E-1 Merci mes amis, et nous pourrions simplement nous lever juste pour un instant. Notre aimable Père céleste, nous Te remercions ce soir pour le privilège que nous avons de venir devant Tes enfants bien-aimés afin de prier les uns pour les autres comme Tu nous as commissionné de le faire. Nous Te remercions pour ces gens qui sont ici ce soir. Et puissent Tes bénédictions reposer sur chacun.
Et maintenant, malgré la chaleur et la grande agitation que nous avons dans la ville, nous sommes reconnaissants que les gens viennent entendre ce glorieux vieil Evangile. Il ne vieillit jamais, Il demeurera dans les âges à venir. Nous nous attendons à L'entendre dans la gloire; comment Jésus est mort pour le pécheur, comment Il a guéri les malades par Sa mort, comment Il est ressuscité pour notre justification et comment Il est monté en haut, et comment Il a envoyé des dons aux hommes pour manifester Son amour au monde.
| E-1 Thank you, friends, and maybe we'll just stand just for a moment. Our kind heavenly Father, we thank Thee tonight, for the privilege that we have of coming before Thy beloved children to pray one for the other, as Thou has commissioned us to do so. We thank Thee for these people that's here tonight. And may Thy blessings rest upon each one.
And now, in spite of the heat and the great wave that we're having through the city, we are thankful that the people are coming out to hear this glorious old Gospel. Never gets old, it will remain in the ages that is to come. We expect to hear It in glory, how Jesus died for the sinner, and healed the sick at His death, resurrected for our justification, and has ascended up on high, and sent gifts back to man to manifest His love to the world.
|
E-2 Nous Te remercions pour ces vérités de l'Evangile. Nous Te remercions pour des hommes courageux aujourd'hui dans le monde, qui vont proclamer le plein Evangile du Seigneur Jésus-Christ, qui endurent la persécution, les critiques ou quoi que ce soit; rien ne les arrête. Leur vision demeure, car elle provient du calvaire. Et nous Te remercions pour cela.
Et maintenant, cache-nous ce soir Père. Nous prions que Tu veuilles... S'il y a des perdus, sauve-les; s'il y en a qui sont un peu indifférents, ramène-les à la pleine connaissance. Et s'il y a des malades, Seigneur, guéris chacun d'eux. Et reçois la gloire de ce service alors que nous nous abandonnons à Toi. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-2 We thank Thee for these Gospel truths. We thank Thee for men in the world today with fearless hearts who goes and proclaim the full Gospel of the Lord Jesus Christ, suffering persecution, criticism, or whatever it may be; nothing stops them. Their vision goes on, for it comes from Calvary. And we thank Thee for this.
And now, hide us tonight, Father. We pray that You'll... If there's any lost, save them; any a little indifferent, bring them back to a full knowledge. And if there's any sick, Lord, heal every one. Get glory out of the service as we commit ourselves to Thee. In Jesus' Name we ask it. Amen. You can be seated.
|
E-3 Que Dieu soit miséricordieux envers les nécessiteux ce soir. J'ai dit à Frère Baxter, notre - mon organisateur, que dans... en un temps où la chaleur est très forte, et après qu'il a déjà une fois parlé, il n'est plus nécessaire que moi je parle encore; je commence la ligne de prière, je commence à prier pour les malades.
Je vous apprécie vraiment, vous qui êtes venus dans ces salles surchauffées. Et je suis tout simplement un peu nerveux ce soir. J'ai essayé de changer mes réunions d'une façon ou d'une autre afin que je puisse faire passer beaucoup de gens dans la ligne et tout, et que vous vous habituiez à cette procédure de façon régulière, un esprit différent et consort, et cela vous dérange un peu en essayant de changer votre programme. Ainsi, je vais commencer la ligne de prière juste dans quelques instants.
| E-3 God be merciful to the needy tonight. I have told Brother Baxter, our--my manager, that in... time the heat is so great, and after he's already spoken once, there's no need of me speaking any more, start the prayer line, start praying for the sick.
I do appreciate you people coming out in these hot rooms. Just a bit nervous tonight. I've tried to swing my meetings one way or the other so I could get more through the line and things, and you get used to this way in a regular routine, a different spirit and so forth, and it makes you a little upset when you try to change your program. So I'm going to start the prayer line just in a few moments.
|
E-4 Et ce que Frère Baxter vous a dit ce soir, je ne le sais pas. Jamais je ne sais ce que le frère dit, ni ce qui se passe. Mon fils vient ici vers - vers 6 h ou 7 h, ou je ne sais quand, et distribue les cartes de prière. Il est dans une salle et moi, je suis à un autre endroit, là où nous logeons.
Aussi, un homme est venu hier soir me prendre de quelque part. Et ce soir, un autre homme est venu me prendre. On m'amène ici, j'y entre environ 5 minutes avant. Ensuite, on signale à monsieur Baxter que je suis là. On chante "Crois seulement" et - et j'entre dans la salle. A peine arrivé, je commence à prier pour les malades.
Maintenant, il m'importe que Jésus-Christ soit glorifié et c'est pour cela que je suis ici ce soir: c'est pour essayer à mon humble manière... J'aurais souhaité tout simplement pouvoir prêcher comme certains de ces ministres, comme Frère Baxter, Oral Roberts, Billy Graham, certains de ces remarqua... Jack Schuller, certains de ces hommes de cette catégorie qui sont vraiment des prédicateurs qui prêchent l'Evangile.
| E-4 And whatever Brother Baxter's told you tonight, I don't knows. I never know what the brother speaks on, or what takes place. My boy comes over here around about six o'clock, and seven, or whatever it is, and gives out prayer cards. He's in one room and I'm in another place where we stay.
Then some man come last night and got me from somewhere. And tonight another man come and got me. They bring me over here; I enter into the door about five minutes before. Then they notify Mr. Baxter that I'm here. They sing "Only Believe," and--and I come up in the room, just come, start praying for the sick.
Now, it's to my interest that Jesus Christ is glorified. And that's what I'm here for tonight, is to try in my humble way... I only wish I could preach like some of these ministers, like Brother Baxter, Oral Roberts, Billy Graham, some of those outstand--Jack Schuller, some of those man like that who are really ministers who preach the Gospel.
|
E-5 Combien ç'aurait été facile pour moi d'aller prêcher un sermon de l'Evangile, rentrer à la maison, aller au lit et oublier cela! Ce n'est pas cela. Je dois relever le défi de chaque démon qui est présent. J'ai des critiques qui sont assis, attendant que je dise un mot qu'ils savent que je pourrais mal prononcer, ils... [Frère Branham prononce "lang" au lieu de "hang" qui veut dire s'accrocher - NDT.] à cela - ils s'accrocheraient à cela. Et ça se propagerait. Je dois être prudent.
Par conséquent, je viens sous l'onction quelques heures avant la réunion, je prie, je demande à Dieu de m'aider. Je reste dans une pièce jusqu'à ce que je sente Sa Présence. En venant, personne ne m'adresse un seul mot. On ne me parle jamais, à moins que ça soit: "Bonsoir", ou quelque chose comme cela, jusqu'à ce que nous entrions dans le bâtiment. Ensuite, le prochain appel se fait ici parce que je n'aime pas parler aux gens. Si vous le faites, quand les visions commencent et que je commence à parler aux gens, alors je - je... cela m'affaiblit tout simplement.
| E-5 How easy it would be for me to go and preach the Gospel sermon, go home, go to bed and forget it. That isn't it. I got a challenge of every demon that's present, to stand before. I got critics that's setting waiting to say one word they know I'd say wrong, they'd lang right on that--hang right on to it. And there it would go. Have to be careful.
Therefore coming under the anointing a few hours before service I pray, ask God to help me. I stay in the room till I feel His Presence. Coming over, no one speaks a word to me. Never a word spoke, unless it's, "Good evening," or something, till we enter the building, then next call is up here, 'cause I don't like to talk to people. If you do, if visions are starting and starts talking to the people... Then I--I... It just weakens me down.
|
E-6 Chaque vision m'affaiblit de plus en plus tout le temps. De cette manière mes amis, ce n'est pas... Mon ministère ne consiste pas en un contact personnel avec chacun, il consiste à élever Jésus-Christ de façon que chacun puisse voir Sa Présence. Et alors vous regardez et vous vivez, chacun de vous. Regardez et croyez, c'est tout ce qu'il y a.
En Afrique et dans différents pays où Frère Baxter et moi avons travaillé au Nom du Seigneur, cela a très bien marché. J'ai entendu les gens dire, après que le service était terminé, qu'ils avaient vu le Seigneur accomplir une chose extraordinaire, peut-être que des milliers étaient guéris au même moment, des milliers s'étaient effectivement levés des chaises, des lits de camp et des civières.
| E-6 Every vision brings me weaker and weaker all the time. That way, friends, it's not... My ministry's not a personal contact to each one; it's to lift up Jesus Christ so everyone can see His Presence. Then you look and live, everyone one of you. Look and believe, that's all it is.
In Africa and different countries where Brother Baxter and I have ministered in the Name of the Lord, it's worked marvelous. I've heard people say that after the service is over, they'd see the Lord perform one outstanding thing, maybe thousands would be healed at the same time, just literally thousands get up out of chairs, and cots, and stretchers.
|
E-7 Voyez, de toute façon, il n'y a rien dans l'homme qui puisse vous guérir. Je suis tout simplement votre frère. Je... S'il y avait un moyen par lequel je pouvais guérir quelqu'un et que je refusais de le faire, je serais une brute, en voyant de petits enfants souffrir, des gens avec des troubles cardiaques, des cancers et des choses semblables qui les tueraient sur-le-champ. Peut-être que leurs médecins ont fait tout ce qu'ils savent pour eux, mais il n'y a rien qui puisse sauver leur vie, ils implorent la miséricorde de Dieu.
Pour moi, la vie n'est pas un lit fleuri d'aisance; j'ai mes critiques. Mais il me le faut. Jésus a dit qu'il me le faut. Jésus a dit que tous ceux qui Le suivaient devaient subir cela. Il en avait, et moi, je dois en avoir. Mais du fin fond de mon coeur, et Dieu connaît l'intégrité de mon coeur, j'essaie seulement de mon mieux de faire quelque chose pour aider la pauvre humanité souffrante, pour les aider à recouvrer la santé alors que d'après les médecins, ils n'ont plus de chance de vivre.
| E-7 See, there's nothing in a man could heal you anyhow. I'm just your brother. I... If there's any way that I could heal someone and would not do it, I'd be a brute at heart, to see little suffering children and people with heart trouble, and cancer, such things that would kill them right away. Maybe their doctor's done all that they know how to do for them and there's nothing can save their life. They're calling for mercy from God.
Life isn't a flower bed of ease for me; I have my critics. But I must. Jesus said I must. Jesus said that all must do that, that's followed Him. He had them and I must have them. But from the very depths of my heart, and God knows the integrity of my heart, I'm only trying my best to do something to help poor suffering humanity, when their last chance is gone as far as the doctor is concerned, to try to help them to be well.
|
E-8 Quand j'ai l'occasion de dormir la nuit, je peux me coucher avec cette pensée à l'esprit: "J'ai fait de mon mieux. J'ai fait tout ce que je sais pour rendre la vie un peu plus agréable à mes concitoyens, des pèlerins, les voyageurs en route vers la maison au ciel." Et j'espère que vous recevrez cela de cette façon-là.
Maintenant, je désire lire en ce moment un court passage de l'Ecriture. Et je sais que mes paroles sont les paroles d'un homme. Ceci est la Parole de Dieu, la Bible. Et toute doctrine Scripturaire doit être basée sur cette Parole. Si c'est quelque chose de contraire à la Parole, cela n'est pas vrai. Cela doit provenir de la Bible. Et qui que ce soit qui vient vers vous, prophète, prêtre, potentat, n'importe qui, s'il parle contrairement à ceci, ce n'est pas vrai. Ceci est la Parole.
| E-8 When I do get a chance to sleep at night, I can lay down with this thought in my mind, "I've done my best. I've done all I know how to do to make life a little more pleasant to my fellow citizens, pilgrims, travelers on the road home to heaven." And I trust that you'll receive it in that manner.
Now, I wish to read a little Scripture at this time. And I know that my words is the word of a man. This is God's Word, the Bible. And all Scriptural doctrine must be based upon this Word. If it's anything contrary to the Word, it's not right. It must come out of the Bible. And no matter who would come to you, prophet, priest, potentate, what, if he speaks contrary to this, it's not right. This is the Word.
|
E-9 Ceci est la Parole pour les nations. Mais Dieu a placé dans l'Eglise des prophètes, des apôtres, des docteurs, des évangélistes, des dons et ainsi de suite, pour l'édification du Corps. Peut-être qu'il y aurait quelque chose de personnel dans votre vie dont vous auriez besoin juste pour vous élever un peu pour faire quelque chose; Dieu a des dons dans l'Eglise pour faire cela. Certains d'entre eux sont de grands orateurs qui peuvent révéler la - la Bible en prêchant avec une grande puissance.
Ça, c'est une chose. Autre chose qu'Il a, ce sont les prophètes selon les Ecritures, ils peuvent interpréter les - les intentions de cette personne. Un voyant qui voit ce que cette personne a fait dans sa vie, ce qui lui est complètement caché, il sait ce que c'était. S'il sait ce qui s'est passé dans votre vie, vous saurez si cela est vrai ou non. Assurément s'il sait ce qui s'était passé dans votre vie, s'il peut vous dire ce qu'il y aura, si la première chose était vraie, la deuxième sera vraie. Voyez, cela doit en être ainsi.
| E-9 This is the Word to the nations. But God has set in the Church prophets, apostles, teachers, evangelists, gifts, and so forth, for the edifying of the Body. Maybe there'd be something individual with your life that you'd need just a little lift to do something; God has gifts in the Church to do that. Some of them are great speakers who can reveal the--the Bible with great forceful speaking.
That's one way. Another thing He has is the prophets in the Scripture, who can interpret the--the meaning of this person. A seer who sees what this person has done in life, being perfectly secret to him, know what was. If he knows what has been in your life, you know whether that's right or not. Surely if he knows what has been in life, if he'd tell you what will be, if the first was right, the second will be right. See, it's got to be.
|
E-10 C'est ainsi que nous avons accepté la Bible. Lorsque Moïse a écrit la chronologie, le - le commencement, la Genèse et ainsi de suite, nous - nous acceptons ce qu'il a dit, sachant que c'était vrai, à commencer par la manière dont le monde était fondé. Ensuite, nous croyons que sa prophétie qui devrait s'accomplir est vraie. Nous avons vu la plus grande partie de cela être accomplie.
Maintenant, Il a parfois des dons là au sein de l'Eglise. Nous avons fait des ravages, l'Eglise en a fait. Certains d'entre eux ont renié complètement les dons et ont renvoyé cela à un autre âge. Certaines personnes ont essayé d'imiter les dons et en ont fait une disgrâce. Cela signifie toujours qu'il existe un don authentique de Dieu. S'il y a un faux dollar, cela montre tout simplement qu'il existe un vrai dollar à partir duquel il a été fait. Sinon, le faux serait le vrai.
| E-10 That's the way we accepted the Bible. When Moses wrote the chronology, the--the beginning, the Genesis and so forth, we--we accept what he said, knowing it was right from the way the world was laid out. Then we believe that his prophecy that was to come would be right. And we've seen the most of it fulfilled.
Now, in there sometimes He has gifts in the Church. We've made havoc, the Church has. Some of them has denied the gifts altogether, and put it on another age. Some people has tried to impersonate the gifts and made a disgrace out of it. That still means there's a real genuine gift of God. If there's a bogus dollar, it only shows there's a real dollar it was made off of. If it isn't, the bogus is the real.
|
E-11 Si vous prenez un dollar et qu'il a été contrefait, vous savez qu'il y a un contrefacteur qui s'est référé au vrai dollar pour fabriquer celui-là. La seule façon pour vous de pouvoir discerner cela, c'est d'en prélever le numéro et de le renvoyer à l'hôtel des monnaies, et découvrir s'il est vrai ou non. C'est ainsi lorsque quelqu'un parle de Christ; ramenez cela à la Bible et découvrez si cela est vrai ou non. C'est cela la preuve finale. Ceci est l'Hôtel des monnaies.
Et puisse le Seigneur vous bénir ce soir alors que j'essaie de vous rendre service à mon humble façon, pour essayer de vous apporter des bénédictions et de vous aider, vous, pèlerins, voyageurs sur votre route vers la gloire.
Je me tenais derrière le rideau il y a quelques instants, lorsque mon cher et bien-aimé frère Baxter parlait et disait: "Combien sont ici ce soir n'ayant même pas de carte de prière et qui veulent être guéris?" Des mains se sont levées partout. Mon coeur a défailli. J'ai regardé tout autour et j'ai dit: "Oh! la la!" Priez pour moi; je suis tout simplement un peu nerveux. A voir les gens veulent qu'on prie pour eux, la pression... C'est un monde malade, celui dans lequel nous vivons. C'est vrai.
| E-11 If you'd pick up a dollar and it's counterfeit you know that some counterfeiter has looked off of a real dollar to make that. The only way you can tell is take the numbers of it, and run it back to the mint, and find out whether it's right or not. That's the way when anyone speaks concerning Christ, run it back to the Bible and find out whether it's right or not. That's the final proof. This is the Mint.
And may the Lord bless you tonight as I try to minister to you in the humble way that I have, to try to bring blessings to you and to help you pilgrim travelers on your road to glory.
Standing behind the curtain just a few moments ago, when my dear beloved Brother Baxter spoke, and said, "How many is here tonight that doesn't even have prayer cards and wants to be healed?" Hands went up everywhere. My heart sunk. I looked around and I said, "My! Pray for me, I'm just a bit nervous." To see the people wanting to be healed, the press... It's a sick world that we're living in. That's right.
|
E-12 Mais Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement, a produit et a acquis votre guérison au Calvaire. "Il était blessé pour nos péchés, Il était brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris." C'est une oeuvre accomplie.
Juste comme votre salut; si vous êtes un pécheur, levez les yeux vers Lui ce soir et acceptez votre salut par la foi. Il ne vous sauve pas ce soir. Il n'y a pas un seul pécheur dans toute la ville de New York, ce soir, qui n'ait pas encore été sauvé dans le Royaume de Dieu. Mais cela ne lui fera aucun bien tant qu'ils n'a pas encore accepté son salut.
Vous n'avez pas été sauvé il y a deux ans, ou il y a dix ans, ou il y a quarante ans. Vous avez été sauvé il y a deux mille ans ou mille neuf cent et quelques, lorsque Jésus mourut pour vous; croyez cela. C'est l'enseignement de l'Evangile.
| E-12 But Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, has produced and has purchased your healing at Calvary. "He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him, and with His strips we were healed." It's a finished work.
Just like your salvation, if you're a sinner, look up to Him tonight and accept your salvation by faith. He doesn't save you tonight. There's not a sinner in the whole city of New York tonight, but what's already saved in the Kingdom of God. But it'll never do them any good till they accept their salvation.
You wasn't saved two years ago, or ten ago, or forty years ago. You were saved two thousand years ago, or nineteen hundred and something, when Jesus died for you. You believe that. That's teaching of the Gospel.
|
E-13 Vous avez été guéri jadis il y a deux mille ans, lorsque Jésus mourut au Calvaire. Vous devez accepter cela ce soir. Comment pouvez-vous en savoir au sujet de votre salut s'il n'y a pas un prédicateur qui est envoyé pour vous indiquer le Calvaire, là où votre salut a été acquis? Il en est de même pour la guérison divine. Comment pouvez-vous en savoir au sujet de la guérison si Dieu ne fait pas quelque chose, ou s'Il n'envoie pas quelqu'un pour vous montrez sur l'oeuvre accomplie du Calvaire?
Et c'est ce que je suis venu faire ici ce soir, humblement, à mon humble façon: c'est de vous montrer ce soir ce que Jésus a accompli pour chacun de vous il y a mille neuf cents et quelques années.
Dans les Ecritures, nous lisons maintenant même quelque chose au sujet de notre bien-aimé Sauveur, qui se trouve dans Saint Jean, au chapitre 1er, en commençant par le verset 44. Ecoutez attentivement. Ecoutez notre Sauveur, ce qu'Il était en ce temps-là, voyez s'Il est le même ce soir.
| E-13 You were healed back there two thousand years ago, when Jesus died at Calvary. You have to accept it tonight. How can you know about your salvation unless there's a preacher sent to point you to Calvary where your salvation was purchased. The same as it is by Divine healing. How do you know about healing 'less God does something, or sends someone to point you to the finished work of Calvary.
And that's what I'm here to do tonight, humbly, in the humble way that I have, is to point you to what Jesus Christ did for every one of you nineteen hundred and something years ago, tonight.
In the Scripture, we read something of our dear Saviour just now found in Saint John the 1st chapter, beginning with the 44th verse. Listen closely. Listen to our Saviour, what He was then, see if He is the same tonight.
|
E-14 Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
Philippe rencontra Nathanaël et lui dit: Nous avons trouvé Celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
...Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?
Philippe lui répondit: Viens, et vois.
Jésus, voyant venir à Lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude.
D'où me connais-Tu? Lui dit Nathanaël, Jésus lui répondit: Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous le figuier, Je t'ai vu. Nathanaël repartit et Lui dit: Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d'Israël. Jésus, lui répondit: parce que Je t'ai dit que Je t'ai vu sous le figuier, tu crois?
| E-14 Now Philip was of Bethsaida, a city of Andrew and Peter.
Philip findeth Nathanael, and said unto him, We have found him, of whom Moses and the law, and the prophets did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
... Nathanael said unto him, Can there be any good thing come out of Nazareth? Philip said unto him, Come and see.
Jesus saw Philip coming to Him, and He said unto Him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Nathanael said unto Him, Whence knowest Thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou was under the fig tree, I saw thee.
Nathanael answering said unto Him, Rabbi, Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee I saw thee under the fig tree, believest thou?...
|
E-15 Maintenant, pouvons-nous encore prier? Père, nous Te remercions ce soir pour ces Paroles. Elles touchent et inspirent nos coeurs, de savoir que c'est ce même Jésus Qui a dit à Nathanaël: "Je t'ai vu avant que tu ne viennes à la réunion; tu étais en train de prier sous le figuier. Je t'ai vu." Nathanaël était prêt à Te recevoir immédiatement.
Et ce soir, je Te prie, Père, de bien vouloir accomplir Ta parole ce soir, lorsque Tu as dit: "Les choses que Je fais, vous le ferez aussi." Et Tu as promis... Et nous savons que l'histoire de la Bible se répète. Et maintenant nous savons que nous vivons au temps de la fin. Et nous proclamons le Seigneur Jésus ressuscité, Qui est vivant et Qui est avec nous depuis mille neuf cents et quelques années.
Il est ici ce soir. Et puisse-t-Il ce soir faire quelque chose qui amènera les gens à comprendre qu'Il est toujours vivant et qu'Il règne. Il règne sur chaque coeur qui se soumettra à Lui. Et je Te prie, Père, de vouloir faire quelque chose de spécial ce soir, afin que, lorsque nous partirons d'ici ce soir pour retourner à nos maisons et à nos lieux respectifs, nous puissions dire comme ceux qui venaient d'Emmaüs: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous?"
| E-15 Now, shall we pray again? Father, we thank Thee tonight for these words. They're touching and inspiring to our hearts, to know that this same Jesus that said to Nathanael, "I saw you before you come to the meeting; you were under a fig tree praying. I saw thee." Nathanael was ready to receive You at once.
And I pray tonight, Father, that You will fulfill Your Word tonight, when You said, "The things that I do, shall you also." And You promised... And the history of the Bible we know, repeats. And now we know that we're living at the end time. And proclaiming the resurrected Lord Jesus, Who's been alive and with us for the past nineteen hundred and something years.
He's here tonight. And may He do something tonight that'll make the people understand that He still lives and reigns. He has the reign of every heart that'll submit to Him. And I pray, Father, that You'll do something special tonight, that when we leave here tonight, going to our different homes and places, may we say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?"
|
E-16 Fais quelque chose de spécial ce soir Père. Veuille parler à certains de ces nouveaux venus d'une façon dont on ne leur a jamais parlé. Fais quelque chose pour les gens. Reçois la gloire de ce service. Et maintenant Père, en tant que Ton pauvre serviteur inutile, je me soumets moi-même à Toi. Si tu peux m'utiliser ce soir Père, pour aider Tes enfants bien-aimés, je me tiens prêt et dans l'attente.
Et circoncis leurs coeurs, leurs oreilles et leurs yeux, de sorte que ce qu'ils voient, sentent et entendent, puisse être une leçon pour eux que Tu es ici ce soir, le même Seigneur Jésus. Et puissent-ils accepter cela sur base de la foi et croire cela comme étant l'évidence de Sa résurrection. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-16 For do something special tonight, Father. Speak in a way, maybe to some of the newcomers, that they have never seen before. Do something for the people. Get glory out of the service. And now, Father, to your poor, unprofitable servant, I submit myself to Thee. If Thou can use me tonight, Father, to help Your dear children. I stand ready and waiting.
And circumcise their hearts and ears and eyes, that what they see, feel, and hear, may it be a lesson to them that Thou art here tonight, the same Lord Jesus. And may they accept it upon the basis of faith, and believe it as the evidence of His resurrection. For we ask it in His Name. Amen.
|
E-17 Très bien, voyons. Je crois que nous avons distribué cent cartes hier soir. Nous avons appelé beaucoup d'entre elles, je crois jusqu'à - à environ les 25 premières ou 40 ou quelque chose comme cela. Commençons ce soir par 50; qui a la carte de prière 50? Je n'ai pas appelé cinquan-... jusqu'à cinquante hier soir, n'est-ce pas? [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
Si un médecin pouvait guérir votre bras fracturé, il viendrait à la maison et devrait vous rétablir avant de s'en aller. Ce n'est pas ce qu'il fait. Il fixe tout simplement votre bras; c'est Dieu qui le guérit. Venez soeur. Le numéro 52 a été sauté. Est-ce que le numéro - la carte de prière numéro 52? Très bien, Madame. (Combien ai-je pris? Combien? A partir de combien étais-je en train d'appeler? De 50 à - de 50 à 60?)
| E-17 All right, let's see. I believe we give out a hundred cards last night. We called just so many of them, I believe up to--to around first twenty-five, or forty, or something. Let's begin tonight at fifty. Who has prayer card fifty? I didn't call fif... to fifty last night, did I? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
If a doctor can cure you, break your arm, he comes to the house and he's got to have your well before he leaves. He doesn't do that. He only sets you arm; God heals it. Come, sister. Number 52 is left out. Is number--prayer card number 52? All right, lady. (How many have I got? How many? Where was I calling from? Fifty to--fifty to sixty?)
|
E-18 Très bien, maintenant 61, 62. Qui a 61, voulez-vous lever la main? 61, mettez-vous vite debout afin que nous puissions nous dépêcher. 61? Très bien. 61, 62, 63...?... Continuez jusqu'à 75, prenons jusqu'à 75. Maintenant 61, 62, 63, 64, 65. [Un frère donne à l'assemblée des explications sur la ligne de prière - NDE.]
Voyons si nous en avons encore. Ce que... Toutes les fois que nous aurons plus d'espace, nous appellerons les autres. Est-ce assez à présent? Ce qu'il y a mes amis, c'est que, dans mon bureau à la maison, je reçois tout le temps ce genre de réactions violentes et on dit: "Frère Branham, j'étais assis là. J'étais sourd. Mon numéro a été appelé. On me l'a dit trop en retard." Eh bien, alors... "Je ne pouvais pas me lever. Je ne pouvais même pas lever les mains."
| E-18 All right, now, 61, 62. Who's got 61, would you raise your hand? 61, stand up quickly so we can hurry. 61? All right, 61, 62, 63...?... Go on up to 75, let's take up to 75. Now, 61, 62, 63, 64, 65. [A brother speaks to the congregation an explanation for the prayer line--Ed.]
Let's see if we got some more. What... whenever we get some more room, we will call the rest of them. Is that enough right now? What it is, friends, in my office at home, I get this kickback all the time and say, "Brother Branham, I was setting there. I was deaf. My number was called. They told me too late." Well, then... "I couldn't get up. I couldn't even raise my hands."
|
E-19 Regardez les uns sur les cartes des autres et voyez si elles portent l'un de ces numéro. Si c'est le cas, envoyez-les ici. Certains ont dit: "Je ne sais même pas parler anglais et personne ne me l'a dit." Regardez sur la carte de votre voisin et voyez s'il... Lorsque leur numéro sera appelé, faites-les monter ici, car c'est - c'est ainsi que nous - nous sommes censés le faire.
Et puis, nous voyons, ce n'est donc pas ma faute. J'ai - j'ai appelé les numéros et - et... mais je n'y peux rien lorsqu'ils... mais effectivement vous ne... Si vous avez la foi, c'est tout ce dont vous avez besoin, la foi en Dieu. C'est tout ce qu'il vous faut avoir.
Très bien, nous allons voir s'ils ont eu le... Très bien, très bien, maintenant nous allons voir ce que... Si notre Seigneur... Si notre soeur qui est à l'orgue - vous l'organiste là, si vous le voulez, chère soeur, voudriez-vous jouer doucement "Reste avec moi" ou quelque chose de ce genre, s'il vous plaît. S'il vous plaît.
| E-19 Look at one another's cards and see if they got any of those numbers in there. If they have send them on up. Some of them said, "I couldn't even speak English, and no one told me." Look at your neighbor's card and see if they... When their number's called, bring them on up, for that's--that's the way we--we're supposed to do this.
And then we see, then it's not my fault. I--I called the numbers and--and... But I can't help it when they... But you really don't... If you just have faith, that's all you need, is faith in God. That's all you have to have.
All right we'll see if they got, the... All righty, all right, now we'll see what... If our Lord... If our sister on the organ, you the organist there, if you would, sister dear, would you kind of cord lowly, "Abide With Me," or something on that order, if you please? If you please.
|
E-20 Et je vais demander à chacun ici d'être respectueux du fond du coeur. Je sais qu'il fait très chaud. Mais vous voyez, mes amis... [Espace vide sur la bande. -N.D.E.]
Il se peut que vous ne compreniez pas ceci. Combien sont ici pour leur - n'ont jamais assisté auparavant à l'une de mes réunions? Levez la main, partout dans le bâtiment. Voyez-vous? Regardez, presque la moitié de l'auditoire n'a jamais assisté à une réunion auparavant.
Maintenant lorsque Jésus était ici, Il ne prétendait pas être un grand guérisseur ou quelque chose comme cela. L'a-t-Il fait? Non. Voici ce qu'Il a dit dans Saint Jean 5:19: "Je ne fais rien de Moi-même. Je fais seulement ce que le Père Me montre, c'est ce que le Fils fait également." Est-ce l'Ecriture? Et Il a dit qu'Il ne faisait rien d'autre. Il a dit: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même. Mais ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement. Car le Père montre au Fils ce qu'Il fait. Le Père agit, et Moi aussi J'agis jusqu'a présent."
| E-20 And I'm going to ask each one in here, from the depths of our heart, that you'll be reverent. I know it's very hot. But you see, friends... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You may not understand this. How many's here for their--never seen one of my meetings before? Let's see your hands go up, anywhere in the building. See? See almost half the audience never seen a meeting before.
Now, when Jesus was here, He didn't claim to be a great healer or something, did He? No. Here's what He said in Saint John 5:19, "I do nothing in Myself. I only do what the Father shows Me to do; that doeth the Son likewise." Is that Scripture? And He said He done nothing else. Said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself. But what I see the Father doing, that doeth the Son likewise. For the Father showeth the Son what He doeth. The Father worketh, and I worketh hitherto."
|
E-21 Maintenant, Jésus a dit: "Ces choses que Je fais, vous les ferez aussi". Est-ce vrai? Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde."
Maintenant, Jésus est Celui Qui a tout fait pour vous, il n'y a rien que moi où n'importe qui d'autre pourrait faire. Jésus a déjà fait cela. Maintenant, vous n'avez qu'à regarder à Lui et à croire cela. Et je vais vous demander d'être tout aussi respectueux que possible. Bien sûr, lorsque les visions viennent, après une ou deux, je deviens inconscient, je ne sais pas où je me trouve ni ce qui se passe. On me le raconte. Je ne sais jamais ce qui arrive pendant la réunion.
| E-21 Now, Jesus said, "These things that I do, shall you also." Is that right? Said, "A little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me, for I'll be with you even in you to the end of the world."
Now, Jesus is the One Who's done everything for you. There's nothing I could do or no one else. Jesus has already did it. Now, you just have to look at Him and believe it. And I'm going to ask you to be just as reverent as you can. Of course, when visions come, after one or two, I become subconscious, not knowing where I am, or what's going on. They tell me about it. I never know what happens in the meeting.
|
E-22 On me le raconte après la réunion lorsqu'on capte cela sur le... Voyez-vous ces tas d'enregistreurs là-bas? Si vous voulez découvrir ce qui s'est passé, demandez-leur tout simplement. C'est là que ça se trouve, chaque portion est là, chaque parole qui a été prononcée. Et veillez attentivement à ce qu'Il vous dit. Ne vous déplacez pas. Et si, à n'importe quel moment, j'attire votre attention, soyez respectueux, soyez calme, inclinez la tête. Faites exactement ce qu'Il vous dit de faire, peu importe ce que c'est.
Et voici tout le secret pour tout: c'est de vous abandonner au Saint-Esprit. C'est la seule chose qu'il y a. Vous êtes né pour certaines choses, et alors, vous vous abandonnez tout simplement. C'est comme avoir un rêve, seulement vous n'êtes pas endormi. Votre conscience est tout près de votre subconscient, vous passez de l'un à l'autre. Vous n'êtes pas endormi, vous êtes pleinement éveillé, et pourtant vous voyez des visions. Que le Seigneur vous bénisse maintenant. Et que les frères veuillent bien amener la dame.
| E-22 They tell me after the meeting, when they pick it up on the... See that bunch of tape recorders there? If you want to find out what taken place, just ask them. That's where it's, every bit right down, every word that's said. And you watch closely what He tells you. Don't move around. And if any time I'd have to call your attention, be reverent, be quiet, bow your head. Do just what He tells you to do, no matter what it is.
And here's the whole secret of all, yielding yourself to the Holy Spirit. It's the only thing it is. You're born for certain things, and then you just yield yourself. It's like having a dream, only you're not asleep. Your conscience is right by your subconscious; you break from one to the other. You're not asleep; you're wide awake, and yet you see visions. The Lord bless you now. And if the brethren will, bring the lady.
|
E-23 Maintenant, dans la ligne de prière, à vous qui êtes au fond dans des salles, vous qui êtes alignés, si vous ne croyez pas de tout votre coeur, ne venez pas dans la ligne de prière. Si vous avez un péché que vous ne voulez pas qu'il soit dévoilé publiquement, vous feriez mieux de le confesser avant de venir dans la ligne de prière (Voyez-vous?) Car il sera - il sera dévoilé. Ainsi priez. Ayez la foi.
Lorsque vous venez ici, tenez-vous tout simplement tranquilles. Il se peut que je vous demande - si je vous demande quelque chose, alors répondez. Si je ne vous le demande pas et que c'est Lui Qui parle, ce n'est pas moi en ce moment-là; ne le faites pas; vous interrompez la vision. Laissez-Le tout simplement parler jusqu'à la fin, ensuite vous pourrez m'entendre de nouveau. Maintenant, soyez respectueux.
| E-23 Now, in the prayer line, to you that's back in the rooms, that's lined up, if you do not with all your heart believe, don't you come in the prayer line. If you have sin that you don't want called out publicly, you better confess if before coming to the prayer line (See?), for it'll be--it'll be made known. So you pray, have faith.
When you come up here, just stand still. I may ask you--if I ask you anything, then you speak back. If I don't ask you and it's Him talking, it's not me then; don't do it; you break the vision. Just let Him get through talking, then you can hear me again. Now, be reverent.
|
E-24 Maintenant, à l'intention de l'auditoire là-bas, voici cette dame qui se tient ici devant moi, je ne la connais pas. Je crois que nous sommes étrangers l'un à l'autre. Je ne l'ai jamais vue de ma vie, je ne sais rien à son sujet, Dieu sait cela. Maintenant, si - si Jésus-Christ est ressuscité des morts, comme nous le croyons, qu'en serait-il s'Il se tenait ici maintenant? Eh bien, Il a dit que nous ferions la même chose qu'Il avait faite.
Si elle - elle est ici pour essayer de - d'obtenir quelque chose, quoi que ce soit, Il saurait de quoi il s'agit si Dieu le Lui montrait. Est-ce vrai? Et Il allait... Non seulement elle, mais Il vous connaîtrait là dans l'assistance. Si votre foi atteint le niveau où vous pouvez toucher le bord de Son vêtement, comme la femme l'avait fait au...?... Ça sera la même chose.
| E-24 Now, to the audience out there, here's the lady who stands here before me, just a perfect stranger. I suppose we're strangers to each other. I have never seen her in my life, know nothing about her. God knows that. Now, if--if Jesus Christ has risen from the dead, as we believe He has, what if He was standing here now? Now, He said we'd do the same thing He would.
If she--she's here trying to--to get something, whatever it is, He would know about it if God would show Him. Is that right? And He would... Not only her, but He'd know you out there in the audience. If your faith comes to a place that could touch the hem of His garment, like the woman did at the...?... it would be the same.
|
E-25 Maintenant, cette femme est ici peut-être pour une certaine raison, sinon elle ne se trouverait pas ici dans la ligne de prière. Il y a quelques minutes, on lui a probablement don... ou il y a une heure ou quelque chose comme cela, on lui a donné une carte de prière. Et il est tout simplement arrivé qu'elle a été appelée ici dans - dans - dans la ligne de prière.
Maintenant, s'il y a quelque chose dans la vie de cette femme, ou quelque chose qu'elle veut, quelque chose qu'elle désire, ou peut-être qu'il s'agit de la maladie, peut-être qu'il s'agit d'un problème financier, peut-être... Je ne sais pas ce que c'est. Peut-être qu'elle a perdu quelqu'un ou je ne sais pas. Mais elle vient vers moi ce soir pour un but.
Si Jésus était ici en personne, dans la chair... Il est ici dans la chair, mais c'est dans votre chair. Au fur et à mesure que nous nous abandonnons à Lui, notre moi meurt complètement et Jésus prend la relève. Maintenant, Il pourrait lui dire quels étaient ses problèmes. Est-ce vrai? C'est ce qu'Il fit dans la Bible. Alors, s'Il le fait et qu'Il Se manifeste à nouveau ici juste comme Il le fit ici devant Nathanaël lorsqu'Il avait dit qu'Il l'avait vu avant qu'Il ne vînt à la réunion, ce qu'il avait fait, croirez-vous tous en Lui de tout votre coeur? Que tout le monde ici croie en Lui de tout son coeur. Merci. Bien, qu'Il vous bénisse.
| E-25 Now, the woman is perhaps here for some cause, or she wouldn't be up here in the prayer line. A few minutes ago, she was probably give... Or hour ago or so, she was given a prayer card. Just happened to be that she was called up here in--in--in the prayer line.
Now, if there's anything in that woman's life, or anything that she wants, anything she desires, or maybe it's sickness, maybe it's financial, maybe... I don't know what it is. Maybe she's got someone that's gone, or I don't know. But she's just coming to me tonight for some purpose.
If Jesus was here in person, in flesh... He is here in flesh, but it's in your flesh. As we yield ourself to Him, our self dies out and Jesus takes up. Now, He could tell her what her troubles was. Is that right? That's what He did in the Bible. Then if He does, and will reproduce Himself just like He did to Nathanael here, when He said He saw him before that he come to the service, what he did, and will you all believe on Him with all your heart? Just everyone in here believe on Him with all your heart. Thank you. Now, may He bless you.
|
E-26 Maintenant, comme vous êtes la première patiente, je pourrais parler à cette femme juste une minute comme notre Seigneur l'avait fait avec la femme au puits. Il lui avait parlé assez longtemps jusqu'à ce qu'Il ait saisi son esprit. Ensuite, Il sut où était son problème. Maintenant c'est la même chose. Si Jésus était en train de par... ici, en train de lui parler, en train de vous parler ce soir soeur... Maintenant, j'aimerais tout simplement parler avec vous pendant un moment pour... Vous êtes juste - vous êtes une femme; moi, je suis un homme. C'est - c'est tout ce que nous savons, en nous tenant ici.
Et peut-être que nous sommes nés à des intervalles d'années, à des kilomètres de distance, et c'est la première fois de nous rencontrer dans la vie. Maintenant, lorsque notre Maître, notre Seigneur, a rencontré une femme au puits, Il s'est mis à lui parler pendant quelques instants. Avez-vous déjà pensé - vous êtes-vous déjà demandé pourquoi Il lui parlait? Je crois qu'Il essayait de contacter son esprit. Et lorsqu'Il avait trouvé là où était son problème, Il lui avait dit où se trouvait son problème.
| E-26 Now, being the first patient, I might talk to the woman just a minute like our Lord did the woman at the well. He talked to her long enough till He caught her spirit. Then He knew where her trouble was. Now, the same thing, if Jesus was talk--here talking to her--talking to you tonight, sister... Now, I just want to speak with you a moment in order... You're just--you're woman, I'm a man. That's--that's all we know, standing here.
And we are perhaps born years apart, miles apart, and first time of ever meeting in life. Now, when our Master, our Lord met a woman at the well, He begin to talk to her for a few moments. Did you ever think, wonder why He talked to her? I believe He was trying to contact her spirit. And when He found where her trouble was, He told her where her trouble was.
|
E-27 Et elle a immédiatement dit: "Je vois que Tu es un prophète. Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous annoncera toutes ces choses." C'est Jésus. Mais elle ne savait pas où Il avait eu cela; elle avait dit qu'Il était un prophète. Et elle a couru dans la ville et a dit: "Venez voir un Homme Qui m'a dit..." ce qu'elle avait fait.
Maintenant, s'Il est vivant ce soir, non pas mort dans la tombe, mais vivant ce soir, ressuscité et vivant dans Son Eglise, Il est tenu d'accomplir Sa Parole. Et alors, si j'ai fait une confession et que j'ai dit qu'Il m'avait dit ces choses par le témoignage d'un Ange, ce qui a été confirmé autour du monde, alors je crois qu'Il va nous parler. Croyez-vous? Et s'Il me disait à votre sujet quelque chose que vous savez que j'ignore, L'accepterez-vous alors et croirez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence?
| E-27 And she said, immediately, "I perceive that Thou art a prophet. And we know when Messiah comes, that He will tell us these things." That's Jesus. But she didn't know where He got it, said He was a prophet. And she run into the city and said, "Come, see a Man Who told me," what she had done.
Now, if He is alive tonight, not dead in the grave, but alive tonight, resurrected and living in His Church, He's obligated to His Word. And then if I've made a confession, and said that He told me these things by witness of an Angel, which has been confirmed around the world, then I believe He will talk with us. Do you believe? And if He would tell me something about you, that you know I know nothing of you, would you accept then Him, and believe that you're standing His Presence?
|
E-28 Maintenant, voilà le Saint-Esprit. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque personne ici sous mon contrôle pour la gloire de Dieu.
J'aimerais que vous me regardiez juste une minute madame. Etes-vous consciente que quelque chose se passe? Maintenant, afin que l'auditoire sache que quelque chose a changé, juste en ce dernier instant, levez la main afin que les gens voient. Oui.
Maintenant, c'est comme un sentiment de douceur et d'humilité. Vous savez qu'il s'agit de Quelque Chose d'autre que votre frère n'est-ce pas? Maintenant, votre attitude envers Cela déterminera ce qu'il en est. Etes-vous êtes une croyante? Vous êtes une croyante, une chrétienne, et vous êtes... Maintenant, vous vous éloignez de moi. Vous êtes... Vous avez quelque chose... Cela - cela se trouve dans votre sang, c'est une maladie de sang. En fait, c'est... Il vous faut des piqûres, comme d'in... d'insuline. C'est le diabète. Vous avez le diabète. Vous avez le diabète.
| E-28 Now, there's the Holy Spirit. In the Name of Jesus Christ the Son of God, I take every person in here under my control for the glory of God.
I want you to look on me just a minute, lady. Are you aware that something's going on? Now, so the audience will know that something changed, just the last moment here, raise up your hand so that they'll see. Yes.
Now, it's a feeling like sweet, humble. You know it's Something besides your brother, isn't it? Now, your attitude towards That will determine what it is. You are a believer? You're a believer, a Christian woman. And you're... Now you're moving out from before me. You are... You got something... It--it's in your blood. It's a blood stream condition. It's kind of, you needing shots, like in--insulin. It's diabetes; you have diabetes. You got diabetes.
|
E-29 Et je vois que vous êtes - vous êtes extrêmement nerveuse. Vous marchez souvent à grands pas et vous faites tomber des choses, et tout. C'est vraiment un trouble nerveux. Vous êtes - et vous êtes - je vois que vous vous êtes rendue au cabinet d'un médecin ou quelque chose de ce genre, et qu'on vous a examinée. Et je vois cela... C'est ici au niveau de la tête. C'est... Il est... Ça se situe... Il y a un autre médecin, un homme plutôt costaud, et il a dit qu'il s'agissait d'une tumeur au cerveau. Et cela touche les nerfs optiques, c'est ce qui vous rend aveugle. Et...
Ces choses sont vraies. Maintenant, ce n'était pas moi, c'était Lui. Croyez-vous cela maintenant? Croyez-vous qu'Il est en train de répandre l'onction? Il a donc dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S'ils imposent les mains aux malades, ceux-ci seront guéris."
| E-29 And I see you're--you're extremely nervous. You pace a whole lot and drop things, and things. It's a real nervous condition. You're--and you're--I see you've been in a doctor's office or something, and they give you an examination. And I see it... It's up around the head here. It's... he's... it's sets... He's got another doctor, kind of a strong looking man, and he's say's it's got a tumor on the brain. And it's pushing against the optical nerve, which is running you blind. And...
Those things are true. Now, that wasn't me; that was Him. You believe it now? You believe He's anointing? Then He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover."
|
E-30 Maintenant, Dieu notre Père, comme Ton Esprit est ici pour révéler - Tu as révélé les secrets mêmes des coeurs des gens, Tu as fait connaître leurs oeuvres. Je prie, tout en ayant mes mains posées sur notre soeur, que Tu puisses condamner la maladie ou l'affliction de son corps, ou quoi que ce soit que Tu lui as révélé, et que ce soir elle parte d'ici étant guérie pour Ta gloire. Je pose cet acte au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse soeur. Rentrez heureuse, vous réjouissant, rendant grâce à Dieu pour votre guérison. Très bien. Croyez-vous au Seigneur maintenant de tout votre coeur? Maintenant, vous qui êtes là sans carte de prière, qui ne pouvez pas - qui ne serez pas appelés dans la ligne, je veux que vous regardiez dans cette direction-ci et que vous croyiez de tout votre coeur. Dites: "Seigneur, laisse que Ton serviteur me parle et me dise mon problème, ou quelque chose d'autre à mon sujet. Je Te croirai de tout mon coeur." Maintenant, faites cela et voyez ce qu'Il dira.
| E-30 Now, Father God, as Thy Spirit here to revealed, Thou has said the very secret of the hearts of the people, make known their deeds. I pray with my hands laid on our sister, that You will condemn the sickness, or the disease of her body, or whatever it was that Thou hast told to her, and may she go from here tonight and be made well for Your glory. In Jesus Christ Name I do this act. Amen.
God bless you, sister. Go, rejoicing now, happy, thanking God for your healing. All right.
You believe on the Lord now with all your heart? Now, you out there without prayer cards, that can't--won't be called up in the line, I want you to look this way and believe with all your heart. Say, "Lord, let Your servant talk to me and tell me what's my trouble, or something another about me. I'll believe You with all my heart." Now, you do that and see what He will say.
|
E-31 Bonsoir, monsieur. Maintenant, vous et moi, nous sommes supposés être étrangers l'un à l'autre, monsieur. Nous ne nous connaissons pas. Seul Dieu nous connaît tous les deux. Il vous a connu depuis que vous étiez - avant que vous naissiez. Avant que le monde ne commence, Il vous connaissait et Il savait que vous vous tiendriez ici ce soir. Dieu savait cela. C'est Lui Qui vous a nourri de toute la nourriture que vous avez déjà mangée.
Et nous ne nous connaissons pas. Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Non pas devant votre frère, mais dans Sa Présence? Croyez-vous qu'Il est capable de me dire ce pour quoi vous êtes ici ou autre chose qui pourrait - pourrait vous aider?
Cet homme est en train de s'éloigner de moi. Votre maladie a commencé il y a des années. Vous paraissez probablement jeune de quinze ans ou plus par rapport à votre âge actuel. C'est un trouble nerveux. Vous avez été dérangé par un trouble nerveux. Je vois que vous n'arrivez pas à dormir. Vous êtes debout, vous faites les cent pas, vous êtes agité. C'est dû à la nervosité. Vous ne savez pas ce que c'est. Les médecins ne peuvent pas découvrir ce que c'est. Ils ne savent pas ce que c'est.
| E-31 How do you do, sir. Now, supposingly you and I are strangers to each other, sir. We do not know one another. Only God knows us both. He's knowed you since you was--before you were born. Before the world began He knew you and knew that you would stand here tonight. God knew that. He's fed you all the food you ever eat.
And we're perfect strangers to each other. Do you believe that you're in His Presence? Not your brother, but into His Presence? You believe that He's able to tell me what you're here for, or something another that would--would help you?
The man is going from me. Years ago your trouble started. You probably look fifteen years or more younger than what you are now. It's a nervous condition. You've been bothered with a nerve trouble. I see you can't sleep. You're up pacing around, restless. It's a nerve cause; you don't know what it is. Doctors can't locate what it is. They don't know what it is.
|
E-32 Mais voici ce que c'est. Lorsque vous étiez un enfant, vous jouiez près des marches d'une cave et vous aviez... vous étiez tombé, et cela a fait qu'une - une vertèbre se déplace légèrement dans votre dos. Voilà votre problème. J'entends... Vous êtes ... Vous n'êtes pas de cette ville. Vous venez d'une autre ville où il y a un fleuve ou quelque chose qui coule. C'est - c'est New Jersey, Camden, New Jersey. Votre nom est Frank. On vous appelle Frank Sask...?... Vous êtes guéri, monsieur. Votre foi vous a guéri...?... Dieu...?...
Croyez au Seigneur Jésus-Christ et vous pouvez être guéri ou sauvé, n'importe quoi dont vous avez besoin. Notre Rédempteur béni fera ces choses pour vous. Très bien, voudriez-vous amener vos patients?
| E-32 But here's what it is. As a child you was playing near a cellar steps, and you got... you fell. And it's put a--a vertebrae that's slightly out in the back. There is your trouble. I hear... you're... You didn't come from this city. You come from another city where there's a river or something run. It's--it's New Jersey, Camden, New Jersey. Your name is Frank. They call you Frank Sask...?... You're healed, sir. Your faith has made you well...?... God...?...
Believe on the Lord Jesus Christ and you can be healed or saved, whatever you have need of. Our blessed Redeemer will do these things for you. All right, would you bring your patients?
|
E-33 Madame, croyez-vous de tout votre coeur, vous qui êtes assise là? Juste là avec - la tête inclinée, celle qui me regarde et qui porte une petite robe verte, là. Oui, vous, levez-vous. Non, la petite dame juste là derrière vous, Soeur Brown.
Cette Lumière est suspendue au-dessus de vous, vous avez une éruption d'eczéma. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit maintenant? Acceptez-vous votre guérison? Que Dieu vous bénisse. Rentrez à la maison, vous en serez maintenant guérie. Dieu va vous guérir. Que Dieu vous bénisse.
Bonsoir. Excusez-moi. Maintenant, soyez - soyez respectueux. Croyez seulement. Ayez foi en Dieu. Maintenant, je veux que vous croyiez tout ce qui est dit. Maintenant, acceptez votre guérison juste là où vous êtes. Regardez dans cette direction, madame. Maintenant, oh! la dame ne sait pas parler l'anglais. Vous êtes ici pour interpréter pour elle. Je vais la regarder.
| E-33 Lady, do you believe with all your heart, setting there? Right there with--bowing your head, looking at me with the little green dress on there, yes, you, stand up. No, the little lady right here behind you, Sister Brown.
That Light hangs over you. You have an eczema, breaking out. You believe Jesus Christ heals you now? You accept your healing? God bless you. Go home; you're going to get over it now. God's going to make you well. God bless you.
Howdy do? Excuse me. Now, be--be reverent. Only believe; have faith in God. Now, I want you to believe whatever is said. Now, you accept your healing right where you are. Look this a way, lady. Now, oh the lady can't speak English. You're here to interpret for her. I will look at her.
|
E-34 Dites-lui que j'ai dit: "Regardez-moi." Je vous suis étranger, mais Dieu vous connaît. Vous êtes une croyante. Vous venez des - des Pays Baltes. Vous êtes ici pour - non pas pour vous-même. Vous êtes ici pour un - un bien-aimé, c'est votre mari. Ce mari souffre d'ulcères. Il est dans un bâtiment, c'est un hôpital. Vous vivez maintenant ici, on dirait à White Plains ou ailleurs, White Plains, à New York. C'est de là que vous venez.
Vous aussi, vous avez besoin de la guérison. Vous avez l'arthrite. Elle va retrouver son mari en train de se rétablir, et vous êtes guérie de l'arthrite. Continuez votre chemin en vous réjouissant. Jésus-Christ vous rétablit par Sa puissance bénie. Amen, Seigneur. Amen.
| E-34 Tell her I said, "Look on me." I am a stranger to you, but God knows you. You are a believer. You're from the--the Baltic's. You are here for--not for yourself. You're here for a--a loved one, which is a husband. That husband has ulcers. He's in a building; it's a hospital. You're living here now, like White Plains or somewhere, White Plains, New York. That's where you're from.
You also want healing. You got arthritis. She's going to find her husband's going to get well, and you are healed of the arthritis. Go on your road rejoicing. Jesus Christ makes you whole through His blessed power. Amen, Lord. Amen.
|
E-35 N'ayez pas peur, ayez foi en Dieu. (Maintenant juste une minute...?... Juste ici, je reprenais mon souffle juste une minute. Le Saint-Esprit est en train de se mouvoir très puissamment dans l'auditoire maintenant même. Juste une minute. Accordez-moi juste un peu de temps.) Est-ce la personne?
Bonsoir. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Nous ne nous connaissons pas. Dieu nous connaît tous les deux. Le croyez-vous?
La petite dame de couleur qui était assise juste là au bout était juste en train de prier pendant les quelques dernières minutes afin que Dieu la guérisse de cette tumeur. Il l'a effectivement fait, madame. Vous n'avez pas de carte de prière, n'est-ce pas? Vous pouvez donc vous tenir debout maintenant. Votre tumeur a disparu. Jésus-Christ vous a guérie. Amen.
| E-35 Do not fear, have faith in God. (Now, just a minute...?... right here I get my breath just a minute. Holy Spirit's moving in the audience real deep just now. Just a minute. Give me just a little bit of time.) This is the person?
Howdy do? We are strangers to each other. We do not know each other. God knows us both; you believe that?
The little colored lady setting right there at the end, was just been praying the last few minutes that God would heal her with that tumor. He did do it, lady. You don't have any prayer card, do you? So you can stand up now. Your tumor is gone. Jesus Christ has healed you. Amen.
|
E-36 Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Le Seigneur sait pourquoi vous êtes ici, n'est-ce pas? Je vous vois être transportée dans un certain type de bâtiment, couverte d'un drap. C'était un hôpital. Et vous avez subi une opération ça fait quelques années et on vous a opérée à cause d'une maladie interne. On vous a opérée, on vous a fait une ouverture de part en part. Vous souffrez maintenant d'une maladie d'estomac.
Et aussi, vous avez... A l'endroit où l'opération a été effectuée, on a commis une erreur et ça s'est ouvert, et vous avez une déchirure à l'endroit où cela se trouvait. C'est la vérité. Croyez-vous que cela vient - que l'origine de cette connaissance vient du Seigneur Jésus-Christ? Si vous le croyez et que vous l'acceptez ainsi, certainement que Celui Qui se tient ici, Qui prend un homme comme moi et Qui connaît ces choses, croyez-vous que c'est Jésus-Christ?
| E-36 Us being strangers to one another, the Lord knows what you're here for, doesn't He? I see you being moved into some kind of a building with a sheet over you. It was a hospital. And you went under an operation in recent years. And they cut into you for inward trouble. And they cut you, tore you all up. You're suffering now with a stomach trouble.
And also, you've got... Where they operated they made a mistake and it's broke through and you got a rupture in the place where it was at. That is the truth. Do you believe that that comes, that resource of knowing that come from the Lord Jesus Christ? If you do, and accept it so, surely He Who stands here, Who takes a man like myself and know those things, do you accept it to be Jesus Christ?
|
E-37 Puis, Il a dit ceci: "Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris." Vous croyez cela? Alors, je vous impose les mains, ma soeur, et je condamne la maladie de votre corps, et je dis: "Satan, quitte-la. Au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit guérie." Amen. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
Bonsoir monsieur. Je crois que, vous et moi, nous sommes étrangers l'un à l'autre. Nous ne nous connaissons pas. C'est la première fois que nous nous rencontrons. Mais il y a Quelqu'un Qui est présent maintenant, Qui nous connaît tous deux. C'est Sa majesté, dans la Présence de Qui nous nous tiendrons au jour du jugement pour rendre compte de chaque chose qui se trouve dans nos vies.
| E-37 Then He said this, "They shall lay hands on the sick and they shall recover." You believe it? Then I lay my hands upon thee, my sister, and condemn the disease of your body, and say, "Satan, leave her. In the Name of Jesus Christ may she be made well." Amen. God bless you. The Lord Jesus Christ be with you.
Howdy do, sir? I suppose that you and I are strangers to each other. We don't know one another. This is our first meeting time. But there's somebody Who is present now Who knows both of us. That's His Majesty, that we'll stand in His Presence at the day of the judgment to give an account for everything that's in our lives.
|
E-38 Vous souffrez d'une maladie des yeux. Et vous avez aussi des troubles gastriques. Ces troubles gastriques et votre maladie des yeux ont la même origine. C'est un trouble nerveux. D'une part, c'est l'astigmatisme, et de l'autre, c'est un trouble digestif qui vous amène à... un ulcère d'estomac. Vous n'arrivez pas à très bien manger. Et cela vous étouffe; et après avoir mangé, et vos dents deviennent sensibles.
Vous êtes aussi... Vous avez quelqu'un qui vous est cher: c'est une femme. Et elle vous préoccupe. C'est une - c'est une - une - c'est votre belle-soeur. Et elle se trouve dans un hôpital, un hôpital psychiatrique. Vous êtes un prédicateur. Vous veniez à cette réunion hier soir, mais vous devriez prêcher; c'est la raison pour laquelle vous n'étiez plus venu. Allez et croyez dans le Seigneur Jésus-Christ, et vous aurez ce que vous demandez. Croyez-vous en Lui? Au nom de Jésus, le Fils de Dieu, je bénis celui-ci, mon frère, pour sa guérison. Amen.
| E-38 You're suffering with a trouble in your eyes. And you also have a stomach trouble. That stomach trouble is the same cause of your eyes. It's a nervous trouble. Astigmatism for one thing, and another thing is a peptic condition in the stomach, making you to... peptic ulcer in your stomach. You can't eat very well. And it causes you to smother and everything after eating, sensitive on your teeth.
Also you're... You got a loved one: it's a woman. And you're interested in her. She's a--she's a--a--she's a sister-in-law. And she's in an institution, a mental institution. You are a minister. You was coming to this meeting last night and had to preach, the reason you didn't come. Go and believe on the Lord Jesus Christ, and you shall have what you ask for. You believe Him? In the Name of Jesus the Son of God, I bless this, my brother, for his healing. Amen.
|
E-39 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Juste un instant. Cessez de pleurer soeur. Il a entendu votre prière. Juste là avec - assise là avec les mains jointes, la dame qui me regarde, assise presque à l'extrémité, portant un petit chapeau rouge... Oui, madame, vous qui avez les mains... Vous êtes souffrante. Elle se tient là, c'est comme si n'importe quel être humain pouvait voir cette Lumière-là en train de Se mouvoir au-dessus de cette dame; c'est le Seigneur Jésus-Christ.
Vous étiez assise là en train de prier afin que je vous appelle. Si cela est vrai, agitez votre mouchoir départ et d'autre. Vous souffrez des troubles nerveux ou plutôt vous aviez effectivement cela. Cela est causé par l'étape de la vie que vous traversez: la ménopause. Cela va vous quitter, et vous allez vous rétablir. Il commence à faire clair tout autour de vous. Vous allez vous rétablir. Jésus-Christ vous rétablit.
| E-39 Have faith in God. Don't doubt. Just a moment. Stop weeping, sister. He heard your prayer. Right over there with--setting there with your hands folded, the lady looking at me, setting next to the end, little red hat on... Yes, lady, you with your hands. You've been suffering. There stands, looks like any human being could see that Light moving over the lady; that's the Lord Jesus Christ.
You were setting there praying that I would call you. If that's right, wave your handkerchief back and forth. You're suffering with a nervous trouble, or you did have it. It's been the caused by the lifetime that you're in, the menopause. It's going to leave you, and you're going to be well. It turns light around you. You're going to be well. Jesus Christ makes you well.
|
E-40 Bonsoir madame. Je suppose que nous sommes étrangers l'un à l'autre. C'est un parfait exemple du temps où notre Seigneur Jésus-Christ était venu ici sur terre. Il avait parlé à une femme au puits, qui était une samaritaine. Et Lui était un Juif. Juste une différence de race... Et Il lui a fait savoir très vite qu'il n'y avait pas de différence entre les races. Dieu cherchait ceux qui pouvaient L'adorer en Esprit et en Vérité. Ce soir, vous, en tant qu'une femme de couleur, et moi, un homme blanc, nous nous tenons ici ensemble; cela ramène de nouveau la même scène devant nous.
Frère Baxter, C'était au-dessus de vous tout à l'heure. Monsieur, le deuxième homme là, souffre de l'épilepsie. Acceptez-vous votre guérison maintenant? Vous n'avez pas une carte de prière. Il n'y a pas moyen, je pense, pour vous d'entrer dans la ligne.
Vous n'avez pas besoin d'une carte de prière. Vous avez déjà sur vous ce qu'il faut si vous voulez l'accepter. Comment votre foi m'a-t-elle touché ici? Ce démon d'épilepsie vous quittera si vous croyez cela. Ayez foi en Dieu et ne doutez pas.
| E-40 Howdy do, lady? Suppose we're strangers one to the other: Perfect example of where our Lord Jesus Christ came here on earth. He talked to a woman at the well, which was a Samaritan. And Him being a Jew. Just difference in race... And He let them know right quick there was no difference in the races. God sought such would worship Him in Spirit and in Truth.
Tonight, you being a colored woman, and me a white man, standing here together, brings the same thing back face to face again.
Brother Baxter, It was over you just then. Sir, the second man there, been having epilepsy. You accept your healing now? You don't have a prayer card. There's no way I guess for you to get in the line.
You don't need a prayer card. You've already got on you what it takes if you'll accept it. How did your faith touch me here? That demon of epilepsy will leave you if you'll believe it. Have faith in God and don't doubt.
|
E-41 La vessie éclatée sera aussi réparée, soeur, si vous croyez cela de tout votre coeur. Jésus-Christ vous rétablira. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous cela? Oui, très bien, levez-vous, acceptez donc cela. Que Dieu vous bénisse. Rentrez maintenant à la maison et soyez guérie.
Vous avez une grosseur. Cette grosseur est cachée, à mes yeux naturels. Mais en ce moment, il y a Quelqu'un, Qui n'est pas moi, Qui regarde au travers de mes yeux. Cette grosseur se trouve sur votre sein. Et c'est sur le sein droit. C'est vrai. Il s'agit d'une tumeur. Venez ici. Ô Seigneur Dieu, Créateur des Cieux et de la terre, que Tes bénédictions soient manifestées ce soir. Apporte la paix à cette femme. Et que ce démon la quitte au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez, vous réjouissant, étant heureuse.
| E-41 Fallen bladder will also be corrected, sister, if you believe it with all your heart. Jesus Christ will make you well. God bless you. You believe it? Yes, all right, stand up on your feet, then accept it. God bless you. Go home now and be made well.
You got a growth. The growth's hidden from me, my natural sight. But at this time there's Someone looking through my eyes Who is not me. That growth is on your breast. And it's on the right breast. That's right. It's a tumor. Come here. O Lord God, Creator of heavens and earth, let Thy blessings be known this night. Bring peace to the woman. And may the demon leave her in Jesus Christ Name. Amen. God bless you. Go, rejoicing, being happy.
|
E-42 Croyez-vous? (Je deviens vraiment faible...?...) Croyez-vous? Voulez-vous guérir de cette maladie de coeur? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Levez la main pour dire: "J'accepte cela." Que toute autre personne qui souffre d'une maladie cardiaque dans ce bâtiment se lève maintenant même et soit guérie, en ce moment même.
Seigneur Jésus, j'offre de tout mon coeur la prière de la foi contre cette maladie de coeur. Satan, tu es démasqué. Sors de ces gens au Nom de Jésus-Christ, qu'ils soient tous guéris. Amen. Que Dieu vous bénisse. Continuez votre chemin et soyez rétablis.
Croyez-vous soeur, de tout votre coeur? Au nom du Seigneur Jésus, puisse-t-elle être guérie pour la gloire de Dieu. Amen (...?... Moi. Très bien. Très bien, juste une minute.)
Seigneur Dieu, bénis cet homme que je bénis en Ton nom. Que Ton Esprit vienne sur lui maintenant et qu'il soit rétabli pour l'amour de Jésus. Accorde ces bonnes bénédictions, mon Père céleste, comme je le demande pour Ta gloire en Son Nom. Amen.
Croyez-vous que vos yeux seront guéris? Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, bénis cette femme, que je bénis en Ton Nom. Et puisse la puissance du Dieu Tout-Puissant venir sur elle et qu'elle soit guérie. Amen.
| E-42 You believe? (I'm getting real weak...?...) You believe? You want to get over the heart trouble, believe that God's going to make you well? Raise up your hand and say, "I accept it." Let every other person in the building's got heart trouble stand up on your feet right now and be healed, just at this time.
Lord Jesus, I pray with all my heart the prayer of faith for heart trouble. Satan, you're exposed. Come out of these people in the Name of Jesus Christ, may they each be healed. Amen. God bless you. Go on your road and be made well.
You believe, sister, with all your heart? In the Name of the Lord Jesus may she be healed for God's glory. Amen (...?... me. All right. All right, just a minute.)
Lord God, bless this man who I bless in Thy Name. May Thy Spirit come upon him now and may he be made well for Jesus' sake. Grant these kind blessings, my heavenly Father, as I ask for Your glory in His Name. Amen.
You believe your eyes will be made well? Lord God, Creator of heavens and earth, bless this woman, who I bless in Thy Name. And may the power of Almighty God come upon her and may she be made well. Amen.
|
E-43 Je ne suis pas en train de lire la pensée de cette femme. Cessez de penser comme cela. Placez votre main sur moi, madame. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? La dame... Croyez-vous que ce que je demande à Dieu, Dieu l'accordera? Vous croyez que si je - si Dieu me montre ici, sans vous regarder, ce qui cloche en vous, allez-vous accepter votre guérison? Rentrez à la maison, prenez alors votre souper. Vos troubles gastriques viennent juste de vous quitter. Vous pouvez partir. Que Dieu vous bénisse. Allez manger votre...
Ce n'est pas que je lis la pensée, c'est la puissance de résurrection de Jésus- Christ. Il est ici pour guérir. Très bien. Ayez foi et croyez de tout votre coeur. Croyez-vous, madame? Au Nom du Seigneur Jésus, puisse notre soeur être guérie. Amen. Allez, en rendant grâce à Dieu et en vous réjouissant.
Vous devez croire soeur, si vous vivez avec cela. Savez-vous cela? Croyez-vous qu'Il va vous rétablir? Au Nom de Jésus-Christ, je condamne ce démon qui lie notre soeur, afin que cela la quitte par Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez en croyant.
| E-43 I am not reading that woman's mind. Stop thinking that. Put your hand over on me, lady. You believe me to be God's servant? The lady... You believe that what I ask God, God will give it? You believe if I--if God will show me out here, not looking at you what's wrong with you, will you accept your healing? You go home, eat your supper then. Your stomach trouble left you just then. You go from here. God bless you. Go eat your...
It's not reading the mind. It's the power of the resurrection of Jesus Christ. He's here to make well. All right. You have faith and believe with all your heart. You believe, lady? In the Name of the Lord Jesus, may our sister be made well. Amen. Go thanking God and rejoicing.
You have to believe, sister, if you live with that. You know that? You believe that He's going to make you well? In the Name of Jesus Christ I condemn this demon that's binding our sister, for it to leave her through Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. Go believing.
|
E-44 Croyez-vous soeur, de tout votre coeur? Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous être guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Croyez-vous monsieur, de tout votre coeur? Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, allez, soyez guéri. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, puisse notre frère être guéri.
Pouvons-nous obtenir de l'auditoire juste une minute...? Mes amis, je - je ne vous vois plus, il commence à faire flou pour moi maintenant; mais j'aimerais que chacun se lève en ce moment-ci et accepte sa guérison en Jésus-christ.
Père, Tu es ici, le Seigneur Jésus. Je n'ai plus de force, Seigneur, mais Tu es ici. Et maintenant, je condamne chaque démon qui est dans ce bâtiment, chaque maladie afin qu'elle quitte les malades. Par ces mouchoirs, et Dieu, je prie que Tu les guérisses tous. Au Nom de Jésus-Christ, je réclame leur guérison. Amen.
| E-44 You believe, sister, with all your heart? In the Name of Jesus Christ may you be made well. Amen. God bless you, sister.
You believe, sir, with all your heart? In the Name of Jesus Christ the Son of God, go, be made well.
In the Name of Jesus Christ the Son of God may our brother be made well.
Can we get the audience just a minute...? Friends I--I can't see you no more, become a blur to me now. But I want everybody to--to raise up at this time and accept your healing in Jesus Christ.
Father, You're here, the Lord Jesus. My strength is gone, Lord, but Thou art here. And now I condemn every demon that's in the building, every sickness, that it leaves the sick. These handkerchiefs, and God I pray that You'll heal them every one. In Jesus Christ Name, I ask for their healing. Amen.
|