E-1 ... qui pouvait guérir les malades. La guérison ne vient que de Dieu seul. Jésus-Christ n’a pas prétendu être un Guérisseur. Il a dit... Il a renié le fait qu’Il était Guérisseur. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, le Père qui demeure en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres.» Il a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même, Je ne fais que ce que Je vois faire au Père; c’est ce que le Fils fait pareillement.» Est-ce vrai? Saint Jean 5.19, Il a dit: «Je ne fais que ce que Mon Père Me montre.» Ensuite, quand Philippe est allé trouver Nathanaël et qu’il l’a amené là, je m’imagine que le Père lui avait montré là même ce qui allait se passer. Ne croyez-vous pas cela? Et Il a dit à Philippe, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
| E-1 …that could heal the sick. Healing comes from God, alone. Jesus Christ did not profess to be a healer. He said…He denied being a healer. He said, “It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works.” He said, “I can do nothing in Myself, but what I see My Father doing: that doeth the Son likewise.” Is that right? Saint John 5:19, He said, “I only do what My Father shows Me to do.” Then, when Philip went and found Nathanael, and brought him up there, I'd imagine the Father showed Him right there what was going to happen. Don't you believe that? And He said to Philip, He said, “Behold a Israelite, in whom there is no guile.”
He said, “When did You know me, Rabbi?”
He said, “Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.” |
E-2 Il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
| E-2 Now I believe that every… How many people has been in the meeting before? Let's see your hand. That's good. Now how many has not been in the meeting before? Let's see your hand. How many that's strangers? God bless you all. Quite a number has never been in the meeting before. |
E-3 Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
| E-3 Now, I want to ask you people that's not been in the meeting before, if Jesus of Nazareth was standing here by this woman, why as far as healing her, He would tell her, “I did that when I died for you.” She'd have to accept it. Does all Christian believers believe that? Certainly. There's nothing I could do to the woman to help her, not a thing. |
E-4 Maintenant, le... Je crois que chaque... Combien ont assisté à la réunion précédente? Faites voir la main. C’est bien. Maintenant, combien n’ont pas assisté à la réunion précédente? Faites voir la main. Combien sont des étrangers? Que Dieu vous bénisse tous. Il y en a un bon nombre qui n’ont pas assisté à la réunion précédente.
| E-4 First thing, the initial way, and the best way, is believe it by the Word of God. The next thing, there may be something in the woman's life, the reason she can't get healed. |
E-5 Eh bien, j’aimerais vous demander, à vous qui n’avez pas assisté à la réunion précédente, si Jésus de Nazareth se tenait ici à côté de cette femme, eh bien, quant à la guérir, Il lui dirait: «J’ai accompli cela quand Je suis mort pour vous. Il lui faudrait accepter cela. Tous les croyants chrétiens croient-ils cela? Certainement. Je ne pourrais rien faire pour aider cette femme, rien.
| E-5 And friend, someone has said to me, said, “Brother Branham, Brother Roberts prayed for five hundred people while you're praying for one.” Well, that's right. But Brother Roberts is doing what God told him to do, and I'm doing what God told me to do. See? We just have to. See? We're both working for God. |
E-6 Tout d’abord, le moyen initial, le meilleur moyen, c’est croire cela par la Parole de Dieu. Ensuite, il pourrait y avoir quelque chose dans la vie de cette femme, raison pour laquelle elle n’arrive pas à être guérie.
| E-6 But look, If a person has got unconfessed sin, and something in their heart, you could pray for them all night long, and it'll never do no good. That demon will hold right there. Or if that person was supposed to do something, that didn't do it, and God put that disease on them to bring them to—to reconciliation, or to correction, you just can't do it. That's all. And then what if He did do it, and God gave a man the authority to take that sickness off of there, and would take it off, when God put it on them for a purpose. Or, God didn't put it on them, He let the devil do it. God doesn't make people sick. Sometimes He permits the devil to do it, but God couldn't do it, Himself, 'cause He's Mercy; can't be Mercy and death. He's Life or death, one; and He's Life. Through Satan comes death. |
E-7 Et, mon ami, quelqu’un m’a dit, il a dit: «Frère Branham, frère Roberts a prié pour cinq cents personnes pendant que vous, vous priez pour une seule.» Eh bien, c’est vrai. Mais frère Roberts fait ce que Dieu lui a ordonné de faire, et moi, je fais ce que Dieu m’a ordonné. Voyez? C’est ce qu’il nous faut faire. Voyez? Nous travaillons tous deux pour Dieu.
| E-7 Now, I trust to God that God will help, and will help tonight, to understand. And anyone knows that visions is what makes me real weary, and it's another dimension that we go into. Now, visions doesn't come, if this is something you asked God for; it's something God gives by sovereign grace. |
E-8 Mais, regardez, imposez... Si un homme a un péché non confessé et quelque chose dans son coeur, vous pouvez prier pour lui toute la nuit durant, cela ne fera aucun bien. Ce démon se cramponnera juste là même. Ou plutôt, si cet homme était censé faire quelque chose qu’il n’a pas fait et que Dieu ait placé cette maladie sur lui pour l’amener à–à la réconciliation, ou à la correction, vous ne pouvez simplement pas le faire. C’est tout. Et puis, et s’il le faisait, et que Dieu donnait à l’homme l’autorité d’ôter cette maladie de là, et qu’il l’ôtait, alors que Dieu a placé cela sur lui dans un but. Ou plutôt, ce n’est pas Dieu qui a placé cela sur lui, Il a permis au diable de le faire. Dieu ne rend pas les gens malades. Des fois, Il permet au diable de le faire, mais Dieu ne peut pas le faire Lui-même, car Il est Miséricorde; Il ne peut pas être à la fois Miséricorde et mort. Il est soit la Vie, soit la mort, l’un ou l’autre; et Il est la Vie. La mort vient par Satan.
| E-8 This has never come to me… When I was a little… The first thing I can remember, was seeing a vision, and I wasn't over eighteen months old. He told me where I'd live, what town I'd be in. I was hundreds and hundreds of miles from it. Never thought anything about being in that city, but I've lived there. See? |
E-9 Eh bien, j’ai confiance en Dieu, que Dieu aidera (et Il aidera ce soir) à comprendre. Et tout le monde sait que les visions, c’est ce qui m’épuise énormément, et il s’agit d’une autre dimension dans laquelle nous entrons. Eh bien, les visions ne viennent pas, si c’est quelque chose que vous avez demandé à Dieu; c’est quelque chose que Dieu donne par Sa grâce souveraine.
| E-9 And as a little boy, He told me what would happen in the future. And everything that He's ever said, (and I'll take it to here, to this meeting; now, I been here many, many times, three or four times in New York; and people here from across the nation), you never seen one time that it ever failed to be just exactly what He said. If that's right, all that knows me, raise up your hand, if, yeah, that's true. See? Now to the newcomers, you see what I mean? |
E-10 Je... Cela n’est jamais venu à moi... Quand j’étais un petit... La première chose dont je me souviens, c’était la vision que j’ai eue, et je n’avais pas plus de dix-huit mois. Il m’a dit où je vivrais, dans quelle ville je me retrouverais. Je me trouvais à des centaines et des centaines de kilomètres de là. Je n’avais jamais pensé être dans cette ville, mais j’ai vécu là. Voyez?
| E-10 Now it's something to help the woman. Something to find out what is wrong with her, and maybe that would help her. If finding out what was wrong would help her, then that would boost up her faith to believe the Lord Jesus. All understand that?
Now, let's all kindly pray together. |
E-11 Et alors que j’étais un petit garçon, Il m’a dit ce qui se passerait dans le futur. Et tout ce qu’Il a donc dit (et j’amènerai cela ici, à cette réunion; eh bien, j’ai été ici plusieurs, plusieurs fois, trois ou quatre fois à New York; et il y a ici des gens qui viennent de l’autre côté du pays), jamais une seule fois vous n’avez vu cela manquer d’être exactement ce qu’Il a dit. Si c’est vrai, vous tous qui me connaissez, levez la main; si oui, c’est vrai. Voyez? Maintenant, à vous les nouveaux venus, voyez-vous ce que je veux dire?
| E-11 Now, Father, we pray that You'll give us a marvelous outpouring of Your blessings, that this audience, tonight, might see and understand. Father, we do not want this to look like some stage show (that's on some of the people's minds), but we want it, Father, to be to Your glory; and Thou knowest all things. And I pray that You'll grant it, while we ask these blessings, in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen. |
E-12 Maintenant, il s’agit de quelque chose pour aider cette femme, quelque chose pour découvrir ce qui cloche chez elle, peut-être qui pourrait l’aider. Si je découvrais ce qui clochait, qui pourrait l’aider, alors, cela pourrait élever sa foi pour croire au Seigneur Jésus. Tous comprennent-ils?
| E-12 Now, while you were standing there, and I was making prayer for you, something happened to you. You know, is that right? Has left. Is that right? Your heart trouble left you. You can go on home. I believe that something happened to you. God bless you.
The woman standing present when the Holy Spirit dropped down, she realized what happened at that time.
Would you come, sir?
Now, I feel a witness coming from the back of the building that thinks I'm reading the woman's mind. I am not. I'm not reading the mind. |
E-13 Maintenant, prions tous ensemble.
| E-13 Here, only thing I know, this is a man. Come here, sir. Put your hand over on my shoulder, or, that's all right, right here. Do you believe me to be the servant of the Lord? I've never seen you. As far as I know, I've never looked you in the face. And to read a mind, I'd have to look at you, you know that, but I'm looking out here. If the Holy Spirit will reveal to me, as I look over this audience, and will tell me, the great Father above, will, by His Angel, witness to me what your trouble is, will you accept Jesus as your…? [The brother says, “Amen.”—Ed.] You will? May He grant it to me, my brother. |
E-14 Maintenant, Père, nous Te prions de nous accorder un déversement merveilleux de Tes bénédictions, afin que cette assistance voie et comprenne ce soir. Père, nous n’aimerions pas que ceci ressemble à une mise en scène (C’est ce qui est dans la tête de certaines personnes), mais nous voulons, Père, que cela soit pour Ta gloire; et Tu connais toutes choses. Je Te prie d’accorder cela, alors que nous réclamons ces bénédictions au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
| E-14 Now, right here in front of me, I see a table. It has food on it, and this man's moving back. He has stomach trouble. That's right. You're healed, brother. God bless you. Go on your road and be whole, in the Name of the Lord. |
E-15 Eh bien, pendant que vous vous teniez là et que j’offrais la prière pour vous, quelque chose vous est arrivé. Vous le savez, est-ce vrai? C’est parti. Est-ce vrai? Votre maladie du coeur vous a quittée. Vous pouvez rentrer chez vous. Je crois que quelque chose vous est arrivé. Que Dieu vous bénisse.
| E-15 You have heart trouble, too. It caused you, when you're laying down, a fluttering sensation, nauseous; then sometime, I see you get to a place where you have to hold to something like that; feels like it's just coming out. Ever since you been a boy, you been a little nervous, too. You was scared once when you was a boy by a dog and when that, that's caused you to be nervous all of your life. And that heart condition is a blockage in your heart which has caused the gas from your stomach go up through the tube and make a flutter. It's worse when you're laying down. You're healed now. Jesus Christ has made you well. Go on your road and rejoice and say, “Thank You, Lord Jesus.” |
E-16 La femme se tenait là au moment où le Saint-Esprit est descendu. Elle s’est rendu compte de ce qui est arrivé en ce moment-là.
| E-16 Are you believing, my sister? With all your heart? Do you believe me to be His servant? If God will reveal to me what is your trouble, you will accept it with all your heart? Well, that stiffness has left you, the arthritis. You've had arthritis. You're healed now. You can go on your road, your faith has made you whole. God bless you. |
E-17 Voudriez-vous venir, monsieur?
| E-17 All right. Would you come, lady? What do you think, sister? God bless you. Your kidney trouble left you. You're on your road now to be well. God bless you. You go on your road and be healed. |
E-18 Eh bien, je sens venir du fond de la salle que quelqu’un dans l’assistance pense que je lis la pensée de la femme. Ce n’est pas le cas. Je ne lis pas sa pensée.
| E-18 You come, lady. You believe me, sister? You have a skin eruption, don't you? There is something wrong with the skin. Yes, you there. You were healed then. Your faith saved you. The lady setting here, with the black dress on, setting right in front of me. You were setting there, praying; in your heart, you were asking for help, wasn't you? If that's right, raise up your hand. Now, God has heard your prayer. You can go home and be well. Jesus Christ has made you well. |
E-19 Tenez, tout ce que je sais, c’est que celui-ci est un homme. Approchez, monsieur. Posez votre main sur mon épaule, ou... C’est en ordre, juste ici. Croyez-vous que je suis un serviteur du Seigneur? Je ne vous ai jamais vu. A ce que je sache, je ne vous ai jamais regardé en face. Et pour lire la pensée, il me faudrait vous regarder, vous le savez, mais je regarde ici. Si le Saint-Esprit me révèle, pendant que je parcours cette assistance du regard, s’Il me déclare, le Glorieux Père céleste, par Son Ange, s’Il me déclare ce qu’est votre maladie, allez-vous accepter Jésus comme votre...? [Le frère dit: «Amen.»–N.D.E.] Allez-vous le faire? Puisse-t-Il m’accorder cela, mon frère.
| E-19 If I tell you to go eat your supper, would you think your stomach trouble had left you? It has. You go eat your supper; the Lord Jesus has made you well. |
E-20 Eh bien, je vois une table ici même devant moi. Il y a de la nourriture dessus, et cet homme recule; il a des troubles gastriques. C’est juste. Vous êtes guéri, frère. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin et soyez rétabli au Nom du Seigneur.
| E-20 You were telling your lady friend, there, with the spinal trouble, the same condition. Wasn't she? And that made your heart jump. You was healed, too, with your spinal trouble. Stand up onto your feet. Move your back, back and forth like this, now. You're absolutely healed, the curvature's gone out, and you're perfectly normal. Your faith has what made you whole. |
E-21 Vous souffrez aussi du coeur. Pendant que vous vous couchez, cela provoque des palpitations, des nausées; et puis, des fois, je vous vois en arriver à un point où il vous faut vous accrocher à quelque chose comme cela; c’est comme si cela va sortir. Depuis votre enfance, vous êtes aussi un peu nerveux. Une fois, vous avez été effrayé, quand vous étiez petit, par un chien, et depuis lors, cela vous a rendu nerveux toute votre vie. Et cette maladie du coeur provoque un blocage au niveau de votre coeur qui fait remonter le gaz venant de votre estomac à travers le tube et cela engendre des palpitations. C’est pire lorsque vous vous couchez. Vous êtes guéri maintenant. Jésus-Christ vous a guéri. Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et dites: «Merci, Seigneur Jésus.»
| E-21 You're a nervous person, too. It's been on you since you been coming into menopause, the change of life. It's caused you to have a condition in your stomach that you can't eat, because foods and things sour and ferment in your stomach, causes disorder. Isn't that right? Go home and eat your supper, now. Jesus Christ has made you well. God bless you. Go and eat.
Have faith in God. |
E-22 Croyez-vous, ma soeur? De tout votre coeur? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, allez-vous accepter cela de tout votre coeur? Eh bien, cette raideur vous a quittée, l’arthrite; vous souffriez de l’arthrite, vous êtes maintenant guérie. Vous pouvez poursuivre votre chemin, votre foi vous a guérie. Que Dieu vous bénisse.
| E-22 Do you believe, sister? Between you and I looks to be dripping, like blood. Your condition is in your blood. It's diabetes. That's right. You know insulin is a wonderful thing, but Calvary is so much better. You accept your blood transfusion, now, through Jesus Christ's Name?
God, I pray that You'll grant it to her this night, in the Name of Thy Son, the Lord Jesus Christ. Amen.
God bless you, sister. Go rejoicing now, and thanking the Lord Jesus. Amen.
The Lord be with you, people. Now you…
I am sincere. I believe in the Lord Jesus. I am a Christian. I believe Him with all my heart and with all my soul and all my mind. And I want you to believe. |
E-23 Très bien. Voudriez-vous venir, madame? Que pensez-vous, soeur? Que Dieu vous bénisse. Votre affection rénale vous a quittée. Poursuivez votre chemin maintenant, en étant rétablie. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin et soyez guérie.
| E-23 Are you believing, lady, with your hand up there, with all your heart, setting right there? If you'll believe, that asthmatic conditions will leave you, and you'll be made well, if you believe with all your heart. Do you do it? Believe that He will make you well? Amen. You can have your healing then. The Lord bless you. |
E-24 Venez, madame.
| E-24 The little lady setting right behind you with her—with her hand up like this. She's suffering with a phlebitis. She believes that… That's right, lady; that's what you got. Yes, sir. I know that beyond a doubt. I heard the doctor tell you so. That's right. You believe you're healed now? You accept it with all your heart? The lady with the phlebitis, you accept your healing now? Stand up and accept Jesus Christ and it'll leave you. The doctors has failed. |
E-25 Me croyez-vous, soeur? Vous avez une éruption cutanée, n’est-ce pas? Votre peau vous tracasse. Oui, vous là, vous avez donc été guérie. Votre foi vous a sauvée. La dame assise ici, en une robe noire, assise juste devant moi. Vous étiez assise là en train de prier dans votre coeur; vous demandiez du secours, n’est-ce pas? Si c’est juste, levez la main. Maintenant, Dieu a exaucé votre prière. Vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante. Jésus-Christ vous a rétablie.
| E-25 The lady putting on her glasses and took it off, waving your hand at me. God bless you, lady. You believe that you'll get healed, too? You got a liver trouble. That's right. You believe that Christ heals you now? Stand up on your feet and accept Jesus as your Healer, and that liver trouble and the gallbladder trouble will leave you. God bless you. Go on your road, and rejoice and be happy. Amen. All over the—over the audience, that great Light seems to be settling over this audience. |
E-26 Si je vous dis d’aller prendre votre souper, croirez-vous que votre trouble d’estomac vous a quittée? Cela vous a quittée. Allez prendre votre souper; le Seigneur Jésus vous a rétabli.
| E-26 I see a lady setting in front of me, here. She's going back, back, back. There's something another, oh, it's a man setting next to her. A Light seems to be hanging over the… Oh, he's a… He's probably been in the prayer line. He has. But the lady setting there has a hay fever. She's been bothered with it for long years. I see her as a young woman, holding her nose as a young woman, having long hair, and was holding her nose. That's right, lady. Setting right there. You've had that for at least twenty years, haven't you? You're going home tonight. You believe you'll be over it when you get there? You accept your healing?
Jesus Christ, the Son of God make you whole.
Have faith in God. “Only believe, only believe, all things are possible.” |
E-27 Vous disiez à votre amie, là, qui souffrait de la colonne vertébrale, la même maladie. N’est-ce pas? Et cela a fait tressaillir votre coeur. Vous êtes aussi guérie de la colonne vertébrale. Levez-vous. Bougez votre dos, d’avant en arrière comme cela maintenant. Vous êtes totalement guérie, la scoliose est partie, et vous êtes parfaitement normale. Votre foi, c’est ce qui vous a guérie.
| E-27 I see the Light of God hanging over a woman setting right here. Right here, by the woman setting right in there. She's got diabetes. You believe the Lord Jesus is going to make you well tonight, lady? Setting, looking right at me there with the green dress on, the lady setting right in there. Yes, you, sister. You believe with all your heart that Jesus Christ going heal you tonight? Stand up on your feet then, accept your healing now. Lady, you're a humble woman, don't have much to say, but the Spirit of the Lord Jesus Christ has visited you tonight, and your faith has pulled a virtue from His Divine Being, and you're healed in the Name of the Lord Jesus. God bless you. Go home happy, rejoicing, believing with all your heart. |
E-28 Vous souffrez aussi de la nervosité. Cela a commencé depuis que vous êtes entrée dans la ménopause, c’est le changement de la vie. Cela a rendu votre estomac malade, au point que vous n’arrivez pas à manger; en effet, la nourriture, et autre, s’aigrit et fermente dans votre estomac, ce qui provoque une affection. N’est-ce pas juste? Rentrez chez vous et prenez donc votre souper. Jésus-Christ vous a rétablie. Que Dieu vous bénisse. Allez manger.
| E-28 Now, be reverent everywhere.
Oh, Christian friends, what God could do for this audience at this time with the faith. Be reverent. Now, please be reverent, now don't shoot any pictures at this time; can't see too far back, the whole room. |
E-29 Ayez foi en Dieu.
| E-29 I am not a liar, neither am I a hypocrite. I am your brother and I'm telling the truth. The Holy Spirit is moving over this building and settling around. A wall of faith begins to move out. |
E-30 Croyez-vous, soeur? Entre vous et moi, on dirait qu’il y a un écoulement, comme du sang. Votre maladie se situe dans le sang. C’est le diabète. C’est juste. Vous–vous savez que l’insuline, c’est une chose merveilleuse, mais le Calvaire est de loin meilleur. Acceptez-vous votre transfusion sanguine, maintenant, au Nom de Jésus-Christ?
| E-30 Little lady setting there, looking at me, you believe God will heal you of that rupture you got? You believe God will heal you, make you well? All right, stand up on your feet. Your faith healed you then. |
E-31 Ô Dieu, je Te prie de lui accorder cela ce soir, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus-Christ. Amen.
| E-31 Right behind her with that heart trouble there, do you believe that God will heal you? Setting right back there. You believe that God will heal you, sir? Stand up. Your faith made you whole. Be happy.
O, God be merciful.
What will it be when our Master comes? What will He find? |
E-32 Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez en vous réjouissant maintenant et en remerciant le Seigneur Jésus. Amen. Que le Seigneur soit avec vous, mes amis. Maintenant, vous...
| E-32 Is this the patient? Excuse me, lady. Come here. Do you believe with all your heart? You believe that you're in His Presence now? We are strangers to each other. I have never seen you in my life. We're total strangers. You're suffering with a body disorder. It was caused from injury. You got a skin condition. You're real nervous. Your name is Helen S-p-e-c-i-a-n, Specian. You live at number 17 Market Street, Bloomfield. Is that right? Go home. You're well, sister. Jesus Christ makes you well.
Have faith in God. |
E-33 Je suis sincère. Je crois au Seigneur Jésus. Je suis un chrétien. Je crois en Lui de tout mon coeur, de toute mon âme et de toutes mes pensées. Et j’aimerais que vous croyiez.
| E-33 Now, be reverent, everyone. You don't know how it upsets… I love you all and I'm here, only trying to represent the Lord Jesus when He raised from the dead, if He was standing here. The whole thing is just yielding to the Holy Spirit. Be reverent. He is here to bless you, to heal you. These things are only done for God's glory, to make you well, so that you believe on His Son, the Lord Jesus Christ. |
E-34 Croyez-vous, madame, vous qui avez levé la main, là, de tout votre coeur, vous qui êtes assise juste là? Si vous croyez, cet asthme vous quittera, et vous serez rétablie, si vous croyez de tout votre coeur. Croyez-vous? Croyez-vous qu’Il vous rétablira? Amen. Vous pouvez recevoir alors votre guérison. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-34 You remember, it's not me. I say, with my hand on my Bible, over my heart, it is not me. All praise to the Lord Jesus Christ, alone. He's the One. He's raised from the dead. He's here tonight. |
E-35 La petite dame assise juste derrière vous avec sa–avec sa main levée comme ceci. Elle souffre de phlébite. Elle croit que... C’est juste, madame; c’est ce dont vous souffrez. Oui, oui. Je crois cela sans le moindre doute. J’ai entendu le médecin vous le dire. C’est juste. Croyez-vous que vous êtes maintenant guérie? Acceptez-vous cela de tout votre coeur? La dame souffrant de phlébite, acceptez-vous votre guérison maintenant? Levez-vous et acceptez Jésus-Christ, et cela vous quittera. Les médecins ont échoué.
| E-35 Now, excuse… Sometime actually, moving them over my face, my hands are so numb, I can hardly tell when I touch anything. If you only had it on you once, you'd know what I was talking about. |
E-36 La dame portant des lunettes et qui les a ôtées, en train d’agiter la main vers moi. Que Dieu vous bénisse, madame. Croyez-vous que vous serez aussi guérie? Vous souffrez du foie. C’est ça. Croyez-vous que Christ vous guérit maintenant? Levez-vous et acceptez Jésus comme votre Guérisseur. Cette maladie de foie ainsi que celle de la vésicule biliaire vous quitteront. Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et soyez heureuse. Amen. Partout dans la–dans l’assistance, cette grande Lumière semble s’établir au-dessus de cette assistance.
| E-36 How do you do? I suppose we're strangers one to another. We do not know one another, but there's Somebody here in our presence Who knows both of us. You're aware of that. Lady, it's turning dark around you, and I see you in a…an institution. You've been…you've come from a… an institution. You've been in a… it's a mental institution for a nervous condition that's upset you. You've tried hard, the devil's been fighting at you. You've tried to commit suicide several times. And you tried… and you've said in your mind, you've got made up in your mind, if you didn't get to this platform or be prayed for in this meeting, you was going to commit suicide. You said it in your heart, but God in His grace has brought you here. It's a time for your healing. You got a husband and his name, they call him Al. Al Smith is his name. Go to your husband as a well woman. Come here just a minute. |
E-37 Je vois une dame assise devant moi, ici. Elle est en train de reculer continuellement. Il y a l’une ou l’autre chose. Oh! Il s’agit d’un homme assis près d’elle. On dirait qu’une Lumière est suspendue au-dessus de... Oh! Il a, euh... Il a probablement été dans la ligne de prière. Il y a été. Mais la dame assise là souffre d’un rhume des foins. Cela la dérange depuis plusieurs années. Je la vois alors qu’elle était une jeune femme, retenant son nez comme une jeune femme, portant une longue chevelure, et elle retenait son nez. C’est juste, madame, vous assise là, vous en souffrez depuis au moins vingt ans, n’est-ce pas? Vous allez rentrer chez vous ce soir. Croyez-vous que vous allez en guérir à votre arrivée? Acceptez-vous votre guérison?
| E-37 Thou devil that's bound this poor woman, come out of her in the Name of Jesus Christ and you leave her. She's going to live for the glory of God; you leave the woman.
Amen. Go on your road rejoicing, be well now.
Have faith in God. Believe with all your heart. |
E-38 Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vous rétablit.
| E-38 Good evening, sir. Do you believe me to be His servant? My brother, you realize that you're standing in His Presence. It's not your brother, It's your Saviour and you're aware now that a feeling is on you like you've never had before. If that's true, raise up your hand. No one can stand in His Presence here, and not know that that's true, at this time, brother, when the whole, around you, is turning Light. Your trouble is in your nose, and you are worried about someone. It's a sister, and she's in a mental institution, and you're standing here for her deliverance.
Almighty God, as the anointing of the Holy Ghost, I lay hands upon him, for him and his loved one.
I rebuke the devil that's bound the maid. Come out, in the Name of Jesus Christ.
God bless you, my friend; go, and be made well.
Have faith in God. Believe with all your heart.
Is this the patient? It's all hazy around you. |
E-39 Ayez foi en Dieu. «Crois seulement, crois seulement, tout est possible.»
| E-39 How do you do, lady? You believe me to be His servant? You believe with all your heart that Almighty God has raised up His Son, the Lord Jesus Christ, and these things that you see done is the same Lord Jesus? You believe He's the same One here, right in your presence, now, and my presence, that talked to the woman at the well? He knew her whole life. There's nothing could be hid from her. And if He would anoint me with His Presence and His Spirit, your life would be like a book to me, as He would reveal it, but I cannot do it, except the Father shows me first. You believe that? |
E-40 Je vois la Lumière de Dieu suspendue au-dessus d’une femme assise juste ici. Juste ici, à côté de la femme qui est assise juste là. Elle souffre du diabète. Croyez-vous que le Seigneur va vous guérir ce soir, madame? Elle est assise, en train de regarder droit vers moi, portant une robe verte; la dame qui est assise juste là. Oui, vous, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur que Jésus-Christ va vous guérir ce soir? Levez-vous alors, et acceptez maintenant votre guérison. Madame, vous êtes une femme humble; je n’ai pas beaucoup à dire, mais l’Esprit du Seigneur Jésus-Christ vous a visitée ce soir, et votre foi a tiré une vertu de son Etre divin, et vous êtes guérie au Nom du Seigneur Jésus. Que Dieu vous bénisse. Rentrez chez vous, heureuse, vous réjouissant, croyant de tout votre coeur.
| E-40 You're not from this country. You're from a country where they got palm trees. Betty Broadwell is your name. You live at 2214 Beverly Street, Los Angeles, California. You are in serious need. It's a liver trouble, and it's a cancer on the liver. And you've got a friend that you're—you're interested in. And do you believe that she's going to be healed? She has a heart trouble. Myrtle. And she got, she's got internal trouble. And her name is Myrtle. And you're going to her, for you to be well, and her to be well, too.
In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I rebuke the devil, that this woman will be delivered, through Jesus Christ. Amen. |
E-41 Maintenant, soyez respectueux, partout.
| E-41 How do you do? You believe with all your heart that you're standing in His Presence? Not your brother, but His Presence, sister? A perfect, as you stand…Spanish, are you? And me, Irish. It's as Jesus and the woman. Come here. Look this way just a minute, lady, in the Name of the Lord Jesus. You're suffering with a nervous trouble, trouble with your eyes; and you're, also, you're concerned about a son, diabetes. You believe that the Lord Jesus is going to make you all well?
Almighty God, Author of Life, bless this woman, who I bless in Thy Name, and may she go, a normal woman, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, sister. Go rejoicing, happy now, and be made well. |
E-42 Oh! Amis chrétiens, que pourrait faire Dieu pour cette assistance en ce moment qui a la foi? Soyez respectueux. Maintenant, s’il vous plaît, soyez respectueux; maintenant, ne prenez pas de photos en ce moment; je n’arrive pas à voir très loin au fond, toute la salle.
| E-42 Do you believe with all your heart? You believe that Jesus Christ, the Son of God is here? You're ready for an operation, aren't you? It's internal troubles, isn't it? And you're from Brooklyn. Go home. Jesus Christ makes you well. |
E-43 Je ne suis pas un menteur, ni un hypocrite, je suis votre frère et je vous dis la vérité. Le Saint-Esprit est en train de se mouvoir au-dessus de cette salle et Il est en train de s’établir partout. Une muraille de foi commence à se dresser.
| E-43 Bring the baby. Come.
You believe me to be His servant? You actually speak Norwegian. You got a stomach trouble; and I see something marking up one, two, three, four, five, six operations, you've had. Jesus Christ heals you now. All glory to the Name of the Lord Jesus. Be made well.
Stand to your feet. Every one of you in the Name of Jesus Christ and be made well.
Almighty God, I rebuke every devil.
Come out of the people, Satan, in Jesus' Name. |
E-44 La petite dame assise là, en train de me regarder, croyez-vous que Dieu vous guérira de cette hernie dont vous souffrez? Croyez-vous que Dieu vous guérira, qu’Il vous rétablira? Très bien, levez-vous. Votre foi vous a donc guérie.
| |
E-45 Juste derrière elle, souffrant du coeur, là, croyez-vous que Dieu vous guérira? Vous qui êtes assis juste là derrière. Croyez-vous que Dieu vous guérira, monsieur? Levez-vous. Votre foi vous a guéri. Soyez heureux.
| |
E-46 Oh! Que Dieu soit miséricordieux!
| |
E-47 Qu’en sera-t-il lorsque notre Maître reviendra? Que trouvera-t-Il?
| |
E-48 Est-ce la patiente? Excusez-moi, madame. Approchez ici. Croyez-vous de tout vote coeur? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence maintenant? Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Nous sommes de parfaits inconnus. Vous souffrez d’un–d’un disfonctionnement dans le corps. Cela a été provoqué par une blessure. Vous souffrez d’une maladie de peau. Vous êtes très nerveuse. Votre nom, c’est Helen S-p-e-c-i-a-n, Specian. Vous habitez au numéro 17, rue Market, Bloomfield. Est-ce juste? Rentrez chez vous. Vous êtes rétablie, soeur. Jésus-Christ vous guérit.
| |
E-49 Ayez foi en Dieu.
| |
E-50 Maintenant, soyez respectueux, tout le monde. Vous ne savez pas comment cela fait de la peine... Je vous aime tous et je ne suis ici que pour essayer de représenter le Seigneur Jésus alors qu’Il est ressuscité d’entre les morts, s’Il se tenait ici. Le tout, c’est de se soumettre simplement au Saint-Esprit. Soyez respectueux. Il est ici pour vous bénir, pour vous guérir. Ces choses ne sont accomplies que pour la gloire de Dieu, pour vous guérir, afin que vous croyiez en Son Fils, le Seigneur Jésus-Christ.
| |
E-51 Souvenez-vous, il ne s’agit pas de moi. Je le dis, avec ma main sur ma Bible, sur mon coeur: «Il ne s’agit pas de moi.» Que toute la gloire revienne au Seigneur Jésus-Christ seul. Il est l’Unique. Il est ressuscité d’entre les morts. Il est ici ce soir.
| |
E-52 Maintenant, excusez... En fait, parfois, en les passant sur mon visage, mes mains sont si engourdies que je ne sais dire quand je touche quelque chose. Si seulement vous éprouviez cela une fois, vous sauriez de quoi je parle.
| |
E-53 Bonsoir! Je pense que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous connaissons pas, mais il y a ici devant nous Quelqu’Un qui nous connaît tous deux. Vous le savez. Madame, ça devient sombre autour de vous, et je vous vois dans un–un asile. Vous avez été... Vous venez d’un–d’un–d’un asile. Vous avez été dans un... Il s’agit d’un asile pour aliénés à cause d’une maladie de nerfs qui vous a dérangée. Vous avez fait de votre mieux, le diable vous a combattue. Vous avez essayé de vous suicider à plusieurs reprises. Et vous avez essayé... et vous vous êtes dit, vous avez pris la décision qu’au cas où vous n’arriviez pas à cette estrade, ou qu’on ne priait pas pour vous au cours de cette réunion, vous alliez vous suicider. Vous avez dit cela dans votre coeur, mais Dieu, dans Sa grâce, vous a amenée ici. C’est le temps pour votre guérison. Vous avez un mari, et son nom, on–on l’appelle Al. Son nom, c’est Al Smith. Retournez auprès de votre mari étant une femme bien portante. Approchez juste une minute.
| |
E-54 Toi, démon, qui as lié cette pauvre femme, sors d’elle au Nom de Jésus-Christ et quitte-la. Elle veut vivre pour la gloire de Dieu; quitte cette femme.
| |
E-55 Amen. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, soyez maintenant en bonne santé.
| |
E-56 Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur.
| |
E-57 Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Mon frère, vous réalisez que vous vous tenez dans Sa Présence. Il ne s’agit pas de votre frère, il s’agit de votre Sauveur et vous êtes conscient maintenant que vous éprouvez une sensation comme jamais auparavant. Si c’est vrai, levez la main. Personne ne peut se tenir dans Sa Présence ici et ignorer que c’est la vérité, en ce moment, frère, alors que tout, autour de vous, devient Lumière. Vous souffrez du nez, et vous vous souciez de quelqu’un. Il s’agit d’une soeur, et elle est dans un asile pour aliénés, et vous vous tenez ici pour sa délivrance.
| |
E-58 Dieu Tout-Puissant, alors qu’il y a l’onction du Saint-Esprit, je lui impose les mains en sa faveur et en faveur de sa bien-aimée.
| |
E-59 Je réprimande le démon qui a lié cette jeune fille. Sors, au Nom de Jésus-Christ.
| |
E-60 Que Dieu vous bénisse, mon ami; partez, et soyez guéri.
| |
E-61 Ayez foi en Dieu, croyez de tout votre coeur.
| |
E-62 Est-ce la patiente? C’est tout brumeux autour de vous.
| |
E-63 Bonsoir, madame. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous de tout votre coeur que le Dieu Tout-Puissant a ressuscité Son Fils, le Seigneur Jésus-Christ, et que ces choses que vous voyez s’accomplir... c’est le même Seigneur Jésus? Croyez-vous qu’Il est la même Personne ici, juste devant vous et moi maintenant, qui a parlé à la femme au puits? Il connaissait toute sa vie. Il n’y a rien qui pût lui être caché. Et s’Il m’oignait de Sa Présence et de Son Esprit, votre vie serait pour moi comme un livre, pendant qu’Il me la révélerait, mais je ne peux pas le faire, à moins que le Père me le montre premièrement. Croyez-vous cela?
| |
E-64 Vous n’êtes pas de cette contrée. Vous êtes d’une contrée où il y a des palmiers. Votre nom est Betty Broadwell. Vous habitez au numéro 2214 de la rue Beverly, à Los Angeles, en Californie. Vous avez un grand besoin. C’est la maladie du foie, et c’est un cancer du foie. Et vous avez une amie dont vous–dont vous vous préoccupez. Croyez-vous qu’elle sera guérie? Elle souffre du coeur. Myrtle. Et elle souffre–elle souffre des intestins. Et elle s’appelle Myrtle. Et vous allez chez elle, pour que vous soyez guérie, et pour qu’elle soit aussi guérie.
| |
E-65 Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je réprimande le démon, afin que cette femme soit délivrée, par Jésus-Christ. Amen.
| |
E-66 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur que vous vous tenez dans Sa Présence? Non pas votre frère, mais Sa Présence, soeur? Une parfaite... alors que vous vous tenez... Vous êtes une Espagnole, n’est-ce pas? Et moi, un Irlandais. C’est comme Jésus avec la femme. Approchez ici. Regardez par ici un instant, madame, au Nom du Seigneur Jésus. Vous souffrez de nervosité, et vous avez mal aux yeux; et vous aussi, vous vous inquiétez au sujet d’un fils qui souffre du diabète. Croyez-vous que le Seigneur va vous guérir tous?
| |
E-67 Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, bénis cette femme, que je bénis en Ton Nom, et puisse-t-elle s’en aller, étant une femme normale, au Nom de Jésus. Amen.
| |
E-68 Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez en vous réjouissant, étant heureuse maintenant, et soyez guérie.
| |
E-69 Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici? Vous êtes prête pour une intervention chirurgicale, n’est-ce pas? Il s’agit d’une affection intestinale, n’est-ce pas? Et vous êtes de Brooklyn. Retournez chez vous. Jésus-Christ vous guérit.
| |
E-70 Amenez l’enfant.
| |
E-71 Venez. Croyez-vous que je suis Son serviteur? En fait, vous parlez norvégien. Vous souffrez de l’estomac; et je vois quelque chose marquer une, deux, trois, quatre, cinq, six, interventions chirurgicales subites. Jésus-Christ vous guérit maintenant. Que toute la gloire revienne au Nom du Seigneur Jésus. Soyez guéri.
| |
E-72 Levez-vous, vous tous, au Nom de Jésus-Christ, et soyez guéris.
| |
E-73 Ô Dieu Tout-Puissant, je réprimande chaque démon.
| |
E-74 Sors des gens, Satan, au Nom de Jésus; quitte l’estrade.
| |