E-1 Voyez-vous pourquoi un prophète? Il n’est pas un guérisseur. Il est là pour découvrir la volonté de Dieu pour vous.
Ils ont donc envoyé chercher le prophète. Peut-être qu’Ezéchias avait là des médecins qui avaient tout fait pour lui, mais on dirait que son état ne s’améliorait pas. Ils ont donc envoyé chercher le prophète; et il a demandé au prophète: «Quelle est la volonté de l’Eternel?»
Quand donc le prophète a reçu la volonté de l’Eternel, il est arrivé là, sortant du désert, il est entré dans la maison de... ou au palais, il est allé vers Ezéchias, qui était alité. Il a dit: «AINSI PARLE L’ETERNEL.» (Frère, c’est AINSI PARLE L’ETERNEL, c’est cela, le Seigneur l’a dit.). Il a dit: «AINSI PARLE L’ETERNEL, tu ne descendras pas de ce lit-là, mais tu–tu vas mourir sur ce lit-là.» Et il a fait demi-tour et il est sorti.
Eh bien, pouvez-vous vous imaginer? J’ai toujours eu pitié d’Esaïe, sur ce point-ci. Quand il est sorti, peut-être que les dignitaires et les autres étaient à la porte. Et je peux les entendre dire: «Ô prophète de Dieu, nous savons que tu as la Parole de l’Eternel, Elle demeure en toi. Qu’est-ce que donc le... notre–notre espoir pour notre roi?»
Je peux l’entendre, alors qu’il lève sa... Il a levé la main et a dit: «AINSI PARLE L’ETERNEL, le roi ne descendra pas de ce lit-là, il mourra sur ce lit-là.»
| E-1 See what a prophet is for? He's not a healer. He's to find out the will of God for you.
So they sent for the prophet. Perhaps Hezekiah had the doctors up there, they done everything for him, but it looked like he didn't get any better. So they sent, the prophet; and asked the prophet, “What was the will of the Lord?”
So when the prophet got the will of the Lord, here he come in, out of the wilderness, and come on in, to the home of the, or, up to the palace, went to Hezekiah, laying on the bed. He said, “THUS SAITH THE LORD.” (Brother that's: “THUS SAITH THE LORD,” that's what it, the Lord has said.) He said, “THUS SAITH THE LORD, you're not coming off of that bed, but you're_you're going to die on that bed.” And he turned around, and walked out.
Now, could you imagine? I always felt sorry for Isaiah, in this respect. When he walked out, perhaps the dignitaries, and so forth, was standing at the gate. And I can hear them say, “Oh, prophet of God, we know that you have the Word of the Lord, it dwells in you. So what is the. . .our—our hope for our king?”
I can hear him, when he raises his. . .he raised his hand, and say, “THUS SAITH THE LORD, the king will not come off that bed, he'll die on that bed.” |
E-2 Il traverse les couloirs, le voici. Un groupe de soldats le rencontrent, et: «Ô prophète de Dieu, nous savons que tu as la Parole de Dieu. Alors, qu’a dit l’Eternel au sujet de notre roi?»
«AINSI PARLE L’ETERNEL, il va mourir, il ne vivra pas.»
Il est sorti, il a rencontré les pauvres gens qui se tenaient à la porte alors qu’il sortait. Eh bien, il a dit... eux ont dit: «Nous aimons notre roi, ô prophète. C’est un homme de bien. Quelle est la volonté de l’Eternel pour notre pro–... pour notre roi? Va-t-il survivre?»
Voyez Esaïe se redresser, le prophète de l’Eternel, dire: «AINSI PARLE L’ETERNEL, il mourra, et il ne survivra pas.» Oh! la la! Et sa réputation de prophète était accrochée à cela. Il arrive là où il était... devait être.
Et cet Ezéchias, après qu’il eut entendu cela, remarquez, cela ne l’abattit pas. Il tourna son visage contre le mur, il pleura amèrement dans la prière, disant: «Ô Dieu, je Te supplie d’avoir de la considération pour moi, car j’ai marché devant Toi avec intégrité de coeur.» Pouvez-vous dire cela ce soir? «J’ai marché devant Toi avec intégrité de coeur.» Il avait encore besoin de quinze ans; il a réclamé cela en pleurant amèrement.
| E-2 Walks on out through the galleries, here he is. Group of soldiers meets him, and, “Oh, prophet of God, we know that you have the Word of God. And what has the Lord said about our king?”
“THUS SAITH THE LORD, he's going to die, and not live.”
On out, into the poor people standing at the gate, as he passed out. Well, he say. . .they say, “We love our king, oh, prophet. He's a good man. What is the will of the Lord for our pro-. . .for our king? Is he going to live?”
See Isaiah straighten himself up, the prophet of the Lord, saying. “THUS SAITH THE LORD, he'll die, and not live.” My! And his reputation as a prophet, hanging on that. Goes on out into place where he was, is bound for.
And this Hezekiah, after he had heard that, notice, that didn't whip him. He turned his face to the wall, and wept bitterly, in prayer, and said, “God, I beseech Thee to consider me, for I've walked before you, with a perfect heart.” Could you say that tonight? “I have walked before you, with a perfect heart.” He needed fifteen years longer; he asked for that, and weeping, bitterly. |
E-3 Eh bien, je crois qu’il parlait à Jéhovah. Ne le croyez-vous pas? A Dieu Lui-même. Eh bien, qui est l’homme le plus considéré dans un royaume? Evidemment, c’est le roi. Eh bien, Jéhovah et le roi, l’homme le plus considéré dans le royaume d’Israël, parlant face à face avec Jéhovah. Pourquoi Jéhovah ne lui a-t-Il pas répondu?
Mais, au lieu de cela, Il va au désert, là où était Son prophète, et Il a dit: «Maintenant, j’ai exaucé sa prière. Va lui dire que Je l’ai exaucé, et Je vais l’épargner pendant quinze ans.» Et le roi, le plus élevé en dignité, le potentat, était là, parlant face à face avec Jéhovah, et Il ne lui a pas répondu, mais Il est allé dire au prophète d’aller lui parler. Dieu a des voies de faire les choses, et nous devons nous soumettre à la volonté de Dieu et aux voies de Dieu. Il était là, en train de Lui parler, mais cependant, Il a demandé au prophète de parcourir de nouveau tout le trajet.
Pouvez-vous vous imaginer l’embarras d’Esaïe en revenant pour dire... «Eh bien, pourquoi revenez-vous, Esaïe?»
«AINSI PARLE L’ETERNEL, il va survivre, il descendra du lit. AINSI PARLE L’ETERNEL, il va survivre et il descendra du lit.» Qu’est-ce qui avait opéré le changement? Il était passé en disant: «AINSI PARLE L’ETERNEL, il va mourir. AINSI PARLE L’ETERNEL, il va mourir.» Le voici revenir, en disant: «AINSI PARLE L’ETERNEL, il va survivre. AINSI PARLE L’ETERNEL, il va survivre.» Qu’est-ce qui avait opéré le changement?
La prière avait changé des choses: de la mort à la vie. C’est ce que fait la prière pour vous ce soir: de la mort à la vie. N’ayez pas peur de prendre Dieu au Mot.
| E-3 Now, I believe that he was talking to Jehovah. Don't you believe so? To God Himself. Now, who is the highest man in the kingdom? Of course, the king is. Well, Jehovah and the king, the highest man in the kingdom of Israel, talking face to face with Jehovah. Why didn't Jehovah talk back to him?
But, instead of that, he goes out into the wilderness, where his prophet was, and said, “Now, I heard his prayer. You go tell him that I've heard him, and I'm going to spare him for fifteen years.” And the king, the highest dignitary, the potentate, standing there, talking face to face with Jehovah; and He didn't answer him back, but went and told the prophet to come tell him. God has ways of doing things, and we must submit ourselves to the will of God and the ways of God. Standing, talking to him, but yet, made the prophet come all the way back.
Could you imagine the embarrassment of Isaiah, coming back, saying.
“Well, what are you coming back for, Isaiah?”
“THUS SAITH THE LORD, he's going to live, he's coming off the bed. THUS SAITH THE LORD, he's going to live, and coming off the bed.”
What made the difference? He passed out, saying, “THUS SAITH THE LORD, he's going to die. THUS SAITH THE LORD, he's going to die.” Here he comes back, saying, “THUS SAITH THE LORD, he's going to live. THUS SAITH THE LORD, he's going to live.” What made the difference?
Prayer changed things: from death to life. That's what prayer does for you, tonight: from death to life. Don't be scared to take God's Word. |
E-4 Il me faut terminer maintenant, mais j’aimerais dire quelque chose d’autre juste une minute.
Regardez, le problème en est que, avec vous les pentecôtistes, et tous, vous avez peur de prendre Dieu au Mot. C’est ça. N’ayez pas peur. Il accomplira cela. Acceptez simplement cela et accrochez-vous-y.
Les Ecritures déclarent: «Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession.» Maintenant, pas le Souverain Sacrificateur de vos sensations, le Souverain Sacrificateur de votre confession. Maintenant, Hébreux 3 dit: «Nous... Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession.» Or, tout érudit sait que c’est professer qui est utilisé là, mais professer et confesser, c’est exactement le même mot, le même mot en grec, confesser et professer. Voyez? Il est le Souverain Sacrificateur, déclarent les Ecritures, la version King James, de notre profession, notre confession.
Or, Il ne peut rien faire à vous, ou pour vous, à moins que vous acceptiez ce qu’Il a déjà fait, et que vous le confessiez.
| E-4 I should close now, but I want to say something else just a minute.
Look, the trouble of it is, with you Pentecostal people, and all people: you're afraid to take God at His Word. That's it. Don't be afraid. He'll bring it to pass. Just accept it and stay with it.
The Scripture says, “He's the High Priest of our confession.” Now, not the high priest of your feeling, the High Priest of your confession. Now, Hebrews 3 said, “We. . .He's the High Priest of our confession.” Now, any scholar knows that profess is used there, but profess and confess is the very same word, same Greek word, confess and profess. See? He's the High Priest, the Scripture says, the King James, of our profession, our confession. Now He's setting at the right hand of God, to make intercession upon your confession.
Now, He can't do nothing to you, or for you, until you accept what He has already done, and confess it. |
E-5 Je ne suis pas sauvé ce soir parce que je sens que je suis sauvé. Je suis sauvé ce soir pour avoir rempli les conditions de Dieu selon Sa Parole. Dieu est tenu de prendre soin de moi si je remplis ces conditions. Est-ce vrai?
Eh bien, quelqu’un dit: «Je suis sauvé parce que je me sens bien.» Les soulards se sentent aussi bien. Assurément. Le diable peut vous flouer à plusieurs reprises sur base de vos sensations; mais quand il fait face à la Parole de Dieu, non, non, il ne peut pas passer là-dessus.
Et Dieu a rendu le salut et la guérison divine si simples que le–le chrétien le–le plus faible peut bénéficier de chaque attribut de Sa vie. Quand Jésus... Croyez-vous qu’Il était Emmanuel? Tout ce que Dieu était, c’était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Chaque don qui était en Dieu était en Christ. Et Il avait toutes ces bonnes qualités en Lui. Tout ce que Dieu était, était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
| E-5 I'm not saved tonight, because I feel like I'm saved. I'm saved tonight, because I met God's requirements in His Word. God is under obligation, take care of me, if I meet those requirements. Is that right?
Well, somebody says, “I'm saved, because I feel good.” Drunkards do that. Sure. The Devil can beat you around and around the stump on your feelings: but when he meets the Word of God, no, sir, he can't come on that.
And God brought salvation and Divine healing so simple, that the—the weakest Christian can have every attribute of His Life. When Jesus. . .Do you believe He was Emmanuel? All that God was, was in Christ, reconciling the world to Himself. Every gift that was in God, was in Christ. And He had all of those fine qualities in Him, everything that God was, was in Christ, reconciling the world to Himself. |
E-6 Mais quand Il rencontra Satan (pour vous faire savoir que vous avez cette autorité), Il n’utilisa jamais un de Ses dons, ni rien de Sa puissance.
Satan a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, accomplis un miracle ici devant moi, fais-le-moi voir.»
Il a dit: «Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»
Il L’a placé sur le haut du temple et a dit, citant un passage des Ecritures, enduisant un passage des Ecritures, il a dit: «Les anges Te porteront sur les mains de peur que Ton pied ne heurte contre une pierre.»
Il a dit: «Il est aussi écrit.»
Il Le transporta sur la montagne, Lui montra tous les royaumes du monde; il a dit: «Ils sont à moi, je Te les donnerai, si Tu m’adores.»
Et Jésus a dit: «Il est écrit.» Chaque fois que lui, Satan, arrive, Il lui disait: «Il est écrit, Mon Père a dit ça. Mon Père a dit ça.» Et Il a vaincu Satan, avec la Parole de Dieu.
Et chaque chrétien ici présent peut vaincre Satan à n’importe quel lieu, n’importe où, n’importe quand, avec la Parole du Dieu vivant. Il dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, il est écrit.» Quand vous prierez ce soir, dites: «Seigneur, j’accepte ma guérison. Je crois cela.» Peu importe ce que vous sentez, dites: «Je crois cela.»
Jésus n’a jamais dit: «Avez-vous senti cela?» Il a dit: «Avez-vous cru cela?» Pas vos sensations. Il n’est pas le Souverain Sacrificateur de vos sensations. Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession. Acceptez cela, croyez-le et confessez-le.
| E-6 But when He met Satan (to let you know that you have this authority), He never used one of His gifts, or any of His power.
Satan said, “If thou be the Son of God, do a miracle here, before me, let me see you.”
He said, “It's written, man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God.”
He took Him up on the pinnacle of the temple and said, quoted some Scripture, coated some Scripture, and said, “Angels bear thee up, lest any time, dash your foot against a stone.”
He said, “And It's also written.”
And he took Him up on the mountain, showed Him all the kingdoms of the world; said, “These are mine, I'll give them to you, if you'll worship me.”
And Jesus said, “It is written.” Every time he, Satan, comes in, He said, “It is written, My Father has said thus. My Father has said thus.” And He defeated Satan, on the Word of God.
And every Christian in here, can defeat Satan, any place, anywhere, anytime, on the Word of the living God. Say, “THUS SAITH THE LORD, it is written.” When you pray tonight, say, “Lord, I accept my healing. I believe it.” No matter what you feel like, say, “I believe it.”
Jesus never did say, “Did you feel it?” He said, “Did you believe it?” Not your feeling. He's not the High Priest of your feeling. He's the High Priest of your confession. You accept it, believe it, and confess it. |
E-7 Le même principe, lorsqu’on vient à l’autel. Vous pouvez venir ici à l’autel, crier toute la nuit, marteler l’autel, crier, hurler, vous relever le matin, crier toute la journée, marteler sur l’autel, crier et hurler, jusqu’à grisonner, année après année; vous n’allez jamais, jamais accepter... avoir le salut, jusqu’à ce que vous acceptiez ce que Jésus a fait pour vous, et qu’ensuite vous le confessiez. Est-ce vrai? Vous devez confesser cela.
Maintenant, vous ne... Eh bien, vous ne... voyez, il n’est pas question d’attendre, vous avez d’abord confessé cela, et vous agissez sur base de cela, et ensuite les sensations viennent après.
C’est pareil avec la guérison, vous acceptez cela: «Jésus, Tu l’as dit, je Te crois. J’ai cela, c’est mon bien personnel. J’ai signé ce chèque, je Te l’ai soumis. Tu m’as dit que tout ce que je demande dans la prière, en croyant, je le verrai s’accomplir. Et je crois que Tu l’as dit et Tu as déclaré la vérité, et c’est pour moi.»
Quelqu’un dira: «Comment te sens-tu?»
«Merveilleux.»
| E-7 The same principal, coming, get, to the altar. You could come up here at the altar, cry all night long, beat on the altar, scream, holler, get up in the morning, cry all day long, beat on the altar, scream and holler, until you got gray headed, for year in, and out; and you'll never, never accept. . .have salvation, till you accept what Jesus did for you, and then confess it. Is that right? You've got to confess it.
Now, you don't—now, you don't, see, it ain't wait, you've confessed it, first, and act upon it, and then the feeling comes afterwards.
That's the way with healing, you accept it, “Jesus, You said it's so, I believe you. I've got it, it's my personal property. I signed this check, sent it in to You. You told me, whatever I ask in prayer, to believe I receive it. And I believe that You said and told the Truth, and that's for me.”
Somebody say, “How you feel?”
“Wonderful.” |
E-8 Eh bien, je me rappelle quand les frères Mayo m’avaient abandonné avec le trouble d’estomac; ils avaient dit que je ne pouvais jamais me rétablir, que mon estomac était très irrité, un ulcère saignant, et que rien ne pouvait être fait. J’ai accepté Jésus-Christ comme mon Guérisseur. Je suis rentré à la maison. Maman a dit... J’ai dit... J’ai demandé la bénédiction à table.
Et le médecin avait dit: «S’il prend une bouchée de nourriture solide, il aura une indigestion aiguë, il mourra dans les cinq prochaines minutes.»
Il a dit: «Je suis l’Eternel qui te guérit.»
Je devais croire soit le médecin, soit ce que Dieu a dit. Ils m’avaient soigné pendant deux ans, et ils n’avaient rien fait pour moi.
Et nous avions–nous avions du pain de maïs, des haricots et des oignons. Je ne sais pas si vous en avez déjà pris un peu ou pas, mais c’est bon. Et quand j’ai demandé la bénédiction, j’ai dit: «Seigneur, je–je Te crois, et j’ai accepté ma guérison. Je...» Maman avait déversé le jus de pruneau là, et le jus d’orge mélangé à cela, vous savez, les deux petits biscuits secs salés; c’est tout ce que je prenais.
Et j’ai dit: «Donnez-moi des haricots.»
Elle a dit: «Ô chéri, tu ne peux pas manger ça.»
J’ai dit: «Le Seigneur a dit que je le pouvais.»
«Oh! Le médecin a dit...»
J’ai dit: «Mais je crois la Parole du Seigneur.»
| E-8 Well, I remember when Mayo Brothers turned me down, with stomach trouble; said I could never be well, that my stomach was a raw, bloody ulcer, and there's nothing could be done. I accepted Jesus Christ as my healer. I went home. Mother said. . .I said. . .I asked the blessing at the table.
And the doctor said, “If he eats one mouthful of solid food, he'll have acute indigestion: die in five minutes.”
He said, “I'm the Lord that healeth thee.”
I had to believe either the doctor, or what God said. They had doctored me for two years, and done nothing for me.
And we had—we had corn bread and beans and onions. I don't know whether you ever had any of that or not, but it's good. And when I asked the blessing, I said, “Lord I—I believe You, and I have accepted my healing, I.” Mama had my prune juice poured out there, and barley water mixed together, you know, and my two, little, salty crackers; and that's all I'd get.
I said, “Pass me some beans.”
And she said, “Oh, Honey, you can't eat that.”
I said, “The Lord said I could.”
“Oh, the doctor said.”
I said, “But I believe the Lord's Word.” |
E-9 Alors, on m’a donné un plat plein de haricots et j’ai pris une grande... Je n’avais pas mangé depuis deux ans, rien de semblable. J’ai pris une grande bouchée de haricots, un morceau d’oignon et un gros morceau de pain de maïs. Je me suis mis à mâcher, ça goûtait bon. Dès que j’ai avalé cela et que ça a touché l’estomac irrité, cela a vite remonté. J’ai mis la main sur la bouche. J’ai dit: «Oh! Non, hein, hein, non, non. Vous ne sortez pas. Non, non.» Et j’ai mis la main sur la bouche jusqu’à ce que j’ai mâché une autre bouchée et que je l’ai avalée. J’ai mis cela juste au-dessus de l’autre, j’en avais tellement plein que cela ne pouvait pas remonter. C’est vrai. J’ai simplement tenu cela là, allant de l’avant. Je suis sorti de la pièce, je suis allé dehors, et l’eau chaude me coulait de la bouche.
Maman a dit: «Comment te sens-tu?»
J’ai dit: «Merveilleux.»
Je parcourais la rue, et je–je parcourais la rue, chantant:Je le peux, je le veux, je le crois vraiment;Je le peux, je le veux, je le crois vraiment;
Quelques uns demandaient: «Révérend Branham, comment vous sentez-vous?»
Je disais: «Merveilleux.» Je le peux, je le veux, je le crois vraiment;Que Jésus me guérit maintenant.
«Vous sentez-vous–vous mieux, Révérend Branham?»
«Merveilleux, je me sens bien. Jésus m’a guéri.»
| E-9 So, they give me a plate full of beans and I took a great. . .I hadn't eat for two years, of nothing like that. I got a big mouthful of beans, and a piece of onion, a chunk of corn bread. I started chewing away, it tasted good. When I swallowed it, it hit that raw stomach, it come right back up. I held my hand over my mouth. I said, “Oh no, huh-um, no, sir. You don't come out of there. No, sir.” And I held my hand over my mouth, till I got another mouthful chewed and swallowed. I put it right on top of it, and I packed it so full, it couldn't come up. That's right. I just held it there, going on. I started out, the room, and I went out, and the hot water running out of my mouth.
Mother said, “How you feel?”
I said, “Wonderful.”
I went down the street, and I—I was going down the street, singing:
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
Some of them say, “How you feeling, Reverend Branham?”
I said, “Wonderful.”
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
Are you—you feeling better, Reverend Branham?
“Wonderful, feel good. Jesus healed me.” |
E-10 Semaine après semaine s’écoulèrent, juste le même. Ce soir-là, chaque morceau de cela était là même. Je suis allé à table (Vous savez comment sont les pauvres), j’ai dit: «Passez-moi encore des haricots et du pain de maïs.» C’est vrai. Et j’ai mangé cela.
Et je vous assure, frère, le... Maman a fait venir le médecin. Elle a dit: «Eh bien, c’est...»
Il–il a dit: «Eh bien, cela va le tuer, aussi sûrement que deux fois deux font quatre.»
Je l’ai fait, à mon incrédulité. Maintenant, je suis vivant, et avec la foi maintenant, avec Jésus-Christ. C’est vrai. Or, il a dit... Je pèse cent soixante-cinq livres [75 kg]; à l’époque, je pesais cent dix-huit [53,5 kg]. Alors, voyez-vous ce que le Seigneur fera? Prenez-Le au Mot, croyez cela, confessez cela, peu importe comment vous vous sentez, croyez cela de toute façon. Il l’a dit.
| E-10 Week after week passed, just the same. That night, every bit of it was laying right there. I went to the table (you know how poor people are), I said, “Pass me some more beans and corn bread.” That's right. And I eat it.
And I tell you, brother, the. . .Mama called the doctor. She said, “Well that's.”
He—he said, “Why it'll kill him, as sure as the world.”
I did, to my unbelief. Now I got alive, and faith now, with Christ Jesus. That's right. Now, he said. . .I weigh a hundred and sixty-five pounds; I weighed a hundred and eighteen then.
So, you see what the Lord will do? Take Him at His Word, believe it, confess it, no matter how you feel, believe it anyhow. He said so. |
E-11 Abraham crut à Dieu et cela lui fut imputé à justice. L’enfant n’était point venu avant vingt-cinq ans. Mais il donnait toujours gloire à Dieu pour cela, avant qu’il vînt. Il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu. Oui, c’est ça.
Mais vous regardez votre symptôme. Juste une minute. Vous regardez votre symptôme. Vous dites: «Eh bien, regardez ça, on a prié pour moi à cause d’une main infirme, l’état de ma main ne s’est pas amélioré.» Ce n’est pas ça le signe que vous n’êtes pas guéri. Dieu l’a dit. C’est ça. Peu importe ce qui arrive à cette main, c’est ce que Dieu a dit qui compte, ce n’est pas pour ma main. Voyez? C’est ce que Dieu a dit qui compte. J’ai accepté cela, et je m’y suis cramponné, c’est tout. Maintenant, Il peut ouvrir cela, ou Il... aujourd’hui, demain, Il... peut avoir vingt-cinq ans, mais c’est en ordre, que votre témoignage soit positif.
Chaque fois que vous tombez malade et qu’on prie pour vous, que vous sortez et que vous devenez un peu malade, vous dites: «Eh bien, je pense que j’ai perdu ma guérison.» Alors, votre témoignage devient négatif. Et Jésus ne peut plus rien dire pour vous.
Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession, Il est assis là, intercédant sur base de votre confession, ce que vous croyez.
| E-11 Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness. The baby never come till twenty-five years later. But he still give God praise for it, before it come. He was strong in faith, giving praise to God. Yes, that's it.
But you look at your symptom. Just a minute. You look at your symptom. You say, “Well, look here, I was prayed for, for a crippled hand, my hand is no better.” That's no sign you're not healed. God said so. That's it. No matter what, that hand takes place, it's what God said, it ain't for my hand. See? It's what God said. I accepted it, and I'll stay with it, that's all. Now, He could open it up, or He, today, tomorrow, He, might be twenty-five years, but, all right, you— you—you let your testimony be positive.
Every time you get sick, and you were prayed for, and you go out and get a little sick, you say, “Well, I guess I lost my healing.” Then your testimony becomes negative. And Jesus can't say no more for you.
He's the High Priest of your confession, setting there, making intercessions on your confession, what you believe. |
E-12 Vous tous ici présents qui êtes sauvés ce soir, mettez-vous simplement en tête que vous n’êtes pas sauvés, et promenez-vous, disant: «Non, je–je ne suis plus sauvé.» Vous n’êtes pas sauvé. C’est un grand mot pour un baptiste, n’est-ce pas? Mais c’est vrai. Vous rétrogradez chaque fois que vous faites cela. C’est vrai, c’est vrai. Je crois que vous pouvez rétrograder. Assurément. Très bien.
Mais, vous voyez, il vous faut avoir votre témoignage et votre–votre confession positifs: «Pas selon mes sensations, mais selon ce qu’Il a dit.» C’est ça.
| E-12 All of you in here that's saved tonight, you just get in your head that you're not saved, and go around saying, “No, I—I'm not saved no more.” You're not saved. That's a big word for a Baptist, isn't it? But that's true. You're backslid whenever you do that. That's right, that's right. I believe you can backslide. Sure. All right.
But, you see, you've got to have your testimony and your—your confession positive, “Not according to my feelings, but according to what He said.” That's it. |
E-13 Vous parlez de symptômes, je pense à quelqu’un qui a vraiment eu des symptômes, et c’était Jonas. Eh bien, il était... Le Seigneur lui avait parlé et l’avait oint pour aller prêcher à une grande ville, d’à peu près la superficie de Saint Louis. Et certaines personnes ne savaient pas distinguer la main droite de la main gauche. Il l’avait oint pour aller là prêcher à cette ville-là, sinon Il la détruirait.
Jonas s’est dit: «Eh bien, il n’y a pas beaucoup de chrétiens là-bas, il y a donc probablement plus de chrétiens ici, ainsi je vais... (ou des croyants.)» Il allait donc à Tarsis.
Mais il a eu des ennuis sur la mer. C’est ce qui arrive à tout homme qui fuit loin de Dieu, il connaît des ennuis tôt ou tard.
Oh! Comment, ce que je vois là, mais je ferais mieux de laisser donc ça de côté maintenant même. Alors, je–je vois Jonas là, le voilà partir. Tout d’un coup, vous savez, cela a un peu secoué la mer, un peu, de voir un rétrograde naviguer là, hors de la volonté de Dieu. Et alors, la mer devint furieuse à ce sujet, elle se mit à bondir, et les tempêtes descendirent.
Tout va mal quand vous êtes rétrograde. Vous savez que c’est vrai. Et il était là, là sur une mer houleuse. Et peu après, il est remonté avec une vraie et bonne confession. Il a dit: «C’est moi qui en suis la cause. Liez-moi les mains et les pieds, jetez-moi par-dessus bord, et je n’aimerais pas que vous tous, vous mouriez.» Alors, quand ils l’ont jeté par-dessus bord, Dieu avait un drôle de grand poisson qui parcourait l’eau, il l’a simplement englouti. Ce poisson l’a englouti.
| E-13 Talking about symptoms, I think of a fellow that really had symptoms, and that was Jonah. Well, he was. . .The Lord told him and anointed him to go preach to a big city, about, size of Saint Louis. And some of the people didn't know which was right and left hand. He anointed him: go down there and preach to that city, or He would destroy it.
Jonah thought, “Well, there's not many Christians down there, so there's probably more Christians here, so I'll.” (Or, “believers.”) So he went over to Tarshish.
But he got in trouble out on the sea. That's the way every fellow does, that's running from God, you get in trouble, sooner or later.
Oh, how, what I see there, but I better leave it alone, so, for right now.
So I—I see Jonah out, there he goes. First thing you know, it kind of shocked the sea, a little bit, to see a backslider riding around there, out of the will of God. And so the sea got nervous about it, and begin to jump, and storms come down.
Everything goes wrong when you're backslid. You know that's right. And here he was, out there on the stormy sea. And after while, he come up with a real, good, old confession. Said, “I'm the cause of it. Tie my feet and hands, and throw me out, and don't need of all of us dying.” So when they threw him out, God had a big, old fish coming through the water, just swallowed him. That fish swallowed him. |
E-14 Tout le monde sait que quand un poisson mange... Nourrissez vos poissons rouges, il descend directement au fond, il fait reposer ses nageoires au fond. Il parcourt l’eau jusqu’à ce qu’il trouve sa proie. Ensuite, une fois qu’il mange, il descend et se repose. Et puis, il remontera et s’exposera au soleil, et tout.
Mais eh bien, après que le poisson eut englouti Jonas, il avait eu tout ce dont il avait besoin pour cette journée-là. Alors, il–il est descendu au fond de la mer.
Maintenant, vous parlez de quelqu’un qui avait des symptômes: il regardait de ce côté-ci, il y avait le ventre du grand poisson; de ce côté-là, il y avait le ventre du grand poisson. Partout où il regardait, c’était le ventre du grand poisson. Il avait les mains liées derrière lui, c’était un rétrograde, dans une mer houleuse, couché au fond de l’océan, dans le ventre d’un grand poisson. Personne ici n’est dans un si mauvais état. Je vous le dis! Il n’y en a pas. Là, il... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-14 Anyone knows when a fish eats. . .Feed your goldfish: He goes right to the bottom, and rests his swimmers on the bottom. He prowls through the water till he finds his prey. Then, when he eats, he goes down and rests. And then he'll come up and sun himself. And so forth.
But now, when the fish had swallowed Jonah, he had got all he needed for that day. So he—he goes down, the bottom of the sea.
Now, you talk about a fellow with symptoms: He looked this a way, it was whale's belly, that way, it was whale's belly. Everywhere he looked, was whale's belly. Hands tied behind him, backslid, out in the stormy sea, laying in the bottom of the ocean, in the belly of a whale.
There's nobody here in that bad of shape. I tell you there's not. There he wa. . .[Blank spot on tape—Ed.] |
E-15 ... Dieu intercédant sur base de votre confession. Eh bien, frère, repoussez d’un coup de pied ces béquilles, débarrassez-vous de ce vieux trouble d’estomac, sortez prendre votre souper, et soyez rétabli. Amen. Croyez en Lui. Vous avez entre vos mains l’arme la plus performante qu’il y ait au monde: la prière.
| E-15 God making intercessions upon your confession. Why, brother, kick them crutches away, and throw away that old stomach trouble, go on out, and eat your supper, and get well. Amen. Believe Him. You got the greatest weapon in the world in your hand: prayer. |
E-16 Il y a quelque temps, une femme est passée dans une réunion (J’étais en train de rejouer cela pour les gens.), elle est passée dans la réunion, elle est passée dans la ligne. Elle souffrait gravement d’estomac. Et le Saint-Esprit a parlé, disant: «AINSI DIT LE SEIGNEUR», après avoir vu ce qui clochait chez elle. Et elle allait arranger le tort qu’elle avait commis, l’une ou l’autre chose de ce genre-là. Il lui a dit qu’elle se rétablirait. Il a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR.»
Une femme juste après elle (quelque chose d’autre avait été dit sur elle) avait une grosseur au cou. La grosseur au cou était là même. On lui avait dit d’aller prendre son souper. Elle est allée et a essayé de manger, mais elle avait failli mourir. Oh! la la! Elle était tombée malade. Des jours s’écoulèrent. Elle tomba de plus en plus malade. Et alors...
Elle a dit qu’elle était rentrée, elle avait pris les bandes et elle avait joué cela. Eh bien, vous devez faire attention à ce qu’Il dit. Mais chaque fois que vous L’entendez dire: AINSI DIT LE SEIGNEUR, rappelez-vous, ce n’est pas votre frère, c’est Lui. Voyez. Eh bien, je n’oserais pas utiliser cela. Non, non, frère. Ainsi donc, c’est Lui et Lui seul.
Et elle a compris que c’était la Voix du Saint-Esprit qui lui avait parlé. Et puis, plusieurs semaines s’écoulèrent, six ou huit semaines. Et elle souffrait atrocement d’estomac, elle cherchait à manger, elle ne faisait que vomir, elle a encore essayé de manger. Et elle disait cela, allant çà et là, disant à tout le monde: «Je suis guérie.»
Eh bien, son mari et ses enfants se moquaient même d’elle et la raillaient. Quelques-uns parmi les voisins se moquaient d’elle, disant: «Eh bien, tu vas devenir folle.» Ils ont demandé: «Que t’a fait ce prédicateur saint exalté?»
Elle disait: «Ce n’est pas ce que lui a fait, c’est ce que Dieu a fait qui compte. Dieu m’a donné Sa promesse et je la crois.» Voyez?
| E-16 Here some time ago, passing through a meeting (I was playing it back for the people.), there was a woman come through the meeting, through the line. She had a serious stomach trouble. And the Holy Spirit spoke and said, “THUS SAITH THE LORD,” after seeing what was wrong with her. And she was going to make right what she had done wrong, or something another on that order. And He told her that she was going to get well. He said, “THUS SAITH THE LORD.”
A woman right behind her (another one was said for her) had a growth on her neck. The neck growth stayed right there. Told her to go eat her supper. She went and tried to eat, but she liked to died. Oh, my, she got sick. Days passed. She got sicker and sicker. And so.
She said she went back, and got the tapes, and played it. Now, you have to watch what He says. But when you hear Him use, THUS SAITH THE LORD, remember, that's not your brother, that's Him. See. Well, I would be daresn't to use that. No, sir, brother. And so, let it be Him and Him alone.
And she seen it was the Voice of the Holy Spirit that had spoke to her. And then, several weeks passed, six or eight weeks. And she was just so bad with her stomach trouble, she'd try to eat, and she'd just vomit, she'd try to eat again. And she'd tell it, going around, tell everybody, “I'm healed.”
Why, her husband and her children even laughed at her and made fun of her. Some of the neighbors made fun of her, said, “Why, you're going crazy.” Said, “What did that holy-roller preacher do to you?”
She said, “It wasn't what he done, it's what God did. God give me His promise and I believe It.” See? |
E-17 Alors, un matin, après que la famille était partie, qui à l’école et qui au travail, elle faisait la vaisselle, et–et elle eut très faim. Alors, elle prit un petit morceau de pain, a-t-elle dit. La femme peut être assise ici même ce soir. Et alors, elle a pris un petit morceau de pain avec... un pain grillé, elle a mangé cela. Un des enfants avait laissé cela à table. Elle n’avait pas encore fait la vaisselle. Elle se tenait à la fenêtre, et elle a dit que quelque chose l’avait simplement envahie, et elle a eu très faim. Elle s’est mise à manger ce morceau de pain grillé, et, généralement, cela l’aurait rendue malade dans les quelques minutes, et cela ne l’a pas rendue malade. Alors, elle s’est dit: «Eh bien, je–je vais essayer avec de l’avoine.» Alors, elle a pris de l’avoine, cela ne l’a pas rendue malade. Alors, elle a dit: «Je vais vraiment aller à l’extrême.» Elle a pris une tasse de café, cela ne l’a pas rendue malade. Elle s’est bien sentie.
Alors, elle s’est engagée dans la rue vers sa voisine qui était venue avec elle, qui avait une grande grosseur au cou. Elle a parcouru la rue, elle est entrée chez la voisine. Elle allait lui annoncer ce que le Seigneur avait fait pour elle. Et quand elle était arrivée là, la voisine criait et sautillait, agissant comme cela. Elle a dit: «Qu’y a-t-il?»
Elle a dit: «Ma grosseur vient de disparaître ce matin, elle n’y est plus.» Et elles ont eu un très grand jubilé ensemble.
| E-17 And one morning, after the family had gone to school and to work, she was washing the dishes, and—and she got real hungry. So she “picked up a little piece of bread,” she said. The woman may be setting right here tonight. And so, she picked up a little piece of bread with.toast, and she eat it. One of the children had left it on the table. She hadn't washed the dishes yet. And she was standing at the window, and she said something just come over her, and she got real hungry. She started eating that piece of toast, usually it would make her sick in a few minutes, and it didn't make her sick. So, she said, “Well, I—I'll try some oats.” So, she eat some oats: it didn't make her sick. So, she said, “I really will go to extreme,” she drank cup of coffee: that didn't make her sick. She felt good.
So, down the street she went, to her neighbor that had come with her, had the big growth on her neck. And she run down the street, and went into the neighbor's house. She was going to tell her what the Lord had done for her. And when she got down there, the neighbor was screaming, and jumping up and down, and carrying on. Said, “What's the matter?”
Said, “My growth just left this morning, it's not there no more.” And they had a great, big jubilee together. |
E-18 Maintenant, qu’était-il arrivé? Voici ce qui était arrivé. Si Dieu dit quoi que ce soit, Dieu est tenu de s’occuper de ce qu’Il a dit. Dieu ne peut pas venir à votre secours chaque fois à la minute même. L’Ange du Seigneur ne peut pas vous atteindre chaque...
Vous vous rappelez, Daniel avait prié, et je pense là, vingt et un jours, l’Ange... N’était-ce pas vrai, érudit? Vingt et un jours avant que le–l’Ange puisse l’atteindre. Il a dit: «Le prince m’a résisté là», les Médo-Perses, mais il est arrivé auprès de lui. Il a dit: «Je t’avais exaucé, mais je ne pouvais pas t’atteindre.»
Qu’était-il arrivé? L’Ange du Seigneur était passé dans le quartier confirmer la Parole de Dieu. C’est exactement ce qui était arrivé.
Ne doutez pas, acceptez Jésus; quand vous priez, croyez que vous recevez ce que vous demandez, mettez-vous juste à témoigner, à louer Son Nom: Vous recevrez exactement ce que vous avez demandé. C’est Jésus-Christ qui l’a dit, ce n’est pas frère Branham. Le Seigneur Jésus a dit: «Quand vous priez, croyez que vous recevrez cela.» Puisse-t-Il vous accorder cela ce soir, dans une double portion, c’est ma prière.
J’aimerais voir un moment où il n’y aura plus un fauteuil roulant placé là. Je peux vous regarder, assurément, d’ici peu, et savoir ce qui cloche chez vous, mais à quoi cela servira-t-il (Voyez?) à moins que je sache que vous étiez guéris?
| E-18 Now, what happened? Here's what happened. If God speaks anything, God is under obligation to take care of what He says. God can't come to your rescue just at every minute. The Angel of the Lord can't get to you at every.
You remember, Daniel prayed, and I believe there, twenty- one days, the Angel. . .Wasn't that right, scholar? Twenty-one days before the—the Angel could get to him. He said, “I was withstood by the prince out there,” the Medes of Persia, but he got to him. Said, “I heard you, but I couldn't get to you.”
What happened? The Angel of the Lord was passing through that neighborhood, confirming the Word of God. That's exactly what taken place.
Don't disbelieve, accept Jesus, when you pray, believe you get what you ask for, go right on testifying, praising His Name: you'll get just what you ask for. Jesus Christ said so, and not Brother Branham. The Lord Jesus said, “When you pray, believe that you receive that, and you'll have it.” May He give it to you tonight, in a double portion, is my prayer.
I want to see a hour when there won't be a wheelchair setting there. I could look to you, sure, in a little while, and know what's wrong with you, but what good would that do? See? Unless I knew you were healed? |
E-19 Croyez ce soir. Le... vous ici, vous tous, quelque soit ce qui cloche chez vous, certains parmi vous.
Evidemment, maintenant, vous dites: «La personne dans le fauteuil roulant.» Les gens se rassemblent pour voir cela. Mais ce qu’ils font, au lieu de voir cela, vous voyez, ils trouvent qu’avec cela, eh bien, la personne... Vous ne pourrez pas... Je dis: «Cette personne, là, est estropiée, ou assise dans un fauteuil roulant, elle a telle ou telle chose.» Eh bien, vous ne remarqueriez pas cela.
Mais quand quelqu’un dit: «Quelqu’un souffre de–souffre de cancer ou quelque chose comme cela, il ne va pas vivre, il va mourir dans un ou deux jours.» Vous pourrez... C’est quelqu’un que vous... elle vivra, le... Quelqu’un dans un fauteuil roulant mènerait probablement une vie normale, tant que... pendant des années. Mais un homme souffrant de cancer, ou souffrant du coeur, à moins que quelque chose lui arrive tout de suite, il mourra. Est-ce vrai? Alors...
Mais Dieu guérit les malades; Il guérit les affligés. Et quand Jésus passait près de la piscine là, Il ne pouvait rien faire au sujet de ces choses. Ces gens étaient estropiés, boiteux, infirmes. Il est allé vers un homme qui avait une indisposition, Il l’a guéri, car Dieu Lui avait dit où serait l’homme, Il le lui avait montré. Il est allé là et Il a guéri cet homme-là, et Il s’en est allé.
Et Il a prononcé ces paroles: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père (Est-ce vrai?), le Fils aussi le fait pareillement.»
Il est Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Croyez-vous cela? Il est donc tenu à Sa Parole ce soir, d’écouter Sa Parole, de La confirmer, selon que vous La croyez. Prions.
| E-19 You believe tonight. The. . .you along here, all of you, whatever is wrong with you, some of you.
Course, now you say, “The person in the wheelchair.” The people rally to see that. But the thing that they do, instead of seeing it, you see, they find that in that, why the person. . .You wouldn't. . .I say, “That person, there, is crippled, or setting in a wheelchair, and got something or other.” Well, you wouldn't notice that.
But when a fellow says, “Somebody with a—with a.got cancer or something, that's not going to live, is going to die just in a day or two.” You'd. . .That's the person that you. . .It'll live, the.A person in a wheelchair would probably live an ordinary life, as long as. . .for years. But a man with a cancer, or with heart trouble, unless something happens to him right away, he's going to die. Is that right? So.
But God heals the sick; He heals the afflicted. And as Jesus passed through the pool there, there was nothing He could do about those things. Those people were crippled and lame and halt. He went over to a man with an infirmity, made him well, because God told Him where the man was, and showed it to Him. And He went over and healed that man, and went away.
And He said these words, “Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing:” (Is that right?) “That doeth the Son likewise.”
He is “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.” Do you believe It? Then He is obligated to His Word tonight, to listen to His Word, and to confirm It, as you believe It. Shall we pray. |
E-20 Père, Toi en Qui nous plaçons notre confiance et notre amour, que Tes miséricordes et Ta puissance viennent maintenant et parcourent cette petite réunion. Et que le Saint-Esprit étende Ses mains, pour ainsi dire, sur cette assistance. Et que toute incrédulité soit ôtée; qu’il n’y ait que la foi vierge, originelle, de la puissance apostolique qui parcourt cette salle ce soir. Et que chaque personne qui ici présente, qui est malade ou affligée, soit guérie; et que chaque pécheur soit sauvé. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-20 Father, in Who we trust and love, may Thy mercies and power come now, and sway this little meeting. And may the Holy Spirit stretch forth His hands, as it was, over this audience. And may all unbelief be canceled out; and may nothing but virgin, primitive faith of apostolic power sweep over this building tonight. And every person that's in here, that's sick or afflicted, may they be healed; and every sinner, saved. For we ask it in Jesus' Name. Amen. |
E-21 Je suis vraiment désolé d’avoir pris tant de temps. Je... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... Voyez? C’est le Seigneur Jésus-Christ dans la puissance de Sa résurrection. Recevez simplement cela et croyez cela.
Quoi? A-t-on distribué des cartes de prière ce soir? Oui? Hein? G? Très bien. Combien? Hier soir, je pense, nous avons pris les premières, ou les... Prenons-en les dernières ce soir. Faisons venir environ... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Quelqu’un de malade allait auprès de Lui, dirait... Eh bien, Il–Il pourrait... Il ne pouvait pas vous guérir. Il ne peut pas vous guérir maintenant. Il l’a déjà fait. Il vous a guéri quand Il est mort au Calvaire. Il vous a sauvé quand Il est mort au Calvaire. Il vous a débarrassé de vos inquiétudes et des troubles.
Tout ce qu’Il peut faire maintenant, Il pourrait faire comme Il le faisait quand Il était ici sur terre. En effet, la Bible déclare: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Est-ce vrai? Et quand Il était sur terre, Il ne prétendait pas être quelqu’un d’important. Il prêchait simplement l’Evangile. Il était habillé comme les autres hommes, allant çà et là, juste comme... doux et humble.
Mais c’était différent: Quand Il se tenait devant une assistance, et que quelqu’un venait auprès de Lui, Il connaissait, là dans l’assistance, ce qu’il faisait, ce à quoi il pensait.
| E-21 I'm so sorry I take that much time. I. . .[Blank spot on tape— Ed.].?.See? It's the Lord Jesus Christ in the power of His resurrection. Just receive it and believe it.
What? Did they give out any more prayer cards tonight? Yeah, huh? G? All right. How many? Last night, I believe, we took along the first, or the. . .Let's take the last of it tonight. Let's bring up about. . .[Blank spot on tape—Ed.]. . .somebody come to Him, was sick, they would say. . .Well, He—He would. . .couldn't heal you. He can't heal you now. He's already did it. When He died at Calvary He healed you. When He died at Calvary He saved you. He took away your worries and troubles.
Only thing He could do now: He might do like He did when He was here on earth, because the Bible said, “He's the same yesterday, today and forever.” Is that right? And when He was on earth, He didn't claim to be any great person. He just preached the Gospel, He dressed like other men, went along, just like, meek, humble.
But the thing was different: when He'd stand by an audience, and someone would come to Him, He would perceive, out in the audience, what they were doing, what they were thinking of. |
E-22 Après qu’un homme du nom de Philippe fut venu vers Lui, il est allé chercher Nathanaël et Nathanaël est venu. Il a dit: «Voilà un croyant, un Israélite, sans fraude.»
Il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Est-ce vrai? Et quand Il a parlé à la femme au puits, Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’en ai point.»
Il a dit: «C’est vrai, tu en as eu cinq.»
Elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, Il annoncera ces choses.» Le Messie.
| E-22 When a man come to Him, by the name of Philip, went and got Nathanael, and Nathanael come. He said, “There's a believer, an Israelite, no guile.”
He said, “When did you know me, Rabbi?”
Said, “Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.” Is that right? And when He talked to the woman at the well, He said, “Go get your husband.”
She said, “I have none.”
Said, “That's right: you got five.”
She said, “I perceive that You're a prophet. We know that when Messiah comes, He'll say these things.” Messiah. |
E-23 Le Messie est venu maintenant, mes amis, mais vous ne Le reconnaissez pas. C’est ça.
Et tout aussi certainement que les Juifs l’avaient rejeté et L’avaient taxé de prince des spirites, de Béelzébul, l’église des Gentils fait la même chose quand Il revient dans le dernier jour dans Sa puissance. C’est l’exacte vérité. Ils font la même chose. Jésus-Christ dans Son Eglise. Il a dit: «Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» C’est vrai. «Mais encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Alors, si vous êtes un incroyant ce soir, vous savez de quel côté vous vous trouvez donc. «Le monde ne Me verra plus.»
Vous dites: «Oh! Je ne crois pas cette sottise-là.» Eh bien, vous savez exactement quel genre d’esprit vous a saisi.
| E-23 Messiah has come now, friends, but you don't recognize Him, that's it.
And just as sure as the Jews rejected Him and called Him the chief of the spiritualists, “Beelzebub,” the Gentile church is doing the same thing when He returns in the last day in His power. It's exactly the truth. They're doing the same thing. Jesus Christ in His Church.
He said, “I'll be with you, even in you, to the end of the world. The things that I do shall you do also; even more; for I go to My Father.” That's right. “But a little while, the world won't see me no more.” So, if you're an unbeliever tonight, you know what side you're on, then. “The world won't see me.”
You say, “Oh, I don't believe that stuff.” Well, you know just exactly what kind of a spirit's got a hold of you. |
E-24 Regardez ici dans la Bible. Dieu retire Son homme, mais jamais Son Esprit. Le diable retire son homme, mais jamais son esprit. Cela continue jusqu’à la fin. Voyez?
Et vous pouvez donc être très religieux, Caïphe l’était aussi, ainsi que les autres prêtres et tout. Mais ils ont condamné Jésus, car ils pensaient qu’Il était un–un démon. Quand ils L’ont vu prédire des choses, dire aux gens ce qui clochait chez eux, et ce qu’ils avaient fait, leur révéler les péchés de leur vie, et des choses semblables, ils ont dit: «Eh bien, ce gars est un démon, c’est un diseur de bonne aventure. C’est le prince des diseurs de bonne aventure. Il est Béelzébul.»
Mais Il était le Fils de Dieu; c’est Ce qu’Il était. Croyez en Lui ce soir, et que le Seigneur vous vienne en aide.
| E-24 Look here in the Bible: God takes His man, but never His Spirit. The Devil takes his man, but never his spirit. It comes right on down. See.
And so you may be ever so religious, so was Caiaphas, and the rest of the priests, and so forth. But they condemned Jesus because they thought He was a—a devil. When they seen Him foretell things, and tell people what was wrong with them, and what they'd do, and told them the sins of their life, and things like that, they said, “Why, this guy's a devil, he's a fortuneteller. The prince of the fortuneteller, is Beelzebub.”
But He was the Son of God; that's Who He was. You believe Him tonight, and may the Lord help you. |
E-25 Voyez. Combien là dans l’assistance n’ont pas de... n’est pas... n’ont pas de cartes de prière et aimeraient être guéris? Levez la main. Merci. Que Dieu vous bénisse. Tout ce que je vous demande de faire, c’est ceci, sur cette base, tout ce qui n’est pas dans cette Parole ici, je ne le crois pas. Ceci est la Parole de Dieu et ceci est le ministère du Seigneur Dieu, pas le mien, c’est le Sien. Je suis juste comme ce microphone ici, muet sans Lui, et vous le savez. Mais je–je ne peux rien faire, c’est Lui qui fait cela.
Mais si le Seigneur Jésus-Christ vient ici à l’estrade ce soir, cette assemblée, avec votre frère, si nous nous abandonnons au Saint-Esprit et qu’Il fasse la même chose qu’Il avait faite quand Il était ici sur terre, allez-vous L’accepter, croire en Lui, et accepter votre guérison? Cela...
| E-25 See. How many out there doesn't have any. . .isn't. . .hasn't got prayer cards, wants to be healed? Raise your hand. Thank you. God bless you. Only thing I ask you to do, is do this, upon the basis, anything doesn't have records in this Word here, I don't believe it. This is the Word of God and this is the ministry of the Lord God, not mine, it's His. I'm just like this microphone here, a mute without Him, and you know that. But, I—I can do nothing. It's Him that does it.
But if the Lord Jesus Christ will come here to the platform tonight, and this congregation, with your brother, if we'll yield ourself to the Holy Spirit, and He'll do the same thing that He did when He was here on earth, would you accept Him, and believe Him, and accept your healing? That. |
E-26 Quand Il venait d’Emmaüs ce jour-là, ou plutôt quand Il allait à Emmaüs, avez-vous remarqué quand Il a rencontré les disciples là? Il a fait quelque chose d’un peu différent de ce que faisaient d’habitude les prédicateurs; alors, leurs yeux s’ouvrirent et ils Le reconnurent. Mais Il disparut rapidement de leur vue. Ils retournèrent chez eux, disant: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous?» Voyez? Voyez? Puissiez-vous dire la même chose ce soir.
Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, pour Sa gloire, et en confirmation de Sa Parole, je prends chaque esprit ici présent sous mon contrôle, pour la gloire de Dieu, maintenant.
| E-26 When He was coming from Emmaus that day, or, went to Emmaus, rather, did you notice Him when He got with the disciples there? He did something just a little different from the ordinary run of preachers, and their eyes were open, and they recognized Him. But He vanished quickly, out of their sight. They went home, saying, “Did not our hearts burn within us?” See? See. May you do the same thing tonight.
And now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, for His glory, and a confirmation of His Word, I take every spirit in here under my control, for the glory of God, now. |
E-27 Maintenant, à l’assistance, ne bougez pas. Soyez respectueux. Voyez, les visions se déroulent parfois, c’est... Je–je–je vois on dirait une traversée comme ceci, peut-être quelqu’un traverse ici juste au-dessus des têtes des gens, vous voyez.
Et si quelqu’un est en train de prier là dans l’assistance, et que Dieu veut le guérir, et quand vous vous déplacez, cela–cela me rend confus, surtout après que j’ai prié pour une ou deux personnes, et que les visions ont alors commencé. Alors, on entre dans une autre dimension, on dirait, et on ne sait simplement pas, la moitié du temps, où l’on est.
Vous dites: «Est-ce scripturaire?» Absolument. Si vous lisez la Bible, vous devrez savoir que c’est vrai. Oui, oui.
| E-27 Now, to the audience, don't move. Be reverent. See, sometimes visions moving, it's. . .I—I—I see like, crossing like this, maybe here comes someone right across the top of the heads of the people, you see.
And if someone is praying out there, and God wants to heal them, and when you're moving around, it—it confuses me, especially after I pray for one or two, and then the visions get started. Then you go into another dimension, like, and you just don't know, half the time, where you're at.
You say, “That's Scripture?” Absolutely. If you read the Bible, you should know that to be true. Uh-huh. |
E-28 Maintenant, cette dame ici, je... peut-être que nous sommes inconnus. Il est arrivé que c’est vous la première personne ici ce soir à être à l’estrade ou ici, pendant que c’est... ce sera... Il me faudra vous parler juste un peu, si ça ne vous dérange pas. Et nous sommes inconnus, n’est-ce pas? Nous sommes inconnus.
Et maintenant, je vous vois porter cette photo dans votre main. Je suis... Je souhaite que vous la conserviez longtemps, et que chaque fois que vous vous souviendrez de la réunion, vous la regardiez. Je pense que c’était... non par... non... Ce n’est pas moi, vous voyez, c’est l’Ange du Seigneur. C’est Sa photo. Il est la Colonne de Feu qui conduisait les enfants dans le désert. Peut-être que vous en avez entendu l’histoire, et comment cela a été rapporté. C’est écrit dans le livre aussi, signé à Washington, D.C. Voyez-vous? Il n’y a rien de caché au sujet de la chose. C’est–c’est bien à découvert, en pleine vue pour être examiné, par n’importe qui.
Cela montre simplement que Jésus-Christ qui était dans le désert avec Moïse, qui était sur le rivage de Galilée avec des apôtres, est ici à Los Angeles ce soir. Voyez? Juste le même. Il fait... Ce qu’Il avait fait là pour Moïse, Il l’a fait dans Sa chair, Il le fait dans Son Eglise ce soir, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-28 Now, this lady here, I. . .perhaps we're strangers. And happened to be, you be the first person here tonight, to be on the platform, or here, while it's. . .it'll be. . .I'll have to talk with you just a little bit, if you don't mind. And we are strangers, are we? We are strangers.
And now, I see you're packing that picture in your hand. I am.I hope that you get to keep it a long time, and every time you'll think of the meeting, look at that. I believe that was. . .not bec-.not.It isn't me, you see. It's the Angel of the Lord. It's His picture. He was the Pillar of Fire that led the children through the wilderness. Perhaps you heard the story of it, and how it was told. It's written in the book, also, signed in Washington, DC. You see? There's nothing undercover about the thing. It's—it's right out, fully, for examination, for anybody.
Just shows that Jesus Christ, that was in the wilderness with Moses, was on the banks of Galilee with the apostles, is here in Los Angeles tonight. See. Just the same. He does. . .What He did there for Moses; He did in His flesh; He does in His church tonight, same yesterday, today, forever. |
E-29 Maintenant, vous savez que je suis en train de faire quelque chose. N’est-ce pas, soeur? Tout ce qu’il en est, c’est juste saisir votre esprit. C’est tout à fait vrai. La même chose que Jésus avait dite quand Il parlait à la femme au puits. Il a dit: «Va chercher ton mari.» Voyez?
La première chose, Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Le puits est profond, et il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire, et Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais point puiser ici.» Et Il est allé de l’avant jusqu’à ce qu’Il a découvert là où était son problème, Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu en as eu cinq.»
Et puis, elle est allée, elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout ce que j’aie jamais fait.» Ce n’est pas ce qu’Il avait fait. Il lui avait juste dit une seule chose qui–qui clochait. Mais elle savait que puisque Dieu avait pu lui révéler une seule chose, Il pouvait lui révéler toutes choses. Alors, quand–quand elle a dit que... Quand Il a dit cela, elle est donc partie dans la ville.
| E-29 Now, you know I'm doing something. Don't you, sister? The only thing it is, is just catching your spirit. That's exactly right. The same thing that Jesus said when He talked to the woman at the well. He said, “Go get your husband.” See?
First thing, He said, “Bring me a drink.”
She said, “The well's deep, and it's not customary for you Jews to ask Samaritans such.”
He said, “But if you knew who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water, you didn't come here to draw.” And went ahead, till He found just where her trouble was, said, “Go get your husband.”
She said, “I have none.”
Said, “You got five.”
And then, she went, and said, “Come, see a man that told me everything I ever done.” He didn't do that. He just told her one thing that—that was wrong. But she knew if God could reveal to Him one thing, He could reveal to Him all things. So, when—when she said that. . .When He said that, she just took off in the city. |
E-30 Eh bien, s’Il est ressuscité d’entre les morts, et que moi-même, je me suis parfaitement abandonné à Son Esprit, selon Sa Parole, Il a promis de faire la même chose. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
Maintenant, vous êtes ici et nous sommes inconnus, nous ne nous connaissons point l’un et l’autre, c’est donc notre première rencontre, il n’y a aucun moyen de nous connaître l’un l’autre. Mais il y a Quelqu’Un qui a placé la vie en nous, qui nous a gardés toutes ces années, Il nous a tous nourris de tout ce dont nous avons jamais mangé. Et vous êtes ici ce soir, peut-être, quelque chose cloche, je ne sais pas. Lui le sait.
Et quand Il touchera et se mettra à parler, soyez simplement calme et écoutez ce qu’Il dit. Vous saurez alors si c’est vrai ou pas. Alors, ce qu’Il vous dit sera... s’Il vous a dit ce qui a été, et que vous reconnaissez que c’est vrai ou faux, vous pourrez savoir par là; et si c’était vrai, ce qu’Il dit que vous serez sera aussi vrai, n’est-ce pas? C’est vrai. Oui, madame.
Il y a quelque chose qui agit sur vous maintenant, une sensation étrange, une espèce de respect mêlé de crainte. C’est cette même photo que vous tenez là en main, c’est cette Lumière-là. Cela devient laiteux et brumeux entre nous, car nos esprits s’unissent. Et l’Esprit, le Saint-Esprit... alors, quand je me défais de mon propre esprit, il faut Son Esprit, et alors Il connaît.
Et vous êtes dans un... Je vois maintenant que la dame, qui se tenait devant moi, est dans un cabinet de médecin. Elle se fait examiner le flanc gauche. C’est une maladie du coeur. Le médecin... et il trouve quelque chose, il parle avec un autre médecin, et ils... il parlait d’une intervention chirurgicale. Mais ils trouvent qu’il y a quelque chose qui cloche, c’est un–c’est un diaphragme brisé, tout de travers, et il ne peut pas opérer. Ces choses sont vraies. Croyez-vous maintenant? De tout votre coeur? Vous avez...
| E-30 Now, if He's raised from the dead, and I have myself perfectly yielded to His Spirit, according to His Word, He promised to do the same thing. “The things that I do shall you, also.”
Now, you're here and we're strangers, never know each other, first time of ever meeting, no way of knowing each other. But there's been Somebody that put life in us, has kept us all these years, He's fed us all we've ever eaten. And you're here tonight, perhaps something wrong, I do not know. He does.
And when He strikes and goes to talking, just keep still and listen, what He says. Then you'll know whether that's right or not. Then what He tells you will be .If He told you what was, and you know that's right or wrong, you can tell that, and if that was right, what He tells you will be: it'll be right, too, won't it? That's right. Yes, ma'am.
There's something moving on you now, strange feeling, kind of a awe. And that's that same picture that you got there in your hand, that's that Light. It's getting milky and misty between us because our spirits are coming together. And the Spirit of the Holy Spirit, then, when I drop out of my own spirit, it takes up His Spirit, and then He knows.
And you're in a.I see now that the lady, which was standing before me, is in a doctor's office. And she's being examined on the left hand side. It's a heart trouble. The doctor. . .and he finds something, and talks with another doctor, and they. . .he was talking of an operation. But they find that there's a something wrong, it's a—it's a broken diaphragm all the way across, and he cannot operate.
Those things are true. You believe now? With all your heart? You got. |
E-31 Je vois qu’il y a autre chose qui se déplace. C’est un–c’est un jeune homme, ou un homme, c’est un fils, votre fils, et il–il pique des crises d’évanouissement, ou quelque chose comme cela, il passe... Il a le zona, partout sur lui, et il est–il est... il a une espèce de... Je vois un jeune homme qui s’évanouit on dirait ou quelque chose comme cela. Il–il est...
Et vous êtes–vous êtes une croyante chrétienne de toute façon, vous–vous ne fréquentez aucune église, parce que vous êtes tellement embrouillée sur le comportement des gens, et tout, vous avez honte de... c’est vrai. Mais vous me croyez. Et vous croyez que les réunions qui se déroulent viennent de Dieu.
Et vous êtes guérie, madame. Vous pouvez rentrer chez vous bien portante, il en sera de même pour votre fils, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen. Vous verrez cela. Que Dieu vous bénisse, soeur. Ayez foi, ne doutez pas. Croyez simplement avec tout ce que vous...
Bonsoir. Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vous guérit? Le dos, tout ce qui cloche chez vous, c’est votre mal de dos? Vous vous intéressez aussi à quelqu’un d’autre, n’est-ce pas? C’est une soeur. Elle entre dans une oeuvre missionnaire, ou quelque chose comme cela, et elle est un peu faible, et vous voulez qu’on prie pour elle. Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais c’est la vérité. Vous recevrez ce que vous demandez. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et soyez heureuse, au Nom de Jésus.
| E-31 I see there's something else moving. It's a—it's a boy, or, a man, it's a son, your son, and he—he has fainting spells or something, he passes. . .He's got shingles all over him, and he's—he's a. . .he's got some kind of a.I see a young man kind of faint away, or something. He—He's.
And you are a—you are a Christian believer, yet, you—you do not go to any certain church, because you're so confused of the way people does, and things, you're ashamed to. . .That's right. But you believe me. And you believe the meetings that's going on comes from God.
And you're healed, lady. You can go home and be well, and so will your son get well, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen. You'll see it. God bless you, sister. Have faith, don't doubt. Just believe with everything you.
How do you do? You believe that the Lord Jesus Christ, the Son of God, make you well? Back, everything that's wrong with you, your back trouble? You're interested in someone else, too. Aren't you? That's a sister. And she's going in a mission work or something like that, and she's kind of weak, and you want prayer for her. Not reading your mind, but that's the truth. You shall receive what you ask for. God bless you. Go on your road and rejoice and be happy, in Jesus' Name. |
E-32 Vous qui secouez la tête là dans l’assistance, il y a quelques instants, monsieur, vous qui souffrez des hémorroïdes. Croyez-vous que Dieu vous en guérit donc? Vous assis là derrière qui souffrez des hémorroïdes. Croyez-vous que Dieu vous guérit?
Je vois, derrière lui, quelque chose qui bouge. C’est une–c’est une femme, elle est en train de prier pour quelqu’un. C’est–c’est quelqu’un qui est loin d’ici. Elle me regarde maintenant, et elle est... C’est un–c’est un frère, il a quelque chose qui cloche avec ses yeux. Il est dans un Etat qui a beaucoup de blé, c’est Minnesota. Tenez-vous debout, soeur. Rendez gloire à Dieu pour la guérison de votre frère à Minnesota. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi, ne doutez pas.
| E-32 You, shaking your head out there, just a few moments, sir, with that hemorrhoids. You believe God healed you of it then? Setting right back there, got hemorrhoids. You believe that God makes you well?
I see, behind him, something waving. It's a—it's a woman, and she is praying for somebody. It's—it's a somebody that's away from here. She's looking at me now, and she's. . .It's a—it's a brother, and he's got something wrong with his eyes. And he's in a place where there's a lot of wheat: it's Minnesota. Stand up on your feet, sister. Give God praise for healing your brother in Minnesota. Amen. God bless you.
Have faith, don't doubt. |
E-33 Bonsoir. Croyez-vous que vous êtes maintenant dans–dans Sa Présence, du Seigneur Jésus? Vous ne pourrez pas vous sentir comme cela en vous tenant à côté d’un homme. Ça doit être Dieu. Et ce n’est pas moi, mais ce que vous sentez, ça vient de Dieu.
Vous souffrez–vous souffrez d’une maladie, et votre maladie, c’est dans vos yeux, et vous piquez aussi des crises d’évanouissement, vous êtes... vous avez une–une allergie qui vous dérange, et je vous vois vous évanouir, ou quelque chose comme cela, et–et on vous évente pour vous faire récupérer le souffle. Vous êtes dans une maison, c’est une maison où on vous dépose. Je vous vois couché sur le dos, et on vous évente pour vous faire récupérer le souffle. Votre–votre nom est Merle Davison. Vous–vous... votre... Je vois votre numéro sur le côté de votre... C’est 1733 su-... ou plutôt, Ouest, 50e Avenue, Los Angeles. Rentrez chez vous, le Seigneur Jésus vous guérit, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Accorde-le.
Ayez foi, ne doutez pas.
Vous saviez que vous étiez guéri tout de suite, n’est-ce pas? Une petite dame assise là, vous souffriez de reins et de l’affection de vessie. Jésus vous a guérie tout à l’heure. Que Dieu vous bénisse. Votre foi vous a sauvée. Le même Seigneur Jésus qui avait dit à la femme que la perte de sang s’était arrêtée, c’est pareil pour vous. Vous êtes maintenant guérie. Vous pouvez rentrer chez vous, bien portante. Ayez foi en Dieu.
| E-33 How do you do? You believe that you're now in—in the Presence of Him, the Lord Jesus? You couldn't feel that way, standing by a man. It would have to be God. And it wouldn't be me, but that that you feel, comes from God.
You have—you have some trouble, and your trouble is with your eyes, and you also have fainting spells. You're. . .you got a—an allergy that bothers you, and I see you kind of pass out, or something, and—and they fan you for breath. You're in your home, it's a home where they lay you, I see you're laying back, and they're fanning for breath. Your—your name is Merle Davison. You— you. . .your. . .I see your number on the side of your. . .It's 1733 Sou-. . .or, West 50th Avenue, Los Angeles. Go home, Lord Jesus makes you well, in the Name of the Lord Jesus Christ, grant it.
Have faith, don't doubt.
You knew you were healed then, didn't you? A little lady setting there, you got kidney trouble and bladder trouble. Jesus healed you just then. God bless you. Your faith has saved you. The same Lord Jesus that told the woman her blood issue had stanched, so is yours. You're healed now. You can go home, be well.
Have faith in God. |
E-34 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur, de toute votre âme? Que Dieu vous bénisse. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, je ne sais rien sur vous, mais Dieu le sait. Mais vous savez que vous êtes dans Sa Présence. C’est vrai.
Vous êtes–vous êtes ici... Vous avez quelque chose qui cloche à vos jambes, c’est–c’est la varice à vos jambes. Et vous souffrez de faiblesse, cela vient de la crise cardiaque que vous avez connue récemment. Hum! Hum!
Un homme a prié pour vous par le... Il m’a tourné le dos, il est... c’est monsieur Valdez, quand il se retourne... Il a dit que vous souffriez de cancer. Et puis, je vous vois vous lever de quelque part, et un–un homme court, avec une espèce des cheveux touffus, Jack Coe, on vous a demandé de courir autour d’une tente, l’une ou l’autre chose avec... C’est lui. Exact.
Vous venez d’éprouver beaucoup de bonheur dans votre maison, quelque chose venait d’arriver, vous vous réjouissiez et vous étiez heureuse au sujet de votre mari, ou quelque chose comme cela, il a reçu le Saint-Esprit. Rentrez chez vous. Vous êtes guérie, madame. Jésus-Christ... Venez. Oui, oui.
| E-34 How do you do? Do you believe with all your heart, all your soul? God bless you. We're strangers to each other. I've never seen you in my life, know nothing of you, but God does. But you know that you're in His Presence. That's right.
You're—you're here. . .You have something wrong with the limbs, it's—it's a varicose veins in your limbs. And you're suffering with a weakness, it was from a heart attack you just had. Hmm, hmm.
You've been prayed for by a man by the. . .he's got his back to me, he's. . .It's Mr. Valdez, when he turns around. He said you had cancer. And then I see you get up, from somewhere, and a—a short man, kind of heavy hair, Jack Coe, had you to run around a tent, or something another with. . .That's who. Right.
You just had a lot of happiness in your home, something that just happened; and you been rejoicing and happy about your husband, or something, yes, receiving the Holy Ghost. Go home, you're healed, lady. Jesus Christ. Come. Uh-hum. |
E-35 Bonsoir. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous connais pas, mais le Seigneur Dieu vous connaît.
Tout aussi respectueux que possible, s’il vous plaît, c’est bien difficile lorsque vous bougez, mais soyez fidèle, croyez de tout votre coeur.
Quelqu’un a été guéri, ici même, de l’affection de vésicule biliaire, tout à l’heure, et je pense que c’est ici même devant, l’affection de vésicule biliaire. Quelqu’un s’est déplacé, là derrière, et je–j’ai perdu cela, je ne sais qui c’était. J’ai vu la vésicule biliaire tout enflammée. Et cela a quitté.
L’arthrite, pas vous? Croyez-vous que Dieu vous guérira de l’arthrite et vous rétablira? Croyez-vous. Très bien, vous pouvez avoir votre guérison. Oui, oui.
Qu’en est-il de vous, soeur? Vous souffrez des maux de tête, n’est-ce pas? Vous assise là à côté. Croyez-vous que Dieu vous guérira? C’est votre frère qui est assis là à côté de vous, n’est-ce pas? C’est vrai. La grosseur. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Très bien. Levez-vous et acceptez votre guérison, vous tous deux, la soeur aussi. Jésus-Christ vous guérit et vous rétablit. Hmm. Que Dieu vous bénisse.
Madame, la raison pour laquelle vous vous êtes levée, ce n’était pas vraiment pour l’affection de vésicule biliaire, c’est l’hypertension dont vous souffrez. C’est vrai. La vôtre, c’était l’hypertension. Vous êtes maintenant guérie. Que Dieu vous bénisse. Le fait que vous vous êtes levée, ça vous a aidée. Oui, que Dieu vous bénisse. Allez et soyez bien portante. Croyez cela.
Madame, vous assise à côté d’elle, là, vous souffrez des reins, n’est-ce pas? Vous pouvez vous lever et être aussi guérie. Voyez? Que Dieu vous bénisse. Ne doutez pas. Ayez foi. Hmm.
| E-35 How do you do? We're strangers to each other. I do not know you, but the Lord God knows you.
Just be as reverent as possible, please, it's quite difficult when you move, but, be faithful, believe with all your heart.
Someone was healed, right here, with a gall bladder trouble, just then, and I think it's right here, on the front, gall bladder trouble. Someone moved, in the back, and I—I lost it, whoever it was. I seen the gall, all inflamed. And it left.
Arthritis, don't you? You believe that God will heal you of the arthritis and make you well? You do? All right, you can have your healing. Uh-huh.
What about you, sister? You're having headaches, aren't you? Setting there, next. You believe that God will heal you? That's your brother setting next to you there, isn't it? That's right. Growth. You believe that God will make you well? All right. Raise up and accept your healing, both you, and sis, too. Jesus Christ heals you, and makes you well. Hmm. God bless you.
Lady, the reason you stood up, wasn't really gall bladder trouble, is high blood pressure you been having. That's right. Yours was high blood pressure: you're healed now. God bless you. Your standing up helped you. Yes, God bless you. You go and be made well. Believe it.
Lady, you, setting next to her, there, got kidney trouble, haven't you? You can stand up and be healed, too. See? God bless you. Don't doubt, have faith. Hmm. |
E-36 Regardez de ce côté-ci, juste une minute, soeur. Croyez de tout votre coeur.
Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre, et c’est une soeur. Elle n’est pas dans cet Etat. Maintenant, juste une minute, voici cela se déplacer ici. Elle est dans un Etat qui a une grande région de bois dur, une chaîne de collines, et la femme va sur une–une autoroute, et sur un écriteau que je vois, c’est mentionné P-e-n... Pennsylvanie, c’est là qu’elle est. Et A-r-d, Ardara, Ardara ou quelque... Ardara, Pennsylvanie, c’est là qu’elle habite.
Elle a quelque chose qui cloche dans son... C’est le cancer aux jambes. Elle a un jeune homme qui a quelque chose en rapport avec le ministère, ou quelque chose comme cela. Il est prédicateur. Envoyez-lui ce mouchoir-là, pendant que le Saint-Esprit est sur vous.
Et qu’elle soit guérie, par le Nom de Jésus-Christ; confirme-le.
| E-36 Look this way, just a minute, sister. Believe with all your heart.
You are here for someone else, and that's a sister. She's not in this country. Now, just a minute, here it moves. She's in a place where there's a great hardwood country, rolling hills, and the woman is in a—it's a—a highway going in, and on the sign I see, it's P- n. . .Pennsylvania she's in. And A-r-d, Ardara—Ardara or som .Ardara, Pennsylvania, she's living.
She's got a something wrong with her l.it's cancer in the legs. And she's got a boy that's something in the ministry, or something. He's a preacher. Send that handkerchief to her, while the Holy Ghost is on you.
And may she be healed, through Jesus Christ's Name, make it so. |
E-37 Croyez-vous de tout votre coeur, tout le monde? Soyez respectueux, soyez humble, soyez calme devant Dieu.
Ne vous éloignez pas de moi, voyez. Bonsoir. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Qui d’autre peut faire cela si ce n’est Dieu seul? C’est vrai. Maintenant, regardez simplement, soyez humble, détendez-vous, regardez-moi juste un instant. Nous tous ensemble, regardons à l’Agneau de Dieu qui a promis ces choses.
Vous êtes nécessiteuse. Vous êtes chrétienne; en effet, le... tout est clair autour de vous. Mais vous avez des ennuis. Vous êtes gravement malade. Vous souffrez d’une phtéose rénale, et–et les organes de votre corps, et l’affection de foie, et vous êtes très gravement malade. Et vous êtes la femme d’un prédicateur. Et ce prédicateur vient de quitter le champ de travail, prêcher, à cause de votre maladie.
Il me semble voir devant moi un très grand bâtiment apparaître. C’est ça. Et il y a un–un lac derrière, un bâtiment élevé, et vous le parcourez, avec tout un tas de petites enveloppes en main, allant de chambre en chambre. C’est la clinique Mayo. C’est ça. Vous avez été chez les Mayo, et ils vous ont abandonnée. Vous habitez maintenant Pasadena. Venez ici.
Satan, tu peux te cacher aux médecins, mais tu ne peux pas te cacher à Dieu. Sors de la femme. Je t’adjure par le Dieu vivant, quitte-la. Tu es exposé. Sors d’elle.
Que Dieu vous bénisse. Allez, avec vos mains en l’air, vous réjouissant et heureuse, et ne doutez de rien. Croyez en Jésus-Christ de toute votre âme.
| E-37 You believe with all your heart, everybody? Be reverent, be humble, be quiet, before God.
Don't leave me far, see.
How do you do? You believe me to be His servant? Who else could do that, but God alone? That's right. Now, you just look, be humble, relax yourself, and look at me, just a moment. And let's us, together, look to the Lamb of God, Who promised these things.
You're needy. You're a Christian because the. . .it's all light around you. But you're in trouble. You're seriously sick. You have got a fallen kidney, and—and organs in your body, and liver trouble, and you're very seriously sick.
And you are a minister's wife. And that minister just had to come off of the field of preaching, for your sickness.
Seems to me, I see a great big building coming up. It is. It's a—a lake behind, it's a high place, and you're going through, with a whole bunch of little envelopes in your hand, from room to room. It's Mayo's Clinic. That's it. You just been to Mayo's, and they turned you down. You now live in Pasadena. Come here.
Satan, you might hide from doctors, but you can't hide from God. Come out of the woman. I adjure thee by the living God, leave her. You're exposed. Come out from her.
God bless you. Go, with your hands in the air, rejoicing, and happy, and don't doubt nothing. Believe Jesus Christ with all your soul. |
E-38 Approchez-vous, soeur. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir de cette maladie du coeur et vous rétablir?
Ô Dieu, je Te prie au Nom de Jésus de la guérir. Qu’elle parte, alors qu’elle se tient ici, le Saint-Esprit, oignant Ton serviteur, et Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Elle a accepté ceci, ici maintenant, Maître de l’univers, Toi qui as oint les pauvres gens indignes. Maintenant, je lui impose les mains, au Nom de Jésus-Christ, pour sa guérison. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez en vous réjouissant, soyez heureuse et vous serez rétablie. Ayez foi en Dieu.
| E-38 Come near, sister. You believe God can heal you of that heart trouble, and make you well?
O God, I pray in Jesus' Name that You'll heal her. May she go, as standing here, the Holy Spirit anointing Your servant, and You said, “These signs will follow them that believe; if they lay hands on the sick, they'll get well.” She's accepted this, Master of the universe, here now, Who has a poor, unworthy people, anointed. Now I lay hands on her, in Jesus Christ's Name, for her healing. Amen.
God bless you, sister. Go rejoicing, be happy, and you, you'll be all right. Have faith in God. |
E-39 Croyez-vous, soeur? Croyez-vous que Jésus-Christ est le Fils de Dieu? Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur?
Vous devez croire maintenant, sinon vous mourrez. C’est le cancer, et je les vois vous examiner. Il n’y a rien qu’ils puissent faire à ce sujet. Et le cancer se trouve sur les deux seins. C’est vrai.
Eh bien, Lui qui connaît les secrets de votre coeur, Il m’a dit que si vous... que vous étiez... j’étais censé prier pour les malades. Et j’ai dit: «Ils ne me croiront pas, je ne suis pas instruit.»
Il a dit: «De même qu’il a été donné deux signes à Moïse, a-t-Il dit, tu connaîtras les secrets mêmes de leur coeur, alors ils croiront.»
Croyez-vous? Venez ici et prions.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, je condamne ce démon, qu’il quitte notre soeur, et qu’elle vive, par Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
Croyez-vous? Maintenant, j’aimerais que vous placiez votre main juste sur la mienne, ainsi, je ne vous regarderai pas, afin que les gens sachent que je ne suis pas en train de lire vos pensées. Si le Dieu Tout-Puissant qui est mon Juge, qui a ressuscité Jésus d’entre les morts (Jésus a dit que nous ferions aussi les oeuvres qu’Il avait faites.), Lui qui m’a rencontré dans mon enfance et qui a donné ce don d’avoir des visions, Dieu au Ciel le sait que c’est vrai, s’Il me montre, et que cette assistance, sans que moi, je vous regarde, ce qui cloche chez vous, accepterez-vous votre guérison et croirez-vous de tout votre coeur? Si vous allez le faire, levez la main, pour que... Un estomac ulcéré. C’est vrai. Rentrez chez vous maintenant, et allez manger. Votre foi vous guérit, soeur. Que Dieu vous bénisse.
| E-39 You believe, sister? You believe Jesus Christ to be the Son of God? You believe me to be His prophet, His servant?
You must believe now, or you'll die. It's cancer, and I see them examining you. And there's nothing they can do about it. And the cancer is located on both breasts. That's true.
Well, He, Who knows the secrets of your heart, and has told me if you. . .That you was.
I was suppose to pray for sick people. And I said, “They won't believe me; I'm uneducated.”
He said, “As Moses was given two signs,” said, “know the very secrets of their heart, then they'll believe.”
You believe? Come here and let's pray.
O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of everlasting life, I condemn this devil, that it goes from our sister, and she lives, through Jesus Christ, the Son of God. Amen.
You believe? Now, I want you to put your hand just on mine, so, I won't look at you, so people know I not reading your mind. If Almighty God, Who is my Judge, Who raised up Jesus from the dead (Jesus said that the things that He did, we'd do also.), Who met me, in my infancy, and gave this gift of seeing, Who God knows, in Heaven, that is true, if He will show me, and this audience, without looking at you, what's wrong with you, will you accept your healing, and believe with all your heart? If you will, raise up your hand, to let.
Ulcerated stomach. That's right. Go home now, and go to eating. Your faith makes you well, sister. God bless you. |
E-40 Venez. L’insuline est une chose horrible, mais c’est une bonne chose, n’est-ce pas? Mais vous souffrez du diabète. Jésus-Christ a le plasma sanguin pour vous ce soir. Croyez-vous que vous pouvez accepter cela par la foi?
Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que ce sang blanc qui coule se transforme en sang rouge, au Nom de Jésus-Christ, le Flot qui donne la Vie. Amen.
Bonsoir. Beaucoup de choses, par exemple les indispositions de dames, c’est ce que vous avez. Une chose, c’est que vous devenez raide surtout lorsque vous vous couchez. Vous souffrez de l’arthrite. Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit et que vous allez être bien portante?
Ô Seigneur, je Te prie d’accorder cela à notre soeur, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, alors que je lui impose les mains, en Son Nom, Lui qui a commissionné que ceci soit. Amen. Croyez maintenant, ne doutez pas.
Dieu peut facilement guérir la maladie du coeur, aussi facilement qu’Il peut guérir n’importe quoi. C’est le pire ennemi du monde, mais Jésus-Christ le guérit. Croyez-vous cela? Allez donc, réjouissez-vous et remerciez-Le pour cela. Et soyez rétablie par le Nom de Jésus-Christ.
N’est-ce pas étrange, quand je lui ai dit cela, vous avez éprouvé la même sensation, n’est-ce pas? Vous avez été aussi guérie. Que Dieu vous bénisse. Allez simplement, remerciant Dieu, et soyez rétablie.
| E-40 Come. Insulin is an awful thing, but it's a good thing, isn't it? But you got diabetes. Jesus Christ has a Blood plasma for you tonight. You believe you can accept it by faith?
In the Name of Jesus Christ, the Son of God, may this dripping white blood turn to red blood, in Jesus Christ's Name, the Lifgiving Stream. Amen.
How do you do? Many things, as a lady's ailments, that's yours. One thing, you're stiffening up, especially when you lay down. You got arthritis. You believe Jesus Christ makes you well, and you're going to be well?
O Lord, I pray that You grant this to our sister, in the Name of the Lord Jesus Christ, as I lay hands on her, in the Name of Him, Who commissioned this to be so. Amen.
Believe now, don't doubt.
God can heal heart trouble as easy, He can heal anything else. It's the worst enemy in the world, but Jesus Christ heals it. Do you believe it? Then go and rejoice and thank Him for it. And be made well, through Jesus Christ's Name.
Isn't it strange, when I said that to her, you had the same feeling, didn't you? You was healed, too. God bless you. Just go, thanking God, and being well. |
E-41 Beaucoup de choses: l’arthrite, et tout, évidemment, vos yeux, nous voyons cela. Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit? Croyez-vous qu’Il vous guérira?
Seigneur, alors que cette pauvre mère grisonnante se tient ici, je lui impose les mains, au Nom du Seigneur Jésus, qu’elle soit guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi.
Vite! Tout le monde, inclinez la tête. Voici un esprit de surdité qui se meut quelque part dans l’assistance. Oh! Ça vient de cet homme. Inclinez la tête une minute.
Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, et Donateur de tout don excellent, c’est Satan qui a fait ça à cet homme. Nous ne recherchons pas des miracles, Seigneur, pour croire, car Tu as dit: «Une génération faible et adultère cherche de telles choses.» Mais, Père, afin que le monde sache que Tu es Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et que je suis Ton serviteur, j’ordonne maintenant à cet esprit qui est venu sur cet homme pour l’amener à être tué par un véhicule, de sortir de lui maintenant. Toi esprit de surdité, au Nom de Jésus-Christ, quitte-le.
M’entendez-vous, mon frère? M’entendez-vous? Vous êtes normal et bien portant. Vous souffriez de la prostatite, cela vous rend nerveux, et levez-vous. Tout cela vous a quitté maintenant. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Vous êtes heureux et bien portant, au... Jé-...
| E-41 Many things: arthritis, all, and course, your eyes, we see that. You believe that Jesus Christ makes you well? You believe He'll heal you?
Lord, as this poor gray-headed mother stands here, I lay hands on her, in the Name of the Lord Jesus, may she be made well. Amen.
God bless you. Have faith.
Quickly! Everyone bow your head. Here is a deaf spirit moving somewhere in the audience. Oh, it's coming from the man. Bow your head a minute.
O God, Creator of heavens and earth, Author of everlasting life, and Giver of every good gift, Satan has did this to the man. We don't desire miracles, Lord, to believe, for You said, “Weak and adulterous generation seeketh after such.” But, Father, that the world might know that You're Jesus Christ, the Son of God, and I be Your servant, I now ask (this spirit, who has come on this man, to cause him to be killed by a vehicle): Come out of him, now, deaf spirit, in the Name of Jesus Christ, leave him.
You hear me, my brother? You hear me? You're normal and well. You had prostate trouble, making you nervous, and getting up. It's all gone from you now. Go on your road rejoicing. You're happy and well, in J. |
E-42 Tout celui qui est dans la Présence divine en ce moment-ci peut être guéri de tout ce dont il souffre. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est croire au Seigneur Jésus. Croyez-vous cela?
Je vais vous demander de faire quelque chose ce soir. Si je vois bien... J’aimerais que vous, partout, tout le monde qui est ici, qui est malade, j’aimerais que vous vous imposiez les mains les uns aux autres. Je–je–je vois ça, en vision, devant moi. C’est ce que vous devez faire, maintenant même. Imposez-vous les mains les uns aux autres, partout dans la salle. Quelqu’un se tient à côté d’eux.
Ô Dieu Tout-Puissant, regarde cette scène, maintenant même. De pauvres êtres mortels qui souffrent, et ils prient les uns pour les autres. Satan, tu es condamné: Sors, au Nom de Jésus, le Fils de...
| E-42 Every person, in Divine Presence, at this time, can be made well of anything that you have. The only thing you have to do, is believe on the Lord Jesus. Do you believe it?
I'm going to ask you to do something tonight. If I am seeing right. I want you to, everywhere, every person that's here, that's sick, I want you to lay your hands over on each other. I—I—I see it, by a vision, across me. That's what you must do, right now. Lay your hands on one another, everywhere in the building. Someone stand by them.
O Almighty God, look at this scene, just now. Poor, mortal beings, suffering, and praying one for another. Satan, you're condemned: come out, in the Name of Jesus, the Son of. . |