E-1 Inclinons la tête. Notre Père céleste, nous Te remercions pour ce merveilleux privilège que nous avons de venir adorer Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus. Nous Te remercions d'avoir pensé à nous, en L'envoyant sur la terre pour prendre notre place, à nous, pauvres pécheurs perdus, pour souffrir là pour nos péchés, pour prendre nos maladies et nous en débarrasser. Nous sommes si reconnaissants de jouir ce soir des attributs de Son sacrifice tout suffisant.
| E-1 Shall we bow our heads. Our heavenly Father, we thank Thee for this wonderful privilege that we have of coming and worshipping Thy dear beloved Son, the Lord Jesus. We thank Thee for ever being mindful of us to send Him to the earth to take we poor lost sinners' place to suffer there for our sins and for take our sickness and bear it away. We're so thankful to enjoy tonight the attributes of that all-sufficient Sacrifice.
|
E-2 Maintenant, agis dans les coeurs des gens d'une manière spéciale ce soir, Seigneur. Fais quelque chose qui soit vraiment marquant, nous Te prions, non pas que nous ayons besoin de cela pour croire, mais afin que les incroyants puissent croire. Accorde-le, Seigneur. Puissions-nous dire, en partant d'ici, comme ceux qui revenaient de - ceux qui revenaient d'Emmaüs: "Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous?" Si Tu fais quelque chose de vraiment spécial pour nous ce soir, nous Te louerons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
C'est un privilège d'être ici ce soir, pour parler depuis cette estrade une fois de plus à cet aimable auditoire. Et je suis sûr que nous serons bénis en nous rassemblant.
Et j'amenais... il n' y a pas longtemps on vient de m'amener, et je suis entré au bureau du pasteur. J'ai entendu mon bien-aimé frère Ekberg chanter Il est descendu de la gloire. C'est mon cantique favori. Et je voulais... J'ai su alors qu'Il était ici. Nous avons passé beaucoup de bons moments ensemble, et je suis heureux de voir frère Ekberg se sentant si bien, paraissant en si bonne santé et tout. Que Dieu le bénisse.
| E-2 Now, move into the hearts of the people in a special way tonight, Lord. Do something just outstanding, we pray, not that we need that to believe, but that unbelievers might believe. Grant it, Lord. May we say when we leave like those from--coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" If You'll do something just special for us this night, we'll praise Thee in Jesus' Name. Amen. Can be seated.
It's indeed a privilege to be here tonight, just to speak from this platform again to this lovely audience of people. And I'm sure that we will be blessed by coming together.
And I was just bringing... being brought in a few moments ago and entered into the minister's study. I heard my lovely Brother Ekberg singing that: "Down From His Glory." That's my favorite hymn. And I would... I knew he was here then. We've had some great times together, and I'm happy to see Brother Ekberg feeling so well, looking healthy and everything. God bless him.
|
E-3 Eh bien, chaque soir, j'essayerai d'aller directement à la Parole, autant que possible, afin de ne pas trop traîner, car nous ne savons pas exactement combien de temps nous ferons ici à Chicago avec vous. Nous espérons que ça sera un peu long. Comme je l'ai annoncé hier soir, nous ne voulons pas nous hâter. Ne soyez pas agités, attendez simplement. Offrez à Dieu une occasion. Prenez votre temps.
Et alors, nous voulons rester assez longtemps pour notre... si quelque chose arrive un peu plus tard, après qu'on aura prié pour cela, nous serons ici pour voir de quoi il s'agit. Et puis, parfois, il arrive aux gens de manquer un peu la foi ou quelque chose de ce genre, ou de se retrouver au milieu des incroyants, ou d'être dans une mauvaise compagnie, ou quelque chose d'autre peut arriver, ou tout simplement un...?... contre-attaque de Satan. Il est très fort là-dessus. Nous sommes donc... Prions que Dieu nous vienne en aide et qu'Il nous accorde de dire des paroles qui-qui sont appropriées pour le moment.
| E-3 Now, I will try each night to get just quickly as I can to the Word that we won't be too long, for we don't know just how long we're going to be here in Chicago with you people. We trust that'll be quite awhile. As I announced last night, we do not want to hurry. Don't be excited, just wait. Give God a chance. Take your time.
And then, we want to stay long enough for our... If anything thing comes up later after you're prayed for it, we'll be here to see what's all about. And then sometimes people lack a little faith or something, or got among unbelievers, or got out in the wrong company, or something another could've happened, or just a...?... act of faith. He's good at that. So we are--pray that God will help us and give us the words to say that--that will be appropriate for the season.
|
E-4 Et maintenant, frère Joseph, notre bien-aimé pasteur ici présent, nous dit que nous serons à l'école secondaire dimanche, pour dimanche et la semaine prochaine. Nous en sommes heureux, et puisse le Seigneur nous bénir là-bas et nous donner le meilleur de Son Royaume pour Sa gloire. Maintenant, dans Saint Jean, chapitre 15, verset 7. Et je souhaiterais lire ce passage de l'Ecriture.
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez et cela vous sera accordé.
Et puis dans Saint Jean 14.12, nous lisons ces paroles:
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père.
| E-4 And now, Brother Joseph, our beloved pastor here, tells us that we are going to the high school Sunday for Sunday and next week. We're happy for that, and may the Lord bless us over there and give us the best of His Kingdom for His Glory.
Now, in Saint John the 15th chapter and the 7th verse. And I wish to read this Scripture.
And if you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done unto you.
And then in Saint John 14:12, we read these words.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
|
E-5 Et comme petit sujet ce soir, je prendrai Le fondement fondamental pour la foi. En venant dans ce genre de réunion, il faut beaucoup de prières. Il faut du temps pour se concentrer et aussi se consacrer au Seigneur Jésus.
Et au bout du chemin, quand la vie sera complètement terminée, et que je me tiendrai devant les gens que j'ai rencontrés ici dans cette vie, c'est alors seulement que vous vous rendrez compte de ce que - ce que cela signifiait et ça exige, et comment le Saint-Esprit agit et traite avec nous dans ce genre de choses.
Cela ne peut pas être expliqué maintenant. Vous devez simplement agir par la foi. Et c'est là que je reçois ces choses. Je ne peux pas l'expliquer. Je dois simplement croire cela. Il le donne; et je le reçois simplement, et je laisse cela aller de l'avant comme ça. Et c'est Sa façon d'agir.
| E-5 And for a little subject tonight, I would take: "The Fundamental Foundation For Faith." Coming in this type of meeting, it takes much prayer. Takes times of consecrating and consecration also to the Lord Jesus.
At the end of the road when life is all over, and I stand before the people that I've met here in this life, you'll only realize then what this has meant and what a--what it takes and how the working of the Holy Spirit deals with us in them matters.
It cannot be explained now. You just have to act by faith. That's where I receive it. I cannot explain it. I just have to believe it. He gives it; I just receive it and just let it grow like that. That's His way of doing it.
|
E-6 Or, nous entendons tellement des gens dire: "Eh bien, si seulement j'avais la foi." La foi est - la foi ne signifie pas de longues réunions de prière qui n'en finissent pas. Elle ne signifie pas de longs jeûnes. La foi est une chose inconsciente. Votre réelle foi, vous en êtes inconscient. Vous ne savez pas cela, la foi que vous avez, c'est quelque chose dont vous êtes inconscient.
Pouvez-vous imaginer Jésus se demandant s'Il avait la foi ou non pour arrêter le vent, et calmer les vagues, ou s'Il avait suffisamment de foi pour La - pour ressusciter Lazare? Ou... Il n'a jamais mis Sa foi en question.
Eh bien, premièrement, avant que nous puissions avoir la foi, nous devons avoir un fondement pour la foi. Il doit y avoir quelque chose là derrière.
| E-6 Now, we hear so many people say, "Well, if I only had faith." Faith is--doesn't mean long, drawn-out prayer meetings. It doesn't mean long fasts. Faith is an unconscious thing. Your real faith, you're unconscious of it. You don't know that the faith you have got. It's an unconscious matter with you.
Could you imagine Jesus questioning whether He had faith or not to stop the winds, or still the waves, or have faith enough to La--raise Lazarus up? Or... He never questioned His faith.
Now, the first thing before we can have faith, we've got to have some foundation for faith. There's got to be something behind it.
|
E-7 Un homme, quand il choisit sa compagne pour la vie, généralement il se renseigne sur sa vie et tout, sur la famille d'où elle vient, sur ses antécédents et autres. C'est... Et nous devons avoir quelque chose comme cela qui nous sert de base. Vous lui demandez la main.
Or, la seule chose qu'il puisse prendre, c'est sa parole. C'est tout ce qu'il peut prendre et c'est tout ce qu'elle peut prendre de lui, sa parole. Il n'y a pas un autre moyen.
Et je suis très content que Dieu l'ait établi de cette manière, afin que nous... Un homme qui prend son épouse, c'est comme nous - nous prenons Christ comme Epoux, ou Lui nous prenant comme Epouse. Nous devons simplement établir cela sur la Parole.
Or, qui sommes-nous après tout? Comment sommes-nous arrivés ici? Pourquoi sommes-nous ici? Avez-vous déjà réfléchi à ces choses dans cet ordre d'idées? Nous sommes des êtres humains, et qu'est-ce qui a fait que nous soyons des êtres humains? Qu'est-ce qui a fait que nous soyons différents de tout le reste sur la terre [Frère Branham se racle la gorge. - N.D.E.] (Pardonnez-moi.) en tant qu'êtres humains?
| E-7 A man, when he chooses his life companion, he usually inquires of her life, and so forth, and what family she out of, and what's her background, so forth. It's... We have to have something like that to give a--a basis. You ask her.
Now, only thing he can take is her word. That's all he can take and that's all she can take from him is his word. And there's no other way.
And I'm so glad that God has placed it that way that we... A man taking his wife is like us--us taking Christ as the Bridegroom, or for Him taking us as Bride. We just have to base it upon the Word.
Now, what are we anyhow? How'd we get here? What are we here for? Did you ever thing of those things, along those lines? We are human beings, and what made us human beings? What made us different from anything else on earth [Brother Branham clears his throat--Ed.] (Pardon me.) as human beings?
|
E-8 Peu importe dans quel état un homme se trouve, il est néanmoins un fils de Dieu, peu importe dans quel état de péché il se trouve, combien il est éloigné. Il est un fils déchu, mais cependant il est un fils. Dieu est son Créateur. Dieu est Celui qui l'a créé. Dieu l'a racheté à un prix. Il se peut qu'il n'admette jamais cela. Il se peut qu'il n'accepte jamais cela. Il se peut que cela ne lui fasse aucun bien. Mais cependant il est un fils et elle est une fille de Dieu. Et pourquoi Dieu a-t-Il placé l'homme ici? Eh bien, nous pourrions passer beaucoup de temps sur ces pensées, mais nous ne le ferons pas. Nous allons simplement présenter une idée de base ici pour ce soir. Ensuite, nous allons prier pour les malades, en effet, les prédicateurs en ont peut- être déjà parlé et tout.
Eh bien, Dieu, quand Il a créé l'homme au commencement, Il l'a créé supérieur à tout ce qu'il y a sur cette terre. Il lui a donné la juridiction de tout sur la terre pour tout contrôler. Il contrôlait les animaux. Il contrôlait les - les volatiles, les poissons de mer. Il contrôlait le vent. Il contrôlait les végétaux. Il contrôlait tout.
| E-8 No matter what a state a man's in, he's yet a son of God, no matter how sinful he is, how far away he is. He's a fallen son, but yet he's a son. God is his Creator. God is his Maker. God has bought him with a price. He may never reconcile himself to that. He may never accept it. It may never do him any good. But yet he is a son and she is a daughter of God.
And what did God put man here for? Now, we could spend much time on these thoughts, but we won't. We just give it basic thought here for tonight. Then we'll go praying for the sick 'cause perhaps ministers has already spoke and so forth.
Now, God, when He made man in the beginning, He made him superior to anything on earth. He gave him the jurisdiction of everything on earth: to control everything. He controlled the animal life. He controlled the--the fowl life, the fishes of the sea. He controlled the winds. He controlled the plant life. He controlled everything.
|
E-9 L'homme a été créé un dieu secondaire sur la terre. Il lui a été donné le pouvoir de contrôler tout, tous les éléments sur la terre. C'était Adam. Il avait été donné à Adam tous ces grands pouvoirs. Mais alors, le pouvoir qui lui a été donné pour faire son choix, c'est par cela qu'il est tombé.
Alors Adam pouvait parler au vent et le vent s'arrêtait. Il pouvait parler aux arbres, et les arbres lui obéissaient. Il pouvait parler à la nature, elle lui obéissait. Il pouvait parler aux eaux, tout ce qui existait. Tout obéissait à Adam.
Eh bien, c'est ça le commencement de l'homme. Et c'est ce que Dieu lui avait donné comme pouvoir sur toute chose sur la terre. Eh bien, au travers de la chute, il a perdu ce pouvoir, alors il est devenu inconscient de cette réalité, après avoir perdu sa relation, son amitié et sa communion avec le Père. Alors il a perdu cela. Et tous ces grands canaux se sont obstrués, et il ne pouvait plus établir le contact.
Or, ce qu'Adam était en Dieu, Christ nous a rachetés et nous a ramenés à cela. Or, un rédempteur... Racheter quelque chose, c'est le ramener à ce que cela était, à son origine.
| E-9 Man was made as a secondary god on earth. He was given the power to control all things, all elements of the earth. That was Adam. Adam was given these great powers. But then the power that he was given to make hisself, is where he fell.
And Adam could speak to the winds and it would stop. He could speak to the trees and they would obey him. He could speak to the wildlife; it would obey him. He could speak to the waters, ever what it was. Everything obeyed Adam.
Now, that is the beginning of man. That's what God give him power over: everything on the earth. Now, though the fall he lost that power, then he becomes unconscious of the fact, after losing his relationship and friendship, fellowship with the Father. Then he lost that. And all of his great channels become clogged up, and He couldn't get through.
Now, what Adam was in God, Christ has redeemed us back to that. Now, a redeemer, to redeem anything is to bring it back to it's--to it's origin again.
|
E-10 Et Adam ne devait jamais tomber malade. Il ne devait jamais mourir. Il n'avait jamais de soucis. Il n'avait jamais de chagrins. Il n'avait jamais peur. Il montait simplement dans les bras du Père, juste comme un enfant. Tout lui appartenait. Et tout ce qu'il demandait, eh bien, il l'obtenait simplement. Tout lui obéissait, parce qu'il était l'enfant de Dieu; et l'enfant est héritier de toutes choses.
Or, lorsque l'homme est tombé, il a perdu cela. Et alors, ce qu'il a perdu dans la chute, Christ est venu comme Rédempteur. Vous êtes-vous déjà arrêté pour réfléchir à la raison pour laquelle Christ nous a rachetés? Il nous a donné la Vie Eternelle. Il nous a ramenés à la communion éternelle et à la relation éternelle avec Dieu, pour être de nouveau Ses fils et Ses filles, pour restaurer tout ce qu'Adam avait perdu dans la chute.
| E-10 And Adam never had to be sick. He never had to die. He never had a worry. He never had a heartache. He never had fear. He just climbed up in the arms of the Father and just like a child. Everything was his. And whatever he asked, why he just got it. Everything obeyed him, because he was God's child; and the child is heir of all things.
Now, when man fell, he lost this. And now what he lost in the fall, Christ come as a Redeemer. Did you ever stop to think what Christ redeemed us for? He gave us Everlasting Life. He brought us back to the eternal fellowship and relationship to God to be His sons and daughters again, to restore back all that Adam lost in the fall.
|
E-11 Maintenant, le problème est que, depuis qu'Il a restauré l'homme et l'a ramené à cette place, l'homme par la chute avait perdu la conscience de ce pour quoi Dieu l'avait placé ici sur terre, de ce qu'il devait faire. En d'autres termes, toute la tuyauterie, pour ainsi dire, notre cerveau et les issues, la foi, ont été obstrués par des affaires professionnelles, la vie de foyer, le ménage. Tout est devenu si obstrué - obstrué avec cela que Dieu ne peut opérer dans l'homme au travers de ces canaux comme Il l'avait prévu.
Or, quand Dieu a formé le corps humain, chaque petite partie avait un rôle à jouer: les dents, la langue, les yeux, le nez. Dieu a tout placé là-dedans pour que cela fonctionne parfaitement et que l'homme puisse vivre. Et si Dieu a ainsi modelé l'homme, le corps de l'homme, à combien plus forte raison a-t-Il modelé et placé en ordre le Corps de Christ, l'Eglise?
| E-11 Now, the thing of it is, since He has restored man back to this place, man in the fall has lost his conscious of what Father put him here on earth to do. In other words, all of the plumbing, as it was, in our brain, and the outlets, the faith, has been clogged up with business affair, with home life, domestic things. It's all become so clogged--clogged up with that until God can't operate through those channels that He made a man for.
Now, when God made the human body, every little part had it's place to play: the teeth, the tongue, the eyes, the nose. God does everything in there to make it perfect in operation to make the man to live. And if God so patterned the man, the body of a man, how much more has He patterned and set in order the Body of Christ, the Church?
|
E-12 Si Dieu a conçu le corps de l'homme, Il a certainement conçu le Corps de Son Fils, l'Eglise. Et Il nous a conçus pour que nous nous rassemblions dans les lieux célestes en Jésus-Christ, et que nous ayons ces manifestations surnaturelles de Dieu, s'exprimant par les dons de l'Esprit tels que la prophétie, la sagesse et la connaissance, et - et les dons de guérison, et tous ces autres différents dons. Ce sont des issues par lesquelles Dieu manifeste Sa puissance et Sa révélation aux gens.
Et ce n'est pas tellement en tant qu'individu, mais en tant qu'unité, nous formons tous ensemble un grand Corps de croyants. Et comment entrons-nous dans ce Corps, le Corps mystique du Seigneur Jésus? Par un seul Esprit, nous sommes tous baptisés pour former ce Corps.
Or, Satan, par la loi du péché et de la mort, fait que tout ce que le péché et la mort ont racheté opère. Si Satan envoie un cancer, l'homme le reconnaît et le reçoit. Satan envoie un chagrin, nous le reconnaissons et nous le recevons.
| E-12 If God designed man's body, He certainly designed the Body of His Son, the Church. And He's designed us to come together in heavenly places in Christ Jesus, and have these supernatural workings of God, outlets, through gifts of the spirit such as prophecy, and wisdom, and knowledge, and--and gifts of healing. And all these other different gifts is outlets that God lets out His power and lets out His revelation to the people.
And not as an individual so much, but as a unit we're all together one great body of believers. And how do we get into this Body, the mystic Body of the Lord Jesus? By one Spirit we're all baptized into this Body.
Now, Satan by the laws of sin and death makes everything that sin and death bought operate to Satan sends a cancer. The man recognized it, receives it. Satan sends heartaches. We recognize it and receive it.
|
E-13 Et si Satan, par sa puissance, peut faire que ses lois agissent dans l'homme, combien plus Dieu, par Sa puissance, devrait-Il faire que Ses lois à Lui agissent dans l'homme? Si Satan peut faire que nous reconnaissions ses lois pour certaines, combien plus Dieu devrait-Il le faire pour Ses enfants, que Ses lois soient reconnues parmi Son peuple, concernant la guérison divine, la révélation, la puissance, les dons, des manifestations de l'Esprit?.
La loi du péché et de la mort opère dans les gens, et la loi de la liberté de Christ est venue en nous pour nous affranchir de ces choses.
Ainsi, je crois cela de tout mon coeur. Je crois que nous nous approchons de l'âge où les gens vont reconnaître ces choses. Or nous avons eu tellement de vaines philosophies et autres, et d'enseignements qui ne devraient pas exister, que cela a révolutionné la manière de penser de l'esprit humain, sa conception de telle et telle chose, et l'a éloigné de la Parole de Dieu.
Comme je l'ai dit, la foi ne vient pas par le jeûne. La foi ne vient pas par la prière, ni par la lecture d'un livre. Tout cela, c'est bon: jeûner, prier et lire - lire un livre. Mais la foi vient par quelque chose de subtil qui est dans le coeur humain, qui vous dit qu'aussi certainement que vous êtes venu à cette église ce soir... Quand vous êtes arrivé chez vous, vous avez dit à votre femme que vous reviendrez à la maison une fois le service terminé; vous faites cela inconsciemment. Vous sortez simplement, vous entrez dans votre voiture et vous allez à la maison. Or, vous ne pourriez pas le faire à moins d'avoir la foi que vous pouvez le faire. Vous ne bougeriez jamais de l'endroit où vous êtes assis, si vous n'aviez pas la foi que vous pouviez vous lever. Mais vous l'avez fait si souvent, et vous êtes devenu si habitué à ces lois que c'est devenu une chose naturelle.
| E-13 And if Satan by his power can make his laws work in man, how much more ought God with His power make His laws work in man? If Satan can make his laws, be sure and us recognize it, how much more ought God to His children to make His laws be recognized among His people of Divine healing, revelation, power, gifts, manifestations of the Spirit.
The law of sin and death works in the people, and the law of liberty of Christ has come unto us to set us free from those things.
So I believe this with all my heart. I believe that we're nearing the age that when people are going to recognize these things. That we've had so much vain philosophy, and so forth, and teachings that ought not to be, until it has set the human mind to a revolution of thinking on matters of this and that, and taking it away from the Word of God.
As I've said, faith doesn't come by fasting. Faith doesn't come by praying, reading a book. All of that's good: fasting, praying, and reading--reading a book. But faith comes by a--a settled something that's in the human heart, that tells you just as sure as you come to this church tonight... When you come home, you told your wife you'd be home after the service was over, you do that unconsciously. You just go out and get in your car and go on home. Now, you could not do it, unless you have faith you could do it. You'd never move from where your setting, if you didn't have faith you could raise up. But you've done it so much, and you just become so accustomed to those laws, till it's a natural thing.
|
E-14 Maintenant, si nous pouvions nous abandonner complètement à Dieu et à Sa volonté et renoncer à nos propres pensées, et laisser simplement la pensée de Christ être en nous, ces mêmes manifestations de l'Esprit se produiraient au travers de nous comme c'est le cas pour les choses naturelles. Ce serait pareil. En effet, nous avons été créés au départ dans ce but - but, c'est-à-dire pour contrôler, pour régner, pour louer Dieu et pour vivre pour Dieu.
Or, Jésus a dit: "Si vous demeurez en Moi et que Mes Paroles demeurent en vous, vous pouvez demander tout ce que vous voulez et cela vous sera accordé. Si vous demeurez en Moi et que Mes Paroles demeurent en vous..."
Or, le Père et Sa Parole sont inséparables, parce que la Parole, c'est Son Fils. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous." Dieu et Sa Parole sont inséparables. Vous ne pouvez pas avoir Dieu sans avoir Sa Parole, et quand vous avez Sa Parole, vous avez Dieu.
| E-14 Now, if we could throw ourself completely to God and to His will and be lost to our own thoughts, and just let the mind of Christ be in us, them same operations of the Spirit would work through us just as the natural things does, just the same thing. Because we were first created for that pur--purpose to control, to rule, and to praise God and to live for God.
Now, Jesus said, "If ye abide in Me and My Words abide in you, you can ask what you will and it shall be given unto you. If ye abide in Me and My Word abide in you..."
Now, the Father and His Word is inseparable, 'cause the Word is His Son. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." God and His Word is inseparable. You cannot have God without having His Word, and when you have His Word, you have God.
|
E-15 Si vous voulez reculer un peu plus dans le passé, aussi loin que l'on peut remonter dans l'histoire, vous verrez la Parole. Au commencement était la Parole. Mais qu'est-ce que la Parole? Une parole est une pensée manifestée, une pensée exprimée. Dieu eut premièrement une pensée, puis Il l'exprima, et Elle devint une Parole, et la Parole devint matérielle.
Ainsi, tout ce que Dieu a prononcé, Sa Parole, si cela est reçu dans un canal juste, ça matérialisera cette Parole, d'après la promesse qu'Elle contient. Dieu le fera. Il en a l'obligation.
Alors, "si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous..." alors vous avez Dieu, la Parole en vous. Et vous croyez la Parole comme vous croyez Dieu parce qu'Elle est Dieu, et Ils sont inséparables. Et alors, si vous avez la Parole de Dieu en vous, vous avez la Vie de Dieu en vous. Vous avez Dieu en vous. Et quoi que la Parole de Dieu déclare par votre bouche, cela doit s'accomplir comme si c'était Dieu qui l'avait prononcé.
| E-15 If you want to go back a little farther, just as far as historical, you could see the Word. In the beginning was the Word. But what is the Word? A word is a thought manifested, a thought spoken forth. God, first He perceived the thought and spoke it, and it meant--became a word, and the word became material.
So everything that God has spoke in His Word, received into the right channel will materialize that Word for whatever the promise behind it is. God will do it. He's obligated to it.
Then, "If ye abide in Me, and My Word abide in you..." Then you have God, the Word in you. And you believe the Word just as you believe God because It is God, and It's inseparable. Then if you have God's Word in you, you have God's Life in you. You have God in you. And whatever God's Word speaks forth out of you, It'll have to come to pass just like it was spoke from God.
|
E-16 Jésus a dit: "Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai." Vous êtes-vous déjà rendu compte de ce que cela signifie? Savez-vous que si nous allons devant Dieu au Nom de Jésus, c'est exactement comme si Jésus Lui-même priait. Ce n'est plus moi qui prie. Si je viens en Son Nom et qu'Il reconnaisse Son Nom, et Jésus a dit: "Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai." Et alors, si je vais au Père au Nom de Jésus, ce n'est plus moi qui prie, c'est Jésus. C'est Son Esprit priant au travers de moi.
Et alors, je dois recevoir ce que je demande, parce qu'Il l'a dit, et c'est la Parole même de Dieu. Voyez? Cela ne peut - cela ne peut que produire ce qui est dit.
| E-16 Jesus said, "Whatever you ask the Father in My Name, that will I do." Did you ever realize what that means? Do you realize if we go before God in the Name of Jesus, it's just the same as Jesus Himself praying? It isn't me praying anymore. If I come in His Name, and He recognizes His Name, and Jesus said, "Whatever you ask the Father in My Name, that I do." And then I go to the Father in Jesus' Name, it isn't me praying anymore; it's Jesus. It's His Spirit praying through me.
And then I've got to receive what I ask for, because He said it, and it's God's Own Word. It can't--It can't do nothing else but produce just what it said.
|
E-17 Et alors, nous croyons que nous sommes... Nous avons cette confiance en Dieu, que nous obtenons ce que nous demandons, car Il est Dieu, et Il ne peut pas retirer Sa Parole. Il doit s'en tenir à Sa Parole.
Et alors, "si vous demeurez en Moi et que Mes Paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé." N'est-ce pas simple? La foi a créé... Nous avons été créés dans ce but. Puis, par la chute, eh bien, nous nous sommes éloignés de cela, et puis par la Rédemption, nous avons été de nouveau ramenés à cela.
Et la seule chose qui empêche la race humaine aujourd'hui d'être supérieure et d'avoir le contrôle comme elle l'avait au commencement, c'est le fait que les lignes électriques, les prises de courant de Dieu placées dans l'être humain ont été obstruées.
| E-17 So then we believe that we are... This is the confidence we have in God that we get what we ask for, for He's God, and cannot take back His Word. He's got to stay with His Word.
So then, "If ye abide in Me and My Words abide in you, ask what you will, and it'll be given unto you." Isn't that simple? Faith created. We was made for that purpose. Then through the fall, why, we was taken away from that, and then in redemption we was brought back to it again.
And the only thing that hindered the human race today from being superior and controlling like they did in the beginning is because that the power lines of the outlet of God made in the human being has been clogged up.
|
E-18 Parfois, je dis cela respectueusement, parfois la théologie et la doctrine de l'église ont obstrué votre ligne de la foi. Cela a obstrué vos lignes au point qu'on vous a enseigné que ces choses ne peuvent pas être, et cela a mis un obstacle sur le chemin.
Pourriez-vous vous imaginer ce bâtiment alimenté ce soir par de l'énergie électrique afin d'obtenir de la lumière. Or, l'électricité est une force invisible. Quand elle est maîtrisée et canalisée, quand Benjamin Franklin l'a découverte, il s'est écrié: "Je l'ai." Il ne savait pas ce qu'il avait. Mais il avait quelque chose.
Mais Edison vint après et travailla là-dessus. Et aujourd'hui nous pouvons envoyer un télégramme depuis ici vers n'importe quel coin du monde par transmission sans fil, une force invisible se déplaçant dans l'espace, que personne ne peut capter, sauf au moyen d'un appareil, parce que c'est trop rapide pour l'oeil. Mais il y a cependant une force, il y a des télégrammes qui traversent cet endroit en ce moment même.
| E-18 Sometimes... I say this reverently. Sometimes theology and church doctrines have clogged up your faith line. Clogged up your lines till you have been taught that those things can't be, and that puts a block in the way.
Could you imagine this building here being energized tonight for light by the electricity? Electricity is an unseen force. When its harnessed and brought on, when Benjamin Franklin first found it, he screamed, "I've got it." He didn't know what he had. He had something.
But along come Edison and put it to work. And today we can send a wireless telegram from right this place here, to anywhere around the world by a wireless telegram, an unseen force moves it through space that no man can catch it; only machinery can catch it because it's too fast for the eye. But yet there's a force that there's telegrams coming right through here now.
|
E-19 Et maintenant, si les lois naturelles de Dieu qui comprennent entre autres l'électricité, une fois maîtrisées correctement, peuvent faire de telles choses, combien plus la puissance du Saint-Esprit intervenant une fois dans le coeur humain, par la foi, peut-elle faire ce dont elle est capable.
Or, Dieu ne nous a pas promis l'électricité, seulement... que la puissance délivrera les gens. Mais regardez ce que le Saint-Esprit a promis aux croyants aujourd'hui. Et alors nous regardons en arrière, nous voyons que Dieu a placé l'électricité ici pour faire certaines choses. Et la science avance dans le domaine de la science et fait connaître ces choses.
Mais, nous chrétiens, nous devenons trop obstrués. Nous ne pouvons simplement pas comprendre. Eh bien, nous pensons: "Le médecin a dit que je ne peux pas guérir." Aussi longtemps que vous pensez cela, vous n'avez donc pas les pensées de Dieu. Vous êtes - vous ne pouvez pas avoir cela. Si vous dites: "Eh bien, je vais mourir. Le médecin a dit que je vais mourir." Avec toute l'estime que l'on doit au médecin, il dit cela au mieux de sa connaissance.
| E-19 And now, if the natural laws of God which is electricity and things, once handed in the right capacity can do those things, how much more could the power of the Holy Ghost once passing through the human heart by faith, what it could do.
Now, God has not promised us electricity only just might have set them free. But look what the Holy Spirit has promised to the believers today. And then we look back and see that God put electricity here for a certain thing. And science is moving into the field of science and bringing it out.
But we as Christians, we become too clogged up. We just can't understand. Well, we think about, "The doctor said I can't get well." As long as you think that, then you're not thinking God's thoughts. You're--you can't do it. If you say, "Well, I'm going to die. The doctor said I was going to die." All regards to the doctor, that's the best of his knowledge.
|
E-20 S'il a dit que vous allez mourir, humainement parlant, je croirai la même chose. Mais par la Parole, je ne peux pas le croire. C'est vrai. Parce qu'Il m'a promis que tout ce que je demanderai au Père en Son Nom, Il me l'accorderait, et je crois que c'est vrai.
Maintenant, si Dieu peut simplement nettoyer ce petit canal et faire passer l'énergie jusqu'à cet endroit, alors quelque chose va arriver. Le corps entier est placé ensemble pour fonctionner et Sa Vie comme nce... Aussi certainement qu'il faut que chaque membre de mon corps fonctionne pour me donner la vie, de même il faut que tous les membres du Corps de Christ fonctionnent ensemble pour que ça marche. Comprenez-vous ce que je veux dire?
| E-20 If he said you was going to die, humanly speaking, I believe the same thing. But by the Word, I can't believe it. That's right. Because He promised me that whatever I asked the Father in His Name would be granted, and I believe that's truth.
Now, if God could just clear that little channel out, and run that energy out to that place, then something's going to happen. The whole body is set together to operate and His life begins... Just as sure as it takes every member of my body to operate and give me life, so does it take every member of the Body of Christ to operate together to get it right. You know what I mean?
|
E-21 Certains sont placés dans l'Eglise comme des docteurs, d'autres comme des apôtres, d'autres comme des prophètes, et des dons de guérison, de miracles, de parler en langues, l'interprétation, etc. Toutes ces choses, dans ce seul grand Corps mystique de Jésus-Christ, opèrent sur la terre et un jour, je crois, et je crois que c'est proche maintenant même...
Comme ce soir, cette lumière-ci et cette lumière-là, on a fait passer cette petite ficelle de l'autre côté de la - la route-là, et on a amené - amené ces fils électriques là-bas. C'est quelque chose de matériel. Eh bien alors, quand l'énergie passe par ce fil-là, cela produira exactement ce que cela fait ici dedans. Eh bien, je crois que bien souvent dans le câblage du corps spirituel de Dieu sur la terre... Je dis cela avec respect pour les électriciens, nous avons des plombiers à la place des électriciens. Cela est... c'est... les plombiers, c'est en ordre, mais nous ne pouvons pas les sauver par l'eau. Vous savez que c'est vrai. Et c'est une bonne chose qu'un baptiste dise cela. Mais c'est vrai. C'est vrai comme...
| E-21 Some are set in this church teachers, apostles, and prophets, and gifts of healing, miracles, speaking with tongues, interpretation, so forth. All those things in this one great mystic Body of Jesus Christ, moving on the earth and someday, I believe, and I believe it's near at hand right now...
Just like tonight at this light here and that light, he has give that little sling across the--the road over yonder, run--run that wire out there. That's the material. Well now, when the energy goes into that wire, it'll produce just exactly like it was in here.
Now, I believe that a lot of times when the wiring up of God's spiritual body on earth... We must...?... I say that reverently to the electrician. That's... It's... The plumbing's all right, but we can't save them by water. You know that's right. And that's a good thing for a Baptist to say. But that's true. That's true as...
|
E-22 Si le corps est correctement câblé et que le Père au ciel actionne le gros interrupteur principal, quelque chose doit arriver. C'est vrai. Si le corps est... si le bâtiment est correctement câblé.
Et si nous sommes correctement enseignés et que chaque fibre de notre corps est soumise à Christ et à Sa Parole seule...
Et alors, si vous avez de la théologie, si vous avez une certaine doctrine, si vous avez la superstition, si vous avez de l'incrédulité, si vous avez quelque chose qui fait obstacle quelque part, alors cette énergie ne peut jamais couler au travers de vous. Mais lorsque vous en arrivez à être correctement câblé, et que le Chef électricien l'a approuvé en le scellant du Saint-Esprit, la seule chose qu'il faut faire alors, c'est d'actionner l'interrupteur, et il y aura un "spectacle lumière", et c'est vrai.
| E-22 If the Body is correctly wired up, and the Father in heaven turns the big master switch on, something's going to rise up. That's right. That's if the Body is... if the building is properly wired.
And if it's properly taught and every fiber of our body, being lost in Christ and to His Word alone...
Now if you got theology, if you got some doctrine, if you got some superstition, you got some unbelief, you got something that stops up somewhere, then that energy can never pull through you. But when you got to a place where you're perfectly wired, and the Master Electrician has okayed it by sealing it with the Holy Spirit, the only thing is just turn on the switch then, and there'll be a light show, and that's right.
|
E-23 Et vous êtes la lumière du monde, une ville située sur une montagne, qui ne peut être cachée. Et nous, ce soir, nous devrions avoir honte de nous-mêmes, et confesser sincèrement et humblement notre incrédulité devant Dieu, et Lui demander de nous pardonner, de la manière dont nous Le représentons dans cette vie. Il compte sur nous.
Les gens de l'Ancien Testament n'avaient pas cette Présence. Vous n'en êtes pas conscients. Parfois, vous vous référez à Elie, à Moïse et à ces gens. Moïse, Elie et ces hommes-là, c'étaient de grands hommes, ordonnés de Dieu, mais ils n'avaient cependant pas le privilège que vous, vous avez. Ils n'avaient pas ce privilège. Il ne leur a pas été donné la - la puissance d'accomplir, comme vous en avez reçu, chacun de vous qui est en Christ.
| E-23 And ye are the Light of the world, a city that is set on a hill that cannot be hid. And we, tonight, ought to be ashamed of ourselves, and honestly and humbly confess our unbelief before God, and ask Him to forgive us of how we represent Him in this life. He's depending on us.
The Old Testament people did not have this Presence. You're unaware of that. You refer back sometimes to Elijah, to Moses, and to those people. Moses and Elijah and those people were great men, ordained of God, but yet not the privilege that you have. They haven't the privilege. They did not have the--the power given them to perform as you have got yourself, everything that's in Christ.
|
E-24 En effet, ils ont vu d'avance ce jour, ils l'ont salué, ils l'ont cru, et ils attendaient la venue bien avant; et maintenant nous vivons en plein dedans et nous en avons peur. Voyez-vous? Quel dommage!
Or, si le corps de Satan, en étant actionné par l'incrédulité, les doutes et la peur, produit ce que les Ecritures annoncent qu'il va... Il produira la maladie, il produira le désastre. Il produira toutes ces choses-là.
Et alors, si les gens produisent cela par leur incrédulité, les gens qui croient ne devraient-ils pas, avec la puissance de Dieu, maîtriser ces choses et les ramener à ce qu'elles devraient être?
| E-24 For they foresaw this day, and embraced it, and believed it, and looked for it to come before it ever come, and now we're living right in it and afraid of it. See? What a privilege.
Now, if Satan's body can be operated by unbelief, and doubts and fears will produce what the Scripture says it will... It'll produce sickness. It'll produce disaster. It'll produce all those things.
And then people, by unbelieving produce that, shouldn't people believing with the power of God harness these things and bring them back to correction?
|
E-25 Pourquoi Christ nous a-t-Il rachetés? Vous-êtes-vous déjà demandé pourquoi Il nous a rachetés? Pourquoi n'a-t-Il pas fait seulement l'expiation pour vous en disant: "Il n'est pas nécessaire de leur donner ces grandes puissances. Il n'est pas nécessaire de faire de cet homme un fils de Dieu. Il n'est pas nécessaire de faire telle chose. Je vais simplement lui demander de croire cela, puis inscrire son nom dans le Livre du ciel et ce sera réglé." Mais Il nous a donné Ses bénédictions rachetées afin que nous puissions accomplir l'oeuvre de Dieu, par l'énergie du Saint-Esprit.
Dans Saint Jean 15, Il dit: "Je suis le cep, et vous êtes les sarments." Savez-vous que le cep ne peut pas porter le fruit? Bien que le fruit soit dans le cep, mais le fruit ne peut pas être produit par le cep. Il doit avoir le sarment pour porter le fruit. Vous êtes les sarments. Or, le cep, malgré toute son énergie, ne peut pas produire quelque chose, à moins que le - le sarment accepte de recevoir cette énergie.
| E-25 What did Christ redeem us for? Did you ever thing what He redeemed us for? Why didn't He just make you the atonement and say now, "There's no need of giving them deep powers. There's no need in making this man a son of God. There's no need in doing that. I will just ask him to believe it and write his name in the Book of heaven and that'll settle it." But He gave us these redeemed blessings that we might operate the work of God, by the energy of the Holy Spirit.
In Saint John 15, He said, "I am the Vine, and ye are the branches." Do you know that the vine can't bear fruit, although the fruit is in the vine? But the fruit cannot be brought forth from a vine. It has to have the branch to bear the fruit. And you are the branches. Now, the vine with all of its energy cannot produce anything unless the br--branch is willing to receive the energy.
|
E-26 Or, Dieu compte sur vous en tant que membre de Son Corps pour porter le fruit de Son Esprit. Et maintenant, s'Il compte sur nous, ouvrons nos canaux, et laissons le Saint-Esprit entrer ce soir et nous donner de l'énergie, et - et nous libérer de toutes ces peurs et de tous ces doutes. Un réveil arrive.
Quelqu'un a dit: "La puissance n'a été donnée qu'aux apôtres pour ces choses-là." Je ne suis pas un historien, mais j'ai lu beaucoup l'histoire, concernant l'histoire de l'Eglise. Et je n'ai jamais vu une fois, dans toute l'histoire du monde, où il y ait eu des vagues du Saint-Esprit qui ont frappé l'Eglise et qu'il y ait eu un réveil, sans que des signes, des prodiges et des miracles suivent cela. Dieu a guéri les malades dans chaque âge et Il continuera à le faire dans chaque âge, chaque fois que les gens et les églises sont prêts à lâcher prise et à laisser le Saint-Esprit prendre le contrôle de leur être.
| E-26 Now, God is depending on you as a member of His Body to bear fruit of His Spirit. And now, if He's depending on you, let's open up our channels, and let the Holy Spirit come in tonight and energize us, and--and free us from all these fears and doubts. Revival's come.
Someone said, "The power was only given to the apostles for those things." I'm not an historian but I have read much history--of church history. And I have never seen a time, in all the history of the world, where there ever was waves of the Holy Ghost that ever struck the church and without a revival but what signs and wonders and miracles followed it. God healed the sick in every age and will continue to do it in every age, where people and churches are willing to let loose and let the Holy Spirit take control of their being.
|
E-27 Martin Luther a prié pour l'un de ses proches compagnons et ce dernier fut guéri. John Wesley, je crois qu'on a enregistré 240 cas de guérison de malades, suite à sa prière.
Une fois, il était sur un cheval, celui-ci boitait, et lui souffrait d'un mal de tête; et Dieu a guéri à la fois son cheval et lui. Le cheval a cessé de boiter.
Et, ainsi de suite avec Moody, Sankey, Finney, tous ces hommes. Quand les vagues du Saint-Esprit ont traversé l'Eglise, il y a eu des signes et des prodiges.
Eh bien, on raconte qu'une fois - Si... on dit, je crois qu'il s'agissait de Moody, qu'il y avait tellement de personnes qui étaient guéries dans ses réunions pendant que le Saint-Esprit se déversait... bien que Moody n'ait pas enseigné la doctrine de la guérison divine. Mais on a dit qu'il se produisait tellement de guérisons dans ses réunions qu'il pensait que son église deviendrait comme cette cathédrale, là en - là en France, où les gens viennent pour être guéris, tellement il y avait des personnes guéries; cela témoigne que le Saint-Esprit, même si on n'a pas enseigné la guérison divine, le Saint-Esprit le fera Lui-même. S'Il peut avoir la prééminence à cet endroit. Il produira cela.
| E-27 Martin Luther prayed for one of his close companions and he was healed. John Wesley... I believe it was recorded two hundred and forty cases of John Wesley praying for the sick, and they were healed.
When he was riding his horse, his horse was lame and him with a headache, how that God healed both him and the horse. The horse quit limping.
And on down through of Moody, Sankey, Finney, all those men when waves of the Holy Spirit moved across the church, there was signs and wonders.
Why, one said one time, "If..." He said, I believe it was Moody. They was so many people that had been healed in the meeting while the Holy Spirit was falling... Although Moody didn't teach a doctrine of Divine healing. But he said there was so much healing taking place in his meeting, that he thought it would be the... h--his church would turn into this cathedral, like was in the--this place in France where they come up there and be--to be healed. So many people being healed, testifying of how the Holy Spirit, even without being taught Divine healing, the Holy Spirit will do it Hisself if He could ever get right...?... It'll produce it.
|
E-28 J'ai vu des gens qui n'étaient même pas venus pour recevoir la guérison, qui étaient simplement assis là, qui retournaient à la maison après s'être soumis au Saint-Esprit, puis retournaient à la maison parfaitement guéris, sans même s'en rendre compte. Le Saint-Esprit est Celui qui guérit. Le Saint-Esprit est ici ce soir pour donner l'énergie à chaque vie, pour tout faire. Eh bien, vous voyez quelle est la base de la guérison divine. Nous allons devoir conclure, parce que le temps ne nous permet pas de parler beaucoup plus. Nous devons conclure avec ceci.
Or, il y a quelque chose qui ne va pas. Alors qu'au commencement, Dieu vous a créé pour être maître de toute circonstance. C'est - c'est l'origine; c'est authentique; c'est la Parole de Dieu. Il n'y avait rien, rien ne pouvait arriver sans que vous en soyez maître. C'est pour cela que vous avez été créé.
| E-28 I've seen people who just couldn't even come for healing. Just be sitting there, and go home after being submissive to the Holy Spirit, and then go home and be perfectly made whole and didn't even realize it.
The Holy Spirit is the Healer. The Holy Spirit is here tonight to energize every life, to do everything. Now, we see what the basis of Divine healing. We'll have to draw this to a close, just because time won't let us speak much longer. We've got to bring it to a close.
Now, there's something that's wrong. And in the beginning God has created you to be master of every circumstance. That's--that's the origin; that's authentic; that's God's Word. There was nothing, nothing could happen, unless you was the master of it. That's what you were created for.
|
E-29 Ensuite, le péché est entré au travers de la chute, et il a aveuglé les yeux vis-à-vis de ces choses. Et maintenant, Jésus est venu et Il a racheté cela. Et maintenant, le Père vous donne le Saint-Esprit pour vous conduire et vous diriger, et Il vous donne toutes ces promesses divines.
A vous qui enseignez, je dirai humblement ceci, j'aime tout homme ou toute femme qui croit au Nom du Seigneur Jésus. Voyez? Je n'aime pas des controverses; et je - je ne crois pas en cela. Je crois dans le fait de recevoir simplement la Parole; c'est tout.
Et je crois que ceci, c'est la Parole de Dieu. Et si ceci est la Parole de Dieu, comme je le crois, je crois qu'Il a l'obligation de tenir envers moi chaque promesse qui est dans le Livre, si je remplis Ses conditions et qu'Il me scelle dans Son Royaume par le Saint-Esprit. Ce qui n'est pas, d'après moi, du fanatisme. Bien que nous ayons beaucoup de fanatiques sur ce point, ce n'est pas cependant du fanatisme, c'est une vérité. Et alors, Dieu est responsable de Sa Parole, pour En prendre soin. Il veille sur Elle pour L'accomplir.
| E-29 Then sin came along through fall and blinded the eyes of it. And now, Jesus came along and redeemed it back. And now, the Father gives you the Holy Spirit to lead you and guide you, giving you all these Divine promises.
Teachers, humbly saying it, as I love every man or woman that believes the Name of the Lord Jesus. See? And I am not a debater. I'm not to fuss; I--I don't believe in that. I believe in just receive the Word; that's all.
And I believe that this is God's Word. And if this is God's Word, as I believe It to be, I believe that He's obligated to answer for me, every promise that's in the Book if I meet His conditions, and He seals me into His Kingdom by the Holy Spirit. Which I believe is not a fanaticism, though we have a lot of fanatics with it, but yet it's not a fanaticism; it is the truth. And then God is obligated to His Word, to take care of His Word. He watches over It to perform it.
|
E-30 Maintenant, des gens affamés... Savez-vous d'où provient chaque forme de culte qu'il y a dans le monde aujourd'hui? Chaque forme de culte est apparue dans le monde aujourd'hui, parce que des enfants sont affamés. C'est ce qui a fait que dans leurs pays, des païens adorent des idoles: des enfants affamés. C'est ce qui a fait que des fanatiques parcourent le pays: des enfants affamés, essayant de regarder dans la Parole pour voir si ceci ou cela est juste. Chaque forme de culte part d'eux.
Et aujourd'hui, il y a bien des choses là, des coeurs sincères ayant faim et soif de Dieu... Car il y a quelque chose dans l'homme ou dans la femme depuis son origine, qui lui dit qu'il y a la Vie Eternelle quelque part. Certains recherchent cela dans une idole. D'autres dans un mausolée.
| E-30 Now, hungry people... You know what every cult in the world today is from? Every cult in the world raised up today, because of hungry children. That's what made the heathens in the heathen land worship idols: hungry children. That's what made fanatics go across the country: hungry children trying to look into the Word, to find out if this is right, or if that's right. Every cult sprang from that.
And today, many things through that, honest-hearted people hungering and thirsty for God... For there's something in a man or a woman all the way back from the origin tells them that there's Eternal Life somewhere. Some seek it in an idol. Some seek it in a shrine.
|
E-31 Je me trouvais dans une grande église à - à Rome, il y a quelques semaines, et ils m'ont fait visiter une église où tous les moines qui étaient morts avaient été ensevelis comme on plante un jardin. Et il y en a des milliers, pense-t-on. Et après qu'ils avaient été enterrés là, et que leurs - leurs corps s'étaient détériorés, que les vers avaient rongé leurs corps, alors, on déterrait ces os, et toutes les décorations dans les pièces étaient faites des os humains, avec des petits doigts et tout le reste. Et tout le long du mur se trouvaient des os humains rattachés à des crânes et de différentes choses collées ensemble. Et tout le bâtiment en était rempli. Beaucoup d'autres moines sont morts et sont là dans les tombes, ils sont partis pour revenir; et on place leurs os là-dedans.
| E-31 I was down at a great church in--in Rome a few weeks ago, and they had taken me to a church where all the monks that had died, they was a burying them in there, like they plant a garden. And there's thousands of them that's been thought. And after they laid there, and their--their body deteriorated, the skin worms taken the body.
Then they would dig up those bones and they had all the pictures in the room with people's bones, the little fingers and so forth. And all along the wall were just human bones wrapped together with skulls and so forth tying them together. All the whole building was made of that. Many of the monks died and in the grave there, going away to come back and have their bones placed in that.
|
E-32 Or, en passant par-là avec le guide, j'ai remarqué que certains de ces crânes étaient devenus tout blancs à force d'être touchés par les gens. Ceux-ci touchent les crânes de ces moines, pensant que peut-être, ils en recevraient une bénédiction, en faisant cela, ils recevraient quelque chose de l'endroit où ce moine est allé.
Il y avait quelque chose de vraiment frappant au fond de ce bâtiment ou de cette église. Il y avait une inscription que je trouvais très à propos. Elle disait: "Nous étions une fois ce que vous êtes maintenant, et un jour vous serez comme nous sommes maintenant." Et c'est vrai. Cela vous donne matière à réflexion.
| E-32 Now, some of those skulls I noticed, as I passed along with the guide, and some of those skulls were rubbed completely white where people go along and rub those skulls of those monks, thinking that perhaps in there they might receive a blessing, they might receive something from somewhere else and where that monk went.
There's a very striking thing at the back of the building, or the church where it was at. And there was a sign there I thought was very appropriate. It said, "We were once as you are now, and someday you will be as we are now." And that's true. Gives you something to think about.
|
E-33 Mais maintenant, frotter ces crânes en pensant que peut-être on peut en tirer une bénédiction. Qu'est-ce que c'est? Les gens au coeur affamé quelque part, qui pensent que peut-être la personne qui a autrefois occupé ce corps et s'en est allée peut leur donner une bénédiction quand ils touchent son crâne. C'est juste quelque chose d'humain. C'est seulement quelque chose dans le coeur, qui réclame, qui désire ardemment, qui cherche à saisir, qui a faim et soif de trouver quelque chose.
Eh bien, il doit y avoir quelque chose de juste, et il doit... S'il y a dans le coeur humain une faim pour de telles choses, et nous en voyons la base au commencement même, comment cela a continué, et il doit y avoir quelque chose qui est vrai et quelque chose qui est faux. Cela doit être ainsi, mes amis. Je dis cela respectueusement, de tout mon coeur, et je le dis en tant que votre frère.
| E-33 But now, rubbing those skulls thinking that maybe there would be a blessing, what is it? Hungry-hearted people somewhere thinking maybe that someone that once occupied this body has moved on and could give them a blessing by rubbing their skull. That's only human. That's only something in the heart calling out, longing, reaching out, hungering and thirsting to find something.
Now, there's got to be something right, and there's got... If there are hungers in the human heart for such as that, and we see the basics beginning of it, and see how it's led down till there's got to be something that's truth and something that's false. There's just got to be, friend. I say that reverently with all my heart and I say it as your brother.
|
E-34 Et je ne rabaisse pas la croyance de qui que ce soit - ou - ou votre religion. Et ici ce soir, plusieurs religions sont probablement représentées, beaucoup de gens religieux de différentes sectes, et dénominations et autres. Et je respecte chacune d'elles.
Mais maintenant, après avoir présenté cette petite conception de base, et avant que nous priions pour les malades, regardons un peu plus loin.
Jésus a dit dans le dernier texte que nous avons lu: "Si vous demeurez en Moi et que ma Parole demeure en vous..." Jésus a dit: "Celui qui écoute Mes Paroles et croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle." Nous avons la Vie Eternelle. Nous l'avons acceptée par la foi. Nous croyons cela.
| E-34 And I am not belittling anyone's belief or--or any religion that you have. In here tonight, probably, is many religions represented, many religious people of different sects of denominations and so forth. And I respect every one of them.
But now, let's just look right down after this little basic thought here, before we pray for the sick. Let's look down and see.
Jesus said in this last text now that we're going to the first, "If ye abide in Me and My Word in you..." Jesus said, "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life." We have Everlasting Life. We've accepted that by faith. We believe it.
|
E-35 Or, Jésus a dit: "Celui qui croit en Moi, fera aussi les oeuvres que Je fais, il en fera même de plus grandes." La traduction correcte, c'est "davantage". La version du - du roi Jacques dit ici "de plus grandes", de plus grandes, ça ne - ne veut pas dire en qualité, ce ne serait pas possible, mais en quantité, parce qu'il peut être dans le monde entier. Il peut faire une oeuvre ici, et aussi en Italie, à Paris, et partout ailleurs.
"Vous en ferez davantage, car je m'en vais à Mon Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde."
| E-35 Now, Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do, also even more than this." The right translation is "more." The--the King James here says "greater," which "greater" which means not--not in quality, it couldn't be greater, but in quantity, 'cause He could be all over the world. He could be doing the works here, and in Italy, and in Paris, and everywhere else doing the work.
"More than this shall you do for I go unto My Father. A little while, the world seeth Me no more; yet you will see Me for I will be with you, even in you to the end of the world."
|
E-36 Or, nous croyons, en tant que chrétiens, que Jésus-Christ qui est mort... croyez-vous que lorsque Jésus était ici, quand Il marchait ici sur la terre, Il a guéri les malades? Combien croient cela de tout leur coeur? Il a ressuscité les morts. Il a chassé les mauvais esprits. Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait, a-t-Il dit, n'est-ce pas vrai? Dans Jean 5.19, Il a dit: "En vérité, en vérité, Je vous le dis..."
Maintenant, Il n'était pas le genre de personne qui allait ici et là, disant: "Amenez-Moi celui-ci, Je vais vous montrer que Je peux le guérir." Non, non, non. Il allait de-ci de-là et lorsque le Père Lui montrait ce qu'Il devait faire, Il allait et accomplissait cela.
| E-36 Now, we believe as Christians that Jesus Christ that died... Do you believe that when Jesus was here, when He walked on the earth here, that He healed the sick? How many believes that with all your heart? He raised the dead. He cast out evil spirits.
And He did nothing except the Father showed Him, He said. Is that right? Saint John 5:19, He said, "Verily, verily I say unto you..."
Now, He wasn't a person that went around just said, "Bring this one here; let Me show I can heal him." No, no, no. He went around, and where the Father showed Him what to do, He went and done it.
|
E-37 Lorsqu'Il était ici sur terre, nous..., et je dis ceci en me répétant, peut-être ce n'est pas intentionnel, mais je l'ai dit précédemment. Mais considérons Sa vie un instant et voyons quel type de personne Il était. Alors vous pouvez avoir une idée de ce qu'Il devrait être aujourd'hui.
Eh bien quand Il était ici sur terre, Il était un exemple parfait de tout ce qui concerne la divinité. Il était la plénitude de la divinité corporellement. Dieu habitait en Christ. Le corps de Jésus était seulement le tabernacle de Dieu. C'est là que le Dieu Tout-Puissant Lui-même vivait et habitait, dans un corps humain. Vous le croyez, n'est-ce pas? Vous le devez pour être sauvé. Vous devez croire cela.
| E-37 When He was here on earth, we... I say this maybe out of repetition. I don't mean it to be that way, but I've said it before. But let's look at His life just a few moments and see what type of Person He was. Then you can have an idea on what He should be today.
Now, when He was here on earth, He was a perfect example of everything of the Godhead. He was the fullness of the Godhead bodily. In Christ was God. The body of Jesus was only the tabernacle of God. It's where Almighty God Himself lived and dwelt in a human being. You believe that, don't you? You have to to be saved. You have to believe that.
|
E-38 Il était Lui-même la Divinité faite chair ici sur terre, pour manifester Son amour vis-à-vis des gens et pour ôter le péché de la terre. Il est venu ici afin de pouvoir ancrer la mort dans Son propre corps, Il a pu ancrer la maladie dans Son propre corps. La malédiction qui aurait dû être sur vous, Il l'a prise sur Lui-même. Il a dû mourir en tant qu'homme afin de vous racheter et vous ramener à cette pleine communion avec le Père. Quelle chose merveilleuse!
Nos - nos coeurs ne peuvent pas imaginer ce que c'était, ce qu'Il a fait. Nous sommes trop lents. Notre esprit est paresseux. Les - les valves ont été bouchées. Elles ont été paralysées par l'incrédulité, la peur et le doute. Cela ne peut pas couler librement comme ça devrait, à moins que nous laissions le Saint-Esprit dominer nos vies au point que cela redonnera la vie à ces valves et les fera fonctionner. Voyez? Alors nous pouvons donc voir. Certainement, c'est le Père.
| E-38 He was Deity Himself made flesh here on earth to manifest His love to the people and to take away sin of the earth. He came here in order that He could anchor death in His own body, He could anchor sickness in His own body. The curse that ought to have been on you, He took it upon Himself, and had to die as a man in order to redeem you back to this full fellowship with the Father again. What a marvelous thing.
Our--our hearts can't conceive what a thing that was, what He did. But we're too slow. Our minds are sluggish. The--the valves have been stopped up. They've been paralyzed by unbelief, and fear, and doubt. And it can't flow free like it should do it, unless we let the Holy Spirit so dominate our lives till It pushes those valves till life begins to start to operating. See? Then we can see then. Sure, it's the Father.
|
E-39 Alors votre foi est là, vous en êtes inconscient. Vous n'avez pas à vous inquiéter pour savoir si vous avez suffisamment de foi pour faire ceci ou suffisamment de foi pour faire cela. Elle est là de toute manière. Vous le faites simplement parce que le Père l'a dit. C'est la Parole vivante en vous, et Dieu est en vous, Se manifestant Lui-même comme Il le faisait en Christ. Vous dites: "Comme Il était en Christ?" Oui oui.
Il a dit: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, et même davantage, parce que Je vais au Père." Or, c'est Sa Parole, Jean 14.12. Il a donné cette promesse. Tout le monde croira que c'était inspiré. Et...
"Et encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous Me verrez, car Je serai avec vous jusqu'à la fin de l'âge des apôtres?" Non. "Je serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin du monde." Hébreux 13.8 dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement."
| E-39 Then unconsciously your faith is there. You don't have to worry about whether you got faith enough to do this, or faith enough to do that. It's just there anyhow. You just do it because the Father said so. And it's the living Word in you, and God's in you, manifesting Hisself just like He was in Christ. You say, "As He was in Christ?" Yes, sir.
He said, "The works that I do shall you also; even more than this for I go to My Father." Now, that's His Word, Saint John 14:12. He gave that promise. Everyone will believe that was inspired. And...
"So a little while and the world will see Me no more, yet you shall see Me, for I will be with you until the end of the age of the apostles?" No. "I will be with you, even in you to the end of the world." Hebrews 13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
|
E-40 Qu'était-Il quand Il était ici sur terre? Il était un homme, humble, né modestement dans une crèche. Il ne reçut pas une instruction poussée dans une quelconque école, d'après ce que nous savons. Les gens voulaient savoir où Il avait reçu cette sagesse, quand Il est venu dans Sa propre contrée, car là c'est... Son peuple a demandé: "Quelle école avait-Il fréquentée?". De quel séminaire est-Il sorti? Ils n'en savaient rien. " N'est-ce pas là le fils du charpentier, un campagnard?"
Il n'avait pas été instruit par des hommes. A l'âge de douze ans, Sa sagesse était... Cela - cela surpassait toute la connaissance des docteurs, car il y a une différence entre posséder une instruction mondaine et terrestre et avoir la puissance de Dieu dominant votre être de Sa sagesse...
Car Il a caché cela aux instructeurs, et l'a révélé aux enfants qui veulent apprendre. Ainsi, il n'est pas nécessaire d'essayer de trouver cela dans les séminaires, dans des écoles. Vous n'y arriverez jamais. C'est un mystère caché, il ne peut être connu que si Dieu le permet. Maintenant si nous voyons cela, nous savons que c'est la vérité.
| E-40 What was He when He was here on earth? He was a Man, humble, born lowly in a manger. He had no great, well education as we know of any schools. They wanted to know where He got this wisdom when He come to His own country for His people there said, "What school did He go to? What--what seminary is He from?" They know nothing about it. "Isn't that the carpenter's son out here, a peasant?"
He had no training of man. At the age of twelve with His wisdom was... It--it outstood anything the--the teachers knowed. For there's a difference than having worldly, earthly education and having the power of God to dominate in wisdom...?...
For He has hid it from the educators and revealed it to babes such as will learn. So there's no need of trying to find it through seminaries, and through schools. You'll never do it. It's a hidden mystery that can only be known as God will let it be known. Now, if we see that, and know that that is the truth...
|
E-41 Maintenant, observez-Le juste un instant. Quand nous Le voyons ici sur terre... il y avait un homme, Philippe, qui est revenu sauvé. Il est allé en parler à son - son ami, Nathanaël. Et Il l'a ramené avec lui à la réunion de prière ou à je ne sais quoi qu'ils avaient, peut-être qu'il se trouvait dans un auditoire ou quelque part.
Mais Jésus a regardé partout et a fixé Ses yeux sur lui; où que ce fût, il se peut qu'Il ait été dans la ligne de prière ou ailleurs. Jésus a dit: "Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude."
Et il Lui a dit: "Eh bien, d'où me connais-Tu, Rabbi?"
Il lui a dit: "Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu." Cela l'a étonné.
Il a dit: "Eh bien, Tu es le fils de Dieu. Tu es le Roi d'Israël."
Jésus lui a dit: "Parce que Je t'ai dit cela, tu crois?" Il ajouta: "Tu verras de plus grandes choses que celles-ci."
| E-41 Now, watch Him just a moment. When we see Him here on earth... A fellow, Philip, come and got saved. He went and told his--his friend, Nathanael. He brought him to the prayer meeting, or whatever they were having, perhaps standing in the audience or wherever it was.
But Jesus looked and fastened His eye on him, or wherever. He might have been in the prayer line or wherever it was. Jesus said, "Behold, there is an Israelite in whom there is no guile."
And he said, "Well, when did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Quite astonishing.
He said, "Why, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
He said, "Because I told you that, you believe?" He said, "You'll see greater than this."
|
E-42 Les plus grandes choses sont seulement promises à ceux qui croient à la Lumière pour y marcher. Ainsi, si vous refusez la lumière, il ne reste plus qu'une chose, ce sont les ténèbres. Voyez-vous? Ainsi, pendant qu'il y a la lumière...
Nous remarquons qu'Il n'a pas prétendu être un guérisseur quand Il est passé par Béthésda. Tous ces estropiés et boiteux qui étaient couchés là, Il n'en a pas guéri un seul. Il est allé vers un homme qui était couché sur un petit grabat, pour ainsi dire, ou sur une couverture piquée ou quelque chose de ce genre, étalé là. Il a dit: "Veux-tu être guéri?"
Or, la Bible dit que Jésus savait qu'il était là et qu'il se trouvait dans cette condition pendant 38 ans. Maintenant, là, c'est le Jésus d'hier, n'est-ce pas? Il savait que cet homme était dans cette condition pendant 38 ans. Il lui a dit: "Veux-tu être guéri?"
| E-42 Greater is only promised to those who believe what is light to walk in it. So if you refuse light, there's only one thing left, is darkness. See? So while it is light...
We notice Him. He didn't claim to be a healer when He passed through Bethesda, and all those crippled, and lame people laying there. He never healed a one of them. Went up to a man laying on a little pallet as it was, or quilt, or something laying there. He said, "Will thou be made whole?"
Now, the Bible said Jesus knowed that he was there, and knew he had been that way for thirty-eight years. Now, that's the Jesus of yesterday, isn't it? He knew that he had been that way thirty-eight years. He said, "Will thou be made whole?"
|
E-43 Pourquoi pas cet homme aveugle, ce boiteux, cet estropié ou cet homme aux membres atrophiés, pendant qu'Il passait près de cette piscine? Pourquoi ne les a-t-Il pas tous guéris? Il a expliqué cela au verset 19. Il a dit: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père, et le Père montre au Fils tout ce qu'Il fait." Voyez-vous ce que je veux dire?
Quand cette femme a touché Son vêtement, Il n'a jamais dit: "Je t'ai guérie." Il a dit: "Ta foi t'a sauvée." La foi qu'elle avait en Lui, c'est ce qu'il fallait.
| E-43 Why not that man blind, lame, halt, withered as He passed through that pool? Why didn't He make all them whole? He explains it in the 19th verse.
He said, "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: and what the Father doeth, He showeth the Son." See what I mean?
When the woman touched His garment, He never said, "I healed thee." He said, "Thy faith has saved thee." Her faith in Him is what made it right.
|
E-44 L'apôtre Pierre, alors que son ombre passait sur les malades, elle ne les a jamais guéris, non pas l'ombre, mais la foi des gens dans l'apôtre, c'était leur point de contact pour arriver à Dieu.
Or, Jésus quand Il était ici sur terre, promettant ces choses... maintenant regardez. Les choses même qu'Il a faites, Il n'a jamais prétendu guérir qui que ce soit. Il affirmait seulement faire ce que le Père Lui montrait en vision. Mais Il possédait une puissance que nous connaissons tous, qui Lui permettait de regarder vers l'auditoire pendant qu'Il se tenait là, et Il pouvait dire une certaine chose à une personne.
Par exemple, quand cette femme a touché Son vêtement, quelque chose est sorti de Lui. Il avait un moyen pour savoir que quelque chose était arrivé. Je - j'espère que nous voyons ceci maintenant.
| E-44 The apostle Peter and his shadow passing over the sick never healed them, not the shadow. But their faith in the apostle, it was their point of contact to get to God.
Now, Jesus when He was here on earth, promising these things... Now, look. The very things He did, He never claimed to heal anybody. He only claimed to do as the Father showed Him by vision. But He was possessed with a power that we all know, that He would look into the audience when He was standing, and He would say a certain thing to a person.
Like for instance, the woman that touched His garment. Something went away from Him. There's some way that He knowed that something had happened. I--I hope we see this now.
|
E-45 Jésus avait un certain pouvoir, disons-le ainsi. Jésus, ce - le Rédempteur, pour nous racheter et nous ramener à ce que nous étions avant le péché d'Adam... quand Il était ici sur terre comme exemple de Fils de Dieu pour la première demeure du Saint-Esprit ... et pour Lui permettre d'amener par la suite beaucoup d'enfants à Dieu. Quand Il était ici, Il possédait un certain pouvoir qui faisait que lorsqu'une certaine personne avait foi, Il pouvait se tourner vers l'auditoire et dire qui elle était.
Une femme a touché Son vêtement. Cela l'a satisfaite. Elle a couru pour retourner dans l'auditoire. Elle a senti que sa perte de sang allait s'arrêter à ce moment-là. Elle s'est tenue donc là dans l'auditoire, elle s'est tenue là.
| E-45 Jesus had some power; let's just say it that way. Jesus, this--the Redeemer to redeem us back to what we was before Adam's transgression... When He was here on earth as an example Son of God from the first indwelling of the Holy Spirit... And after He could bring many children to God. When He was here, He was possessed with a power that when a certain person had faith, He could turn to the audience and call who they was.
A woman touched His garment. It satisfied her. She run back into the audience. She felt that her blood issue was going to be all right then. So she stood back in the audience, standing out there.
|
E-46 Jésus s'est retourné, a regardé vers l'auditoire. Il a dit: "Qui m'a touché?" Il n'était pas nécessaire qu'Il demande: "Qui m'a touché?" Il aurait pu la découvrir de toute manière. Il a donc simplement regardé vers l'auditoire, et Il a dit: "Qui m'a touché?" Elle est restée là avec un air innocent. Il lui a dit: "Ta foi t'a sauvée." Voyez? Voyez? C'était le Jésus d'hier.
Maintenant, je veux vous poser une question. Quand Il était ici sur terre, c'était la sorte de vie qu'Il menait. C'était le genre d'oeuvres qu'Il faisait, les oeuvres du Père. Il a dit: " Si je viens pour faire la volonté de Dieu et si J'accomplis la volonté du Père... " Il est venu pour accomplir cela comme autrefois. Et Dieu était en Lui, accomplissant Son désir pour les gens.
| E-46 Jesus turned around, looked around through the audience. Said, "Who touched Me?" He necessarily didn't have to say, "Who touched Me?" He could've found her anyhow. So He just looked around over the audience, said, "Who touched Me?" She stood just as innocent looking. He said, "Thy faith has saved thee." See, see? That was Jesus of yesterday.
Now, I want to ask you something. When He was here on earth, that's the kind of a life that He lived. That's the kind of a work that He did, the works of the Father. He said, "If I come to do the will of God, and I do the will of the Father..." He come to fulfill it as the old days, the Word of God. And God was in Him, fulfilling His desire to the people.
|
E-47 Eh bien, il a dit: "Maintenant après que Je m'en serai allé, le Père viendra sous la forme du Saint-Esprit et Il sera avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde. Et les oeuvres même que Je fais, vous les ferez aussi." C'est l'Ecriture, n'est-ce pas?
Eh bien, j'aimerais poser une question. Si donc Il venait ce soir dans la forme dont j'ai dit qu'Il viendrait... J'aimerais vous poser une question. Est-ce que la mort de Jésus... Eh bien, j'aimerais que vous alliez au lit ce soir en méditant là-dessus.
Quand Il était ici sur terre dans un corps de chair, Il avait la puissance de guérir les malades. Il avait la puissance d'avoir des visions, et de faire comme le Père le Lui ordonnait. Eh bien, par Ses souffrances à notre place, la mort, l'ensevelissement et la résurrection, a-t-Il perdu la puissance qu'Il avait? Par Son obéissance à Dieu au travers de Sa souffrance, la mort, l'ensevelissement et la résurrection, a-t-Il perdu le pouvoir que Dieu Lui avait donné? Est-ce qu'Il a augmenté sa puissance? Oui.
| E-47 Now, He said, "After I go away, the Father will come in the form of the Holy Spirit and will be with you, in you until the end of the world. And the very things that I do shall you do also." That's Scripture, isn't it?
Now, I want to ask something. Then if He's come tonight in this form that I say that He has come in... I want to ask you a question. Did Jesus' death... Now, I want you to go to bed tonight on this. Think of it.
When He was here on earth in a body of flesh, He had power to heal the sick. He had power to see vision, and to do as the Father gave Him to do. Well, in His vicarious suffering, and death, and burial, and resurrection, did He lose the power that He had? Did His obedience to God through His suffering, death, and burial, and resurrection, did He lose the power that God gave Him? Did He gain power? Yes.
|
E-48 Dans Saint Matthieu 19.18, voici ce qui est dit... je veux dire dans Saint Matthieu 28.18. Il est dit: "Tout (après sa résurrection) - tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre." Alors il n'a pas perdu Ses pouvoirs; Il a obtenu davantage de pouvoir. Est-ce vrai? Alors, s'Il a obtenu plus de pouvoir, alors Il peut faire plus de choses. Est-ce vrai?
Eh bien, Il vit dans l'Eglise aujourd'hui. Croyez-vous cela? Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il a promis que les mêmes oeuvres qu'Il faisait nous en ferons et même davantage. Croyez-vous que ce soit la vérité? Alors, quelle base avons-nous ce soir pour notre foi?
Premièrement, mes amis, il se peut qu'il y en ait ici qui ne croient pas à la guérison divine, qui ne croient pas à la puissance de Dieu. Premièrement, vous êtes né ici pour contrôler toute circonstance. Le péché...
| E-48 In Saint Matthew 19:18, it said this... I mean Saint Matthew 28:18 it is. He said, "All (after His resurrection)--all powers in heavens and earth is given into My hand." Then He did not lose His powers; He gained more power. Is that right? Then if He has gained more power, then He can do more things. Is that right?
Now, He's living in the Church today. Do you believe that? He's the same yesterday, today, and forever, promising the same works that He did would we do, even more. You believe it to be the truth? Then what basis do we have tonight for our faith?
The first thing, friend, there's some of you here may not believe in Divine healing, may not believe in the power of God. First, you were born here to control all circumstances. Sin...
|
E-49 Je veux vous poser une question, à vous les ministres. Comment pouvez-vous traiter du péché sans traiter de la maladie? Vous ne pouvez en aucun cas traiter du péché sans traiter de la maladie, car la maladie est un attribut du péché. Vous ne pouvez pas toucher à la maladie, ou plutôt au péché, sans traiter de la maladie et de tous ses attributs. Car le péché, c'est la chose principale, c'est la tête du serpent. Si vous tuez la tête, vous tuez en fait le corps. Et vous ne pouvez pas le tuer à la tête sans tuer le corps.
Ainsi, s'il est venu simplement pour nous guérir et pas pour nous sauver, nous pourrions avoir quelque chose à dire concernant le salut. Mais il est venu pour traiter du salut de l'âme, ce qu'est la tête. Et quand Il tue la tête, Il doit tuer le reste du corps. Ainsi, vous ne pouvez pas traiter de...
| E-49 I want to ask you ministers something. How can you deal with sin without dealing with sickness? You cannot deal with sin on any major, without dealing with sickness, for sickness is a attribute of sin. You can't touch sickness, or sin more without dealing with sickness and all of it's attributes. For sin is the main... It's the head of the serpent. Kill the head, you've actually killed the body. And you can't kill it at the head without killing the body.
So if He just come to heal us and not to save us, we could have something to say about salvation. But He come to deal with salvation for the soul, which is the head. And when you kill the head, you've got to kill the rest of the body. So you can't deal with...
|
E-50 Jésus ne pouvait pas venir pour nous racheter simplement du péché sans nous racheter de la maladie ou de toutes les choses qui accompagnent cela, et même de la mort. Il nous a rachetés de la mort et nous ne mourons pas. Il n'y a aucun passage de l'Ecriture dans la Bible disant qu'un chrétien meurt. Nous avons la Vie Eternelle et nous ne pouvons pas mourir. Dieu a promis qu'Il ressusciterait le corps aux derniers jours. Nous nous reposons avec cette assurance-là.
Maintenant, nous avons le salut, le bonheur et la joie, qui sont le gage de notre salut, de notre Rédemption complète, un jour. Et nous avons la guérison divine comme gage de nos corps immortels qui sont à venir.
Quand nous recevons les - les attributs de Sa mort dans ce vieux corps physique maudit par le péché, cela le ramène, le transforme brusquement en la vie pour nous prouver qu'il y a un pays au-delà de la rivière, où nous irons un jour, où il n'y a point de maladie, point de chagrin, point de mort, dans l'Eden parfait de nouveau. Puisse le Seigneur vous bénir, mes amis.
| E-50 Jesus couldn't come to redeem us from just sin without redeeming us from sickness or all the things that goes with it, even to death. He redeemed us from death. And we do not die. There's not a Scripture in the Bible that says a Christian dies. We have Everlasting Life and cannot die. God promised to resurrect the body in the last days. We rest in this assurance.
Now, we have salvation, happiness and joy, which is the earnest of our salvation, of our complete redemption someday. And we have Divine healing as the earnest of our immortal bodies which is coming on.
When we receive the--the attributes of His death into this old, physical, sin-cursed body. It brings it back, snaps it back again to life again to prove to us that there's a land beyond the river, where someday we're going where there is no sickness, nor sorrows, nor death in the complete Eden again. May the Lord bless you, my friend.
|
E-51 Maintenant, pour vous gens de Chicago et des environs, je dirai que je soutiens que Jésus est ressuscité des morts, et que les choses qu'Il avait faites alors, Il les fait encore.
Maintenant, je ne vous dis pas de venir vous adhérer à ma croyance, car je ne suis membre d'aucune église. Je ne suis membre d'aucune église dénominationnelle. Je n'ai rien contre les églises dénominationnelles. Mais je vous demande simplement ceci. En tant que chrétien dénominationnel, avec juste une profession de foi, vous ne verrez jamais le mystère. Restez dans votre église, mais naissez de nouveau de l'Esprit de Dieu, afin que les valves de votre être profond, de votre esprit, et de votre âme puissent s'ouvrir à la pleine mesure de ce que Dieu veut que vous fassiez, en tant que chrétien dans cette dénomination, et vous agirez bien. Votre pasteur vous appréciera s'il est un homme spirituel.
| E-51 Now, my contention is to you Chicago people and around about, that Jesus raised from the dead, and the things that He did then, He does yet.
Now, I'm not telling you to come join up with my belief, for I do not belong to any church. I don't belong to any denominational church. I have nothing against any denominational church.
But I'm only asking you this. As a denominational Christian with only a profession of faith, you'll never see the mystery. You--you stay in your church, but be borned again of the Spirit of God, so the valves in your innermost being, in your mind, and soul can open up to the full statue of what God wants you to be, as a Christian in that denomination, and you'll do good. Your pastor will appreciate you if he's a spiritual man.
|
E-52 Puisse le Seigneur Jésus venir maintenant sur la scène. J'ai beaucoup parlé, trop parlé, mais je veux que vous sachiez que nous avons une base sur la Bible. Ceci peut être juste un peu différent de ce que vous avez déjà entendu, vous avez peut-être pensé que les gens ici il y a quelques soirs passés... avant que je termine. Ceci me vient à l'esprit et je dois le dire.
Il y avait un homme, un membre d'une certaine église dénominationnelle, qui ne croyait pas à la guérison divine, et je me trouvais dans une petite réunion de prière. Il m'a attrapé là, il m'a dit: "Si vous êtes le serviteur du Seigneur, pour la gloire de Dieu, et afin que moi-même je puisse voir cela pour la gloire, voici une petite fille estropiée. Guérissez-la et relevez-la devant moi, et je le croirai."
J'ai pu voir que cet homme était perdu, bien qu'il fût un prédicateur, il était perdu. Il ne s'est pas rendu compte que c'était le même esprit qui avait dit: " Descends de la croix et nous Te croirons... "
| E-52 May the Lord Jesus now come on the scene. I've talked plenty, too much. But I want you to know that we have a basis on the Bible. This may be just a little different than what you ever heard it. You may have thought that the people here a few nights ago... Before I close. This comes to my mind and I say it.
Some man belonged to a certain denominational church that did not believe in Divine healing. I was in a little prayer meeting. He caught me, and he said to me, "If you be the servant of the Lord for the glory of God, that I myself might see it for the glory, here's a little crippled girl. Heal her and raise her up before me, and I will believe it."
Now, you see, the man was lost, though he's a minister. He was lost. He didn't realize that the same spirit that said, "Come down off the cross and we'll believe you..."
|
E-53 Il y avait un pécheur qui était assis dans la pièce d'à côté. Je suis allé chercher ce pécheur et je l'ai fait venir là et j'ai dit: " Maintenant, monsieur, prenez ce pauvre pécheur perdu qui est ici, qui est pécheur, pour la gloire de Dieu, et sauvez son âme ce soir et si vous - quand vous l'aurez sauvé, alors moi, je la guérirai." C'est vrai. Vous sauvez celui-ci, et je guérirai celle-là. C'est impossible. C'est vrai. Certainement.
Il ne pouvait pas sauver cet homme, et moi non plus je ne pouvais guérir cette - cette fille estropiée. Mais Jésus-Christ peut sauver cette fille, ou plutôt Jésus-Christ peut sauver cet homme et guérir cette fille. C'est vrai. Car cela ne se trouve pas dans l'homme. En effet, nous sommes seulement des instruments permettant à la révélation de Dieu d'être apportée par nos lèvres, pendant que le Saint-Esprit parle, et que nous nous abandonnons à Lui. Et pour tout don divin...
| E-53 There was a sinner setting in the next room. So got the sinner, brought him up here. Said, "Now, sir, you take this poor lost sinner here that's sinful for the glory of God, and save his soul tonight and if you when you save him, I will heal her." That's right. "You save this one; I will heal this one." Couldn't. That's right. Sure.
He could not save the man, neither could I heal this--the crippled girl. But Jesus Christ can save the girl, and Jesus Christ can heal the--or save the man and heal the girl. That's right. For it does not lay within man. We're only instruments that the revelation of God can be brought forth through our lips as the Holy Spirit speaks as we yield ourself to Him. And any Divine gift...
|
E-54 Et beaucoup d'entre vous, ministres qui êtes ici, vous ne voudriez pas dire que vous avez simplement préparé un sermon, que vous vous êtes tenus là, vous l'avez débité. Vous aimeriez dire qu'il est venu par inspiration. Je le crois certainement. Et cela doit venir du Saint-Esprit qui vous donne l'énergie pour apporter ce message. Si ce n'est pas le cas, il n'aura jamais de succès.
Considérez Charles Finney et les autres, qui écrivaient leurs sermons; quand il s'est tenu là et a prêché sous l'inspiration du Saint-Esprit le même sermon qu'il avait prêché le soir précédent, des centaines se sont avancées à l'autel. Voyez-vous?
Il y a une grande différence. Cela doit être par inspiration. Le Saint-Esprit doit oindre cela. C'est pareil pour la guérison... ça doit être quelque chose qui se fait par un don divin qui donnera de l'énergie aux gens avec le Saint-Esprit pour croire.
| E-54 Many of you ministers here, you wouldn't want to say that you just spitted out a sermon and stood, popped it off. You'd want to say it come from inspiration. I believe it. Certainly. Well, it has to come from the Holy Spirit that energizes you to speak that message. If it isn't, you'll never be successful.
This is Charles Finney, and so forth, and man who copied their sermons out and when he got up there and preached with the inspiration, the Holy Ghost... The same sermon he preached the night before, hundreds brought to the altar. See?
There's such a difference. It's got to be by inspired. The Holy Spirit's got to unctionize in that--that thing. So is it with healing. There's got to be something take place through a Divine gift that'll energize the people with the Holy Spirit to believe.
|
E-55 Maintenant, Jésus vient sur la scène ce soir et accomplit les choses même qu'Il a faites ici dans la Bible pour prouver que mes déclarations à Son sujet sont la vérité. Non pas que je suis la vérité, mais Il est la Vérité que je représente.
N'importe quel homme peut venir vous dire tout ce qu'il souhaite. Vous n'êtes pas obligés de croire cela. Mais si un homme vous dit quelque chose et que Dieu vient vous prouver que c'est la vérité et que c'est conforme à la Parole, alors vous ferez mieux de le croire. C'est une bonne chose de le faire. Que Dieu vous bénisse tandis que nous prions.
Ô Père, j'ai parlé longuement, près de 40 à 45 minutes, parlant aux gens, essayant de les amener à voir le but de leur vie ici. Leur but n'est pas d'aller au travail, de revenir le soir, de manger le repas, et d'aller au lit, de lire leur journal le matin suivant, de retourner travailler, jour après jour. Ce n'est pas non plus d'aller à l'église le dimanche matin, d'écouter le sermon, d'aller à la maison, d'aller au travail. Père, ils sont ici pour être des instruments pour Toi. Tu les as rachetés et ramenés à leur juste condition. L'homme dans son bon sens croit Dieu pour toute chose.
| E-55 Now, Jesus comes on the scene tonight and performs the very things that He did here in the Bible to prove that my contentions for Him is the truth. Not that I'm the truth, but He's the truth that I'm representing.
Any man can come, tell you anything he wishes to. You don't have to believe it. But if a man tells you something, and God turns around and proves to you that that's the truth, and it's according to the Word, then you better believe it. It's a good thing to do it. God bless you while we pray.
Father, now long speaking, most forty, forty-five minutes just speaking to the people trying to get them to see their purpose here. Their purpose is not to go to work, and come in at night, and eat the meals, and go to bed, and read the paper the next morning, and go back to work again day in and day out. Neither is it to go to church on Sunday morning, listen to the sermon, go home, go to work, and Father we're here to be instruments of Yours. You redeemed them back to their right estate. Man in his right mind believes God for all things.
|
E-56 Oh, nous Te prions, Père, de nous donner de l'énergie ce soir par Ta sainte Présence et d'envoyer Ton Fils le Seigneur Jésus qui a donné cette promesse, que le monde ne Le verrait plus, et que nous, nous Le verrions, car Il serait avec nous et même en nous jusqu'à la fin du monde.
Et nous croyons en Lui ce soir.avec ces... cette belle assistance de gens qui sont assis ici dans cette salle, croyant que le Seigneur Jésus Lui-même est ici, sachant que même un passereau ne peut tomber dans la rue sans que Lui soit - le sache.
Sachant qu'Il est ici pour accomplir ce qu'Il a promis; c'est pourquoi, Père, je m'abandonne moi-même comme un vase indigne, ce corps frêle qui est mien, Seigneur. Je Te prie d'ouvrir chaque valve de mon être ce soir, non seulement du mien, mais de chaque personne qui se trouve dans ce bâtiment ce soir. Puissent leurs coeurs s'ouvrir grandement. Puisse le Saint-Esprit entrer comme des vagues successives de Sa gloire. Et que les gens [Espace vide sur la bande. - N.D.E.] soient conscients du fait que Jésus est ressuscité des morts et qu'Il se tient ici parmi nous ce soir.
| E-56 Oh, we pray, Father, that You'll energize us tonight with Your holy Presence and send forth Thy Son, the Lord Jesus that gave this promise, that the world wouldn't see Him no more, yet we should see Him, for He'd be with us, even in us to the end of the world, and believe Him tonight.
By these... This lovely audience of people sets here in the room, believing that the Lord Jesus Himself is standing near, knowing that not even a sparrow could fall to the street without Him being--knowing that.
Knowing that He's here to perform it, that which He has promised; therefore, Father, I commit myself to You as an unworthy vessel, this frail being of mine, Lord. I pray that You'll open every valve of my being tonight, not only mine, but every person that's in this building tonight. May their hearts spring open. May the Holy Spirit rush in like wave after wave of His glory. And may the people [Blank.spot.on.tape--Ed.] awaken to the fact that Jesus has raised from the dead and is standing here among us tonight.
|
E-57 Accorde-le, Seigneur, alors que je m'abandonne à Toi, Te demandant d'accorder que les mêmes choses que Tu as faites quand Tu étais ici sur terre, guérir les malades, par la révélation de Dieu, puisse cela se reproduire ce soir, afin que les gens repartent d'ici en se réjouissant, que les aveugles repartent en voyant, les sourds en entendant, les muets en parlant, les estropiés en marchant, les cancéreux... [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
Maintenant. Voyons; nous allons aligner quelques personnes. Qui a le numéro 1? Regardez au dos, c'est une toute petite carte, et au dos il y a un numéro et - et un J. Qui a le J numéro 1, voudriez-vous lever la main, si vous le pouvez? Numéro 1? Qui a le numéro 2? Voudriez-vous lever la main? Numéro 2? Numéro 3? Numéro 3? Très bien, mettez-vous en ligne par ici. Numéro 1,2,3? Qui a le numéro 4? Levez la main. 4? La dame-ci? Par ici, madame. Numéro 5, qui a le numéro 5? Monsieur, par ici. Numéro 6, qui a le numéro 6? La dame là. Très bien. Numéro 7? Numéro 7? Très bien, madame. Numéro 8, qui a le numéro 8? Carte de prière numéro 8?... 8? Très bien, madame. Numéro 9, qui a le numéro 9? Carte de prière n° 9? Voudriez-vous lever la main? Numéro 9? Qui a le numéro 9, monsieur? Est-ce que les huissiers peuvent descendre là, et l'aider une minute? Numéro 10, qui a la carte de prière numéro 10? Voudriez-vous lever la main, mon ami, qui que vous soyez? Numéro 10? Très bien, madame. 11, qui a la carte de prière 11? Par ici, 11. Très bien. 12, pourriez-vous juste lever la main? Numéro 12? La dame ici. Très bien. 13. Qui a la carte de prière 13? Levez la main, s'il vous plaît . La carte de prière numéro 13, voudriez-vous lever la main, vous qui l'avez? Peut-être que je ne le vois pas?
| E-57 Grant it, Lord, as I commit myself to You and ask that You'll grant these same kind that You did when You were here on earth. Purge the sick in the revelation of God. May it be brought to pass tonight, that the people will go out of here rejoicing home. May the blind go seeing, the death hearing, the dumb speaking, the cripples walking... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, who has... J-number-1. Let's see; we'll line up a few of the people. J-number-1: Look on the back of this little card. And on the back there it's got a number and a--and a J. Who has J-number-1, will you hold up your hand if you can hold your hand? Number-1? Who has number-2, would you hold up your hand? Number-2? Number-3? Number-2? All right, line up over here. Number-1, 2, 3? Who has 4, hold up their hand. 4? The lady here? Over here, lady. Number-5, who has number-5? Sir, over here. Number-6, who has number-6? Lady there. All right. Number-7? Number-7? All right, lady. Number-8, who has number-8? Prayer card number-8? Would you rai... 8? All right, lady. Number-9, who has number-9? Prayer card 9? Would you hold up your hand? Number-9? You had number-9, sir? Would the ushers then go down, help them a minute. Number-10, who has prayer card number-10? Would you hold up your hand, friend, ever who you are? Number-10? All right, lady. 11, who has prayer card 11? Over here, 11. All right. 12, would you just raise your hand? Number-12? The lady here. All right. 13, who has prayer card 13? Raise up your hand, if you will. Prayer card number-13, would you raise your hand, ever who has it? Am I not seeing them?
|
E-58 Veuillez regarder - regarder chez votre voisin. Il peut s'agir d'une personne sourde. Et s'il y a quelqu'un qui ne peut pas se lever, qui ne peut pas lever la main... regardez autour de vous et chez votre voisin, et regardez. Peut-être qu'il s'agit de quelqu'un de paralysé, qui ne peut même pas se lever. La carte de prière 13, est-elle ici? Regardez chacun votre carte, ou celle de votre voisin, quelqu'un assis à côté de vous... Il y a une dame qui est sur une civière. Voudriez-vous regarder son numéro par là, madame? Est-ce le numéro 13? Oh, c'est un ... Très bien. 13, personne n'a le numéro 13? Très bien. 14, qui a le numéro 14? Quelqu'un avec la carte de prière 14, voudriez-vous lever la main? 14? 15? Carte de prière 15, voudriez-vous lever la main? 16? La carte de prière 16, voudriez-vous lever la main? 17? Très bien. 17,18, voudriez-vous lever la main? La carte de prière 18, qui a la carte de prière 18, voudriez-vous lever la main? C'est la carte de prière 18... maintenant regardez quand j'appelle ce numéro, peut-être que la personne n'arrive pas à se lever. Ou la personne est peut-être sourde et ne peut pas entendre, et ne peut pas savoir que son numéro est appelé.
18,19, quelqu'un a-t-il la carte de prière 19? Levez la main. Cartes de prière 18 et 19? 20? Peut-être que je suis allé loin... et très... très bien... Eh bien, nous essayons ... Très bien. Très bien, monsieur. Très bien.
| E-58 Someone look at their neighbor. It may be a deaf person. If there's anyone that can't get up, can't raise their hand... Look around at your neighbor and see. Maybe somebody paralyzed and can't even get up. Prayer card number-13, is it here? Anyone look at your cards, your neighbor, someone setting next to you. Is there anyone any... There's a lady on the cot. Would you look at her number over there, lady? Is that 13? Oh, it's a... All right. 13, no one has 13? All right.
14, who has number-14? Anyone with prayer card 14, would you hold up your hand? 14? 15? Prayer card 15, would you raise your hand? 16? Prayer card 16, would you raise your hand? 17? All right. 17, 18, would you raise your hand? Prayer card 18, who has prayer card 18, would you raise your hand? Is prayer card 18... Look now when I call those numbers. Somebody might not be able to get up. Somebody might deaf and can't hear and they wouldn't know when their number was called.
18, 19, anyone have prayer card 19? Raise your hand. Prayer cards 18 and 19? 20? Maybe I went far and too... Well, we'll try... All right. All right, sir. All right.
|
E-59 Bien, pendant que nous sommes... nous allons attendre là juste pendant quelques minutes, pour voir si nous pouvons... voir si nous pouvons... peut-être que nous pouvons en appeler quelques-unes de plus dans quelques instants. Pendant ce temps-là, regardez à côté de vous pour ces numéros-là, peut-être que s'ils entrent, je crois que c'était le 13,18 et 19. Et cela... Etait-ce le 20?... 20? Très bien. Très bien, S'ils entrent, eh bien, placez - mettez-les dans la ligne s'ils sont dehors.
Maintenant - maintenant, combien y en a-t-il là-bas qui sont malades ce soir et n'ont pas de cartes de prière, ni aucun moyen de venir dans la ligne de prière, vous n'avez point de carte de prière, et vous voulez que Dieu vous guérisse? Je désire que vous leviez la main, maintenant, c'est cela. Levez juste la main. Très bien.
| E-59 Now, while we're... We'll wait there just for a few minutes and see if we could... Maybe we can call a few more in a few moments. During the time, watch around for the numbers and so forth. If these come in, I believe's 13, 18, and 19. And it... Was this 20? 20? All right. All right. If they can come in, why you put--place them in the line if they're out.
Now, now, how many out there is sick tonight, has no prayer card, no way of getting in the prayer line, you've no prayer card, and you want God to heal you? I want you to raise your hand. Just raise your hand now, that's it. All right.
|
E-60 Maintenant, je vous dirai quelque chose, mon - mon cher ami, si vous êtes prêt à faire ceci: si vous oubliez ce qui me concerne, que je suis frère Branham, si vous croyez que le Seigneur Jésus-Christ est ici avec vous, que je suis simplement votre frère... et si vous - si vous croyez simplement que le Seigneur Jésus est ici, et si vous restez assis et, vous faites ceci, si vous faites ceci pour moi...
Restez simplement assis et dites: "Seigneur Jésus, je crois vraiment que c'est la vérité. Je crois que cet homme a dit la vérité, car il a lu cela dans Ta Bible, et je crois que c'est la vérité. Maintenant, Seigneur, je - je sais que cet homme ne me connaît pas, et si Tu peux simplement faire qu'il se tourne vers moi comme Tu l'avais fait pour - pour la femme qui avait une perte de sang ou pour cet aveugle... cet homme - homme aveugle à la porte de Jéricho, Barthimée, le fils... et lui a dit: 'Ta foi t'a guéri.' Si - Tu peux l'amener à se tourner vers moi et à me dire cela, le Seigneur Jésus dans cette pauvre personne indigne qui est là... mais s'il Te représente, alors je vais prier et Te demander... Je crois cela et je veux être guéri et je veux que Tu me donnes suffisamment de foi ce soir pour amener cet homme à se retourner et à me dire quelque chose que je - je-je veux savoir. Voyez. Ou quelque chose comme cela." Faites simplement cela et priez le Seigneur pour avoir un signe ou quelque chose comme cela...
| E-60 Now, I--I tell you something, my--my dear beloved friend, if you'll do this: if you'll forget about me being Brother Branham (See?), if you'll believe that the Lord Jesus Christ is here with you, that I'm just only your brother... And if you--if you'll just believe the Lord Jesus is here, and will you set and do this, if you'll do this for me...
Just set down and say, "Lord Jesus, I truly believe that that's the truth. I believe the man has told the truth, for he's read out of Your Bible, and I believe it to be the truth. Now Lord, I--I know the man doesn't know me, and if You'll just have him to turn around to me like You did to the--like He did to the woman that had the blood issue or blind... or the blind man--man at the gate of Jericho--Bartimaeus the son... And say, 'As thy faith has healed you.' If--if you'll have Him turn to me and say that the Lord Jesus in that poor unworthy person there... But if he's representing You, then I'm going to to pray and ask You. I believe it, and I want to be healed, and I want for You to give me enough faith tonight to pull that man around, and tell me something another that--that I--I... that I want to know. (See?) Or something like that." You just do that and pray to the Lord for some sign or something like that...
|
E-61 Nous ne... Il n'est pas obligatoire que nous ayons des signes maintenant. Rappelez-vous, une génération méchante et adultère demande un signe. Mais, mes amis, nous avons été tellement instruits que notre instruction nous a éloignés du surnaturel. C'est vrai.
Jésus a dit: "Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru." Nous ne recherchons jamais des signes, mais Dieu est toujours là avec des signes, et depuis le commencement de l'Apocalypse - de - de la Genèse à l'Apocalypse dans la Bible, au cours de l'histoire de l'Eglise, il y a eu constamment des signes, et quand il n'y avait point de signes, il n'y avait point de Dieu.
Que Dieu vous bénisse. Je veux vous demander quelque chose. Vous connaissez la vie de Jésus-Christ telle qu'elle est décrite dans la Bible: Il ne faisait aucun miracle, à moins que Le Père ne le lui ait montré, et Il a dit cela à Philippe... Il a dit à la femme au puits combien de maris elle avait eus; cela a surpris la femme.
| E-61 We don't be... We don't have to have signs now. Remember, weak and adulteress generation seeks after signs. But friend, we have been so educated till we're educated away from the supernatural. That's right.
Jesus said, "These signs shall follow them that believe." We are never seeking signs, but God is always there with signs, from the very beginning in Revelation--in--in Genesis to Revelations in the Bible run of the church said it was constantly signs, and when there was no signs, there was no God.
May God bless you. I want to ask you. You know the life of Jesus Christ that was written in the Bible, how that He did no miracles except the Father showed Him, and how He told Philip... He told the woman at the well how many husbands she had. It startled the woman.
|
E-62 Et si le Seigneur Jésus veut intervenir ce soir et confirmer que c'est la vérité, allez-vous L'accepter comme votre Seigneur et Sauveur? Et vous le - si c'est le cas, levez la main; en disant: "Je - je - je veux alors croire, quand je verrai cela s'accomplir encore. Je - je laisserai tomber tous mes doutes, et je croirai. Maintenant, pour cette cause-là, puisse le Seigneur Jésus...
Maintenant, vous voyez, je vous ai parlé hier soir de l'Inde. Regardez quel défi il y a maintenant. Attendez que le Seigneur donne quelque chose dans la réunion, que je voie ce qu'Il va faire. Puis observez alors ce défi. (Voyez-vous?) Observez ce défi de la même manière. Voyez-vous? Ce n'est pas qu'Il lance un défi.... Mais, quand Dieu nous dit de faire quelque chose, nous croyons cela.
| E-62 And if that Lord Jesus will turn tonight and vindicate that that is the truth, will you accept Him as your Lord and Saviour? If you will, raise your hand; say, "I--I--I will believe right then. When I see it done again, I will--I will pull down all my doubts, and I will believe. Now, for that cause, may the Lord Jesus...
Now, you see, I was telling you last night about India. Look what a challenge is right now. Wait till the Lord gives something in the meeting that I can see what He's going to do. Then watch that challenge. See? Watch that challenge the same way. See? It's not that He's challenge... But it's when God tells us to do anything, we believe it.
|
E-63 Nous croyons que cette Bible est la vérité. Mais nous ne pouvons pas aller au-delà de ceci, de ce côté-ci de... nous devons faire... ça ne relève jamais de mon pouvoir de faire cela; cela ne relève jamais du pouvoir d'un quelconque homme. Mais cela relève du pouvoir de Dieu, et Dieu doit se révéler Lui-même à cette personne d'une manière ou d'une autre pour lui donner la foi.
Voici Sa Parole qui dit qu'Il vous guérira. Et s'Il vous a révélé qu'Il vous a guéri, alors vous ne viendrez jamais dans cette ligne de prière. Vous n'en aurez pas besoin. Ce sera déjà terminé. Quand Il vous révèle qu'Il le fera, il ne vous faut rien de plus que la révélation de la Parole de Dieu.
Puisse le Seigneur bénir maintenant... si le pianiste là, mon cher frère, veut bien jouer doucement, si possible, ce petit chant Crois seulement. (Merci.) Maintenant, calmons-nous un instant.
| E-63 We believe this Bible to be the truth. But we can't overstep it on this side of... We've got to do... It never lays within the power of me to do it; never lays in the power of any man. But it lays in the power of God, and God has to reveal Himself to the person some way to give him faith.
Here's His Word said He will heal you. If He reveals it to you that He's healed you, you never come to this prayer line. You won't need it. It's already over. When He reveals it to you that He will do it, you don't want no more than the revelation of God's Word.
May the Lord bless now while... If the pianist will over there, my dear brother, slowly if you will the little song: "Only Believe." Thank you. Now, let's quieten just a few moments.
|
E-64 Généralement la ligne de prière... je ne sais pas combien de temps elle durera. Je vous ai dit que je n'étais pas pressé du tout de quitter Chicago. Je veux rester ici. Dieu a quelque chose à Chicago pour lequel ce prédicateur ici a attendu 20 ans. Chaque fois que je viens ici, je sens quelque chose qui bouge, c'est étrange. Je ne sais pas ce que c'est. Je veux le découvrir. Et si Dieu l'accorde, je veux rester jusqu'à ce qu'Il le révèle...?...
Maintenant, Seigneur, nous sommes ici, nous commençons le service ce soir. Nous avons parlé un peu longtemps le premier soir, mais nous ne sommes pas pressés, Père. Tout le monde est resté sur son siège, attendant. Nous sommes ici parce que nous T'aimons. C'est la raison pour laquelle ils attendent, Père, non pas parce que Ton serviteur parlait, mais parce que Ton Esprit était là-bas sur eux. Cela les fascine et les retient.
| E-64 Usually the prayer line... I don't know how long it'll last. I told you I wasn't in no hurry to leave Chicago. I want to stay here. God's got something in Chicago that's... This preacher here has longed for twenty years. Every time I come here, I feel something moving, strange. I don't know what it is. I want to find out. And if God be willing, I want to stay till He leads me...?...
Now, Lord, here we are beginning the service tonight. Took a little long the first night, but we're in no hurry, Father. Everybody stayed right in their seats and waiting. We're here 'cause we love You. That's the reason we're waiting, Father, not because You're servant is speaking, but because that Your Spirit is out there on them. It just fascinates them and holds them.
|
E-65 Chacun de nous, Père, nous regardons pour essayer de découvrir quelque chose derrière le rideau qui est là. Nous savons que nous venons de quelque part et que nous allons quelque part. Nous voulons savoir plus à ce sujet. Veux-Tu, s'il Te plaît, Père, nous le révéler ce soir? Révèle-Toi ici.
Fais quelque chose comme Tu as - Tu l'as fait avec le pain ce jour-là et fais-le, c'est le soir comme... afin que les gens puissent savoir que c'était Jésus. C'est comme ces disciples qui étaient là à Emmaüs cette fois-là, d'après la manière dont Tu as rompu ce pain, ils ont su que Tu étais le seul qui pouvait le faire de cette manière-là. Et voudras-Tu le faire à Ta manière ce soir ici dans le bâtiment? Fais quelque chose comme Tu l'as fait quand Tu étais ici sur terre et nous T'en remercierons, Père.
| E-65 Every one of us, Father, are looking, trying to find something behind the curtain there. We know we come from somewhere and we're going somewhere. We want to know more about it. Will you please, Father, reveal it to us tonight? Reveal Yourself here.
Take something like You did the bread that day and do it tonight like--that the people would know that it was Jesus. Just like those disciples up there at Emmaus that time when the way You broke that bread, they knowed that You was the only One could do it that way. And will You do it Your way tonight here in the building? Do something like You did when You were here on earth, and we'll be thankful for it, Father.
|
E-66 Maintenant, avec un don divin, qui a été donné par Toi, et qui m'a été apporté par un ange, je me remets entre Tes mains, afin que ce don puisse magnifier le Seigneur Jésus-Christ. Nous le demandons en Son Nom. Amen.
Je souhaiterais pouvoir toujours venir dans une réunion me sentant ainsi. Il est juste ici maintenant. Quel sentiment! J'ai désiré ardemment... c'est la première fois depuis que je suis revenu...?...
Que chacun soit très respectueux. Restez dans la foi. Croyez. Regardez dans cette direction. Frère Joseph, vous et Billy et vous tous, surveillez le temps, car je sens que Dieu est sur le point de faire quelque chose ici. Son Esprit...
| E-66 Now, as the Divine gift which was given by You, and ministered to me by an Angel... I submit myself into Your hands that this gift may magnify the Lord Jesus Christ. We ask it in His Name. Amen.
Wish that I could always come to a meeting feeling this way. He's just right here now. What a feeling. Oh, how I've longed... This is the first time since I come back...?...
Now, everyone be real reverent. Be in faith. Be believing. Look this a way. Brother Joseph, you and Billy and all of you watch the time, for I feel that God's fixing to do something this evening. His Spirit...
|
E-67 Rappelez-vous hier soir, l'humain, la révélation et la vision. Ceci, c'est l'espérance. Ceci, c'est la foi, et ceci, c'est la perfection. AINSI DIT LE SEIGNEUR. En ce moment même, je sens dans ce domaine-là que Dieu est sur le point de faire quelque chose. Je me sens vraiment bien au sujet de quelque chose. Je ne sais pas ce que c'est. Mais je sens qu'Il est sur le point de faire quelque chose. Puissent Ses bénédictions venir sur nous maintenant.
Maintenant, priez pour moi afin que je puisse me soumettre comme un instrument, votre frère, au Saint-Esprit, afin qu'Il puisse venir et prendre ce corps pour manifester Son Fils bien-aimé. Quel privilège! Combien nous sommes indignes, mais cependant qui pourrait être digne. Le Sang de Jésus-Christ nous rend ainsi: Grâce imméritée.
Maintenant, je crois que c'est la dame pour laquelle je dois prier. N'est-ce pas, madame? Je dois prier pour vous. Je désire que vous veniez ici.
| E-67 Remember last night, the human, the revelation, the vision? This is hope. This is faith, and this is perfection. THUS SAITH THE LORD. Right now I feel in this realm that God's fixing to do something. I feel real good about something. I don't know what it is, but I feel that He's fixing to do something. May His blessings come to us now.
And now, pray for me that I will be able to submit myself such as an instrument, your brother, to the Holy Ghost that He may come and take this body to manifest His beloved Son. What a privilege. How unworthy, but yet who would be worthy. The Blood of Jesus Christ makes us that: unmerited grace.
Now, I believe this is the lady that I'm to pray for. Is that right, lady? I'm to pray for you. I want you to come here.
|
E-68 Maintenant, pour chaque personne qui est ici, si vous avez une carte de prière et que vous êtes dans la ligne, si vous ne croyez pas cela solennellement, de tout votre coeur, alors ne venez pas dans la ligne de prière. Car, rappelez-vous, cela pourrait devenir quelque chose d'horrible. Ainsi, croyez. Vous avez entendu parler de ces choses.
Maintenant, je désire que le technicien, si possible, puisse augmenter le volume. Et si la vision commence à apparaître avec ceci, je ne sais pas combien haut portera ma voix. Et que certains de vous ici, gentiment me poussent et me fassent signe, si je peux, ou de... parce que je sais que cette femme qui se tient ici maintenant, il y a l'Ange du Seigneur dont la photographie se trouve dans le journal que vous avez vu... nous en avons quelques-unes avec nous, d'ici peu. Il est juste ici maintenant.
Eh bien, je désire que si vous veniez vers moi dans la ligne de prière, que vous regardiez et répondiez aux questions que je vous poserai. Et répondez d'après ce que je vous dirai. Et ensuite vous serez juge.
| E-68 And now, to every person here, if you have a prayer card and in the line, if you don't solemnly believe it with all of your heart, don't you come in the prayer line. For remember, it could turn to be something horrible for you. So you believe. You've heard of those things.
Now, I want the engineer, if he will, to step up the volume. If the vision starts moving on this here, I don't know how loud I will be speaking. And some of you kind of push me, or poke me, as if I can, 'cause I know this woman standing here now, the Angel of the Lord Who's picture is on the paper that you've seen... We have some of those with us after while. He's right here now.
Now, I want you as you come to me in the prayer line. Just look and answer the questions as I ask you. You just answer what I tell you. Then you be the judge.
|
E-69 Maintenant, cette dame qui se tient là devant moi, elle m'est parfaitement étrangère. Je ne la connais pas. Et, peut-être que je ne vous ai jamais vue de ma vie. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, n'est-ce pas? Nous sommes étrangers. Maintenant, je dis seulement ceci, ma soeur, comme un contact pour servir de point de contact. En d'autres termes (voyez-vous?), il y a quelque chose qui est en train de se passer, que je ne peux pas expliquer. Voyez-vous? C'est quelque chose de surnaturel. Cela dépasse mon entendement. Mais d'une manière ou d'une autre il y a quelque chose qui doit vous arriver. Et quelque chose qui m'arrive.
Maintenant, si vous vous teniez en Présence de notre Seigneur, le Sauveur, Il saurait exactement, si le Père le Lui révélait, votre problème, la raison pour laquelle vous êtes ici, n'est-ce pas vrai? Il pourrait dire cela. Mais ...
Maintenant, la raison pour laquelle j'ai simplement dit: "Répondez-moi alors que je parle", c'est parce que parfois lorsqu'une vision est en cours, je continue à parler et je ne sais pas. J'ai relevé cela sur la bande l'autre jour. Les gens essayaient de répondre. Je ne savais pas cela. Et je continuais à parler de la vision parce que cela vous amène quelque part ailleurs, et je dois parler alors que je vois cela. Et ensuite, je reviens. Et vous pouvez être juge de cela.
| E-69 Now, this lady standing here before me, perfect stranger. I do not know her. And I, perhaps, never seen you in my life. We're strangers to each other; are we? We are strangers. Now, I'm only saying this, my sister, as a contact, a point of contact. In other words (see?), there's something going on that I cannot explain. If... It's something supernatural. It's beyond my knowing why. But somehow there's something has to happen to you. Something's happened to me.
Now, if you were standing in the Presence of our Lord, the Saviour, He'd know just exactly if the Father would reveal it to Him, what your trouble was and what you were here about. Is that right? He could tell that. But He...
Now, the reason I said, "Just answer me as I talk," 'cause sometimes when a vision's going on, I'm still talking, and I don't know. I picked it up on a tape the other day. The people were trying to say something back. I didn't know it. I was still talking the vision, 'cause it takes me somewhere else, and I have to talk just as I see it. Then I will return back. You can be the judge.
|
E-70 Et si Dieu peut savoir quelque chose qui a été dans votre vie, vous, vous saurez ce - si c'est vrai ou non. Pas moi. Et s'Il est ici d'une manière surnaturelle, et peut savoir ce que - vous avez été dans votre vie, et qu'ensuite vous dire ce qu'il en sera... si le passé est vrai, alors le futur, selon ce qui a été dit, sera vrai. N'est-ce pas vrai?
Maintenant, va-t-Il le faire ou non, je ne sais pas. Mais maintenant, avez-vous remarqué tandis que je vous parle, afin que les croyants ici puissent comprendre...
Une fois, Jésus a appelé une femme pour qu'elle lui donne un verre d'eau. Et Il l'a appelée dans un but, afin de lui parler. Après qu'Il lui eut parlé un bon moment, Il est allé droit au but. Il lui a dit: "Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'en ai point." C'est là qu'était son problème .
Il lui a dit " Tu en as eu cinq."
Elle a dit: " Eh bien, Tu es prophète. "
| E-70 And if God can know something that was in your life, you'll--you'll know that--whether that's true or not. I don't. But if He's here in His supernatural way, and can know what--what you have been in life, and then tell you what will be... If what has been is true, then what will be, is said, will be true. Is that right?
Now, whether He will or not, I do not know. But now, did you notice while I'm talking to you, so that the believers out here might understand...
Jesus called a woman one time to bring Him a drink of water. And He just called her for a purpose, to talk to her. After He talked to her a long time, He went right straight to the point. He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any." That's where her trouble was.
Said, "You got five."
She said, "Why, You're a prophet."
|
E-71 Il a dit - Il a dit... Elle Lui a dit: "Je sais que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses. Mais, Toi, qui es-Tu?" Elle a dit: "Tu dois être prophète."
Maintenant observez. Connaître les secrets du coeur, c'est un signe du Messie. Est-ce vrai, auditoire? [ L'assemblée dit: " Amen." - N.D.E.] La femme a dit, la femme au puits, elle a dit: "Quand le Messie viendra, Il - Il connaîtra ces choses. Nous savons que lorsque le Messie viendra..." C'est un signe, un signe messianique de Sa Présence.
Qu'arrivera-t-il à ces gens qui taxent cela de télépathie mentale ou de sorcellerie? Je ne sais pas. Mais Il a parlé à la femme pour découvrir quelque chose à son sujet.
| E-71 He said--He said... She said to Him, "I know that when Messiah cometh, He will tell us these things." But Who was He? Said, "You must be a prophet."
Now, watch. To know the secrets of the heart is a sign of the Messiah. Is that right, audience? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The woman said at the well, said, "When the Messiah comes, He will know these things. We know that when the Messiah cometh..." It's a sign, the Messiahic sign of His Presence.
What will happen to these people who calls it mental telepathy or witchcraft? I don't know. But He talked to the woman to find out something about her.
|
E-72 Maintenant, moi je ne vous connais pas, et vous, vous ne me connaissez pas, mais cependant le Saint-Esprit est ici pour révéler quelque chose que vous savez être vrai, et dont je ne sais rien, alors vous devrez dire que j'ai un - un moyen de savoir quelque chose à votre sujet. Est-ce vrai? Croirez-vous que c'est le Seigneur Jésus-Christ? Vous le croirez. Est-ce que l'auditoire croira la même chose? Si c'est le cas, levez la main. Puisse-t-Il l'accorder, c'est ma prière.
Vous vous demandez pourquoi je traî - traîne. Il y a des esprits là tout autour de moi. Vous voyez? Partout. C'est - c'est un... Généralement, si je peux prendre un patient quelque part et être seul avec lui, c'est différent. Mais ici - ici il y a toute une ligne de gens qui sont là debout derrière moi, tout un groupe. Ils se tiennent là debout, par là et par ici derrière moi, partout. Il y a des esprits partout.
| E-72 Now, me not knowing you, and you not knowing me, and yet the Holy Spirit to be here that would reveal something that you know is the truth, and that I know nothing about, then you'll have to say that I have some way of knowing about you. Is that right? Would you believe it was the Lord Jesus Christ? You would. Would the audience believe the same? If you would, raise up your hand. May He grant it, is my prayer.
You're wondering while I'm stall--stalling about, or waiting here. It's Spirit all around me. See? Everywhere. It's--it's a... Usually if I can get the patient out alone by theirself, it's different. But here--here's a line standing right behind me, a whole group. Here they are setting all out through here. They're around here, back behind me, everywhere. It's just spirits everywhere.
|
E-73 Et alors quant à choisir juste un esprit... peut-être qu'en regardant dans cette direction, je verrai peut-être quelqu'un qui est assis là. Voyez-vous? Ce serait différent. Ainsi, c'est - c'est quelque chose que Dieu doit faire dans Sa grâce souveraine. Maintenant, cela doit se diriger tout seul. Je ne peux pas diriger cela. Cela...
Mais je vois que vous... Il y a un - un homme qui se tient là près de l'endroit où cette femme se trouve, et c'est un - c'est un homme malade. Et c'est - ce n'est pas votre mari. C'est un - c'est un ami de la famille. C'est juste un ami. Et cet homme est chrétien, et cet homme est... et je le vois s'apprêter ou le docteur l'a examiné, lui a donné quelque chose à boire. Et cela est descendu dans son estomac, et ce - ce - c'est un estomac ulcéré, et il doit subir une opération - il doit immédiatement subir une opération. Et vous êtes venue pour vous tenir à sa place. Ces choses sont vraies, n'est-ce pas? Si c'est le cas, levez la main.
Si le Seigneur Jésus est ici pour savoir ce que vous voulez, pas même pour vous-même... c'est pour quelqu'un d'autre. Alors, peut-Il accorder notre requête? Croyez-vous maintenant qu'Il est ressuscité des morts? La même puissance qu'Il avait en ce temps-là est là maintenant. Est-ce que l'auditoire croit la même chose? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.]
| E-73 And to single out just one spirit... Maybe I'd look this way and happen to see somebody setting down in here. See? It would be different. So it's--it's something that God has to do in His sovereign grace. Now, it'd have to govern itself. I cannot govern it. It...
But I see that you... There's a--a man standing around where this woman is, and it's a--it's a--a sick man. And it's--it's not your husband. It's a--it's a friend of the family. It's just a friend. And the man's a Christian, and the man is... I see him making ready, or a doctor has examined him, giving him something to drink in his mouth. And it went into his stomach, and it--it--it's a--it's a ulcerated stomach, and he's up for an operation, immediately to be operated on. You've come to stand in his place. Those things are true, aren't they? If they are, raise up your hand.
If the Lord Jesus is here to know what you want, not even for yourself... It's for someone else. Then can He grant our request? Do you believe now that He raised from the dead? His same power was then is now. Does the audience believe the same thing? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-74 Notre Père céleste, j'impose mes mains à cette femme par représentation alors qu'elle se tient ici dans un acte chrétien pour représenter quelqu'un. Et Toi, Tu t'es tenu là pour nous représenter tous. Tu nous as représentés dans la mort en tant que pécheur. Tu nous as représentés dans la maladie en tant que Celui qui guérit. Et, Père, Tu nous as représentés dans la résurrection en tant que la Vie Immortelle un jour. Et nous Te remercions pour cela. Et je bénis cette femme, afin que lorsqu'elle ira vers la personne qu'elle représente ici, que cette personne ne meure pas, mais qu'elle soit guérie par Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Dites à votre ami... le mouchoir que vous avez à la main maintenant, quand vous prendrez ce mouchoir, placez-le sur lui.
Comme cet auditoire devrait être secoué par la puissance du Dieu Tout-Puissant! Comme il est étrange que nous puissions rester immobiles devant de telles choses!
| E-74 Our heavenly Father, I lay my hands upon this woman in a representative way as she stands here in a Christian act to represent someone. You stood to represent us all. You represented us in death as a sinner. You represented us in sickness as a Healer. And, Father, You represented it in the resurrection as immortal life someday. And we thank You for it. And I bless this woman that when she goes to the person that she is standing for, may the person not die but be made well through Jesus Christ, the Son of God. Amen. Tell your friend... Your handkerchief, you had it in your hand now. When you take that handkerchief, you place it on him.
How this audience ought to be shook by the powers of the Almighty God. How strange we can set still in those things.
|
E-75 Avancez-vous, s'il vous plaît, madame. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, n'est-ce pas? Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Et cependant, vous vous tenez là ce soir et je me tiens devant vous, et nous sommes tous deux en Présence du Dieu Tout-Puissant, notre Père.
Croyez-vous que je suis Son serviteur, et que toutes ces autres personnes sont Ses serviteurs? Nous sommes tous des chrétiens. Vous croyez que Son grand Corps, le Corps mystique du Seigneur Jésus-Christ, est assemblé ici ce soir, avec ces chrétiens?
Vous-même, vous êtes une chrétienne. Je vois quelqu'un qui est couché. C'est une femme, et elle est tombée. Vous avez des évanouissements, des absences. Et je vois quelque chose, vous... c'est une porte ou quelque chose que vous traversez ... vous êtes tombée en traversant... est une - c'était un contre-porte. Et vous êtes tombée à travers cela et vous vous êtes blessé la - la - la cheville, votre cheville gauche. Et cela a déchiré un ligament dans votre cheville, et la guérison ne vient pas. Et vous vous êtes dit que si jamais vous pouvez venir ici sur l'estrade, Jésus-Christ vous guérirait. C'est la vérité. Si c'est le cas, levez la main.
| E-75 Come forward, would you, lady? We're strange to each other, aren't we? I do not know you. I have never seen you in my life. And yet, here you stand tonight, and I stand in your presence, and we're both in the Presence of Almighty God, our Father.
You believe me to be His servant, and all these other people to be His servants? We're all Christians. You believe that His great body of the mystic Body of the Lord Jesus Christ has assembled here tonight together, these Christian people?
You're a Christian yourself. I see someone that's laying down. It's a woman, and she has fallen. You're having some kind of a spells that--that you pass out, or black out. And I see something you... is a door or something you went through a... fell through a... it was a--it was a screen door. You fell through it, and you hurt your--your--your ankle, your left ankle. And it pulled a ligament loose in your ankle, and they won't heal up. And you've been thinking that if you could ever get here to the platform that Jesus Christ would make you well. That is the truth. If it is, hold your hand.
|
E-76 Vous croyez que vous êtes dans Sa divine Présence? Alors si je suis suffisamment oint de Son Esprit pour vous dire des choses que peut-être personne ne connaît si ce n'est vous seul et Dieu, et Il a dit... cela fera de vous une croyante. Est-ce vrai?
Il a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris." Est-ce vrai? Venez alors ici pour votre guérison.
Ô Dieu, notre Père, Créateur des cieux et de la terre, l'Auteur de la Vie Eternelle, et Dispensateur de tout don parfait, sur base du mérite de la foi de ma soeur que voici, de Ta Parole, de la résurrection de Ton Fils et de Sa Présence ici maintenant avec nous, je la déclare guérie au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-76 You believe you're in His Divine Presence? Then if I become anointed with His Spirit enough to tell you things that no one knows, perhaps, but you alone and God, and He said... That would make you a believer. Is that right?
He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they'll get well." Is that true? Then come here for your healing.
O God, our Father, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, upon the merit of this, my sister's faith, and Thy Word, and the resurrection of Thy Son, and His Presence here now with us, I pronounce her to be well in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen. God bless you my sister.
|
E-77 Ayez foi maintenant et croyez de tout votre coeur. Il semble que nous sommes étrangers l'un à l'autre, madame. Dieu vous connaît, Il sait tout sur vous. Moi, je ne vous connais pas, mais vous êtes consciente que quelque chose est en train de se passer, c'est peut-être un peu différent de ce que vous pensiez lorsque vous vous êtes avancée, mais c'est Sa Présence qui fait ces choses. Ce n'est pas moi. Je ne suis qu'un homme.
Croyez-vous que Jésus vous a guérie de cette gastrite, vous monsieur qui êtes assis là? Croyez-vous que le Seigneur Jésus va vous guérir? Si vous le croyez de tout votre coeur, vous en chemise rouge là-bas, rentrez à la maison et mangez tout ce que vous voulez maintenant. Votre foi vous a guéri. Vous ne vous êtes pas rendu compte, monsieur, comment cela s'est passé. Vous pensiez que c'était des ulcères, mais c'était le cancer, en effet, cette femme qui se tient là souffre aussi du cancer. Et c'est de là que cela tirait.
| E-77 Have faith now. Believe with all your heart. Supposingly, we are strangers to each other, lady. God knows you, knows all about you. I do not know, but you're confident that something's going on, perhaps a little different than what you thought when you first come up, but it's His Presence that's doing these things. It isn't me. I'm just a man.
You believe Jesus healed you of that stomach trouble, setting there, sir? You believe the Lord Jesus is going to make you well? If you believe it with all your heart, all right... You with the red shirt on there, go home and eat what you want to now. Your faith has made you whole. You didn't realize, sir, how that was done. You thought it was ulcer, but it was cancer, 'cause this woman standing here suffers with cancer too. And that's where it was pulling from.
|
E-78 Vous avez le cancer, et c'est une grosseur qui est sur le sein. Le docteur vous a dit qu'elle était maligne, et elle se trouve sur votre sein gauche. N'est-ce pas vrai? Croyez-vous que vous allez vous rétablir maintenant? Au Nom de Jésus-Christ, qu'il en soit ainsi. Que Dieu vous bénisse. Ayez la foi. Croyez de tout votre coeur, de toute votre âme, et de toute votre pensée. Croyez simplement. C'est tout ce que Dieu vous a demandé de faire. C'est vrai, frère. Ayez simplement la foi.
Je vois là aussi un esprit se déplaçant au-dessus d'un - d'un homme qui me regarde, qui est assis juste là. Il y a quelque chose en rapport avec cet autre homme, tous deux ensemble. Vous souffrez de l'hernie, n'est-ce pas, monsieur, assis...? Oui monsieur. C'est aussi le cas pour vous là-bas. N'est-ce pas vrai? Vous deux, vous souffrez de la hernie. Levez la main, si c'est vrai. Vous, les deux hommes qui sont là, observez cela... Croyez de tout votre coeur maintenant. Que Dieu vous bénisse.
Ô, croyez-vous maintenant? Vous devriez maintenant avoir la foi.
| E-78 You have cancer, and that's a growth that's on the breast. The doctor told you it was malignant, and it's on your left breast. Isn't that right? Do you believe you're going to get well now? In the Name of Jesus Christ, may it be so. God bless you. Have faith. Believe with all your heart, all your soul, and all your mind. Just believe. That's all God asked you to do. That's right, brother. Just have faith.
I see there is a spirit moving over a--a man looking at me setting right here. It's something that goes with that other man, two of them together. You suffer with a rupture, don't you, sir, setting... Yes, sir. So do you over there. Isn't that right? You both have rupture. Raise your hands up if that's right. Both of you men here... Watch that. Believe with all your heart now. God bless you.
Oh, do you now believe? Should have faith now.
|
E-79 Nous sommes étrangers l'un à l'autre. N'est-ce pas, madame? Je ne vous connais pas, mais il y a Quelqu'un ici qui vous connaît. C'est notre Père céleste. Il sait tout sur vous.
Vous souffrez d'un - d'un trouble nerveux. Et ce n'est pas tout à fait pour cela que vous êtes ici. Vous avez aussi d'autres maladies. Et la chose principale pour laquelle vous êtes ici, c'est pour quelqu'un d'autre. Il s'agit d'un jeune homme de 18 ou 19 ans. Et ce garçon a aussi un trouble nerveux. Je le vois chez un médecin et, il lui donne une sorte de... oh, c'est un traitement de choc, le garçon. Et ils ... il souffre d'un... c'est un - un trouble nerveux - ou un trouble. Il est gêné. Il n'aime pas se retrouver en compagnie d'autres personnes. Il est chrétien, mais le diable l'a lié. Et il craint de venir à l'église. Vous êtes guérie et, allez lui rapporter maintenant que lui aussi peut être guéri. Que Dieu vous bénisse. Ayez la foi. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Jésus-Christ vous guérira.
| E-79 We are strangers to each other. Aren't we, lady? I do not know you, but there's Someone here Who does know you. That's our heavenly Father. He knows all about you.
You're suffering with a--a nervous trouble. And that's not altogether what you're here for. You got other troubles too. And the main thing you're here for, is for somebody else, and that's a young boy about eighteen or nineteen years old. And that boy is a nervous trouble too. I see you got at a doctor, and he give him some kind of a... Oh, it's a shock treatment, the boy. And they... He's suffering with a... It's a--a nervous or disturbance. He--he's self-conscious. He don't like to get around where people's at. He is a Christian, but the Devil has him bound. And he's afraid to come to church. You're healed, and go bring him now that he can be healed also. God bless you.
Have faith. Don't doubt. Believe with all your heart. Jesus Christ will make you well.
|
E-80 [Un homme parle à partir de l'auditoire, mais frère Branham continue à parler avec la personne qui est dans la ligne de prière. - N.D.E.] Croyez-vous, monsieur, de tout votre coeur? Depuis combien de temps êtes-vous chrétien? Depuis longtemps? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que le Saint-Esprit est ici? Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Je pense que c'est la première fois que nous nous rencontrons. Mais Il - Il sait tout sur vous. Il y a quelque chose d'étrange à votre sujet, monsieur.
S'il vous plaît, soyez respectueux dans l'auditoire. Ne dérangez pas la réunion. Soyez respectueux.
Vous pouvez rentrer à la maison et manger ce que vous voulez. Le Seigneur Jésus vous a guéri de cette gastrite. Vous qui êtes là, que Dieu vous bénisse. Croyez. Ayez foi en Dieu.
| E-80 [A man speaks from the audience but Brother Branham continues to speak with the person in the prayer line--Ed.] You believe, sir, with all your heart? How long have you been a Christian? A long time? Do you believe with all your heart? You believe me to be His servant? You believe the Holy Spirit is here? I do not know you. God does know you. I suppose this is our first time meeting. But He--He knows all about you. Something strange about you, sir.
Please be reverent in the audience. Do not disturb the meeting. Be reverent.
You can go home and eat what you want to. The Lord Jesus healed you with stomach trouble there. God bless you. Believe. Have faith in God.
|
E-81 Je continue à voir quelque chose d'étrange autour de vous, monsieur. Je n'arrive pas à identifier ce que c'est. Juste un instant. Oh, c'est un - c'est un mur. C'est un bâtiment. C'est un... vous êtes... Oh, je vois, vous-vous sortez d'un bâtiment. C'est - c'est un pénitencier ou quelque chose comme cela, tout près de l'endroit d'où vous venez. Et c'est à Michigan City, dans l'Indiana. Et vous êtes ici parce que vous êtes nerveux, et votre - votre femme est toute bouleversée au sujet de quelque chose. Et c'est au sujet d'une - d'une dame âgée, et elle est à l'hôpital, souffrant du cancer, et c'est sa mère, votre belle-mère. Vous êtes également un prédicateur. Et vous vous appelez révérend Mc Kinney. C'est vrai, n'est-ce pas? Les choses iront bien maintenant, mon frère.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la vie, envoie des bénédictions sur cet homme maintenant au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Sois miséricordieux, ô Dieu!... croyez-vous? Ayez foi en Dieu.
| E-81 I keep seeing a strange thing around you, sir. I can't make out what it is. Just a moment. Oh, it's a--it's a wall. It's a place. It's a... You are... Oh, I see you--you're from a place. It's--it's a penitentiary or something another around somewhere where you're from. And that's Michigan City, Indiana. And you are here because that you're nervous, and your--your wife is all upset about something. And it's about a--an elderly lady. And she's in the hospital with cancer, and that's her mother, your mother-in-law. You're a preacher too. And your name is Reverend McKinney. That is right. Isn't that right? Things will be all right now, brother.
Almighty God, Author of life, send blessings upon the man now in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. Be merciful, God... You believe? Have faith in God.
|
E-82 Vous regardez sincèrement, monsieur, vous avez quelque chose sur votre coeur, n'est-ce pas? C'est un ami, il a le cancer, n'est-ce pas? Vous avez une petite fille pour laquelle vous êtes aussi intéressé, elle a la polio, n'est-ce pas? Si c'est vrai , levez-vous.
Ô, Dieu! sois miséricordieux envers notre ami qui se tient là pour quelqu'un d'autre. Puisse son désir lui être accordé selon Ta Parole, Seigneur, que Tu as promise: "Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez et cela vous sera accordé." Au Nom de Jésus, je prie. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère.
| E-82 To look earnestly, sir, you got something on your heart, haven't you? It's a friend. Has cancer, doesn't he? You got a little girl you're interested in too. She's got polio, hasn't she? If that's true, stand upon your feet.
O God, be merciful to this our friend here, standing for someone else. May his desire be granted unto him according to Thy Word, Lord, as Thou has promised, "Whatsoever things you desire and you pray, believe you receive it, and you shall have it." In Jesus Name I pray. Amen. God bless you, my brother.
|
E-83 L'Ange, cette Lumière s'est déplacée rapidement et est allée vers quelqu'un là derrière, mais je - je pense que c'est mon ami qui est assis là. Frère Flannagor, c'est lui que je regardais et je crois que c'était lui. Il se peut que ça soit cela qui a attiré mon attention. Je ne suis pas hors de moi, mais il - il semble que c'était par là.
Cette dame assise là souffre de l'arthrite, n'est-ce pas, madame? C'est là qu'Elle se trouvait. C'était pour vous qui souffrez de l'arthrite. Là juste à côté de vous, cette dame-là a aussi un besoin. Il a un problème au niveau de la hanche, n'est-ce pas? Vous avez aussi une colique, n'est-ce pas? N'est-ce pas vrai? Croyez-vous que Jésus vous guérit? Mettez votre main sur votre amie. Mettez alors toutes vos mains ensemble.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la vie, Dispensateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur Tes servantes que voici, Seigneur. Accorde-leur le désir de leurs coeurs, afin qu'elles soient guéries, au Nom de Jésus-Christ, le Fils, je le demande. Amen.
| E-83 The Angel, that Light just quickly then went to someone back here, but I--I think it's my friend sitting there, Brother Flannagor that I was looking, and I believe it was him. It might been what attracted my attention. I'm not beside myself, but it seems that it was along there.
Lady has arthritis, setting there. Isn't that right, lady? That's where she was standing. It's for you with arthritis. Setting next to you there, that lady's in need also. She has something wrong with her hip. Isn't that right? You have colitis also, don't you? Isn't that right? You believe Jesus makes you well? Put your hand over on your friend. Then you all put your hands together. Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon these Thy handsmaids, Lord. Give to them the desire of their heart that they may be made well, through Jesus Christ the Son I ask it. Amen.
|
E-84 Très bien, amenez le patient. Venez, madame. Très bien. Je désire que vous me regardiez juste une minute pour l'enfant. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je vous suis étranger, n'est-ce vrai? Croyez-vous donc de tout votre coeur, madame? Très bien, vous êtes venue ici pour... vous n'êtes pas d'ici. Cette enfant n'est pas votre enfant. Vous êtes une... vous prenez soin de cette enfant, mais vous êtes venue à cause d'un goitre. Et vous prenez soin de cette enfant. Et cette enfant a une petite soeur, la soeur est plus âgée, et la soeur est - a de mauvais yeux. Et la mère est une -la mère de ces enfants est catholique. Et elle vous a dit, avant que vous veniez, que si cette enfant était guérie, elle deviendrait une croyante.
| E-84 All right, bring the patient. Come, lady. All right. I want you to look at me just a minute for the child. You believe me to be His servant? I am a stranger to you. Isn't that right? Do you believe with all your heart then, lady? All right. You come here to... You are not here. This is not your child. You are a... You take care of this child. But you come because of a goiter. And you take care of this child. And this child has got a little sister, and the sister's older, and the sister is--got bad eyes. And the mother is the--of these children are Catholic. And she told you before coming if the babies would be healed, she'd become a believer.
|
E-85 Inclinons la tête. Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie Eternelle, Dispensateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cette enfant. Accorde la guérison. Puissent Tes vertus, Seigneur, qui ont ressuscité Jésus-Christ des morts vivifier maintenant cette enfant.
Accorde-le, Père, par Jésus, Ton Fils, je le demande. Avec vos têtes inclinées, croyez juste un instant, tout le monde. Je désire m'occuper de cette enfant, que chacun de vous garde sa tête inclinée et les yeux fermés, s'il vous plaît.
Dieu de miséricorde, envoie Tes bénédictions sur cette enfant et guéris-la, je prie au Nom de Jésus.
Maintenant, vous pouvez relever la tête. Regarde ici, chérie. Regarde Frère Branham. Cette petite enfant louchait. Maintenant, regarde par ici, chérie, par ici. Eh bien, regarde par-là - par-là et regarde vers moi. Ses yeux sont aussi droits que les vôtres. Très bien. Vous pouvez la ramener et dire à sa mère que c'est ...
| E-85 Let us bow our heads. Almighty God, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this child. Grant the healing. May Thy virtues, Lord, which raised up Jesus Christ from the dead now quicken this child. Grant it, Father, through Jesus, Thy Son, I ask it.
With our heads bowed, believe just a moment, everyone. I want to minister to the child with every one of your heads bowed, eyes closed please.
God of mercy, send Thy blessings to the little one and make it well, I pray through Jesus' Name.
Now, you may raise your head. Look here, darling. Look up here at Brother Branham. The baby was cross-eyed. Now, look this way, honey, over here. Now, look back this way, over here. Look over here towards me. Her eyes is straight as yours is. All right. You can take it on and tell the mother that it's...
|
E-86 Disons: "Loué soit le Seigneur!" [L'assemblée dit: "Loué soit le Seigneur." - N.D.E.] Notre Père qui es aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié. Que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Que Ta grâce soit là, Seigneur. Agis parmi ces gens avec des signes, des prodiges et des miracles, afin que les gens puissent savoir que Tu es Christ, le Fils de Dieu. Puisses-Tu...?... chacun... Adorable Seigneur. Accorde ces bénédictions par Jésus, notre Seigneur, nous prions. Amen.
Dame... cette dame est pratiquement aveugle. Il n'y a point d'espoir pour ses yeux, sauf en Jésus-Christ. Vous êtes venue en croyant. Prions.
Cher Maître de la vie, j'implore la miséricorde pour ma soeur ici présente, car son ancêtre T'a aidé à porter la croix pour gravir la colline. Et voici son enfant ce soir trébuchant dans l'obscurité. Père miséricordieux, guéris-la, je Te prie, Seigneur? Tu nous as donné le pouvoir sur les démons. Tu l'as promis. Je Te crois, et chaque fibre de mon être croit cela. Et, Seigneur, je Te demande de donner de l'énergie à chacun de nous maintenant afin que le Saint-Esprit puisse avoir le libre passage. Et je condamne cet esprit de cécité qui aveugle les yeux de ma soeur, au Nom de Jésus-Christ qu'il la quitte. Alors que l'auditoire garde la tête inclinée.
| E-86 Let us say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Our Father, Who art in heaven, hallowed by Thy Name. Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in heaven. Let Thy grace, be in it, Lord. Move in the people with signs, wonders, and miracles that the people might know that Thou art Christ, the Son of God. May You...?... every one... blessed Lord. Grant these blessing through Jesus, our Lord we pray. Amen.
Lady... The lady is just about blind. No hope for her eyes except Jesus Christ. You've come believing. Let us pray.
Dear Master of Life, I pray for mercy for this my sister as her ancient father helped You bear the cross up this hill. And here's his child tonight, stumbling along here in darkness. Merciful Father, heal her, would you, Lord? You've given us power over demons. You've promised it. I believe You, and every fiber in me believes it. And Lord, I ask You to energize both of us now that the Holy Ghost may have the right-a-way. And I condemn this blind spirit that's blinding my sister's eyes in the Name of Jesus Christ, to leave her. While the audience keeps their head bowed.
|
E-87 Maintenant, je veux que vous me regardiez. C'est presque parti n'est-ce pas? Vous voyez mon visage...?... Pouvez-vous mettre votre doigt sur mon - sur mon... Mettez... Touchez mon nez...?... C'est bien. Vous avez recouvré la vue. Auditoire, vous pouvez relever la tête. Je viens de lui demander de toucher mon nez. Faites-le, s'il vous plaît, madame. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Vous êtes guérie, soeur.
Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu va vous débarrasser de ce diabète et que vous serez guéri? Croyez-vous de tout votre coeur? Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin, en vous réjouissant, en disant: "Merci Seigneur pour Ta grâce...?..." Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous en Lui, monsieur? Pensez-vous que Dieu va vous débarrasser de cette gastrite et que vous rentrerez chez vous prendre votre souper? Il l'a fait. Que Dieu vous bénisse.
| E-87 Now, I want you to look at me. Just about gone wasn't it? You see my face...?... Can you put your finger on my, on my... Put... Touch my nose...?... That's right. Your sight's come to your eyes. You may raise your head, audience. I asked her just now to touch my nose. Do it, would you, lady? Go on your road rejoicing. You're healed, sister.
Do you believe with all your heart? Believe God will that the diabetes away from you, and you'd be made well? You believe with all your heart? God bless you. Go on your road rejoicing, saying, "Thank the Lord for His grace...?..." God bless you.
Do you believe Him, sir? You think God will take that stomach trouble away from you and you go home and eat your supper? He has. God bless you.
|
E-88 C'est peu de chose pour Dieu que de guérir une affection rénale. Il peut guérir cela. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Venez ici. Père, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, guéris notre soeur. Amen. Allez... ne doutez pas; croyez simplement de tout votre coeur. Vous le recevrez.
Juste un instant. Quelque chose apparaît devant moi, c'est un grand bâtiment. Maintenant, que tout le monde soit respectueux. Notre Père céleste est en train de révéler quelque chose. Je vois un bâtiment. Cela vient constamment devant moi. Et il se trouve dans une ville - dans une ville, et cette ville est dans une vallée. Et c'est surmonté d'une grande tour pointue, c'est un bâtiment très élevé se prolongeant ainsi un peu dans cette forme-là.
Cela se déplace maintenant. Ça vient dans le coin. Il s'agit d'une femme, elle a été amenée par des bien-aimés - c'est une clinique. C'est la clinique des frères Mayo. Et cette femme vient du Michigan. Ils l'ont amenée là pour subir un examen, mais on n'arrive pas à découvrir son problème. Il s'agit d'une maladie du cerveau. Il s'agit de quelqu'un qui est ici, il est quelque part ici.
C'est plutôt une femme, elle est de forte corpulence, et elle... Oh, où ça? Que Dieu vous bénisse, madame qui êtes couchée là sur le brancard. Il s'agit de vous. Levez-vous. Prenez votre lit, et rentrez à la maison, vous êtes guérie.
Levons-nous, tout le monde. Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Dispensateur de tout don excellent, bénis ces gens...?...
| E-88 Kidney trouble's nothing for God to heal. He can make it all well. You believe that with all your heart? Come here. Father, in the Name of Thy Son, the Lord Jesus, heal our sister. Amen. Go... Don't doubt; just believe with all your heart. You shall receive...
Just a moment. Something come before me, a large building. Now, everyone reverent. Our heavenly Father is speaking something. I see a building. Keeps coming before me. It's sets in a--in a city, and the city is in a valley. Got a great towering spire upon it, great high place, moves off kind a in that shape. It moves now. It's coming to the corner. It's a woman, and she's taken by loved ones to a... It's a clinic. It's Mayo Brothers clinic. And the woman comes from Michigan. They take her in for an examination, but they can't find out what's the matter with her. It's a brain disease. It's someone in here, setting in here somewhere. It's a woman that's rather heavy, and she... Oh, where about? God bless you, lady, laying there on the stretcher. It's you. Stand upon your feet. Take up your bed, and go home; you're well.
Let's stand to our feet, everyone. Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, bless this people...?...
|