça afflue de partout. Regardez simplement là où je vous parle. Voyez-vous ce que je veux dire? Voyez? Je ne peux même pas... le Saint-Esprit a balayé tout votre groupe tout à l’heure.
Dieu Tout-Puissant, le diable est exposé. Sors de là, Satan. Au Nom de Jésus, quitte les gens. Vous êtes tous guéris...?... Que Dieu vous bénisse. Toute la pression vous quitte. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir de la maladie du coeur et vous rétablir? Que chaque personne qui souffre du coeur se lève maintenant même. Chaque personne qui souffre du coeur, levez-vous très vite. Voyez là; on ne peut même pas discerner cela; il y en a tellement que cela tire de partout. Tout le monde a foi. Le Saint-Esprit a agit et Il s’est mû et s’est établi dans la salle maintenant, Il se déplace simplement partout dans la salle. Il y a une si grande foi qu’on n’arrive même pas à dire d’où elle vient.
Satan, tu vois que tu es exposé. Au Nom de Jésus-Christ, sors de ces gens; quitte-les tous. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez et soyez rétablie.
E-14 Have faith in God. God can heal that kidney trouble for you and make you well. Do you believe it, with all your heart? Coming from... Every person out there with kidney trouble, stand on your feet just now. I can't even see. It's coming everywhere. Just looky there where I'm telling you. See what I mean? See? I couldn't even... The Holy Spirit just swept over the whole group of you just then.
Almighty God, the devil is exposed. Come out of there, Satan. In Jesus' Name, leave the people. You're every one healed...?... God bless you. The whole pressure leaves from you.
You believe God can heal you of the heart trouble and make you well? Every person with heart trouble stand on your feet just now. Every person with heart trouble to your feet right quick. See there; you can't even discern it; it's so many it's just pulling everywhere. Everybody's got faith. The Holy Spirit's moved and settled over the building now, just moving all over the building. So much faith you can't tell where it's coming from.
Satan, you see you're exposed. In the Name of Jesus Christ, come out of these people; leave them every one. God bless you, sister. Go and be made well.
E-15 Juste une minute. Juste–juste une minute. Très bien. Madame, parlez-vous anglais? Regardez-moi juste une minute. Vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale. Vous avez une grosseur; c’est une tumeur. Croyez-vous que Jésus peut vous guérir? Que tout celui qui a une tumeur se lève maintenant même. Ça ne sert à rien d’attendre davantage; c’est la fin de la réunion, frère. Dieu va vous guérir tous.
Dieu Tout-Puissant, Toi qui as ressuscité Jésus-Christ d’entre les morts, Tu as manifesté Sa Présence, et maintenant Tu es ici ce soir, manifestant Ta Présence. Tu n’es pas mort; Tu es vivant aux siècles des siècles. Satan, appelé tumeur, sors de ces gens. Au Nom de Jésus-Christ, je t’adjure de les quitter. Ayez foi. C’est comme ça. Soyez respectueux et ayez foi. Vous–vous croyez?
E-15 Just a minute. Just—just a minute. All right. Lady, you speak English? Look at me just a minute. You're ready for an operation. You got a growth; it's a tumor. You believe Jesus can heal you? Every person's got tumor, stand to your feet right now. No need of waiting any longer; this is the end of the meeting, brother. God's going to heal every one of you.
Almighty God, in Whom raised up Jesus Christ from the dead, showed forth His Presence, and now You're here tonight, showing forth Your Presence. You are not dead; You're alive forevermore. Satan, called tumor, come out of these people. In the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave them.
Have faith. That's the way. Be reverent and have faith. You—you believe?
E-16 Est-ce cette dame-ci? Excusez-moi, madame. Tout devient laiteux pour moi. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? De tout... Si Dieu me fait savoir ce qui cloche chez vous, accepterez-vous votre guérison? Vous vous rendez compte que vous vous tenez dans la Présence de quelqu’un d’autre qu’un homme, n’est-ce pas? C’est le Seigneur Jésus-Christ. Croyez-vous cela? Très bien. Vous souffriez d’estomac. Cela est causé par la maladie d’estomac, une maladie de nerfs que vous avez attrapée, qui cause un ulcère, un ulcère de l’estomac. Chaque personne ici présente souffrant d’estomac, levez-vous maintenant même pour votre guérison.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellant, envoie Tes bénédictions sur ces gens maintenant, ils attendent Ta bénédiction éternelle. Satan, tu es condamné par le Sang de Jésus-Christ à la croix. Sors d’ici. Au Nom de Jésus-Christ, je t’adjure de partir. Quitte les gens. Rentrez chez vous, prenez votre souper; soyez bien portants.
Et que chaque personne ici présente qui veut être guérie, peu m’importe où vous êtes, ce qui cloche chez vous, levez-vous maintenant même. Si vous croyez que je suis le prophète de Dieu, ou Son serviteur, acceptez ce que je vous dis: Jésus-Christ est ici, confirmant que c’est la vérité. Croyez cela maintenant même. Acceptez-Le comme votre Guérisseur.
E-16 This the lady? Excuse me, lady. Everything's becoming milky to me. You believe me to be God's prophet? With all... If God will let me know what is wrong with you, will you accept your healing? You realize you're standing in the Presence of Somebody besides a man, aren't you? That's the Lord Jesus Christ. You believe it? All right. You had stomach trouble. It's caused from a peptic condition, a nervous condition come on you, causes a ulcer, peptic ulcer in the stomach. And every person in here with stomach trouble, stand on your feet right now for your healing.
O, Lord God, Creator of heavens and earth, Author of everlasting life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this people now, who stands waiting for Thy eternal blessing. Satan, you are condemned by the Blood of Jesus Christ at the cross. Come out of here. In the Name of Jesus Christ, I adjure thee to go. Leave the people.
Go home; eat your supper; you're well.
And every person in here that wants to be healed, I don't care where you're at, what's wrong with you, stand to your feet right now. If you'll believe me to be God's prophet or His servant, accept what I'm telling you: Jesus Christ is here saying it's the truth. Believe it right now. Accept Him as your Healer.

Наверх

Up