E-1 Bonsoir, les amis. C’est pour moi un privilège d’être ici ce soir, de vous saluer encore dans cette grande et belle ville, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur, et de revenir encore ce soir pour écouter notre... mon frère Baxter, tandis qu’il parlait au moment où j’arrivais... Oh! la la! C’est comme si les vieux moments sont revenus... C’est comme si j’étais de retour chez moi.
Ce soir je ne sens pas que nous sommes des étrangers; je suis en compagnie des concitoyens et des pèlerins du Royaume de Dieu, et nous confessons que nous sommes des pèlerins et des étrangers sur cette terre, et nous croyons que nous avons une meilleure demeure où nous irons un de ces jours, alors qu’un à un nous passerons de vie à trépas. Cela sépare les mortels des immortels, et cela s’appelle... il est dit, je crois, dans les Ecritures: «Laissant ce qui est en arrière, je cours vers le but de la vocation céleste en Jésus-Christ.» Toutes ces choses mortelles, nous les laisserons simplement en arrière, et nous courrons vers le but de la vocation céleste en Christ.
| E-1 Good evening, friends. It's a privilege to be here tonight. To greet you again in this lovely big city here, in the Name of the Lord Jesus Christ, our Saviour, and to be back again tonight to hear our--my brother Baxter, as he was speaking when I was coming up... Oh, my, it seems like old times again to be back... Seems like coming back home.
I don't feel tonight, like we're strangers, I'm with fellow-citizens and pilgrims of the Kingdom of God, professing that we're pilgrims and strangers of this land, believing we have a better home going to someday, as one by one we cross over the great divide. It separates the mortals from the immortals, and it's called, says, I believe in the Scriptures, "That leaving those things behind I press to the mark of high calling in Jesus Christ." All these mortal things, we'll just leave behind, and press on towards the mark of the high calling in Christ.
|
E-2 Mes amis, nous sommes ici afin que, le Seigneur voulant, pour la prochaine... Je crois que nous devons passer ici environ huit ou dix soirées avant d’aller outre-mer.
D’habitude, nous faisons de ceci notre point de départ. Frère Baxter et moi avons fait donc ceci... C’est la troisième fois, je crois. Et nous sommes toujours ravis d’être à New York pour... Evidemment, vous comprenez que ceci n’est que la banlieue de Jeffersonville, dans l’Indiana. Cela s’étend jusqu’ici. Vous voyez? Ainsi, ma ville compte maintenant vingt-quatre mille habitants. Vous voyez? Notre population s’est considérablement accrue, partant de quatorze mille habitants. Ainsi, vous pourrez nous trouver là sur la carte un de ces jours, si la population continue de s’accroître. Mais...
Bon, je parlais à un homme qui vient de m’emmener depuis ma chambre d’hôtel. Il a dit: «Je crois qu’il y a environ sept millions d’habitants ici.» Vous savez, c’est presque la population du Canada. Tout le... toutes les provinces du Canada. Il y a une grande population ici. Là où les gens se retrouvent en grand nombre, il y a beaucoup de péchés. C’est le cas partout. Pas seulement à New York, c’est le cas dans toutes les petites villes comme Jeffersonville, dans l’Indiana. C’est le cas partout.
| E-2 Friends, we're here that the Lord willing for next, I believe, it's about eight or ten nights to be here before going over seas.
We usually make this our jumping-off place. Brother Baxter and I have did this now... This is the third time, I believe. And we're always glad to be in New York to a... 'Course you realize that this is just the outskirts of Jeffersonville, Indiana. It just runs up this far. You see? So my city has twenty-four thousand people in it now. You see? We've jumped up a whole lot from fourteen thousand. So you'll be able to find us on the map down there one of these days if it keeps on growing. But...
Now, I was talking to a man that brought me up just now from my room. He said, "I believe there's about seven million here." You know, that's almost the population of Canada. The entire... All the provinces of Canada. Many people here. Where the people gather together, they have a lot of sin. They have it everywhere. Not only in New York, they have it in little, bitty cities like Jeffersonville, Indiana. They have it everywhere.
|
E-3 Ce vieux monde s’apprête pour le jugement. Lorsque nous voyons des choses qui arrivent comme cela en ce moment... de toutes ces différentes sortes de bombes et tout. Je... J’ai entendu à la radio l’autre jour qu’ils peuvent en larguer, je crois, quatre ici dans le pays, ou dans la mer, et détruire le monde entier. Juste en larguer deux ou trois... par ici dans l’Atlantique, et aussitôt, il n’y aurait même pas un scarabée vivant dans tous les Etats-Unis; cela tuerait tout. Tous les bâtiments resteraient debout juste comme ils sont maintenant.
Je vous assure, il n’est pas étonnant que Jésus ait dit: «Si l’oeuvre n’était pas abrégée, à cause des élus, aucune chair ne serait sauvée.» Je crois que nous sommes près de quelque chose. Je ne suis pas de ceux qui essaient de prédire que Jésus va venir cette année ou l’année prochaine. Je ne sais pas quand Il viendra, et personne d’autre ne sait quand Il viendra. Nous savons simplement ce qu’Il a dit: attendre. Quand nous verrions ces signes apparaître, alors nous devrions lever nos têtes; notre rédemption serait proche. Et nous voyons ces choses maintenant.
| E-3 This old world is just getting ripe for judgment now. When we see things that taking place like this at this time... Of all these different kinds of bombs and things. I... Hearing on the radio the other day, that where they can drop, I believe, four across the country here, or out in the sea, destroy the whole world. Just drop two or three down--out here in the Atlantic, and the first thing you know, there wouldn't even be an beetle alive in the whole United States, kill everything. All the buildings would be standing just like they are now...
I tell you, no wonder Jesus said, "Except the work be cut short, for the elect's sake, there would be no flesh saved." I believe we're near something. I'm not one of the people that tries to predict that Jesus is going to come this year or next year. I don't know when He's going to come and know one else knows when He is going to come. We just know what He said to look for. When we seen these signs appearing, then to lift up our head, redemption was drawing nigh. And we see those things now.
|
E-4 Et frère Baxter et moi avons fait nôtre le principe d’essayer de faire vraiment de notre mieux pour tout le monde, tant que nous–nous avons la Lumière dans laquelle marcher comme nous le faisons aujourd’hui. Nous devrions être reconnaissants pour un endroit où l’Evangile peut être prêché.
Il y a beaucoup de grandes villes dans ce monde, vous savez, comme New York, ou plutôt pas aussi grandes, mais beaucoup de très grandes villes où vous ne pouvez pas commencer une série de réunions comme ceci. Non, non. On ne pourrait pas le faire. Et peut-être (nous ne voulons pas avoir de telles pensées), mais peut-être, bientôt, il arrivera qu’on ne pourra pas en commencer une à New York. Le communisme a envahi le monde. Un important pourcentage, plus de la moitié, presque les deux tiers du monde sont déjà dans le communisme.
Que faisons-nous, nous les chrétiens? Voici l’espace que nous devons couvrir, d’ici jusque là. Et nous ne sommes arrivés qu’ici. Jésus a dit: «La Bonne Nouvelle doit être prêchée dans le monde entier.» Mais vous connaissez la conception que nous en avons; nous avons des associations qui publient des traités, ce qui n’est pas mal. Nous aimons cela. Et les hommes qui sont dans les rues, distribuant des traités, font un travail formidable pour le Seigneur Jésus. Les missionnaires, dans toutes les régions du pays... C’est une merveilleuse chose si c’est Dieu qui les a appelés.
Mais voici ce que je pense que le Seigneur va faire pour que Son Message aille si vite dans le monde: Il va envoyer la puissance et la démonstration du Saint-Esprit qui va éclairer le monde entier juste en l’espace de quelques jours. Je crois qu’Il appelle une église, qu’Il attire les gens, qu’Il les rassemble pour ce glorieux événement qui va arriver.
| E-4 And Brother Baxter and I have made us a policy of trying to do our very best for everybody that we can, as long as we--we have the Light to walk in as we do today. We ought to be very thankful for a place where the Gospel can be preached.
There's many big city in this world, you know, like New York or not quite this big, but many great major cities that you couldn't open up a meeting like this. No, sir. They couldn't do it. And perhaps, we don't want to think this way, but perhaps, soon, it'll be that you won't be able to open up in New York. Communism has honey-coated the world. A great percent, over half of it, almost two-third of the world is already into communism.
What are we Christians doing? Here's the space we've got to go, from here to here. And we've come about this far. Jesus said, "The Gospel must be preached in all the world." But you know our ideas of it: we have tract societies, which is all right. We love that. And the men that's on the street passing out a tract are doing a wonderful work for the Lord Jesus. The Missionaries, all parts of the country... That's a wonderful thing if God's called them.
But what I think the Lord's going to make His message so quick to the world is this: That He's going to send out the power and demonstration of the Holy Spirit that'll just illuminate the whole world just in a few days' time. I believe He's calling a Church, pulling a people, getting them together for this great event that's coming to pass.
|
E-5 Je m’attends à ce qu’un jour l’Evangile quitte les Gentils et retourne aux Juifs. L’autre soir j’ai vu un film d’un très précieux ami, sur la côte ouest, un homme d’affaires chrétien, monsieur Arganbright. Et il avait un film intitulé Minuit moins trois. Je n’ai plus jamais été le même depuis lors, après avoir vu ce merveilleux film. Il montre la réponse à toutes les prophéties relatives aux Juifs, notamment qu’ils retourneraient, et qu’à leur retour il y aurait un étendard, l’étoile à six branches de David, flottant sur Jérusalem; que l’eau venant du pays ferait fleurir le désert comme une rose, et que les Juifs retourneraient. C’était juste un film, on a projeté cela sur un écran... Mais voici ce qui est alarmant, chrétiens: les bateaux arrivaient, les avions arrivaient; on emmenait des vieux, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, transportés dans les... Ce sont les plus jeunes qui les transportaient. Alors on a interviewé quelques-uns. On leur a demandé: «Revenez-vous dans votre patrie pour y mourir?»
«Non, nous revenons pour voir le Messie.»
Oh! Vous lecteurs de la Bible, vous savez ce que cela signifie. Dieu les ramène directement de tous les coins du monde, exactement ce qu’Il avait dit qu’Il ferait. Eh bien, ce dont ils ont besoin... Or, la chose suivante que je vois, je ne prétends pas en savoir tant sur la prophétie de ce genre, mais je... la seule chose que je vois qui reste, c’est un réveil spirituel parmi les Juifs. C’en est fini des Gentils à ce moment-là. L’Eglise sera enlevée; l’Evangile ira aux Juifs.
| E-5 I'm looking for the Gospel, one day, to leave the Gentile people and return to the Jew. I seen a picture the other night of very dear friend of mine on the west coast, a Christian business man, Mr. Arganbright. And he had a picture called "Three Minutes Till Midnight." I've never been the same since then, after seeing this wonderful picture. It showed the answer of all the prophecies pertaining to Jews, how they would return back, and how there'd be an ensign at their return, the six point star David over Jerusalem. How that the water that comes from the country to blossoms as a rose, the desert would, and the Jews returning back. It was just a picture, threw it on a screen... But here was the alarming part, Christians, the ships was coming in, the airplanes coming in. They were bringing in the old, blind, an halt, and withered packed in the... The younger people packed them. So they interviewed a few of them.
They said " Are you coming back to your homeland to die in a homeland?"
"No, we're coming back to see the Messiah."
Oh, you Bible readers know what that means. God just drives them from all parts of the world, right back, just what He said He would do. Now, what they need... Now, the next thing I can see, and I don't claim to know much about prophecy of that type, but I... Only thing that I can see left is a spiritual awakening among the Jews. Gentiles are finished then. Church will be caught up; the Gospel goes to the Jews.
|
E-6 Maintenant, j’aimerais prendre seulement quelques instants ce soir, juste pour une petite introduction. Et c’est en quelque sorte une soirée d’introduction pour... Nous nous préparons, et c’est frère Baxter qui prêche. Et je suis sûr que vous allez tous apprécier cela. Et il est capable de faire très bien le travail. Généralement, je viens et je parle juste quelques instants pour me faire un peu une idée sur la réunion et ensuite nous prions pour les malades.
Maintenant, ce soir pour un tout petit passage des Ecritures, on va dans Jean, chapitre 14, verset 12. Nous lisons ceci... Et puis le thème d’une campagne ordinaire, c’est Hébreux 13.8. C’est le texte que nous avons toujours pris depuis que nous sommes dans le champ missionnaire. Mais nous lisons ceci:
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père.
Dans Hébreux 13.8, nous lisons:
Jésus-Christ est le même hier... aujourd’hui et éternellement.
| E-6 Now, I want take but just a few moments tonight, just a little introduction. And it's kind of an introduction night to... We get ready and Brother Baxter does the preaching. And I'm sure you all enjoy it. And he is able to do the job real well. Usually, I come in and talk just a few moments to kinda get the feel of the meeting and then we pray for the sick.
Now, tonight for just a little Scripture reading in Saint John the 14th chapter and the 12th verse. We read this... And then for a regular campaign theme is Hebrews 13:8. That's our continue text since we been on the field. But this here we read:
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
Hebrews 13:8, we read this:
Jesus Christ the same yesterday... to day, and for ever.
|
E-7 Maintenant, inclinons la tête juste un instant. Bienveillant Père céleste, nous Te remercions ce soir pour le privilège que nous avons de venir encore dans cette grande ville pour servir Tes enfants nécessiteux. Et je Te prie, Père céleste, d’oindre du Saint-Esprit tous ceux qui entrent dans cette salle. S’ils sont malades, qu’ils soient guéris. S’ils sont rétrogrades, qu’ils reviennent à Dieu. S’ils sont des incroyants, qu’ils deviennent des croyants. Accorde-le, Père. Et que de grands miracles et prodiges s’accomplissent.
Bénis tous ceux qui ont apporté leur contribution à ceci. Bénis notre frère Baxter alors qu’il parle jour après jour et soirée après soirée. Qu’il soit oint du Saint-Esprit pour prêcher la Parole appropriée pour la saison. Nous Te prions de bénir tous ces ministres qui collaborent, soeur Brown ainsi que tous les autres. Bénis les concierges, et ceux qui nous aident ici à avoir constamment de l’éclairage, les ingénieurs et tous ceux qui viennent. Accorde-le, Père.
| E-7 Now, shall we bow our heads just a moment. Kind heavenly Father, we thank You tonight for the privilege that we have of coming into this great city again to minister to Thy needy children. And I pray, heavenly Father, that You will anoint every person that comes into this building with the Holy Spirit. If they are sick, may they be healed. If they have backslidden, may they return to God. If they are unbelievers, may they become believers. Grant it, Father. And may great signs and wonders be done.
Bless all that has a part in this. Bless our Brother Baxter as he speaks day by day and night by night. May he be anointed by the Holy Ghost to preach the Word in the season. We pray that You'll bless all the cooperating ministers, Sister Brown, and all the others. Bless the custodians, and those that are here helping us keeping the lights on, the engineers and all the people who come in. Grant it, Father.
|
E-8 Et que le Message du Saint-Esprit aille dans des foyers inconnus, ceux qui ne sont peut-être jamais venus à l’église auparavant; et puissent-ils être avertis et venir à l’église, non pas parce que nous, nous sommes ici, Père, mais parce que Ton Esprit est ici, et qu’Il veut sauver les perdus, assister les nécessiteux, et guérir les malades.
Maintenant, cache Ton serviteur qui est indigne, Seigneur. Aide-moi à savoir ce qu’il faut faire et ce qu’il faut dire. Je m’abandonne à Toi, maintenant même, afin que Tu utilises Ton serviteur inutile pour Ta gloire. Nous le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur. Amen.
| E-8 And may the Message of the Holy Spirit go out into strange homes, that maybe never come to church before and may they be warned and come to church, not because that we're here, Father, but because that Your Spirit is here, and wanting to save the lost, and the needy, and heal the sick.
Now, hide Your servant, Lord, the unworthy one. Help me to know what to do and what to say. Submitting myself to you, just now, that You'll use Your unprofitable servant for Your glory. We ask it in the Name of Your Son, the Lord Jesus Christ, our Saviour. Amen.
|
E-9 Juste pendant quelques instants maintenant, ensuite nous commencerons la prière pour les malades. Nous ne vous garderons pas longtemps chaque soir, parce que nous avons une assez longue campagne. Et puis, nous venons de quitter–quitter Chicago, où notre plus grande campagne... Et puis, de là nous sommes allés à la côte ouest avec les Hommes d’Affaires Chrétiens, à la côte ouest, où nous avons eu une merveilleuse grande campagne. Frère Baxter a prêché aussi dans les conventions. Et nous sommes tous les deux très fatigués. Franchement, juste avant que je ne vienne aux réunions, eh bien, j’ai essayé d’étudier et je me suis endormi profondément. Or, c’est vraiment inhabituel que cela m’arrive. Et puis, je me suis dépêché de venir directement à la réunion. Nous sommes tous les deux très fatigués.
Maintenant, j’aimerais parler d’une Personne, pendant toute la campagne, il s’agit de cet Homme dont nous sommes tous amoureux: le Seigneur Jésus-Christ. Je ne connais personne d’autre dont je puisse parler en dehors de Lui. Et quand il est question de l’amour et de la compassion ou de quoi que ce soit du genre, je ne connais pas de nom plus grand que Celui du Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
| E-9 Just for a few moments now, then we'll start praying for the sick. We won't keep you long each night, because we have quite a long campaign. And then we just left--left Chicago, where our greatest campaign... And then went from there to the west coast with the Christian Businessmen, on the west coast, where we had a wonderful great campaign. Brother Baxter has been preaching also, in conventions. And we're both real tired. Frankly, just before I come to the meetings, why, I was trying to study and went sound asleep. Now, that's strange for me to do that. And then hurried right on over to the meeting. We're both real tired.
Now, I want to speak of one Person, the complete campaign, and that's the One we're all in love with, the Lord Jesus Christ. I know no one else to talk about but Him. And when it comes to love, and compassion, and whatever it might be, I know no greater Name than the Lord Jesus Christ, the Son of God.
|
E-10 Et maintenant, ce soir, j’aimerais simplement demander à cette assemblée, étant donné qu’on a devant nous cette campagne de deux semaines, je voudrais... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Nous devrions plutôt faire attention à ce que Jésus a dit ici. Il y a eu beaucoup de gens qui, avec leurs différentes sortes de ministère et de théologie, essaient d’observer une certaine routine qu’ils enseignent, ce qui est très bien. Chaque église, tant qu’ils enseignent quelque chose au sujet du Seigneur Jésus-Christ, amen! c’est tout à fait en ordre. J’aime cela. Et tout ce que... Faisons confiance à chaque église qui cite ne fût-ce que le Nom du Seigneur Jésus. Faisons-leur confiance.
Maintenant, il se peut que des fois nous ne soyons pas en accord avec eux, comme c’est le cas de toutes les églises, juste comme ça arrive à tout le monde, mais nous sommes absolument interdénominationnels. Frère Baxter et moi-même, nous ne sommes pas du tout membres d’une quelconque organisation. Nous sommes interdénominationnels, croyant que la fraternité du–de Jésus-Christ...
| E-10 And now, tonight, I would just like to ask this congregation and facing this two week campaign, I'll... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
We ought to kinda take notice to what Jesus said here. There have been many people in their different types of ministry and theology, tries to have a certain routine that they teach, which is very fine. Every church as long as they're teaching something about the Lord Jesus Christ, amen. That's perfectly all right. I like that. And whatever... Let's give every church credit that even names the Name of the Lord Jesus. Let's give them credit.
Now, we might different with them sometime, as all churches do, just like all people do, but we're perfectly interdenominational. Brother Baxter and myself doesn't belong to any organization at all. We're interdenominational, believing that the brotherhood of the--of Jesus Christ.
|
E-11 Maintenant, je vais vous donner un petit quelque chose que le frère et moi avons essayé de faire pendant ces huit ans passés. Ce n’était pas tant sur la guérison divine comme les gens le pensaient. Beaucoup d’entre eux ont dit: «Frère Branham, vos réunions sont–sont simplement basées sur la guérison divine.» Non, frère. C’est sur la guérison divine, mais pas la...?... La guérison du Corps de Jésus-Christ est la chose à laquelle nous travaillons, pour amener les–toutes les différentes dénominations ecclésiastiques à être des frères. Tout ce qu’ils croient, c’est en ordre. Unissons-nous et soyons des frères et soeurs chrétiens. C’est tout ce que notre coeur désire voir se faire. Et la petite influence que le Seigneur m’a donnée, j’essaie de l’utiliser de cette façon, frère Baxter de même avec la sienne, en tant qu’enseignant de la Bible, et moi en priant pour les malades. Et nous croyons cela. Nous croyons que tous les hommes qui sont nés de nouveau sont frères. C’est juste. Ainsi, nous... C’est ce que nous soutenons.
Et maintenant, il se peut–il se peut que notre théologie soit un petit peu différente de ce que vous pourriez... le travail ordinaire du ministère consistant à prier pour les malades. Nous en parlons, le frère et moi; nous n’avons pas encore réglé cela, quand nous reviendrons d’outre-mer ou peut-être quand nous établirons un autre type de réunion... Franchement, je mets cela dans plusieurs magazines qui enseignent la guérison divine, un article. Cela... C’est ce qui a toujours fait que dans mes réunions, je n’arrive pas à atteindre beaucoup de gens dans la ligne. Et je ne reste jamais assez longtemps, mais la foule ne cesse de grossir et de grossir, et puis je... environ quatre ou cinq soirées, et c’en est fini de moi, à cause des visions.
| E-11 Now, I'll give you a little something what Brother and I have tried to do for these past eight years. It has not been so much on Divine healing as people has thought it has been. Many of them have said, "Brother Branham, your meetings are--are just based of Divine healing." No, brother. It's on Divine healing, but not the...?... It's the healing of the Body of Jesus Christ is what we're trying for, to get the--all different denominations of churches to be brothers. Whatever they believe that's all right. Let's join ourself together and be Christian brothers and sisters. That's what our whole heart's desire is to do. And what little influence the Lord has given me, I try to use it that way, and Brother Baxter the same of his influence as a Bible teacher, and me to pray for the sick. And we believe that. We believe that all men that's born again are brothers. That's right. And so we... That's what we stand for.
And now, our theology may be--may be a little bit different for what you would--the regular run of ministry of praying for the sick. We are talking about, Brother and I; we haven't settle on it yet, when we come back from overseas or perhaps a different type of meeting. Frankly, I place it in several of the magazines that teaches Divine healing, an article. That... Its always been that my meeting; I can't get to enough people. And I never stay long enough, but the crowd just grow and grow and grow and then I--about four or five nights, and I'm just about done, because of visions.
|
E-12 En revenant, nous allons essayer d’éliminer ces choses et juste aller prêcher l’Evangile et prier pour les malades. Et peu importe où nous conduira le Saint-Esprit, c’est ce que nous ferons donc. Mais les visions, c’est ce qui nous terrasse toujours, c’est ce qui fait toujours que nos réunions soient ainsi, nous ne pouvons pas rester longtemps. Mais cette fois-ci, le Seigneur voulant, nous voulons en arriver à quatre, cinq, six, sept semaines peut-être, deux mois ou peu importe ce que le Seigneur... au même endroit, rester simplement là jusqu’à ce que le Seigneur dise: «J’en ai fini avec toi ici, va ailleurs.» Et je voudrais que vous priiez pour nous à cette fin.
Maintenant, pour ce qui est de notre aimable Seigneur Jésus, sur Lequel nos pensées sont fixées, ne laissez jamais vos pensées errer loin de Lui. Peu importe les circonstances, gardez vos pensées sur Lui.
| E-12 Coming back we're going to try to eliminate them things and just go preach the Gospel and pray for the sick. And whichever way the Holy Spirit will lead, then we'll do it. But visions is what always cut us down, that's always made our meetings so we couldn't set a long time. But this time, the Lord willing, we want to make it four, five, six, seven weeks maybe, two months or whatever the Lord--in one place, just stay there till the Lord says," I'm finish with you here, go somewhere else." And I want you to pray for us to that end.
Now, for our lovely Lord Jesus where our thoughts are centered. Don't never let your thoughts stray from Him. No matter what comes and goes, keep your mind on Him.
|
E-13 Maintenant, combien ici ce soir aimeraient réellement Le voir? Aimeriez-vous juste Le voir? J’aimerais... Frère, je–je–je lève mes mains avec vous. C’est le désir de mon coeur de voir le Seigneur Jésus-Christ. Oh! combien je L’aime! Je... De tout mon coeur, je L’aime. S’il est une chose dont je suis sûr concernant mon coeur, je L’aime réellement. Je... Quand je prononce Son Nom, c’est comme si je ne suis pas digne de citer Son Nom. Je pense à ce que ce Nom a fait.
Savez-vous ce qui arriva lorsque ce Nom fut prononcé pour la première fois par des lèvres d’un mortel? Qu’arriva-t-il? Un petit bébé qui était mort dans le sein de sa mère est revenu à la vie et a reçu le Saint-Esprit. Jean-Baptiste a bondi de joie dans le sein de sa mère dès que–que Marie a déclaré ouvertement à Elisabeth... Elle a dit: «J’enfanterai un Fils, et on L’appellera–appellera Jésus.» Et le petit Jean a bondi de joie dans le sein de sa mère. Vous voyez donc ce que ce Nom signifie.
| E-13 Now, how many in here tonight, would really like to see Him? Would you just love to see Him? I'd like... Brother, I--I--I put my hands up with you. That's my heart's desire to see the Lord Jesus Christ. Oh, how I love Him. I... With all my heart, I love Him. If I know anything about my heart, I really love Him. I... When I speak His Name, it just looks to me like that I'm unworthy to say the Name. I think of what that Name has done.
You know what happen when that Name was first mentioned on a mortal's lips, what happen? A little baby that was dead in his mother's womb come to life and received the Holy Ghost. John the Baptist leaped in the mother's womb for joy as soon as--as Mary spoke to Elisabeth out... Said, "I shall bring forth a Son and they shall call His--and call His Name Jesus." And little John leaped in his mother's womb for joy. So you see what the Name means.
|
E-14 S’Il était ici ce soir à New York, où pensez-vous que vous trouveriez Jésus à New York? J’aimerais vous poser une question. Pensez-vous que Jésus, s’Il venait simplement en se dévoilant, comme Il l’avait fait dans les premiers jours, quand Il était ici sur terre dans la chair, pensez-vous que tout New York Le recevrait? Pas du tout. Ce serait pire que lorsqu’Il était venu la première fois. C’est juste. Les gens ne pourraient pas comprendre cela. Il serait tellement différent de notre théologie que nous ne pourrions même pas... Je doute qu’il y ait ne serait-ce qu’une petite poignée qui Le suivrait, comme c’était le cas en ce temps-là.
Il était très différent. Il faisait les choses différemment. Il parlait différemment; Sa Parole était différente; Son ministère était différent. Son enseignement était différent. Ainsi, les gens n’arrivaient simplement pas à comprendre. Ils disaient... Et le problème, c’est qu’ils–ils n’arrivaient pas à Le comprendre parce que Son oeuvre était grande et Il en attribuait le mérite à Dieu. Et à la fin, les gens se sont énervés et ont dit: «Eh bien, Il est simplement Béelzébul, le prince des démons.»
Pourriez-vous imaginer qu’on puisse coller ce nom au Seigneur Jésus-Christ? C’est pourtant ce qu’ils ont fait. Et ils ont dit... Il–Il a dit: «S’ils ont appelé le Maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi Ses disciples!» Ainsi en tant que chrétiens, nous pouvons nous attendre à être traités de tout, n’est-ce pas? Mais Jésus-Christ nous connaît, si nous sommes nés de nouveau.
| E-14 If He was here in New York tonight, where would you think you'd find Jesus in New York? I want to ask you a question. Do you think that Jesus, if He come just in a unveiling Himself like He did in the early days, when He was here on earth in flesh. Do you think New York in whole will receive Him? No, sir. It'd be worse than it was when He come the first time. That's right. They wouldn't understand it. He'd be so much different from our theology, till we wouldn't even... Doubt whether there would just be little handful following, like there was in that day.
He was so different. He does things different; He talked different; His Word was different; His ministry was different; His teaching was different. So they just couldn't understand. They said... And the thing of it was, they--they couldn't understand Him because His work was great and He give God credit. And they finally wound up and said, "Well He's just Beelzebub, the prince of the devils."
Could you imagine tacking that name on the Lord Jesus Christ? But that's what they did. And they said... He--He said, "If they have called the Master of the house Beelzebub, how much more will they call them, His disciples." So as Christians we can expect to be called anything, can't we? But Jesus Christ knows us if we're born again.
|
E-15 Maintenant Jésus, dans Son ministère... Eh bien, premièrement dans la traduction de la Parole ce soir, dans Saint Jean, chapitre 14, verset 12, Il a dit: «En vérité, en vérité (absolument, absolument), Je vous le dis, celui qui croit en Moi, fera aussi les oeuvres que Je fais, et il en fera davantage (En fait la traduction correcte de ce mot c’est ‘davantage’, non pas ‘de plus grandes’, car Il a ressuscité les morts, Il a arrêté la nature. Rien ne pourrait être plus grand que ce que Lui a fait.), mais vous en ferez davantage, parce que Je M’en vais au Père.»
Croyez-vous que ça c’est la Parole de Dieu inspirée? Croyez-vous que dans plusieurs âges qui ont suivi c’était pareil? Oui. Eh bien, Il a promis que l’Eglise ferait la même chose qu’Il a faite, seulement davantage que ce que Lui a fait. Voyons ce qu’Il a fait.
| E-15 Now, in Jesus in His ministry... Now, first thing in the translation of the Word tonight, in the Saint John the 14th chapter of 12th verse, He said, "Verily, verily (absolutely, absolutely), I say unto you, He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; and more than this (the Word really translated right, "more" not greater, 'cause He raised the dead, stopped nature. Nothing could be any greater than what He did.), but more than this shall ye do for I go to My Father."
Do you believe that's the inspired Word of God? You believe that many of the ages to follow on like that? It was. Now, the same thing that He did, He promised the Church to do, only more of it than what He did. Let's find out what He did.
|
E-16 Et si nous arrivons à découvrir le genre de ministère qu’Il avait, ce qu’Il avait ici sur terre, et ces dix prochaines soirées, ici, dans la–dans l’arène, s’Il–s’Il vient au milieu de nous et reproduit Sa Vie parmi Son peuple, allez-vous tous croire en Lui? Me promettez-vous cela? Ce petit groupe-ci, composé de quelques centaines de personnes assises ici ce soir, allez-vous–allez-vous me promettre que–que vous croirez en Lui de tout votre coeur? S’Il se révèle de nouveau de façon visible, juste ici dans cette salle, afin que vous voyiez vous-même, que vous soyez vous-même convaincu, croirez-vous en Lui? Maintenant, nous allons voir quel genre d’oeuvres Il avait faites.
| E-16 And If we can find out His type of ministry, what He had here on earth, and these next ten nights, here, in the--in the arena, if He will--if He will come in our mist and reproduce His Life among His people, will every one of you believe on Him? Will you promise me that? This little group here, of a few hundred setting here tonight, will you--will you promise me that, that you'll believe on Him with all your heart? If He will reveal Himself again, right here in this building, visibly, so you can see it yourself, be convinced yourself, would you believe on Him? Now, we'll find out what kind of work He did.
|
E-17 Maintenant, nous voudrions voir Jésus. Beaucoup pourraient penser, une personne aujourd’hui, d’habitude vous verriez les gens, s’ils étaient capables de faire la même oeuvre que le Seigneur avait faite, eh bien, ils viendraient en se vantant et, oh... Mais Lui n’était pas ce genre de personne. Il ne se vantait de rien. Il ne s’attribuait aucun mérite pour ce qu’Il faisait. Il attribuait le mérite à Dieu. Est-ce juste? Eh bien, Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi; c’est Lui qui fait les oeuvres.» Est-ce juste?
Maintenant, imaginons simplement ce que les Grecs ont fait, ils voulaient voir qui était Jésus, ils voulaient Le voir plutôt. Ainsi donc, regardons simplement à Lui de cette façon-là ce soir.
Quand Il était venu dans Son ministère, Il était né dans une crèche, une naissance vile, venant d’une famille–d’une famille ordinaire, peut-être des gens très peu instruits du point de vue du monde. Nous voyons que c’est ce qui a confondu complètement les érudits de la Bible. Ils essaient de lire le grec, l’hébreu, et ainsi de suite, et ils utilisent certains mots, parce que cela pourrait... Ils considèrent cela d’après les grands mots que les gens très instruits utilisaient, mais en fait les mots qu’Il utilisait relevaient d’un langage comme celui de la rue. C’est un langage commun de tous les jours. Aussi, cela les change lorsqu’on traduit. Ainsi, voyez-vous, Il n’était pas un grand érudit, du point de vue du monde, car Il était Dieu, mais Il... Quant à se faire passer pour un orateur très éloquent, Il ne l’était pas.
| E-17 Now, we'd like to see Jesus. Many would think, a person in this day, usually you'd see them, if they could do work like the Lord did, why, they'd come out boastfully and oh... But He wasn't that type of person. He didn't boast about anything. He didn't take even any credit for what He did. He give credit to God. Is that right? Why, He said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." Is that right?
Now, let's just imagine like the Greeks did, they wanted to see who Jesus was, wanted to see Him, rather. So now, let's just look at Him that way tonight.
When He came in His ministry, He was born in a manger, low birth, a people, common people He came from, perhaps very poorly educated as far as the world was concerned. We find out that's what makes the Bible scholars all confused. They try to read the Greek, the Hebrew, so forth, and they apply a certain words, because it would... They apply it to the great words that they used in the high scholarly people, but His real words was spoken just in the language like you use on the street. It's common everyday language. So, it turns them around with translation. So you see, He wasn't no great scholar, as far as the world was concerned, 'course He was God, but He... Just to make Himself some great eloquent speaker, He wasn't.
|
E-18 Et maintenant, voyons le genre de ministère qu’Il avait. Suivons simplement Son ministère pendant quelques instants maintenant, avant que nous ne commencions la ligne de prière et que nous ne Lui demandions de poursuivre Son ministère. Maintenant, quand Il est venu, la première fois, avec puissance, nous remarquons beaucoup de choses, notamment que Dieu répondait à chaque prière qu’Il offrait pour les malades. Il a commencé immédiatement d’abord à prier pour les malades. Est-ce juste? Les miracles et les prodiges ont commencé à L’accompagner. Et puis, Il a commencé à faire des choses qui semblaient étranges pour les gens. Ensuite, il y a eu un grand rassemblement autour de Lui, jusqu’au moment où Il a exprimé Son désaccord avec leur théologie de ce temps-là; alors ils L’ont aussitôt rejeté.
Maintenant, au commencement de Son ministère, il y eut un homme du nom de Nathanaël qui fut sauvé et... ou plutôt de Philippe. Philippe fut sauvé, et il alla chercher son ami sans tarder. C’est là un bon signe qu’il était sauvé, n’est-ce pas, lorsque vous allez en parler à quelqu’un d’autre.
Il est allé trouver son ami; il le cherchait donc, et il l’a trouvé sous un arbre, priant sous un arbre. Alors il a dit: «Viens voir qui j’ai trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Eh bien, ce brave homme religieux a dit: «Eh bien, pourrait-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Oh! c’était une ville méchante. Il a dit: «Pourrait-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Il a dit: «Viens, et vois.» C’est le seul moyen d’être convaincu de quelque chose. Ne pensez-vous pas que c’est correct? Je pense que si nous avions davantage de Nathanaël à New York...?... qui pourront dire: «Viens, et vois. Viens et vois toi-même.» Voyez-vous? Venez et voyez, ne jugez pas quelque chose avant que vous ne l’ayez vu et l’ayez examiné avec la Parole de Dieu. Il a dit: «Viens, et vois.»
| E-18 And now, let's see the type of ministry He had. Let's just follow His ministry for a few moments now, 'fore we start the prayer line, and ask Him to continue His ministry. Now, when He first come into power, we notice a lot of things that God answered His prayer so much for the sick. He started right off first praying for the sick. Is that right? Signs and wonders begin to follow Him. And then He begin to do things that seemed to be strange to the people. Then He had a great gathering, until He disagreed with their theology of that day; then they cut Him off right there.
Now, in the beginning of His ministry, there was a man name Nathanael got saved and--or Philip, rather. Philip got saved and he went to get his buddy right quick. That's a good sign He got saved, wasn't when you goes tell somebody else about it?
He went to find his buddy, so he was hunting for him, and he found him under a tree, praying under a tree. So he said, "Come, see Who I found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Why this nice religious man said, "Why, could any good thing come out of Nazareth?" Oh, it was a wicked city. He said, "Could any good thing come out of Nazareth?"
Said, "Come, see." That's the only way to be convinced about anything. Don't you think that's right? I think if we have more Nathanael's around New York...?... will say, Come, see. Come, find out for yourself." See? Come and see; don't judge anything till you look at it and examine it with the Word of God. He said, "Come, see."
|
E-19 Eh bien, quand il est arrivé dans la ligne, je ne sais pas ce que... Peut-être que Jésus priait pour les malades ou peu importe ce qu’Il faisait. Il était debout dans l’assemblée. Jésus a regardé l’assemblée et l’a vu, ou plutôt il se pourrait qu’il soit entré dans la ligne de prière. Je ne sais pas où il se trouvait, mais alors quand Jésus l’a vu, Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» C’était un croyant honnête et bon. Ainsi, cet homme était plutôt étonné, il a dit: «Comment m’as-Tu connu, Rabbi?» Ou Révérend, ou tout autre titre que vous voulez utiliser... «Comment m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Eh bien, avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Oh! la la! c’était suffisant pour lui, et il a couru vers Lui; il a dit–a dit: «Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d’Israël.»
| E-19 Well, when he came up in the line, I don't know what... Jesus perhaps praying for the sick or whatever He was. He was standing in the congregation. Jesus looked out on the congregation and saw him, or he might've come in the prayer line. I don't know where he was at, but then when Jesus saw Him, He said, "Behold, and Israelite in whom there is no guile." That was a honest, good believer. So, the man kinda astonished, he said, "How did You know me, Rabbi?" or reverend, whatever you want to call... "How'd You know me?"
He said, "Why, before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." My, that was quite a something to him, and he run up to Him; he said--said, "Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel."
|
E-20 Que se passerait-il, à votre avis, aujourd’hui à New York, si pareille chose arrivait? Vous savez ce que diraient les gens? «Ah!» Docteur Dupont dirait: «Vous savez ce qu’il en est, ce Gars est un diseur de bonne aventure. C’est de la télépathie mentale; c’est ce qu’il en est.» Eh bien, avez-vous vu que l’esprit du docteur Dupont vivait à cette époque-là? Le savez-vous? Les pharisiens, ces grands érudits, ces grands enseignants ont dit la même chose. Ils ont dit: «Il est Béelzébul.» Le prince des diseurs de bonne aventure (Voyez-vous?) il... Evidemment, les diseurs de bonne aventure sont des démons; vous le savez. Alors quelqu’un a dit: «Il est le prince des diseurs de bonne aventure», le prince des démons.
Regardez-Le encore. Il y avait... Un jour, Il allait à Jéricho; au lieu d’aller à Jéricho, Il est passé par la Samarie. C’est étrange. Il passait par là, au lieu d’aller directement à Jéricho. Mais il fallait qu’Il passât par la Samarie. Maintenant, juste une minute, nous verrons pourquoi Il est passé par là. Quand Il est arrivé là, Il a envoyé tous Ses disciples dans la ville pour acheter du pain. Et pendant qu’ils étaient partis, une femme est venue. Nous, en Amérique, nous croyons que cette femme était une prostituée, et l’enseignement de l’Orient est différent, mais nous allons amener cela dans la phase occidentale, américaine de la chose ce soir, afin que cela puisse...
| E-20 What do you think would happen today in New York, if such as that taken place? You know what they'd say, "Ah..." Dr. Jones would say, "you know what That is, that Guy is a fortuneteller. It's mental telepathy; that's what it is." Well, did you see Dr. Jones' spirit lived backed in that day. Did you know that? The Pharisees, those great scholars and teachers said the same thing. They said, "He's Beelzebub." The prince of the fortunetellers (See?) he... 'Course fortunetellers are devils; you know that. So he said, "He's a prince of the fortunetellers," the prince of the devils.
Notice Him again. There was... One day He was going down to Jericho; instead of going to Jericho, he went up by the way of Samaria. That's strange. Going up this way, instead of going straight down to Jericho. But He had a need to go by Samaria. Now just a minute we'll find out why He went. When He got up there, He sent all His disciples away into the city to buy some bread. And while they were gone, a woman come out. We in America believe the woman to be a prostitute, and the Eastern teaching is different, but we will take it over in the American, Western phase of it tonight, so it'll...
|
E-21 La femme, elle est sortie pour se rendre au puits. Eh bien, peut-être qu’elle ne s’était levée qu’aux environs de midi, ou peut-être qu’elle ne pouvait pas venir avec les autres femmes qui étaient venues puiser de l’eau. Ainsi, de toute façon, elle est venue vers onze heures ou douze heures, quand les autres étaient parties chercher à manger. Et Jésus était assis quelque part contre un mur, jusqu’à ce qu’Il a vu la femme introduire le seau dans le puits ou plutôt la cruche pour puiser de l’eau. Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Eh bien, elle a regardé, et c’était un Juif. Elle était une Samaritaine. Il y avait le racisme en ce temps-là, exactement comme dans le Sud aujourd’hui, entre les Blancs et les gens de couleur.
Elle a dit: «Eh bien, il n’est pas de coutume que vous, les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains.» En d’autres termes, d’où vient toute cette hospitalité? D’où vient toute cette gentillesse? «Toi un Juif, Tu me demandes à moi, une Samaritaine, alors qu’on nous prend pour des proscrits. Alors, comment se fait-il que Tu demandes...»
Jésus a dit: «Mais si tu savais à qui tu parles, c’est toi qui Me demanderais à boire.»
Eh bien, elle a dit: «Comment pourras-Tu m’offrir à boire?» En d’autres termes: «Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser avec», et ainsi de suite. La conversation s’est poursuivie.
| E-21 Woman, she came out to the well. Well, maybe she didn't get up till at around noontime, or maybe she couldn't come with the rest of the other women was coming to get their water. So anyhow, she come out about eleven or twelve o'clock, when they was gone to get something to eat. And Jesus was setting over on a wall somewhere, till He seen the woman put the bucket in the well or the pitcher to draw out the water. He said, "Bring Me a drink."
Why, she looked over, and it was a Jew. She was a Samaritan. They was just racial in them days, just like in the South today, the white and colored.
She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask Samaritans such." In other words where's all the hospitality coming from? Where's all the kindness? "You a Jew asking me a Samaritan, we're suppose to be outcasts. So how You come to ask..."
Jesus said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
Why she said, "How can You give me a drink?" In other words, "The well's deep, and You have nothing to draw with," and so forth. The conversation went on and on.
|
E-22 Eh bien, j’ai un avis personnel à propos de ce que Jésus faisait. Voyez-vous? Il essayait de saisir son esprit. Et ainsi, quand Il–Il l’a finalement saisi, Il a dit: «Va chercher ton mari, puis viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est juste. Tu en as eu cinq. Et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari.»
Eh bien, qu’adviendrait-il si c’était à New York aujourd’hui? Eh bien, les gens diraient: «Vous savez quoi? Ce Gars est un bon devin raffiné; c’est ce qu’Il est.» Eh bien, c’est ainsi qu’ils ont taxé cela à l’époque, ils disaient: «Il est Béelzébul.» Eh bien, Il a dit... Elle...
Et pourtant, elle, comment a-t-elle considéré la chose? Cette femme, peu importe ce qu’elle était, elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète.» Elle a dit: «Je sais que le Messie (Maintenant observez, Celui dont nous parlons ce soir.)... Je sais que lorsque le Messie sera venu, Il fera ces choses. Il nous annoncera ces choses. Mais je suis convaincue que Tu es Prophète.» Et elle est entrée en courant dans la ville et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Christ?»
| E-22 Now, I have my own opinion what Jesus was doing. See? He was trying to catch her spirit. And so when He--He finally did, He said, "Go get your husband, come here."
She said, "I don't any husband."
Said, "That's right. You've had five. And one you have now is not your husband."
Now, what if that in New York today? Well, they'd say, "You know what? That Guy is a good polish up soothsayer; that what He is." Well, they called it the same thing then; said, "He's Beelzebub." Well, He said... She...
What did she class it as though. This woman, let her be whatever she was; she said, "I perceive that You are a prophet." She said, "I know that the Messiah (Now watch, the One were talking about tonight.)... I know when Messiah comes, He will do these things. He will tell us these things. But I know that You're a prophet." And she run into the city and said, "Come, see a Man that's told me everything I ever done. Isn't this the Christ?"
|
E-23 Il ne lui avait pas dit tout ce qu’elle avait fait, mais Il lui avait dit une seule chose, et Il pouvait lui en dire davantage s’Il avait voulu, je pense, si Dieu le Lui avait montré. Eh bien, voilà le genre de Jésus qu’Il était. Un jour, Il savait où se trouvait un poisson qui avait de l’argent dans sa bouche. Il savait où deux mulets étaient attachés, là où deux chemins se croisaient. Il savait où une chambre haute devait être offerte; Il l’a dit à Ses disciples. C’était le Jésus d’il y a mille neuf cents ans, est-ce juste?
Eh bien, maintenant, croyez-vous qu’Hébreux 13.8 est inspiré? Croyez-vous que Dieu est la Parole? Eh bien, il est dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Si... Croyez-vous cela? Certainement, c’est juste.
| E-23 He never told her all that she did, but He told her one thing, and He could told her more if He wanted to, I guess, if God would've showed Him. Now, that's the kind of Jesus He was. He knew where a fish was one time, had some money in his mouth. He knew where two mules was tied where two ways met. He knew where an upper room was to be provided; He told His disciples. That was Jesus of nineteen hundred years ago, is that right?
Well, now do you believe that Hebrews 13:8 is inspired? Do you believe that the God's Word? Well, It says, "Jesus Christ is the same yesterday, today and forever." If... Do you believe that? Sure, that's right.
|
E-24 Maintenant, remarquez, s’Il l’est, alors au bout d’un certain temps, Il a dû mourir pour le péché de l’homme. Mais j’aimerais que vous remarquiez un petit peu une autre Ecriture, si cela ne vous fatigue pas trop d’écouter ceci. Il y avait une piscine [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... cet homme était couché sur le grabat, et Jésus a dit: «Veux-tu être guéri?» Pourquoi pas l’aveugle, pourquoi pas l’infirme, pourquoi pas le boiteux, pourquoi pas l’estropié? Il ne leur a rien dit du tout. Qu’en est-il des petits enfants? Il ne leur a rien dit du tout, mais Il s’est dirigé vers cet homme qui était couché sur un grabat.
Eh bien, si vous connaissez les Ecritures, Jésus a dit qu’Il connaissait cet homme, et ce dernier était dans cet état depuis trente-huit ans. Il avait peut-être la tuberculose ou... C’était chronique; ça n’allait pas lui faire du mal, ça n’allait pas le tuer plutôt. Mais il–il pouvait marcher. Il a dit: «Quand je descends, quelqu’un d’autre me devance.» Il n’était pas aveugle, il n’était pas non plus boiteux; il souffrait de cette maladie, une infirmité, quelque chose dans son corps. Il en souffrait depuis trente-huit ans.
Et Jésus savait où il se trouvait. Eh bien, je veux que vous fassiez attention à cela. Il savait que cet homme se trouvait là. C’est la raison pour laquelle Il a ignoré tous les autres pour aller vers cet homme. Et Il a dit: «Prends ton lit, et rentre chez toi.» Puis Il s’en est allé et a laissé toute cette multitude de gens.
| E-24 Now notice, if He is, then after while He had to die for the sins of man. But I want you to notice just a little bit, another one Scripture, if it won't tire you to much to listen to this. There's a pool [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that man was laying on the pallet, and He said, "Wilt thou be made whole." Why, not the blind man, twisted man, the lame, the halt? Never said a word to them. What about the little children? Never said nothing to them, but went over to this man laying on a pallet.
Now, if you know the Scripture, Jesus said He knew this man and he had been in this condition for thirty-eight years. He might've had TB or... It was retarded; it wasn't going to hurt him, wasn't going to kill him, rather. But he--he could walk. He said, "When I coming down, someone else steps ahead of me." He wasn't blind or neither was he crippled; he just had this disease, an infirmity, something in his body. He'd had it thirty-eight years.
And Jesus knew where he was at. Now, I want you to watch that. He knew the man was there. That's the reason He passed all the rest of them to get to that man. And He said, "Take up your bed and go to your house." Then He walked away and left all that multitude of people.
|
E-25 Etait-ce là le Jésus d’il y a mille neuf cents ans? C’est encore le Jésus aujourd’hui. C’est juste. Voyez-vous? Eh bien, que pensez-vous que les critiqueurs de–de Jérusalem ont dit: «Humm humm, voilà ce Guérisseur. Je L’ai vu passer juste à côté de l’endroit où les gens criaient et pleuraient. S’il y avait quelque chose de divin en Lui, Il aurait guéri chacun d’eux.» C’est l’impression que ça donne, n’est-ce pas? Mais, voyez-vous, tout être mortel sur cette terre ne peut rien faire par lui-même.
Jésus, maintenant, observez-Le lorsqu’ils ont attrapé cet homme qui emportait son lit le jour du sabbat. Au verset 19, Il dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Est-ce juste? Jean 5.19 «Ce qu’Il voit faire au Père... Car tout ce que le Père fait, Il le montre au Fils.» Et Jésus, selon les termes dans lesquels nous connaissons la chose... Jésus a dit: «Eh bien, tout ce que Je fais, Je vois une vision, et J’exécute simplement la... J’exécute sous la forme d’un drame ce que Dieu Me dit de faire.» Est-ce juste? C’est exactement l’interprétation claire de la chose aujourd’hui. Jésus a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, Je ne peux rien faire de Moi-même. Le Père, Je vois une vision de ce qu’Il fait, alors Je me mets à faire exactement ce qu’Il m’a dit de faire. C’est la raison pour laquelle Il est passé par Béthesda. C’est la raison pour laquelle Il a trouvé cet homme-là, parce que le Père le Lui avait montré. Considérez la résurrection de Lazare; considérez tous les autres événements, c’est tout à fait pareil.
| E-25 Was that Jesus of nineteen-hundred years ago? That's still Jesus today. That's right. See? Now, what you think the critics of--of Jerusalem said, "Uh-huh, there's that Healer. I seen Him pass right by where they was screaming and crying. If there be anything godly about Him, He'd have made every one whole. Does look that way, doesn't? But you see, every mortal being on this earth can do nothing in himself."
Jesus now, watch Him when they caught this man packing his bed on the Sabbath. The 19th verse, He said,"Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Is that right? Saint John 5:19. "What He sees the Father doing... For whatsoever the Father doeth, He showeth the Son." And Jesus in the words that we'd know it... Jesus say, "Well, only thing I do, I just see a vision, and I just act out the... I just dramatize what God tells Me to do." Is that right? That's exactly the plain interpretation of it today. Jesus said, Verily, verily I say unto you, I can't do nothing in Myself. The Father, I see a vision of what He's doing, then I go do just what He told Me to do. That's the reason He passed through Bethesda. That's the reason He found this man here, 'cause Father had showed Him of that. Look at the resurrection of Lazarus; look at all the rest of occasions, just the same.
|
E-26 Il a la puissance pour le... Une fois une femme toucha Son vêtement, car elle avait beaucoup de foi. Elle toucha Son vêtement. Il ne l’a même pas senti; en effet, les apôtres ont dit que tout le monde cherchait à Le toucher, et s’agitait autour de Lui, et L’entourait de ses bras. Mais une femme toucha Son vêtement, puis se retira dans la foule. Elle était satisfaite; en effet, tout ce dont elle avait besoin, c’était de toucher Son vêtement. Et quand elle a touché Son vêtement, elle s’est retirée dans l’auditoire; Jésus a regardé tout autour et a dit: «Ta foi t’a sauvée.» En plein dans l’auditoire. Est-ce juste? «Ta foi t’a sauvée», et elle a senti alors que la perte de sang s’était arrêtée–arrêtée.
Un homme sur la route de Jéricho... La route passe à une bonne distance de...?... de Jéricho. Un mendiant aveugle était assis là; il n’avait jamais entendu parler de Lui. Mais il a imploré miséricorde. Sa foi arrêta Jésus alors qu’Il se dirigeait vers le Calvaire. Il allait là, et les gens criaient et se moquaient de Lui et tout le reste...?... Mais la foi de ce mendiant L’arrêta.
La foi de la personne la plus faible, la plus pauvre, ici ce soir, amènera Jésus-Christ sur la scène. Elle le fera. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-26 He possess the power to the... There's a woman one time touched His garment, for she had a lot of faith. She touched His garment. He never felt her, because the apostles said everybody was trying to touch Him, and weaving around over Him, and putting their arms around Him. But a woman touched His garment, stood back out in the crowd. She was satisfied, 'cause that's all she wanted to do was touch His garment. And when she touched His garment, she stood out in the audience; Jesus looked around, said, "Thy faith has saved thee." Right out in the audience. Is that right? "Thy faith has saved thee," and she felt then that the blood issue had stopped--stopped.
A man at the Jericho road... The road runs quite a bit from some...?... from Jericho. A blind beggar setting over there; He never heard Him. But he screamed for mercy. His faith stopped Jesus when He had His face set towards Calvary. Going up there, and the people howling and making fun of Him and everything else...?... But the faith of that beggar stopped Him.
The faith of the weakest, poorest, person in here tonight, will bring Jesus Christ on the scene. It will. He's the same yesterday, today, and forever.
|
E-27 Eh bien, Jésus a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais, et même davantage, parce que Je M’en vais...» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Peu importe ce qu’Il a fait, les gens ont quand même douté de Lui et L’ont cloué à la croix. C’est juste. Le plan de Dieu pour faire cela... Dieu savait que cela se ferait de cette façon. Des milliers aujourd’hui rejetteraient la chose si cela était juste là devant eux. Des millions rejetteraient cela. Dieu a déjà dit qu’ils le feraient; en effet, «Etroite est la porte et resserré le chemin; et il y en a peu qui le trouvent.» Est-ce juste? Mais Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Maintenant, s’Il est ressuscité des morts, qu’a-t-Il fait premièrement? Je termine. Il y eut des hommes sur le chemin d’Emmaüs, et Jésus marcha juste au milieu de ces hommes et s’entretint avec eux tout au long de la journée pendant tout leur voyage jusqu’à Emmaüs. Vous souvenez-vous de l’histoire? Et ils ont dit: «Son enseignement semble... Il ouvre les Ecritures d’une nouvelle façon. Eh bien, nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous; en effet, nous L’avons entendu pendant qu’Il nous parlait en chemin.» Et alors, quand Il est arrivé à Emmaüs, Il a fait comme s’Il voulait continuer Sa route, un homme tout à fait ordinaire. Et ils L’ont invité à entrer. Et quand Il... Une fois qu’ils se sont retrouvés avec Jésus à l’intérieur, Il s’est révélé à eux. Comprenez-vous ce que je veux dire?
| E-27 Now, Jesus said, "The things that I do shall you also, even more for I go..." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
No matter what He did they still doubted Him and tacked Him of the cross. That's right. God's plan of doing it... That's way God knew it would be that way. There's thousands today that would reject It if It was right before them. Millions would reject it. God already said they would, because "Straight is the gate and narrow is the way; but few there will be that'll find It." That right? But Jesus is the same yesterday, today, and forever.
Now, if He rose from the dead, what was the first thing He did? And I'm closing. There was the man on the road to Emmaus, and Jesus walked right out among those men and talked with them all day long on their journey all the way up to Emmaus. You remember the story? And they said, "Now, His teaching seems... He open up the Scriptures in a new way. Why, didn't our hearts burn within us, 'cause we heard Him as He talked along." And then when He got up to Emmaus, He made like He'd go on, just an ordinary man. And they bade Him to come in. And when He... Once they got Jesus on the inside with them, He made Himself known to them. You get what I mean?
|
E-28 Eh bien, si seulement vous laissez Jésus... Débarrassez-vous de toutes vos doctrines et tout le reste, et acceptez ce que la Bible dit que Jésus était, et laissez-Le... Enfermez-vous simplement avec Lui dans votre maison ce soir, et Il se révélera à vous.
Comment l’a-t-Il fait? Un peu différemment de ce que... Exactement de la manière dont Il avait fait quelque chose, et ils ont reconnu que ça devait être Jésus. Est-ce juste? Ma prière ce soir est qu’Il vienne sur la scène ici ce soir, et chaque soir pendant cette semaine, ainsi que la semaine prochaine, si nous restons, et qu’Il fasse quelque chose d’un peu différent chaque soir, afin que vous reconnaissiez que c’est le Seigneur Jésus-Christ qui est avec nous. Ma prière est que Ses bénédictions soient sur vous, pendant que nous prions.
Maintenant, Père, nous Te demandons ce soir, alors que nous sommes assis ici dans cette salle surchauffée, nous attendant à Toi... Nous pensons à un moment à Jérusalem, quand un petit nombre de cent vingt personnes attendaient dans une chambre haute pendant dix jours, tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux. Il remplit toute la maison où ils étaient assis. Des langues séparées les unes des autres, semblables à du feu, se posèrent sur eux.
Père, nous prions maintenant, alors que nous entrons dans cette réunion, pour que nous entendions comme David avant d’aller à la bataille, le bruissement des feuilles, alors que le Saint-Esprit avance devant nous. Accorde-nous une glorieuse réunion ce soir. Que le Saint-Esprit descende avec une grande puissance. Qu’Il guérisse les malades et les nécessiteux ce soir. Que de grands miracles et prodiges s’accomplissent pour la gloire de Dieu. Nous demandons ceci au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen.
| E-28 Now, if you'll just let Jesus... Just get off all your doctrines and things and take what it's the Bible said Jesus was, and let Him... Just lock Him up in your house tonight, with you, and He will make himself known to you.
How did He do it? A little different from what... Just the way He did something, they recognized it had to be Jesus. Is that right? My prayer is tonight that He will come on the scene here tonight, and every night this week, and the next week if we stay, and do something just a little different each night that you'll recognize It's the Lord Jesus Christ that's with us. May His blessings be upon you is my prayer, while we pray.
Now, Father, we ask You tonight, as we're sitting here in hot building, we're waiting upon You. We're thinking in Jerusalem one time, as a little hundred and twenty waiting in an upper room for ten days, until suddenly there came a sound from heaven as a rushing mighty wind. It filled all the house where they were sitting. Cloven tongues set upon them like fire.
Now, Father we pray tonight, that as we move into this meeting, that we'll hear as David did before going to battle, the rustling of the leaves, as the Spirit of God moves on before us. Give us a great meeting tonight. May the Holy Spirit come down in great power. May He heal the sick and the needy tonight. May great signs and wonders be done for the glory of God. We ask this in Jesus' Name, Thy Dear Son. Amen.
|
E-29 Très bien. Maintenant, nous allons appeler la ligne de prière. Et... Voyons! Si nous pouvons... Avez-vous... Quelle carte avez-vous...?... De 1 à...? Prenons la... Je ne pense pas que nous ayons beaucoup d’espace par ici. Où va-t-on les amener, de ce côté derrière, Frère Baxter? Par ici derrière? Très bien. Prenons de 1 à 10, et voyons comment–comment nous allons avoir la ligne ici. Qui a la carte de prière numéro 1? Voyons, levez la main, celui qui a la carte de prière numéro 1, voudriez-vous lever la... Très bien, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
Maintenant, voyez s’ils commencent. Vous–vous les huissiers, comptez-les au fur et à mesure qu’ils arrivent. Eh bien, si quelqu’un manque, nous pourrions–nous pouvons le chercher. Très bien. 1, 2, 3... Alignez-les par ici, de ce côté, s’il vous plaît. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 1, 2, 3, 4, 5, 6, très bien, il y en a à peu près trois qui manquent. 7, 8, 9, 10, les voici, juste ici, 10. Très bien. Je pense que... Des fois, si vous ne veillez pas à cela, quelqu’un qui ne peut pas se mettre debout, et peut-être quelqu’un qui est sourd et qui n’entend pas, alors... Très bien. [Frère Baxter parle à Frère Branham.–N.D.E.] Oui. Ce serait bien, Frère Baxter. C’est vraiment bien.
| E-29 All right. Now, we'll call the prayer line. And... Let's see. Let's... Did you... what cards did you...? From 1 to...? Let's take the... I don't think we go too much room over here. Where do we bring them up, back this side, Brother Baxter? Back around this way? All right. Let's take 1 to 10 and see how--how we get line up, here. Who's got prayer card number 1? Let's see, raise up your hand, ever who has the prayer card number 1, would you raise up your... All right, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
Now, see if they get started out. You--you ushers count them as they come through. Where if there is anybody missing, we could--we can get them. All right. 1, 2, 3... Just line up over here to this side if you will. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 1, 2, 3, 4, 5, 6, all right, just about three missing. 7, 8, 9, 10, and here they are, right here, 10. All right. I think that... Sometimes if you don't watch it, somebody who can't raise up, and somebody maybe who's deaf and he can't hear, so... All right [Brother Baxter speaks to Brother Branham--Ed.] Yes. That'd be fine Brother Baxter. That's just fine.
|
E-30 D’habitude, je les fais venir de ce côté. Ce–ce n’est pas de la superstition, mais chaque fois que je vois l’Ange du Seigneur, Il apparaît toujours de ce côté, voyez-vous, de ce côté. Très bien, ça fait dix. Maintenant, 15, 15, qui a la carte de prière numéro 15? Ou plutôt, je veux dire la carte de prière numéro 11? Voyons, 11, 12, 13, 14, 15. Que tous les cinq se lèvent là. Voyons si nous pouvons... si–si quelqu’un doit être transporté... Très bien, il y en a trois. Très bien. [Espace vide sur la bande]
Je vais vous demander quelque chose, j’ai arrêté premièrement un principe dans mes réunions, je... et nous essayons de nous en écarter. Combien ici croient que je leur ai dit la vérité de l’Evangile ce soir? Faites voir vos mains, dans la–dans la ligne de prière aussi. Croyez-vous cela de tout votre coeur, partout? Croyez-vous cela, là-haut au balcon, que c’est la vérité? Vous–vous... Allez-vous m’aider pendant les réunions et prier avec moi maintenant? Il se peut que ceci soit notre dernière campagne; nous ne savons pas. Nous ne savons simplement pas. Mais nous... Nous allons essayer tout notre possible pour vous aider.
| E-30 Usually, I have them come from this side. It's--it's not a superstition, but every time that I have ever seen the Angel of the Lord, He appears from this side all the time (See?), from this side. All right that's ten. Now, 15, 15, who has prayer card 15? Or I mean prayer card 11? Let's see, 11, 12, 13, 14, 15. Let them five stand up. Let's see if we can... if--if anybody has to be packed... All right, there's three of them. All right [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And I'm going to ask you something, I have made a ruling in my meeting at first, I... And we're trying to move out. How many in here believe that I have told them the truth of the Gospel tonight? Let's see your hands, in the--in the prayer line too. You believe it with all your heart, everywhere? You believe it up in the balconies that it's the truth? You--you... Are you going to help me in the meeting and pray with me now? This maybe our last campaign; we don't know. We don't know just what. But we... We're going to try everything that we can to help you.
|
E-31 Et, je vous le dis, il ne s’agit pas ici d’un quelconque motif égoïste, mon ami. Il s’agit ici de vous aider, et d’aider premièrement le pécheur à recevoir Jésus, en second lieu, le rétrograde à revenir à Christ. En troisième lieu, nous voulons que vous soyez guéri. C’est juste. Mais il faut commencer par le plus important. Très bien.
Billy Paul, est-ce la–la malade? D’accord. Maintenant, que tout le monde soit révérencieux et prie avec moi. Quand je vais commencer à prier pour la personne, vous–vous, priez avec moi.
Très bien, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur maintenant que le Seigneur Jésus pourrait vous rétablir? Croyez-vous que tout ce que je Lui demanderai, Il le fera? Vous croyez. Avez-vous déjà assisté à l’une de mes réunions, auparavant? Vous avez assisté... Oui... Vous voyez comment Il révèle les choses, et Il sait ce qui concerne les gens. Comprenez-vous cela? Même si je ne vous disais rien, mais que je priais simplement pour vous, vous croyez de toute façon que vous allez vous rétablir, n’est-ce pas? Vous croyez. Je crois que vous croyez aussi, soeur. Inclinons la tête juste un instant.
Bienveillant Père céleste, je Te prie d’être miséricordieux envers cette précieuse femme, et puisse-t-elle être guérie ce soir par Ta puissance divine. Et que Ta miséricorde soit sur elle et la rétablisse. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je demande qu’il en soit ainsi. Amen. Maintenant, croyez-vous que ces maux de dos vous ont quittée? Très bien. Ça vous a quittée.
| E-31 And I'll tell you; it's not here for any selfish motive, friend. It's here to help you, and to help the sinner to receive Jesus first, the backslider to come back to Christ, second. Third, we want you to get well. That's right. But first things must be first. All right.
Billy Paul, Is this the--the patient? Okay. Now, every one reverent and pray with me. When I start praying for the person, you--you pray with me.
All right, sister. Do you believe now that the Lord Jesus would make you well with all your heart? You believe that whatever I'd ask Him that He would do it? You do. Have you ever been to one of my meetings before? You've been... Yes... You see how He tells things and knows things about people. You understand that? If I didn't even say a word to you but just prayed for you, you believe you get well anyhow, don't you? You believe. I believe you would too, sister. Let's bow our heads just a moment.
Kind heavenly Father, I ask You to be merciful to this dear woman, and may she be healed tonight by Thy power Divine. And may Thy mercies be upon her and make her well. In the Name of the Lord Jesus Christ I ask this to be. Amen. Now, do you believe that the back trouble's left you? All right. It has.
|
E-32 Approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Bien sûr, je vois que vous avez un goitre au cou. C’est certainement visible. Evidemment, croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ est ici et qu’Il va vous rétablir si je... Croyez-vous qu’Il peut me révéler ce qui concerne votre vie, s’Il le veut? Il le peut. Il n’est pas obligé de le faire, n’est-ce pas? Non, non. Il n’est pas obligé. Mais vous croyez que si j’offre simplement une prière pour vous, que vous allez vous rétablir. Reviendrez-vous témoigner pendant la série de réunions? Si vous pouvez rentrer chez vous ce soir et manger et vous remettre de cette maladie de l’estomac, vous–vous–vous sentirez-vous bien aussi à ce sujet? N’est-ce pas, n’est-ce pas? Maintenant, vous pouvez faire cela. Allez simplement manger maintenant.
Seigneur Jésus, je Te prie de bénir cette femme, et puisse-t-elle rentrer et se rétablir. Pour Ta gloire, je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez manger, ensuite revenez me dire...?... Et observez votre goitre disparaître...?... Très bien.
| E-32 Come lady. You believe with all your heart? 'Course, I see you have a goiter on your neck. That's to be seen. 'Course, do you believe that the Lord Jesus Christ would be here would make you well if I... Do you believe He could tell me about your life if He wanted to? He could. He wouldn't necessarily have to would He? No, no, it left you. But you believe if I just ask prayer for you that you'd get well. Would you come back and testify in the meeting? If you could go home tonight, and eat and get over that stomach trouble, you--you--you feel good about it too? Wouldn't you, wouldn't you? Now, you can do that. You just go eat now.
Lord Jesus, I pray that you bless this woman, and may she go and be made well. For Your glory, I lay hands upon her in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go eat and come back tell me...?... And watch your goiter go away...?... All right.
|
E-33 Croyez-vous de tout votre coeur, soeur? Croyez-vous que le Seigneur vous rétablira? Etes-vous disposée à revenir ici témoigner pour la gloire de Dieu, s’Il vous rétablit? Que Dieu vous bénisse, que Dieu vous bénisse. Maintenant, Père céleste, que Ta miséricorde et Tes bénédictions reposent sur cette femme, et alors qu’elle s’en va d’ici ce soir, qu’elle s’en aille en se réjouissant, étant heureuse et rétablie, alors que je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, partez en vous réjouissant, voilà. Elle n’est pas de cette ville. Mais elle est guérie. C’est très bien.
Approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur tandis que vous venez? Croyez-vous que Dieu est ici pour vous rétablir? Croyez-vous que si nous Lui demandons... Regardez les gens qui sont là en train de prier pour vous. Oh! à peu près mille personnes, je pense, sont en train de prier pour vous. Croyez-vous–vous que juste ici, maintenant même, vous êtes sous la puissance du Saint-Esprit et qu’Il vous rétablira? Combien dans l’auditoire croient ceci de tout leur coeur maintenant? Je vous demande de revenir pour témoigner.
Seigneur Jésus, alors que j’impose les mains à cette femme, je demande qu’elle soit complètement guérie au Nom de Jésus-Christ. Accorde-le, Seigneur. Amen. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, partez en vous réjouissant, et soyez heureuse.
Vous croyez aussi, soeur, que vos allez être rétablie? Bien sûr que votre maladie n’est pas très grave; ce n’est pas quelque chose qui pourrait vous tuer, mais ce–c’est de quoi vous donner des malaises tout le temps, des courbatures dans le dos et vous n’arrivez pas à vous lever. Mais, croyez-vous que Dieu vous guérira de cela ici?
Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme et alors qu’elle part d’ici ce soir, qu’elle s’en aille heureuse et en se réjouissant, rétablie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Maintenant, partez en vous réjouissant et soyez heureuse.
| E-33 Do you believe with all your heart, sister? You believe that the Lord will make you well? Would you be willing to come back here and testify to the glory of God, if He'd made you well? God bless you, God bless you. Now, heavenly Father, let Thy mercies and blessings rest upon the woman, and as she goes from here tonight, may she go rejoicing, and happy, and made well, as I lay hands upon her in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go rejoicing, that's it. She's here from out of town. But she got healed. That's all right.
Come, lady. You believe with all your heart as you come? You believe that God is here to make you well? You believe if we ask Him... Look at the people out there praying for you. Oh, around a thousand people I guess is praying for you. Do you--you believe that right here now under the power of the Holy Spirit, that He'd make you well? How many in the audience is believing this will all their heart now? I'm asking you to come back and testify.
Lord Jesus, as I lay hands upon the woman, I ask that she be made completely whole in Jesus Christ's Name. Grant it, Lord. Amen. God bless you. Now, go rejoicing, be happy.
You believe also, sister, that you'd be made well? 'Course your disease is not dreadful; it's not nothing that would kill you, but it--it's enough to make you feel bad all the time, stiff in your back and can't get up. But do you believe that God will make you well of this here?
Lord Jesus, I pray that you'll heal the woman and when she leaves here tonight, may she go happy and rejoicing, made well through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, lady. Now, go rejoicing and happy.
|
E-34 Maintenant, les amis, il se peut que vous disiez: «Eh bien, je ne vois rien arriver.» Il n’y a encore rien ici que vous pourriez voir arriver. Voyez-vous? C’est simplement... C’est qu’il n’est encore rien arrivé ici à l’estrade de surnaturel que vous puissiez voir. C’est simplement quelque chose qui ne se manifeste pas. Voyez-vous? Mais les gens sont en train d’être guéris. C’est tout à fait juste. Maintenant, ici par exemple, tenez, afin que les gens sachent. Approchez. Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? De tout votre coeur? Même si je ne vous disais rien, vous croiriez cela de toute façon, n’est-ce pas? Croirez-vous si je... Très bien.
Approchez, donnez-moi votre main. Je veux que vous observiez la mienne. Voyez-vous? Maintenant, voyez-vous l’aspect de ma main? Maintenant, voyons. Je veux que vous posiez votre main sur la mienne. Maintenant, regardez la différence avec ma main. Voyez-vous là ce gonflement, avec ces petites bosses qui la parcourent? Maintenant, votre problème, vous souffrez de l’estomac. C’est un ulcère à l’estomac, n’est-ce pas juste? Maintenant, croyez-vous que Jésus vous guérira? Je veux que vous observiez... Enlevez votre main, enlevez votre main. Maintenant, regardez ce que ma main redevient. Normale. Maintenant, prenez cette autre main et posez-la dessus. C’est différent, n’est-ce pas? Vous êtes toute aussi humaine dans cette main que vous l’êtes dans cette autre main, n’est-ce pas? Voyez-vous? Je pose ma main là-dessus. Cela ne la dérange pas du tout, n’est-ce pas? Maintenant, posez cette main-ci ici, une fois de plus ici, et observez. Maintenant, voyez-vous? Bon, je veux que vous observiez ma main pendant que je prie. Et maintenant, croyez que je vous ai dit la vérité, et Dieu va vous rétablir, et voyez ce qui va arriver à cette main. Inclinons la tête.
Père céleste, cette pauvre femme qui se tient ici souffre; je Te demande d’être miséricordieux envers elle. Regarde-la souffrir à cause de cette puissance démoniaque qui l’a possédée et qui essaie de lui ôter la vie. Mais Tu es ici pour la délivrer. Je prie pour sa guérison. Sors d’elle, Satan! Au Nom de Jésus-Christ, quitte cette femme!
Maintenant, soeur, avant que je n’ouvre les yeux ou quoi que ce soit d’autre, cela a quitté ma main, n’est-ce pas? Ma main est redevenue normale. Si c’est juste, dites: «Oui.» Très bien. Maintenant, vous pouvez relever la tête, l’auditoire. Il s’est passé quelque chose, n’est-ce pas? Maintenant, il y a quelques instants, ma main a enflé et était devenue très rouge, est-ce juste? Maintenant, observez, j’ôte ma main. Maintenant, posez cette main ici. Voyez-vous? Il ne s’est rien passé. Posez celle-ci maintenant, il ne s’est rien passé. Il s’est passé quelque chose, n’est-ce pas? Votre maladie de l’estomac est terminée. Allez et mangez, c’est juste. Que Dieu vous bénisse.
| E-34 Now, friends, you might say, "Well, I don't see nothing happening." There's not nothing on here yet that you could see happen. See? It's just... It's nothing has come to the platform yet that you could see supernaturally. That's just something that don't show. You see? But the people are getting healed. That's exactly right. Now, here for instance, here, so that they might know. Come here. Do you believe, sister, with all your heart? With all your heart? If I didn't say one thing to you, you'd believe It anyhow, wouldn't you? You'd believe if I... All right.
Come here, let me have your hand. I want you to look at mine. See? Now, see how my hand looks. Now, let's see. I want you to put your hand on mine. Now, look at the difference in my hand. See that swelling up there, and them little bumps running over it? Now, what's the matter with you, you got stomach trouble. It's an ulcerated stomach, isn't that right? Now, do you believe Jesus will heal you? I want you to watch... Take your hand off, take your hand off. Now, look how my hand goes back, normal. Now, take this other hand and put on it. Isn't that way, is it? You're just as much human in this hand as you are in that hand, aren't you? See? I put my hand on it. Doesn't bother it a bit, does it? Now, put this hand here, back on here again, watch. Now, see? Now, I want you to watch my hand while I pray. And now, you believe that I told you the truth, and God's going to make you well, and see what happens to the hand. Shall we bow our heads.
Heavenly Father, this poor woman standing here suffering, I ask You to be merciful to her. See her suffer with this demon power that's possessed her and trying to take her over, but Thy art her to liberate her. And I ask for her healing. Come out of her, Satan. In the Name of Jesus Christ, leave the woman.
Now, sister, before I open my eyes or anything else, it's left my hand, hasn't it? My hand's back normal again. If it's right say "Yes." All right. Now, you can raise your head, audience. Something's happened, hasn't it? Now, a few moments ago my hand swelled up and get real red, is that right? Now watch, I take my hand off. Now, put this hand over here, See? Nothing happened. Put this one on now, nothing happened. Something's happened, hasn't? Your stomach trouble is gone. Go eat, that's right. God bless you.
|
E-35 Vous devez avoir la foi, peu importe si Dieu dit quelque chose ou pas. Voyez-vous? Si vous parlez aux gens, c’est sûr que vous allez trouver ce qui ne va pas en eux. C’est tout à fait juste, si vous parlez aux gens. Mais le problème, c’est qu’à peine vous en prenez environ trois ou quatre, et alors vous devenez tellement faible que vous n’arrivez plus à tenir. Mes amis... Soyez révérencieux; ne vous déplacez pas (Je vous en prie, ne le faites pas.) pendant la réunion. Voyez-vous, vous créez une interruption; soyez très révérencieux.
Maintenant, regardez ici, monsieur, croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous que cette... Eh bien, j’aimerais vous parler juste un instant. Maintenant, regardez tout droit par ici, et moi, je vais regarder quelque part ailleurs, afin que les gens ne pensent pas que c’est de la télépathie mentale. Mais je voudrais que vous me regardiez, par ici, et croyiez de tout votre coeur.
Avez-vous déjà vu cette photo de l’Ange du Seigneur, qu’ils ont photographié? Nous en aurons quelques-unes dans quelques jours, si le Seigneur... Vous l’avez déjà vue, n’est-ce pas, quand on L’a photographié là-bas à Houston, au Texas. Vous réalisez qu’il se passe quelque chose maintenant, n’est-ce pas? Cette chose... Ce que vous ressentez est étrange, c’est en quelque sorte un sentiment de bienveillance ou d’amour ou quelque chose de ce genre. C’est sur vous maintenant. C’est ce que c’est. C’est ce que c’est; c’est Lui qui est ici, oignant et venant vers vous. C’est juste. Vous souffrez aussi de l’estomac, et du–et du diabète. Je vais vous dire quelque chose d’autre: vous n’avez qu’un rein. Est-ce juste? Mais vous êtes guéri. Votre foi vous a guéri, monsieur. Rentrez chez vous. Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
| E-35 You must have faith, regardless of whether God says anything or not. See? If you talk to people, sure you find out what's wrong with them. That's exactly right, if you talk to people. But the thing, you don't get it's about three or four through, and then your so weak you can't hardly stand it. Friends, let's just... Just be reverent; don't move around (Please don't.) during a meeting. See, you interrupt; be real reverent.
Now, look here, sir, you believe me to be God's servant? You believe that this... Now, I want to talk to you just a moment. Now, you just look right straight this way, and I'll look off somewhere else, so that they won't think it's mental telepathy. But I want you to look at me, this way, and believe with all your heart.
Did you ever see that picture of the Angel of the Lord, that they got in the picture? We'll have some of them in a few days, if the Lord... You seen it have you, where they take the picture of It down there in Houston, Texas. You realize that something taking place now, isn't it? That something... You feel is strange, kind of a feeling of kindness or like love or something another. It's on you now. That's what that is. That what it is; It's Him that's here anointing moving to you. That's right. You have stomach trouble also, and a--and a diabetic condition. And I'll tell you something else; you only have a half a kidney. Is that right? But you're healed. Your faith's made you well, sir. Go on home. Amen. God bless you, sir.
|
E-36 Maintenant, j’aimerais vous demander quelque chose pour l’auditoire. Nous sommes des inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous sommes jamais vus dans la vie, mais quand Il est venu là... Quand j’ai commencé à vous parler, alors tout d’un coup, c’est comme si une sensation très douce vous a parcouru, est-ce juste? Puis tout d’un coup, tout soulagement–un soulagement est venu; c’était terminé. C’est alors que vous avez été guéri. C’est votre foi qui a fait cela, frère; ce n’est pas moi, frère, mais votre foi en Christ a fait cela. Que Dieu vous bénisse. Très bien.
| E-36 Now, I want to ask you something for the audience. We're strangers to one another. We've never seen one another in our life, but when he come up there... When I started talking to you, then all of a sudden, just like a real sweet feeling come over you, is that right? Then all of once all of the relief--relief come it was all over. That's when you where healed. Your faith did it, brother, not me, brother, your faith in Christ, did it. God bless you, all right.
|
E-37 Approchez. Maintenant, voilà ce qui affaiblit. C’est ce qui fait mal. Qu’est-ce qui ne va pas, soeur, vous qui êtes assise là, en train de pleurer? Vous souffrez de l’arthrite, n’est-ce pas, vous qui êtes assise là avec un petit chapeau blanc. Croyez-vous? Vous avez aussi une éruption d’eczémas. Croyez-vous que Dieu vous rétablit? Très bien, tenez-vous debout pour recevoir votre guérison. Maintenant, votre arthrite vous a quittée. Et votre foi vous a guérie. Vous n’avez plus à souffrir de cela. Maintenant, c’est ce que nous pouvons... Voyez-vous, c’est... Soyez révérencieux et priez.
Très bien. Croyez-vous de tout votre coeur, madame? Croyez-vous? Vous ne... Croyez-vous que Dieu m’a envoyé ici pour vous aider? Vous souffrez des troubles cardiaques, ça c’est une chose, et puis vous êtes très nerveuse. Je vous vois essayant de vous tenir... Vous restez éveillée la nuit et vous n’arrivez pas à dormir, vous vous retournez sans cesse dans votre lit, sans sommeil, n’est-ce pas juste? C’est tout à fait juste. Rentrez chez vous maintenant; vous allez dormir ce soir. Jésus-Christ vous guérit. Ayez la foi, croyez de tout votre coeur.
Si je demande à Dieu de vous bénir et de vous guérir, va-t-Il le faire? Seigneur Jésus, je Te prie de bénir ma soeur, et qu’elle parte et qu’elle soit rétablie pour Ta gloire, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Partez maintenant en croyant.
| E-37 Come. Now, that's the weakening part. That's what hurts. What's the matter, sister, setting there weeping. Got arthritis, don't you have, the little white hat on setting there. You believe? You got eczema broke out on you also. You believe that God makes you well? All right, stand up on your feet to receive your healing. Now, your arthritis is gone from you, and your faith healed you. You don't have to have it. Now, that's we can... See that's... Just be reverent and pray.
All right. You believe with all your heart, lady? You believe? You don't... You believe that God sent me here to help you? You got heart trouble for one thing, and you're real nervous. I see you trying to get... You're up at night and can't sleep, just rolling around the bed, sleepless, isn't that right? That's exactly right. Go home now; you're going to sleep tonight. Jesus Christ makes you well. Have faith, believe with all your heart.
If I just ask God to bless you and heal you, would He do it? Lord Jesus, I pray that You'll bless, sister, and let her go and be made well for Your glory, in Jesus' Name. Amen. God bless you. Go now, believing.
|
E-38 Très bien, approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que si je Lui demande simplement que vous puissiez... Ça, c’est difficile. Je pense que c’est...?... Seigneur Jésus, je Te prie de bénir cette femme, de la guérir, et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur; allez en vous réjouissant.
Très bien, approchez. Croyez-vous de tout votre coeur? Ô Seigneur, je Te prie de guérir ma soeur, et puisse-t-elle s’en aller d’ici ce soir en se réjouissant, étant heureuse et rétablie au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur; partez en vous réjouissant et étant heureuse.
Vous avez une affection de la vésicule biliaire, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Que Dieu vous bénisse. Vous souffrez aussi de l’hypertension. Si vous croyez en Lui de tout votre coeur, vous pouvez être rétablie. Rentrez chez vous, et que Dieu vous bénisse.
Vous souffrez de l’estomac, monsieur. Mais cela vient de vous quitter maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous et manger, et être en bonne santé et heureux. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous de tout votre coeur? Seigneur Jésus, je Te demande de guérir notre soeur, et puisse-t-elle partir d’ici ce soir en bonne santé, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur; partez en étant heureuse et en vous réjouissant.
| E-38 All right, come, lady. You believe with all your heart? You believe if I'd just ask Him that you'll... It's a hard one. I guess that's...?... Lord Jesus, I pray that You'll bless the woman, and heal her, and make her well through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister, go rejoicing.
All right, come here. You believe with all your heart? O Lord, I pray that You'll heal, sister, and may she go from here tonight rejoicing, and happy, and made well through Jesus' Name. Amen. God bless you, sister, go rejoicing and being happy.
Got gallbladder trouble, haven't you? You believe God, make you well? God bless you. High blood pressure also. If you believe Him with all your heart you can be made well. Go home, God bless you.
You have stomach trouble, sir. But it's gone from you now. You can go home, and eat, and be well, and made happy. God bless you.
You believe with all your heart? Lord Jesus, I ask that You'd heal our sister, and may she go from here tonight, well, through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister; go happy and rejoicing.
|
E-39 Approchez, soeur. Oh! la la! il y a une grande foi dans l’auditoire maintenant. Bien, Le voici en train de se mouvoir, le Saint-Esprit. Maintenant, il y a quelque chose qui ne va pas chez cette femme; de même, il y a quelque chose qui ne va pas là dans l’auditoire. Il s’agit d’un... Il s’agit de cet homme-là qui est assis juste là; vous avez quelque chose qui cloche dans vos yeux, monsieur. Et de plus, vous avez une grosseur à la–à l’épaule gauche. Cela ne se voit pas, mais c’est juste. N’est-ce pas juste? Tenez-vous debout. Vous avez une grosseur à l’épaule gauche, et Dieu vous guérit. Et cette femme avait une tumeur, et Dieu l’a guérie. Vous pouvez donc tous les deux vous en aller et être rétablis. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que ceci les quitte pour ne plus jamais revenir. Amen.
| E-39 Come, sister. Oh, my, such a faith building in the audience now. Now, here He is a moving, the Holy Spirit. Now, there's something wrong with this woman; there's something wrong there in the audience the same way. Its a... It's that man that's setting right there; you go something wrong with your eyes, sir. And also you got a growth on your--on your left shoulder. It's not showing, but that's right. Isn't that right? Raise up to your feet. Got a growth on your left shoulder, and God heals you. And this woman had a tumor and healed her, so you both go and be made well. In the Name of the Lord Jesus Christ may this leave him and never come again. Amen.
|
E-40 Très bien, veuillez bien approcher, soeur. Que tout le monde ait la foi, maintenant même. Approchez, approchez, soeur. Croyez-vous? Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme, de la rétablir entièrement pour Ta gloire, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Croyez-vous que vous pourrez marcher sans cela? Croyez-vous que Jésus-Christ... Eh bien, mettez cela sur votre épaule et traversez l’estrade, et prenez... Vous n’en avez pas besoin, mais... Prenez cela en main comme ceci, et traversez l’estrade, dites: «Merci, Seigneur; merci, Seigneur.»
Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? Au Nom de Jésus, partez et soyez rétablie.
| E-40 All right, will you come, sister. Have faith, everybody, right now. Come, come, sister. You believe? Lord Jesus, I pray that You'll heal the woman and make her completely whole for Your glory in Jesus Christ's Name, Amen. God bless you, sister.
You believe you could walk without that? You believe Jesus Christ... Well, put it on your shoulder and walk on across the platform, and take... You don't need it, but... Just take it in your hand like this, and walk across the platform, say,"Thank You, Lord, thank You, Lord."
You believe, sister, with all your heart? In Jesus Name go and be made whole.
|
E-41 Voyez-vous? Vous devez simplement prendre un petit démarrage. C’est tout ce qu’il vous faut. Que votre foi se mette une fois en marche. Dieu fera le reste. Tout notre groupe peut faire la même chose, maintenant même, si vous croyez cela.
Croyez-vous, monsieur? Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri et rétabli. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère. Partez en vous réjouissant.
Vous qui croyez, Dieu vous guérira-t-Il si nous le Lui demandons? Il y a Quelque Chose ici qui connaît les choses, n’est-ce pas juste? Croyez-vous que c’est le Seigneur Jésus? Père, je Te prie de la bénir et de la guérir au Nom de Jésus-Christ. Amen. Partez en vous réjouissant maintenant, soyez heureuse. Très bien.
| E-41 See? You just have to get a little start. That's all you have to do. Just get your faith moving one time. God will do the rest of it. The whole group of you can do the same thing, right now, if you believe it.
Believe, sir? In the Name of Jesus Christ may you be healed and made whole. Amen. God bless you, brother. Go rejoicing.
You that believe God will heal you, if we ask Him? There's something here that knows things, isn't that right? You believe it's the Lord Jesus? Father, I pray that You'll bless her and heal her in Jesus Christ's Name. Amen. Go, rejoicing now; be happy. All right.
|
E-42 Ayez foi en Dieu. Croyez-vous de tout votre coeur et de toute votre âme? Amen. Il–Il est réel pour vous, n’est-ce pas? Vous souffrez de l’arthrite à la–l’arthrite à la jambe. Oui, oui. C’est la jambe droite, n’est-ce pas? C’est à la jambe droite. Vous êtes prête pour une opération, n’est-ce pas? C’est... Eh bien, c’est... Vous souffrez de toute façon d’une tumeur. Une tumeur dans l’utérus. Est-ce juste? C’est ce que le médecin dit, vous devez donc subir une opération à moins que Dieu ne vous guérisse, n’est-ce pas juste? Oui, madame. Vous épelez votre nom... le prononcez Maki, M-a-k-i? Oui, oui, Helma, votre prénom... Mademoiselle Helma Maki? Et vous habitez sur l’avenue Park, numéro 850. Rentrez chez vous. Vous allez être rétablie au Nom du Seigneur Jésus.
Croyez-vous de tout votre coeur? Combien parmi vous aimeraient être guéris à l’instant même et être rétablis? Croyez-vous que Jésus-Christ est ici? Très bien. Tenez-vous debout une minute, juste une minute. Peu m’importe que vous soyez infirme, aveugle, tenez-vous debout juste une minute. Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres, partout ici à l’intérieur. Maintenant, inclinez la tête juste un instant.
Bienveillant Père céleste, Ton Esprit est en train de se mouvoir au-dessus de cette petite audience ce soir, balayant ces lieux-ci, nous savons que Ta Présence est ici, et qu’Elle peut guérir tous les malades dans la salle. Accorde-le, Seigneur, à présent.
Vous qui êtes ici, humiliez-vous devant le Seigneur Jésus-Christ. Je condamne chaque maladie, que toute puissance démoniaque soit brisée afin que demain soir cet endroit soit rempli de témoignages pour la gloire de Dieu. Seigneur Jésus, accorde cela.
Et, Satan, sors de ces gens. Au Nom de Jésus-Christ, je t’adjure de quitter chacun d’eux. Maintenant, levez les mains et remerciez Dieu pour votre guérison. Que les boiteux se lèvent; que l’aveugle s’en aille en regardant partout dans la salle; que l’infirme s’en aille en marchant, en se réjouissant et étant heureux. Vous êtes tous guéris, au Nom de Jésus-Christ. Gloire à Dieu!
| E-42 Have faith in God. You believe with all your heart, with all your soul? Amen. He--He's real to you, isn't He? Got arthritis in your--arthritis in your leg. Uh-huh. It's in your right leg, isn't? It's in your right leg. You're up for an operation, aren't you? It's... Well, it's... You got a tumor anyhow. A tumor in the womb. Is that right? Doctor says so, so you go to be operated on unless God healed you, isn't that right? Yes, Ma'am. You spell your name... pronounce it Maki, M-a-k-i? Uh-huh. Helma, your first... Miss Helma Maki? And you live at 850 Park Avenue. You go on home. You're going to be made well in the Name of the Lord Jesus.
You believe with all your heart? How many of you would like to be healed right now and made well? Do you believe that Jesus Christ is here? All right. Stand up on your feet in a minute, just a minute. I don't care how crippled you are, how blind you are, stand up on your feet just a minute. Now, lay your hands over on one another, everywhere in here. Now, bow your heads just a minute.
Kind heavenly Father, Your Spirit moving over this little audience tonight, sweeping on out here, knowing that Your Presence is here, and can heal every sick person in the building. Grant it, Lord, this time.
You who are here, humble yourself unto the Lord Jesus Christ. I condemn every sickness, every demon power to be broken that tomorrow night the place would be flooded with testimonies to the glory of God. Lord Jesus, grant this.
And Satan, come out of the people. In the Name of Jesus Christ, I adjure you to leave every one of them. Now, raise up your hands and thank God for your healing. Let the cripples raise up; let the blind go looking around the building; let the lame go to walking, rejoicing, being happy. You're healed every one of you in Jesus Christ's Name. Glory be to God.
|