E-1 Eh bien, vous savez quoi , environ - environ vingt et quelques n'ont jamais assisté à l'une des campagnes auparavant. Nous vous souhaitons certainement la bienvenue, notre cher ami, et l'amour pour le Seigneur Jésus. Puisse Son Esprit vous réveiller ce soir et éveiller grandement vos sentiments pour que vous L'aimiez davantage.
Eh bien, ceci est toujours, fondamentalement, la vraie Parole de Dieu, la Bible, chaque passage de Ceci est inspiré. Et Elle est d'un bout à l'autre la Parole de Dieu, et Dieu est dans Sa Parole. Si donc Dieu est dans Sa Parole, alors si vous recevez la Parole, vous recevez Dieu.
Eh bien, c'est ça le plan de Dieu, le motif de Dieu, l'attitude de Dieu, l'amour de Dieu, le salut de Dieu. Tout se trouve dans Sa Parole imprimée. Et si ces Paroles étaient juste comme des grains, ou des semences qu'on peut déterrer et avaler, chacune d'elles produirait très exactement ce qui est dit qu'elle produirait ici. Mais c'est par la foi que nous les recevons .
| E-1 Well, what do you know, just about--about two dozen never been in one of the campaigns before. We certainly welcome you, our beloved friend, and love with the Lord Jesus. May His Spirit stir you tonight and your emotions greatly to love Him more and more.
Now, this is always, fundamentally, the correct Word of God, the Bible, every bit of It inspired. And it's all God's Word, and God is in His Word. So if God is in His Word, then if you receive the Word, you receive God.
Now that is God's plan, God's motive, God's attitude, God's love, God's salvation. Everything rests in His printed Word. And if those Words are just like grains, or seed that you could pick out and swallow, every one of them would produce just exactly what it says it'll do here. But by faith we receive them.
|
E-2 Eh bien, quelqu'un m'a posé une question il y a quelque temps, disant: "Frère Branham, lorsque ces visions apparaissent, quelle est leur position en Dieu?" J'ai dit: "C'est une seconde forme de la Parole de Dieu. Si cela disait quelque chose qui n'était pas conforme à cette Bible-ci, cela serait alors absolument faux. Ceci vient en premier lieu." Et maintenant, Ceci est Dieu. Il a dit: "Je suis l'Eternel qui te guérit." Toute guérison provient donc de Dieu. C'est Lui qui guérit. Toutes les promesses divines viennent de Dieu, car c'est Sa Parole destinée à vous et à moi.
| E-2 Now, someone asked me sometime ago, said, "Brother Branham, when those visions come, what is that part of God?"
I said, "That's secondarily God's Word. If that would say something that wasn't according to this Bible, then it would absolutely be wrong. This is first."
And now, this is God. He said, "I'm the Lord that healeth thee." All the healing then comes from God. He's the One does the healing. All the Divine promises come from God, 'cause it's His Word to you and to me.
|
E-3 Mais maintenant, il se peut qu'il y ait ici un cas pour lequel on n'arrive pas à atteindre ce niveau de foi où on peut croire... Vous savez que c'est difficile à faire? Parfois nous, par nos émotions, nous essayons même d'accepter Jésus comme Sauveur. Mais cela ne signifie pas que nous sommes sauvés.
Vous direz: "Eh bien, je crois." Satan aussi croit. Cela ne signifie pas que vous êtes sauvé. Lorsque vous êtes sauvé, vous recevez alors le sceau de votre salut, le baptême du Saint-Esprit. Abraham a cru en Dieu par la foi, et cela lui fut imputé à justice. Mais Dieu lui a donné la circoncision comme un sceau, ou une confirmation de sa foi. La foi est une bonne chose. Voyez?
| E-3 But now, perhaps here's a case that cannot mount up to that spot of faith that would believe... You know that's hard to do? Sometimes we in our emotions even try to accept Jesus as Saviour. But that don't mean we're saved.
You say, "Well, I believe." So does Satan. That doesn't mean you're saved. When you're saved, then you're give a seal of your salvation, the baptism of the Holy Spirit.
Abraham believed God by faith and it was imputed unto him for righteousness. But God gave him circumcision as a seal, or a confirmation of his faith. Faith is right. See?
|
E-4 Disons par exemple qu'un - un pain coûte - coûte dix cents. Eh bien, voici une pièce de dix cents. Eh bien, ce n'est pas du pain. Mais c'est avec dix cents que j'achète du pain. De même, c'est par la foi que j'acquiers le salut. La foi n'est pas le salut. La foi acquiert le salut. La foi... Les dix cents ont payé un pain, mais les dix cents ne sont pas le pain. Voyez?
De même, vous croyez en Dieu, et Dieu confirme votre foi en vous donnant en retour ce que votre foi produit. Vous dites: "J'ai la foi pour être guéri." Si vous l'avez, vous êtes guéri. Dieu est obligé envers Sa Parole. Voyez-vous cela?
| E-4 Like a--a loaf of bread is worth--is worth ten cents, let's say. Well, here's the dime. Well, that's not the loaf of bread. But it's by the ten cents I purchase the bread. So it's by faith that I purchase salvation. Faith is not salvation. Faith purchases salvation. Faith... The dime paid for the loaf of bread, but the dime is not the loaf of bread. See?
So you believe God, and God confirms your faith by giving you back what your faith produces. You say, "I have faith to be healed." If you have, you're healed. God's obligated to His Word. You see it?
|
E-5 Si vous dites: "Je crois que je suis sauvé." Alors Dieu vous donne le Saint-Esprit pour confirmer cela, Il vous donne le témoignage du Saint-Esprit. C'est vrai. Dans votre coeur, chaque péché disparaît, l'obscurité se change en jour, et le vieil homme meurt, et un nouvel homme renaît là. Lorsque vous - lorsque vous croyez réellement... Mais vous dites: "Je crois." Et puis, rien ne se passe. Vous continuez à mener la même vie, tout bonnement: "J'ai adhéré à l'église." Il n'a jamais agréé cela. Voyez? Mais une fois qu'Il a agréé cela, quelque chose vous est arrivé, et alors vous êtes devenu une nouvelle créature. C'est la même chose pour la guérison divine. Vous dites: "Je crois dans la guérison divine." Eh bien, au moment où vous acceptez cela, quelque chose est arrivé. Si vraiment vous croyez, quelque chose est arrivé. Si vous ne croyez pas...
| E-5 If you say, "I believe I'm saved." Then God gives you the Holy Spirit to confirm it, gives you the witness of the Holy Spirit. That's right. In your heart, every sin passes away, blackness turns to day, and the old man's gone, and a new man's borned again. When you--When you really believe...
But you say, "I believe." And then nothing happens. You go on living the same life, just simply, "I joined church." He never accepted it. See? But when He accepted it, something happened to you and then you become a new creature.
Same thing about Divine healing. You say, "I believe in Divine healing." Well, then you accept it, something happened. If you really believe, something happened. If you don't believe...
|
E-6 Maintenant, mon ministère pour le Seigneur, c'est de chercher à faire monter cette personne à ce niveau-ci, là où sa foi devient, non pas négative, mais positive. Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, les disciples ne pouvaient guère croire en Jésus. Il enseignait souvent en paraboles. Il parlait tantôt d'une façon, tantôt de l'autre, comme s'Il se contredisait et tout. Mais eux ne pouvaient pas comprendre ces paraboles et - et personne ne semblait Le comprendre.
| E-6 Now, my work for the Lord is to try to bring that person up to this level where their faith becomes, not negative, but positive. See what I mean?
Now, the disciples couldn't hardly believe Jesus. He'd taught so many riddles. He'd speak one way, and then back another way, and look like He contradict Himself and everything. But they couldn't understand those parables and--and no one could seem to understand Him.
|
E-7 Juste vers la fin de Son ministère, au chapitre 15 de Saint Jean, je crois, Il a dit: "Voici, maintenant tu parles ouvertement, et non en paraboles. Maintenant, nous savons que Tu es sorti de Dieu, et que tu n'as pas besoin que quelqu'un te dise quoi que ce soit." Voyez? C'est vrai. "Par ceci nous savons que Tu es sorti de Dieu." Jésus a dit: "Vous croyez maintenant?" Voyez, voyez?
Leur foi avait vu ce qu'Il avait fait et une grande révélation leur avait été apportée par la manifestation de l'Esprit, alors leur foi a été élevée au niveau où elle pouvait recevoir cela. "Et maintenant, nous savons que Tu es sorti de Dieu." Voyez? "Maintenant, nous croyons."
| E-7 Right along, towards the last of His ministry in the 15th chapter of Saint John, I believe it is, he said, "No... Now You speak plainly and not by parables. Now we know that You come from God, and we know that no man has to tell You anything." See? Right. "By this we know that Thou has come from God." Jesus said, "Do you now believe?" See, see?
Their faith had seen what He had done and some great revelation made known by the Spirit manifestation, then their faith was lifted up to this place to receive it. "And now we are sure that Thou comest from God." See? "Now we believe."
|
E-8 Pas beaucoup... beaucoup de psychologie, ça ne sert à rien. Ce que... Je ne dis pas que ça ne sert à rien, pardonnez-moi. Je... La psychologie, c'est utile, mais elle ne remplace pas la réalité. C'est vrai. La psychologie, c'est quelque chose auquel vous pensez ou quelque chose qui a été suscité dans votre esprit. Mais la réalité, c'est Dieu confirmant votre psychologie. Cela apporte...
La foi est une ferme assurance des choses que l'on espère, une démonstration de celles que l'on ne voit pas.
C'est effectivement une démonstration, quelque chose de réel, lorsque cela vous est confirmé.
| E-8 No much... How much psychology, that doesn't mean anything. What... I don't say it doesn't mean anything, pardon me. I... It helps, psychology. But it doesn't take the place of reality. That's right. Psychology is something you're thinking of or mentally worked up to. But the reality is God's placing that in confirmation of your psychology. It brings...
"Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." It's actually an evidence, something positive when it's confirmed to you.
|
E-9 Dans le Livre de Saint Jean, au chapitre 3, on va lire quelques versets. Ecoutez ceci:
Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens nommé Nicodème, un chef des Juifs, qui vint, lui, vers Jésus de nuit et lui dit: Rabbi, nous savons que Tu es un docteur venu de Dieu, car... (Comment savez-vous cela?) Nous savons que Tu es un docteur venu de Dieu. (Pourtant, Il était contre toute la théologie, tout leur enseignement. Il a mis cela de côté, et Il enseignait la pure vérité de la part de Dieu." Nous savons que Tu es un docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire ces miracles que Tu fais si Dieu n'est avec lui.
| E-9 In the book of Saint John the 3rd chapter, reading a few verses. Listen to this.
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for... ( Why do you know it?) We know that you're a teacher come from God. (Yet He was against all the theology, all their teaching. He laid aside and taught the plain truth from God.) We know thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
|
E-10 C'est ainsi qu'ils ont su cela. Jésus avait fait quelque chose qui avait élevé leur foi au point qu'ils ont reconnu qu'Il était le Fils de Dieu. Or, si l'église n'enseigne que la théologie, comment ...-vous... savoir si cela est vrai ou pas? Mais lorsque Dieu agit dans cette église-là, élevant la foi à un certain niveau, alors vous en êtes sûrs. C'est ainsi avec la guérison divine. Maintenant, le verset 14, c'est à partir de là que j'aimerais parler pendant quelques instants.
Et comme Moïse éleva le serpent d'airain dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé.
| E-10 That's how they knowed. Jesus done something that brought their faith up to a place to recognize that He was the Son of God.
Now if the church is only teaching theology, how do you if it's right or not? But when God works in that church, bringing the faith up to a place, you know then. That's the way with Divine healing.
Now, the 14th verse is where I wish to speak from for a few moments.
And as Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
|
E-11 Jésus, parlant à ce grand conducteur qui ne comprenait pas, Il lui présentait l'Ancien Testament comme une référence scripturaire de ce dont Il parlait. Jésus était très fondamentaliste dans Sa doctrine. Mais cela était contraire à leur théologie sur cette doctrine-là, bien que dans leur théologie, ils fussent très orthodoxes. Ils croyaient et ils étaient de fervents croyants de ce qu'ils croyaient. Mais ils n'avaient pas Cela, la Vérité.
Les Ecritures déclarent que telle voie paraît droite à un homme (elle peut paraître droite d'un bout à l'autre), mais son issue, c'est la voie de la mort. Nous devons donc être sûrs d'être dans le vrai. Oh, Dieu savait dans tous les âges si c'était vrai ou pas. Il a confirmé cela. Il a prouvé cela.
| E-11 Jesus, talking to this mighty ruler who did not understand, and He was giving him the Old Testament as Scriptural proof of what He was talking about. Jesus was very fundamental in His doctrine. But it was against their theology of that doctrine. Although in their theology they were very orthodox. They believed and very much of believers in what they did believe. But they didn't have it, the Truth.
The Scripture says there is a way that seemeth right unto a man. It may seem every bit right. But the end are the ways of death. So we must be sure that we're right. How God knew in all ages that whether it was right or wrong. He vindicated it. He proved it.
|
E-12 Il n'y a pas longtemps, il y a environ deux semaines, je parlais à un homme. Et il a dit: "Eh bien, si Dieu, là dans l'Ancien Testament, a guéri les malades, et, a-t-il dit, dans le Nouveau Testament, Il a guéri les malades, mais a-t-il dit, maintenant c'est euh... ce n'est plus le cas."
Et j'ai demandé: "Vous acceptez qu'Il leur avait donné la puissance pour guérir les malades?"
"Oui."
"Par Sa Parole?"
"Oui."
J'ai dit: "Quand est-ce que l'Ecriture dit qu'Il la leur a retirée? (Voyez?) Vous... Je peux vous montrer là où elle est venue. Vous savez où elle a été donnée. Maintenant, montrez-moi là où elle a été retirée, et je croirai cela."
| E-12 Not long ago, about a two weeks ago, I was talking to a man. And he said, "Well, if God, back in the Old Testament healed the sick." But said, "In the New Testament, He healed the sick." But said, "Now it's a... it wasn't so."
And I said, "You admit that He gave them power to heal the sick?"
"Yes."
"Through His Word?"
"Yes."
I said, "When did the Scripture say he took it away from them?" See? "You... I can show you where it come. You know where it was given. Now, show me where it was taken away, and I will believe it."
|
E-13 Mais Il a dit: "Je serai toujours avec vous, même jusqu'à la fin du monde. Et les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Car Je serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin du monde." Eh bien, Jésus leur parlait et leur donnait une - une - une - une parabole, ou plutôt je voudrais dire une prophétie d'une façon ou d'une autre, c'était un exemple.
Il a dit: "Comme Moïse a élevé le serpent d'airain dans le désert..." Retournons aux enfants d'Israël pendant quelques instants, pour trouver une toile de fond à nos pensées. Et nous allons nous dépêcher pour voir ce que le Saint-Esprit aura à nous montrer. Ces choses ne sont pas préméditées. Je viens seulement ici et je lis une Ecriture. Ça va où ça va.
| E-13 But He said, "I will be with you always, even to the end of the world. And the things that I do, shall you also. For I will be with you, even in you to the end of the world."
Now, Jesus speaking and giving them an--a--a--a parable, or I would say of prophecy in one way and another way, it was an example.
He said, "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness."
We go back to the children of Israel for a few moments to base our thoughts. And we'll hurry and see what the Holy Spirit will have us to look into. These things are not premeditated. I just come here and read a Scripture. That's wherever it goes to, that's where it goes.
|
E-14 Et je pense maintenant à - à Israël qui avait fait quatre cents ans dans l'esclavage. Ils avaient été là pendant quatre cents ans, et ils avaient remarqué cela. Pendant ces quatre cents ans d'esclavage, il n'y a pas une seule parole écrite, comme quoi Dieu avait fait quelque chose pour eux pendant quatre cents ans. Pourquoi? Le dernier prophète qu'ils avaient eu, c'était Joseph. Joseph était un homme qui était venu au monde de par Dieu, pour accomplir certaines choses et accomplir la volonté de Dieu. Les dons et les appels sont sans repentir. Vous ne pouvez tout simplement pas inculquer quelque chose à quelqu'un, si cela n'existe pas pour lui être inculqué. L'homme ne peut rien faire.
| E-14 And I'm thinking now of--of Israel being four hundred years in bondage. They had been there for four hundred years and noticed this. In this four hundred years of bondage, there's not one word written of God doing anything for them for four hundred years. Why?
The last prophet they had was Joseph. Joseph was a man that was borned in the world by God to do certain things and to fulfill the will of God.
Gifts and callings are without repentance. You just simply can't push something into somebody that it isn't there to push. Man can't do nothing.
|
E-15 Dieu par Son élection avait choisi, avant la fondation du monde, certaines choses qui devraient arriver. C'est pourquoi Il sait dès le commencement ce qui arrivera à la fin. Car Il avait déjà ordonné cela et cela devrait atteindre cette position-là.
Eh bien Joseph, quand il est né, il était un homme spirituel, un prophète, un voyant, quelqu'un qui avait des songes, un interprète des songes, spirituel. Il était haï de ses frères, aimé de son père, un parfait type de Christ. On le haïssait sans cause, parce qu'il était spirituel. Et un vrai...
| E-15 God in His election has elected, before the foundation of the world, certain things to happen. That's the reason He can know from the beginning what will be in the ending. For He's already set it in order and it'll have to come to that place.
Now Joseph, when he was born, was a spiritual man, a prophet, a seer, a dreamer, an interpreter of dreams, spiritual. He was hated by his brethren, loved of his father, a perfect type of Christ. They hated him without a cause, because he was spiritual. And a very...
|
E-16 Chaque Ecriture a plusieurs applications, ou elle évolue en cycle. Par exemple, là dans Saint Matthieu, où il est dit (je crois que c'est cela): "J'ai appelé mon fils hors d'Egypte." Or, cette Ecriture à laquelle Matthieu se référait concernait effectivement Israël. Et Dieu a dit: "J'ai appelé mon fils, Israël, hors d'Egypte." Il avait appelé Israël, Son fils, à sortir, mais cela s'est aussi appliqué à Jésus. "J'ai appelé mon fils hors d'Egypte." Voyez-vous comment cela se répète? Le cycle de temps revient très souvent. L'histoire se répète, et les Ecritures se répètent au cours des âges. Tout érudit sait cela, celui qui a déjà étudié cela du point de vue spirituel, pour voir comment les Ecritures se répètent, évoluent en cycle comme cela. Absolument, qu'Elles le font.
| E-16 All Scripture has a compound meaning, or it runs in cycles. For instance, there where it said in Saint Matthew, I believe it was. "Out of Egypt I have called my son." Now, that Scripture that Matthew was referring to was really pertaining to Israel. And God said, "Out of Egypt, I call My son, Israel." He'd called Israel His son out, but it also meant Jesus. "Out of Egypt I've called My Son." See how it routines back?
The cycle of time swings back ever so often. History repeats itself, and Scripture repeats itself down through the age. Any scholar knows that, that's ever studied it from a spiritual standpoint to watch how Scripture will repeat itself, run in cycles like that. It certainly does.
|
E-17 Eh bien, les frères de Joseph le haïssaient sans cause, parce qu'il était spirituel, c'est un type de la soi-disant église d'aujourd'hui. Toutes les différentes dénominations, méthodiste, baptiste, presbytérienne, pentecôtiste, de la sainteté, et toutes ensemble méprisent ( les membres formalistes tièdes de ces églises...) pas eux tous, beaucoup parmi eux sont des chrétiens nés de nouveau, dans chacune d'elles. Mais ceux qui ne sont que des chrétiens normaux, [plutôt] de nom, ceux qui ont tout simplement fait profession d'être chrétiens, ils n'ont jamais été confirmés par Dieu par la révélation spirituelle. C'est le seul moyen pour vous de savoir ce que sont réellement la puissance et la guérison, et ce qu'est réellement le salut, c'est par une révélation spirituelle de la volonté et de la Parole de Dieu. Vous n'apprendrez jamais cela autrement que par la révélation.
| E-17 Now, Joseph's brethren hating him without a cause, because he was spiritual, is a type of the church, so-called, today. All different denominations, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, Holiness, and all together, despising, the formal lukewarm members of these churches... Not all of them are; many of them are borned again Christians out of every one of them. But the ones who are just a normal, nominal Christians, just professed Christians that's never been a vindicated by God by spiritual revelation... That's the only way that you'll ever know what the real meaning of power, and healing, and salvation really means; it is a spiritual revelation of the will and Word of God. You'll never learn it anywhere else, only by revelation.
|
E-18 Suivez ceci juste un instant, si je peux mettre ce sujet de côté. Là dans la Genèse, lorsque Abel et Caïn sont tous deux venus et ont apporté des sacrifices, tous ces deux hommes étaient des croyants. Abel et Caïn étaient tous les deux des croyants. Ils n'étaient pas des incroyants. Caïn n'était pas un incroyant, pas un communiste. Il était un croyant. Eh bien alors, si croire au Seigneur, c'est tout ce que Dieu exige, Dieu a donc été injuste en condamnant Caïn, alors qu'il avait exactement la même foi qu'Abel, la foi pour adorer, la foi pour offrir le sacrifice, la foi pour croire. Les gens ont dit la même chose: "Tout ce que vous devez faire, c'est croire." C'est tout ce qu'il vous faut faire, mais après Dieu doit faire quelque chose.
| E-18 Watch this just a moment, if I can leave this text. Back in Genesis, when Abel and Cain both come bringing sacrifice, both of those men were believers. Abel and Cain both were believers. They were not infidels. Cain was not an infidel, not a communist. He was a believer.
Well now, if believing on the Lord is all God require, He was unjust to condemn Cain when he had just the same faith that Abel did, faith to worship, faith to sacrifice, faith to believe.
So the people said, "All you have to do is believe." That's all you have to do, but then God has to do something.
|
E-19 Remarquez, en guise de confirmation... Caïn a adoré. Caïn s'est bâti une église, un autel. Caïn a adoré à l'autel. Caïn a offert un sacrifice. Il était tout aussi religieux qu'Abel. Mais Caïn a apporté les oeuvres, le fruit du champ et les a déposés sur l'autel.
| E-19 Notice, of a vindication... Cain worshipped. Cain built him a church, an altar. Cain worshipped at the altar. Cain made a sacrifice. He was just as religious as Abel was. But Cain brought works, fruit of the field, and laid them on the altar.
|
E-20 Eh bien, assurément que Caïn pensait que c'est ce qui nous avait fait partir du jardin d'Eden, le fruit, quelque chose que je dois cultiver et récolter.
Et alors, il a fait cela à partir d'une conception naturelle, sachant que l'arbre était un fruit interdit; il a donc apporté de nouveau les fruits et les a déposés sur l'autel. Mais Abel, par la révélation spirituelle, Dieu lui avait révélé par sa foi que ce n'était pas le fruit. C'était le sang qui avait causé cela. Ainsi, par une révélation spirituelle, dans les premiers bâtiments d'église qui ont jamais été construits, au premier autel qui a jamais été exigé, il y eut le pour et le contre.
Abel, par la révélation spirituelle; en effet, il n'y avait pas de Parole écrite, Dieu lui avait révélé que ce n'était pas les fruits, ni les oeuvres de vos mains. Il a apporté du sang et il l'a offert, et il lui a été rendu témoignage qu'il était juste, parce qu'il était - c'était spirituel, ça lui a été révélé.
| E-20 Now, surely Cain thought that's what brought us out of the garden of Eden, fruit, something that I have to toil and bring back. And now, he did it by a natural view, knowing that the tree was a forbidden fruit, so he brought fruit back and laid it on the altar. But Abel, by spiritual revelation, revealed to him by God through his faith, that it was not fruit. It was a blood that caused it. So by a spiritual revelation, at the first church buildings that was ever made, the first altar directed, there was the pro and con.
Abel, by spiritual revelation, for there was no written Word, God revealed to him that it was not the fruits, or the works of your hands. He brought blood and offered blood, and it testified for him that he was righteous, because he was--it was spiritual, revealed to him.
|
E-21 Jésus a dit, lorsqu'Il descendait de la Montagne de la Transfiguration, Il a dit: "Qui dit-on que Je suis Moi, le Fils de l'homme?" Certains disent que Tu es Moïse; d'autres disent que Tu es Elie, et le prophète."
Il a demandé: "Mais qui dites-vous que Je suis?"
Et Pierre, écoutez, s'est avancé et a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." Remarquez, aussitôt, Jésus a dit: "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela." Amen. Suivez attentivement cela: Tu n'as jamais appris cela dans un séminaire. Tu n'as jamais appris cela d'un homme. Paul a dit qu'il n'était pas venu prêcher la sagesse de l'homme, mais qu'il était venu prêcher la puissance de Christ, afin que votre foi puisse reposer non sur la sagesse de l'homme, mais sur la puissance de résurrection de Jésus-Christ.
| E-21 Jesus said, when He come off the Mount Transfiguration, He said, "Who does man say I, the Son of Man, am?"
"Some said Thou art Moses, and some said You're Elias, and the prophet."
He said, "But Who do you say that I am?"
And Peter, listen, stepping up, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Notice, quickly, Jesus said, "Blessed art thou, Simon Barjona, for flesh and blood has not revealed this to you." Amen. Watch it. "You never learned this at a seminary. You never learned this from man."
Paul said that he didn't come preaching the wisdom of man. But he come preaching the power of Christ, that your faith might not rest upon the wisdom of man, but by the power of the resurrection of Jesus Christ.
|
E-22 "Tu es heureux, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux." Remarquez. "Et sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle." Les membres du clergé, mes frères, les catholiques, écoutez; vous dites: "Il a bâti Cela sur Pierre qui était un roc." S'Il l'avait fait, ce dernier avait rétrogradé quelques jours après.
Remarquez, l'un d'eux a dit que c'était sur Christ. Non. Christ est la Parole. Christ est la révélation de Dieu. Mais Il a dit: "Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les Cieux." Sur la révélation spirituelle de Jésus-Christ, comme étant le Fils de Dieu, c'est là qu'Il bâtit Son Eglise, et les portes du séjour des morts ne peuvent point prévaloir contre Elle.
Ce n'était pas Christ qui était le roc. Ce n'était pas non plus... Eh bien, Christ dans un sens est le roc. Mais ce dont Il parlait à Pierre, c'était la vérité spirituelle révélée, un témoignage de la part de Dieu, qu'Il est le Fils de Dieu. "Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela." Il s'agit d'une révélation spirituelle. Vous ne pouvez recevoir cela que quand Dieu le permet. "Car ce ne sont pas la chair et le Sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela," la révélation spirituelle.
| E-22 "Blessed art thou, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven." Notice. "And upon this rock, I'll build My church, and the gates of hell shall not prevail against it."
Clergyman, my brethren, the Catholics hear you say, "He built it on Peter which was a rock." If he did, he backslid in a few days.
Notice, one of them said it was on Christ. No. Christ is the Word. Christ is the Revelation of God. But He said, "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven. Upon the spiritual revelation of Jesus Christ, being the Son of God, is where He builds His church, and the gates of hell can't prevail against it.
Wasn't Christ the rock. Neither was... Well, it Christ the rock in one way. But what He was speaking to Peter, it was the spiritual revealed truth, a witness of God that that is the Son of God. "Flesh and blood has not revealed it to you, but My Father which is in heaven has revealed it to you." It's a spiritual revelation. You can only receive it as God will permit it. "For flesh and blood has not revealed it, but My Father which is in heaven has revealed it to you." spiritual revelation.
|
E-23 Ainsi, si vous remarquez donc bien, ces enfants, là-bas, après la mort du prophète Joseph, il n'y avait d'issue nulle part. Et l'église était, peut-être, tout aussi orthodoxe que jamais.
A l'époque de Moïse, quatre cents ans plus tard, tous leurs anciens se tenaient là, les scribes et les autres, ils étaient vraiment religieux, mais il n'y eut rien. L'église était restée inactive pendant tout ce temps-là. C'est un temps semblable à celui que nous avons connu pendant des années (c'est vrai), inactifs, rien n'est arrivé.
| E-23 So if you see then, those children down there after the prophet was dead, Joseph. There was no outlet nowhere. And the church was, perhaps, just as orthodox as it ever was.
In the days of Moses, four hundred years later, they stood all their elders, and scribes, and so forth, just as religious, but nothing. The church laid dormant for all this time. That's the kind of times we've lived in for years (Right.), dormant, nothing taking place.
|
E-24 Mais tout d'un coup, lorsque le temps de la promesse s'est approché, Dieu a envoyé une autre personne prédestinée, ordonnée d'avance, une personne élue, née dans le monde et il s'est passé quelque chose à sa naissance. Ses parents savaient qu'il était un enfant, un enfant particulier, venant de Dieu, ainsi ils n'ont pas eu peur de l'offense du Pharaon. Ils avaient compris que Dieu avait visité le peuple lorsqu'il était un enfant. Voyez-vous ce que je veux dire? Cela ne... Toute leur organisation, tout le rassemblement, tous les programmes que nous avons, ne valent pas plus que le papier sur lequel cela est écrit, à moins que le Dieu tout-puissant commence cela. C'est Lui qui fait cela. Il est le seul à détenir les clefs pour faire cela.
| E-24 But all of a sudden, when the time of the promise drew nigh, God sent down another predestinated creature, foreordained, elected creature, borned in the world and something happened when he was born. His parents knew that he was a child, a proper child of God, so they did not fear Pharaoh's insult. They knew that God had visit the people when he was a baby. See what I mean? It doesn't... All the organizing, all the getting together, all the programs that we have, means not as much as the paper it's wrote on, unless Almighty God starts it. He is the One Who does it. He's the only One Who has the keys to do it.
|
E-25 Dieu laisse tout simplement l'homme aller jusqu'au bout du rouleau, maintenant même dans les nations. Nous avons d'immenses...?... et - et le Pentagone, et tout le reste. Mais cela n'aboutira à rien. Dieu a fixé un temps pour le monde, où Il le jugera. Et tout évoluera jusqu'à ce temps-là. Tout doit se passer comme Il l'a annoncé en haut dans les cieux. Oui, monsieur.
| E-25 God's just letting man run to the end of the road, right now in nations. We got great big...?... and--and pentagons, and everything else. But it'll amount to nothing. God has set the world a time that He will judge it. And everything will revolve right up to that time. Everything has to work according the way He speaks it in the heavens above. Yes, sir.
|
E-26 Et maintenant, lorsque Moïse est apparu sur la scène, il ne pouvait rien au fait d'être Moïse. Il était simplement né un prophète. Dieu l'a envoyé et Il lui a donné la vie sur terre, et tous les pharaons du monde ne pouvaient pas le tuer. Il était un prophète de Dieu.
Et alors, aussitôt que Moïse est apparu sur la scène, des choses extraordinaires ont commencé à se produire. Il était le prophète de Dieu pour la délivrance. Donc, aussitôt que Dieu a envoyé un homme, des choses surnaturelles ont commencé à se produire, là.
| E-26 And now, when Moses came on the scene, He couldn't help being Moses. He was just born a prophet. God sent him down and gave him life on earth, and all of the Pharaoh's in the world couldn't have killed him. He was God's prophet.
And then as soon as Moses came in on the scene, phenomenal things begin to take place. He was God's prophet for the deliverance. Then as soon as God sent a man, there begin to be supernatural things begin to take place.
|
E-27 Et pendant que l'église s'endort, depuis si longtemps, pendant que votre église ne connaît pas de réveils, que le pasteur se tient juste avec un sermon froid, décousu et superficiel, dès que quelqu'un dit: "Amen", tout le monde souhaiterait que les diacres le fassent sortir du bâtiment. Si vous avez une église comme cela, elle deviendra inactive. Alors, oh! laissez Dieu envoyer une fois Son homme là-bas, observez ce qui arrivera. Les feux du réveil reviendront une fois de plus sur l'autel. Les gens seront en train d'implorer la miséricorde pour leurs âmes. Les vies seront redressées. Les guérisons auront lieu dans l'église. Les signes et les prodiges commenceront à arriver. Car là où est Dieu le Créateur, la nouvelle création s'opère, la nouvelle vie se manifeste, le nouvel espoir naît. Tout arrive quand Jésus vient - ç'a toujours été ainsi.
| E-27 And when the church lays dead for so long, when your church don't have a revival, when the pastor just stands with a cold-cut, slide sermon, when somebody say, "Amen," everybody wants the deacons to take him out of the building. When you get a church like that, it'll lay dormant.
Then, oh, let God send His man in there once. Watch what'll take place. The revival fires will come back on the altar again. People will be crying out for mercy to their souls. Lives will be straightened up. Healings will take place in the church. Signs and wonders will begin to happen. For where the Creator God is, new creation comes, new life comes, new hope comes. Everything comes when Jesus comes--always been.
|
E-28 Maintenant, remarquons encore une fois, rapidement. Au cours du voyage... c'est le type parfait de l'Eglise d'aujourd'hui qui est en voyage, comment Dieu leur donnait des choses, et frayait une voie pour eux au fur et à mesure qu'Il avançait. Alors il est arrivé un temps où l'église avait commencé à se refroidir, et où ils avaient commencé à parler en mal de Dieu et de Moïse, en se plaignant. Et lorsqu'ils ont commencé à se refroidir, alors la maladie est entrée dans le camp. Des serpents brûlants sont apparus, ils se sont mis à mordre les gens. Et Israël a eu beaucoup de maladies et beaucoup de gens moururent. Eh bien, Moïse est allé intercéder pour eux aussitôt qu'ils avaient confessé avoir fait le mal.
Ce dont nous avons besoin ce soir dans ces Etats-Unis, c'est d'une bonne confession à l'ancienne mode (c'est vrai), reconnaître ses fautes, implorer la miséricorde de Dieu, non pas juste adhérer à l'église, non pas juste commencer des réunions prolongées, mais avoir partout une confession à l'ancienne mode: "Seigneur, nous avons mal agi."
| E-28 Now, let us notice again, quickly. While on the journey... Perfect type of the church today on the journey, how God provided things for them and made a way for them as He went along. Then they come a time where the church begin to cool off and they began to speak evil against God and against Moses, complaining. And when they begin to cool off, then sickness come into the camp. Fiery serpents came in, begin to bite the people. And much sickness was in Israel and many of the people died. Now, Moses went and interceded for them as soon as they made confession that they had done wrong.
What we need tonight over this United States is a good old fashion confession (right), admitting your error, and ask God for mercy, not just joining church, not just starting protractive meetings, but have a old fashion confession everywhere. "Lord, we've done wrong."
|
E-29 Fermez les débits de boissons, toutes les maisons mal famées. Enlevez les cigarettes du comptoir. N'autorisez plus la vente du whisky. Prouvez à Dieu que nous sommes désolés de nous-mêmes. Fermez les boîtes de nuit. Mettez-vous à genoux et mettez-vous à prier. C'est la façon de commencer un réveil. C'est vrai. C'est vrai. Réfléchissez là-dessus.
Voyez tous les efforts que vous fournissez, ils sont tous vains. Tout est vain à moins que vous prouviez réellement à Dieu que vous êtes sincères là-dessus. C'est ça. Il en va de même pour votre guérison.
| E-29 Close up the bootleg joints, all the houses of ill-fame. Take cigarettes off the counter. Let whiskey be sold no more. Prove to God that we're sorry for ourself. Close up the night clubs. Get down on your knees and start praying. That's the way to start a revival. That's right. That's true. Think it over.
Look at all the effort you're putting forth. They're all in vain. Everything's in vain until you really prove to God that you're sincere about it. That's the way. Same way will be about your healing.
|
E-30 Vous pouvez bien passer dans cette ligne de prière, passer dans une autre ligne de prière, toucher celui-ci, toucher celui-là, en disant que ceci est... jusqu'à ce que vous vous mettiez à genoux et que vous prouviez à Dieu que vous êtes sincère, que vous brûlez les ponts derrière vous, et que vous disiez: "Me voici, Seigneur." Alors quelque chose va avoir lieu.
C'est pareil pour le Saint-Esprit. Vous dites: "Je cherche le Saint-Esprit depuis des années." Je ne vous réprimande pas. Soit que vous avez été mal enseigné, soit qu'il y a quelque chose qui ne marche pas, soit que vous ne comprenez pas.
| E-30 You might just run through this prayer line, run through another prayer line, touch this one, touch that one, saying this is... Until you get down and prove to God you're sincere, burn the bridges behind you, and say, "Here I am, Lord." Something's going to take place then.
Same thing about the Holy Spirit. You say, "I've been seeking for the Holy Ghost for years." I'm not scolding you. You're either mistaught, or something's wrong, or you don't understand.
|
E-31 Dieu est obligé envers Sa Parole. Pierre a dit le jour de la Pentecôte: "Repentez-vous et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit." C'est cela l'Ecriture, tout aussi claire que je sais La lire. Si vous vous êtes repenti et que vous ayez été baptisé, alors Dieu est obligé, (si votre foi en Dieu est correcte) de donner le Saint-Esprit à la minute où vous obéissez à Sa Parole. Croyez cela. Dieu vous le confirmera. Si votre coeur est vraiment en ordre devant Dieu, et que vous ayez été enseigné correctement, et que vous croyiez cela, et que vous vous en approchiez avec assurance, quelque chose va avoir lieu, car Dieu désire vous donner le Saint-Esprit plus que vous ne désirez L'accepter.
| E-31 God is under obligation to His Word. Peter said on the Day of Pentecost, "Repent and be baptized every one of you in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's the Scripture, just as clear as I know how to read it.
If you repented and are baptized, then God's under obligation, if your faith is right towards God to give you the Holy Ghost the minute that you obey His Word. Believe that. God will vindicate it to you.
If your heart's really right before God, and you're taught right, and believing it, and walk up there with the assurance, something's going to happen, 'cause God's more willing to give you the Holy Ghost than you are willing to accept It.
|
E-32 Maintenant, allons juste un peu plus loin avec cela. Et alors, quand Moïse est parti et qu'il a parlé à Dieu... Il a dit: "Ô Dieu, que faire à ce sujet?" Observez le Saint-Esprit, rapidement. Il a dit: "Va faire un serpent d'airain et mets-le sur une perche, et élève-le au milieu d'Israël. Et il arrivera que quiconque regardera ce serpent, en croyant, sera guéri de toutes ses maladies."
| E-32 Now, let's go just a little farther with it. And now, when Moses went and talked to God... Said, "God, what's going to do about this?"
Watch the Holy Spirit, quickly. Said, "Go make a serpent out of brass, and put it on a pole, and lift it up in the midst of Israel. And it'll come to pass, that ever who looks upon this serpent, believes, will be made well of their diseases."
|
E-33 Bon, la première chose, l'airain, et la perche, ce qui constituait le serpent, tout parlait de Jésus-Christ. Jésus, parlant à Nicodème, a dit: "Comme Moïse a élevé le serpent d'airain dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé dans le même but." Maintenant, quelle était la première chose qu'ils avaient faite? La première chose que les gens avaient faite, c'était qu'ils s'étaient disputés avec Dieu. Ils avaient péché. C'est la raison pour laquelle les serpents les avaient mordus; et la sagesse des médecins égyptiens qu'ils avaient, ne pouvait pas les guérir de la morsure d'un serpent, parce qu'il s'agissait d'une chose venant de Dieu. Ainsi donc, Dieu savait que s'Il pouvait ôter le péché, Il ôterait la maladie. Aussi a-t-Il fait le serpent.
| E-33 Now first thing, the brass and the pole, the serpent, is formed and everything spoke of Jesus Christ. Jesus, talking to Nicodemus, said, "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up for the same purpose."
Now, what was the first thing they done? The first thing the people had did, was that they disputed with God. They had sinned. That's the reason that the serpents bit them, and the wisdom of the Egyptian doctors, that they had with them, could not heal the snake bite, because it was a Divine thing. So now, God, knowing if He could get rid of sin, He would get rid of sickness. So he made the serpent.
|
E-34 Le serpent, pour commencer, représentait le péché déjà jugé depuis le jardin d'Eden, le serpent dont les jambes avaient été ôtées. L'airain, comme l'autel d'airain, représentait le jugement divin, et - et les cieux d'airain à l'époque de - d'Elie, pendant ce long règne d'Achab dans le pays... Et la perche représentait la croix. Tout représentait Christ. Pourquoi a-t-il montré cela d'avance? Dieu, au commencement, Il a seulement permis aux enfants d'Israël de tirer des intérêts sur ce qu'Il allait faire. Voyez?
Dans la pensée de Dieu, Christ était déjà crucifié. En effet, Il était l'Agneau de Dieu immolé depuis la fondation du monde. Là en Eden, Christ, dans les pensées de Dieu, lesquelles devinrent la Parole, n'était pas encore matérialisé. Mais Il savait qu'Il était là, car Il avait promis cela. Et Il avait laissé les enfants d'Israël tirer des intérêts avant que le dépôt soit effectué. Pour montrer donc que c'était Lui, sachant ce qui arriverait, Il a fait quelque chose ici qui représentait... Ainsi, par le serpent, ils pouvaient voir ce qui arriverait, et par cela, ils ont reçu la guérison.
| E-34 The serpent, the first place, represented sin already judged from the garden of Eden, the serpent that his legs was taken off.
The brass represented Divine judgment, as a brazen altar, and--and the brass skies in the days of--of Elijah, when Ahab had ruled the country so long.
And the pole represented the cross. Everything represented Christ. Why did He foreshow that? God, in the beginning, He was only letting the children of Israel draw interest on what He was going to do. See?
In the mind of God, Christ was already crucified. For He was the Lamb slain from the foundation of the world. Back in Eden, Christ in God's thoughts, which became His Word, had not yet materialized. But He knew it was, for He had promised it. And He let the children of Israel draw interest before the deposit was made. So to show that it was, Him knowing what was going to be, He made something here that represented... So through the serpent, they could see what was going to happen, and through that, they received healing.
|
E-35 Lorsqu'on arrivait à se débarrasser du péché, on devait obtenir la guérison. Oh! la la! Cela met les méthodistes à l'aise, n'est-ce pas?...?... Ecoutez. Débarrassez-vous de la cause, et vous avez déjà la cure. Touchez des intérêts... et si Dieu dans Sa pensée infinie (connaissant d'avance que des centaines d'années plus tard Jésus allait mourir sur une croix, serait fait péché pour nous, et crucifié) a permis à Israël d'être guéri par le surnaturel avant que Christ soit crucifié, à combien plus forte raison le fera-t-Il après que Christ a été crucifié? S'il en a été ainsi avec le type, combien plus en sera-t-il avec l'antitype? Quel plus grand programme avons-nous aujourd'hui par rapport à celui de Moïse? Et pourtant, lorsque Moïse est sorti du désert, il n'y eut pas une seule personne faible parmi eux. Quarante ans, docteur Moïse... Je m'imagine que si un médecin est ici ce soir, il souhaiterait avoir certaines de ces prescriptions.
| E-35 When they could get rid of sin, you've got to get healing. Oh, my. That makes the Methodists feel good, doesn't it?...?... Look. Get rid of the cause, and you got the cure already. Drawing interest...
And if God in His infinite mind, foreknowing that hundreds of years later that Jesus would die on a cross, and made sin for us, be crucified, and let Israel be healed by the phenomenal before Christ was crucified, how much more will He after Christ is crucified? If that was the type, how much more by the antetype? How much greater program have we today than what Moses had?
And yet when Moses come out of the wilderness, there wasn't a feeble one among them. Forty years, Doctor Moses... I imagine if there's a doctor here tonight, you'd like to have some of his prescription.
|
E-36 Il conduisait deux millions de personnes. Combien d'enfants naissaient chaque nuit parmi deux millions de gens? Combien de vieillards? Combien d'estropiés et combien de cas de maladies parmi eux? Et docteur Moïse a pris soin de chacun d'eux, et les a conduits jusqu'au bout sans une seule personne faible parmi eux. Eh bien, docteur, vous ne pouvez même pas obtenir qu'une même famille soit si bien portante. Pensez-y. Pourquoi? Docteur Moïse avait une prescription. Voudriez-vous tous voir ce qu'il avait comme prescription? Je vais vous le montrer. Jetons un coup d'oeil dans sa trousse. "Je suis l'Eternel qui te guérit." C'est là toute la prescription dont il avait besoin. "Je suis l'Eternel qui te guérit." Mettez cela dans votre trousse, docteur. Je vous assure, vos malades seront guéris. "Je suis l'Eternel qui te guérit." Si une mère était gravement malade, avec son enfant: "Je suis l'Eternel qui te guérit." Si c'est un cas de morsure de serpent: "Je suis l'Eternel qui te guérit." Si quelqu'un avait une jambe fracturée: "Je suis l'Eternel qui te guérit."
| E-36 Led two million people. How many babies is borned every night in two million people? How many old people? How many cripples and how much sickness among them? And Doctor Moses took care of every one of them, and brought them through without one feeble one among them. Why, doctor, you can't even do a family that well. Think of it.
Why? Doctor Moses had prescription. Would you all like to see what he had for a prescription? I'll show you. Let's look into his briefcase. "I'm the Lord that healeth thee." That's all the prescription he needed. "I'm the Lord that healeth thee." Put that in your briefcase, doctor. I tell you, your patients will get well. "I'm the Lord that healeth thee."
If a mother was real sick with the baby, "I'm the Lord that healeth thee." If a serpent's bit, "I'm the Lord that healeth thee." Someone broke a leg, "I'm the Lord that healeth thee."
|
E-37 Et s'Il a fait cela sous cette alliance-là, combien plus glorieuse est l'alliance d'aujourd'hui? Et s'Il a fait cela sous le type, que fera-t-Il sous l'antitype? Vous savez ce que je commence à croire, ami chrétien? C'est que nous sommes juste au commencement de l'époque la plus glorieuse que le monde ait jamais connue. Je crois vraiment que tous les canaux sont en train d'être débouchés. Vous savez, ils avaient été bouchés par toutes sortes de doctrines et de théologies, et - et toutes sortes d'histoires, d'incrédulité, qui ont été transmises de génération en génération. "Oh! La guérison divine n'existe pas. Les jours des miracles sont passés." Nous croyons cela bien automatiquement. Mais on en est arrivé au point où Dieu, pas l'homme... Nous sommes encore retournés à cette voie formaliste.
| E-37 And if He did that under that covenant, how much greater is the covenant today? If He did that under the type, what will He do under the antetype?
You know what I begin to believe, Christian friend? That we're just living in the beginning of the greatest time this world has ever witnessed. I just believe that all of the lines are getting unclogged. You know, clogged up with all kinds of doctrines and theologies, and--and all kinds of stuff, unbelief, it's been handed down from generation to generation. "Oh, there's no such a thing as healing. The days of miracles is past." We just automatically believe that.
But it's come to the place where God, not man. We'd still be back there in the old formal way.
|
E-38 Considérez comment la science a progressé ces 500 dernières années. Pensez-y. Il y a cent ans, le seul moyen qu'on avait pour envoyer un message, c'était par lettre ou de bouche à oreille. Et aujourd'hui, ils peuvent envoyer cela par téléphone, télégramme, télégramme sans fil, télévision. Pensez simplement à la façon dont ils peuvent envoyer cela, comment ils ont progressé.
| E-38 Look how science has progressed in the past hundred and fifty years. Think of it. A hundred years ago, the only way they had to send a message was by a letter or by lip to ear. And today they can send it by telephone, telegram, wireless telegram, televisions. Just think of the way they can send it, how they progressed.
|
E-39 Pensez-y, il y a cent cinquante ans, un savant français (son nom m'échappe pour l'instant, je lisais cela ici il n'y a pas longtemps.), il a prouvé, ou plutôt il a dit qu'il pouvait prouver que si la terre tournait tel qu'on pensait qu'elle tournait (et c'était 25.000 miles de rotation [40.275 km - N.D.T] , il faudrait... amener cela à plus de mille miles par heure [1609 km/heure - N.D.T.] ), et que si une personne se déplaçait à la vitesse vertigineuse de 30 miles par heure [48,27 km/heure - N.D.T.], la gravitation le propulserait hors de la terre. Preuve scientifique à l'appui. Oh! la la! Je me demande ce qu'il avait fait voler. Un ballon? Remarquez, est-ce qu'on y prête attention aujourd'hui? Vous sautez dans votre voiture et vous filez à cent miles par heure [160,9 km/heure - N.D.T.] et vous n'y pensez-même pas. Absolument.
| E-39 Think a hundred and fifty years ago, a French scientist (Can't call his name now. Was reading of it here not long ago.) proved, or said he could prove, that if the world was turning in the way that they knew it was (and it being twenty-five thousand miles around it, would have to be... make it more than a thousand miles per hour.), and if a person went the terrific speed of thirty miles an hour, gravitation would take him off the earth. Scientific proof. My, wonder what he had flying? A balloon?
Notice, they pay attention to that today? You jump in your car and run a hundred miles an hour and think nothing about it. Sure.
|
E-40 J'ai vu une petite - une sorte de petite Ford l'autre jour, on disait qu'elle pouvait filer à cent cinquante miles par heure [environ 241km/heure - N.D.T.]. On ne fait pas attention à ce que la science avait dit, parce qu'on a progressé. On fait la fission de -d'un atome. Et savez-vous ce que la science commence à découvrir, à force de tripoter les éléments de l'air, à travers les atomes? Les atomes retournent, en se décomposant, jusqu'à Dieu. La lumière est retournée à Dieu. La science prouve des choses maintenant, car on fonde cela de nouveau sur Dieu, directement. On découvre que cela retourne directement une fois de plus.
| E-40 I seen a little, some kind of a little Ford the other day they said would go a hundred and fifty miles an hour. They don't pay no attention about that science said, because they've progressed. They're splitting an atom. And you know what science is begin to find as they're fooling with the elements of the air, through atoms? Atoms revolve on back and break down till it comes to God. Light revolved back to God. Science is proving things now for they're basing it right back to God again. They're finding out that it runs right back again.
|
E-41 Un grand savant a parlé du haut de cette chaire, il n'y a pas longtemps, lorsque j'étais ici. Et il m'a posé des questions là au fond, dans la pièce, sur cette Lumière-là, cette Lumière Angélique qui était apparue. On avait publié cela dans le journal, une photo. Eh bien, il a dit: "Révérend Branham, oh, on avait placé un compteur sur une sainte en agonie, quand elle se mourait, on s'est éclipsé dans une pièce, et elle n'en savait rien.
Et lorsque la mort l'a frappée, elle n'a pas eu peur. Elle a levé les yeux et a demandé à Dieu de pardonner à chaque ennemi qu'elle avait; elle Lui a rendu grâce pour la vie qu'elle avait menée. Et alors que ce compteur était au point zéro, il s'éleva de cette femme-là suffisamment de puissance, quelque chose de surnaturel émanant d'elle, cela fut capté dans ce compteur qui était fait de la même matière que le détecteur de mensonge, qui fait que vos nerfs..."
| E-41 From this pulpit spoke a mighty scientist not long ago when I was here. And he was questioning me back in the room about that Light, that Angelic Light that appeared. Had it on the paper, on a picture.
Why, he said, "Reverend Branham, how they put a meter on a dying saint, when it was dying and slipped off in a room, and her knowing nothing about it. And when her death struck her, she wasn't afraid. She lifted up her eyes and asked God to forgive every enemy she had, and thanked Him for the life that she'd lived. And when that meter was put on zero, enough power raised from that woman, supernatural something that went from her, that caught on to that meter made out of the same thing as a lie detector, that your nerves..."
|
E-42 Vous n'avez pas été créé pour dire des mensonges. On peut placer un appareil ici autour de votre poignet, vous mettre là et vous laisser dire quelque chose. Et si vous ne dites pas la vérité à ce sujet, cela signalera que vous mentez, car il y aura une tension sur la lumière qui parcourt vos nerfs, une énergie, laquelle est l'âme de l'homme, elle n'a pas été créée au commencement pour mentir, mais pour être véridique.
La science a rendu cela manifeste ou a mis cela au point. Cette même chose sur la vérité... Eh bien, cette sainte de Dieu, qui se mourait, qui avait été chassée de sa maison à cause de sa foi en Dieu... On disait qu'elle était folle, parce qu'elle avait accepté le Seigneur Jésus-Christ et qu'elle avait cru en Lui. Alors, il émanait de cette femme assez de puissance pour envoyer un message radio à cinq reprises autour du monde entier, je pense, la puissance qui émanait de cette femme mourante. Ça va au-delà de la lune et des étoiles jusqu'au Trône de Dieu, par cette prière d'un pauvre coeur de pécheur, à l'heure de sa mort...
| E-42 You wasn't made to tell lies. You can put a thing around your wrist, and put you there, and let you try to tell something. And if you're not telling the truth about it, it'll show that you're lying, for there's a pressure on the light that goes through your nerves, the energy, which is the soul of man that wasn't made in the beginning to lie, but to be truthful.
Science has made that to a patent or place. That same thing upon truth... Why, this saint of God, dying, who'd been run from her own home, because of her belief in God... They said she was crazy because she accepted the Lord Jesus Christ and believed on Him.
And enough power come from that woman to send a radio message around the world five times, I believe it was, of power coming off of that dying woman. Go on beyond the moon the stars to the Throne of God, with that prayer to a sinner's poor heart in the hours of her death...
|
E-43 Par après, on s'est faufilé auprès d'un homme qui était un incroyant, qui se mourait d'une maladie vénérienne. Et on a envoyé une jeune dame là-dedans pour le mettre dans tous ses états.
Et alors, quand il s'est fâché contre elle, il s'est mis à maudire et à prendre le Nom de Dieu en vain, et le compteur a été ramené dans le sens opposé aussi loin qu'il l'était dans l'autre sens pour la chrétienne.
Et ce savant s'est converti, et il a dit: "Si Dieu honore à ce point des gens qui utilisent Son Nom de - de façon glorieuse et qui croient en Lui, je crois maintenant au Seigneur Jésus-Christ et je L'accepte comme Sauveur." Alors, il a dit: "Révérend Branham, ces lumières autour du Sauveur, autour des saints, n'étaient pas juste une illusion mentale. C'était Dieu dans le passé comme il en était du serpent d'airain."
C'est scientifiquement prouvé comme vrai. Alléluia! Mais c'était avant qu'on ait eu l'appareil photo pour prendre la photo. [Frère Branham frappe sur la chaire plusieurs fois - N.D.E.] Il a été prouvé qu'il y avait une puissance autour du croyant. Le... [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
| E-43 Then he slipped into a man that was an infidel, dying with a venereal disease. And sent a young lady in there to get him all emotional worked up. And then when he got angry with her, begin to curse and take God's Name in vain, and the meter turned back as far as the other way as the Christian did this way.
And the scientist was converted and said, "If God respects people who use His Name in--in the glorious way and believe Him that much, I now believe in the Lord Jesus Christ and accept Him as Saviour."
So he said, "Reverend Branham, those lights around the Saviour, and around the saints, was not just some mental conception. It was God back in the days like the brass serpent."
There it's scientifically proved to be true. Hallelujah. But that's before they had a camera to take the picture [Brother Branham knocks on the pulpit several times--Ed.] that there was power around the believer. The... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-44 Ta Parole est vraie. Et Seigneur, nous Te prions d'être avec nous maintenant dans ces quelques Paroles d'exaltation du Seigneur Jésus-Christ, Ton Fils bien-aimé qui a dit: "Et quand j'aurai été élevé, J'attirerai tous les hommes à Moi." Oh! Dieu, aide-nous à L'élever devant les gens. Aide-nous à L'exalter à un haut point et à dire: "Le voilà comment Il a - Il a été exalté par le Père." Il est allé au-dessus de chaque Archange, de tout nom qui peut être nommé au Ciel, Son Nom est au-dessus de tout. Lorsqu'Il est ressuscité des morts, Il a dit: "Tout pouvoir, au ciel et sur la terre, m'a été donné. Allez par tout le monde et prêchez la bonne nouvelle. Voici, Je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde."
| E-44 Thy Word is true. And Lord, we pray that You'll be with us now in these few words of exalting the Lord Jesus Christ, Thy beloved Son, Who said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." Oh God, help us to lift Him up before the people. Help us to exalt Him high and say, "There He is as He has--has been exalted by the Father." Went in above every Archangel, every name that's named in heaven, His Name is above all.
When He rose from the dead, He said, "All the powers, heavens and earth is given into My hand. Go into all the world and preach the Gospel. Lo, I am with you always even to the end of the world."
|
E-45 Et Père céleste, à ma pauvre et humble manière, pourtant bénie, et dont je suis reconnaissant et plein de gratitude... C'est comme si le grand Ange de Dieu qui m'a rencontré cette nuit-là, se tient ici sur l'estrade maintenant, m'avertissant : "Forme une ligne de prière." Peut-être que quelque chose pourrait arriver ce soir, Père, qui amènerait beaucoup à croire. Alors, quand le service sera terminé, je prie, ô Dieu, que chaque incroyant accoure ici à l'autel et dise: "Maintenant je crois." Ceux qui n'ont pas le Saint-Esprit, puissent-ils Le recevoir ce soir pendant qu'ils sont assis dans les sièges. Ceux qui cherchent Dieu, puisse ceci être une soirée glorieuse à cause de Ta Présence. Car nous le demandons au Nom Jésus-Christ, Ton Fils. Amen.
| E-45 And heavenly Father, in this poor, humble way that I have, yet blessed, that I'm grateful and thankful for... Seemingly the great Angel of God Who met me that night, stands here at the platform now, warning me, "Call a prayer line." Maybe something would happen tonight, Father, that would cause many to believe. Then when the service is finished, I pray, God, that every unbeliever will rush here to the altar and say, "Now I believe." Those without the Holy Spirit, may they receive it tonight as they're setting in the seat. Those who are seeking God, may this be a glorious night because of Thy Presence. For we ask it in the Name of the Jesus Christ Thy Son. Amen
|
E-46 Il y a des choses étranges qui se passent parmi les chrétiens. [Frère Branham parle à un autre frère - N.D.E.] Je ne sais pas si vous avez distribué des cartes de prière ou pas. C'était quoi? Hier soir c'était la série J. La série J. En avions-nous donc appelé une première partie? Appelons vers... Combien avions-nous hier soir, 20? On ne les avait pas tous pris? Eh bien, prenons le dernier... Il en restait environ 15...?... Très bien, faisons venir quinze ici pour commencer ce soir. Prenons J 85, de 85 à 100. Cela va...
| E-46 Strange things work among Christians. [Brother Branham speaks to another brother--Ed.] I don't know whether you give prayer cards or not. What was them, J's last night? J's, we called the first part of them then? Let's call about... How many did we have, twenty last night? Didn't get them all? Well, let's take the last... Got about fifteen be last...?... All right, let's call fifteen here to start with tonight. Let's take J-85, 85 to a 100. That'll...
|
E-47 Qui a J 85? Levez la main. L'avez-vous, madame? Venez ici, juste ici. Qui a J 86? La carte de prière 86, voudriez-vous lever la main? 86? 86? Très bien, madame. 87? Qui a 87? Très bien. 88? Très bien. 89. Qui a la carte de prière 89? Etes-vous ici? Levez la main. 89? A-t-on cela? 90, qui a la carte de prière 90? 91, 92, 93, 94, 95? 95, ai-je vu cela? Très bien. 96, 97, 98, 99, 100? Essayons avec ceux-ci pendant quelques minutes. Je ne sais pas pourquoi. Peut-être qu'il y a quelqu'un dans cette ligne de prière qui risque de mourir d'ici le matin. Je ne sais pas. Je ne dis pas... Quelque chose m'a dit de tenir la ligne de prière. Aussi allons-nous le faire.
| E-47 Who has J-85? Raise up your hand. You have, lady? Come over here, right down here. Who has J-86? Prayer card 86, would you raise your hand? 86? 86? All right, lady. 87? Who has 87? All right. 88? All right. 89, who has prayer card 89? Are you here? Raise your hand. 89? They have it? 90, who has prayer card 90? 91, 92, 93, 94, 95? 95, did I see it? All right. 96, 97, 98, 99, 100? Let's try those for a few minutes.
I don't know why. Maybe somebody's in that prayer line that would die before morning. I do not know. I'm not saying... Something said to have a prayer line. Here we're go to do it.
|
E-48 Combien ici croient, parmi ceux qui sont malades, et aimeraient que Dieu les guérisse ce soir? Voudriez-vous juste lever la main pendant que nous sommes... C'est... Je voulais juste voir où vous vous trouvez. Il est ici. Je ne sais pas pourquoi, mais Il est déjà ici avant qu'on joue la musique ni quoi que ce soit. Gloire soit rendue à Dieu. C'est rare que cela arrive ainsi.
Je voudrais que vous croyiez de tout votre coeur ce soir. Je voudrais que vous croyiez pour la gloire de Dieu. J'aurais souhaité ne pas former une ligne de prière. Je viens de voir Cela se mouvoir au-dessus de l'auditoire maintenant même, avant que j'aie même formé la ligne de prière. Je suis très reconnaissant au Seigneur Jésus-Christ.
| E-48 How many in here that believes, that's sick and wants God to heal you tonight? Will you just raise your hand while we're... That's... I just wanted to see where you're at. He's here. I don't know why, but It's already here before the music plays or anything. Praise be to God. Seldom this happens this way.
I want you to believe with all your hearts tonight. I want you to believe for the glory of God. Wished I hadn't called a prayer line. I just see It moving over the audience right now, before I even have prayer line. I'm so thankful for the Lord Jesus Christ.
|
E-49 Oh! je souhaiterais voir cette église, en ce moment même, percer pour entrer dans cette glorieuse dimension maintenant, chaque coeur qui est ici y entrer. Je vous assure, les journaux en seraient pleins le matin. Il est vraiment difficile de vous dire ce qui se passerait. Les gens afflueraient de là loin, de New Orleans et de partout ailleurs demain. Des chrétiens affamés venant du monde entier, de partout, viendraient ici par avion dans les jours suivants, si tout le monde pouvait percer pour entrer dans cette dimension maintenant. Oh! j'aurais souhaité avoir des mots pour exprimer cela. Eh bien, ce n'est pas moi. Maintenant, je suis un homme. Voyez? Je ne suis qu'un homme. Mais Lui est Dieu. Comme c'est merveilleux, magnifique, glorieux, combien nous L'aimons. Combien Il est précieux!
| E-49 Oh, I wished I could see this church at just this moment break in this great realm now, every heart in here fall into it. I tell you, the papers would be full of it in the morning. It's just hard tell what would take place. People would be coming in from all down in New Orleans and everywhere else tomorrow. Hungry Christians from across the world, everywhere, be flying in here in the next few days, if everyone could break into this realm now. Oh, I wished I had some words to express it.
Now, it's not me. Now, I'm a man. See? I'm just a man. But He's God. How marvelous, how wonderful, how glorious, how we love Him. How precious He is.
|
E-50 J'avais l'habitude de chanter un vieux cantique Car Il est si précieux pour moi. Vous croyez cela, n'est-ce pas, madame? Croyez-vous? Et si je vous disais que l'arthrite que vous aviez vous a quittée, croiriez-vous cela de tout votre coeur? Le croyez-vous? Oui? Croyez-vous qu'Il vous a guérie? Il l'a fait. Vous êtes déjà guérie. Gloire à Dieu. Comme Il est glorieux! Vous venez de l'extérieur de la ville, n'est-ce pas, madame? Vous venez de Grand Rapids, dans le Michigan. Vous étiez assise là en train de penser à quelque chose. Et le problème, c'est que vous perdiez votre mémoire. Vous ne pouvez pas penser comme il le faut. N'est-ce pas vrai? Cette dame assise à côté de vous vient aussi de Michigan. C'est vrai. Ce que vous êtes venue chercher ici, c'est une marche plus intime avec Dieu. Vous allez recevoir cela, ne vous en faites pas. Votre mémoire vous est restituée. Vous n'aurez plus de tourment là-dessus.
| E-50 I used to sing the old song "For He Is So Precious to Me." You believe that, don't you, lady? Do you? What if I told you your arthritis is gone, would you believe it with all your heart? You believe it? Huh? You believe He'd healed you? He has. You're already healed. Praise be to God. How glorious He is.
You're from out of town, aren't you, lady? You're from Grand Rapids, Michigan. You was setting there thinking about something. The thing of it is, you was losing your memory. You can't think just right. Isn't that right?
That lady setting next to you is from Michigan, too. That's right. What you're here to seek for is a closer walk with God. You're going to get it, don't worry. Your memory's back from you. You won't have any trouble with it no more.
|
E-51 Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici ce soir. Ayez foi en Dieu. Croyez cela de tout votre coeur, vous verrez la gloire de Dieu. Voudriez-vous voir votre souffrance prendre fin, madame assise là? Vous avez un problème de vessie et tout, n'est-ce pas vrai?...?... Vous êtes guérie. Jésus-Christ vous guérit. Maintenant, votre foi vous a guérie. La douleur que vous aviez est maintenant complètement partie. Vous savez que c'est vrai. Amen.
On n'est pas obligé d'avoir cette ligne de prière. On n'en a pas besoin. Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'une petite foi pour croire en Dieu. Si vous pouvez croire en Dieu, Dieu fera le reste pour vous. Comme Il est merveilleux!
| E-51 Jesus Christ the Son of God is here tonight. Have faith in God. Believe it with all your heart; you'll see the glory of God.
Want to stop your suffering, lady, sitting there? Got a bladder trouble and everything, isn't that right?...?... You're healed. Jesus Christ makes you well. Now, your faith has healed you. Your pain's all gone now. You know that's right. Amen.
We don't have to have this prayer line. Don't need it. The only things you need is a little faith to believe God. If you can believe God, God will do the rest of the work for you. How wonderful He is.
|
E-52 Il y a là un vieil homme, assis là derrière, il se pose des questions sur l'affection de prostate qu'il a. Vous avez subi une opération, n'est-ce pas, papa? Cela vous dérange toujours. Ne vous en faites pas, cela vous a quitté. Que Dieu vous bénisse. Ayez tout simplement foi, croyez.
La jeune dame là avec les maux de dos, elle aussi se demande ce qui en adviendra. Jésus-Christ vous guérit. Amen. La dame assise là derrière souffrant de la sinusite, vous aimeriez guérir de cela aussi. N'est-ce pas, madame? Très bien. Vous êtes guérie maintenant. Vous pouvez rentrer à la maison. Alléluia! Il est ici...?...
| E-52 That's an old man setting back there, is wondering about that prostate trouble he's been having. Had a operation, didn't you, dad? Still bothering you. Don't worry, it's left you. God bless you. Just have faith, believe.
Young lady out there with that back trouble, she's wondering about what's going to take place with that, too. Jesus Christ make you well. Amen.
Lady setting back there with sinus trouble. You want to get over that, too. Don't you, lady? All right. You're healed now. You can go home. Hallelujah. He's here...?...
|
E-53 Venez, madame. Croyez-vous que Jésus est ressuscité des morts? Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Je ne vous connais pas. Mais Dieu vous connaît. Il vous faut avoir un secours immédiat de Sa part. Vous avez été chez un médecin. Le médecin vous a examinée. L'examen a porté sur le sein, le sein droit. Il s'agit d'un cancer. Et il n'y a pas d'espoir pour vous, c'est ce que le médecin a dit. Jésus-Christ est mort pour vous, pour vous guérir. Croyez-vous cela? Au Nom de Jésus-Christ, je condamne ce démon, qu'il quitte ma soeur et qu'elle soit libre. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame.
| E-53 Come, lady. You believe Jesus raised from the dead? We are strangers to each other. I don't know you. But God knows you. You must have help from Him right away. You been to a doctor. The doctor examined you. The examination come from the breast, the right breast. It's a cancer. And there's no hope for you. That's what the doctor said. Jesus Christ died for you to heal you. Believe it? In the Name of Jesus Christ, I condemn this devil from my sister to be free. Amen. God bless you, lady.
|
E-54 Venez, Madame. Nous sommes de parfaits étrangers l'un à l'autre, autant que je sache. Est-ce vrai? Nous ne nous connaissons pas l'un et l'autre. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Vous avez eu beaucoup de chagrin il y a quelques jours, n'est-ce pas? Un bien-aimé ou un ami était mort ou quelque chose comme cela, un ministre. Vous avez une grosseur. Est-ce vrai? Croyez-vous que vous allez être guérie?
Dieu Tout-Puissant, je bénis cette femme au Nom de Jésus-Christ, afin que Tu la guérisses, Seigneur. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame.
Il y a quelqu'un qui me manque, c'est Billy Paul. Je ne sais pas où il est parti, mais je - je - je connais son esprit. Je sais ce qui ne va pas chez lui. Et son esprit me - me manque . Est-ce elle la malade?
| E-54 Come, lady. Perfect strangers to each other, as far as I know. Is that right? We do not know each other. I've never seen you in my life. Had a lot of sorrow a few days ago, haven't you? Some loved one or friend died or something another, a minister. You got a growth. Is that right? You believe you're going to get well? Almighty God, I bless the woman in the Name of Jesus Christ that You heal her, Lord. Amen. God bless you, lady.
Just someone I'm missing. It's Billy Paul. I don't know where he went, but I--I--I know his spirit. I know what's wrong with him. And I--I miss his spirit. Is this the patient?
|
E-55 Madame, je vous suis étranger. Vous ne me connaissez pas, et je ne vous connais pas, mais Jésus-Christ nous connaît tous deux. Est-ce vrai? Croyez-vous? Vous vous tenez ici pour quelqu'un. Il s'agit d'une - d'une soeur ou d'une demi-soeur; elle n'est pas de même père et même mère que vous. C'est une demi-soeur. Il n'y a pas longtemps, elle était vraiment malade et en mauvais état. C'est une... Je crois qu'il a dit... Je n'ai pas compris. Je crois qu'il a dit: le rhumatisme articulaire aigu. Est-ce vrai? Docteur... Vous aussi, vous avez une fille qui est malade. Elle fait aussi la fièvre. Vous avez un garçon malade. Vous voulez que je prie pour vos dents, n'est-ce pas? Venez ici. Dieu bien-aimé, Toi qui as créé les cieux et la terre, envoie Tes bénédictions sur cette femme, que je bénis au Nom de Jésus-Christ. Amen. Croyez-vous de tout votre coeur?
| E-55 Lady, I'm a stranger to you. You don't know me, and I don't know you, but Jesus Christ knows us both. Is that right? You believe? You're here standing for someone. It's a--a sister or a half-sister. She's not a full sister. It's a half-sister. She's just been sick and ill recently. It's a... I believe he said... I didn't understand. I believe he said rheumatic fever. Is that right? Doctor... You also got a daughter that's sick. She has a fever also. You got a sick son. You want me to pray for your teeth, don't you? Come here. Dear God, Who made heavens and earth, send Thy blessings upon this woman, who I bless in Jesus Christ's Name. Amen. Do you believe with all your heart?
|
E-56 Vous voulez me voir au sujet de quelqu'un d'autre, n'est-ce pas? Vous voudriez me demander de prier pour un frère, qui a un cas de folie, on dirait, n'est-ce pas vrai? Vous avez une - une dame âgée pour laquelle vous voudriez que je prie. C'est votre mère. Elle a le diabète, n'est-ce pas vrai? Vous avez besoin d'une marche plus intime avec Dieu. Vous avez toujours désiré cela. Vous n'êtes jamais arrivée au point où vous avez senti effectivement que vous suivez exactement et parfaitement Sa volonté. Etes-vous disposée à Lui abandonner toute votre vie maintenant, rentrer à la maison et recevoir ce que vous demandez? Croyez-vous que si vous faites cela, si vous vous consacrez complètement, que Dieu exaucera votre prière? Je le crois moi aussi.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus-Christ, bénis cette femme, que je bénis en Ton Nom. Amen.
| E-56 You want to see me about someone else, isn't it? You want to ask me to pray for a brother for a--a cause of insanity like. Isn't that right? You got a--an elderly lady you want me to pray for. She's your mother. She has diabetes. Isn't that right? You need a closer walk with God. You've always wanted that. Never come to the place where you really felt that you was doing just exactly, perfectly His will. Will you be willing to surrender your whole life to Him now, go home and receive what you ask for? You believe if you'd do it, make your full consecration that God would answer your prayer? I do, too. Almighty God, in the Name of Your Son, the Lord Jesus Christ, bless this woman, who I bless in Your Name. Amen.
|
E-57 Bonsoir. Je L'aime vraiment de tout mon coeur. Vous ne réclamerez pas davantage d'un ami. Juste pour... C'est juste... je - je - je ne peux tout simplement pas expliquer ceci. Oh! De - de quoi avez-vous besoin? Qu'est-ce que le Saint-Esprit peut faire de plus? Il y a juste... Oh! Qu'est-ce qui peut arriver en ce moment-ci!
Bonsoir, madame. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, n'est-ce pas? Je ne vous connais pas. Le seul moyen pour moi de vous contacter, c'est par Dieu. Par la miséricorde de Dieu, c'est le seul moyen par lequel je peux vous rendre service. Je ne suis qu'un homme. Vous croyez que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, n'est-ce pas? Car vous êtes une chrétienne. Vous avez eu de tristes nouvelles récemment. Le médecin vous a dit que vous ne pourrez pas être guérie. Vous aviez un cancer. C'est vrai. Vous ne venez pas de cette ville-ci. Vous venez d'un pays où il y a beaucoup de lacs et tout. Wisconsin, Owen, Wisconsin. Votre nom est Regal. Vos initiales, c'est H.F. Rentrez donc à la maison. Recevez votre guérison. Jésus-Christ vous guérit. Ne soyez pas contrariée là-dessus. Jésus a dit à Pierre: " Tu es Pierre, ton nom sera Pierre. "
| E-57 How do you do? I just love Him with all my heart. You shouldn't need no more of a friend. Just to... It's just... I--I--I just can't explain this. Oh, what--what do you need? What more can the Holy Spirit do? There's just... Oh, what could happen at this moment.
How do you do, lady? We are strangers to each other. Are we? I do not know you. Only way that I know to contact you would be God. Through God's mercy is the only way I could minister to you. I'm just a man. You believe that Jesus Christ is the Son of God, don't you? For you're a Christian. You had some sad news recently. Doctor said you couldn't get well. You had a cancer. That's right. You're not from this city. You're from a land where there's a lot of lakes and things. Wisconsin, Owen, Wisconsin. You're name is Regal. You're first initials is H. F. Go home now. Receive your healing. Jesus Christ makes you well.
Don't resent that. Jesus said to Peter, "Thou, Peter, thy name shall be called Peter."
|
E-58 Croyez-vous, madame? Vous avez une maladie de femme, n'est-ce pas? Cette femme qui est juste là en a aussi. Cette femme a le goitre en plus. Vous êtes toutes les deux guéries. Croyez-vous? Levez-vous juste une minute. Mettez-vous debout. Peu importe ce qui ne va pas en vous. Mettez-vous debout. "Je crois maintenant au Seigneur Jésus-Christ. Je L'accepte maintenant comme mon Guérisseur."
Dieu tout-puissant, je condamne chaque maladie et au Nom de Jésus-Christ, je chasse chaque démon...?... par Jésus-Christ Ton Fils, par la puissance de...?... de ces gens...?...
| E-58 You believe, lady? You have female trouble, don't you? That lady right there has it also. That lady has goiter also. You're both healed. You believe? Stand up just a minute. Stand to your feet. I don't care what's wrong with you. Stand up to your feet. "I now believe the Lord Jesus Christ. I now accept Him as my Healer." Almighty God, I condemn all sickness and in the Name of Jesus Christ, I cast out every devil...?... through Jesus Christ Thy Son through the power of...?... of these people...?...
|