La Position D'un Croyant En Christ

Date: 55-0227A | La durée est de: 1 heure et 22 minutes.
| La traduction: shp
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 ... pourvoir alors à nos besoins, tout ce qui nous a été donné, car nous n'avions pas l'intention de le dire avec légèreté. Mais frère Moore, mon manager qui est assis ici, a dit quelque chose hier au sujet de la fatigue et nous nous sommes arrangés là-dessus. J'ai dit: " Eh bien, maintenant, je dois donc prêcher le dimanche matin. " J'étais dans la ligne de prière pendant environ quatre heures hier après-midi à la réserve. Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière; je me suis réveillé et il fallait que je prêche ce matin. Et puis, je me suis levé et il fallait que je revienne cet après-midi.
J'ai dit: " Frère Moore, prêcher..."
Il a dit: " Oh! c'est très bien!"
J'ai dit: " Alors je vais simplement vous appeler à l'estrade ce dimanche après-midi. " Et quand il a dit: " Je ne serai pas là. " ... Ainsi nous étions... nous avons simplement continué à parler... allait être trouvé. Il-il a dit cela...?... ça faisait mal, c'est ce qui nous faisait rire. Frère Moore s'esquivait. Oh! bien...
E-1 Minister then for our needs, all we were given, for we didn't mean to be saying it in a light manner. But Brother Moore, setting here, who's my manager, he said something yesterday about tired and we made up. I said, "Well, now, I've got to preach Sunday morning." I was in prayer line about four hours yesterday afternoon on the reservation. Didn't get much sleep last night, got up and had to go preach this morning. And then got up and had to come back this afternoon.
I said, "Brother Moore, speak..."
He said, "Oh, that's all right."
I said, "Then I'll just call you to the platform this Sunday afternoon then."
And when he said, "I won't be there"... And so we just talking just now; was going to be found. He--he said it...?... was hurting, that's what we was laughing about. Brother Moore was making himself, getting out of the way. Oh, well.
E-2 Vous savez, la vie a en elle des choses très étranges, n'est-ce pas? J'ai appris qu'il faut plus de 80 % de force musculaire pour froncer les sourcils qu'il en faut pour rire. Ainsi, soyons donc très lent, et j'ai dit: " Riez tout simplement au lieu de froncer les sourcils. " [L'assemblée rit. - N.D.E.]
Mon père, qui était un Irlandais, avait vraiment un sens d'humour, vous savez. Il disait... Il disait à ceux à qui il parlait: " Souriez et le monde vous sourira; mais criez, et vous crierez seul ", ou quelque chose comme cela. " Criez et vous crierez seul. " Ainsi, c'est tout ce que je... Soyez heureux; n'ayez rien à craindre. Tout va bien si vous êtes un chrétien.
E-2 You know, life has some very strange things in it, doesn't it? They tell me that it takes eighty percent more muscles to frown than it does to laugh. So let's be real lazy then, and I said, "Just laugh instead of frowning."
My father, being Irish, had quite a sense of humor, you know. He said... To those spoken, he'd say, "Smile and the world will smile with you; and cry, you cry alone," or something like that, "Cry, and cry alone." So that's all that I... Be happy; you have not a thing to be scared about. Everything's all right if you're Christian.
E-3 J'aimerais dire que, hier, c'était le point culminant de mes réunions américaines, hier. La plus grande réunion que j'aie jamais tenue sur le sol américain, c'était hier après-midi avec les Indiens Apaches à la réserve. Jamais de ma vie je n'ai vu le Saint-Esprit se déverser comme cela s'est produit sur ces Indiens. J'aurais souhaité que vous soyez là. C'était vraiment remarquable. C'est vraiment étrange de voir combien le peuple anglo-saxon... je pense que c'est l'habitant de l'ouest ou quelqu'un d'autre, il ne... simplement pas. Il est un peu trop intelligent...?.... pour être vraiment en mesure de percevoir. Les Indiens croient cela, et la chose est réglée. Il aimerait simplement être à mesure de voir...?...
Y a-t-il dans le bâtiment quelqu'un qui était là-qui était là à la réserve? Oui, voilà plusieurs mains des personnes qui étaient là; c'est merveilleux.
E-3 I want to say, that yesterday was the highlight of my American meetings was yesterday. Greatest meeting I ever had on the American soil, was yesterday afternoon with the Apache Indians on the reservation. I have never in my life, ever seen the flow of the Holy Spirit like it did upon those Indians. I wish you could've been there. It was really remarkable.
It's just strange how the Anglo-Saxon people... I guess it's the westerner or something, he just simply don't... He's just a little too smart...?... that to really be able to perceive. The Indians believes it, and that settled it. He just wants to be able to see...?...
Was anybody up there that's in the building, was up there at the reservation? Yes, there's several hands here that was up there, marvelous.
E-4 Et je ne pouvais pas comprendre pourquoi Dieu continuait à traiter avec moi avant qu'on arrive à la... Il s'est passé environ huit ans depuis que j'ai été à la réserve pour la première fois. Et avant d'y arriver, tout d'un coup, Quelque Chose s'est installé dans la voiture et a dit: " Prie."
C'était frère Moore qui était au volant à ce moment-là. Et une dame, qui était une enseignante à la réserve, était avec nous; frère Charritt, notre bien-aimé, et la soeur, frère Brown, frère Tracy ainsi que moi-même.
Et ainsi j'ai dit: " Que le... " On a laissé frère Charritt lui-même...?... de l'autre. Et ainsi... et j'ai dit: " Continuez simplement à conduire, Frère Moore, pendant que nous prions. " Eh, oh! la la! quel temps de prière! Le Saint-Esprit est vraiment descendu. Il a dit: " Maintenant, priez avant de prendre le tournant au carrefour ", ou plûtot à la bifurcation.
Je-je ne savais donc plus où se trouvait la route, ni-ni quoi que ce soit. Et juste quand nous avons dit " Amen " à la prière avant de continuer à rouler, nous avons pris le tournant au carrefour, très parfaitement, à la lettre [comme le Saint-Esprit l'avait dit.]
E-4 And I couldn't understand why He kept dealing with me before we got up to the... It's been about nearly eight years since I was at the reservation before. And before we got there, all of a sudden, something settled down in the car, and said, "Pray."
Brother Moore was driving at the time. And there was some ladies, that used to be a teacher at the reservation, she was with us, and Brother Sharritt, our beloved brother and sister, and Brother Brown, Brother Tracy, and myself.
And so I said, "Let the..." Had Brother Sharritt hisself...?... of the other one. And so... And I said, "Just drive, Brother Moore, while we pray." And oh, my, what a season of prayer. The Holy Spirit just come down. He said, "Now, pray before you turn at the junction," or at the road that turns off.
So I--I didn't know no more where the road was than--than anything. And just as we said, "Amen," to the prayer before driving on, we were just turning in the junction lane, just exactly timed perfectly to it.
E-5 Et quand nous sommes arrivés là, il y avait une petite maison sur le côté, une petite maison en papier goudronné, comme nous l'appelons à l'Est. Une soeur indienne est sortie dans la cour, s'est agenouillée, a incliné la tête et s'est mise à prier sans relâche pendant que le service de chant et autre étaient en cours. Si j'avais là derrière environ cinq personnes qui priaient chaque nuit, ç'aurait probablement été beaucoup mieux ici, n'est-ce pas? C'est vrai. Ne croyez-vous pas cela? Alors, c'était vraiment une merveilleuse réunion.
Et quand nous avions commencé, nous avions oublié d'apporter les cartes de prière. Billy était parti quelque part. Il n'était pas intéressé à aller à la réserve, il n'y avait pas pensé. Et je pensais qu'il dormait, il voulait dormir. Nous sommes donc allés sans cartes de prière, et ainsi, nous ne pouvions donc rien faire à ce sujet. Mais le Saint-Esprit avait parfaitement aligné les gens. Et les sourds, les muets, les aveugles, les estropiés... je pense qu'il y avait environ... Frère Brown m'a dit qu'une trentaine de visions s'étaient produites, et j'étais toujours debout. Et il y avait environ-environ trois cents personnes qui étaient passées dans la ligne, et je pourrais dire qu'au moins cent ou deux cents cinquante personnes ont été parfaitement guéries, avec un...?... Oh! c'était vraiment un bon déversement du Saint-Esprit!
E-5 And when we got there, there was a little house over to one side, little tar-paper like house, we call it an east. An Indian sister come out in the yard, knelt down, and put her head down, and prayed continually while the song service and everything else was going on. If I had about five back behind there each night praying, it'd would probably be a lot better out here, wouldn't it? That's right. Don't you believe that? Then it was such a marvelous meeting.
And when we started, we forgot to bring any prayer cards. Billy went somewhere. He just didn't care about going up to the reservation, he didn't think. And I thought he was sleeping, wanted to go to sleep. So we went off without the prayer cards, and so there--there was nothing we could do about it. But the Holy Spirit just lined the people perfectly. And the deaf, dumb, blind, crippled... I think there was about... Brother Brown told me some thirty visions had come forth, and I was still on my feet. And there was around--around three hundred people come through the line, and I would say at least a hundred, two hundred and fifty people definitely healed with out a...?... Oh, it was just a lovely flow of the Holy Spirit.
E-6 On avait amené une petite fille, une petite fille indienne, une jolie petite fille, une jeune fille. Et ses yeux étaient très noirs et brillants. Avant que je... Avant qu'elle n'arrive à moi... Quelqu'un, je crois que c'était un frère missionnaire, frère Mitchell, a dit: " Elle est aveugle. " Quelqu'un dans la ligne a dit: " Elle est aveugle. " Je les ai vus avancer en tâtonnant, et ils l'ont amenée devant moi.
J'ai adressé une prière à notre Père céleste pour cette enfant. J'ai agité mes mains devant son visage, et ses grands yeux noirs étaient grands ouverts et regardaient fixement. Ainsi, je pensais alors: " Pauvre petite fille, elle est obligée de passer toute sa vie comme cela! " J'ai posé ma main sur son dos. Et j'avais l'impression de quitter... Ceci a l'air fanatique, mais ce-c'est vrai. J'avais l'impression de quitter la terre et d'aller devant le Trône de Dieu. Et là se trouvait le Sang de Jésus-Christ. Et je savais que la pauvre petite indienne ne pouvait peut-être pas comprendre l'anglais, ou qu'elle ne connaissait rien. Ainsi, il semblait comme si Dieu avait ouvert ma foi pour le Sang du Seigneur Jésus et lui avait présenté cela.
Et quelque temps après, je me suis encore retrouvé à genoux là où je m'étais agenouillé pendant quelques trois heures. Et j'ai mis mon doigt comme ceci, devant ses yeux. Je l'ai agité, et ses yeux étaient toujours aveugles. Et j'ai dit: " Tu as dit: 'Tout ce que vous demanderez...'"
Et juste à ce moment-là, mon doigt s'est alors balancé. Et ces beaux grands yeux noirs se sont mis à bouger en suivant mon doigt, et ils étaient devenus tout à fait normaux et se sont ouverts...?...
E-6 Brought a little girl up, a little Indian girl, a beautiful little thing, a little maid. And her eyes were so black and shiny. Before I got... Before she got to me... Someone I believe it was a missionary brother, Brother Mitchell, said, "She's blind." And someone said down the line, "She's Blind." See them feel coming along and brought her in front of me.
I prayed to our heavenly Father for the child. And I waved my hands in front of her face, and those big black staring eyes, just staring. So then I thought, "Poor little fellow, has to go through life like that." I put my hand back on her. And seemed like that I left... This sounds fanatically, but it--it's true. Seemed like that I left the earth and went in before the throne of God. There was a Blood of the Jesus Christ. And I knowed the poor little Indian girl, maybe couldn't understand English, or knowed nothing else. So seemed like that God opened my faith for the Blood of the Lord Jesus, and presented it to her.
In a few moments, I was back down kneeling where I'd been kneeling for a couple, three hours. And I had my finger, like this, in front of her eyes. I moved it, her eyes was still blind. And I said, "You said, 'Whatsoever you ask... '"
And just as I did, then my finger swayed. And here went those lovely big black eyes moving with my finger, and was made perfectly normal and open...?...
E-7 Il y avait donc une personne debout là dehors, des hommes, des gentlemen bien habillés, qui étaient probablement des spectateurs, ainsi que des médecins qui avaient fait leur travail, c'était... Et je les ai vus monter pour la tenir. Et j'ai dit: " Tenez-la. " J'ai dit: " Elle voit."
Et je les ai vus là dehors, vous savez, à côté d'elle. Et elle était là, marchant dans la cour, juste comme toutes les autres personnes, là dehors. Et son père est passé juste après elle, et il était aussi aveugle. Et le Seigneur Jésus, dans Sa grâce souveraine, a rendu la vue à son père, là sur-le-champ.
Les femmes, ayant des bras paralysés, et qui ne pouvaient même pas bouger leurs mains, élevaient leurs mains et louaient Dieu. Des sourds, des muets, oh! toutes sortes de personnes, notre Seigneur Jésus béni les a guéries.
E-7 So there someone standing on the outside, some men, well dressed gentlemen, probably spectators, and the doctors had done played, whatever it was. And I seen them moving up to get a hold of her.
I said, "Take her on." I said "She sees."
And I seen them out there, you know, with her. And there she was, walking around in the lot, just like the rest of them out there. And her father came through next, and he was blind. And the Lord Jesus, in His sovereign grace, restored the sight to the father right there.
Women with paralyzed arms, couldn't move their hands, raising their hands and praising God. Deaf, dumb, oh, everything, our blessed Lord Jesus did do.
E-8 Je ne pouvais pas me débarrasser de cela pendant toute la nuit d'hier; cette ligne de prière indienne, je la voyais toujours dans mon esprit. Je me suis demandé ce que c'était vraiment. Ce matin, je me suis levé et je suis allé dans les chambres où étaient mes associés. Et je pensais vraiment que peut-être quelque chose... Le Saint-Esprit agissait en moi. Je pensais peut-être que c'était eux.
Eh bien, ils parlaient d'un-de quelque chose qu'ils avaient vu dans un magazine, ou quelque chose d'autre. Je savais que ce n'était pas cela. Alors, j'ai descendu les escaliers. Et-et je suis allé dans la chambre où était Billy, et il était en train de donner un coup de brosse à ses chaussures. Ce n'était donc pas là. Alors, je suis remonté et je suis allé dans ma chambre et j'ai fermé la porte. Et je pensais: " Oh! Dieu, qu'est-ce? Pourquoi ne puis-je pas faire partir cette réserve indienne de mon coeur?"
Je sais que ce sont des visions, mais ce ne sont pas des visions. Mais la réunion américaine la plus sacrée que j'aie jamais eue, que le Seigneur m'aie jamais donnée, c'était hier à la réserve. Oh! j'ai eu quinze ou dix-huit mille personnes venant de...?... peut-être il y en avait trois cents, ou quatre cents, ou cinq cents peut-être; peut-être qu'il y en avait un peu plus. Hier, je ne sais pas... dans cela...?... Jamais... un tel déversement de l'Esprit. Et vous qui êtes en contact avec la réserve, observez ce qui arrivera à partir de cette réunion.
Alors, quand nous... je suis entré dans la chambre. Et alors j'ai juste pensé: "Eh bien, je vais entrer et lire pendant un moment. "
E-8 I couldn't get over it all night before me, an Indian prayer line, I could just see it mentally. I wondered what was the matter. This morning I got up and went into the rooms where my associates are. I thought maybe just something. The Holy Spirit's moved me. I thought maybe it was them.
Well, they was talking about a--something that they'd seen in a magazine, or something another. I knew that wasn't that. So I went down stairs. And--and I went into the room where Billy was, and he was shining his shoes. So it wasn't there.
So I come back up and went over to my room and closed the door. And I thought, "God, what is this? Why can't I get that Indian reservation off my heart."
I know it's the visions, but it's not the visions. But the most hallowed American meeting I ever had, the Lord ever give me, was at the reservation yesterday. Oh, I've had fifteen, eighteen thousand people from...?... Maybe there was three, or four, five hundred, maybe--maybe a little more. I don't know yesterday, of... in that...?... never the flow of Spirit like that. And any of you people here that are connected with the reservation, watch what happens from that meeting.
So then when we... I went in the room. And then I just thought, "Well, I'll go in and read awhile."
E-9 Je sortais pour prêcher. Et tout le monde cherchait à découvrir. Nous voulions visiter chaque église que nous pouvions pendant que nous étions dans la ville, chacune d'elles. Nous ne pouvions pas aller à chaque école de dimanche. Ainsi, nous faisions un...?... celles où nous pouvions...?... et nous faisions le tirage au sort...?... si nous devrions aller ici ou là-bas...?... cherchant à trancher net.
Alors nous... Finalement, je... Quelque Chose m'a dit: " Prends le bloc-notes. " Et il y avait là un bloc-notes dans lequel j'écris les visions. Et au fur et à mesure qu'elles s'accomplissent, je les coche avant de dire cela aux gens. Je l'ai pris et je l'ai feuilleté là. Et le troisième jour... Je peux vous l'apporter, et vous pouvez le lire vous-même si vous le désirez. Le 3 décembre, j'ai eu des visions où je me trouvais à New York. Et cela devait...?... à sept heures du matin, Billy dormait encore. Je m'étais levé du lit et j'étais allé à la fenêtre, et là, Dieu m'a montré des choses. J'ai oublié cela; dans notre série de réunions, du début jusqu'à la fin, j'avais tout écrit sur un bout de papier, et c'était là. Le Seigneur me l'avait déjà montré.
Oh! la la! Pour moi, c'est émouvant, la manière dont le Seigneur accomplit ces choses. Bien avant qu'elles n'arrivent, Il annonce ce qui va se faire, juste ce que... N'est-ce pas merveilleux? Il peut prédire ou dire à l'avance. Il peut annoncer ce qui était, ce qui est et ce qui sera. Voyez-vous? C'est merveilleux...
E-9 I was going out to preach. Every one was trying to find out. We wanted to visit every church that we could while we were in the city, each one. We can't go to every Sunday school. So we just had a...?... the ones where we could...?... And we was drawing straws...?... we should go here and there...?... trying to look to divide up.
So we... Finally, I... Something said to me, "Pick up the book."
And there was a book there I write visions in. When as they're fulfilled, I mark them off, before I tell the people. And I picked it up, and was just thumbing through there. And on the third day... (I can bring it to you, and you read it yourself if you wish to.) On the third day of December I was in visions in New York. And it's got...?... at seven o'clock in the morning, Billy was still asleep. I arose from the bed, and went over to the window, and there God showed me. I'd forgotten about it, that in our meeting, from one end to the other, I had it all wrote down on the paper, and there it was. The Lord had already done showed it to me.
Oh, my. That's thrilling to me, how the Lord does those things. Way before they happen, He tells what's going to be done, just what... Isn't that marvelous? He can foretell, or tell forth. He can tell what was, what is, and what will be. See? Marvelous...
E-10 Quelques instants avant, pendant que j'entrais, un gentleman est venu là et m'a été présenté. Et pendant qu'il se tenait là, l'homme avait certainement quelque chose sur le coeur; je ne l'avais jamais rencontré de ma vie. Et je l'ai vu debout à un endroit où il y avait une table; et sa femme, une sorte de femme aux cheveux noirs, était en train de le faire manger. C'était plutôt un homme de grande taille. Et le Saint-Esprit s'est déplacé vers lui et a dit: "Monsieur, vous souffrez d'ulcères de l'estomac." Et il a accepté sa guérison juste là à la porte. Peut-être qu'il est assis quelque part ici dans le bâtiment juste en ce moment (Voyez-vous?). Certains d'entre eux étaient debout là.
Comme le Seigneur Jésus, dans Son amour et Sa grâce bienveillante, fait pour nous des choses qui sont au-delà de ce que nous pouvons penser! N'est-ce pas? N'est-ce pas?
E-10 Just a few moments ago, walking in, there was a gentleman came up which was introduced to me. And standing there, the man must've had on his heart; I never met him in my life. And I seen him standing by a place where there was a table. And his wife, kind of a black headed woman feeding him. This was kind of a tall man. And the Holy Spirit moved over toward him, and said, "Your suffering, sir, with ulcerated stomach." And he accepted his healing right at the door there, maybe somewhere in the building right now (See?), setting here. Some of them standing there.
Just how the Lord Jesus in His loving love and grace will do things for us is beyond we can think. Isn't it? Isn't it?
E-11 Bon, cet après-midi, j'allais parler sur la Seconde Venue du Seigneur Jésus. Je me suis dit que peut-être je le ferais. Il me faudra peut-être renvoyer cela à lundi ou à mardi, car ce que je veux... j'essayais de faire en parlant sur ce sujet, c'est de prouver que le monde scientifique... que scientifiquement parlant, la Seconde Venue du Seigneur Jésus, c'est pour cet âge-ci, les jours dans lesquels nous vivons. Quand? Je ne sais pas. Mais je crois... Eh bien, ce n'est pas le Seigneur qui me dit cela, c'est tout simplement prendre la science plus les Ecritures, ou plutôt les Ecritures plus la science, et prouver que cette génération, ou l'âge dans lequel nous vivons maintenant... A mon avis, il me semble que l'on verra la Seconde Venue du Seigneur Jésus, qui est vraiment proche. Et je n'ai vraiment pas encore reçu assez d'informations sur le plan scientifique pour prouver cela aujourd'hui.
Ainsi, je pensais que peut-être nous pourrions venir et avoir simplement une bonne et longue leçon d'école de dimanche, étant donné que je dois encore prêcher ce soir et puis avoir le service de guérison. Est-ce que ça sera bien? Aimeriez-vous...?... nous prions que cela se fasse avec l'aide du Saint-Esprit.
E-11 Now, this afternoon I was going to speak on the second coming of the Lord Jesus. I said maybe I would. I may have to postpone it till Monday or Tuesday, for what I want--was trying to do, in talking on this subject, is to prove that the scientific world--the scientific second coming of Jesus in this age, the days that we're living in. When, I don't know. But I believe... Now, this is not the Lord that telling me, just to take the science plus the Scripture--or the Scripture plus science, rather, and in proving that this generation, or the age that we're now living, looks to me like they're going to see the second coming of the Lord Jesus right at hand. And I just haven't got enough information yet on the scientific side to produce this today.
So I thought maybe we'd come down and just have a good overgrowed Sunday school lesson, being I got to preach again tonight, and then have healing services tonight. Will that be fine? Would you like...?... We pray it's in the Holy Spirit.
E-12 Dites donc, il y a encore une chose que j'aimerais partager avec vous pendant que cela me vient à l'esprit. Un ministre ou deux ont appelé au téléphone et ont contacté mon manager et ainsi de suite, concernant la remarque que j'ai faite l'autre soir (je suis sûr que c'était mal compris.) comme quoi... au sujet d'Adam et Eve.
Eh bien, il était dit que... il pensait que j'ai dit qu'Adam n'avait pas péché. Adam a péché, il a été condamné et Dieu l'a chassé du jardin d'Eden, voyez-vous? C'est ce que montrait la robe de la rédemption qui était sur lui, voyez-vous? Eh bien, voici ce que j'ai dit, c'est qu'Adam avait péché volontairement, voyez-vous. Vous voyez, en fait, c'est Eve qui était séduite. Mais ce n'est pas Adam qui a été séduit. Il a délibérément péché (voyez-vous?); il a délibérément péché, sachant que ce qu'il faisait, c'était à cause de sa femme. Il s'est rangé du côté de sa femme. Puis, ils se sont tous deux présentés devant Dieu, et ils ont été condamnés.
Mais Jésus n'était pas ignorant de ce qu'Il faisait; Il est descendu et Il s'est rangé du côté du pécheur, l'Eglise, afin qu'Il puisse racheter l'Eglise et La ramener à Lui-même. Voyez-vous? Vous voyez, j'ai dit que c'était un type. Adam était le-était... Christ est le second Adam. Par le premier Adam, tout était mort; par le second Adam, tout vit.
E-12 Say, one thing again, I want to share while it comes on my mind. A minister or two has called up, got a hold of my manager and so forth, about the other night when I made a remark (I'm sure that it was misunderstood.), that--about Adam and Eve.
Now, it was said that--thought that I said that Adam hadn't sinned. Adam was sinned, and condemned, and was driven from the garden of Eden by God. See? The redemptive robe over him showed that. See? Well, what I said, that Adam sinned willfully. See? See, Eve was actually deceived. But Adam was not deceived. He deliberately sinned (See?); deliberately sinned, knowing what he was doing, because of his wife. He took position with his wife. Then they went before God and both of them was condemned.
And Jesus, not ignorant of what He was doing, came down, and took His place with the sinner, the Church, that He might redeem the Church back to Himself. See? See, I said it was a type. Adam was the--was... Christ is the second Adam. Where through first Adam all die; through second Adam all live.
E-13 Mais le malentendu était qu'ils pensaient que j'ai dit qu'Adam n'a point péché. Adam avait effectivement péché. Mais il l'a fait avec les yeux grandement ouverts. Et au lieu de... Dans Timothée 3 [I Timothée 2 - N.D.T.] il est dit que ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression. Voyez-vous?
Eve avait vraiment pensé qu'elle avait raison. Mais Satan l'avait séduite. Mais il n'avait pas séduit Adam. Celui-ci savait que c'était mal. Mais à cause de l'amour pour sa femme, il s'est identifié au péché, et il fut condamné par celui-ci et chassé du jardin d'Eden.
Et Christ s'est identifié à l'Eglise qui est remplie de péché et a été condamné, et son âme est allée en enfer. C'est vrai. Et Dieu L'a ressuscité le troisième jour. Croyez-vous cela? Voyez-vous? Ce n'est pas à dire qu'il n'avait pas péché; il a péché.
Et Christ était... Jamais Il... Dieu ne pouvait pas L'envoyer en-en enfer étant pur. Il devait L'envoyer en enfer étant condamné (voyez-vous?), parce qu'Il a porté nos péchés. Et Christ est mort, non comme un juste, Christ est mort comme un pécheur, voyez-vous. Christ n'a pas péché Lui-même, mais Il a porté sur Lui nos péchés.
E-13 But the misunderstanding was they thought that I said that Adam never sinned. But Adam did sin. But he did it with his eyes wide open. And instead... In Timothy 3 it said that Adam was not deceived. But the woman, being deceived, was in the transgression. See?
Eve actually thought she was right. But Satan deceived her. But he didn't deceive Adam. He knew it was wrong. But because of the love for his wife, he represented hisself with sin and was condemned by the same. And cast out of the garden of Eden.
And Christ represented Hisself with the Church full of sin, and was condemned, and His soul went to hell. That's right. And God raised Him up on the third day. You believe that? See? It wasn't that he didn't sin; he did sin.
And Christ was... He never... God wouldn't have sent Him to--to hell pure. He had to send Him to hell condemned (See?), because He took our sins. And Christ died, not righteous; Christ died a sinner. See? Christ never sinned Himself, but He took our sins on Him.
E-14 Tout théologien, enseignant des Ecritures, devrait connaître le bouc pour Azazel et... de l'Ancien Testament et ainsi de suite. Il était à la fois... Je sais que vous avez ici ces frères qui croient que c'est le diable qui était le bouc pour Azazel. Mais non, non. Non, Christ représentait les deux boucs (c'est vrai.), la mort et la résurrection. Vous voyez? Et Il a emporté nos péchés au loin, et ensuite Il est revenu dans la résurrection.
Et ainsi, c'était donc Christ qui avait représenté l'Eglise. Il avait pris la place du péché de l'Eglise. Et Il a été jeté dans les ténèbres du dehors, en enfer, mais Il est ressuscité le troisième jour. Dieu L'a ressuscité pour notre justification.
Et Il a fait cela sur base d'une Ecriture. Et un ministre qui, plus tard, a rétrogradé, a mentionné cette Ecriture. David a dit: "Je ne livrerai pas Son âme au séjour des morts, Je ne permettrai pas que Mon Bien-Aimé voie la corruption." C'est la seule Ecriture que je trouve dans l'Ancien Testament, annoncée par la prophétie montrant que Dieu allait le faire. Ainsi donc, Il n'avait pas laissé Son âme en enfer.
E-14 Any Scripture theologian teacher would know the scapegoat, and--of the Old Testament and so forth. He was both... I know you have that brethren here believes that the devil was the scapegoat. But no, no. No, Christ was both goats (That's right.), both death and resurrection. You see? And He bore our sins away, and then come forth in the resurrection.
And so it was Christ being represented for the Church. He took the Church's place of sin, and was cast into outer darkness, into hell, and rose again the third day. God raised Him up for our justification.
And He did that on the basis of one Scripture. And of a minister who later backslid, spoke the Scripture. David said, "I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." The only Scripture I find in the Old Testament, spoke by prophecy that God was going to do it. So He did not leave His soul in hell.
E-15 Et Jésus savait que, dans l'espace de trois jours, Il allait ressusciter parce que...
Eh bien, certaines personnes ont dit: " Eh bien, Il avait dit qu'Il ferait trois jours dans la tombe. " Eh bien, Il est mort le vendredi après-midi et Il est ressuscité le dimanche matin, juste un jour et une partie de l'autre jour, voyez-vous.
Mais Il n'avait jamais dit qu'Il ferait exactement trois jours, car Il savait que le type de Jonas dans le ventre d'une baleine était Son image, et Il savait que David avait dit: " Je ne laisserai pas Mon Saint voir la corruption. " Et Il savait que la corruption s'installe dans les soixante-douze heures. Et quelque part dans cet intervalle de trois jours et trois nuits, Dieu allait Le ressusciter, parce qu'Il ne devait pas voir la corruption. Voyez-vous?
Ainsi, Il est mort le vendredi après-midi et Il est ressuscité le dimanche matin, parce que Dieu avait promis qu'aucune cellule de Sa chair n'allait se corrompre, et Il est ressuscité. Amen. Maintenant, est-ce que vous L'aimez? De tout mon coeur, [je crois que] vous l'aimez.
E-15 And the reason Jesus knew that within three days He would raise up...
Now, some people said, "Why, He said He was in the grave three days." Why, He died on Friday afternoon, raised up on Sunday morning, just one day and part of another. See?
But He never said just exactly three days, for He knew the type of Jonah being in the belly of a whale was His type, and He knew that David said, "I'll not leave My holy One see corruption." And He knowed that corruption sets in in seventy-two hours. And some time within that three days and nights, God was going to raise Him up, 'cause He would not corrupt. See?
So He died on Friday afternoon, rose up on Sunday morning, because God promised that not one cell of His flesh would corrupt, and He rose up again. Amen. Now, do you love Him? With all of my heart it's so.
E-16 Eh bien, passons maintenant à autre chose juste pour quelques instants. Et je vous demanderai de me prêter toute votre attention, nous allons avoir une leçon d'école de dimanche. Et si donc le Seigneur le veut, j'aimerais...
Eh bien, rappelez-vous, mes amis, sur... Combien m'entendent très bien? Dites amen. Ainsi, je suis un pauvre, un très médiocre enseignant. Mais j'enseigne ceci, non pour en faire une doctrine, mes amis. Si vous n'êtes pas d'accord avec ce que j'enseigne, c'est parfaitement en ordre. Voyez-vous? C'est en ordre.
Et peut-être, vous savez, l'empreinte de mon pouce et du vôtre ne sont pas identiques non plus. Je pense que nos nez ne sont pas non plus...?... Oui, nos nez ne sont pas identiques parce que, comme on le dit, il n'y a pas parmi nous deux personnes au monde, ni deux empreintes de pouce qui soient identiques.
Mais malgré tout, je-j'aime mon pouce, mon nez aussi s'il est un peu différent. Vous voyez? Je-je suis content que vous ayez le vôtre et que moi, j'aie le mien. Ainsi, nous sommes-nous sommes contents des membres du Corps de Christ, n'est-ce pas?
E-16 Now, let's turn over now for just a few moments. And if you'll give me your undivided attention, we'll just have a Sunday school lesson. And I would like to, if the Lord willing now...
Now remember, friends, on... How many hears me real good say, "Amen." So I am a poor--very poor teacher. But I'm just teaching this, not to make a doctrine, friends. If you disagree upon what I teach, perfectly all right. See? That's all right.
And maybe you know, my and your thumb print wouldn't be just alike either. And I guess our noses wouldn't be...?... Yes, our noses wouldn't look alike, 'cause there's no two of us in the world they claim, and no thumb prints the same.
But just the same, I--I love my thumb, my nose, too. If it is just a little different. You see? I--I--I'm glad you got yours and I have mine. So we're--we're happy for the members of the Body of Christ, aren't we?
E-17 Et maintenant, dans ces enseignements, c'est juste mon observation sur les Ecritures de la petite chose... Je ne dis pas que c'est le Seigneur qui le dit. C'est au mieux de ma connaissance. Voyez-vous? Ça peut être faux, parce que c'est juste ma connaissance là-dessus, donc ça ne vaut pas grand-chose. Mais vous...
Je vous dirai quoi faire pendant que je suis en train d'enseigner. Faites comme moi, quand je mange la tarte aux cerises. Vous savez, j'aime la tarte aux cerises. Pas vous? Eh bien, alors, pendant que vous mangez la tarte aux cerises, et qu'arrive-t-il si vous tombiez sur un grain? Est-ce que vous jetez la tarte? Vous jetez le grain et vous continuez à manger la tarte aux cerises.
Combien aiment le poulet grillé? Bien sûr, vous tous. Certainement, vous tous qui êtes du Sud, vous aimez le poulet grillé, particulièrement les ecclésiastiques. Ainsi, pendant que vous mangez le poulet grillé et que vous rencontrez un os, est-ce que vous jetez le poulet? Vous jetez l'os. Vous voyez? Ainsi, c'est ce que vous faites ici. Ce que vous ne croyez pas, mettez simplement cela de côté d'un coup de pied et continuez à manger ce que vous pensez être bon. C'est très bien. Amen.
E-17 And now, in these teachings, it's just my Scriptural observation of what little thing... I don't say the Lord says. This is the best of my knowledge. See? That could be wrong, 'cause that's just my own knowledge towards it, so it wouldn't be very much. But you...
I'll tell you what you do when I'm teaching. You do it like I do when I'm eating cherry pie. You know, I love cherry pie. Do you? Well then, when you're eating cherry pie, and what if you run into a seed? Do you throw the pie away? You throw the seed away, keep on eating cherry pie.
How many likes fried chicken? 'Course, all of you. Sure, all you southerners like fried chicken, especially the clergy. So when you're eating fried chicken and you run into a bone, do you throw the chicken away? Throw the bone away. You see? So that's what you do here. What you don't believe, you just kick off to one side, keep on eating what you think is right. That all right? Amen.
E-18 Maintenant, nous devons aborder la partie essentielle de notre... J'aimerais que vous passiez avec moi à notre leçon de l'école du dimanche. Et mon sujet pour cet après-midi, juste pour un petit moment parce que nous devons revenir pour prêcher ce soir, c'est sur La Position d'un croyant en Christ.
Combien de chrétiens y a-t-il ici? Levez la main. Tous les croyants, levez la main, partout. Oh! je pense que c'est merveilleux! On dirait que cent pour cent...
Eh bien, si vous êtes un croyant... Je crois savoir ce qu'est la plus grande malédiction qui est sur l'église aujourd'hui: c'est ne pas connaître ce qu'on est.
Maintenant, cet après-midi, avec l'aide de Dieu, des Saintes Ecritures, s'Il peut nous aider, nous essayerons de placer, côté position, le croyant en Christ, et lui montrer son autorité en Christ. Alors tout le monde là-bas priera pour les malades, et-et nous aurons une grande réunion, j'en suis sûr.
Inclinons la tête maintenant comme nous terminons notre partie introductive pour entrer maintenant dans la partie essentielle de la réunion.
E-18 Now, we have to the sincere side of us. While we are, I want you to turn with me to our Sunday school lesson. And my subject for this afternoon, just for a short time, 'cause we've got to come back and preach tonight, is on "The Position Of A Believer In Christ."
How many Christians are here, raise up your hands. All the believers, raise up your hands, everywhere. Oh, I suppose that's wonderful. A hundred percent looks...
Now, if you're a believer... I believe that I know what the greatest curse that's on the Church today. It's not knowing what they are.
Now, with the help of God this afternoon, the Holy Scriptures, if He will help us, let's try to place the believer positionally in Christ, and show what his authority is in Christ. Then everybody out there will be praying for the sick, and--and we'll have a great meeting, I'm sure.
Let's bow our heads now while we close off our part of introduction, and now come to the sincere part of the meeting.
E-19 Notre Bien-aimé Père, premièrement, je voudrais exprimer mon amour pour Toi, car Tu as été si bienveillant de m'avoir sauvé de la vie du péché et d'avoir pris une personne méprisable dans Ton propre sein ensanglanté. Et par cela, Tu as transformé une vie de péché en une vie régénérée, et Tu as fait de nous des croyants nés de nouveau. Nous Te remercions pour cela, Père, car Tu as fait cela pour chacun de nous, et nous T'en sommes reconnaissants. Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est venu sur la terre pour mourir pour les pécheurs, afin qu'Il soit rendu péché pour être un Médiateur se tenant entre les vivants et les morts, pour jeter un pont sur le chemin afin que les morts soient vivifiés en écoutant la Parole et en acceptant les Ecritures, et afin de naître de nouveau, pour être de nouvelles créatures.
Et maintenant, Père, aujourd'hui, peut-être que Tu voudras bien descendre aujourd'hui au milieu de nous, placer cette congrégation dans une position telle que, par la lecture de la Parole, chaque personne malade et nécessiteuse qui est ici n'aura même pas besoin qu'on prie pour elle, mais qu'elle soit instantanément guérie. Que ce soit un temps où chaque personne malade verra ce que Christ a fait pour elle et là où elle en est aujourd'hui en Christ. Accorde-le, ô Dieu. Perce les barrières d'incrédulité et des superstitions, démolis chaque mur, Seigneur. Puisse le Saint-Esprit venir comme un vent impétueux allant devant nous dans la vallée, comme David qui s'était étendu là pendant cette nuit-là et se demandait ce qu'il en serait de la bataille. Mais il a entendu le bruit des pas dans les mûriers, il a compris que Dieu marchait devant lui. Il était alors prêt pour la bataille, sachant que Dieu marchait devant lui. Accorde aujourd'hui qu'il y ait le bruit des pas dans le mûrier, le Saint-Esprit qui déplacera chacun pour le placer dans la position que Christ, le Seigneur, lui a donnée, et puissent-ils suivre de très près derrière, le reste de leur vie. Aide-moi, Dieu. C'est dans le Nom de Jésus que nous prions. Amen.
E-19 Our beloved Father, the first, I want to express my love for Thee, for Thou was so kind to save me from a life of sin, and to take the unlovely one into Thine own bleeding bosom. And by that, transforming a life of sin unto a regenerated, born again believers. We thank Thee for that, Father, for Thou has did this for every one of us, and we're grateful to Thee. For Jesus Christ, the Son of God, came to the earth to die for sinners, that He might be made sin to be a go-between, stand between the living and the dead, and bridge the way, that the dead could be quickened by the hearing of the Word, and accepting of the Scriptures, and be borned again a new creature.
And now, Father, today as maybe that Thou will drop down today in our midst, and will positionally place this congregation in such a way, that by the reading of the Word, that every person in here that's sick and needy will not even need of to be prayed for, but will be healed instantly. May it be a time where every sick person will see what Christ did for them and where they are today in Christ. God, grant it.
Break into the barriers of unbelief and superstitions, tear down every wall, Lord. May the Holy Spirit come like a rushing wind, going before us into the valley, like David laying there that night, wondering how the battle would be. But he heard the sound of moving in the mulberry bush, knowing God was going on ahead. He was ready then for the battle, knowing God was going ahead. Grant today that the moving of the mulberry bush will be again, the Holy Spirit will move each one into the position that Christ the Lord has placed them; and may they follow closely behind the rest of their life. Help me, God. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-20 Maintenant, pendant que nous sommes en train de recevoir les mouchoirs, pour commencer, ouvrons le Livre des Ephésiens, chapitre 1. Avant d'oublier cela, nous aimons toujours faire ceci. L'une des choses les plus frappantes qui se sont passées hier, c'est que j'ai pu me rappeler une belle jeune femme indienne qui était venue et qui a simplement placé dans mes mains... Je pense que c'est...?... une paire de chaussettes retournées, jointes ensemble et un mouchoir... et une cravate. Eh bien, je pense qu'elle voulait peut-être que je tienne cela pendant que je-je priais pour elle. Mais à ce moment-là, le merveilleux Saint-Esprit a parlé au travers... Il y avait une vision devant moi qui disait que c'était pour l'un de ses bien-aimés qui avait une maladie des pieds. Et son mari était sans Dieu, et elle voulait poser sur lui la cravate, afin qu'il reçoive le Saint-Esprit, et que son bien-aimé soit guéri en portant ces chaussettes. Oh! la la! N'est-ce pas merveilleux, une simple foi?
Après qu'ils ont commencé à remarquer que les aveugles voyaient, que les sourds entendaient, que les boiteux étaient guéris, ils ont couru à l'hôpital et ils ont sorti leurs petits enfants et les ont amenés là-bas. Il y avait un bébé d'environ quelques heures, environ 24 heures, ou quelque chose comme cela, d'environ deux jours... Le petit...?... à la mère. Elle l'a enveloppé, et la voilà venir malgré tout. Il était malade.
Elle est venue à travers ce vent froid qui balayait les sommets pointus de ces montagnes couverts de neige; ça lui était égal, Christ guérissait, elle voulait que son enfant soit guéri.
Certains d'entre eux ne pouvaient même pas aller à l'hôpital assez vite pour prendre leurs bien-aimés. Ainsi, comme nous allions en voiture...?... on sortait en voiture, et les gens se tenaient là avec de petites couvertures et autre pour que je les bénisse, et le Saint-Esprit accompagnerait ces couvertures jusque dans les hôpitaux pour leurs bien-aimés. Oh! la la! Ils ont fait que les blancs aient honte d'eux-mêmes.
E-20 Now, while we're getting the handkerchiefs, turn to, to start with, the Book of Ephesians, the 1st chapter.
Before we forget it, we always like to do this. One of the striking things yesterday, I could remember of a lovely young Indian woman coming, and just handing over into my hands... I believe it's...?... a pair of socks turned together and a hank--and a necktie. Well, I thought maybe she wanted me to hold them while I--I prayed for her. But then, the lovely Holy Spirit spoke through, there was a vision before me that told it was for one of her loved ones that had a disease in his feet. And her husband was without God, and she wanted to place the necktie on him, that he would receive the Holy Spirit, and her loved one would be healed by wearing these socks. My, isn't that marvelous, simple faith.
After they begin to seeing that the blind was seeing, the deaf was hearing, the lame being healed, they run down into the hospital and pulled out their little babies, bringing them up there. There's one little baby, just a few hours old, about twenty-four hours old, something like that, around two days... The little...?... to the mother. She wrapped, and here she come anyhow. It was sick.
Coming up through that cold wind sweeping off the top of those snow peaked mountains, didn't make any difference to her, Christ was healing; she wanted her baby to get healed.
Some of them couldn't even get to the hospital, quick enough to get their loved ones. So as we drove...?... drived out, they were standing there with little blankets and things that I might bless them, and the Holy Spirit would go with the blankets to the hospitals to their loved ones. Oh, my. They put the white people ashamed of themselves.
E-21 Prions. Père céleste, dans nos coeurs, puissions-nous voir l'Esprit se mouvoir parmi les gens simples, juste des gens simples et ordinaires. Je crains, Père, que beaucoup parmi nous, les enseignants, nous ayons essayé de rendre la chose très compliquée pour les gens. Notre grand jour d'érudition dans lequel nous vivons maintenant, tout le monde est intelligent, instruit, les gens ont passé tout leur temps à étudier des livres et tout, et à acquérir le savoir à l'école, ou à apprendre la science, la littérature, la mathématique, et ils ont mis le Saint-Esprit de côté. C'est pourquoi nous, nous progressons-progressons et les gens de l'Est sont remplis de l'Esprit. Ô Dieu, sois miséricordieux!
Au milieu de tout cela, fais sortir un peuple qui T'aime, qui croit en Toi, Seigneur. Les voici qui déposent des mouchoirs ici pour qu'on prie dessus. Ils T'aiment, Seigneur. Nous prions que chacun de ces mouchoirs soit béni, ô Dieu, et que Tu visites le bas...?... Juste comme il en était de la femme indienne hier, qu'il en soit de même de ceux-ci. Puisse Ton Saint-Esprit, qui est maintenant ici, veiller à ce que chacun soit guéri, car nous envoyons cela dans ce but, au Nom de Jésus. Amen.
E-21 Let us pray. Heavenly Father, through our hearts will we see the Spirit moving among the simple people, just plain simple people. I'm afraid, Father, that many of us teachers has tried to make it too complicated for the people. In our great day of learning that we are in now, everything, every one's smart, educated, spent all their time studying books and so forth, and getting scholarships in school, or learning science, and literature, and mathematics, and left out the Holy Spirit. That's why we progress--progress on and the easterners filled with the Spirit. God, be merciful.
In the midst of all that, draw out a people that loves You, who believe You, Lord. Here they are putting handkerchiefs up here to be prayed over. They love You, Lord. We pray that each one of these handkerchiefs will be blessed, and God, that You'll visit the stockings...?... Just as it was with the Indian woman yesterday, may it be with these. May Your Holy Spirit, Which is now here, see that each one's healed, for we send it for that purpose in Jesus' Name. Amen.
E-22 Lorsque vous m'entendez, mes amis, parler du peuple anglo-saxon et des-des divergences au sein de la race blanche, je ne veux pas parler de l'Eglise. Ce sont les appelés à sortir, voyez-vous. Dans quelques minutes, je vais vous montrer ce que c'est. Voyez-vous?
Ce dont je parle, c'est de la nation dans son ensemble, l'image générale. Le peuple américain est très bien nourri, très aristocratique, avec leurs docteurs en théologie, avec tous leurs doctorats d'Etat, en théologie, en droit, et tout cela. Ils cherchent simplement cela.
Vous voyez dans quoi ils se sont introduits? Ils ont laissé l'Esprit de Dieu dehors. C'est vrai. Et c'est là qu'ils L'ont laissé. Ils ne croient pas au surnaturel. Ils sont si fortement avancés dans la science, l'instruction et tout, qu'ils-qu'ils rabaissent Dieu par leurs explications: il n'y a plus de Sang; le temps des miracles est passé. Ils ont cherché à justifier les choses tant bien que mal. Il n'y a rien dans l'Eglise maintenant, juste comme... Eh bien, juste comme... Ils ne font que s'assembler. Frère, c'est là que les croyants nés de nouveau se rencontrent en Christ.
E-22 When you hear me, friends, speaking of the Anglo-Saxon people, and the--and the differences in the white race of people, I'm not meaning the Church. That's the called out. See? In a few minutes I'm going to show you what that is. See?
What I'm speaking of that, is the nation over, the overall picture. The American people so, well fed, so aristocratically, with their doctors of divinity, with all their Ph.D's, and D.D's., LL.D's., and all that. They just look for that.
You see what they got theirself into? They just left the Spirit of God out. That's right. And that's where they got Him. They don't believe in the supernatural. They're just so for advanced in science, and education, and so forth, that they just--they just explain God all away: the Blood is all gone; the days of miracles is all gone, just explained it away. And there's nothing in the Church now, just like... Well, just like--just congregating together. Brother, it's a place of borned again believers meeting together in Christ.
E-23 Eh bien, commençons, parce que nous n'avons plus beaucoup de temps maintenant. J'aimerais que vous puissiez rentrer. Dites donc, j'ai oublié de demander. Je pense qu'ils distribueront les cartes de prière chaque soir, et peut-être après le service de cet après-midi, et aussi ce soir. Et alors nous allons essayer, s'il nous est possible de prendre un grand nombre de gens... de les prendre si c'est possible, en suivant la conduite du Saint-Esprit.
Maintenant, dans le Livre des Ephésiens... Paul a écrit ce livre depuis Rome aux environs de l'an 64 après Jésus-Christ. C'était presque 31 ans après la Pentecôte, pendant qu'il était exilé là avant d'être décapité.
Il n'y a pas longtemps, j'étais à l'endroit où cette épître même a été écrite aux Ephésiens. J'étais assis là dans ce lieu où les âmes avaient été condamnées, des cellules où se tenait cet apôtre dans des chaînes, et il écrivait les lettres aux églises et tout. Je pensais: " Oh! la la! le Saint-Esprit se mouvait dans ce lieu. " Cela vous fait juste vous sentir simplement-simplement dans la Présence de Dieu, à cet endroit où on lui avait coupé la tête et où il fut jeté dans l'égout. Dieu seul sait, mais aujourd'hui, il est immortel parmi les hommes, (ces visions), le bien-aimé apôtre de l'église de Gentils, saint Paul.
E-23 Now, let's start, 'cause we don't have too long now. I want you to get back. Say, I forgot to ask. I suppose they'll be giving out prayer cards each evening, and maybe after the service this afternoon, and also tonight. And then we'll try if we get so many as we possibly can, and catch them up if possible, whatever way the Holy Spirit leads.
Now, in the Book of Ephesians... Paul wrote this book from Rome about A.D. 64. That would be about thirty-one years after Pentecost, while he was exiled there before being beheaded.
Not long ago, I was down to the place where this very epistle was written to the Ephesians. Setting there in that place, condemned souls, cells where that apostle stood there, in chains, and writing the letters to the churches and so forth, I thought, "Oh, my, the Holy Spirit moved into this place." Just gives you a feeling that you just--just in the Presence of God, there where they chopped his head off, dump him out in the sewer close. God only knows, but today he's immortal amongst men, these visions, the beloved apostle of the Gentile church Saint Paul.
E-24 Et maintenant, cette épître, la lettre aux Ephésiens, était écrite aux croyants, pas au monde extérieur. C'est pour les croyants. C'est pourquoi, cet après-midi, j'ai pensé premièrement tester pour voir s'il y a des groupes d'incroyants et de pécheurs, afin que je n'en parle pas ici. Mais maintenant, étant donné que c'est pour les croyants, et les croyants sont ici présents, j'ai pensé que ce serait bien si nous faisions voir au croyant sa position. Maintenant, efforcez-vous, chrétiens, de comprendre qu'aujourd'hui le Message est en train de placer le croyant dans sa position.
Si chaque croyant ici présent était à sa place... Eh bien, je suis très reconnaissant du fait que là où l'on met toutes ces rangées de chaises roulantes, il n'en reste qu'environ deux ou trois dans le bâtiment. Si chaque croyant connaissait sa place (une dame sur un lit de camp, l'homme qui a les béquilles), il n'y aurait même pas une personne faible dans le bâtiment. C'est vrai. Si chaque homme pouvait simplement reconnaître sa place (sa place à lui ou à elle) en Jésus-Christ, combien ce serait différent!
Maintenant, je sais... J'ai capté votre pensée comme elle passait vite. " Eh bien, Frère Branham, je sais où je me tiens. " C'est ce que vous pensez, voyez-vous. C'est cela. Si c'était le cas, ç'aurait été différent.
E-24 And now, this epistle, the letter to the Ephesians, was written to believers, not to the outside world. This is believers. That's why I thought this afternoon first I'd test and see if there's groups of unbelievers, and sinners, then I couldn't speak this here. But now, seeing that it is for the believers, and the believers are present, I thought it would be good if we let the believer see where he is. Now, try hard, Christians, to understand that this day, that the message has been placing the believer in positionally place.
If every believer in here was in their place... Well, I'm so thankful that where the whole rows of wheelchairs set, there's only about two or three left in here. If every believer knew their place (a lady on a cot, the man with the crutches along there), there would not be a feeble person in this building in the next twenty minutes. That's right. If every man could simply find his place (his or her place) in Christ Jesus, what a difference it would make.
Now, I know... feeled your mind rolling fast. "Now, Brother Branham, I know where I am." You think you do. See? That's it. If you did, it would be different.
E-25 J'ai vu les gens venir à l'estrade. Et je disais: " Est-ce que vous croyez?"
" Oh! j'ai toute la foi, Frère Branham."
Eh bien, je n'ai pas l'intention de le dénigrer. Je respecte cela. Mais ils sont censés être ici, en haut, et là ils sont en bas. Mais savez-vous ce que c'est? C'est l'espérance au lieu de la foi. La foi fait le travail sur-le-champ. L'espérance espère en cela, mais la foi est ce qui produit le résultat. La foi le produit réellement. Vous voyez, nous avons beaucoup d'espérances, mais pas beaucoup de foi. Nous voulons changer aujourd'hui pour passer de l'espérance à une foi positive. Il n'y a qu'une seule manière pour nous d'avoir une foi positive: c'est en ayant des pensées positives sur des choses positives.
Eh bien, par exemple, qu'en sera-t-il si certaines d'entre vous, les femmes, vous retourniez chez vous aujourd'hui ou demain? Je ne voudrais pas penser que vous aimeriez le faire aujourd'hui. Mais demain, si vous allez brancher votre fer électrique pour repasser et qu'il n'y ait pas de courant. Eh bien, leveriez-vous les mains pour dire: " Hélas! Eh, hélas! il n'existe pas d'électricité "? Eh bien, certainement pas. Vos fils électriques se sont croisés quelque part. Il y a beaucoup d'électricité; vous n'avez pas bien fait la connexion. Est-ce vrai?...?... Quand on a prié pour celui-ci, pourquoi n'étiez-vous pas guéri? " La guérison divine n'existe pas. " C'est tout aussi du non-sens que l'autre. Certainement. Les autres sont guéris, alors pourquoi ne pouvez-vous pas être guéri? Voyez-vous? Simplement vous... Ce sont des fils électriques qui se sont coupés... Le Saint-Esprit va simplement...
E-25 I've seen people come to the platform. I'd say, "Do you believe?"
"Oh, I've got all faith, Brother Branham."
Now, I don't mean to be belittling them. I respect that. But they're supposed to be up here, and here they are way down here. But do you know what it is? It's hope instead of faith. Faith does the job right now. Hope hopes for it, but faith is the product. Faith really does it. See, we have lots of hope, but not much faith. So we want to change from hope today to positive faith. And there's only one way we can get positive faith: that's by positive thinking of positive things.
Now, for instance, what if some of you women today went home and or tomorrow. I wouldn't think you'd want to do it today. But tomorrow, you go and plug up your electric iron to do your ironing and there's no current. Why, would you throw up your hands and say, "Alas and alack; there's no such a thing as electricity." Well, certainly not. You've got your wires crossed up somewhere. There's plenty of electricity; you just haven't got it connected right. Is that right?...?... when this one was prayed and why didn't you get healed? "There's no such a thing as Divine healing." That's just as senseless as the other is. Surely. Others are getting healed, why can't you? See? You just... It's the wires breaks down... The Holy Spirit will only...
E-26 Ecoutez, cette électricité... Ecoutez, le monde entier est plein d'électricité, saviez-vous cela? Vous pouvez aller à New York et prendre un câble en cuivre, et aller à Los Angeles avec le câble en cuivre... Vous pouvez prendre un hélicoptère et monter avec à une altitude de 5 miles et faire descendre ce câble de cuivre et prendre assez d'électricité pour mettre la terre en feu avec du courant. Voilà comment la terre est remplie d'électricité. Certainement.
Eh bien, si seulement toute la terre était remplie d'électricité et que vous étiez assis là, au milieu d'un grand champ sombre pendant la nuit, et que vous ne voyiez même pas où vous allez et que vous criiez: " Oh! électricité! Oh! électricité! Viens m'éclairer. Je sais que tu peux éclairer, viens m'éclairer, électricité. Je sais que tu peux sor-sortir de ce lieu obscur. Je sais que tu es ici, électricité! La science prouve que tu es ici. Viens m'éclairer. " Eh bien, vous êtes simplement en train de gaspiller votre souffle. C'est tout.
E-26 Look, that electricity... Look, the whole world is full of electricity, did you know that? You could go to New York City and pick up a copper wire, and go to a Los Angeles with copper wire... Take a helicopter and fly it five miles high in the air, and drop that copper wire and pick up enough electricity to set the earth afire with the current. That's how much electricity there is in the earth. Sure.
Now, if only the whole world was full of electricity, and you're setting out in the middle of a big dark field at nighttime, and you can't see where you're going, and you're hollering, "Oh, electricity, oh, electricity, come make a light for me. I know you can light, but come make a light for me, electricity. I know you can get--get out of this dark place. I know that you're here, electricity. Science proves that you're here. Come make a light." Now, you're just wasting your breath. That's all.
E-27 Maintenant, si cette électricité produit de la lumière... Et si vous laissez l'électricité circuler correctement dans sa catégorie, ça va donner de la lumière si vous la mettez dans la bonne position.
Maintenant, la terre entière... Toute cette salle est pleine de puissance de Dieu, assez [de puissance] pour faire marcher ce garçon qui est assis ici dans le fauteuil roulant, pour faire marcher cette femme, pour faire marcher cette dame qui est dans le brancard, pour faire marcher toutes ces personnes tout le long par ici et pour faire voir les aveugles. Mais la première chose que vous devez faire, c'est laisser ce Saint-Esprit circuler dans la bonne catégorie. Croyez-vous cela? Il est ici.
E-27 Now, if that electricity will light up... If you will get the electricity in the right flow of its category, it'll light up if you put it in its right position.
Now, the whole earth... The whole room here is full of the power of God, enough to make this boy setting here in the wheelchair walk, make this woman walk, make this lady in the stretcher walk, make all these people along here walk, make the blind see. But the first thing you have to do is get that Holy Spirit flowing in the right category. Do you believe it? It's here.
E-28 Qu'arriverait-il si vous aviez un puits artésien sur cette montagne et la récolte en train de brûler sur cette autre montagne? Si vous vous asseyez là en train de crier: " Oh! vous, grandes eaux jaillissantes, vous, grandes eaux jaillissantes, allez là-bas et arrosez ma récolte. Oh! vous, grandes eaux jaillissantes, allez là et arrosez ma récolte. " Vous allez vous enrouer. Elles ne se déplaceront jamais.
Ainsi, vous pouvez hurler; vous pouvez pleurer; vous pouvez crier, vous pouvez courir; vous pouvez parler en langues; vous pouvez sautiller; vous pouvez chanter les cantiques; vous pouvez prêcher l'Evangile; mais avant de travailler en harmonie avec le Saint-Esprit, vous allez vous enrouer, et vous n'irez nulle part. C'est vrai. Je... Croyez-vous cela? C'est vrai.
Mais écoutez maintenant. Cette eau va arroser cette récolte si vous travaillez en accord avec les vraies lois de la gravitation. Cela va tirer cette eau juste par-là et arrosera la récolte. Si vous travaillez en harmonie avec les lois de la gravitation, cela va arroser [la récolte]; cela va couler. Mais vous ne pouvez pas la faire sauter jusque là-bas.
E-28 What if you had an artesian well over on this mountain and a crop burning up over on this mountain? You set there hollering, "Oh, you great gushing water, you great gushing water, go over there and water my crop. Oh, you great gushing water, go over there and water my crop." You'll make yourself hoarse. It'll never move.
So you can scream; you can cry; you could shout; you could run; you could speak in tongues; you could jump up-and-down; you could sing songs; you could preach the Gospel; but until you work in harmony with the Holy Ghost, you'll make yourself hoarse and get nowhere. Right. I... You believe that? That's right.
But now, look. That water will water this crop if you'll work with the correct laws of gravitation. It'll pull that water right around there and water that crop. If you'll work according to the laws of gravitation, that'll water will run. But you can't make it jump over there.
E-29 Maintenant, le Saint-Esprit va guérir chaque personne ici présente si vous travaillez conformément au plan et à la volonté des Saintes Ecritures. Il y a assez-assez de chrétiens dans cette ville aujourd'hui, assez de chrétiens dans ce bâtiment aujourd'hui pour fermer les cieux sur Phoenix. Saviez-vous cela? Mais vous devez travailler selon la-la volonté de l'Esprit.
Eh bien, c'est ce que nous essayons de faire aujourd'hui placer le croyant dans sa position correcte afin qu'il voie où il en est. Comment allez-vous le faire? Juste courir? Vous ne faites que battre l'air. Comprenez-vous ce que je veux dire?
E-29 Now, the Holy Ghost will heal every person in here if you'll work accordingly to the plan and will of the holy Scriptures. There's enough--enough Christians in this city today, enough Christians in this building today to close the heavens over Phoenix. Did you know that? But you've got to work according to the--the will of the Spirit.
Now, that's what we're trying to do today, is to place the believer in his right position, so he can see where he's at. How you going to do just running anyway? You're just beating the air. You get what I mean?
E-30 Eh bien, dans Ephésiens, écoutons Paul en train de plaider sa cause maintenant, pendant que nous lisons, tout le monde, si vous le désirez; et essayez d'être aussi respectueux que possible, pendant que nous parlons de la Parole.
Paul... apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu...
La première présentation montre qu'il était apôtre, il était appelé apôtre de Dieu par... apôtre par la volonté de Dieu. A un endroit il a dit qu'il n'était pas appelé d'un homme, même pas envoyé d'un homme, mais c'est Dieu qui l'a envoyé. Eh bien, tout d'abord, il était l'apôtre... Le mot apôtre signifie un missionnaire ou un envoyé. Un missionnaire signifie celui qui est envoyé. Et apôtre signifie celui qui est envoyé; les deux mots signifient la même chose.
Maintenant, un homme peut envoyer un missionnaire, ou plutôt Dieu peut envoyer un missionnaire. Un homme peut envoyer un apôtre; les épiscopaliens et les autres s'appellent apôtres de l'église et que sais-je encore. Ils sont apôtres de l'église. On leur impose les mains et on les envoie. Alors Dieu peut envoyer un apôtre, un envoyé.
Ainsi, ne pensez pas que vous pouviez imposer les mains à Paul. C'est Dieu qui avait imposé les mains à Paul, Il l'a fait tomber de son cheval, et il a roulé là dans la poussière pour ainsi dire, il s'est relevé et Christ lui a parlé. Paul était envoyé de Dieu, pas d'un homme. Son appel était divin. Ainsi, si son appel était divin, mentionné dans les Ecritures, confirmé par son ministère, je crois que ce que Paul a dit dans les Ecritures est la vérité.
E-30 Now, in Ephesians, let's hear Paul's pleading, now, as you read, every one if you will, and try to be just as reverent as you can as we're speaking the Word.
Paul... apostle of Jesus Christ by the will of God...
The first introduction shows how he was apostle, called the apostle of God by, apostles by the will of God. In one place he said he wasn't called of man, neither was he sent of man, but God sent him. Now, the first thing, he was the apostle... The word "apostle" means "a missionary" or "one sent." "Missionary" means "one sent." And "apostle" means "one sent," both the same word.
Now, man can send a missionary, or God can send a missionary. Man can send an apostle, the Episcopalians and things, call themselves the apostles of the church and so forth. They're apostles of the church. They lay hands upon them and send them out. Then God can send a apostle, one sent.
So don't think you could lay your hands upon Paul. God laid His hands upon Paul, knocked him down off his horse, and he rolled in the dust there, as it was, standing up, and Christ speaking to him. Paul was sent of God, not of man. His calling was Divine. So if his calling was Divine, written in the Scriptures, a vindicated by his ministry, I believe what Paul said in the Scripture is the truth.
E-31 Paul a dit dans Ephésiens, je voulais dire dans Galates chapitre 1.8, il a dit que cet Evangile était si sûr que même si un ange venait du Ciel et enseignait un autre Evangile, qu'il soit anathème. Remarquez Paul maintenant:
Un apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu...
Mais maintenant, il présente cela à ceux qui sont à Ephèse, aux fidèles en Jésus-Christ. Maintenant, observez. Il a dit...?.... cette lettre, que premièrement il était un apôtre par la volonté de Dieu. Dieu l'avait appelé pour être un apôtre, et il s'est adressé à ceux qui sont à Ephèse, en Jésus-Christ.
Maintenant, pas à tout... Aujourd'hui, la version américaine de ceci, c'est que ç'a été envoyé à une nation, à un endroit, à une ville, ou à une église. Paul n'a pas envoyé cela uniquement à une église. Il a envoyé cela à ceux qui étaient en Jésus-Christ. Ceux à-ceux-là à qui la lettre a été destinée, pas à ceux du dehors, mais à ceux qui étaient en Christ.
E-31 Paul said in Ephesians, I mean in Galatians 1:8, he said, "This Gospel was so sure, that even if an Angel from heaven come and taught any other Gospel, let him be accursed." Notice Paul now:
An apostle of Jesus Christ by the will of God...
Now, he's presenting it to them which are at Ephesus, to the faithful in Christ Jesus. Now, watch. He said...?... this letter, that first he was an apostle by the will of God. God called him to be an apostle, and he said to those that are in Ephesus in Christ Jesus.
Now, not just the whole... Today the American version of it it's sent to a nation, to a place, to a city, or to a church. Paul never only sent it to the church; He sent it to those that were in Christ Jesus. That's what the letter was for, not for the outsider, but for those in Christ.
E-32 Maintenant, la première chose que nous aimerions savoir est celle-ci. Cette épître d'alors serait-elle essentielle pour aujourd'hui? Découvrons comment on entre en Jésus-Christ.
Eh bien, on prétend qu'il y a plusieurs différentes voies pour entrer en Jésus-Christ. In dit: " Joignez-vous à l'église. " Certains disent: " Si vous croyez. " Et certains font une chose ou une autre. Certains croient que c'est par le baptême. Certains croient que c'est par la communion.
Mais I Corinthiens 12 dit: " Par un seul Esprit, nous avons tous été baptisés pour former un seul corps ", qui est le Corps de Christ, le Corps de croyants. Voyez-vous cela? Par quoi? Pas par une poignée de mains, pas par un mode de baptême, pas par une sensation, mais par un Esprit, le grand Esprit, le Saint-Esprit; par un seul Esprit, nous sommes baptisés dans un seul Corps, qui est le Corps du Seigneur Jésus-Christ.
E-32 Now, the first thing we want to know, is that epistle then would be essential for today? Let's find out how you get in Christ Jesus.
Now, there's so many different ways, they claim, to Christ Jesus. They said you join the church. Some say if you believe. And some does one thing and another. Some take it by baptism. Some takes it by fellowship.
But I Corinthians 12 says, "By one Spirit we're all baptized into one body," which is the Body of Christ, the Body of the believers. See it? By what? Not by one shake of hands, not by one mode of baptism, not by one feeling, but by one Spirit--great Spirit, Holy Spirit, by one Spirit we're all baptized into one Body, which is the Body of the Lord Jesus Christ.
E-33 Considérez ça: Il a été brisé, blessé, déchiré, on Lui a ouvert le côté avec une lance romaine, afin que, par le Saint-Esprit, nous soyons baptisés pour former Son Corps, en devenant participants de Sa nature divine. Saisissez-vous cela? Alors, vous devenez un participant, après être entré dans Son Corps, vous devenez un participant de Sa nature divine: la nature de Christ en vous. Comment pouvez-vous tricher, voler, mentir, rétrograder, faire du prosélytisme et toutes ces autres choses avec la nature divine de Christ en vous? C'est impossible. Puisse cela pénétrer pendant quelques minutes, parce que c'est juste...?... Si vous êtes un participant en Christ, alors vous devenez une nouvelle créature; les choses anciennes sont passées, et toutes choses sont devenues nouvelles. Tous nos conflits, nos histoires, nos agitations, nos discussions, nos dorlotements et toutes ces choses sont passés. Comprenez-vous cela?
Quels sont les fruits de l'Esprit? Nous avons planté cela sur base de l'appartenance à église, des cris, de la démonstration de nos oeuvres. Mais le fruit de l'Esprit, c'est premièrement l'amour. Aimer qui? C'est donc quand vous aimez ceux qui sont méprisables. C'est l'Esprit de Christ. L'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la douceur, la gentillesse, la patience, ce sont là les fruits de l'Esprit. Ainsi, peu importe l'église dont vous êtes membre, ce que vous avez fait...
E-33 Look at it, bruised, wounded, tore, opened up His side with a Roman spear in order that by the Holy Spirit we could be baptized into His body, partakers of His Divine nature. You get it? Then you become a partaker, after coming into His body, a partaker of His Divine nature: Christ's nature in you. How can you cheat, steal, lie, backslide, proselyte, everything else with the Divine nature of Christ in you? It's impossible. Let that soak just a few minutes, 'cause it's right...?... If you be a partaker in Christ, then you become a new creature; old things have passed away, and all things have become new. All of our warrings, and fussings, and stewings, and arguings, and pampers, and all these things pass away. You see it?
What is the fruit of the Spirit? We've planted it on church membership, upon shouting, upon demonstrations of our works. But the fruit of the Spirit is first love, love Who? Then is when you love those who are unlovable. That's the Spirit of Christ. Love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, there's the fruit of the Spirit. So no matter what church you belong to, what you have done...
E-34 Oh! vous pouvez dire: " Eh bien, Frère Branham, je vous assure, moi, je-je fais ceci et je fais cela. Mais cependant, je-je-je sais que je L'ai reçu parce que je-je peux prier pour les malades et ils sont guéris. Frère Branham, Dieu m'a simplement révélé la Parole comme ceci et comme cela. Et j'ai la connaissance de la Parole. Vous êtes dans l'erreur. Je guéris les malades. Je parle en langues. Je-je fais [toutes] ces choses. Je chasse les démons."
Jésus a dit: " Plusieurs viendront à Moi en ce jour-là avec cette même histoire: 'Seigneur, n'ai-je pas chassé les démons en Ton Nom? N'ai-je pas prophétisé en Ton Nom? En Ton Nom, n'ai-je pas fait de puissantes-beaucoup de puissantes oeuvres?' Et alors, Je leur dirai: 'Retirez-vous de Moi, vous, ouvriers d'iniquité. Je ne vous connais même pas.'" Cela change un peu l'image, n'est-ce pas, frère?
E-34 Oh, you can say, "Now, Brother Branham, I tell you: I--I do this, and I do that. But yet, I--I--I know what I've got it because I--I can pray for the sick and they can be healed. Brother Branham, God just revealed the Word to me like this, and that, and the other. I have a knowledge of the Word. You're wrong. I heal the sick. I speak with tongues. I--I do these things. I cast out devils."
Jesus said, "Many will come to Me in that day with that same story. 'Lord, haven't I cast out devils in Your Name. Have I not prophesied in Your Name? In Your Name, have I done mighty--many mighty works?' And then I will confess to them, 'Depart from Me, you workers of iniquity. I don't even know you.'" That kind of changes the picture, doesn't it, brother?
E-35 " Oh! direz-vous, mais, Frère Branham, je-je connais un homme qui peut... Oh! il-il fait ceci... " Ne considérez jamais un homme par les signes qu'il peut accomplir, les oeuvres. C'est là où il n'est rien. Il peut guérir les malades. Il peut avoir le don de prophétie. Il peut avoir toute la connaissance. Paul dit: "Quand je parlerais les langues des hommes et des anges; quand j'aurais la science de tous les mystères de Dieu...?... à l'école.... Quand je serais détenteur d'un doctorat en théologie, d'un doctorat d'état, ou d'un " SSD ", quoi que ce soit; j'ai la science de tous les mystères de Dieu; j'ai la foi pour transporter les montagnes, mais si je n'ai pas l'amour, je ne suis rien. Même si j'ai parlé les langues des hommes et des anges, même si j'ai crié et que j'ai dansé en Esprit, même si j'ai fait toutes ces choses, et que j'ai la connaissance pour déplacer... Je peux comprendre les mystères de Dieu, quand j'aurais la prophétie et que je peux prophétiser dans la langue des hommes, malgré toutes ces choses, je ne suis rien à moins que premièrement Dieu, qui aime, habite dans mon coeur et produise les fruits de l'Esprit. " E-35 "Oh," you say, "but Brother Branham, I--I know a man that can... Oh, he--he does this..." Don't never look at a man by what he can do in the sign of works. That's where he's nothing. He might heal the sick. He might have gifts of prophecy. He might understand all the knowledge. Paul said, "Though I speak with tongues of men and Angels; though I understand all the mysteries of God...?... in school... I've got a D.D., Ph.D, or S.S.D., whatever it might be. I understand all the mysteries of God; I have faith to move mountains, but have not charity, I've become nothing. Though I've spoke with tongues both of men and Angels, though I've shouted and danced in the Spirit, though I've done all these things, have knowledge to move... I can understand the mysteries of God, though I have prophecy and can prophesy in the tongue of men, all those things I am nothing except first God Who loves, lives in my heart bringing forth the fruits of the Spirit."
E-36 La prophétie, c'est bon; parler en langues, c'est bien; le fait d'interpréter, c'est bien; pousser des cris, c'est bien. Mais vous pouvez faire ces choses sans être d'abord fondamentalement baptisé en Christ. Ce ne sont que... Ce ne sont que les fruits de... Ce ne sont pas les fruits de l'Esprit; ce sont les dons de l'Esprit.
C'est comme si je sortais ici aujourd'hui et que je ramenais quelques-unes de ces grandes pommes rouges du Nord et que je les attachais à un palmier, et que je disais: " Eh bien, regardez par ici quel beau pommier j'ai. " C'est vrai. L'arbre est là, les pommes y sont suspendues. Mais ce n'est pas le produit de cet arbre. Amen.
Voilà. Vous pouvez faire de grandes choses sans pourtant être né de nouveau de l'Esprit de Dieu. Soyez prudent là. C'est une ligne dangereuse, vous les pentecôtistes. Ne réclamez pas tout ce que vous entendez au sujet de Dieu.
J'espère que vous n'êtes pas fâchés contre moi. Je vous aime vraiment. Prenez un véritable vieux père qui aime ses enfants et qui voit qu'ils vont être blessés s'ils ne font pas attention, il n'est pas un véritable père s'il ne...?...
E-36 Prophesying is good; speaking in tongues is right. Interpretations is right. Shouting is right. But you can do those things without being first fundamentally baptized into Christ. Those are only... Those are only fruits of... That's not fruits of the Spirit; that's the gifts of the Spirit.
Like what if I'll go out here today and brought down some of the great northern winesap apples, and tied them onto a palm tree, and said, "Now, look here what a fine apple tree I got." It's true. There is the tree, and apples are hanging on it. But it isn't the product of the tree. Amen.
There you are. Through faith you can do great things and yet not be borned again of the Spirit of God. Be careful there. It's a danger line, Pentecostal people. Don't claim everything you hear of God.
I hope you don't get angry with me. I just love you. You put a real old father, loves his children and he sees that they're going to get hurt if they don't watch, he's not a real daddy unless he's...?...
E-37 Faites attention. Ne regardez pas aux choses très élevées, aux grandes foules. Ne regardez pas aux grandes démonstrations, ou aux grandes guérisons, aux grandes choses comme ceci. Regardez au Grand Sauveur, le Seigneur Jésus. Le fruit de l'Esprit, c'est l'amour. Qu'est-ce que Dieu? Il est Amour. Et si vous ne pouvez pas aimer votre ennemi, peu importe ce qu'il dit de vous; votre voisin, peu importe ce qu'il dit de vous; si dans votre coeur, pas de vos lèvres, pas avec votre connaissance qui vous ferait agir comme un chrétien, mais quelque chose dans votre coeur qui vous amène à les aimer de toute façon, sans regarder à ce que vous dites, alors il est temps de revenir à l'autel. Vous n'avez jamais vraiment reçu ce que vous pensiez, ou ce que vous auriez réellement dû recevoir. Amen. E-37 Be careful. Don't look at great high things, great crowds. Don't look at great demonstrations, or great healings, or great things like this. Look up at the great Saviour, the Lord Jesus.
The fruit of the Spirit is love. What is God? Love. And if you can't love your enemy, no matter what he says about you; your neighbor, no matter what he says about you... If from your heart, not with your lips, not with your knowledge that you should be doing it as a Christian, but something in your heart makes you love them anyway, regardless of what you say. Then it's time to come to the altar again. You just never quite got what you thought you, or what really you should've had. Amen.
E-38 Oh! j'ai horreur de dire cela! Cependant, ça me blesserait de savoir qu'il y a juste ici des gens qui vivent-qui vivent avec moi... Et comme je l'ai dit ce matin, si j'avais faim et que peut-être vous habitiez ici dans une petite maison et que vous ayez quelques biscuits sur la table, et que vos enfants étaient affamés, vous les auriez partagés avec moi. C'est vrai.
Mais mon très aimable bien-aimé frère, je ne fais pas ceci pour me singulariser. Je-je fais ceci parce que vous croyez. Je fais ceci parce que je sais que vous m'aimez et vous avez vu l'Esprit de Dieu à l'oeuvre. Et alors, en faisant cela, et comme vous m'aimez, et moi, sachant que c'est la vérité et voyant une zone dangereuse, et si je ne vous avertis pas, je deviendrais un faux berger et non un véritable berger de Christ.
N'allez pas sur base des démonstrations. L'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la douceur, la gentillesse, la patience, ce sont les fruits de l'Esprit.
E-38 Oh, I hate to say that. But yet, it'd hurt me to know that here's people right here that's lives are living with me... And as I said this morning, if I was hungry, maybe you're living out here in a little place with a few biscuits on the table, your children hungry, you'd split them for me. That's right.
But my lovely beloved friends, I don't do it to be indifferent. I--I do this because that you believe. I do this, because that I know you love me and you have seen the Spirit of God working. And then, in doing this, and you loving me, and me knowing what's truth, and seeing a danger line, and don't warn you of it, I'll become a false shepherd and not a real shepherd of Christ.
Don't go upon demonstrations. Love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, there's the fruit of the Spirit.
E-39 Maintenant, nous allons retourner au commencement; c'est là que nous avons commencé. Maintenant, si vous alliez simplement ...
Maintenant vous direz: " Frère Branham, vous condamnez les dons de l'Esprit."
Non, eh bien, ne comprenez donc pas cela comme vous l'avez fait concernant Adam. Voyez-vous? Je ne condamne pas les dons de l'Esprit. Ils appartiennent à l'église. Mais vous allez après les dons au lieu du Donateur. Recevez premièrement le Donateur.
Je sais que cela sonne un peu...?... pour vous; parce que j'ai senti cela en vous. Voyez-vous? Mais c'est la vérité, ce n'est pas juste un...?... Voyez-vous? C'est vrai. Vous devez revenir à la chose. Ne... pas d'une manière intellectuelle maintenant, mais dans votre coeur. Laissez la paix de Dieu demeurer dans votre coeur, elle vous fera aimer vos ennemis comme vous vous aimez vous-même.
Eh bien, même Moïse pour le peuple qui s'était rebellé contre lui, il s'est jeté lui-même dans la brèche, il a dit: " Ô Dieu, efface mon nom. " C'était cela, vous voyez.
Jésus avait tellement aimé l'ennemi qu'Il a donné Sa vie pour les condamnés, pour sauver ceux qui étaient méchants envers Lui; et à la Croix, Il a prié: " Père, pardonne-leur, car ils ne savent même pas ce qu'ils font. " Ils ne pouvaient pas Le comprendre. Sa prédication était mal comprise. Sa Vie était mal comprise. Son langage était mal compris. Ils ne L'ont pas compris.
E-39 Now, we're going back to the beginning; that's where we started. Now, if you just only went...
Now you say, "Brother Branham, you're condemning the gifts of the Spirit."
No, don't get that like you did Adam now. See? I am not condemning the gifts of the Spirit. They belong into the Church. But you're going after the gifts in the stead of the Giver. Get that first.
I know that sounds a little...?... to you, 'cause I feeled you. You see? But it's the truth, just not a...?... See? That's right. You've got to come back to the thing. Don't... Not intellectually now, but in your heart, let the peace of God rest in your heart, make you love your enemy as you love yourself.
Why, even Moses for the people that was rebelling against him, threw hisself in the way, said, "God, take my name out." That was it, you see?
Jesus so loved the enemy that He gave His life for the condemned, to save those who were unkind to Him; and prayed on the cross, "Father, forgive them, for they don't even know what they're doing." They couldn't understand Him. He preaching was misunderstood. His life was misunderstood. His speech was misunderstood. They didn't understand Him.
E-40 Maintenant, remarquez. Il a dit: " A ceux qui sont en Christ... " Comment entrons-nous en Christ? Par le baptême du Saint-Esprit. Dieu, par grâce, au travers de la foi, selon l'élection, vous donne le Saint-Esprit. Voyez-vous cela?
Maintenant, pas parce que vous dites: " Eh bien, Frère Branham, je-j'ai fait ceci et j'ai fait cela. " Cela ne veut rien dire, voyez-vous. Vous devez premièrement avoir une expérience ici dans votre coeur comme quoi vous êtes né de nouveau de l'arbre, que vous êtes planté; alors, l'arbre produira son propre fruit.
Dites donc, vous êtes ici maintenant, votre grand champ se trouve ici dans cette ferme des agrumes, ces ranches, peu importe comment vous les appelez ici.
Très bien. Saviez-vous qu'un petit oranger d'environ cette grandeur, environ un demi-pouce de haut, contient en lui chaque orange qu'il portera jamais? Est-ce vrai? Prenez ce petit oranger et plantez-le. Et la seule chose que vous avez à faire, c'est l'arroser. Le petit oranger doit absorber l'eau.
Maintenant, le-le fruit n'est pas dans l'eau. Le fruit n'est pas dans la terre. Le fruit est dans l'arbre. Et la seule chose pour l'arbre, c'est d'être premièrement planté. Et ensuite, il doit boire. Et il doit boire plus que sa portion. Si votre barrage par ici cédait, (et) ceci va être une ville fantôme quelques semaines après. Vous devez avoir de l'eau.
Et c'est ça le problème avec nos vignes aujourd'hui, votre église, pour ainsi dire. Nous avons plus de vignes qui sont plantées, mais nous n'avons pas assez d'eau pour les ravitailler.
Et si vous plantez, ce petit arbre va commencer à tirer, il va simplement absorber l'eau jusqu'au point où il ne pourra plus en absorber davantage; alors il absorbe un peu plus que cela, puis il croît. Alors les branches poussent, les feuilles poussent, puis les oranges sortent, boisseaux après boisseaux, et des centaines de boisseaux sortent de cet arbre-là.
E-40 Now notice. He said, "To those that are in Christ..." How do we get into Christ? By Holy Spirit baptism. God, by grace, through faith, according to the election, gives you the Holy Spirit. Do you see it?
Now, not because you say, "Well, Brother Branham, I--I did this and I did that." That don't mean a thing. See? First you've got to have the experience here in your heart of being born again of the tree, being planted, then the tree will bring forth its own fruit.
Say, you're here now, your great farm is here on this citrus farms, ranches, whatever you call them here.
All right. Did you know that a little orange tree about that big, about a half-inch high, has every orange in it that it'll ever have? Is that right? You take that little orange tree, and you plant it. And then the only thing you have to do is water it. And the little orange tree has to drink the water.
Now, the--the fruit is not in the water. The fruit is not in the ground. The fruit is in the tree. And the only thing the tree does is first be planted. And then it has to drink. And it has to drink more than its portion. If your dam ever gives way up here, this will be a ghost town in a few weeks. You've got to have water.
And that's what's the matter with our vineyards today, your church, speaking. We got more vineyards planted, but not enough water coming in.
And if you plant, and this little tree begins to draw, it just drinks till it can't drink no more; then it drinks a little bit more than that, then pushes out. Then it pushes out limbs. Then it pushes out leaves. Then it pushes out oranges. Bushels after bushels, and hundreds of bushels comes out of that tree.
E-41 Et quand un homme vient à Christ... N'allez pas premièrement prendre les oranges; procurez-vous l'arbre. L'arbre est planté en Jésus-Christ, l'inépuisable Fontaine de Vie. Et dans tout ce qu'un croyant doit faire, après qu'il est placé en Jésus-Christ... Tout ce dont il a besoin dans ce voyage terrestre lui est donné quand il est placé en Christ. Et tout ce qu'il a à faire, c'est boire continuellement pour grandir, boire jusqu'à ce que chaque fruit de l'Esprit, chaque don de l'Esprit, tout ce qui est en Jésus-Christ, qu'Il... qui vous appartient, soit en vous pendant tout le voyage.
Vous n'êtes pas censé aller premièrement prendre l'arbre. Allez, prenez l'arbre, creusez et plantez-le quelque part. Prenez le plus petit arbre, qui est un petit bébé en Christ, et plantez-le près de la Fontaine d'eau, l'inépuisable Vie de Christ. Alors vous êtes placé dans votre position en Christ. Et lorsque vous êtes en Christ, par le Saint-Esprit, alors toutes ces qualités du Saint-Esprit habitent en vous.
E-41 And a man, when he comes to Christ... It isn't first go get your oranges; you get the tree. And the tree is planted in Christ Jesus, the inexhaustible Fountain of Life. And in everything that a believer has to do after he's placed in Christ Jesus... Everything he has need of in this earthly journey is given to him when he's placed in Christ. And all he has to do is drink and drink and push out, and drink till every fruit of the Spirit, every gift of the Spirit, everything that's in Christ Jesus that He--belongs to you will be in you for the entire journey.
Not supposed go get the tree first, go get the tree, dig it up somewhere. Get the smallest tree, that's a young babe in Christ, and set it by the fountain of water, the inexhaustible Life of Christ. Then you're positionally placed in Christ. And when you're in Christ, by the Holy Spirit, then all these qualities of the Holy Spirit lives in you.
E-42 Eh bien, qu'en serait-il si on appelait cela un oranger et que, d'abord, vous savez, quand ça pousse, que c'était un sycomore? Je-je ne sais pas, j'appellerai cela un palmier. En effet, peut-être que vous ne savez pas ce que c'est qu'un sycomore, mais par ici... mais... Je ne sais pas. Est-ce qu'on a des sycomores ici? Je ne pense pas. Ça va. Si une orange... vous cherchez un oranger, mais que ça porte des figues. Vous avez vos arbres qui sont mélangés, voyez-vous. Oh! vous obtenez des fruits, mais pas la bonne sorte.
Eh bien, il en est de même d'un chrétien. Quand nous entrons en Christ, nous devons porter les fruits de Christ. Paul a dit que quand vous faites le lavage et que vous prenez le repas ensemble, sous le sincère signe de Dieu... Comprenez-vous cela? Comprenez cela premièrement, mes amis. Revenez à la fondation. Puis de là, montez.
E-42 Now, what if it would be called an orange tree, and the first thing you know, come up, it was a sycamore tree. I--I don't know I'll say a palm tree. 'Cause you might not know what a sycamore is, but--out here. But... I don't know. Do they have any sycamores out here? I don't think so. All right. If a orange--a orange tree you're looking for, but it's bearing figs. You got your trees mixed up. See? Oh, you're getting fruit, but not the right kind.
Now, that's what it is with a Christian. When we come into Christ, we must bear the fruits of Christ. Paul said when you wash, you eat meat together, beneath the sincere token of God. You get it? Get that first, friend. Come back down to the foundation. Then start from there, go up.
E-43 Il adresse ceci maintenant à ceux qui sont entrés en Jésus-Christ par le Saint-Esprit, la grâce, en les saluant, donc.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! (Il leur transmet les bénédictions de Dieu)... que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père... le Seigneur Jésus-Christ!
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ qui nous a bénis de toutes les bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Jésus-Christ.
Maintenant, l'homme se dit: " Je peux être un chrétien et tout aussi bien rester à la maison. " Non, vous ne le pouvez pas. Non. Vous devez être ensemble avec le reste de votre Corps. Il nous a bénis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ.
Saviez-vous que quatre-vingt-dix pour cent et quelques de l'Amérique (Ecoutez, j'étais choqué.) quatre-vingt-douze, ou quatre-vingt-dix-sept (quelque part là) pour cent de l'Amérique ne vont jamais à l'église le dimanche? Quatre-vingt-dix pour cent et quelques vont aux oeuvres du diable chaque dimanche au lieu d'aller à l'église. Pensez-y: il y a de grandes églises à chaque coin, il n'y a qu'une poignée de gens dans chacune d'elles. Et alors là... Ils s'assoient là; ils font des histoires, ils sont dans leurs états, ils font des prosélytismes les uns avec les autres, et alors ils disent qu'ils ont trouvé le Seigneur Jésus. Oh! la la! C'est mettre la charrue avant le boeuf.
Maintenant, peut-être que le Seigneur va déverser un peu de baume de guérison ce soir et va démolir toutes ces choses. Mais c'est dans mon coeur, je dois l'annoncer. Et je ne sais pas si je vais vivre pour revenir. Et j'aimerais me tenir là à la barre du Jugement et j'aimerais dire que je suis quitte du sang de tous les hommes.
E-43 He's addressing this to those now that have come into Christ Jesus by the Holy Spirit, grace, saluting them now.
Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ... (giving them the blessings of God)... Grace be unto you, and peace from God the Father... the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, Who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ Jesus.
Now, the fellow said, "I can be a Christian and stay home just as well." No, you can't. No. You've got to be together with the rest of your Body. He has blessed us together in heavenly places in Christ Jesus.
Did you know, ninety-some-odd percent of America... (Listen, I was shocked.) Ninety-two, or ninety-seven (somewhere along there) percent of America never attend church on Sunday. Ninety-some-odd percent of them goes to the devil's work every Sunday instead of to the church. Think of it: great big churches on every corner, a handful in each one. And then there... They sit in there; they fuss, and stew, and proselyte with one another, then say you found the Lord Jesus. Oh, my. Cart before the horse.
Now, maybe the Lord will pour a little healing balm on tonight and put all this down. But it's on my heart, and I have to give it out. I don't know whether I'll ever live to be back again. And I want to stand there at the judgment bar; I want to say I'm free from all men's blood.
E-44 Revenez, mes amis. Revenez à l'amour de Dieu. Ne vous laissez pas emporter par chaque vent de doctrine, sauter ici et là-bas. Et chaque fois qu'un petit quelque chose s'élève, vous fuyez l'église, vous courez ici et vous courez là-bas, c'est simplement le fait de sauter d'un culte à l'autre. Je ne dis pas qu'ils sont-qu'ils sont en erreur, pour ainsi dire, mais cependant ce sont des enfants aux coeurs affamés. Ce dont nous avons besoin, c'est de nous rassembler partout et de nous réunir, et de nous asseoir dans les lieux célestes et revenir à Dieu; alors Dieu commencera à travailler avec nous. Voyez-vous cela?
... Assis ensemble dans les lieux célestes...
Selon... (verset 3, ou verset 4)... Selon qu'Il nous a élus en Lui...
Selon qu'Il L'a élu en nous ou qu'Il nous a élus en Lui?
Qui a fait le choix? C'est Dieu. Ce n'est pas vous, ce n'est pas moi, c'est Dieu. " Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est Moi qui vous ai choisis ", a dit Jésus. Ecoutez.
Selon qu'Il nous a élus en Lui... (Comment?)... nous a élus (les élus, maintenant, ceux qui sont en Jésus-Christ)... Il... nous a élus en Lui... (Quand? Hier? Avant-hier? Suivez l'Ecriture.)... avant la fondation du monde...
Je suis certain que je ne lis pas mal cela. C'est comme ça que cela est écrit ici dans la version du Roi Jacques. Dieu nous a choisis en Christ avant que la fondation du monde soit posée. Alors, si Dieu connaissait cela, de quoi avez-vous peur? Si Dieu connaissait cela, là bien avant la fondation du monde, et qu'Il vous a choisi en Jésus-Christ, et vous êtes venu et vous avez accepté l'appel, de quoi alors avez-vous peur? Quel est alors le problème, mes soeurs? Il peut guérir, n'est-ce pas? Certainement. Ne pouvez-vous pas guérir, frère, vous qui êtes dans ce fauteuil roulant... mes soeurs...? Certainement.
E-44 Come back, friends. Come back to the love of God. Don't go after every wind of doctrine, and jumping here and there. And every time a little something flies up, run away from the church, and run over here, and over here. It's just cults jumping up. I don't say that they're--they're wrong, speaking, but yet they're hungry hearted children. What we need to do. All get together everywhere, and come together, and set in heavenly places, and get back to God, then God will go to working with you. Watch?
... setting together in heavenly places...
According... (3rd verse, or 4th verse)... According as He has chosen us in Him...
According that he has chosen Him in us, or Him choosing us in Him? Who done the choosing? God did. You didn't; I didn't; God did. "You haven't chosen Me, but I have chose you," said Jesus. Look.
According as He has chosen us in Him... (How?)... chosen us (the elect, now, the ones that's in Christ Jesus)... He... chose us in Him... (When? Yesterday? The day before? Listen at the Scriptures.)... before the foundation of the world...
I'm surely not reading that wrong. That's the way it reads here in the King James version. God chose you in Christ before the foundation of the world was ever laid. Then if God knew that, what you scared about? If God knew way back before the foundation of the world to choose you in Christ Jesus, and you come and accepted the call, what you scared about? What's the matter, sisters, He can heal, can't He? Sure. Can't you, brother, in that wheelchair, sisters? Sure.
E-45 Dieu vous a élus en Christ avant la fondation du monde. C'est ce que dit l'Ecriture.
... afin que nous soyons saints et irréprochables devant Lui dans l'amour... (dans quoi?)... dans l'amour; ... que nous soyons saints et irréprochables devant Lui dans l'amour.
Oh! c'est-à-dire sans faute, sans tache, sans aucune tache du tout sur l'Eglise. Maintenant, comment allons-nous donc y parvenir? Nous ne le pouvons pas. Vous êtes des hommes, et vous êtes sujets à toutes sortes d'erreurs. Maintenant, nous nous dirigeons vers la perfection de cela. Ouvrons ici dans Hébreux juste une minute, juste dans... si vous le désirez, dans Hébreux au... Eh bien, disons... Commençons au-au verset 9, ou plutôt au chapitre 9, verset 21. Ecoutez Paul parler. Premièrement, dans... Prenons ici un verset du chapitre 10 juste un moment.
En effet, la loi qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
E-45 "God chose you in Christ before the foundation of the world. That's what the Scripture said.
... that we should be holy and without blame before Him in love:... (In what?)... in love;... that we should be holy and without blame before Him in love:
Oh, that's without blame, without blemish, not one spot on the Church at all. Now, how we ever going to get that way? We can't do it. You're human, and you're subject to all kinds of mistakes.
Now, we're coming down to the perfection of it. Let's turn over here to Hebrews just a minute, over in, if you will, in Hebrews the--well, let's say... Let's begin at the--the 9th verse, or the 9th chapter and the 21st verse. Listen at Paul speaking. First, over... Let's take the 10th chapter just a moment for a verse here.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never make with those sacrifices that's offered year by year continually make the comer unto perfect.
E-46 Maintenant, le sujet, c'est la perfection. Eh bien, comment un homme mortel peut-il devenir parfait? Et cependant, Dieu a dit dans Sa Parole qu'Il nous a choisis pour que nous soyons saints et parfaits avant la fondation du monde. Comment y arriverez-vous? Et Jésus a dit: " Soyez parfaits, comme votre Père céleste est parfait. " Est-ce vrai?
Or, si Dieu, avant la fondation du monde, avait ordonné que nous serions saints, irréprochables et parfaits aux yeux de Dieu, et nous sommes en train de nous battre et de murmurer... Et ne pensez-vous pas que Dieu avait vu toutes ces choses? Et Il connaissait cela à l'avance et Il nous a prédestinés, et nous a ordonnés à être ainsi. Il nous - Il nous a élus avant que le monde soit formé... Maintenant, voici comment Il l'a fait. Au chapitre 9, verset 21. [Verset 11. - N.D.T.]
Mais Christ est venu comme un Souverain Sacrificateur des biens à venir, Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire qui n'est pas fait de cette création.
Et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs... taureaux, mais-mais avec Son propre Sang, ayant obtenu une rédemption éternelle pour nous.
E-46 Now, the subject is perfection. Now, how can mortal man ever become perfected? And yet God said in His Word that He chose us to be holy and perfected before the foundation of the world. How you going to do that? And Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Is that right?
Now, if God, before the world, ordained that we should be holy, and without blame, and perfect in the sight of God, and we struggling and murmuring... And don't you think God seen all these things? And He foreknew it and predestined, ordained us to be so, elected us before the world was ever formed... Now, here's how He did it. In the 9th chapter, 21st verse.
But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not made of this building;
Neither by the blood of goats... calves, but--but by his own blood he has entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
E-47 Sous la loi, sous les ombres, ils entraient sous le sang versé des boucs et des taureaux (nous avons étudié cela), qui ne pouvait pas ôter le péché. C'était la vie d'un animal. Comment est-ce que la vie et l'esprit d'un animal mort, sortis du sang de la vie... de la cellule de vie, faisant jaillir le sang qui était versé, comment cette vie pouvait-elle revenir sur un animal, ou plutôt sur un homme? La vie d'un agneau, d'une génisse, d'un bouc ou d'un animal qui était sacrifié, après que le sang avait été versé pour nos péchés... C'est pourquoi cela retourne et ça n'a rien à faire avec l'être humain. Ça ne peut pas.
Mais Dieu, avant la fondation du monde, avait préordonné que Jésus-Christ viendrait avec l'Agneau parfait de Dieu dans une cellule parfaite que Dieu Lui-même a créée, afin d'apporter le Sang dans le monde pour offrir, afin que ce sang...?...
Et si vous Le rejetez à cette heure-ci... un amour afin que le pécheur... qui était dans cette cellule de Sang, avec Son amour et le Saint-Esprit Lui-même, après l'offrande de cet homme, peut revenir et posséder le croyant... Il a acquis une rédemption éternelle. Amen.
E-47 Under the law, under the shadows, they entered in under the shedding of the blood of goats and bulls, which we went through, which could not take away sin. It was the life of an animal. How could the life and spirit of a dead animal, coming out of the blood of life--the cell of life, breaking forth the blood that was shed, ever that life ever returning back into an animal? or to a man? The life of a lamb, of a heifer, of a goat, or an animal that's been sacrificed, after the blood has been broken for our sins... That's why it never returns back and having anything to do with a human being. It could not.
But God, before the foundation of the world, foreordained that Jesus would come with the perfect Lamb of God, into a perfect cell that God Himself created, to bring Blood into the world to offer that the Blood...?...
And if you can turn Him down in this hour, a love that the sinner, that was in that Blood cell with His love and the Holy Ghost Himself, after that offering of that man, can come back and possess the believer... He bought eternal redemption. Amen.
E-48 Maintenant, avez-vous compris cela? Alors comment? Voyez-vous cela? Au travers du Sang, par le lavage par le Sang, en ôtant, en nous séparant d'avec le péché, afin que le Saint-Esprit fasse la cour au croyant au travers du Sang, par le nettoyage de l'âme pour entrer en communion, dans cet Esprit de Vie, enfermé à l'intérieur avec Christ, laissant le monde dehors, et la nature même de Dieu est en vous; toujours sujet aux erreurs, mais Dieu ne peut pas voir cela, parce que c'est couvert par le Sang. Dieu ne peut pas voir au travers du Sang. Chaque fois qu'Il regarde au travers du Sang, tout est blanc. Il regarde au travers du Sang, tout est blanc.
Ainsi, Christ a tellement plu à Dieu qu'Il L'a accepté et a dit: " Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui J'ai mis toute mon affection. "... Et au travers de Christ, qui est Le parfait, nous, étant morts à nos propres pensées et idées, étant nés de l'Esprit de Dieu, marchant non selon la théologie, mais selon l'Esprit qui est en nous, alors que ceux qui sont morts en Christ marchent non selon les choses du monde, mais selon les choses de l'Esprit. Romains 8.1 dit: " Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. " Ceux qui marchent non selon la chair (les luttes, la guerre, les querelles, l'envie, les choses égoïstes), mais selon l'Esprit.
E-48 Now, did you get that? Then how? See it? Through the Blood, washing of the Blood, taking away, separating of sin, that the Holy Spirit woos the believer through the Blood, cleansing of the soul into the fellowship, into this Spirit Life, inside with Christ, shut out the world, and very nature of God is in you; still subject to mistakes, but God can't see it, because it's covered by the Blood. God can't see through the Blood. Every time He looks through the Blood, it looks white. He looks through the Blood; it looks white.
So if God was so pleased with Christ till He accepted Him, and said, "This is My beloved Son, in Whom I'm well pleased."... And through Christ, being the perfect One, us dead to our own thoughts and ideas, being born of the Spirit of God, walking not after the theology, but after the Spirit inside of us, then let the dead in Christ walk not after the things of the world, but after the things of the Spirit. Romans 8:1 said, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh (fighting, war, and strife, envying, selfish things), but after the Spirit."
E-49 Vous voyez, vous êtes en Christ en train de marcher. Alors, toutes les choses du monde sont passées, tous les grands crédos que vous aviez de cette chose-ci ou de cette chose-là ont complètement disparu. Et votre coeur et votre esprit deviennent uniquement centrés sur Jésus-Christ. C'est cela qui montre que vous êtes mort à vous-même et que vous êtes né de nouveau.
Alors, dès que le temps de l'église approche, vous ne pouvez simplement pas vous empêcher d'y aller, voyez-vous. Vous devez y aller, même si vous devez boiter. C'est tout. Vous allez à l'église, parce que l'Esprit lui-même témoigne du rassemblement en Jésus-Christ.
Maintenant, pour raccourcir cette histoire, retournons donc dans le Livre des Hébreux au chapitre 10, et remarquons ce qu'il a fait. Et commençons au verset 14. Observez ce type-ci.
E-49 See, you're inside of Christ, walking. Then all the things of the world pass away, all the great creeds that you had of this thing or that thing is all vanished away. And your heart and mind becomes singular on Christ Jesus. That shows you have died to yourself and borned again.
Then just as sure as church time comes, you just can't keep from coming to church. See? You just going to go if you have to hobble. That's all. You're going to church, because the Spirit Itself bears record of gathering together in Christ Jesus.
Now, to make this story short, turn now again over to the Book of Hebrews the 10th chapter, and notice what he did. And beginning with the 14 verse. Watch the type like this.
E-50 Maintenant, comment est-ce que dans l'Ancien Testament...? La première chose que le croyant... S'il a commis adultère, ou s'il a fait quelque chose de mal, il allait prendre un agneau. Il amenait l'agneau chez le sacrificateur; l'agneau... le sacrificateur examinait l'agneau, pas le croyant. Il examinait l'agneau. Il ne regardait jamais le croyant. Il ne s'occupait pas du croyant. Et le croyant n'était même pas concerné. Le croyant venait et présentait l'agneau. Oh! frère! Oh! si vous pouviez simplement voir cela!
Vous direz: " Eh bien, je-je sais ce que j'ai fait quand j'étais un jeune homme. Je-je sais ce que j'ai fait...?... " Cela ne vaut rien. Vous présentez à Dieu l'agneau. Voyez-vous cela? Et le sacrificateur ne dit pas: " Votre nez est très long; vos oreilles sont trop grandes. Vous devez accepter... " Il ne regarde même pas à l'homme. Il regarde à l'agneau, il examine l'agneau. S'il y a des taches sur l'agneau, il le remet. Ce n'est pas le genre d'offrande qu'il faut. Alors l'homme doit aller chercher le genre d'agneau qu'il faut.
E-50 Now, how in the Old Testament... The first thing the believer... If he committed adultery, or if he did anything evil, he went and got a lamb. He took the lamb up to the priest; the lamb--priest looked the lamb over, not the believer. He looked the lamb. He never seen the believer. He didn't care nothing about the believer. The believer wasn't even in the picture. The believer come and presented the lamb. Oh, brother. Oh, if you could only see it.
You say, "Well, I--I know what I've done when I was a young man. I--I know what I've done...?..." That doesn't amount to nothing. You're presenting to God the Lamb. You see it? And the priest doesn't say, "Your nose is too long; your the ears is too big. You've got to accept..." He doesn't even look at the man. He looks at the lamb, examines the lamb over. If there's any blemish on the lamb, takes it back. It's not the right kind of an offering. Then the man has to go get the right kind of lamb.
E-51 Mais quand le prêtre observe l'agneau et qu'il voit qu'il est parfait, alors il dit: " Très bien. Vous avez choisi cet agneau. Je l'ai trouvé parfait. Déposez-le, liez-lui les pattes et renvoyez-lui la tête en arrière."
Le croyant met ses mains sur l'agneau et dit: " Ô Dieu, je suis censé mourir pour mes péchés, mais cet agneau meurt à ma place."
On coupe la gorge de l'agneau. Celui-ci saigne. Les mains restent posées sur l'agneau. Sa petite chair frémit. L'agneau bêle pour la dernière fois et son âme s'envole. Mais au travers du sang versé, qui était un type, l'esprit ne pouvait pas revenir sur le croyant, parce que c'est l'esprit d'un agneau, l'esprit d'un animal et non un esprit humain.
E-51 But when the priest looks the lamb over, and it's perfect, then he says, "All right. You have chosen this lamb. I have found it perfect. To lay it down, tie its feet, hold its head back."
The believer puts his hands upon him, says, "God, I'm supposed to die for my sins, but this lamb is dying in my place."
They cut the throat of the lamb. It's bleeding. His hands laying on it. His little flesh quivers out. The lamb makes his last bleat, and its soul takes a flight. But through the shedding of the blood, being a type, the spirit could not come back on the believer, because it's a lamb's spirit, a animal spirit and not a human spirit.
E-52 Mais comment est-ce que le plus grand...? Oh! J'espère que vous comprenez cela. Que Dieu Lui-même est descendu devant l'Agneau. Et le croyant... Observez. Maintenant écoutez. Vous n'avez pas à regarder l'Agneau. Ne regardez pas à vous-même. Dieu ne vous regarde pas; Il regarde l'Agneau. Il regarde Christ, et il n'y avait point de défaut en Lui. Et Dieu a agréé le Sacrifice. Posez la main sur l'Agneau, Jésus-Christ, confessez vos péchés en tant que pécheur et comme quoi l'Agneau est mort pour vous. L'Esprit qui sort de l'Agneau revient sur le croyant. Amen. Et vous êtes parfait, parce que Celui qui est mort, l'Innocent, le Puissant, le Vainqueur, Celui qui a été agréé, Lui-même en Personne, Il est retourné sous la forme du Saint-Esprit et a fait entrer le croyant dans le repos.
Voilà. Pas vous, Lui. Dieu ne vous voit même pas. C'est Lui qu'Il voit. Vous n'avez pas à mourir; Il est mort à votre place. Amen...?... Il était blessé pour nos transgressions, brisé pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris. Il y a la fondation. Venez à cet Agneau, confessez vos péchés.
E-52 But how the greater... Oh, I hope you get it. That God Himself come down before the Lamb. And the believer... Watch. Now look. You don't have to look at the Lamb. Don't look at yourself. God don't look at you; He looks at the Lamb. He looks at Christ, and there was no fault in Him. And God accepted the offering. You put your hand upon the Lamb, Christ Jesus, confess your sins as being a sinner, and the Lamb has died for you. The Spirit that comes out of the Lamb comes back to the believer. Amen. And you stand perfected, because the One Who died, the innocent One, the powerful One, the overcoming One, the accepted One, in His own Person returned in the form of the Holy Ghost and brings the believer into rest.
There it is. Not you, Him, God don't even see you; He sees Him. You don't have to die; He died in your place. Amen...?... He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we are healed. There's the foundation. Come to those Lamb, confess your sins.
E-53 Ecoutez, et si vous faites...?... confessez et croyez qu'Il était mis à votre place et que Dieu L'a ressuscité pour votre justification, c'est...?... L'Esprit même qui était dans votre Agneau immolé retourne à vous et vous met en communion avec Dieu.
Pour combien de temps donc? Pour combien de temps...?... Ce croyant, en sortant de là, en sortant de là, il commettait encore adultère, il voulait tuer son voisin; ils étaient encore...?... Mais, oh! l'esprit qui était dans l'agneau ne rendra pas parfait le croyant.
Voyons ce que Paul dit à ce sujet. Amen! N'ayez pas peur. Amen signifie ainsi soit-il. Je le crois de tout mon coeur.
Mais lui... (pas la vieille loi maintenant, Paul est en train de séparer la loi de la grâce)...
Mais Christ, après avoir... après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu; (Ecoutez.)
Attendant désormais, que ses ennemis soient devenus son marchepied.
Très bien, frère, vous avez ôté votre veste ecclésiastique? Ecoutez.
Car par une seule offrande... (pas chaque année, pas à chaque réveil, mais )... par une offrande il a... rendu parfaits... rendu... (jusqu'au prochain réveil?)... Il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés. C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi...
E-53 Look, and if you do...?... confess and believe that He was put in your place and God raised Him up for your justification, that's...?... The very Spirit that was in your dead Lamb returns to you in puts in fellowship with God.
So how long? How long...?... that believer went out of there, went out to commit adultery again, he wanted to shoot his neighbor; they were still...?... But oh, the spirit that was in the lamb will not prefect the believer.
Let's see what Paul says about it. Amen. Don't get scared. "Amen" means "so be it." I believe it with all my heart.
But this man... (not the old law now, Paul separating law from grace)... But this man, after he had... after he had offered one sacrifice for sins, for ever set down at the right hand of God; (Listen.)
From henceforth expecting until his enemies be made his footstool.
All right, brother, you got your ecclesiastical vest off? Listen.
For by one offering... (not every year, not every revival, but)... by one offering he has... (p-e-r-f-e-c-t-e-d)... perfected... (till the next revival)... he has perfected for ever them that are sanctified.
Wherefore the Holy Ghost also is a witness...
E-54 Comprenez-vous cela? En mourant avec les pécheurs, Christ a présenté ce qui vient, par...?... de l'Agneau mort, alors le Saint-Esprit qui était dans la cellule de l'Agneau revient sur le croyant comme le Saint-Esprit, rend témoignage de notre foi sanctifiée en Christ. Dieu [l'] a pour toujours amené à la perfection. Amen.
Ce n'est pas par une poignée de main. Ce n'est pas par une émotion. Ce n'est pas par le fait d'avoir parlé en langues une fois, dix fois ou un milliard de fois. Ce n'est pas par le fait de chasser les mauvais esprits. Ce n'est pas par le fait de prêcher l'Evangile, mais par le Sacrifice vivant, le Seigneur Jésus. Il a pour toujours fait entrer dans la communion ceux qui sont sanctifiés. Dieu, jadis, sous l'ombre, a justifié le croyant, Dieu a sauvé, mais Il ne pouvait pas ôter la culpabilité du-du désir, pas le désir, mais la culpabilité du péché. La culpabilité était là. Il n'y avait rien avec lequel on pouvait vaincre.
E-54 Do you get it? Christ dying with the sinner, presented what's coming, to look...?... of the dead Lamb, then the Holy Spirit that was in the cell of the Lamb returns back upon the believer as the Holy Ghost, bearing record to our sanctified belief in Christ. God has perfected for ever. Amen.
It's not by one who shakes. It's not by one emotion. It's not the one time speaking with tongues, or ten times, a billion times. It's not the casting out evil spirits. It's not the preaching of the Gospel, but by the living Sacrifice, the Lord Jesus. He brought into fellowship for ever, those that are sanctified. God, in times past, under the shadow, justified believer, God saved, but could not take away the guilt of--of desire, not desire, but the guilt of sin. The guilt was there. There was nothing for it to overcome by.
E-55 Mais maintenant, le Saint-Esprit qui est sorti du Corps de Christ, pas des animaux, qui est sorti du Corps de Christ, le Fils de Dieu, ce Saint-Esprit est revenu sur l'Eglise. Et il y a une seule fois, par une seule offrande, une fois pour toutes, Il a pour toujours amené à la perfection ceux qui sont venus à Lui et qui ont été reçus par le Saint-Esprit.
Ephésiens 4.30 dit ceci, à cause du temps: " N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu (par votre médisance, par vos histoires, par votre indifférence...?... vous, par votre incrédulité) N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption."
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, au moyen de la foi; ce n'est point par les oeuvres afin que personne ne se glorifie. " Oh! je suis méthodiste! Je suis presbytérien...?... Je suis baptiste. Je suis pentecôtiste. " Afin que personne ne se glorifie. Personne n'a jamais cherché Dieu; c'est Dieu qui a toujours cherché l'homme. Et Il le connaissait parce-parce qu'Il avait vu cela avant la fondation du monde, et Il avait prédestiné cela à venir ici dans le Corps de Christ. " Et ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés. Ceux qu'il a justifiés, Il les a glorifiés. " Amen. Voilà.
E-55 But now, the Holy Spirit that come out of the body of Christ, not the animals, out of the body of Christ, the Son of God, that Holy Spirit come back on the Church. And there's one time, by one offering, by one time, perfected forever those that come to Him and been received by the Holy Spirit.
Ephesians 4:30, quote it for the sake of time: "Grieve not the Holy Spirit of God (by your backbiting, by your carrying on, indifference...?... you, by your unbelief)... Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of your redemption."
For by grace are you saved, that through faith, not by works so that any man can brag: "Oh, I'm a Methodist. I'm Presbyterian...?... I'm a Baptist. I'm Pentecostal." No man can brag. No man never sought God; God sought the man. And the re--reason he knowed him, He saw it before the foundation of the world, and predestinated it here to come into the body of Christ. "And those He has called, He has justified. Those who He has justified, He hath glorified." Amen. There you are.
E-56 Le temps s'écoule. J'ai un petit quelque chose en plus ici à vous montrer, ou excusez-moi, je vais enseigner cela un moment, à la lumière de la Parole, juste un instant avant de terminer.
Comprenez-vous ce que je veux dire, mes amis? Nous, les gens du Plein Evangile, je crois le credo de la croix...?... Mais en fait, nous ferions mieux de veiller. L'église du Plein Evangile est divisée en deux tendances maintenant. L'une d'elles devient froide, formaliste et indifférente, sur une ligne dangereuse. L'autre devient une bande de toutes sortes de choses mystiques ici, des choses élevées qui ne sont même pas scripturaires. Faites attention à cela. Restez au milieu de la route, frère. Prenez position pour le même Evangile...?... amenant toute la sainteté du Seigneur Jésus-Christ, appelant de deux côtés. Mais ne vous rangez ni d'un côté, ni de l'autre, sinon votre adoption va quitter et...?... Voyez-vous?
E-56 Time's getting away. I got something here a little more to show you, or excuse me just teach it for a moment, just in the way of the light of Word, just a minute before we close.
Do you see what I mean, friends? We full Gospel people, I believe the creed of the cross...?... But what it is, we'd better watch. The full Gospel church is divided into two ways right now. One of them is getting cold, formal, and indifferent--a danger line. The next one's getting a bunch of all kinds of mystic here and high things that's not even Scriptural. Watch it. Stay right in the middle of the road, brother. Stand for the same Gospel...?... bringing all the holiness of the Lord Jesus Christ, calling from both side. But don't get in either side, or your adoption will leave and...?... See?
E-57 Si vous ne faites pas attention... vous allez...?... J'ai pitié d'un pasteur, un pasteur qui est un véritable pasteur authentique. Voici, un membre d'église qui veut devenir fanatique. Voici un autre qui, d'un côté, veut faire les choses avec des rites...?... enlever cela. D'habitude, ceux qui sont froids et formalistes deviennent...?... parce qu'ils sont instruits, du type cultivé, au point que tous deux n'ont rien de spirituel. Et la première chose, vous savez, toute votre église devient très froide. Et s'ils ne font pas attention, les deux groupes vont être en train de se glorifier. Et puis la chose suivante, vous savez, eh bien, ils vous prendront de ce côté-ci.
Mais priez Dieu de vous envoyer un prédicateur de l'Evangile sain et sensé qui va se tenir dans la voie et vous donner une bonne petite fessée quand vous en avez besoin, et vous aimer quand vous en avez besoin...?... et qui vous gardera en ligne avec les Ecritures et avec l'Esprit. Il est un berger qui veille sur votre âme. Et si vous avez ce genre de pasteur là, courez vers Dieu et priez pour lui tout le temps. Ecoutez-le.
E-57 If you don't watch... You'll...?... I feel sorry for a pastor, a pastor that's a real true pastor. Here a element in the church wants to be a fanatic. Here's another one on one side wants it ritualistically...?... it off. And usually, the cold formal gets...?... because they're the educated, scholarly type, and till both of them has nothing spiritual. And the first thing you know, your church freezes up. And if they don't watch, they're both of them bragging. And then the first thing you know, why, they'll you take off on this side.
But pray God to send you some sensible sound Gospel preacher that'll stand in the way, and give you a little bit of spanking when you need it and love you when you need it...?... and keep you lined up with the Scripture and with the Spirit. He's a shepherd watching over your soul. If you got that pastor, flee to God and pray for him all the time. Listen to him.
E-58 Maintenant, Paul déclare ici que Dieu nous a prédestinés et élus avant la fondation du monde.
Ecoutez! Qu'arriverait-il si vous aviez reçu un appel comme celui d'Abraham? Ne seriez-vous pas... si Dieu a rencontré Abraham et lui a dit une chose quelconque? Abraham... Dieu a donné à Abraham une alliance sans aucune condition, aucune...?... du tout. Il a dit: " Abraham, ce n'est pas que Je ferai si tu fais. " Il a dit: " Abraham, J'ai-J'ai déjà fait cela."
S'Il pouvait vous rencontrer sur cette base, alliez-vous croire en Lui? Certainement. Laissez-moi vous dire que chaque homme ou chaque femme ici présent, qui a le Saint-Esprit dans son coeur, a rencontré Dieu de la même manière qu'Abraham. Dieu a appelé Abraham sans aucune... Il l'a tout simplement choisi. Et Il a donné l'alliance à Abraham et à la Semence d'Abraham aussi, laquelle est Christ, que vous avez dans votre coeur aujourd'hui par l'effusion du Sang du Calvaire qui vous fait entrer dans la communion. Vous êtes la semence d'Abraham quand vous avez le Saint-Esprit. Dieu vous a finalement appelé.
E-58 Now, Paul speaking here that God foreordained, and elected us before the foundation of the world.
Listen. What if you had a call like Abraham had received? Wouldn't you be... If God met Abraham and told Abraham about anything at all, Abraham... God gave Abraham the covenant without any conditions, no...?... at all. He said, "Abraham, not I will if you will." He said, "Abraham, I have. I've already done it."
If He'd meet you in that position, would you believe Him? Sure you would. Let me tell you; every man and woman in here with the Holy Spirit's in their heart, has met God the same way Abraham did. God called Abraham without any... He just selected him. And He give to Abraham the covenant and Abraham's Seed also, which is Christ, which you have in your heart today by the shedding of the Blood at Calvary, bringing you into fellowship. You are the Seed of Abraham with the Holy Spirit. God eventually called you.
E-59 Qui étiez-vous? Un petit pécheur par ici. Et de l'autre côté, le vieux au dos voûté est passé près de là où l'on tenait une bonne réunion du Saint-Esprit, et il a dit: " Cette bande de saints exaltés. " C'est ce que vous étiez. Etiez-vous si aristocratique dans votre Cadillac bleue, en roulant dans la rue comme cela, pensant que vous étiez trop chic pour manger avec les autres, ou quelque chose du genre, parce que vous étiez juste un peu mieux que quelqu'un d'autre, totalement étranger vis-à-vis de Dieu? Etiez-vous membre de l'une de ces grandes églises? Vous cachiez-vous derrière les églises où vous essayiez de cacher vos péchés?
Dieu, par Son élection souveraine, vous a appelé à Sa merveilleuse communion. Vous avez abandonné tout orgueil, tout. Vous avez abandonné tous les bals dansants et les grandes fêtes, et vous êtes venu très aimablement au Seigneur Jésus. Oh! mais Dieu vous avait prédestiné avant la fondation du monde à être un concitoyen du Royaume de Dieu.
E-59 Who was you? A little sinner out here. And old stooped up yonder, and passed by a good Holy Ghost meeting, say, "That bunch of holy rollers." That's who you was. Are you so aristocratic in your blue Cadillac, running down the street like that? thought you was too good to eat with the rest of the people, or something, 'cause you was just a little bit better than somebody else, all alienated from God? belonged to some of these big churches, and hiding behind churches where you're trying to hide your sins?
God, by sovereign election, called you into this wonderful fellowship. You lost all your pride, everything. You lost all your dances, and big parties, and come lovely into the Lord Jesus. Oh, but God predestinated you before the foundation of the world to be a fellow citizen of the Kingdom of God.
E-60 Maintenant, juste un instant. Il nous reste encore environ cinq minutes. Si vous pouvez être un peu respectueux, j'aimerais présenter quelque chose à l'église du Plein Evangile. Suivez attentivement.
... avant la fondation du monde, afin qu'il... nous soyons saints et irrépréhensibles devant Lui, (le verset 4 d'Ephésiens chapitre 1.)
Nous ayant prédestinés dans son amour... (ou en d'autres termes, connaissant)... à être ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté.
Maintenant, prenons les lois de l'Ancien Testament comme ombre. Et pouvez-vous me supporter juste un moment, avant que je puisse terminer?
Maintenant, sous la loi de... l'ordre de la loi de l'Ancien Testament, qui était un type d'aujourd'hui, le nouveau... Dieu...
Dans la famille d'un homme, quand un enfant naissait dans la famille, aussitôt que le garçon naissait, il était fils de cette famille-là. Le père l'aimait, évidemment. Et puis, si vous allez dans Galates et ailleurs, vous pouvez lire là où l'on parle de l'adoption et ainsi de suite, le placement des fils...
Alors le père, ayantt beaucoup de travail à faire dans tout le royaume, engageait un tuteur ou un enseignant pour l'enfant. Et ce tuteur devait tout le temps faire le rapport au père sur la manière dont l'enfant progressait. Un enseignant ou n'importe qui sait que c'était la coutume de l'Ancien Testament, un tuteur. Paul parle de la loi qui n'est qu'un tuteur pour nous amener à Christ, ou un instructeur.
E-60 Now, just a moment. About five more minutes. if you'll be real reverent, I want to present something to the full Gospel church. Listen close.
... before the foundation of the world, that He--we should be holy and without blame before him in love: (4th verse of Ephesians 1.)
Having predestinated... (or other words, foreknowing)... us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the pleasure of his good will.
Now, let's take the laws of the Old Testament for a shadow. And will you bear with me just a moment now, before closing?
Now, under the law of the... order of the law of the Old Testament, which was a type of this today, the new, God...
In a family of man, when a child was born in the family, as soon as the boy was born, he was the son of that family. The father loved him, of course. And then, if you'll get over in Galatians and so forth, you can read where the adoption and so forth, the placing of sons...
Then the father had so much work to do over the whole kingdom, he placed a tutor, or a teacher over the son. And this tutor brought word to the father all the time how the child was progressing. A teacher, anyone knows that was the Old Testament rule, a tutor. Paul speaks about the law being just a tutor to bring us to Christ, or an educator.
E-61 Maintenant, comme ce... Le tuteur se mettait à veiller sur l'enfant pendant que celui-ci grandissait. Il était un fils. Mais le père ne savait cependant quoi faire avec lui, ou ce qu'il ferait de lui quand il aurait grandi. Maintenant, je suis pleinement d'avis, mes amis... Ecoutez très attentivement maintenant et priez pour moi si je suis en erreur.
Que s'est-il passé quand l'église du Plein Evangile a commencé bien longtemps là-bas, il y a des années? Ils sont devenus des fils de Dieu quand ils ont reçu le Saint-Esprit. C'est vrai. Ils sont devenus des fils. Et le Saint-Esprit est le Tuteur pour les éduquer sous l'admiration de Dieu.
Maintenant, comme le Tuteur a observé les enfants et que l'Eglise a progressé, a grandi... On considéraient l'âge à partir de la naissance. Vous direz: " Naître de nouveau. " C'est vrai. Correctement. Vous resterez tout autant fils que vous l'avez été quand vous étiez né de nouveau. Mais le tuteur fait un rapport au père. Alors, si le père, si le tuteur va trouver le père et que le garçon a atteint la maturité... C'est presque là où l'église doit en être maintenant: atteindre la maturité, être épanouie, expérimentée, selon le temps. Quand le garçon devient majeur, le tuteur va trouver le père.
E-61 Now, as this... the tutor begin to watch the boy grow. He was a son. But yet the father didn't know what to do with him, or what he would be when he growed up. Now, to my full opinion, friends, listen real close now and let's pray for me if I'm wrong.
What happened when the full Gospel church, begin way yonder years ago, they become sons of God when they receive the Holy Spirit. That's right. They come sons. And the Holy Spirit is the Tutor to raise them in the admiration of God.
Now, as the Tutor has been watching the children, and the Church has been progressing, coming up... They've seen the age of birth. You say, "Born again." That's right. Correctly. You're just as much son as you'll ever be when you're borned again. But the tutor bringing word to the father. Then if the father, the tutor come to the father, and the boy become about an age (About where the church ought to be now.), comes of age, brightened up, seasoned, according to time when the boy become of age, the tutor come to the father.
E-62 Et voyez le garçon, il était déjà un fils, mais cependant, s'il n'était pas un fils digne, le père ne pouvait pas l'adopter ou le placer dans sa propre famille. Il ne pouvait pas le faire, parce que le garçon allait gaspiller ce qu'il avait. Il était un enfant agité. Et il n'avait pas la capacité de continuer l'oeuvre de son père. Ainsi, le père le laissait simplement évoluer comme un fils. Il était déjà son fils.
Mais s'il était un bon garçon qui s'occupait des affaires de son père, le tuteur faisait un rapport au père, disant que le fils se comporte bien. Il est valable. Il est très bien. Alors le père amenait le fils à une place publique pour un témoignage public. Et il le revêtait d'une robe spéciale et le plaçait là devant les gens. Et le père, en faisant cela, il donnait à ce fils l'autorité sur son royaume, sur ses affaires et tout. Le fils avait le droit d'aller faire certaines choses dans le royaume avec la même autorité que son père.
E-62 And see the boy, being a son already, but yet, if he wasn't a worthy son, the father could not adopt him, or place him in his own family. He couldn't do it, because the boy would run through what he had. He was a restless child. He didn't have the ability to carry on with his father's work. So the father just let him go on as a son. He was already his son.
But if he was a fine boy. He was about his father's business, and the tutor brought word to the father, saying that the son is fine. He's eligible. He's all right. Then the father took the son out into a public place as a public testimony. And he put a special robe on him, and set him up before the people. And the father, by doing this, give the son the authority over his kingdom, over his business and so forth. The son had a right to go out and do certain things in the kingdom with the same kind of authority that his father had.
E-63 Maintenant, l'église est née de nouveau de l'Esprit, il y a longtemps là, il y a bien des années, mais vous avez formé un seul groupe appelé le Conseil Général et vous vous êtes séparés de ce groupe pour former les Assemblées de Dieu, et vous vous êtes séparés pour former un groupe appelé les unitaires, puis les binitaires, les trinitaires, les Eglises de Dieu. Oh! miséricorde! toutes sortes d'ismes. Comment Dieu peut-Il vous confier quelque chose? Vous êtes encore des enfants. Mais vous vous demandez pourquoi les véritables dons ne sont pas là, et...?... le diable vous a bloqués avec un cadenas et vous ne pouvez pas aller de l'avant. Revenez. La simple obéissance...?... vous courez après toute chose.
Frère, c'est très fort. Mais c'était bien, c'est la vérité.
Maintenant, retournez...?...à Dieu. Revenez à Dieu jusqu'à ce que vous ayez l'amour, l'amour à l'ancienne mode, jusqu'à ce que les murs de séparation soient démolis.
Les assemblées ont le Saint-Esprit. Les unitaires ont le Saint-Esprit. Les binitaires, les trinitaires, les Eglises de Dieu, oh! ils ont le Saint-Esprit! Cessez de faire des histoires; revenez à la fraternité, en réunissant vos églises encore pour un réveil à l'ancienne mode et la guérison...?... saint...?... ensemble.
Vous aurez plus de temps d'observer ce qui est arrivé dans la réunion. Le même Dieu va vous appeler à vous réunir, à remplir l'église ici et à vous revêtir de la robe d'autorité, avec chaque don divin que Dieu a dans Son sein. Il va mettre cela dans Ses serviteurs. Mais aussi longtemps que vous faites des histoires, vous laissez un homme se lever avec un don...
E-63 Now, the church being borned again of the Spirit, back then many years ago, but you broke off in one group called the General Council, broke off that group the Assemblies of God, broke off in a group called the Oneness, the Twoness, the Threeness, the Church of God, oh, mercy, every kind of ism. How can God trust you with anything? You're still children. But you're wondering why the real genuine gifts are not in, and...?... the devil put the padlock on you and you can't go. Shave yourself back. Simple obedience...?... running after everything.
Brother that's awfully strong. But it's been good, the truth.
Now, bring yourself back...?... to God. Come back to God, till old fashion loving condition that the middle walls of partition is broke down.
The Assemblies has got the Holy Ghost. The Oneness has got the Holy Ghost. The Twoness, the Threeness, the Church of God, oh, they've got the Holy Ghost. Quit fussing; come back in a brotherhood, bringing your churches together for a old fashion revival and healing...?... holy...?... back together.
You'll have more time to watch what happened in the meeting. The same God will call you together, pack the church out here, and put the robe of authority on you with every Divine gift that God has in His bosom. He will put into His servants. But as long as you're fussing, let a man raise up with a gift...
E-64 Je ne m'occupe pas de...?... ainsi de suite. Pourquoi ne suis-je pas allé chez les assemblées quand je suis sorti de mon église baptiste? Pourquoi ne suis-je pas allé chez les unitaires, ou à l'Eglise de Dieu? Frère, chaque petit brun d'influence que j'ai serait placé sur cette organisation-là. Je n'ai opté pour aucune d'elles, mais je me suis tenu juste à la brèche, disant: " Nous sommes des frères."
Oubliez vos traditions. Rassemblons-nous comme les enfants de Dieu. Et si vous ne pouvez pas vous aimer les uns les autres comme cela, alors il y a quelque chose de faux avec votre expérience...?... seulement sauvé sur base d'une émotion. Vous vous demandez pourquoi toutes ces fausses choses s'élèvent dans vos églises. La vraie cause en est que les gens imitent les choses. L'église a faim de cela, mais vous êtes incapables de vous rassembler. Rassemblez-vous en Jésus-Christ, et Dieu vous donnera une véritable et authentique foi.
E-64 I don't care...?... forth. Why, didn't I go to the Assemblies out of my Baptist church? Why didn't I go to the Oneness, or the Church of God? Brother, every little bit of influence that I have would be placed upon that organization. I didn't take any of them, but I stood right in the breach saying, "We are brethren."
Forget your traditions. Let's come together as God's children. And if you can't love one another like that, then there's something wrong with your experience...?... only saved upon emotion. And you're wondering why all these false things are rising up in your churches. People impersonating things is the very cause of it. The church is hungering for it, but you can't get together. Get yourselves together in Christ Jesus, and God will give you a real genuine faith.
E-65 Dieu a fait cela avec Son propre Fils. Après qu'Il a amené Pierre, Jacques et Jean sur la Montagne de la Transfiguration, Il a adopté Son propre Fils. Dieu L'avait couvert de Son ombre. Et la Bible dit... Maintenant, les apôtres L'ont vu, et le Seigneur a reçu une robe. Mais sur la Montagne de la Transfiguration, quand le Saint-Esprit est descendu devant trois témoins... (Chaque affaire se réglera sur la déclaration de deux ou trois témoins.) Il a pris Pierre, Jacques et Jean; l'espérance-l'espérance, la foi et la charité. Il les a amenés sur la montagne, les trois, et là Dieu avait couvert Son propre Fils, le Seigneur Jésus, de Son ombre, le Saint-Esprit. Et la Bible a dit que Ses habits brillaient comme le soleil et Dieu a revêtu le Fils de la robe, l'adoption. Il a dit: " Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le ", accomplissant ainsi chaque loi que l'Ancien Testament exigeait. Amen.
C'est...?... sur les prédicateurs qui se tiennent sur cette estrade ce soir, puisse... Avant que Dieu envoie Son Eglise là dans l'adoption, que vous vous rassembliez dans le Saint-Esprit...?... les puissances du Dieu vivant...?... et adopter cette Eglise née de nouveau dans la famille de Dieu, et alors, l'église même de Dieu se tiendra debout et marchera sous la bannière de...?... Amen.
E-65 God did it with His own Son. After He took Peter, James, and John upon Mount Transfiguration, He adopted His own Son. God overshadowed Him, and the Bible said. Now, the apostles had seen Him, and the Lord given a robe. But on Mount Transfiguration, when the Holy Ghost come down before three witnesses... (The mouth of two or three witnesses, let every word be established.) He took Peter, James, and John, hope--hope, faith, and charity. And took them up on mountain, these three of them, and there God overshadowed His own Son, the Lord Jesus, the Holy Ghost, and the Bible said His garments glistened like sun, and God put on the Son the robe, the adoption. Said, "This is My beloved Son; hear ye Him," fulfilling every law that the Old Testament required. Amen.
That's...?... on the preachers standing on this platform this afternoon, may 'fore God can ever send His Church out yonder in adoption, you will have to get yourself together in the Holy Ghost...?... the powers of the living God...?... And adopt this borned again Church into the family of God, and then the very church of God will stand on her feet and march under the banner of...?... Amen.
E-66 Prions. Père céleste, nous T'aimons. Prends soin de nous. Ô Dieu, cette aimable petite église ici, oh! je la vois éparpillée partout comme des brebis sans berger, les enfants nés de nouveau qui T'aiment, Seigneur, de tout leur coeur. Ô Père, d'une manière ou d'une autre, saisis-Toi de leurs coeurs, et qu'il y ait pour Dieu une faim à l'ancienne mode qui va se manifester à travers Phoenix, jusqu'à ce qu'il y aura un réveil qui balayera [cette contrée] de la montagne du sud jusqu'à la montagne du nord, de l'est à l'ouest, et cette vallée deviendra illuminée par la gloire et la puissance de Dieu. Alors que toutes les églises se rassemblent comme les ossements desséchés d'Ezéchiel, puissent les muscles, la peau et la chair venir sur l'église pendant que nous nous en allons dans le Nom du Seigneur Jésus. Amen.
A ce soir, que Dieu vous bénisse. Je remercie le Seigneur d'avoir été ici.
E-66 Shall we pray. Heavenly Father, we love You. Take us into Thy care. God, this lovely little church here. Oh, I see them scattered everywhere like sheep without a shepherd, borned again children, love You, Lord, with all their heart. Oh, Father, somehow, get a hold of their hearts, and may there be an old fashion hungering for God break out across Phoenix, till there'll be a revival that'll sweep from the south mountain to north mountain, from the east to the west, and this valley will become illuminated with the glory and power of God. As every church come together like Ezekiel's dry bones, may the sinew skin and flesh rise upon the Church as we go in the Name of the Lord Jesus. Amen.
Until tonight, God bless you. Thank the Lord for being here.

Наверх

Up