E-1 Bonsoir, les amis. C'est un privilège d'être de nouveau dans ce Shriner Auditorium juste pour cette soirée de la veille de la clôture de cette merveilleuse campagne. Je crois que cette campagne se classe pratiquement parmi les - les meilleures que j'aie jamais tenues et vues. La première fois, bien sûr, c'était quand j'étais ici, lorsque nous étions restés très longtemps. Je ne pense pas que nous ayons eu une série de réunions meilleures que celle que nous avons tenue cette fois-ci. Ç'aura été une très belle série des réunions. Et nous en sommes très reconnaissants. Et nous prions Dieu de bénir richement chacun de vous.
| E-1 Good evening, friends. It's a privilege to be in this Shriner Auditorium again just for the night of the eve of the closing of this marvelous campaign. I believe this campaign ranks next to the--the best that I have ever had and seen. The first time was when I was, of course, up here when we stayed so long. I don't believe we had any better meeting then than we've had this time. It's been a very fine meeting. And we're very thankful for it. And we pray that God will richly bless each of you.
|
E-2 Maintenant, demain soir, c'est notre soirée de clôture, nous devons nous dépêcher pour aller en Californie, au Angelus Temple. Et ensuite, samedi matin nous devrons être à l'Association des Hommes d'Affaires Chrétiens du Plein Evangile, c'est international, ce sera radiodiffusé et nous y prêcherons. Ainsi donc, nous serons au Angelus Temple jusqu'au jeudi de la semaine prochaine. Et puis, vendredi nous commencerons à la place de l'exposition du bétail, là où nous étions l'an dernier avec les Hommes d'Affaires du Plein Evangile du monde entier. Nous avons là-bas une belle et grande salle qui a, je pense, une capacité de onze mille, douze mille places, peut-être un peu plus. Et c'est une très belle salle, spacieuse et dotée d'une bonne acoustique, et c'est un très bel endroit. Et nous sommes... Vous êtes cordialement invité à venir à tout moment pour nous visiter, si vous êtes dans cette région-là. Si vous avez des bien-aimés là-bas, nous serons très, très heureux que vous leur écriviez et leur demandiez, s'ils sont malades, de venir; nous ferons de notre mieux pour les assister au Nom du Seigneur.
| E-2 Now, tomorrow night is our closing night, we got to hurry over to California to the Angelus Temple. And then, Saturday morning we got to be at the Christian Business Men's Full Gospel Fellowship, internationally, at a broadcast and a speaking. So then, we are at the Angelus Temple until Thursday of next week. And then, on Friday we begin at the Stock exhibit, where we was last year with the Full Gospel Business Men internationally. We have a lovely big place down there that seats, I think about eleven, twelve thousand, maybe a little more. And it's a very nice place plenty of room, acoustics are good, and it's really a nice place. And we are... You're cordially invited to come over any time and visit us, if you're in that part of the country. If you have some loved ones there, we'd be very, very happy for you to write to them and tell them if they're sick, come out, we'll do our best to minister to them in the Name of the Lord.
|
E-3 Aujourd'hui ça a été un jour un peu meilleur pour moi. Je me suis reposé un peu plus. Dimanche c'était très dur. Et aujourd'hui, ou plutôt hier, j'en ai ressenti un peu les effets. Vous savez, je ne suis plus un jeune homme. Après que vous avez dépassé vingt ans, bien sûr, vous savez, je viens de dépasser de peu vingt ans, et ainsi - ainsi vous ressentez vraiment cela après.
Eh bien, vous savez, il y a quelque temps, frère Bosworth... Combien connaissent Fred Bosworth, frère F. F. Bosworth? Presque tout le monde le connaît, je pense. C'est un merveilleux vieux vétéran de l'Evangile. Et nous étions là dans son Etat, en Floride, et il y avait... Nous venions de prendre notre dîner, et nous nous sommes rendus à la plage; et je me tenais là, à quarante ans, avec mes épaules tombantes, et lui était là, ayant près de quatre-vingts ans, et ses épaules étaient redressées comme cela. Je l'ai regardé et je me suis dit: "Oh! la la!"
J'ai dit: "Frère Bosworth, ai-je dit, à quel moment étiez-vous en pleine forme?"
"Oh! a-t-il dit, c'est juste maintenant. " Il a dit: "Vous comprenez tout simplement mal, Frère Branham." Il a dit: "Je ne suis qu'un gosse vivant dans une vieille maison ", dit-il.
| E-3 Today has been a little better day for me. I had a little more rest. Sunday was pretty hard. And today, or yesterday was, kind of felt the effects of it. You know, I'm not no little boy no more. After you pass twenty, of course, you know, I'm just a little past twenty, and so--so you really feel it after that.
Well, you know, Brother Bosworth here sometime ago... How many knows Fred Bosworth, Brother F. F. Bosworth? Nearly everyone knows him, I suppose: wonderful old veteran of the Gospel. And we were down in his country in Florida, and there was... We just had our dinner, and we walked out to the sea shore, and I was standing out there, forty years old, my shoulders drooped over. He was standing nearly eighty, and his shoulders back like that. I looked at him and I thought, "Oh, my."
I said, "Brother Bosworth," I said, "when was you your best?"
"Oh," he said, "right now." He said, "You just misunderstand Brother Branham." Said, "I'm just a kid living in an old house," he said.
|
E-4 Je me suis donc dit: "Ô Dieu, aide-moi à me sentir comme cela, si jamais je vivais jusqu'à cet âge-là. Il garde sa nouvelle... renouvelle constamment sa jeunesse dans son esprit. Quand il se lève le matin, il doit dire... il se tient là et ne cesse de réciter les Ecritures. Il dit, et cela va de soi, que sa tension artérielle baisse, un vieil homme comme cela.
Et il avait fait un voyage avec moi en Afrique, nous sommes revenus, il est reparti seul, à peine revenu du Japon. Il y a environ six mois, il m'a appelé disant: "Billy, dit-il, n'aimeriez-vous pas aller au Japon avec moi?"
J'ai dit: "Eh bien, quand est-ce que vous y allez, l'été prochain?"
Il a dit: "Maintenant même." Pour lui, il n'y avait pas à attendre; il est parti pour le Japon, puis il est revenu. Il était avec moi à Dallas, ou plutôt pas à Dallas, mais à Lubbock, il y a quelques semaines. Il est en meilleure forme à quatre-vingts ans environ. Si donc lui peut se sentir ainsi, nous devrions avoir honte de nous, n'est-ce pas? C'est vrai. De nous voir tels que - tels que nous sommes, jeunes comme nous le sommes, et puis un vieil homme de quatre-vingts ans qui continue de prêcher l'Evangile!
Eh bien, croyez-moi, un de ces jours, il posera son pied de l'autre côté. Les choses auront changé à ce moment-là. Pensez-y. Pendant que vous êtes ici ce soir, chrétien ou pécheur, sans distinction, je voudrais vous donner matière à réflexion pendant que je vous parle juste un instant.
| E-4 So I thought, "God, help me to feel that way if I ever live to see that age. He keep his new--his youth renewed in his mind. When he gets up in the morning, he has to say, he will stand there and keep quoting Scriptures. He says, of course, his blood pressure goes low an old man like that.
But he just was a trip with me through Africa, come back, went back hisself, and just returned from Japan. He called me up about six months ago, and he said, "Billy," he said, "how'd you like to go to Japan with me?"
I said, "Well, when you going, next summer?"
He said, "Right now." No waiting for him; he took off to Japan. Come back, he was with me up to Dallas, or not Dallas, but Lubbock, a few weeks ago. Just in the best of health at nearly eighty years old... So if he can feel that way we ought to be ashamed of ourselves, oughtn't we? That's right. To see as--as we are, as young as we are, and then an old man eighty years old and still preaching the Gospel...
Well, I tell you; one of these days he will step his foot over on the other side. Things will be changed then. Think of it. While you're here tonight, a Christian and sinner also, alike, I want to give you something to be thinking of while I speak to you just a moment.
|
E-5 Par exemple, demain ce sera le temps de faire nos valises. Nous devons partir. Peut-être ce soir. Nous devons quitter ce monde, aller ailleurs. Et vous savez qu'il peut bien en être aussi ainsi.
Aujourd'hui, j'ai entendu un de mes associés dire (cela ne concerne pas seulement cette ville-ci, mais c'est toutes les villes partout en Amérique) l'un de mes associés a dit qu'il a vu une voiture s'ouvrir et une adolescente s'est mise à en descendre, et des boîtes de bière, de whisky et tout sont tombées de la voiture. Cette enfant les a tout simplement laissées là et est allée se procurer quelque chose et est revenue. " Il a dit: "Si Dieu n'envoie pas aussitôt le jugement sur l'Amérique, Il devra ressusciter Sodome et Gomorrhe et leur présenter des excuses (C'est juste), ressusciter Sodome et Gomorrhe et leur présenter des excuses pour les avoir englouties (C'est juste), s'Il n'envoie pas aussitôt le jugement."
Nous y sommes, les amis, c'est tout. Certainement. Mais l'Eglise aussi en est arrivée là: l'enlèvement. Amen. C'est le côté merveilleux, l'enlèvement, qui vient pour l'Eglise. Ce sera alors un jour triste pour l'incrédule. Mais ce sera le moment le plus merveilleux que nous ayons jamais connu ou auquel nous ayons jamais pensé, pour ceux qui seront alors prêts, quand Jésus viendra.
| E-5 For instance, tomorrow it's packing up time. We got to leave. Maybe tonight. Got to leave this world, go somewhere else. And you know that might be just about so too.
I heard one of my associates say today, that not only in this city, but all the cities around over America; one of my associates said that "He seen a car open up and just a teen-age girl started to get out and the beer and whiskey cans and things fell out of the car. The kid just left them lay there and went on in to get something and come back." He said, "If God doesn't soon send judgment upon America, He will have to resurrect Sodom and Gomorrah and apologize to them (That's right.), resurrect Sodom and Gomorrah and apologize for sinking them (That's right.) if He don't soon send judgment."
We're in for it, friends, that's all. Sure. But the Church is in for it too: a rapture. Amen. That's the wonderful part, the rapture, coming for the Church. Be a sad day for the unbeliever then. But it'll be a most marvelous time that we've ever seen or thought for those who are ready at that time when Jesus comes.
|
E-6 Qu'en serait-il si vous alliez dans cet autre monde que vous ne connaissez pas, que vous vous en alliez tout simplement? Vous êtes âgé et tremblant, vous avez servi le Seigneur des années durant, et le lendemain vous allez monter à bord du navire qui va vous emporter quand vous devenez vieux. Et vous allez vers le navire qui est venu ici au quai. Et vous allez là et vous montez dans ce navire, et la vieille sirène retentit. Et le navire se met à traverser la mer et aussitôt que vous aurez traversé, il aura fait des voyages aller retour pendant des milliers d'années.
Et quand vous poserez votre pied sur cette nouvelle terre (quelque part on venait de découvrir une nouvelle terre) et dès que vous poserez votre pied là-bas, alors chacun de ces cheveux gris redeviendra noir. Et toutes ces rides et tous ces corps usés redeviendront un jeune homme et une jeune femme, pour vivre éternellement. Aussitôt que votre pied foulera cette terre, c'est ce qui arrivera. Eh bien, c'est très exactement ce qui arrive. C'est juste.
Quand le vieux bateau de Sion viendra chercher la victime, il l'emportera. Moi-même, je m'attends un de ces matins à entendre ce sifflet retentir dans ma chambre, quand les brumes se rassembleront, cette vie mortelle sera finie. J'espère que tout sera alors en ordre. Je crois qu'il en sera ainsi. Il m'a fait la promesse. Je crois de tout mon coeur que je traverserai de l'autre côté. Eh bien, pas seulement moi, mais tous ceux qui auront aimé Son avènement seront là.
Ce soir, gardez donc vos pensées là-dessus, mon ami pécheur. Et qu'en serait-il si c'était vous, et que vous alliez au loin, quelque part vers une chute où vous descendrez en tourbillonnant dans un gouffre sombre pour une éternité sans fin, dans les ténèbres de minuit, avec des cris, des lamentations, des gémissements... Ça pourrait être ce soir, vous pouvez décider de changer de bateau. J'espère que vous le ferez. Tous ceux qui n'ont pas Christ vont dans cette direction-là. Tous ceux qui ont Christ vont dans cette direction-ci. Toute la différence, c'est si oui ou non vous croyez en Lui et L'acceptez. Faites donc votre choix ce soir, et prions maintenant alors que nous inclinons la tête.
| E-6 What if you were taking a trip into the other world that you don't know where, just stepping off? You're old and shaky, you've served the Lord for years and years, and tomorrow you're going to go aboard to the ship that's going to take you away when you get old. And was going to the ship come in over here at the dock. And you went down and got on this ship, the old foghorn blowed. And she started across the sea, and as soon as you got across, she made trips back and forth for the thousands of years.
And when you set your foot on that new land, somewhere they just discovered a new land. And whenever you set your foot down there, then everyone of those gray hairs went black again. All those wrinkles and worn down bodies, went back to a young man and woman again, to live forever. Just as soon as your feet touched that land, that's what happened. Well, that's just exactly what happens. That's right.
When the old ship of Zion comes gets its victim, taking him away. Some of these mornings I expect to hear the whistle blow myself, in the room when the fogs a gathering; this mortal life is spent. I hope that everything's all right then. I believe that it will be. He give me the promise. I believe it with all my heart, that I'll step across the other side. Now, not only me, but all those the love His appearing, they'll be there.
So keep your thoughts on that, sinner friend, tonight. And what if come with you, and went out way out here, to a chute somewhere that went down to a dark whirling pit to an Eternity that never ceased in midnight darkness, and screams, and morns, and groans... Might be tonight, you might make your decision to change ships. I hope you do. All without Christ go that way. All with Christ goes this way. Just the difference of whether you believe Him and accept Him or not. So make your choice tonight, and let us pray now, while we bow our heads.
|
E-7 Notre Père céleste, nous sommes rassemblés ici ce soir dans ce grand auditorium, où Tu nous as rencontrés soirée après soirée, et où Tu as béni nos âmes affamées, en nous donnant le Pain de Vie, la nourriture pour nos âmes, Seigneur, le salut pour ceux qui étaient dans le besoin, la guérison pour ceux qui étaient nécessiteux, et Tu as pourvu à ces choses que nous avons demandées. Et nous Te sommes reconnaissants de Te voir dans Ta puissance de résurrection. Et je Te prie, Père, d'être avec nous ce soir, de nous assister et de nous bénir. Ce soir bénis les enfants errants, Père, ceux qui sont errants, ne sachant pas dans quelle direction aller ni que faire, qui sont instables, qui ne sont pas encore ancrés en Christ. Je prie, ce soir, pour qu'ils jettent l'ancre là au-delà du Rocher des âges. Alors que ce navire tourbillonne et est ballotté, nos petites barques sur l'océan de la vie, nous savons que notre ancre tient bon à l'intérieur du voile. Ô Dieu, accorde-le. Entre dans la Parole, nous Te prions, Père, et révèle-Toi à chaque personne ici présente à travers l'enseignement de la Parole. Que le Saint-Esprit prenne la Parole de Dieu et L'apporte à chaque coeur, exactement selon notre besoin. Que la gloire du Seigneur soit sur les gens à la fin du service, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
Juste pour quelques instants, car d'habitude nous essayons de commencer la ligne de prière vers vingt et une heures, si possible. Et maintenant juste... C'est quelque chose de nouveau pour moi, d'apporter un enseignement aux gens. Et puis je pense qu'en fait c'est ma première réunion, depuis des années, où j'essaie d'apporter un enseignement aux gens avant de tenir la ligne de prière.
Et cela a tout simplement fait beaucoup de bien à mon coeur, de voir les mains se lever pour accepter le Seigneur Jésus. Et je... Quand je rentre chez moi le soir et que je sors un peu des visions, parfois je m'étends simplement là, après que tout le monde est allé se coucher, et je pleure tout simplement de joie, en pensant: "Ce soir, Dieu était content; en effet, je sais qu'Il l'était. Des pécheurs sont revenus à la maison." C'est vrai. Puis Il nous honore de Ses bénédictions, Il déverse Son Esprit, guérit les malades, Il donne la foi. Que pourrions-nous désirer de plus?
| E-7 Our heavenly Father, we've gathered in this great auditorium here tonight, where You've met with us night after night and blessed our hungry souls, giving us the Bread of Life, food for our souls, salvation for those, Lord, who are in need, healing for those who are in needing, and supplied those things which we have asked. And we're grateful to Thee to seeing Thee in the power of Thy resurrection. And I pray, Father, that You will be with us tonight, will help us, and bless us. Bless the wandering children tonight, Father, wandering about, not knowing just which way to go, or what to do, unstable, never has anchored yet in Christ. Pray, tonight, that they'll cast the anchor beyond the Rock of Ages there. When this ship's a whirling and tossing, our little barks upon this sea of life, we know our anchor holds within the veil. God, grant it. Get into the Word, we pray, Father and make Yourself known to every person here through the teaching of the Word. May the Holy Spirit just take the Word of God and deliver It to every heart, just as we have need. At the end of the service, may the glory of the Lord be upon the people, for we asked it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
Just for a few moments, that we usually try to start the prayer line around nine o'clock, if possible. And now just... this is something new to me to teach to the people. And then, really this is, I guess, my first meeting in years to ever try to teach the people before having a prayer line.
And it just done my heart so good to see hands go up, accepting the Lord Jesus. And I... When I go home at night and kind of come out the visions, that I just sometimes lay in there after they've all gone to bed just weep for joy, to think. "God was pleased tonight, because I know He was. Sinners came home." That's true. Then He honors us with His blessings and pours out His Spirit, heals the sick, giving faith. What more could we want than that?
|
E-8 Maintenant, dans II Rois, ce soir... Hier soir nous avons parlé d'Elie le prophète. Et ce soir... Hier soir, nous l'avons suivi jusqu'au moment où Elie, ou plutôt Josaphat et les autres sont venus à sa rencontre. Ce soir, nous le voyons dans une autre scène, dans II Rois chapitre 4. Et juste comme texte, je désire lire le verset 24 de II Rois chapitre 4.
Et elle... Puis elle fit seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène et pars; ne m'arrête pas en route sans que je te le dise.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de ce verset des Ecritures.
| E-8 Now, over in II Kings, tonight, last night speaking on Elijah, the prophet. And tonight, we had him last night going up to when Elijah, rather, and Jehoshaphat, and them, come down to meet him. Tonight, we got him in another scene in the 4th chapter of--of II Kings. And just for a text, I want to read the 24th verse of the 4th chapter of II Kings.
And she... Then she saddled an ass, and said unto her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
May the Lord add His blessings to the reading of this verse of Scripture.
|
E-9 Eh bien, ce soir notre scène s'ouvre sur une famille en détresse. Et ce soir ce serait peut-être une bonne chose de reconnaître qu'il y a peut-être assises ici ce soir plusieurs familles en détresse.
Et si seulement nous pouvons trouver quelque chose ici dans l'Ancien Testament, qui était un modèle de ce que faisaient les croyants en ce temps-là, quand ils étaient en détresse, eh bien, peut-être, nous pourrions les prendre comme modèles et trouver alors notre position et ce qu'il faut faire.
Du temps d'Elie le prophète... Après... hier soir, nous avons vu qu'il était le type de l'Eglise. Après Elie qui, étant le type de Christ, fut enlevé, et la double [portion] vint sur le prophète... Nous voyons qu'il est allé jusque dans une contrée des Gentils, à Sunem. Et il s'y trouvait une noble femme. Et elle n'était pas une Israélite; elle était une Sunamite.
Et alors qu'Elie traversait cette contrée, elle a remarqué qu'il était un saint homme, un homme de Dieu. Quelle leçon nous pouvons tirer de cela? C'est que nous... dans notre marche et nos relations avec les gens, que les gens reconnaissent que nous sommes des enfants du Roi. Que Dieu nous aide à être ainsi.
Je crois que les Ecritures disent que nous sommes des épîtres écrites et lues de tous les hommes. Et Elisée se conduisait là dans cette contrée des Gentils d'une manière telle que cette Sunamite s'est rendu compte qu'il était vraiment un serviteur de Dieu. Son caractère, sa conduite, et les choses que Dieu faisait par lui, cela fit qu'elle reconnaisse en lui un vrai serviteur de l'Eternel. Elle voulut donc lui témoigner de la bienveillance. Elle l'invitait donc à venir dîner ou que sais-je encore, elle lui donnait une petite offrande pour l'aider à payer quelque chose. Elle l'a traité avec bienveillance, pas parce qu'elle voulait une quelconque récompense.
| E-9 Now, our scene begins tonight upon a family in distress. And perhaps, this would be a good thing tonight to recognize that there's, perhaps, many families setting here tonight in distress.
And if we can only find something in the Old Testament here, which was an example of what believers done in that day when in distress, why, perhaps, maybe we can take them as an example and find our position then and what to do.
In the days of Elijah the prophet... After last night we seen that he was a type of the church. After Elijah, being the type of Christ taken away, and the double coming up on the prophet... We find that he made his way up to a Gentile country, Shunem. And there was a noble woman up there. And she was not an Israelite; she was a Shunammite.
And Elijah passing through this country, she taken notice to him that he was a holy man, a man of God. What a lesson we could get out of that, that we--our walk and our associations with people, that people would recognize that we were children of the King. God help us to be that way.
I believe the Scripture says that, "We are written epistles read of all men." And Elisha so conducted hisself around in that Gentile country there, that this Shunammite woman realized that he was truly a servant of God. His character, his conduct, and the things that God did by him, that she recognized him to be a servant of the Lord. So she wanted to show some kindness to him. So she had him come over for dinner, or whatmore, give him a little offering, help him pay for something. Treated him kind, not because she wanted any reward.
|
E-10 Les gens qui donnent aux autres tout en s'attendant à une récompense pour cela, eh bien, ils n'ont pas de récompense. Ce sont ceux qui donnent gratuitement du fond du coeur, en disant: "Je donne cela gratuitement, ce n'est pas parce que je m'attends à quoi que ce soit en retour."
Jésus a dit: "Les Gentils ou plutôt les incroyants agissent de même. Ils donnent quand ils s'attendent à recevoir quelque chose en retour." Mais nous, les enfants de Dieu, nous donnons sans rien attendre en retour. Nous donnons tout simplement la chose.
Et maintenant, la femme n'avait pas de... Elle a prouvé cela peu après. Elle ne visait pas l'une ou l'autre chose en donnant à cet homme, les - les bénédictions qu'elle représentait pour lui en lui donnant à manger, de l'argent, tout ce qu'elle lui donnait; elle avait une petite offrande pour lui quand il passait, elle donnait cela, seulement par respect pour Dieu. Elle disait: "Je sais que c'est un saint homme. Je sais que c'est un homme de Dieu. Et je... Il n'est pas membre de ma dénomination. Il n'est pas membre de mon église, peut-être, et il se peut que mon pasteur ne soit pas d'accord avec lui; mais cependant, je crois que c'est un saint homme de Dieu. Je crois qu'il est un serviteur de Dieu. Je vais donc simplement lui donner cette petite offrande." Elle le faisait donc par bienveillance.
| E-10 People who give to people thinking that they'd get a reward for it, well, they don't have any reward. It's those who give freely from the bottom of their heart, that says, "I just give it freely, not that I expect anything in return."
Jesus said that, "The Gentiles, or unbelievers do such as that. They give when they're expect to be given back." But we, the children of God, give when we don't want any return. We just give it.
And now, the woman had no... She proved it a little later. She had no alternative of giving to this man, the--the blessings that she was to him of giving him. Food, money, whatever she give him, had a little offering for him when he passed by, she only give it in respects of God. She said, "I know that he's a holy man. I know that he's a man of God. And I... He don't belong to my denomination. He doesn't belong to my church, perhaps, but maybe my pastor wouldn't agree with him; but yet, I believe that he's a holy man of God. I believe he's God's servant. So I'll just give him this little offering." So she did that in her kindness.
|
E-11 Après quelque temps, elle commença à réaliser que cet homme avait quelque chose de très bien. Elle parla donc à son mari, elle dit: "Tu sais, cet homme qui passe par ici est un - un homme de Dieu. Il est un serviteur de Dieu. Et maintenant, nous avons un peu d'argent. Nous lui en donnons un tout petit peu quand il est de passage. Montrons-lui de la bienveillance. Construisons juste une petite pièce ici quelque part. Quand il passe, il a l'air très fatigué et épuisé, quand il se rend à la montagne pour prier et jeûner. Des fois, il monte là-bas pour y passer des journées entières. Préparons un petit endroit ici sur notre... Nous avons assez de terrain, alors construisons-lui une petite pièce ici, plaçons-y une petite table, un cierge et un petit siège, afin que lorsqu'il passe, eh bien, il puisse venir s'y rafraîchir, s'étendre sur le lit et se reposer un peu." C'est ça - c'est ça se soucier beaucoup de quelqu'un.
Ainsi ils... Elle lui a préparé cet endroit. Et le mari, étant peut-être un homme juste et bon, a dit: "Eh bien, ce serait une bonne chose."
Ils s'y sont donc mis et ont construit une petite pièce pour l'offrir au prophète quand il passerait.
Et un jour, il arriva que, quand Elie arriva là, il - il s'arrêta. Et il vit ce petit endroit. Bien sûr, il fut très heureux de voir que ces gens l'aimaient.
Eh bien, tout le monde désire être aimé. Je vous dis la vérité. J'aime être aimé. Je désire que Dieu m'aime et je désire que les gens m'aiment. C'est l'exacte vérité. Et si Dieu m'aime, alors le peuple m'aimera. Et si j'aime Son peuple, alors Il m'aimera de ce fait. Dieu préférerait que je vous aime, vous plutôt que Lui. Savez-vous cela? Je préférerais que vous aimiez mon fils qui est là derrière, peu importe ce que vous dites à mon sujet. Je désire que vous aimiez mes enfants. Et tout père est de cet avis. Le Père divin pense donc la même chose, car Il a dit: "Tout ce que vous avez fait à l'un de ces plus petits, à Mes petits, c'est à Moi que vous l'avez fait." Si donc vous désirez aimer Dieu, commencez tout simplement à aimer tous Ses enfants. Et Dieu vous récompensera. Si seulement vous aimez Ses enfants, cela montre que l'amour de Dieu est en vous.
| E-11 After while she begin to realize that there was something real good about the man. So she said to her husband, she said, "You know this man that passes by here is a--a man of God. He's God's servant. And now, we're worth a little money. We've been giving just a little bit as he pass by. Let's show him some kindness. Let's build just a little room out here somewhere. When he passes by, he looks so tired and weary, when he's on his road up the mountain to pray and fast; for days at a time he goes up there. And let's just make a little place out here that's on our... We got plenty of ground, so let's build him a little room out here, and put a little table in it, and a candle, and a little stool; that when he passes by, why, he can come in and refresh hisself, and lay down on the bed, and rest a little while." That's--that's thinking a whole lot of someone.
So they... She fixed him this place. And the husband, being a, perhaps, a just and good man, he said, "Well, that would just be fine."
So they go and build a little place and just give it to the prophet as he passes by.
And it came to pass, one day, when Elisha was coming that way, that he--he stopped by. And he found this little place. Of course, he was very happy to find that the people loved him.
Now, everybody wants to be loved. I tell you the truth. I do. I want God to love me, and I want the people to love me. That's exactly the truth. And if God loves me, then the people will love me. And if I love His people, then He will love me for doing it. God would rather I'd love you, then love Him. Did you know that? I'd rather you love my boy back there, no matter what you say about me. I want you to love my children. And any father would think that. So Father God thinks the same thing for He said, "Insomuch as you have done unto the least of these, My little ones, you have did it unto Me." So if you want to love God, just start loving all of His children. And God will reward you. If you'll just love His children that shows the love of God is in you.
|
E-12 Jésus a dit: "A ceci tous connaîtront que vous êtes - vous êtes des enfants de Dieu et que vous êtes passés de la mort à la Vie, si vous avez de l'amour les uns pour les autres." Alors vous le saurez. Non pas parce que vous pouvez avoir une grande église, ce qui est très bien. Non pas parce que beaucoup de bons ministres passent chez vous, ce - ce qui est aussi une bonne chose, mais parce que vous avez de l'amour les uns pour les autres.
Eh bien, quand ce réveil sera terminé et que vous retournerez tous à vos églises respectives... Nous ne sommes pas ici pour faire des prosélytes et vous dire: "Quittez tous telle église et allez à telle autre église." Restez dans votre église. Essayez d'amener des pécheurs dans cette église.
Quand vous retournerez donc à votre église respective, rentrez avec un coeur plein d'amour. Et cette - cette femme que vous n'arrivez simplement pas à supporter, ou cet homme, aimez-le ou aimez-la de toute façon. Ils sauront alors que vous avez tiré quelque chose de ces réunions. C'est juste. Si vous ne faites pas cela, alors vous - vous - vous n'avez encore rien gagné. En effet, vous devez avoir de l'amour les uns pour les autres. Alors les gens... Le - le monde extérieur saura que vous êtes passés de la mort à la vie, quand vous avez de l'amour les uns pour les autres.
Jésus a dit: "Vous êtes le sel de la terre. Et si le sel perd sa saveur (c'est-à-dire sa vertu), il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes." Il y a environ une année, je tenais votre convention pour les gens du Four Square [Mouvement religieux fondamentaliste originaire du sud de la Californie ayant vu le jour après la première guerre mondiale - N.D.T.] en Californie, et je suis passé par le désert Salt Lake, et c'est ce que j'ai vu alors, le sel qui a perdu sa saveur, il ne sert qu'à être foulé aux pieds.
| E-12 Jesus said, "This is the way that all the people to know that you're--you're children of God and passed from death unto Life, when you have love one for another." Then you'll know it. Not because you can have a big church, that's all right. Not because that you have a lot of fine ministers come by, that--that's good, too. But it's because that you have love one for another.
Now, when this revival's over and you all go to your respective churches... We're not here to proselyte, and tell you, "All leave one church and go to another." You keep your church. Try to bring some sinners into that church.
Then when you go back to your respective church, go back with such a heart full of love. And that--that woman that you just couldn't stand or that man, love him or her anyhow. They'll know you got something out of the meeting then. That's right. If you don't do that, then you--you--you haven't gained anything yet. 'Cause you've got to have love one for another. Then the people... The--the outside world will know that you've passed from death unto Life when you have love one for another.
Jesus said, "You're the salt of the earth. But if the salt's lost it's savour (That's its strength.), it is henceforth good for nothing, but to be cast out and trod under the foot of man." About here year, I was holding your convention for the Four Square people in California, and I passed the Salt Lake Deserts and that's what I seen then, the salt left its savour, nothing but just to make walks out of.
|
E-13 Mais le sel a une saveur quand il entre en contact. Vous - vous avez un morceau de viande ici, un fût de sel ici, vous devez les mettre ensemble pour... mettre le sel sur la viande ou la viande dans le sel, pour conserver cette viande. Il en est donc ainsi. On doit mettre le croyant avec l'incroyant. C'est juste. Vous devez les amener à l'église, auprès d'un groupe de gens salés. Et, vous savez, le sel - le sel donne aussi soif, n'est-ce pas? Et quand vous mangez du sel, vous avez soif. Et Dieu veut que Son Eglise soit si salée que le monde entier aura soif d'être comme elle (C'est juste. Vous voyez?), qu'il sera simplement assoiffé, simplement assoiffé. Ils pensent tout simplement, en se disant: "Oh! si seulement je pouvais vivre comme cette femme. Si... Elle est la personne la plus douce, la plus paisible, elle n'est jamais de mauvaise humeur, jamais difficile. Elle est toujours aimable, essayant de faire quelque chose pour aider quelqu'un d'autre. Eh bien, elle ferait l'honneur de l'église de n'importe qui."
Certainement, cet homme était... C'est un voisin; c'est un gentleman; il est si plein de l'amour de Dieu. Vous pouvez le voir à toutes les heures de la nuit à genoux quelque part en prière. Il est toujours disposé à aller faire quelque chose; il parle toujours du Seigneur Jésus et de Sa miséricorde. Voilà comment rendre le monde salé. Agissez comme cela.
Eh bien, Elie était ce genre de personne. Ainsi donc, un jour, il était de passage, il était fatigué et épuisé dans son voyage, je peux le voir dire: "Eh bien, regarde ici", un petit écriteau suspendu à la porte disait: "Ceci est la propriété de l'homme de Dieu qui passe par ici." Je peux l'entendre dire à son serviteur: "Eh bien, Guéhazi, regarde ici, ces Sunamites nous ont donné cette petite propriété-ci, afin que nous puissions - nous puissions y rester un moment." Il ouvre la porte car cela lui appartient, il entre, il s'étend sur le lit, il s'allonge. Il dit: "Tu sais, elle a été si aimable envers nous, Guéhazi. Elle nous a servis pour chaque besoin que nous avons eu. Va lui parler." Normalement c'est lui qui aurait dû y aller. Mais il dit: "Va lui parler pour voir si elle désire que je parle au roi ou au chef de l'armée. Ils m'aiment tous. Nous sommes de bons amis. Peut-être qu'elle désire une faveur ou quelque chose comme cela." Je pense qu'Elie ne faisait que la tester.
| E-13 But salt is a savour if it contacts. You--you have a piece of meat here, and a barrel of salt here, you've got to get them together to, the salt to the meat or the meat to the salt, to preserve the meat. And that's the way it is. We've got to get the believer with the unbeliever. That's right. You've got to get them into the Church, into the salty bunch of people. And you know, salt--salt also makes a thirst, doesn't it? And if you eat salt, you get thirsty. And God wants His Church so salty, till the whole world will thirst to be like them (That's right. See?), just thirsty, just thirsty. Just think, say, "Oh, if I could only live the way that woman lived. If she ain't the most sweetest, peaceful person, never out of humor, never is fussy. She's always kind, trying to do something to help somebody else. Why, she's a credit to any man's church."
Yes, sir, that man used... He's a neighbor; he's a gentleman; he's just so full of the love of God. You can see him at all hours of night on his knees somewhere praying. He's always ready to go do something; he's always talking about the Lord Jesus and His mercy. That's the way to make the world salty. Act like that.
Now, Elijah was that type of person. So then, one day, coming by, being tired and weary in his journey, I can see him say, "Well, looky here," a little sign hanging on the door, "This property belongs to the man of God that passes this way." I can hear him say to his servant, "Why, Gehazi, looky here, this Shunammite people here has give us this little piece of property, here, that we can--we can drop in." He opens the door, for it's his, goes in, lays down upon the bed, stretches hisself out. Said, "You know she's been awful kind to us, Gehazi. She's just ministered to us in everything that we have need of. Go in and talk to her." Look like he ought to have went in. But he said, "You go in and talk to her and see if she wants me to speak to the king or to the chief captain. They all like me. I'm good friends. Maybe she'd want a favor or something like that." I believe that Elijah was only trying her.
|
E-14 Il - il est donc allé, il lui a demandé et elle a dit: "Non, j'habite au milieu de mon peuple, et je ne voulais aucune récompense pour ceci part ailleurs. J'ai fait cela parce que moi-même j'aime le Seigneur, et je désire faire quelque chose pour Lui. Aussi la seule manière dont je pouvais le faire, j'ai vu que c'est un véritable serviteur de Dieu et un homme de Dieu, j'ai donc fait cela dans ce but-là. Je ne désire aucune récompense."
Et il est donc rentré et Elisée a dit... ils en ont parlé un petit peu. Et j'imagine que Guéhazi a dit: "Elisée, je vais te dire une chose, a-t-il dit, elle n'a pas d'enfant et son mari est vieux."
"Oui", dit Elisée. J'imagine qu'il se retourna sur ce petit lit qu'il avait là-dedans, il s'étendit là quelques minutes et réfléchit. Au bout d'un moment, une vision apparut devant lui et il vit cette femme portant un enfant, il dit: "Va la chercher et amène-la ici."
Il alla donc chercher la femme et l'amena à la porte, et quand elle s'avança à la porte, il dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, quand ton terme sera là, l'année prochaine, à cette même époque, tu embrasseras un fils."
| E-14 So he--he went, and asked her and she said, "No, I dwell among my people, and I didn't want any reward for this, in otherwise. I just did it because that, I, myself, love the Lord, and I want to do something for Him, so the only way I could do it, I seen him to be a real servant of God, and a man of God, so I just done this for that purpose. I don't want any reward."
And so he goes back, and Elisha, said, talked about it a little while. And I imagine Gehazi said, "Elisha, I'll tell you one thing," said, "she hasn't got any children, and her husband's old."
"Yes." Elisha said. I imagine he turned over on this little bed that he had in there, and laid there a few minutes, and thought. After while a vision come before him, and he seen the woman bear a child, said, "Go get her and bring her out here."
So he went and got the woman and brought her out to the door, and when she walked to the door, he said, "THUS SAITH THE LORD, according to time of life, about this time next year you're going to embrace a son."
|
E-15 Elle dit: "Non, eh bien, dit-elle, je - je... mon mari est vieux", mais malgré tout Elie avait dit cela, c'était au Nom du Seigneur; cela réglait donc la question. Quand Dieu dit quelque chose, c'est terminé sur-le-champ. C'est tout. Il est inutile de se poser encore des questions, Dieu l'a dit.
Si Dieu a dit que Christ retournerait sur la terre, je le crois. C'est juste. Si Dieu a dit que des temps comme cela viendraient, et que les hommes seraient emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, je le crois. C'est juste. Tout ce que Dieu dit, je le crois.
Il a dit: "Il était blessé pour nos péchés." Je le crois. Il a dit: "C'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris", je le crois. Cela règle donc la question. Vous voyez? Si vous le croyez, alors acceptez-le, agissez en conséquence et c'est... Les résultats viendront.
Peu importe combien ça traîne, continuez à le croire. Abraham tarda, ou plutôt attendit vingt-cinq ans pour que la promesse s'accomplisse. Mais il était tout le temps fortifié, donnant gloire à Dieu: Le bébé allait naître de toute façon. Il a fait des préparatifs pour cela, tout, il s'est préparé pour l'évènement. Dès que Dieu lui a dit que cela arriverait, il a tout préparé. Et alors, il a attendu vingt-cinq ans, il a continué à attendre jusqu'à ce que la chose est finalement arrivée, il était tout le temps fortifié. Quand Dieu parle, cela doit finalement s'accomplir.
| E-15 She said, "Nay, now," said, "I--I my husband's old," but just the same Elijah said that, "it was in the Name of the Lord," so that settled it. When God says anything, that completes it right then. That's all. No need of wondering anymore, God has said so.
If God said that Christ was returning to the earth, I believe it. That's right. If God said these kinds of times have come, and men would be heavy high-minded, lovers of pleasure more than God, I believe it. That's right. Everything that God says, I believe it.
He said, "He was wounded from our transgressions." I believe it. He said, "By His strips, we were healed," I believe it. So that settles it. See? If you believe it, then take it, act on it, and that's... The results will come.
No matter how long it tarries, just keep believing it. Abraham tarried, or Abraham waited for twenty-five years before the promise ever come. But he was getting stronger all the time, praising God: Baby was going to be born anyhow, made arrangements for it, everything, got ready for the event. Just as soon as God told him it was going to happen, he made everything ready. And then, waiting twenty-five years, just kept waiting until finally it happened, growing stronger all the time. When God speaks, it's got to come to pass.
|
E-16 Elisée lui dit donc qu'elle allait avoir un enfant. Et très exactement au moment où Elisée avait dit que cela arriverait, la chose arriva. En effet, il était un prophète. Il était sous l'onction du - du Saint-Esprit, et cela devait arriver.
Le petit garçon atteignit donc environ douze ans, et Elisée passait par-là et s'étendait sur le lit, puis continuait jusqu'au mont Carmel; il avait là-haut une caverne où il allait prier. Et, un jour, le petit garçon était dans le champ avec son père, et les moissonneurs. A une heure avancée de la journée, vers onze heures, quelque chose comme ça... Et je crois que le petit garçon eut une insolation, car il se mit à crier: "Oh, ma tête, ma tête!" Et à cette heure-là du jour, dehors dans le champ, peut-être un petit garçon à la tête découverte courait ça et là, un garçon d'environ douze ans, derrière les moissonneurs, tout au fond, c'était le désert comme ici. Peut-être que le petit attrapa une insolation. Son père ordonna alors à un jeune homme de le prendre et de le ramener à la maison. Et il resta assis sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, et puis il mourut.
Eh bien, apparemment, tout était terminé. La mère prit alors le petit... Maintenant, remarquez, la première chose qu'elle fit avec ce petit garçon, elle le fit directement sortir de sa propre maison et l'amena dans la maison d'Elie, et l'étendit sur le lit, là où le prophète s'était étendu. Je crois que c'était vraiment très sage.
| E-16 So Elisha told her she was going to have a baby. And just exactly the time that Elisha said it would take place, it took place. 'Cause he was a prophet. He was under the anointing of--of the Holy Spirit, and it had to come to pass.
So the little boy got about twelve years old, and Elisha would come by, and lay on the bed, and go on out into Mount Carmel where he had a cave up there, he went to pray in. And one day the little lad was out in the field with his father, with the reapers. Long up in the day around eleven o'clock, something like that... And I believe the little lad had a sun stroke, because he began to holler, "Oh, my head, my head." And that time a day out in the field, probably a little bare-headed boy, running around out there, about twelve years old, behind the reapers, way down in there were deserts like it is in here. Perhaps the little fellow had a sun stroke. So his father had a young man to pick him and take him back to the house. And he sat on his mother's lap until the midday, and than he died.
Now, seemingly it was all over. So the mother picked up the little fellow... Now, notice, the first thing she did with that little boy, she took him right out of her own house, out into Elijah's house, and laid him on the bed, where the prophet had laid. Pretty good wisdom I believe.
|
E-17 Elle l'éloigna, l'enferma loin de l'incrédulité et le plaça dans la chambre où avait été le prophète, puis elle ferma la porte pour ne permettre à personne d'y entrer tripoter sur lui, elle le mit plutôt dans la chambre et ferma la porte. Et son mari arriva, bien sûr, il y avait beaucoup de cris, de pleurs et d'histoires. Et elle dit: "Tout ira bien. Maintenant, sellez-moi une ânesse, je vais vers l'homme de Dieu."
Eh bien, elle n'avait pas perdu tout espoir, quelque chose dans son coeur se mit à lui dire que quelque chose pouvait être fait. Toutes les herbes, et peut-être, un médecin était passé là et avait fait tout ce qu'il pouvait. Rien n'avait pu être fait, et elle avait épuisé tous les remèdes qu'elle connaissait. Et rien ne put être fait. Le petit mourut.
Or, elle s'est dit... Ou peut-être, les autres se sont peut-être dit cela, que tout espoir était perdu. Mais elle savait qu'il y avait toujours un Dieu qui vivait et régnait. Oh! la la! Si seulement nous pouvions saisir cela.
Eh bien, quelque chose au fond de son coeur commença à battre. "Je voudrais trouver l'homme de Dieu. Je voudrais aller encore à l'église." D'habitude, c'est ce qui vient dans le coeur d'une personne, quand des ennuis frappent sa maison. "J'aimerais revoir l'homme de Dieu."
| E-17 Took him away, shut him off from the unbelief and put him in the chamber where the prophet had been, and closed the door, let nobody in there go to messing around with him, but she put him in the room, and closed the door. And her husband came in, of course, there was a lot of screaming, and crying, and going on. And she said, "All will be well. Now, saddle a mule for me, I'm going to the man of God."
Now, all hopes ain't gone, something in her heart begin to tell her that something could be done. All the herbs, and perhaps, the doctor had been there, done all he could do. Nothing could be done and she'd done all her remedies she knowed. And nothing could be done. The little fellow died.
Now, she thought... Or perhaps, maybe the rest of them thought that, all hopes was gone. But she knew that there was still a God that lived and reigned. Oh, my. If we could only get that.
Now, something down in her heart begin to beat. "I would like to find the man of God. I'd like to go to church again." Usually that's about what hits a person's heart when trouble hits the home. "I'd like to see the man of God again."
|
E-18 Et son mari dit: "Eh bien, il n'est pas passé par ici. Il monte à la nouvelle lune et lors de l'adoration du sabbat. Il monte à la montagne, mais ce n'est ni la nouvelle lune ni le sabbat. Il ne s'y trouve donc pas."
Elle a dit: "Tout va bien."
Pourquoi? Comment pouvait-elle se baser sur une telle idée? Parce que quelque chose ici, au fond de son coeur, lui disait: "Va vers l'homme de Dieu." Voyez-vous cela?
Eh bien, elle savait qu'il y avait un Dieu qui gouvernait l'univers. Elle savait que le Dieu qui a fait le soleil pour briller, fait pousser le blé, les arbres, apportait la vie. Et elle savait que ce Dieu avait un représentant ici sur terre. Et ce représentant, c'était - c'était le prophète. Et elle savait que si elle pouvait parvenir auprès du prophète, non pas qu'elle... Je ne pense pas qu'elle avait à l'esprit l'idée que le fils ressusciterait. Mais elle pensait que si elle arrivait auprès du prophète qu'elle pourrait comprendre pourquoi Dieu avait pris son enfant.
| E-18 And her husband said, "Why, he hasn't passed by here. He goes up at the new moon and up in the Sabbath worship. He goes up there, but it's neither new moon nor Sabbath. So he won't be there."
She said, "All is well."
Why? How could she base such a thought as that? Because something down here in her heart told her, "Get to the man of God." Do you see it?
Now, she knowed there was a God that ruled the universe. She knowed that the God Who made the sun to shine, the wheat to grow, the tree, brought life. And she knowed that God had a representative here on earth. And that representative was--was the prophet. And she knowed if she could ever get to the prophet, not that she... I don't think that she had an idea that the son would be raised. But she thought if she got to the prophet that she would be able to understand why God took her child.
|
E-19 Et maintenant, les gens ne comprennent tout simplement pas ce que Dieu peut faire au travers de Son serviteur. La raison pour laquelle aujourd'hui les gens ne peuvent pas voir beaucoup de choses s'accomplir, c'est parce qu'ils ont perdu la foi dans les serviteurs de Dieu. C'est juste. En partie, c'est la faute du serviteur. Il a essayé de vous parler d'un Dieu d'autrefois, d'il y a des années, mais Dieu est toujours Dieu ici sur terre, Il utilise Ses serviteurs comme Il l'a toujours fait. Il ne faillit pas; Il est le même Dieu. Dans tous les âges, dans chaque âge, Il a eu quelqu'un sur qui mettre la main. Et nous devons nous attendre à ce que Dieu fasse quelque chose au travers de Ses serviteurs. Amen.
" Oh, a-t-elle dit, tout ira bien. Qu'on ne touche à rien. " J'aime ça. Quelque chose s'était établi au fond de son coeur, disant que si elle arrivait auprès d'Elisée, elle découvrirait exactement la cause de la mort de l'enfant, car elle savait qu'il était serviteur de Dieu.
On sella donc l'ânesse. Et j'aime cet ordre qu'elle donna au serviteur. Elle dit: "Pars; ne stoppe pas ni ne m'arrête, ni quoi que ce soit, sans que je te le dise."
| E-19 And now, people just don't realize what God can do through His servant. That's the reason today that people can't get so much done is because they've lost faith in the servants of God. That's right. Part of it is the servant's fault. He tried to tell you God way back years ago, but God is still God here on earth, using His servants just like He always did. He doesn't fail; He's the same God. All ages, in every age, He's had somebody to put His hands on. And we must expect God to do something through His servants. Amen.
"Oh," she said, "all will be well. Let everything alone." I like that. Something settled down in her heart, that if she ever got to Elisha, she would find out just exactly why the baby had died, 'cause she knew he was God's servant.
So they saddled the mule. And I like this commission she gave to the servant. She said, "You go forward; don't you stop, or slack, or anything, until I bid you."
|
E-20 Voici ce que je pense: L'Eglise devrait avoir un tel ordre. Partez; ne vous arrêtez pas; continuez simplement à avancer. Quand ce réveil-ci sera terminé, commencez un autre quelque part. N'attendez pas; n'attendez pas là; continuez à avancer pour Dieu. Continuez simplement à avancer car les gens se meurent. Chaque jour, quelque part, peut-être plus de cent mille personnes meurent chaque jour dans le monde. Je crois que c'est cent vingt-cinq mille personnes qui meurent chaque jour dans le monde. Et environ cent mille parmi ces personnes meurent sans connaître Christ. Nous n'avons pas le temps à perdre. Nous devons partir et ne pas nous arrêter du tout.
| E-20 I think this. The Church ought to have a commission like that. Go forward; don't you stop; just keep moving on. When this revival closes, start another one somewhere. Don't wait; don't wait around; just keep moving for God. Just keep moving on 'cause people are dying. Everyday, somewhere over a maybe a hundred thousand people die everyday in the world. I believe a hundred and twenty-five thousand it is, dies everyday in the world. And about a hundred thousand of those died without knowing Christ. We ain't got no time to hang around. We got to go forward and don't slack a bit.
|
E-21 Pas ce réveil-ci... Vous passez de bons moments et voyez des âmes être sauvées, continuez simplement à avancer, ne vous arrêtez pas du tout. Et les prédicateurs, n'attendez pas qu'Oral Roberts vienne ou William Branham ou - ou quelqu'un d'autre. Pratiquez la guérison divine dans votre église. Allons de l'avant, les gens se meurent. Amenons-les à l'Homme de Dieu qui est Christ. N'attendez pas un événement spécial, partez maintenant. Vous êtes serviteur de Dieu, tout autant que quiconque d'autre. Vous êtes appelé, vous méthodiste, baptiste, presbytérien. Si vous avez reçu une commission de la part de Dieu, les ordres généraux disent: "Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Imposez les mains aux malades, et les malades seront guéris. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Si vous avez reçu une commission de la part de Dieu, vous êtes ordonné par Dieu à faire ces choses. Amen.
Qui? Vous dites: "Oh! Jésus peut les faire."
Il a dit: "Vous pouvez les faire. En Mon Nom, Je ne... Ils..." Amen. Vous avez mis la charrue avant les boeufs. Vous voyez? Très bien.
"En Mon Nom, ils chasseront les démons. Ils imposeront les mains aux malades." Est-ce juste? "Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris." Voilà la commission. Prenons-la et partons. Aujourd'hui, nous négligeons trop ces choses.
| E-21 Not this revival... You're having a good time and seeing souls saved, just keep on moving, don't slack at all. And the preachers, don't wait till Oral Roberts comes, or William Branham, or-or somebody else. Practice Divine healing in your church. Let's go forward, people are dying. Let's get them to the Man of God which is Christ. Don't wait for some special event, go now. You're God's servant, just as much as anybody else is. You're call, you Methodist, Baptist, Presbyterian. If you've got a commission from God, the general orders is, "Go into all the world and preach the Gospel to every creature. Lay hands on the sick; they shall recover. These signs will follow them that believe." If you got a commission from God, you got a ordination from God to do these things. Amen.
Who has? You say, "Oh, Jesus can do them."
He said, "You can do them. In My Name, I won't... they shall..." Amen. You got the cart before the horse. See? All right.
"In My Name 'they' shall cast out devils. 'They' shall lay their hands on the sick." Is that right? "They shall lay 'their' hands on the sick, and 'they' shall recover." That's the commission. Let's take it and go. We're too slack about these things today.
|
E-22 On a un petit réveil parmi les gens, et puis on devient calme, le diable souffle sa brise sur nous, et on prend un vieux magazine True Story quelque part dans la maison au lieu de prendre la Bible. Il y a ce soir dans cette ville beaucoup de chrétiens qui peuvent tout vous dire au sujet d'Hollywood, mais qui n'en savent pas davantage au sujet de Dieu, et ils se disent chrétiens. C'est une honte. Amen.
Quand c'est la soirée de la réunion de prière, vous restez à la maison pour regarder la télévision, au lieu d'aller à la réunion de prière. N'est-ce pas vrai? Certainement. Tout, on a le temps pour lire les journaux, le temps pour faire ceci, le temps pour vos fêtes et tout, mais pas de temps pour Dieu. Ce qu'il nous faut aujourd'hui, c'est un bon réveil à l'ancienne mode à la saint Paul et du retour du Saint-Esprit de la Bible dans l'Eglise, des signes, des prodiges et des miracles. On a le temps pour tout, sauf pour la chose juste.
C'est la raison pour laquelle le monde est dans cette condition aujourd'hui. On n'a pas le temps de s'occuper des enfants, on les laisse courir les rues.
Vous femmes, vous vous dites de véritables mères, et la moitié du temps, vous ne savez même pas où se trouvent vos enfants. Ce n'est pas seulement chez les méthodistes et les presbytériens, c'est aussi chez les pentecôtistes. C'est juste. Vous savez que c'est la vérité. Vous parlez de la délinquance juvénile, il s'agit essentiellement de la délinquance des parents. Ce dont les parents ont besoin aujourd'hui, c'est de faire sortir ces vieilles boites de bière de ce réfrigérateur là-bas, c'est d'ôter les cartes de la table, et de placer la Bible juste là, de L'ouvrir et d'appeler les enfants autour d'Elle pour une réunion de prière. Voilà de quoi nous avons besoin aujourd'hui. C'est juste.
| E-22 We have a little stir in the people and then we settle down like, the devil blowing his breeze across us, and we get an old "True Story" magazine somewhere in the house instead of picking up the Bible. There's a many a Christian in this city tonight that can tell you all about Hollywood, but knows no more about God, and call themselves Christians. It's a shame. Amen.
Prayer meeting night comes, you stay home watch their television, instead of going out at the prayer meeting. Isn't that right? Sure it is. Everything, time to read the papers, time to do this, time to have your society gatherings and things, but no time for God. What we need today is a good old fashion Saint Paul revival and the Bible Holy Ghost back in the Church again, signs, wonders, and miracles. Time for everything, but the right thing.
That's the reason the world's in the condition today. Haven't got time to take care of the children, let them run the streets.
You women, calling yourself real mothers, and don't even know where your kiddies is at half the time. That's not only in the Methodist and Presbyterian; that's in Pentecostal too. That's right. You know that's the truth. Talking about juvenile delinquency, it's a whole lot of parent delinquency. What the parent needs today is to get some of them old beer cans out of that ice box out there, take the cards off the table, and put the Bible right there, and open It up and call the kids around have a prayer meeting. That's what we need today. That's right.
|
E-23 Et certains d'entre vous là dans mon Etat, le Kentucky, on a de vieux petits dictons qui parlent de l'analphabétisme du Kentucky, de l'ignorance et de la stupidité des gens.
Un ministre m'a dit qu'il ne voulait pas se rendre au Kentucky, parce que les gens y sont trop stupides, ceux qui y vivent. Laissez-moi vous dire quelque chose: Certaines de ces vieilles mamans aux cheveux gris, qui sont là-bas, peuvent vous enseigner quelque chose. C'est juste.
Vous laissez votre fille courir pratiquement toute la nuit avec de sales renégats fumeurs de cigarette et buveurs de whisky, et revenir le matin à moitié vêtue, et tout comme cela, et vous vous dites chrétien et ne lui dites rien! Que cela se produise là au Kentucky, et l'une de ces vieilles mamans arrachera un de ces hickorys [arbre de l'Amérique du Nord au bois très résistant - N.D.T.] là-bas, et la fille ne sera plus en mesure de bouger pendant six mois. Certainement.
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de véritables vieilles mamans américaines d'autrefois, qui croient qu'il faut leur donner une petite raclée de temps à autres. C'est tout à fait juste. Vous savez que c'est juste. Amen.
| E-23 And some of you up in my country, Kentucky, they have little old sayings, that say the illiteracy of Kentucky, how ignorant, how dumb they are.
I had a minister tell me he didn't want to go down to Kentucky, because the people was too stupid in Kentucky, lived down there. Let me tell you something, some of them old gray-headed mammies up there could teach you something. That's right.
You let your daughter run out all night long nearly with some old cigarette-smoking, whiskey-drinking rascals, and come in of a morning, and her clothes half on her, and everything like that, and you call yourself a Christian and say nothing to her? Let that happen over in Kentucky, and one of them old mammies would top one of them hickories out there; she wouldn't be able to move for six months. Yes, sir.
What we need today is some old, real old-time American mammies that believes in giving them a little protoplasa stimulation once in a while. That's exactly right. You know that's right. Amen.
|
E-24 L'église a complètement laissé tomber les barrières, tous chantent: "On a laissé tomber les barrières; nous avons fait des compromissions avec le péché. Nous avons laissé tomber les barrières, les brebis sont sorties, mais comment les boucs sont-ils entrés?" Vous avez simplement laissé tomber les barrières, voilà le problème. Vous avez laissé tomber les normes du christianisme. Amen.
Il est possible que le diable se soit retiré de la mode, mais il ne s'est pas encore retiré des affaires. Il est toujours aux affaires. Nous allons garder cela pour les prédicateurs. Je suis venu ici pour prêcher la guérison divine. Très bien.
Mais c'est bon pour vous. Amen. Cela va vous redresser. C'est du pain de maïs à l'ancienne mode, avec des doliques et un café fort pour le déjeuner, mais cela vous tiendra bon au corps pour une bonne journée de travail. Certainement. Très bien.
Remarquez, bien sûr que oui. Dans le jour, à l'heure et au temps où nous vivons, l'Eglise devrait avancer; au lieu de cela, elle recule. C'est juste. Vous ne pouvez pas aller... Qui n'avance pas recule. Dieu ne veut pas que Son Eglise recule ou reste immobile; Il veut que nous avancions et que nous ne nous arrêtions pas du tout. Le Saint-Esprit ne dit pas: "Arrêtez-vous là, attendez quelques années."
Il a dit: "Avancez tout le temps, constamment. Continuez votre chemin."
Où allait-elle? Chez l'homme de Dieu, gravissant continuellement la montagne. J'avais l'habitude de chanter un petit cantique:
Amène-moi plus haut sur la montagne,
Accorde-moi de communier avec Toi.
(Vous souvenez-vous de ce vieux cantique?)
Cela va nous éclairer jusqu'à la fontaine et au Sang qui me purifie.
| E-24 Church all let down the bars, they all sing: "They let down the bars; we compromised with sin. We let down the bars, the sheep got out but, how did the goats get in?" You just let down the bars, that's what it was. You let down the standards of Christianity. Amen.
The devil might've went out of fashions but he hasn't went out of business yet. He's still in the business. We'll save that for the preacher's. I just come here to preach Divine healing. All right.
But that's good for you. Amen. That'll straighten you up. It's old fashion corn bread, and black-eyed peas, and strong coffee for breakfast, but those will stick to your ribs for a good days work. Sure will. All right.
Notice, yes, sir. The day that we're living, the hour, the time the Church ought to be going forward, instead of that, It's going backwards. That's right. You can't go... If you're not going forward, you are going backwards. God don't want His Church to go backwards or set still; He wants us to go forward, and don't slack at all. The Holy Spirit don't say, "Slack up there, wait a few years."
He said, "Go forward constantly all the time. Move on."
Where was she moving? To the man of God, moving up the mountain all the time.
I used to sing a little song:
Lead me higher up the mountain,
Give me fellowship with Thee. (You remember the old song?)
It'll light us to the fountain and the Blood that cleanses me.
|
E-25 Là-haut sur le flanc de la montagne, elle a dit à ce serviteur: "Ne laisse même pas cette ânesse reprendre son souffle. Ne la laisse pas s'arrêter." Voilà comment y aller. Mettez cela sur l'église; continuons à avancer. Le problème en est que vous chargez lourdement l'église.
Il n'y a pas longtemps, j'ai entendu un vieil homme de couleur qui prêchait sur les mages qui venaient pour voir Jésus. Et il - il a évidemment bien illustré cela. Il a dit que les... "Ils se sont mis à charger les vieux chameaux, vous savez, a-t-il dit. Bien vite, a-t-il dit, deux d'entre eux se sont déchaînés." Et il a dit: "Alors cet homme s'est mis à charger le chameau, il l'a tellement surchargé que le pauvre animal ne pouvait plus bouger." Et il en a été ainsi de l'église. Nous y amenons toutes sortes de petites associations et toutes sortes de petits ceci et cela, et de petits divertissements et tout, et nous ôtons la vraie valeur de la réunion de prière. La chambre haute est transformée en chambre de souper. C'est juste. C'est bon pour vous. Ils peuvent se procurer un vieux coq coriace et le faire bouillir, puis vendre le plat à environ un dollar, pour payer le prédicateur. Si vous pouviez accepter le plan de Dieu, et si tous payaient la dîme et faisaient ce que le Seigneur vous a ordonné de faire, vous seriez de loin mieux et transformerez cette chambre en une chambre de prière la nuit. Amen.
| E-25 Way up the mountain side, she said to that servant, "Don't you let that mule even catch his breath. Just keep him a going." That's the way to do it. Lay it on to the church; let's keep moving. The trouble of it is, you load the church down.
I heard an old colored brother here sometime ago, preaching on the wise men coming to see Jesus. And he--he sure give a good illustration. He said that the... "Went to pack out the old camels, you know," and said, "the first thing you know," said, "two of them struck out. " And said, "Then this one fellow begin to pack the camel, got him so loaded down till the old fellow couldn't move." And that's just about the way it's been with the Church. We bring in all kinds of little societies and all kinds of this little, that, and the other, and little entertainments, and so forth, and cut out the real value of the prayer meeting. The upper room turned into a supper room. That's right. That's good for you. They can get some old tough rooster, and boil him up, and sell it about a dollar a plate to pay the preacher. If you can take God's plan, all paid tithes, and do what the Lord told you to do, you'd be a lot better off, and turned that room into prayer room at nighttime. Amen.
|
E-26 Oh! la la! Avançons. Si nous n'avons prêché à l'église que la justification, maintenant amenons les gens un peu plus loin que ça. Allons un peu plus haut. Si nous arrivons là et que Dieu commence à remplir du Saint-Esprit, alors allons vers la guérison divine et recherchons cela.
Eh bien, le Saint-Esprit est simplement une énorme réserve d'un appartement. Les gens qui sont devenus chrétiens ne savent pas ce qu'ils possèdent. Pourriez-vous m'imaginer acheter une maison sans d'abord l'explorer entièrement? Pourriez-vous m'imaginer possédant un endroit comme une grande arcade que quelqu'un m'aurait donnée, une très vaste endroit où on a simplement tout partout. Le tout m'appartient. Eh bien, c'est comme cela quand vous venez à Christ, tout vous appartient. Toutes les bénédictions rédemptrices pour lesquelles Christ est mort sont vôtres. Chaque croyant possède chaque bénédiction rédemptrice (Amen!), cela est donné au croyant.
Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former cette grande Arcade: Jésus-Christ. Oh! la la! Sur cette étagère-ci, c'est la justification par la foi; ici, c'est la sanctification au travers du Sang. Ici, c'est la joie; ici c'est la paix; là, c'est la patience, la bénignité et la bonté. Oh! Oh! la la! tout. Certaines choses peuvent être suspendues un peu haut, je n'arrive pas à les atteindre, mais il y a une échelle là dans le coin. Montons, regardons cela, et voyons de quoi cela a l'air. Si vous n'arrivez pas à atteindre la guérison divine, prenez l'échelle de Dieu. Montez et voyez tout ce qu'il en est; tout vous appartient. C'est juste. C'est ainsi que l'Eglise devrait avancer, monter la route.
| E-26 Oh, my, let's go forward. If we only preached to the church justification, let's take them a little further than that now. Go a little higher. If we get into that, God begins to fill with the Holy Spirit, then let's go to Divine healing and search that out.
Well, the Holy Ghost just like a great big apartment store. The people that's become Christians don't know what they own. Could you imagine me buying a house without looking all over it first? Could you imagine me owning a place like somebody give me a big arcade, great big place where everything's just everywhere. It's all mine. Well, that's the way it is when you come to Christ, everything belongs to you. All the redemptive blessings that Christ died for is yours. Every believer has possession of every redemptive blessing (Amen.) is give to the believer.
By one spirit we're all baptized into this big Arcade: Christ Jesus. My, up on this shelf here, justification by faith; over here's sanctification through the Blood. Up here's joy; here's peace; there's long suffering, goodness, gentleness. Why, my, everything. Some of them may by hanging a little high, I can't get to them, but they got a step ladder over in the corner. Let's get up, look at it, and see what it looks like. If you can't reach up to Divine healing, take God's step ladder. Reach up and find out what it's all about; it all belongs to you. Right. That's what the Church ought to be going, moving up the road.
|
E-27 La femme a donc dit: "Eh bien, avance. Ne t'arrête pas du tout, car nous devons maintenant arriver là-haut; nous devons nous hâter."
Eh bien, le serviteur de Dieu se trouvait là dans son petit bureau, où que ce fût, là dans les montagnes. Et il a regardé et il a vu venir la Sunamite. Il a dit: "Guéhazi, dit-il, voici venir cette Sunamite; je me demande ce qui ne va pas." Eh bien, Dieu ne dit pas tout à Ses prophètes. Il leur dit juste ce qu'Il veut qu'ils sachent. Ce qu'ils ne... Il ne veut pas qu'ils sachent, Il le garde pour Lui-même.
Mais voilà venir cette Sunamite et ce petit serviteur frappant l'ânesse dans son empressement. Il dit: "Je me demande pourquoi cet empressement."
Il dit: "Va à sa rencontre." Et il dit: "Demande-lui si elle se porte bien, si son mari se porte bien et si l'enfant se porte bien."
Ainsi il cria, disant: "Te portes-tu bien? Ton mari se porte-t-il bien? L'enfant se porte-t-il bien?"
Ecoutez. Voici ce que j'aime dans cette leçon. Elle a dit: "Tout va bien." Amen. L'enfant était un cadavre, mais: "Tout va bien." Qu'était-ce? Tout était donc pris en compte. Elle avait la situation sous contrôle. Le désir de son coeur, son coeur lui disait d'aller auprès de ce prophète. Et elle était là en plein dans la présence du prophète. Si donc Dieu avait pris l'enfant, c'était Sa volonté, tout irait bien. Tout va bien. Mon mari va très bien. Je vais très bien. Et l'enfant va très bien."
| E-27 So the woman said, "Now, you go forward. Don't you slack a bit, because we got to get up there now; we got to make haste."
Well, the servant of God was setting up in His little den room, wherever it was, back in the mountains. And he looked out, and he seen the Shunammite coming. He said, "Gehazi," said, "here comes that Shunammite woman; I wonder what's the matter." Now, God don't tell His prophets everything. He just tells them what He wants them to know. What they don't... He don't want them to know, He just keeps it to Himself.
But here come this Shunammite woman and this little servant just a beating the mule in a hurry. Said, "I wonder what the hurry is about?"
Said, "Go out and meet her." And said, "Ask her if all is well with her, all is well with her husband, and all is well with the child."
So he hollered, said, "Is all well with thee? And is all well with thy husband? Is all well with the child?"
Look. Here's what I like about the lesson. She said, "All is well." Amen. The baby a corpse, but "All's well." What was it? Everything was under the consideration then. She had the situation curbed. Her hearts desire, what was telling her in her heart, was to get to that prophet. And there she was right in the presence of the prophet. So if God had took her baby, that was His will, everything would be all right. "All is well. All is well with my husband. All is well with me. And all is well with the baby."
|
E-28 Elle accourut immédiatement vers Elisée et tomba à ses pieds, peut-être qu'elle s'est mise à donner des baisers à ses mains ou quelque chose comme ça. Guéhazi s'est dit: "Il n'est pas correct qu'elle se comporte ainsi devant mon maître." Alors il la releva en la secouant. Et il la repoussa loin de lui. "Tiens, tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas t'approcher de mon maître comme ça."
Elisée dit: "Laisse-la. Car son coeur est dans le chagrin et Dieu me l'a caché. Je ne sais pas ce qu'est son problème, mais son coeur est dans le chagrin."
Alors, elle se releva. Elle se mit à lui révéler ce qui était arrivé, disant ce qui s'était produit, à savoir que son enfant était mort. Et elle dit: "Ne t'avais-je pas dit de ne pas me mentir? Maintenant, mon enfant est mort. Je l'ai étendu dans ta chambre. Les voisins sont tous là. On s'apprête à embaumer son corps. Et je suis venue à toi."
Maintenant, suivez. Elisée a dit: "Prends ce bâton, Guéhazi, et pars, et si quelqu'un te parle, ne lui réponds même pas. Amène ceci directement là où est l'enfant et pose cela sur l'enfant. Ou si quelqu'un te parle, ne réponds pas. Ne t'arrête pas pour une quelconque histoire du monde."
| E-28 She run right up to Elisha and fell down at his feet, perhaps begin to kiss his hands or something. Gehazi thought, "That's not right for her act around my master like that." So he jerked her up. And threw her away from him. "Here, you can't do that. You can't come up to my master like that."
Elisha said, "Let her alone. For there's sorrow in her heart, and God's kept it a secret from me. I don't know what's the matter with her, but there's sorrow in her heart."
Then she raised up. And she begin to reveal to him what had happened, saying that what had taken place, that her baby had died. And said, "Didn't I tell you, don't lie to me? Now, my baby's dead. I've got him laying in your room. The neighbors are all around. They're fixing to embalm his body. And I've come to you."
Now, watch. Elisha said, "Take this staff, Gehazi, and you go forward, and if anybody speaks to you, don't you even speak to them. Take this straight to the baby and lay it on the baby. Or if somebody speaks to you, don't speak back. Don't stop for any social affair."
|
E-29 Voilà le problème que nous avons aujourd'hui. Quand nous recevons un message de Dieu, au lieu d'aller directement et de faire ce que Dieu nous demande, nous nous arrêtons pour une petite histoire du monde. Il faut qu'on ait ceci, quelques soupers à la crème glacée, et tous ces autres genres de choses, on a introduit des histoires du monde dans l'église. Nous devrions apporter le message de Dieu aux morts, à ceux qui sont morts dans le péché et les offenses. Amen.
Remarquez. Maintenant, pourquoi Elisée a-t-il envoyé ce bâton? Vous êtes-vous déjà arrêté pour y réfléchir? C'est parce qu'Elisée savait que les vêtements qu'il portait étaient bénis; Il savait que Dieu vivait dans son coeur. Il savait que les vêtements qu'il portait étaient bénis; il savait que tout ce qu'il touchait était béni. Lui-même le savait, aussi sa foi reposait-elle là-dessus. Ainsi il...?... le bâton dessus. Je pense que c'est de là que Paul a tiré la pratique de prendre des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps pour les appliquer sur les malades et les affligés.
Ainsi il... Mais la Sunamite... Eh bien, cela aurait très bien marché; cela aurait été bien, si la Sunamite avait cru cela. Mais elle ne savait pas si Dieu était dans ce bâton ou pas, elle savait que Dieu était dans l'homme. Ainsi, elle a dit: "L'Eternel est vivant et ton âme ne meurt jamais, je ne te quitterai point; je suis maintenant entre tes mains. Je vais rester juste ici jusqu'à ce que je comprenne." Vous savez, j'aime ça, cette détermination, s'en tenir à la chose.
Voilà le problème qu'ont les gens aujourd'hui, ils lisent là où il est dit que Dieu est le Guérisseur, puis ils regardent tout autour et disent: "Eh bien, madame Dupont n'a pas compris cela." Et vous... puis vous abandonnez. Frère, tenez-vous-en à cela. Amen. Si Dieu l'a dit, Dieu est tenu de prendre soin de Sa Parole, pas de la vôtre, de la Parole de Dieu. Tenez-vous-en à Elle.
Elle a dit: "Je ne te quitterai point."
| E-29 That's what's the matter with us today. When we get a message from God, instead of going straight and doing what God tells us, we stop for a little social affair: Got to have this, a few ice cream suppers, and all these other kind of things, bring social affairs to the church. We ought to take God's message to the dead, the dead with sin and trespasses. Amen.
Notice. Now, Elisha, why did he send that staff? Did you ever stop to think? Because that Elisha knew that the clothes that he wore was blessed; he knew God lived in his heart. He knew that the clothes he wore was blessed; he knew that everything he touched was blessed. He knew that himself so his faith laid in it. So he...?... the staff on. I think that's where Paul got taking handkerchief and aprons off his body to the sick and the afflicted.
So he... But the Shunammite woman... Now, that would've worked all right; that would've been fine, if the Shunammite woman would've believed that. But she didn't know about whether God was in the staff or not, she knew God was in the man. So she said, "As the Lord liveth and your soul never dies, I'm not going to leave you; I'm on your hands now. I'm going to stay right here till I find out." You know, I like that, that determination, stay with it.
That's what's the trouble with the people today, they read where God's a Healer, and they look around, and say, "Well, Mrs. Jones didn't get it." And you... then you give up. Brother, stay right with it. Amen. If God said so, God's got to take care of His Word, not your own, God's Word. Stay right with It.
Said, "I'm not going to leave you."
|
E-30 Et Elisée ceignit donc ses reins, et le voilà partir sans une vision, sans savoir ce qu'il fallait faire. Et ils sont partis. Guéhazi les devança. Il les précéda, il entra dans la chambre et posa le bâton sur l'enfant, et attendit. La vie ne revint point. L'enfant était toujours mort. Guéhazi se tourna puis observa un moment, l'enfant était toujours mort. Il prit donc le bâton et retourna à toute vitesse, et il rencontra Elisée et la Sunamite qui venaient.
Et alors il dit: "J'ai posé le bâton sur l'enfant, et il n'y avait point de vie, point de souffle; il n'a pas ouvert les yeux; il est toujours mort."
Vous voyez donc, la femme n'avait pas foi dans le bâton; elle avait foi dans le prophète. Eh bien, cela dépend de là où repose votre foi. Certaines personnes disent: "Il faut que l'on vous impose les mains."
L'autre dit, le Romain a dit: "Prononce simplement la Parole, et mon fils vivra."
Et pourtant, une femme ne voulut pas qu'Il lui imposât les mains; elle toucha Son vêtement. Et dans la leçon d'il y a quelques soirées, le petit Jaïrus, eh bien, lui a dit: "Viens et impose les mains à ma fille." Cela dépend de là où repose votre foi. Elisée avait donc raison.
| E-30 And so Elisha girded up his loins, and here he went without a vision, not knowing what to do. And a way they went. Gehazi beat them. He went ahead, went into the room, and laid the staff upon the baby, waited. No life come. Baby still dead. He turns around looks awhile, still the baby was dead. So he picks up the staff, and runs back, and he meets Elisha, and the Shunammite woman coming.
And so when he did, he said, "I laid the staff upon the baby, and there was no life, no breath; he didn't open his eyes; he's still dead."
So see, the woman's faith wasn't in the staff; it was in the prophet. Now, it depends on where your faith is. Some people said, "You got to have hands laid on you."
The other said, the Roman said, "Just speak the Word, and my son shall live."
And yet, the one woman didn't want Him to lay hands on her; she touched His garment. And little Jairus in a few nights ago in the lesson, why, he said, "Come lay Your hands on my daughter." It depends on where your faith lays.
So Elisha was right.
|
E-31 Maintenant, je crois qu'il était simplement en train de sonder. Mais il savait que Dieu bénissait tout ce qu'il touchait. Vous comprenez cela? Il croyait que Dieu bénissait cela. Il a donc dit: "Dieu a béni ceci. Et si tu poses cela sur l'enfant, je crois que Dieu va le rétablir."
Maintenant, peu importe sa foi, si la femme n'avait pas la même foi, alors ça ne marcherait pas. Voyez-vous ce que je veux dire? Il faut votre foi et la foi de votre pasteur ensemble. Vous aussi vous devez avoir la même foi. Et si vous croyez la même chose que ce que l'homme de Dieu vous a dit, alors quelque chose doit arriver. L'homme de Dieu croyait donc qu'il ne serait pas obligé d'aller là; qu'il enverrait tout simplement le bâton. Mais la femme a dit: "Non, non, non. Je ne te quitterai point. Je vais rester juste ici jusqu'à ce que je comprenne."
Ainsi donc Guéhazi a dit: "Il n'y a point de souffle dans l'enfant. Il est toujours mort."
Ils sont donc partis, ils sont entrés dans la cour, et alors ils ont vu la foule, tout le monde tout autour, en train de se lamenter et de crier. Quel endroit pour la foi! Elisée se tenait là, sans vision, ne sachant quoi faire, tout ce qu'il pouvait faire c'était regarder tout autour. Le père était là, en train de crier, tous les voisins étaient là, et tout le monde faisant des histoires. Eh bien, il se rendit dans sa vieille petite chambre et la femme avait étendu l'enfant sur le lit, il fit donc sortir tout le monde, tira la porte et resta seul. Il est allé dans un coin, s'est agenouillé et s'est mis à prier. Quand il eut fini de prier, il se releva, se mit à faire les cent pas, marchant de long en large, faisant des va et viens, parcourant le plancher jusqu'à ce que l'Esprit de Dieu vînt sur lui. Quand l'Esprit de Dieu vint sur lui, sans doute qu'il vit une vision. Il avança et étendit sur l'enfant, mettant son nez sur son nez, sans prier; juste le nez sur son nez, les lèvres sur ses lèvres, les yeux sur ses yeux, les mains sur ses mains, et l'enfant éternua sept fois et revint à la vie. Qu'était-ce? Ce n'était pas ce prédicateur. C'était Christ dans ce prophète qui ramena l'enfant à la vie. Alléluia!
Oh! la la! Quand il se tint là cette fois-là, il dit: "Guéhazi, appelle cette Sunamite." Amen. La femme vint à la porte. Alors toutes les bonnes choses qu'elle avait faites, elle ne se doutait pas, quand elle faisait faire ce lit-là pour Elisée (et elle avait fait son lit de ses propres mains) qu'un jour son enfant mort y serait étendu et que le corps de ce prophète, par Christ, ramènerait cet enfant à la vie. Vous ne savez pas ce qui se passe quand vous essayez de faire quelque chose les uns pour les autres. Essayez de vous entraider les uns les autres. C'est juste. C'est comme le pain jeté sur l'eau, cela vous retournera un jour.
| E-31 Now, I believe he's just probing. But he knew that God had blessed whatever he touched. You see it? He believed that God blessed it. So he said, "God has blessed this. And if you'll it lay it on the baby, I believe that God will make it well."
Now, no matter what his faith was, if the woman's faith wasn't the same, then it won't work. You see what I mean? It takes your faith and your pastor's faith together. You too have got to have the same faith. And if you believe the same thing that the man of God has told you, then something's got to happen. So the man of God believed that he wouldn't have to go over there; he would just send the staff. But the woman said, "No, no, no. I going to stay right with you. I'm going to stay right here till I find out."
So then Gehazi said, "There's no breath in the baby. He's still dead."
So away they went, come into the yard, and now look at the crowd, everybody around, a wailing and screaming. What a place for faith. Elisha standing there, no vision, didn't know what to do, all he could do was look around. There was the father screaming, there was all the neighbors, and everybody carrying on. Well, he goes around to his little old chamber, and the woman had the baby laying on the bed, so he shut everybody out of the room, and pulled the door together, by himself. Went over in a corner, and knelt down, and begin to pray. When he got through praying, he got up, walked up and down the floor, back and forth, to and fro, up and down the floor, until the Spirit of God come upon him. When the Spirit of God come upon him, no doubt but what he saw a vision, goes over, stretches hisself on top of the baby, his nose again its nose, no prayer; just the nose against its nose, lips against its lips, eyes against its eyes, hands against its hands, and the baby sneezed seven times and come to life. What was that? That wasn't that preacher. That was Christ in His prophet that brought that baby back to life. Hallelujah.
Oh, my, when he stood out there then and said, "Gehazi, call that Shunammite." Amen.
The woman come to the door. Then all the good things that she had done, little did she know when she had that bed made in there for Elisha, and made his bed with her own hands, that someday her dead baby would be laying there, and the body of that prophet, through the Christ would bring that baby back to life again. You don't know what's happening when you try to do something for one another. Try to help one another. That's right. Like bread upon the water, it'll return to you someday.
|
E-32 Son attitude envers Elisée lui donna la victoire. Si elle était allée vers Elisée en disant: "Eh bien, regarde ici, espèce d'hypocrite. Après tout, mon pasteur avait raison." Vous voyez, si elle y était allée avec ce genre d'attitude, elle n'aurait jamais rien obtenu de lui. Mais son attitude envers l'homme de Dieu a produit exactement ce qu'elle a obtenu, sa victoire, car elle croyait. C'est la seule manière d'y arriver. Si vous croyez que Jésus-Christ est une histoire mythique, une histoire de père Noël qu'on raconte aux enfants, ou quelque chose comme ça, vous n'obtiendrez jamais rien, jusqu'à ce que vous croirez vraiment dans votre coeur qu'Il est le Fils de Dieu, qu'Il est mort, est ressuscité, est monté dans les hauteurs et qu'Il est vivant juste ici parmi nous ce soir, et qui fera tout ce qu'Il a promis dans la Bible qu'Il ferait. Quand vous en arrivez là, quelque chose va se produire.
Elle prit alors l'enfant et se prosterna devant lui, et elle reconnut qu'il était un serviteur de Dieu, et elle s'inclina et sortit, sortit le coeur plein d'amour. Toute la grande crise... Que serait-il arrivé si elle s'était tenue tout simplement tranquille et avait dit: "Eh bien, tout espoir est perdu. Le docteur vient de partir et il a dit qu'il n'y a plus rien à faire. Et maintenant mon enfant est mort, je pense donc que c'est tout ce qui pouvait être fait." Si elle avait dit: "C'est désespéré," cette histoire n'aurait jamais été racontée. Si la foi n'était pas venue dans son coeur, cela aurait été ainsi. Mais Dieu dans Sa miséricorde plaça quelque chose dans le coeur de cette mère, qui fit qu'elle soit sûre que quelque chose pouvait être fait. Il se peut que vous soyez dans le même cas ce soir dans votre famille. Peut-être que tout espoir que vous aviez eu, que vous aviez eu de vous rétablir, les médecins vous ont découragé. L'homme a fait tout ce qu'il pouvait et a dit: "Cela dépasse la médecine. On ne peut plus rien faire." Mais si quelque chose peut se produire ici au fond de ce coeur, quelque chose qui vous dit: "Si, quelque chose peut être fait. Si, quelque chose peut être fait." Alors accrochez-vous à cela.
| E-32 Her attitude towards Elisha brought her the victory. If she'd have went up to Elisha and said, "Now, you looky here you hypocrite. My pastor was right after all." See, if she'd have went away with that kind of an attitude, she'd have never got nothing from him. But her attitude towards the man of God, produced exactly what she got, her victory, because she believed. That's the only way that's you'll ever do. If you believe that Jesus Christ, some mythical story, some Santa Claus affair that they tell children, or something like that, you'll never get nothing, until truly in your heart that you believe He's the Son of God, died, rose again, ascended on high, and is living with us right here tonight, and will do anything that He promise He would do in His Bible. When you get like that, something's fixing to happen.
Then she picked up the baby, and bowed before him, and recognized him to be a servant of God, and bowed her head, and went out, went out with her heart full of love. All the great crisis... What if she just set still, and said, "Well, all hope's is gone. The doctor just left and said there was nothing could be done. And now my baby's dead, so I suppose that's all can be done." Said, "Set helpless." The story would've never been told. If no faith had ever come into her heart, it would've been that way. But God in His mercy placed something in that mother's heart, that she knew there was something could be done. You may be setting like that tonight in your family. Maybe every hope that you've ever had, that you've had, of ever getting well, the doctors discourage you. The man has done all he can do, and said, "It's passed medical science. There's nothing can be done." But if something can just happen down here in this heart, that tells you, "Yes it is. Yes it is." Then stay right with it.
|
E-33 Paul Rader, un ami, un prédicateur baptiste (il est mort il y a quelques années ici en Californie) était un homme merveilleux, un missionnaire, et un grand croyant de la guérison. Une fois, il a raconté une petite histoire, il a dit qu'il se trouvait loin en Amérique du Sud, quelque part dans un voyage missionnaire, lui et son épouse. Et il contracta une sorte de fièvre, la fièvre jaune. Je crois qu'il s'agissait de la fièvre bilieuse hémoglobinurique. Et cela vous tue juste en quelques heures. Et il était dans un coin reculé, à des kilomètres et des kilomètres dans les jungles avec les indigènes, il était allé là au fond à bord d'une petite embarcation.
Et il a dit que ce soir-là, après le souper qu'ils avaient pris, il alla dans sa chambre. Il devenait de plus en plus malade. Et il parla à sa tendre épouse et lui dit: "Chérie, si tu veux bien t'agenouiller ici et te mettre à prier pour moi, dit-il, je crois que... c'est comme si je suis... il fait sombre dans la chambre."
Elle s'est donc agenouillée, elle a levé les mains et a dit: "Chéri, veux-tu que j'aille chercher un médecin?"
Il dit: "Non, ne va pas chercher le médecin; ça prendrait trop de temps." Il a dit: "C'est difficile à expliquer, il commence à faire nuit comme ceci, dit-il, tu ne pourrais pas amener le médecin maintenant." Il a dit: "Prie tout simplement pour moi, chérie, et garde les mains sur moi." Et il faisait de plus en plus sombre dans la chambre, tandis que sa vie commençait à s'éteindre, et au bout d'un moment il faisait complètement noir.
Il dit qu'il fit un songe dans lequel il était de retour dans l'Oregon. C'était chez lui, là où il abattait les arbres. Et c'était un homme très fort. Et il dit qu'il... Son patron lui parlait une fois. Dans le songe il lui disait: "Gravis la montagne, Paul, et coupe-moi un rondin de telle taille et amène-le."
Il a dit: "D'accord, patron."
| E-33 Paul Rader, a friend of mine, Baptist preacher, died here some years ago over here in California. A wonderful man, missionary, great believer in healing, told a little story once, said, he was way down South America, somewhere on a missionary trip, he and his wife. And he developed some kind of a fever, yellow fever. I believe, it was black water fever. And it kills you in just a few hours. And he was way back, miles and miles back in the jungles with the natives went back there on a little boat.
And said, that after supper that night, they'd eaten, and he went into his room. He was getting sicker and sicker." And he said to his loving wife, he said, "Darling, if you'll just kneel down here and start praying for me," said, "I believe that; it seems like I'm... it's getting black in the room."
So she knelt down, held her hands up, said, "Honey, do you want me to go for a doctor?"
Said, "No, don't go for the doctor; it'd be too long." Said, "Hard telling, it coming night like this," he said, "you couldn't get the doctor now." He said, "Just pray for me, honey, and keep your hands on me." And it kept getting darker and darker in the room as his life begin to fade out and after while it all become dark.
Said he was dreaming he was back up in Oregon again. That was his home, where he used to chop the trees. And he was a very strong man. And said, he... His boss, one time told him. He was dreaming, that said, "Go up the mountain, Paul, and cut me a certain size log and bring it down."
He said, "All right, boss."
|
E-34 Il gravit le flanc de la colline en courant, dit-il, ayant encore la souplesse de la jeunesse dans ses jambes, dans son songe pendant qu'il était inconscient. Et il dit qu'il abattit l'arbre très facilement. Il dit qu'il pouvait sentir la hache, tandis qu'elle s'enfonçait dans le tendre sapin de l'Oregon. Et l'arbre tomba; il le tailla comme cela, enfonça sa hache dans l'arbre pour essayer de le soulever.
Oh! il dit que sa force l'avait quitté. Il dit qu'il fit tout son possible pour le soulever. Il dit: "Eh bien, ma force s'en est complètement allée." Peut-être que c'est là que vous en êtes ce soir, votre force s'en est complètement allée. L'espoir est parti, tout est parti. Il dit qu'il peina. Et il dit: "Eh bien, je devrais être en mesure de soulever ceci. Je devrais être en mesure de ramasser ceci. Eh bien, j'en ai soulevé de pareils auparavant."
Il se peut que vous ayez été guéri auparavant, il se peut que vous soyez passé par des lignes de prière et que vous ayez été guéri, mais cette fois-ci vous - vous n'arrivez simplement pas à réunir assez de foi pour soulever cela d'une manière ou d'une autre.
Il dit qu'il était complètement épuisé. Il s'est donc simplement assis, il a baissé la tête et s'est mis à pleurer. Il a dit: "Je suis si faible que je ne peux pas bouger; et je n'ai plus de force et je ne sais que faire."
Il dit qu'il entendit la voix de son - la voix de son patron, si aimable et si gentille. Il dit que le patron dit: "Paul, qu'y a-t-il?"
Il dit: "Patron, je - je - je - je n'ai simplement pas la force pour soulever cela. Je ne peux simplement pas amener cela là-bas."
Il dit: "Paul, tu t'efforces en vain. Tu te débats en vain." Et il dit: "Paul, ne vois-tu pas ce ruisseau qui descend là?" Il dit: "Ce ruisseau va directement jusqu'à côté du camp." Il dit: "Pourquoi ne fais-tu pas rouler cela jusque dans l'eau et ne sautes-tu pas dessus pour le chevaucher?"
Et il dit que lorsqu'il regarda en arrière, son Patron, c'était Jésus. Il dit: "Fais-le simplement rouler jusque dans l'eau, Paul; n'essaie plus. Monte simplement dessus et chevauche."
| E-34 He run up the hillside, said, with the spring of youth in his feet again, in his dream when he was unconscious. And said, he felled the tree right easy. He said, he could feel the axe, as it went down through the soft Oregon fir. And the tree dropped; he trimmed it up like that, stuck his axe into the tree, and tried to pick it up.
Oh, he said his strength was gone from him. He said he done everything he could to pick it up. He said, "Well, my strength is completely gone." Maybe that's where you are tonight, your strength completely gone. The hopes is gone, everything gone. Said, he toiled. And he said, "Well, I ought to be able to lift this. I ought be able to pick this up. Why, I've picked them up like this before."
Maybe you've been healed before, maybe you've been through prayer lines and you've been healed, but this time you--you just simply can't muster enough faith to get it up the load somehow.
He said he just got completely worn out. So he just set down, ducked his head down and started crying. Said, "I'm so weak, I can't move; and I've lost my strength, and I don't know what I'll do."
Said he heard his voice of his--the voice of his boss, so gentle and kind. Said he said, "Paul, what's the matter?"
He said, "Boss, I--I--I--I just haven't got the strength to pick it up. I just simply can't get it down there."
He said, "Paul, you're just doing in vain; you're just tussling in vain." And he said, "Paul, don't you see that stream going down there?" Said, "That stream runs right by the camp." Said, "Why don't you just push it over in the water and jump on it and ride down?"
And said when he looked back, his Boss was Jesus. Said, "Just pitch it over in the water, Paul; don't you try anymore. Just get on it and ride down."
|
E-35 Il dit qu'il le fit rouler jusque dans l'eau, sauta dans l'eau, il se mit à patauger dans l'eau, et le courant emporta cela directement jusqu'au camp. Il s'est mis à crier de toutes ses forces, en effet, toute sa force lui revenait, il hurlait: "Je chevauche dessus." Et il dit qu'il revint à lui dans la chambre, criant de toutes ses forces. Sa femme, qui avait gardé ses mains posées sur lui en priant, dit qu'il sauta d'un bond au milieu de la chambre en criant, quand il revint à lui-même: "Je le chevauche. Je le chevauche. Je le chevauche."
| E-35 Said he just pitched it over in the water, jumped in water, begin to splash in water, and the current taking it right on down to camp. He begin screaming at the top of his voice, that his strength was all coming to him, hollering, "I'm a riding on it." And said he come to in the room, screaming at the top of his voice. His wife who had been having her hands laying on him praying, said he jumped up in the middle of the room screaming, when he come to himself, "I'm a riding on it. I'm a riding on it. I'm a riding on it."
|
E-36 Frère, c'est ce qu'il en est ce soir. Je prends Jésus-Christ à Sa promesse, je jette la chose dans les eaux du Saint-Esprit et je la chevauche. Alléluia! Peu importe ce qui arrive, je la chevauche. C'est juste. Je continue simplement à la chevaucher.
Peu importe ce que tout le monde, ce que qui que ce soit d'autre dit, peu importe combien de fois vous avez essayé, poussez tout simplement cela et commencez à le chevaucher. Dieu vous amènera tout droit jusqu'à l'endroit où vous devriez être. Ne croyez-vous pas cela?
Eh bien, il n'y a pas sept ans, les frères Mayo m'ont regardé en face et ont dit: "Révérend Branham, vous n'avez aucune chance de survivre." Mais je L'ai pris au mot. Je chevauche cela. Amen.
| E-36 Brother, that's what it is tonight. I take Jesus Christ at His promise, throw the thing into the waters of the Holy Ghost, and I'll ride on it. Hallelujah. No matter what takes place, I'm a riding on it. Right. Just keep a riding.
No matter what everyone, anybody else says, no matter how many times you've tried, just push it over and start riding on it. God will take you right down to the place where you ought to be. Don't you believe it?
Why, it hasn't been seven years ago till Mayo Brothers looked me in the face and said, "Reverend Branham, you haven't a chance to live." But I took Him at His Word. I'm a riding on it. Amen.
|
E-37 Il a promis qu'un jour, Il me fera passer de l'autre côté. L'âge avance, mais je chevauche cela. Un de ces jours, je quitterai cette vie-ci, mais ce soir, je chevauche cela. "Et chaque promesse dans le Livre est mienne, chaque chapitre, chaque verset est mien. Oh! la la! Dieu a promis: "Celui qui entend Ma Parole, qui croit en Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle, et ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie." Je chevauche cela. Je crois cela. Christ l'a dit. Quoi? "Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a (maintenant même) la Vie Eternelle et ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie."
Voici vingt-deux ans que je chevauche cela. Alléluia! Le voyage continuera et quand viendra la fin, je continuerai à chevaucher.
| E-37 He promised someday He would deliver me over on the other side. The age is coming on, but I'm a riding on it. Some of these days, I'll take out of this life, but I'm a riding on it tonight. "And every promise in the Book is mine, every chapter, every verse is mine. Oh, my, God promised, "He that heareth My Word, believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life, and shall not come into condemnation, but's passed from death unto Life." I'm riding on it. I believe it. Christ said so. What? "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has (right now) Everlasting Life, and shall never come into condemnation, but's passed from death unto Life."
I've been riding on it for twenty-three years. Hallelujah. The journey will still be in and when it's ended, I'll still be riding on it.
|
E-38 Eh bien, autrefois j'étais aveugle, je portais des verres très épais, on me conduisait par la main comme ceci dans les rues, je ne pouvais voir que sur une petite distance devant moi. Et ce soir, par la grâce de Dieu, je peux lire le journal à cinq pieds [environ 1,50 m - N.D.T.] de moi. J'ai subi un test des yeux il y a des années, c'était dix dix. C'est vingt vingt, puis quinze - quinze, puis dix - dix. Qu'était-ce? J'avais pris Dieu à Sa promesse et j'ai chevauché cela, jusqu'à ce que Dieu m'a rendu la vue.
Maintenant, je peux chanter:
Grâce étonnante! Combien doux est le son
Qui sauva un malheureux comme moi!
Autrefois j'étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé;
J'étais aveugle, mais maintenant je vois.
C'est la grâce qui m'a enseigné la crainte,
La grâce a ôté mes craintes;
Combien précieuse parut cette grâce
Au début, quand j'ai cru.
Alléluia! Oh! Quand je pense à cela... Prenez Dieu à Sa promesse et allez de l'avant, allez de l'avant dans la foi. Quoi? La foi dans quoi? Croyant que ce que Dieu a dit est ancré ici dans mon coeur et que c'est ma propriété personnelle, car Jésus est mort pour cela. Je chevauche cela. Je crois cela.
| E-38 Why, I was once a blind man, wore great thick glasses, led around by a arm like this, down the streets, couldn't see but a little piece in front of me. And tonight, by the grace of God, I can read newspaper print five feet away from me. Have an eye test here year ago, it was ten-ten. That's twenty-twenty, then fifteen-fifteen, then ten-ten. What was it? I took God at His promise, and I rode on it, until God delivered me my sight.
Now, I can sing:
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
'Tis grace that taught my heart to fear,
Grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Hallelujah. Oh, when I think of it... Take God at His promise and go forward, go forward in faith. What? Faith in what, believing that what God said anchored here in my heart, and it's my personal property 'cause Jesus died for it. I'm a riding on it. I believe it.
|
E-39 Et, mon ami pécheur, ce soir, alors que le monde est dans le chaos, les bombes atomiques et au cobalt sont suspendues partout. Une bombe... Il y a quelque temps, je parlais à un prospecteur qui m'a dit la puissance qu'il y a dans une livre [453,6 g - N.D.E.] d'uranium, des milliers et des milliers et des milliers de tonnes de TNT [abréviation de trimtotoluène, un explosif puissant - N.D.T.] qu'il faudrait pour produire la - la pression de cette livre d'uranium.
Et j'ai entendu monsieur Moore dire qu'un de ses amis pilotes des avions à réaction lui a raconté qu'il transportait une bombe dans son avion, et j'oublie combien de centaines de wagons remplis de TNT, bien chargés sur tout le trajet de Shreveport à Houston, au Texas. Ou que si on envoie des wagons comme cela chargés de TNT; cette bombe avait plus de pression et de puissance que toute cette file de wagons contenant du TNT. Une grosse bombe au cobalt, la bombe au cobalt qui est proche de la bombe atomique peut être lancée là-bas avec force par nos ennemis à partir d'un - un missile dans l'air, et en quelques heures, la terre entière sera totalement détruite.
Il suffirait que le vent commence à souffler, et pas un seul vivant ne pourrait subsister dans la zone, et la terre serait complètement annihilée, cela pourrait se faire juste en quelques minutes. Nos ennemis mêmes, de véritables athées qui sont insensibles, brutaux et dépourvus de bon sens, ont cette chose entre leurs mains ce soir. Et pourquoi vous confierez-vous dans la chair des chevaux? Pourquoi vous confieriez-vous dans la puissance atomique? Pourquoi vous confieriez-vous dans les choses de ce monde, dans vos maisons, dans vos lieux d'habitation, dans vos postes? Prenez Dieu au mot et chevauchez cela à travers les atomes là-bas, jusque dans les sphères là-bas, jusque dans les cieux. Tout ce que Dieu a promis, Il le fera. Croyez-vous cela ce soir?
| E-39 And sinner friend, tonight when the world was in chaos, the atomic and cobalt bombs hanging over everywhere. One bomb... I was talking to a prospector awhile ago, that told me how much power was in one pound of uranium, how many thousands times thousands times thousands of tons of TNT would take to make the--the pressure of that one pound of uranium.
And I heard Mr. Moore say that one of his jet powered friends told him that he carried a bomb on his plane, and I forget how many hundred boxcars full of TNT, right loaded all the way from Shreveport to Houston, Texas. Or send the boxcars like that loaded with TNT, this bomb had more pressure and power, than all that string of boxcars did with TNT. A great cobalt bomb, the cobalt around the atomic bomb can be shot up out of a--a missile out into the air yonder by our enemies, in a force out there; in a few hours, the entire earth will be totally annihilated.
Just let the winds start blowing, there can't be a living thing live around it, and just completely annihilate the earth, could be done just in a few minute's time. The very enemy, the very godless, heartless, brutal, insane enemy of ours, has that thing in their hands tonight. And why do you trust in the flesh of horses? Why do you trust in the atomic power? Why do you trust in the things of this world, in your houses, in your places, in your positions. Take God at His Word, and ride on It through the atoms yonder into the spheres yonder into the heavens. Whatever God has promised, God will do. Do you believe it tonight?
|
E-40 Dieu, sois miséricordieux. Entrons en contact avec les représentants de Dieu. Qui sont les représentants de Dieu? En ce temps-là, c'était Elie. Qui est-ce aujourd'hui? Jésus-Christ; c'est Son représentant. Femme, homme, garçon, fille qui êtes ici ce soir, si cette Sunamite pouvait croire pour son fils mort, au moment où il n'y avait plus aucune chance, elle pouvait croire dans un homme naturel, croire que Dieu était dans Elisée, à combien plus forte raison pouvez-vous croire que Dieu est en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même? Venez et soyez réconcilié ce soir avant qu'il ne soit trop tard. Prions.
| E-40 God be merciful, let's get in contact with God's representatives. Who is God's representatives? It was at that day, Elijah. Who is it today? Jesus Christ; that's His representative. Woman, man, boy, girl, here tonight if that Shunammite woman could believe for her dead son, when all the impossibilities was gone, she could believe on a natural man, that God was in Elisha, how much more can you believe that God's in Christ reconciling the world to Himself? Come and be reconciled tonight before it's too late. Shall we pray.
|
E-41 Notre Père céleste, alors que nous regardons autour de nous et voyons l'heure à laquelle nous vivons, ces grandes choses arrivent et nous les voyons diffusées aujourd'hui par les journaux. Dans cette ville, ce médecin jaloux a tué quatre petits enfants, il a abattu sa propre épouse puis s'est suicidé. Juste ici dans cette ville, le diable s'est emparé de lui. Ô Dieu, les gens ne croient pas que c'est le diable. Fais qu'ils ouvrent les yeux ce soir et voient.
Et puis, ô Père, qu'ils regardent au-delà de ce médecin et voient qu'il y a un Dieu vivant qui est plein d'amour et de compassion, qui attend pour les sauver. Accorde-le, Seigneur. Approche-Toi de nous maintenant, Père. Nous croyons que ce que nous demandons en Ton Nom, nous le recevrons.
Il y a ici des hommes, des femmes, des garçons et des filles, Seigneur, qui, peut-être, ne T'ont pas encore accepté comme leur Sauveur. Ils ignorent ce que cela signifie que d'avoir la paix dans l'âme. Et toutes ces vieilles choses de la terre passent. Et l'âme, la partie immortelle qui va au-delà de chaque sphère atomique, qui va au-delà de la lumière cosmique, du pétrole, qui va dans le domaine spirituel, c'est la partie qui est éternelle; c'est la partie qui ne peut périr, quand elle a cru au Seigneur Jésus. Combien Tu as simplifié la chose: Venez simplement, recevez. "Demandez, vous recevrez."
| E-41 Our heavenly Father, as we look around about us and see the day, the time that we're living, this great things happening, seeing scattered on the newspapers today. That doctor here this city, jealous spirit kills four little children, shot his own wife to death and then killed himself. Right here in this city, the devil got a hold of him. God, people just don't believe it's the devil. Let them open their eyes tonight and see.
And then, Father, may they look a past him and see there's a living God full of love and compassion, waiting to save them. Grant it, Lord. Come near to us now, Father. We believe that in Your Name, what we ask, we will receive.
There's men, woman, boys, and girls in here, perhaps, Lord, that's never yet accepted Thee as their Saviour. They don't know what it means to have peace in their soul. And all these old things of the earth pass away. And the soul, the immortal part that goes beyond every sphere of atom, goes on beyond cosmic light, petroleum, goes on into the spiritual realm. That's the eternal part; that's the part that cannot perish, when it's believed on the Lord Jesus. How simple You made it. Just come, receive. "Ask, ye shall receive."
|
E-42 "Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle." Ça a l'air simple. Tu as dit: "Même un insensé ne pourrait s'égarer." Il n'y a aucune contrainte, rien de compliqué, il s'agit simplement d'accepter la chose, de croire la chose, parce que Christ parle au coeur. Tu as dit: "Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire premièrement."
Père divin, sur base du Sang versé du Seigneur Jésus, sur base de Son sacrifice suprême et de la Parole de Dieu, je Te prie ce soir de frapper au coeur de chaque pécheur, de chaque rétrograde qui est dans la salle. Ramène-les tendrement à Toi. Encore une soirée et alors nous devrons poursuivre notre chemin. Accorde, ô Père, que ce soir plusieurs Te trouvent, car nous le demandons en Son Nom.
| E-42 "He that heareth My Words, believeth on him that sent Me, has Everlasting Life." Sounds simple. You said, "Even a fool shouldn't error." Nothing binding, nothing complicated, just purely accepting it, believing it, because Christ talking to the heart. You said, "No man can come to Me except My Father draws him first."
Father God, upon the basis of the shed Blood of the Lord Jesus, upon His supreme Sacrifice, and the Word of God, I pray tonight that You'll knock at every sinner's heart, every backslider in the building. Bring them lovely back to Thee. Just another night, and then we must move on. Grant, Father, that tonight many will find Thee, for we ask it in His Name.
|
E-43 Pendant que nous avons la tête inclinée, que la musique joue doucement, tendrement, le Saint-Esprit est juste au-dessus de vous, regardant en bas, et Dieu frappe à votre coeur, en disant: "Ô pécheur, rentre à la maison." Peut-être que vous ne serez pas ici demain pour accepter cela. Ne voulez-vous pas venir ce soir? Si Dieu est en train de frapper à votre coeur et que vous sentiez que c'est Dieu qui vous parle... Pas vers moi maintenant, mais vers Dieu, voulez-vous lever la main vers Lui en disant: "Ô Dieu, pardonne-moi, j'accepte maintenant Jésus comme mon Sauveur."
Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame, tout au fond. Que Dieu vous bénisse, jeune demoiselle. Que quelqu'un d'autre lève la main en disant: "Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi un pécheur; je viens maintenant. Le prédicateur a prêché..."
Que Dieu vous bénisse, madame qui pleurez là-bas. Que Dieu vous bénisse, madame là au bout. Je vous vois. "Le ministre a prêché. J'ai été ici soirée après soirée, observant pour voir le Saint-Esprit Se mouvoir, guérir les malades, prédire, annoncer des choses, des choses mystérieuses pour les hommes. Nous ne pouvons pas comprendre cela. Je ne vais plus chercher à comprendre, Seigneur. Je vais simplement T'accepter maintenant même pendant que Tu frappes à mon coeur, car je sais que Ton Esprit ne contestera pas à toujours avec moi. Ainsi, pendant que Tu m'appelles maintenant, voici ma main, Seigneur, je viens."
Quelqu'un veut-il bien lever la main quelque part ailleurs? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame, là au coin. Que Dieu vous bénisse tout au fond derrière. Que Dieu vous bénisse ici en bas, au milieu de l'allée. Que Dieu vous bénisse, par ici au coin, là au balcon, à ma gauche. Oh! la la! Que Dieu vous bénisse, vous tous là-bas, cette grande rangée de mains. Que Dieu soit avec vous. Rappelez-vous quand [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... quand vous avez été sauvé, là même vous l'étiez pour l'éternité. Là au balcon à ma droite, que quelqu'un lève les mains là au-dessus, quelqu'un qui veut régler cela ce soir une fois pour toutes, du fond de votre coeur, Dieu parle...
| E-43 While we have our heads bowed, music is sweetly, softly playing, the Holy Spirit just above you looking down, God knocking at your heart, saying, "Oh sinner, come on home." You may not be here tomorrow to accept it. Won't you come tonight? If God's knocking at your heart and you feel that it's God speaking to you... Not to me now, but to God, will you raise up your hand to Him, and saying, "God forgive me, I now accept Jesus as my Saviour."
God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you, sir, God bless you, lady, way in the back. God bless you, little lady. Someone else raise your hand, say, "God, be merciful to me a sinner; now I'm coming. The preacher has been preaching..."
God bless you, lady, weeping there. God bless you, lady at the end. I see you. "The minister has been preaching. I've been here night after night watching to see the Holy Spirit moving, healing the sick, foretelling, telling forth things, the mysterious things to mankind. We can't figure it out. I'm not going to try to figure any longer, Lord. I'm just going to accept You right now, while You're knocking at my heart, 'cause I know Your Spirit won't always strive with me. So while You're calling me now, this is my hand, Lord, I come."
Will you raise your hands somewhere else, somebody? God bless you, sir. God bless you, lady over in the corner. God bless you, way back in the back. God bless you down here in the middle of the aisle. God bless you over here in the corner, up in to balcony to my left. Oh, my, God bless you all along there, that great row of hands. God be with you. Remember when [Blank.spot.on.tape--Ed.]... when you was saved, right then for eternity. Over to the balcony, to my right, someone up there lift up your hands, wants to settle it tonight once for all, from your heart, God's speaking...
|
E-44 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... Le mot c'est Zoé , la Vie même de Dieu. Si donc Dieu ne peut périr, vous non plus vous ne pouvez périr. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame, par-là au coin, une jeune dame. Je vois votre main. Que Dieu vous bénisse, qu'Il vous donne maintenant la Vie Eternelle. Que Dieu te bénisse, jeune fille là en bas. Je vois aussi ta main, chérie.
Très bien, ici en bas, dans l'allée, oui, je vous vois. Par ici derrière, Dieu vous voit. Je vois le frère espagnol là derrière, lui et sa famille avec leurs mains levées. Que Dieu vous bénisse. C'est juste. Vous avez la Vie Eternelle.
Que pourrait vous faire la bombe atomique? La bombe atomique peut exploser juste dans votre cour avant, mon frère, et la seule chose qu'elle pourrait faire, c'est vous amener auprès de Jésus et vous donner un nouveau corps, une nouvelle Vie. Vous avez cela maintenant même. Vous avez cela maintenant même. Vous avez reçu en vous la véritable semence qui produira cette Vie, la Vie Eternelle, parce que vous avez cru au Fils unique de Dieu.
| E-44 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... The Word is "Zoe," "God's own Life." So if God can't perish, neither can you. God bless you. God bless you lady out there at the corner, a young lady. I see your hand. God bless you, give you Everlasting Life now. God bless you, little girl down there. I see your hand too, honey.
All right, down here in the aisle, yeah, I see you. Back over here, God sees you. I see the Spanish brother back there, him and his family with their hands up. God bless you. That's right. Got Everlasting Life.
What would the atomic bomb could do for you? The atomic bomb would have a strike right in your front yard, my brother. The only thing it could do, take you to Jesus and give you a new body, a new life. You have it right now. You have it right now. You've got the very Seed in you, that'll produce that Life, Everlasting Life, because you believed on the only begotten Son of God.
|
E-45 Quelqu'un d'autre? Ecoutez, si vous pouvez lever la main et être guéri, vous pouvez être sauvé. Que Dieu te bénisse, jeune fille espagnole. Que Dieu te bénisse. Et l'autre dame, là-bas, que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Oh! c'est bien, beaucoup d'autres mains se sont levées. Que le Saint-Esprit pénètre tout simplement. Que Dieu vous bénisse, monsieur, qui êtes assis ici en lunettes, l'homme aux cheveux gris. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Tout au fond derrière, je vois votre main, madame, là tout au fond. Dieu la voit aussi. Que Dieu vous bénisse, la jeune femme blonde là-bas, avec les mains levées. Que Dieu vous bénisse, les deux jeunes dames ici en bas, qui avez les mains levées. Que Dieu te bénisse, chérie. C'est bien. Ici au-dessus, la petite demoiselle au balcon. Vous voyez, et aussi le petit garçon là derrière.
Vous dites: "Qu'en est-il de ces petits enfants?"
Certainement, Jésus parle à leurs coeurs. Des fois, les adultes sont si endurcis que le Saint-Esprit ne peut simplement pas leur parler. Jésus a dit: "Laissez les petits enfants venir à Moi. Ne les en empêchez pas; le Royaume des Cieux est pour ceux qui leur ressemblent."
| E-45 Someone else? Listen, if you can raise your hand and be healed, you can be saved. God bless you, little Spanish girl. God bless you. And the other lady over there, God bless you. God bless you. Oh, that's fine, a bunch of new hands going up. Let the Holy Spirit just soak down. God bless you, sir, setting here with the glasses on, the gray-headed man. God bless you, sir. Way back in the back, I see your hand, lady, way back there. God sees it too. God bless you, the young blond-headed woman over there with her hands up. God bless you, two young ladies down here with your hands up. God bless you, honey. That's fine. Up here, the little lady in the balcony. See, and the little boy back there too.
You say, "What about them little children?"
Sure, Jesus is talking to their hearts. Sometimes the adults is so callused, the Holy Spirit just can't speak to them. Jesus said, "Suffer little children that come to Me. Forbid them not, such is the Kingdom."
|
E-46 Très bien, maintenant chaque pécheur qui est dans la salle, si vous n'avez pas levé la main vers Christ, voulez-vous la lever maintenant même et accepter Jésus comme votre Sauveur personnel, et croire à partir de ce soir? Que Dieu vous bénisse, monsieur, je vous vois là tout en haut au balcon avec votre main levée. Maintenant, recevez Christ, et recevoir Christ, c'est la Vie. Vous passez maintenant de la mort au péché à la Vie Eternelle.
Si seulement vous pouviez vous rendre compte... Que Dieu vous bénisse, madame, là derrière, la jeune dame qui a la main levée. Que Dieu vous bénisse, madame. Le petit là-bas, en chemise rouge, j'ai vu ta main, mon petit chéri. C'est très bien. Oui, tu n'es pas... tu es en ordre. J'ai baptisé mon fils quand il avait pratiquement ton âge. Juste... C'est juste. Que Dieu te bénisse. Vous ici derrière, la jeune dame et le jeune homme, là, que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Toi aussi, fiston, par ici. Que Dieu te bénisse, jeune homme. Avoir la Vie Eternelle...
Pensez tout simplement comment Dieu a simplifié la chose. Croyez simplement, acceptez. Tout ce que vous pouvez faire, c'est croire. Il n'y a rien d'autre que vous puissiez faire. Jésus a dit: "S'ils croient, Je leur donnerai la Vie Eternelle, Je les ressusciterai au dernier jour."
Oui, ici en bas, que Dieu vous bénisse. C'est bien. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Maintenant, gardons la tête inclinée juste un instant. Nous allons présenter ceux-ci au Père, sous le Sang de Jésus, sous Sa propre Parole.
| E-46 All right, every sinner now that's in the building, if you haven't put up your hand to Christ, will you put it up just now and accept Him as your own personal Saviour, to believe from this night on? God bless you, sir, see you way up there in the balcony with your hand up. Now, you receive Christ, and to receive Christ is Life. You pass from death to sin now unto Life Eternal.
If you people could only realize... God bless you, lady, back there, the young lady with her hand up. God bless you, lady. A little fellow there with a red shirt on, seen your hand, honey boy. That's just fine. Yes, you're not, you're all right. I baptized my boy when he was no older than you. Just... That's right. God bless you. You back here, the young lady and the young man there, God bless you. God bless you. You too, sonny over here. God bless you, young man. Have Everlasting Life...
Just think how simple God made it. Just believe, accept; that's all you can do is believe. There's nothing else you can do. Jesus said, "If they'll believe, I'll give him Everlasting Life, raise him up at the last days."
Yes, down here, God bless you. That's fine. God bless you. All right. Now, shall we keep our heads bowed just a moment. We're going to present these before the Father, under the Blood of Jesus, under His own Word.
|
E-47 Maintenant, Père, Ton Bien-aimé Fils, le Seigneur Jésus, quand Il était ici sur terre, selon les Ecritures qui sont la Parole infaillible de Dieu qui ne peut faillir, Il a dit: "Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie." Nous Te remercions, Père, pour ce miracle qui est le plus grand de tous: des pécheurs qui reçoivent Christ. Nous T'en remercions. Ô Dieu, accorde que pas un seul d'entre eux, ô Père, ne manque de garder sa foi et de se souvenir de cette soirée. Et, ô Père, quand je viendrai devant Toi au jugement pour rendre compte, ces paroles... J'ai présenté Ta Parole aux gens, afin qu'ils ne périssent pas, mais qu'ils aient la Vie Eternelle.
"Car Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque (l'Espagnol, l'homme de couleur, l'Ethiopien, l'Indien, l'Anglo-Saxon), quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la Vie Eternelle", parce qu'ils ont cru que Dieu a envoyé Son Fils mourir à la place du pécheur. Nous Te remercions pour ces gens. Nous prions pour que chacun d'eux ait un long séjour sur la terre, une bonne santé, et qu'il soit heureux pendant qu'il est ici. Et en ce jour-là, quand j'aurai prêché mon dernier sermon, fermé la Bible pour la dernière fois et que nous nous tiendrons dans Ta Présence, que je puisse les voir là et que nous puissions tous nous rassembler autour du trône, étant si heureux. Que nous disions: "Là à Phoenix, ce soir-là, j'avais levé la main. J'avais cru que Dieu avait frappé à mon coeur et je - j'ai répondu. Oh! quelle vie j'ai eue, servant merveilleusement le Seigneur." Et les voici maintenant immortels. Accorde-le, Père.
| E-47 Now, Father, Your beloved Son, the Lord Jesus, when He stood here on earth, according to the Scriptures, which is the infallible Word of God that can't fail, You said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life and shall not come into condemnation, but has passed from death unto Life." We thank Thee, Father, for this greatest miracle of all the miracles: sinners receiving Christ. We thank Thee for this. God, grant that not one of them, Father, will ever fail to keep their faith and remember this night. And, Father, when I come before You to judgment to answer, these words. I have presented to the people Thy Word, shall not perish, but have Everlasting Life.
"For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever (Spanish, colored, Ethiopian, Indian, Anglo-Saxon,) whosoever believeth on Him shall not perish, but have Everlasting Life," because they believed that God sent His Son to die in sinner's place. We thank Thee for them. We pray that each one of them will have a long journey through the earth, health, happiness, while they're here. And at the day, when I preach my last sermon, close the Bible for the last time, and when we stand in Your Presence, may I see them there and us rallying around the throne with each other, so happy. Say, "Down at Phoenix, that night, I lifted my hand. I believed God knock at my heart and I--I responded. Oh, what a life I had, wonderfully serving the Lord." And here they are now immortal. Grant it, Father.
|
E-48 Et ce soir, quand la réunion sera terminée, que chacun d'eux revienne ici dans la salle de prière et qu'il s'agenouille et dise: "Merci, Père, pour m'avoir sauvé. Maintenant, remplis-moi du Saint-Esprit. Baptise-moi de l'onction." Déverse avec abondance Ton Esprit sur leur vie. Accorde-le, Seigneur, car nous l'avons demandé au Nom de Christ. Amen.
Oh, combien vous aimeriez L'entendre dire: "Bien fait",
En ce jour éternel.
Ne rejetez pas le précieux Sauveur de votre coeur,
Ne Le rejetez pas.
Oh! ne vous sentez-vous pas bien? Vous qui avez levé la main il y a quelques instants, levez la main si vous sentez que quelque chose vous est arrivé, levez la main, tous ceux qui avaient levé la main. Oh! la la! N'est-ce pas merveilleux? Certainement.
| E-48 And tonight when the services is closed, may each of them come back here in the prayer room and kneel down, say, "Thank you, Father, for saving me. Now, fill me with the Holy Spirit. Just baptize me with unction." Just pour an abundance of Thy Spirit upon their lives. Grant it, Lord, for we asked it in Christ's Name. Amen.
Oh, how you'll want Him to say, "Well done,"
On that Eternal day.
Don't turn the dear Saviour away from your heart,
Don't turn Him away.
Oh, don't you feel good? You that raised your hands awhile ago, raise your hands if you feel like something's happened to you, just raise your hands, everyone that raised your hands. Oh, my. Isn't that wonderful? Sure.
|
E-49 Je me souviens que là tout au fond des montagnes du Kentucky, dans cette église missionnaire baptiste à l'ancienne mode, les gens se mettaient à chanter cela, les vieilles femmes ainsi que les autres: Ne Le rejetez pas. De voir ces vieux gars là autrefois, ces vieux...?... le chapeau sur la tête, crier, s'avancer à l'autel et accepter la Vie Eternelle, croire au Seigneur Jésus.
A présent, à vous les nouveaux convertis maintenant, vous qui venez d'entrer dans le Seigneur Jésus, qui avez accepté la Vie Eternelle, je voudrais vous poser une question. Maintenant, Jésus... Les Ecritures enseignent qu'Il est ressuscité des morts. Et Il déclare que les oeuvres mêmes qu'Il a faites ici, quand Il était ici sur terre, Il les fera au travers de l'Eglise jusqu'à Son retour. "En vérité, en vérité, Je vous le dis, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi, et il en fera davantage, car Je M'en vais au Père." Là, l'expression utilisée c'est de plus grandes. De plus grandes signifie en plus grand nombre, vous ne pouvez rien faire qui soit supérieur en qualité, c'est plutôt en quantité, pas en qualité, davantage de cela. Il peut être partout dans toutes les églises depuis qu'Il est ressuscité des morts.
| E-49 I remember, down way down the mountains of Kentucky, the old- fashion Missionary Baptist church, they used to start singing that the old women and them, "Don't Turn Him Away." To see them old boys back there, old...?... hat on, scream and start the altar, accepting Everlasting Life, believing on the Lord Jesus.
Now, to you new converts now, that's just come into the Lord Jesus, accepted Everlasting Life, I want to ask you something. Now, Jesus... The Scripture teaches He raised from the dead. And claims that the very works the He did here when He was here on earth, He will do it through the Church until He comes again. "Verily, verily I say unto you, the works that I do shall he, also, and more than this shall he do. For I go unto My Father." The word there is greater. "Greater" means "more," you couldn't do anything with greater quality or quantity, but in quality, more of it. He could be everywhere in all the churches since He has risen from the dead.
|
E-50 Maintenant, Il avait des visions, Il a dit: "Je ne fais que ce que le Père Me montre, et ce que le Père Me montre, Je le fais." Il vit le problème de la femme au puits. Il savait où Nathanaël avait trouvé, plutôt Philippe avait trouvé Nathanaël, quand celui-ci priait. Un homme est venu et Il connaissait son nom, Il savait qui il était, Il lui a dit son nom, Il a regardé dans l'auditoire, Il a connu leurs pensées. Une femme toucha Son vêtement. Et Il se retourna et dit: "La force est sortie de Moi." Il chercha du regard dans l'auditoire là où elle était, jusqu'à ce qu'Il la trouvât; Il dit: "Ta foi t'a guérie." Voilà le genre de Jésus qu'Il était quand Il était ici sur terre.
Eh bien, s'Il est le même en puissance, le même en considération, le même en attitude, le même en tout, Il est le même en tout, hier, aujourd'hui, et éternellement. Il a dit: "Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (c'est-à-dire les incrédules), mais vous, vous Me verrez (c'est-à-dire les croyants), car Je (je, comme je le dis, c'est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous (pas juste dans l'âge des apôtres) jusqu'à la fin du monde", Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
A présent, nous allons prier pour les malades. Dans quelques instants... Je ne suis pas un guérisseur. Je suis juste comme vous, un pécheur sauvé par grâce; c'est tout. Mais le Seigneur a...
A ma naissance, encore petit bébé là-haut dans les montagnes, cette Lumière ici présente que nous avons (beaucoup d'entre vous L'ont vue) était suspendue au-dessus de mon petit berceau où je me trouvais, le petit lit à roulettes. Elle m'accompagne depuis lors. Ce n'est pas moi qui vois les visions; c'est Lui qui les montre. Ce n'est donc pas quelque chose que je possède. Vous voyez? C'est ce que Dieu vous a donné. Ce n'est pas ma foi qui fait cela; c'est votre foi. C'est votre foi qui fait que Cela agisse. Je ne peux pas faire agir Cela; c'est vous qui faites agir Cela. Vous voyez? Vous-même vous devez croire Cela. Et en croyant ainsi, si vous croyez correctement, Dieu vous accordera votre requête. Ce n'est pas parce que c'est... C'est parce que c'est le Seigneur Jésus.
| E-50 Now, He seen visions, said, "I don't do nothing till the Father shows Me, and what the Father shows Me, that I do." He seen the woman's trouble at the well. He knowed where Nathanael got, or, Philip found Nathanael when he was praying. A fellow come up, and He knew his name, knew who he was, told him what his name was, looked out into the audience, perceived their thoughts. A woman touched His garment. And He turned around, said, "Strength went out of Me." He look out into the audience where she was, till He had found her, said, "Thy faith has healed thee." That's the kind of a Jesus He was when He was here on earth.
Well, if He's the same in power, same in respect, same in attitude, same in all, He's the same in everything, yesterday, today, and forever. He said, "A little while and the world won't see Me no more (that's the unbeliever), yet ye shall see Me (that's the believer), for I ('I,' as I say is a personal pronoun), I will be with you, even in you (not just through the apostles' age) until the end of the world," Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
Now, we're going to pray for the sick. In a few moments... I'm not a healer. I'm just like you are, a sinner saved be grace; that's all. And the Lord has...
When I was born a little baby up there in the mountains, this Light here that we have, many of you seen It, that was hanging over my little crib bed that I was in, little trundle affair; had been with me ever since. It's not me that sees the visions; it's Him that shows them. So it's nothing I have. See? It's what God has given to you. It's not my faith that does it; it's your faith. Your faith does the moving of It itself. I can't make It move; it's you that makes It move. See? You have to believe It yourself. And in believing so, if you correctly believe, God will grant you your request. Not because it's... It's because it's the Lord Jesus.
|
E-51 Combien savent que lorsque Jésus apparut la première fois pour conduire les gens, Il était sous la forme d'une Colonne de Feu? L'Ange de l'Alliance conduisait les enfants d'Israël. Lorsqu'Il apparut la seconde fois, Il était sous la forme d'un Homme appelé Jésus. Lorsqu'Il apparaît la troisième fois, Il est sous la forme de l'Esprit appelé le Saint-Esprit: Père, Fils, Saint-Esprit. Saisissez-vous cela? Amen. C'est - c'est Lui.
Eh bien, aujourd'hui, Il est exactement le même qu'Il était quand Il conduisait les enfants d'Israël sous la forme de la Colonne de Feu. Ce n'est que la condescendance de Dieu, Dieu s'abaissant Lui-même.
Là-haut sur la montagne... Moïse, personne... même si un animal touchait la montagne, il devait être tué; pas de sacrifice. Le sang d'aucun sacrifice ne pouvait prendre cette place, donc les pécheurs ne pouvaient pas s'approcher du Dieu saint.
Ensuite, Il descendit pour naître d'une vierge, par une naissance virginale. Et Dieu entra dans Son Fils, Jésus-Christ, pour réconcilier le monde avec Lui-même. Vous pouviez Le toucher, mais Il était une Personne différente. Que fait Dieu? Il brise cette cellule de sang pour sanctifier une Eglise, afin qu'Il puisse descendre Lui-même communier avec le peuple. Vous voyez combien Dieu vous aime? Il a amené... Vous ne pouviez rien faire à ce sujet. Il s'est abaissé Lui-même et a nettoyé Sa voie tandis qu'Il venait...?... ôter le péché, au point qu'Il pouvait descendre et communier de nouveau avec Adam. Comprenez-vous cela?
| E-51 How many knows that the first time Jesus appeared to lead the people, He was in a form of a Pillar of Fire? The Angel of covenant led the children of Israel.
The second time He appeared, He was in the form of a Man called Jesus.
The third time He appears, He's in a form of Spirit called the Holy Spirit: Father, Son, Holy Spirit. You get it? Amen. That's--that's Him.
Now, He's just the same today as He was when He led the children in the Pillar of Fire. It's only thing it is is God condescending, bringing Himself down.
Way up there on the mount... Moses, no one, even if an animal touched the mountain, had to be killed, no sacrifice. No blood sacrifice that could take the place, so sinners couldn't approached the holy God.
Then the next thing He come down borned of a virgin, a virgin birth. And God came into His Son, Christ Jesus, reconciling the world to Himself. You could touch Him, but He was a different person. What's God doing? Breaking this Blood cell to sanctify a Church, that He could come down Himself and have fellowship with the people. See how God loves you? He's brought... You couldn't do nothing about it. He brought Hisself down and cleaned His road as He come through...?... away sin, till He could come down and fellowship with Adam again. Do you see it?
|
E-52 Il communiait avec Lui avant que le péché n'intervienne, ensuite Il a dû venir et frayer une voie pour ôter le péché. Maintenant, Il communie de nouveau avec lui: le même Saint-Esprit, le même Père, agissant au milieu de Son peuple. C'est très simple, il n'y a rien d'étrange à cela, c'est Dieu. Maintenant, Il sera ici ce soir, je crois, et Il fera la même chose qu'Il fit quand Il était ici sur terre sous la forme physique. Dieu a ressuscité ce corps-là, Il est assis aujourd'hui sur le trône de Dieu. Christ n'est pas sur Son propre trône; Il est maintenant sur le trône de Dieu au Ciel. Mais quand Il reviendra, Il occupera le trône de David dont Il est l'Héritier.
Maintenant, remarquez, maintenant Il est ici ce soir sous la forme de l'Esprit pour faire la même chose, aimer du même amour; Il a tout simplement sauvé les pécheurs là-bas; c'est de cet amour qu'Il aimait. Maintenant, Il va guérir les malades, avec le même amour qu'Il avait. Il opérera des miracles et des prodiges avec exactement le même amour qu'Il avait. Le même Jésus, s'Il le fait, allez-vous Le recevoir? Que Dieu vous bénisse donc.
Père divin, nous Te prions d'accorder ceci. Et je me soumets maintenant à Toi, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-52 He fellowshipped with Him before sin came, then He had to come and make a way to take sin out. Now, He fellowships with Him again: The same Holy Spirit, the same Father, moving among His people. Just so simple, nothing strange about it, it's God. Now, He will be here tonight, I trust, and will do the same thing that He did when He was here on earth in a physical form. God raised that Body up, sets on the throne of God today. Christ is not on His right throne; He's on God's throne now in the heavens. But when He returns back, He will come to David's throne, which He's an heir to.
Now, notice, now He's here in the form of the Spirit tonight to do the same thing, love same love; He just saved the sinner out there; that's the love He had. Now, He will heal the sick, same love He had. He will show signs and wonders, just the same love He had, the same Jesus. If He will do that, would you receive Him? God bless you now.
Father God, we pray that You'll grant this. And I submit myself to Thee now, through Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-53 Bill... Quelle carte de prière avons-nous... C'est la série Q que nous appelions à partir d'hier soir, n'est-ce pas? Je pense que c'était les cartes de prière Q. Je pense que nous avons appelé le premier lot. Ce soir, appelons le dernier lot de la série Q. Il n'est pas ici en ce moment. Que nous... Il s'agit des cartes de prière Q, y a-t-il de gens qui en ont? Regardez là-bas. C'est bien. D'accord, appelons alors à partir de la série Q. Appelons-en à partir du - du dernier lot, du dernier... Combien en avions-nous? Quinze hier soir...?... Quinze ou seize? [Frère Branham parle à quelqu'un. - N.D.E.] Très bien, appelons les quinze dernières, ce qui serait de 85 à 100. Q-85, quelqu'un l'a-t-il? Levez vite la main. Q-85, levez la main, s'il vous plaît. Quelqu'un l'a-t-il? La jeune fille? Très bien, soeur, venez ici. 86, vite, c'est juste une petite carte avec ma photo dessus et le numéro - et le numéro, avec une lettre au verso. Q-85, 86. Qui a 86? La dame. 87, levez vite la main maintenant pour que nous gagnions du temps. Est-ce cela? 87, 88, très bien, carte de prière Q-88. Très bien.
La carte de prière Q-89, 89? Q-90? Q-90, celui qui l'a, voudrait-il lever la main rapidement? Carte de prière Q-90. Jetez un coup d'oeil sur la carte de quelqu'un quelque part. Cela... Oui, très bien. 90, 91, levez la main pour que nous voyions. Aidez-moi ici, s'il vous plaît. 91, quelqu'un qui est sourd ou qui est incapable de se lever, vous savez, alors... 91? Venez aux réunions de l'après-midi; on distribue des cartes de prière. 91? Est-ce que le Q-91 est ici? 92? Très bien, madame. 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99 jusqu'à 100. Maintenant, regardez autour de vous et voyez si - s'ils entrent dans la - la réunion - s'ils entrent dans la ligne. Et maintenant, si nous pouvons... Si tout le monde est respectueux, peut-être que nous pourrons alors sortir et distribuer, et appeler d'autres à partir du - d'autres cartes de prière. Si tout le monde essaie de garder la foi et de croire...
Pendant que les gens viennent, je désire prier de nouveau pour ces linges qui sont ici. Inclinons la tête un instant.
| E-53 Bill... What prayer cards was we... Q's, we was calling from last night, wasn't we? Prayer card Q's, I believe, it was. I believe we called the first bunch of them. Let's call the last part of Q's tonight. He isn't here just at the time. Let's... It's prayer cards Q, does anybody have them? Look out there. That's fine. All right, let's called from Q's then. Let's call from the--the last part of them, the last... How many did we have, Fifteen last night on...? Fifteen or sixteen? [Brother Branham speaks to someone--Ed.] All right, let's call the last fifteen, that would be from eight-five to a hundred. Q-85, does anybody have it? Raise up your hand right quick. Q-85, raise up your hand, please. Anybody have it? The girl? All right sister, come here. 86, quickly, just a little card with my picture on it, and the number--and the number and a letter on the back. Q-85, 86. Who has 86? The lady. 87, raise your hand quickly now for us to save the time. Is this it? 87, 88, all right, Q prayer card 88. All right.
Prayer card Q-89, 89? Q-90? Q-90, anyone have it. Would you raise your hands right quick? Prayer card Q-90. Look at somebody's card somewhere. It... Yes, all right. 90, 91, raise your hand so we can see. Help me here if you will. 91, somebody's deaf or somebody that can't get up you know, then... 91? Come to the afternoon meetings; they give out the prayer cards. 91? Is Q-91 here? 92? All right, lady. 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, up to a 100. Now, look around and see if--if they come into the--the meeting, come into the line. And now, if we can... If everybody be reverent, maybe we can get out then and give out, and call some more from the--some more prayer cards. If everybody try to hold faith and believe...
While they're coming, I want to pray for these cloths here again. Shall we bow our heads a moment?
|
E-54 Précieux et tendre Jésus, sur base de la Parole de Dieu, nous réalisons qu'Elie, la Bible dit: "Il était un homme de la même nature que nous." Il avait des hauts et des bas. Il avait des problèmes comme nous. Mais il a envoyé un bâton avec lequel il marchait pour qu'il soit posé sur un enfant mort. Paul s'appelait lui-même le premier des pécheurs. Tandis qu'il était sur le chemin de Damas pour arrêter tous ceux qui étaient de la nouvelle doctrine, le Saint-Esprit le terrassa et le choisit comme vase pour apporter la Parole de Dieu aux Gentils. Et les gens croyaient tellement en cet apôtre qu'ils prenaient des mouchoirs et des linges qui avaient touché son corps, les posaient sur les malades et les mauvais esprits sortaient, le mal, les infirmités; et les gens étaient guéris.
Maintenant, nous réalisons, Seigneur, que le prophète s'en est allé et Paul aussi, mais Jésus demeure éternellement. Et nous prions, Père, qu'en ce jour où les gens ont la foi, ils croient que Tu vas bénir maintenant ces mouchoirs et ces petits colis qui sont ici, et lorsqu'ils seront posés sur les malades, que chacun soit guéri, car nous les envoyons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-54 Dear loving Jesus, upon the basis of the Word of God, we realize that Elijah, the Bible said, "He was a man subject to life's passions as we are." He had ups-and-downs. He had his troubles like we have. But he sent a stick that he'd been walking with to lay on a dead baby. Paul called hisself "the chief of sinners." On his road to Damascus to lock up all the people that were in this way, and the Holy Spirit struck him down and chose him for a vessel to bear the Word of God to the Gentiles. And they believed that apostle so much, till they took from his body handkerchiefs and aprons. And they laid them on the sick, and unclean spirits went out, and evil, and infirmities, and the people were made well.
Now, we realize, Lord, that the prophet has gone, and so has Paul, but Jesus remains forever. And we pray, Father, that in this day that the people's faith, believing that You'll now bless these handkerchiefs and little parcels in here, and when they're laid on the sick, may they each be healed, for we send them in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-55 Maintenant, que tout le monde soit respectueux. Et je pense qu'il fait un peu froid ici; j'ai vu les femmes porter leur manteau, peut-être que si on arrêtait les ventilateurs, ça irait un peu mieux. Que le concierge veille bien le faire.
Et puis, remarquez, mon ami. Je voudrais vous poser une question pendant qu'on aligne les gens. Maintenant, si Jésus de Nazareth se tenait ici ce soir, portant ce complet que j'ai sur moi, qu'Il m'a donné en Suède il y a plusieurs années, si - s'Il était ici, portant ce complet et que, par exemple, cette jeune fille-ci ou quelqu'un là dans la ligne venait ici à Lui et disait: "Seigneur, veux-Tu bien me guérir?" Que pensez-vous que Jésus lui répondrait?
Il dirait: "Je ne peux pas le faire. Je l'ai déjà fait." Quand Jésus est mort au Calvaire, Il a guéri chaque personne malade qui croirait qu'Il a fait cela pour elle à ce moment-là. Est-ce juste?
Qu'en serait-il si, il y a un instant, un pécheur disait: "Eh bien, Seigneur, veux-Tu bien me sauver?" Qu'en serait-il si un pécheur montait ici sur l'estrade et disait... et que Jésus se tenait ici, qu'il disait: "Jésus, veux-Tu bien me sauver?"
Il dirait: "Eh bien, fiston, Je t'ai sauvé il y a mille neuf cents ans. L'acceptes-tu maintenant?"
S'il disait: "Eh bien, je veux que Tu le fasses maintenant."
Il dirait: "Je l'ai déjà fait."
Si donc quelqu'un vous disait qu'il peut vous sauver ou vous guérir, c'est une erreur, car personne ne peut faire ce qui a déjà été fait. Vous voyez? Jésus est mort pour sauver les pécheurs et guérir les malades. C'est ce que... Et ce soir, Il est assis à la droite de Dieu, en tant que le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce juste? Faisant quoi? L'intercession sur base de notre confession. Vous voyez? Il ne peut rien faire pour vous, à moins que vous croyiez dans votre coeur qu'Il l'a fait et qu'ensuite vous confessiez qu'Il l'a fait. Et aussitôt que vous croyez cela et confessez cela, donc devant Dieu, Il dit que c'est juste. Il est là pour faire intercession sur base de votre confession.
| E-55 Now, everyone reverent. And I believe that it got a little cool in here; I seen the women putting their coats on, maybe if they'd shut the fans off, it might be a little better. And the custodian will, please.
And then, notice, friend. I want to ask you something while they're lining the people up. Now, if Jesus of Nazareth stood here tonight wearing this suit that I have on, that He gave me several years ago in Sweden, if--if He stood here wearing this suit, and for instance this girl here, or somebody along the line there, come up here to Him and said, "Lord, will You heal me?" What do think Jesus would say to them?
He'd say, "I can't. I have already done it." When Jesus died at Calvary, He healed every sick person that would believe that He did it for them then. Is that right?
What if the sinner awhile ago would say, "Now, Lord, will You save me?" What if the sinner came up here to the platform and say and Jesus was standing here. Say, "Jesus will You save me?"
He'd say, "Well, son, I saved you nineteen hundred years ago. Do you accept it now?"
If he'd say, "Well, I want You to do it now."
He'd say, "I have already done it."
So if any person's ever tell you that they can save you or heal you, it's an error, 'cause no one can do what's already been done. See? Jesus died to save sinners and heal sick people. That's what... And He's setting tonight at the right hand of God as a High Priest Who can be touched through the feeling of our infirmities. Is that right? Making what? Intercessions upon our confession. See? He cannot do one thing for you until first you believe in your heart that He has done it, and then say that He's done it. And the minute that you believe it and say it, then before God, He says it's right. He's there to make intercession upon your confession.
|
E-56 Eh bien, vous pourriez venir ici à l'autel et crier, pleurer, faire les cent pas et crier: "Ô Dieu, sauve-moi, un pécheur." Cela ne ferait pas le moindre bien. Vous pourriez faire cela ce soir, toute la nuit, toute la journée de demain, et le soir suivant, marteler le plancher, tout ce que vous voulez. Vous donnez simplement libre cours à vos émotions. Mais vous ne pourrez jamais être sauvé, à moins que vous croyiez premièrement cela et qu'ensuite vous le confessiez. Car Il a dit: "Si vous Me confessez devant les hommes, Je vous confesserai devant le Père et les saints Anges." Est-ce juste? A la minute où vous faites... Et si vous le faites juste avec votre tête, eh bien, ça ne change rien. Si vous le faites du fond du coeur, cela est réglé sur-le-champ. Absolument. Une nouvelle personne, régénérée juste à l'instant... "Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a (maintenant même) la Vie Eternelle et ne périra jamais, mais il est passé de la mort à la Vie", simplement parce que vous croyez. C'est tout.
Il en est de même de la guérison divine. Vous n'êtes pas obligé d'être ici sur l'estrade. Croyez tout simplement juste là où vous êtes assis. Regardez à Jésus et dites: "Maintenant je crois et accepte cela. Et Tu es mon Guérisseur maintenant même."
A cet instant même, Lui confesse la même chose devant le Dieu Tout-Puissant, en disant: "C'est par Mes meurtrissures que Je reconnais qu'il est guéri." Vous voyez? Et vous êtes tout à fait sûr de vous rétablir, aussi sûr - aussi sûr qu'Il est Dieu. Il doit le faire. Dieu ne peut pas juste dire quelque chose pour le retirer ensuite; Il doit tenir Sa Parole. Moi, je peux dire quelque chose puis le retirer; vous aussi, mais Lui ne le peut pas. Il est Dieu, une fois que la chose est prononcée, c'est réglé. Très bien.
| E-56 Now, you could come to the altar here and scream, and cry, and walk up and down, the floor and scream, "God, save me a sinner." That wouldn't do one speck of good. You could do that tonight, all night, all day tomorrow, and the next night, beat on the floor, anything you want to do. You're just giving vent to your feeling. But you can never be saved until you first believe it and then confess it. For He said, "If you confess Me before men, I'll confess you before the Father and the holy Angels." Is that right? The minute you do... And if you're just doing it from your head, well, it doesn't matter. If you're doing it from your heart, it's settled right there. Has to be. New, regenerated person right then... "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has (right now) Everlasting Life and shall never perish, but's pass from death to Life," just because you believe. It's all.
The same thing by Divine healing. You don't have to be up here on the platform. You just believe right where you're setting. Look up to Jesus, and say, "I know believe it and accept it. And You're my Healer right now."
At that very minute, He confesses that same thing before Almighty God, saying, "By My stripes I recognize him healed." See? And you're just as sure to get well, as--as He's God. He has to. God just can't say something and take it back; He's got to keep His Word. I can say something and take it back; you can too, but He can't. He's God, once spoken, that settles it. All right.
|
E-57 Maintenant, que pourrait-on donc faire pour ces gens? Eh bien, ces gens qui se tiennent dans la ligne, il y en a juste quelques-uns ici; nous en avons appelé quelques-uns ici à l'estrade. Et mon Père céleste sait que pour autant que je sache, je n'ai jamais vu une seule personne de ceux qui sont dans cette ligne. Franchement, il n'y a personne dans la salle... Je pensais, il y a quelques instants, que cet homme qui est assis juste ici est frère G. H. Brown de Little Rock, mais ce n'est pas lui. Et vous savez cela, il ne lui ressemble pas beaucoup, mais je - je pensais que c'était frère Brown, mais ce n'est pas lui.
Si je ne me trompe pas, c'est frère Fuller qui est assis juste par ici, si je ne me trompe pas; il est assis juste là. Et cet homme-ci, je ne le connais pas, mais je - je le connais de visage, mais je ne connais pas son nom. En dehors de ceux-là, en dehors de mes propres frères qui sont juste ici, il n'y a personne de ceux que je vois dans cette salle que je connaisse. C'est juste.
| E-57 Now, now, what could be done for these people? Now, these standing in the line, just a few of them here; we called a few of them up here to the platform. And my heavenly Father knows that as far as I know, I've never seen a person in that line. Frankly, there's nobody in the building... I thought this man setting right here awhile ago is Brother G. H. Brown, from Little Rock, but it isn't. And you know it, doesn't he looks a whole lot like him, but I--I thought it was Brother Brown, but it isn't.
If I'm not mistaken, this is Brother Fuller setting right over here, if I'm not mistaken setting right there. And this man here, I don't know him, but I--I know his face, but I don't know his name. Outside of that, outside my own brethren right here, there's not a person in this building that I see that I know. That's right.
|
E-58 Maintenant, je ne dis pas que si vous me connaissez, je suis... Vous voyez, je ne vous connais pas. Vous voyez? Voyez? Ou plutôt, je ne vous reconnais pas. Dieu sait cela.
Et, oui, je connais la dame qui est assise là, sa soeur. Je connais cette dame, elle est de Tucson, madame Morgan. La première vision que j'ai eue dans ma vie... Sa soeur était une infirmière diplômée depuis vingt et un ans, à Louisville, dans le Kentucky. Cela fait environ quatorze ans qu'elle est morte. Elle est infirmière à l'hôpital Clark County Memorial. Elle était venue après que l'Ange du Seigneur m'avait apporté ce... m'avait dit ce qu'il en était, au sujet de ces visions, dont les ministres disaient que les... que c'était le diable; mais Lui m'a révélé que c'était l'Esprit de Dieu. Et ils ne comprenaient pas, de même que les gens ne comprenaient pas dans les autres jours. Et madame Morgan était la première à venir. Monsieur McDowell avait été guéri des yeux. Madame Morgan, monsieur Morgan, son mari, a dit: "Venez, a-t-il dit, eh bien, je ne sais pas si ça agira sur mon épouse; elle est mourante, elle est traitée au radium, aux rayons X...?... Oh! la la! Elle a perdu la tête."
Il est donc venu me demander. J'ai dit: "Ce n'est pas à moi de me poser des questions là-dessus, c'est vous. Croyez-vous cela? Moi, je crois cela." Il l'a donc amenée, et la dame qui est juste ici était là ce soir-là. Et alors que la femme souffrait du cancer, cela s'était propagé allant de la poitrine pour descendre dans l'abdomen, jusque dans la voie intestinale; et le médecin, quand il l'a ouverte, il a dit: "Oh! c'est juste comme les racines d'un arbre. Cela couvrait..." Il ne pouvait même pas lui faire un lavement. Et il a dit: "Il n'y a rien à faire, sinon la laisser mourir." Et son état avait tellement empiré que le médecin a parlé à son mari, disant: "Eh bien, est-ce que vous... Si vous voulez la faire sortir de l'hôpital pour l'amener à Jeffersonville, a-t-il dit, vous pouvez l'amener, car elle disait toujours qu'elle aimait la rivière; laissez-la voir la rivière avant qu'elle ne meure." Mais il a dit: "Il n'y a plus rien à faire pour elle."
| E-58 Now, I'm not saying that, if you know me I'm... See, I just don't know you. You see? See? Or I don't recognize you. God knows that.
And yes, I see the lady set up there, her sister. I know that lady, she's from Tucson, Mrs. Morgan. The first vision I ever seen in my life... Her sister was a twenty-one year graduate nurse in Louisville, Kentucky. She's been dead about fourteen years. She's nursing at Clark County Memorial Hospital. And she came after the Angel of the Lord had ministered to me this... told me what it was, and about these visions, that the ministers told me the it was the devil, and He let me know it was the Spirit of God. And they just didn't understand like they did in the other days. And Mrs. Morgan was the first one to come. Mr. McDowell had been healed of his eyes. Mrs. Morgan, Mr. Morgan, her husband said, "Come," and said, "now, I wonder if that'll work on my wife; she's dying, taking radium, x-rays...?... Oh, my. She's out of her head."
So he come ask me. I said, "It's not for me to question it, it's for you to question. Do you believe it? I believe it." So he brought here over, and the lady, right here, was present that night. And when the woman with cancer, it went all through went from the breast, down through the abdomen, into the intestinal tract, and the doctor when he opened her up, "Why," he said, "just like the roots of a tree. Wrapped..." He couldn't even wash her out with an enema. And said, "There's nothing to do, but let her die." And she got so low, till the doctor told her husband, said, "Now, did you... If you want to take her out of the hospital over to Jeffersonville," said, "you can take her just 'cause she always said she liked the river, let her see the river before she dies." But said, "There ain't nothing can be done for her."
|
E-59 Eh bien, cela étant ma première...?... étendue là comme cela, une femme mourante, mais quand j'ai saisi sa main... Deux ou trois soirées avant cela, le Seigneur Jésus m'avait rencontré là-bas. Et cet Ange s'est tenu près de moi et Il a dit que cette chose se produirait, que j'irais dans le monde entier, et j'en ai témoigné à l'estrade ce soir-là. Quand j'ai prié pour elle, le Saint-Esprit a répondu en disant: "AINSI DIT LE SEIGNEUR." Et aujourd'hui elle est en bonne santé, elle est forte, une gentille et aimable femme, et c'est sa soeur qui est assise là, un témoin. Est-ce juste, soeur? Si c'est... C'est - c'est juste. ...aimable...
Et un grand avocat est venu du Nord. Il en a entendu parler. Il est venu, il voulait en savoir plus. Il est donc allé à la clinique cancérologique de Louisville, et elle était morte depuis des années. Il a dit: "Vous-voulez la rencontrer?" Il a dit: "C'est la personne morte la plus vivante que vous n'ayez jamais vue", elle est toujours infirmière.
| E-59 Well, that being my first...?... laying there like that, a dying woman, but when I took a hold of her hand... Two nights or three nights before that the Lord Jesus had met me up there. And this Angel stood by me, and said, this thing would happen, that I was going into all the world, testifying of it at the platform that night, when praying for her, the Holy Spirit spoke back, "THUS SAITH THE LORD." And today she's a healthy, and strong, fine, lovely woman, and that's her sister setting there, a witness. Is that right, sister? If it's... That's--that's right. Lovely...
And a great attorney come from up north. He heard about it. And he come down, wanted to find out. So he went to the cancer clinic in Louisville, and she's been dead for years. He said, "You want to meet her?" Said, "She's the livest dead person you ever seen," still nursing.
|
E-60 Moi et mon épouse, maintenant nous aurons le bébé dans quelques semaines; elle a suivi le cas depuis le début, c'est la plus aimable des amies, l'une des amies les plus aimables que j'ai au monde.
Oui, je ne vous avais pas vue, soeur. Je m'excuse. Je n'avais pas remarqué que vous étiez assise derrière dans la foule, surtout que je me tiens ici en haut et que les lumières brillent dans une autre direction. C'est un peu difficile. N'importe qui qui se tiendrait ici en haut verrait que c'est difficile de distinguer les gens là-bas.
Et maintenant, remarquez, mais si Jésus est ressuscité des morts, qu'a-t-Il fait quand Il était ici sur terre? Je... Prenez votre temps. Ne soyez pas pressé. Que fit-Il? Pour reconnaître la vérité une seule chose devrait régler le problème une fois pour toute. Quand Jésus était ici sur terre, a-t-Il prétendu être un guérisseur? Pas dut tout. Il a dit: "Je ne guéris pas du tout." Il a dit: "C'est Mon Père qui demeure en Moi qui guérit." Est-ce juste? Il a dit: "Moi, en tant que le Fils, Je ne peux rien faire." Qu'a-t-Il fait? Il avait la puissance de Dieu sans mesure. Nous, nous avons cela avec mesure. Lui, Il l'a sans mesure. C'est juste comme aller à l'océan et prendre une cuillerée d'eau; c'est juste une cuillerée de l'océan. C'est juste un petit don ici à côté de Lui. Mais, souvenez-vous que les mêmes éléments chimiques qui sont dans la cuillerée d'eau sont dans l'océan entier, vous voyez, c'est la même chose mais en moindre quantité, vous voyez, en quantité de loin moindre.
Mais quand Il se tenait là, les gens regardaient et croyaient. Et certaines choses... et Il appelait dans l'auditoire et disait des choses. Philippe a amené Nathanaël, Il a dit: "Voici un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: "Comment m'as-Tu connu, Rabbi?"
Il a dit: "Avant que Philippe te trouvât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu."
| E-60 Me and my wife, in a few weeks now with the baby, she's been with it all along, the loveliest friend, one of the loveliest friends I have in the world.
Yeah, I didn't see you sister. I'm sorry. I didn't notice you setting back in the crowd, especially standing up here and the lights shining in a different way. It's kind of hard. Anyone standing up here can see it's hard just to see people out in the there.
And now, notice, but if Jesus has risen from the dead, what did He do when He was here on earth? I just... Take your time. Don't be in no hurry. What did He do? One thing to recognize the truth ought to settle it forever. When Jesus was here on earth, did He claim to be a healer? No, sir. He said, "I don't do any healing at all." Said, "It's My Father does the healing, that dwells in Me." Is that right? Said, "I, as the Son can do nothing." What did He do? He was possessed with the power of God without measure. We have it in measures. He has it without measure. Just like go out in the ocean get a spoonful of the water; it's just a spoonful out of the ocean. That'd be just a little gift here up the side of Him. But remember the same chemicals that's in the spoonful of water is in the whole ocean (See?), the same thing, but just smaller (See?), way smaller.
But when He was standing, the people would look and believe. And certain things and He would call out in the audience and say things. Philip brought Nathanael, He said, "Behold, an Israelite, in whom there's no guile."
He said, "How'd You know me, Rabbi?"
Said, "Before Philip got you when you were under the tree, I saw you."
|
E-61 Il a révélé à la femme au puits après lui avoir parlé un peu pour contacter son esprit. Il y avait en Lui Quelque chose qui faisait qu'Il ait des visions. Et Jésus a dit, quand Il est passé à côté de beaucoup de gens estropiés, tordus et tout, et Il est allé vers un homme qui était couché sur un grabat et a dit... Maintenant, soyez attentifs. Jésus savait que cet homme était là. Dieu le Lui avait montré. Et Il a guéri l'homme, Il lui a dit de prendre son lit et de rentrer chez lui. Eh bien, oh! la la! quand les Juifs l'ont trouvé, ils L'ont interrogé. Ils ont remis Jésus en question; voici ce qu'Il a dit: "En vérité, vérité Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement." Est-ce juste? Donc d'après les propres Paroles de Jésus, Il ne pouvait rien faire de Lui-même, si le Père ne Lui montre premièrement ce qu'il faut faire.
| E-61 He told the woman at the well, after He'd talked to her awhile to contact her spirit. There was something about Him that seen visions. And Jesus said, when He passed by a lot of cripples and twisted people, and so forth, and went over to a man laying on a pallet and said... Now, watch. Jesus knew that He was there. God had showed Him. He healed that man, told him to take up his bed, go to his house. Well, my, when the Jews found him and questioned Him. They brought Jesus into question; here's what He said, "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Is that right? Then Jesus' own Word said He could do nothing at all until the Father showed Him first what to do.
|
E-62 Considérez la résurrection de Lazare, et beaucoup d'autres choses, là. Une fois, un aveugle est venu, il voulait qu'on prie pour lui. Jésus n'avait eu aucune vision pour lui. Il a simplement touché ses yeux, Il a dit: "Maintenant, qu'il te soit fait selon ta foi. " La femme toucha Son vêtement et retourna dans l'assistance, elle s'est tenue un petit instant là dans les environs. Et Jésus a regardé tout autour et a dit... quand Il l'a repérée, Il a dit: "Ta foi t'a guérie." Ta foi t'a sauvée, t'a sauvée physiquement. C'est le même mot: Sozo. C'est le même mot, c'est le même mot dans la Bible chaque fois, qu'il s'agisse de la guérison ou du salut, c'est le même mot que Sozo. Tout ministre qui a étudié le sait. Sozo, ta foi t'a sauvé physiquement, t'a sauvé spirituellement.
Eh bien, si Jésus était ici ce soir... Puis quand Il s'en est allé, Il a dit ceci: "Encore un peu de temps et le monde..." Les incroyants ne croiront pas cela. Ce jour-là, qu'en pensaient les gens? Qui disaient-ils qu'Il était? Eh bien, ils...
Est-ce qu'on disait que "c'est vraiment le Fils de Dieu", dans le grand monde religieux? On disait: "C'est le plus grand diseur de bonne aventure du pays. Il est Béelzébul, le chef des démons." Est-ce juste? Mais qui les démons disaient-ils qu'Il était? "Le Fils de Dieu." Le diable était donc plus avisé que les prédicateurs. Ainsi... Et puis, vous savez quoi? Ils étaient plus portés aux esprits, ces diseurs de bonnes aventures, que les prédicateurs. C'est tout à fait juste.
Et voici un petit quelque chose en plus. C'était quoi tout ça, là à la réserve l'autre jour, là à la réserve indienne? Comprenez-vous ce que je veux dire? Plus portés aux esprits. Nous, nous sommes tous des érudits, des gens instruits, "oh! la la! eh bien, ce sont des choses d'autrefois, dépassées." Mais l'homme oriental, frère, il croit.
| E-62 Look at the resurrection of Lazarus, many other things there. The blind man come by one time, wanted to be prayed for. He didn't have no vision for him. He just touched their eyes, said, "Now, according to your faith, be it unto to you." The woman touched His garment and went out in the audience, stood around out there a little bit. And He look around and said, when He found her, said, "Thy faith has healed thee." Thy faith has saved thee, physically saved thee. Same words, "Sozo." Save thee, save thee, physical or spiritual, same word, same every time in the Bible, where healing or saving is the same Greek word, "Sozo." Any minister knows that, that's studied. Sozo, thy faith has saved thee physically, saved thee spiritually.
Now, if Jesus was here tonight, then when He went away, He said this, "A little while in the world..." The unbeliever, they won't believe it. What did the people think about it that day? What did they say He was? Well, they...
Did he say, "That's truly the Son of God," the great religious world? They said, "He's the best fortuneteller in the country. He's Beelzebub, the chief of the devils." Is that right? But what did the devil say He was? "The Son of God." So the devil was more like the preachers was. So... And then you know what? They were more subject to spirits, them fortunetellers then what the preacher was. That's exactly right.
And here's a little something on the side. What was all that up on the reservation the other day, up on the Indian reservation? Get what I mean? More subject to spirits. We people are all scholared and educated, my, well, things way back, gone. But the easterner, brother, he believes.
|
E-63 Maintenant, si Jésus était ici ce soir, qu'Il venait et faisait les mêmes choses qu'Il fit quand Il était ici sur terre, que ferait-Il pour ces gens-ci? Eh bien, s'Il les a déjà guéris, que ferait-Il maintenant? Eh bien, ce serait d'un bout à l'autre la prédication de la Parole, Il leur ferait savoir ce qu'Il - Il croit et ce qu'Il faisait. Eh bien, s'ils ne peuvent accepter cela ainsi, c'est là - c'est là le meilleur moyen, c'est là la guérison initiale. Est-ce juste? C'est là le moyen initial. La foi vient de ce qu'on entend, de la Parole.
Eh bien, ce n'est pas ça, Il a alors envoyé des dons dans l'Eglise, les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, docteurs, évangélistes, des dons des langues, d'interprétation des langues, tous ces dons pour l'édification de l'Eglise.
Eh bien, je ne suis pas vraiment un prédicateur. La seule chose que je peux faire, c'est que par un don de visions, pas ici, pas ici dans l'église: la miséricorde. Ça, c'est le côté amateur de la chose. Demandez à mes associés qui traitent avec moi à d'autres endroits. Eh bien, des visions viennent constamment de partout, annonçant des choses qui vont arriver sur la route et tout du long. Et demandez simplement à n'importe qui si Cela a déjà failli une seule fois. Si c'est William Branham, cela faillira toujours; mais aussi longtemps que c'est le Seigneur Jésus-Christ, cela ne peut pas faillir. C'est juste.
| E-63 Now, if Jesus was here tonight, and come in, and do the same things that He did when He was here on earth, what would He do to these people here? Now, if He's already healed them, now what could He do? Now, it's all way through preaching the Word, He let them know what He--He believes and what He did. Now, if they can't accept it that way, that's the--that's the best way, that's the initial healing. Is that right? That's the initial way. Faith cometh by hearing, by the Word.
Now, it's not that, then He sent gifts into the Church, some apostles, prophets, teachers, evangelist, gifts of tongues, interpretation of tongues, all those for the edifying of the Church.
Now, I'm not much of a preacher. The only thing that I can do is just by a gift to see visions, not here, not here in the church mercy. This is a amateur side of it. Ask my associates that deals with me around other places. Why, visions come from everywhere all the time, foretelling things that'll happen on the road and all along. And just ask anybody if ever one time It ever failed. If it be William Branham, it always fail; but as long as it's the Lord Jesus Christ, it can't fail. That's right.
|
E-64 Et Sa photo qui est ici prouve au monde scientifique que j'ai dit la vérité. C'est - c'est - c'est Sa - Sa photo, ce n'est pas la mienne. C'est sous droit réservé à Houston, au Texas, et nous devons simplement acheter cela pour permettre donc aux gens de l'avoir.
Et maintenant, s'Il vient dans Sa puissance de résurrection, car nous en tant que chrétiens, nous proclamons, les gens du Plein Evangile, tous proclamons que Jésus est ressuscité des morts. Si donc Il est ressuscité des morts et qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement, Il doit faire aujourd'hui la même chose qu'Il a faite hier, et qu'Il fera éternellement. Est-ce juste? Il doit faire cela pour être Le Même.
Maintenant, j'espère que je... Je sais que vous n'êtes pas à cent pour cent avec moi ce soir, mais je - je... Vous ne pouvez pas cacher cela, mon frère. Mais à... Je... C'est donc de toute façon le cas. Vous voyez, vous voyez?
| E-64 And this picture here of Him, that proves scientific world that I told the truth. That's--that's--that's His--his picture, which is not mine. It's copyrighted in Houston, Texas, and we just have to buy them and then let the people have them.
But now, if He will come in the power of His resurrection, as we as Christians contend the Full Gospel people, all of them, contend that Jesus raised from the dead. Then if He raised from the dead, and the same yesterday, today, and forever, He's got to do the same thing today that He did yesterday, and forever. Is that right? He's just got to do it in order to be the same.
Now, I hope that I--I know it's not a hundred percent with me tonight, but I--I, you can't hide that, my brother. But at... I... It's so anyhow. See, see?
|
E-65 Eh bien, puisse-t-Il venir et accomplir à cause de ces croyants... Maintenant, combien ici n'ont pas de carte de prière mais veulent que Jésus les guérisse? Levez la main. Juste... Vous voulez que Jésus vous guérisse, mais vous n'avez pas de carte de prière, je peux simplement avoir une idée générale de là où vous êtes. Très bien. Prions.
Père, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, je Te soumets maintenant ce pauvre et humble corps indigne, afin que Tu puisses parler au travers de ces lèvres, regarder au travers de ces yeux. Entre dans le coeur des gens là-bas, Seigneur, et donne-leur la foi pour croire, afin que Tu puisses oeuvrer au travers de Tes serviteurs réunis ce soir, pour la gloire de la résurrection de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
Maintenant, s'il vous plaît, que chacun garde maintenant sa place; gardez vos sièges, ne vous déplacez pas; accordez-nous juste un peu de temps. Et je voudrais dire que comme la soirée de demain est la dernière, si l'Esprit de Dieu tombe sur moi, bien sûr, c'est un peu pendant que je suis plutôt... C'est une autre dimension, c'est un autre monde. Je ne sais pas ce que je dis. Et ce sont les gens qui me le disent. Voyez-vous, cet enregistrement qui se fait là, c'est par ce moyen-là que j'apprends cela. Tout celui qui désire savoir ce qu'ils... ce qui leur est dit, qu'il se procure simplement l'enregistrement là et vous pouvez entendre cela. Nous faisons cela parce que c'est absolument l'infaillible vérité chaque fois. Allez et voyez. Et il en a été ainsi... J'ai quarante-cinq ans; il en a été ainsi depuis la première chose dont je peux me souvenir, quand j'étais un petit bébé.
Maintenant, soyez respectueux. Vous dites: "Qu'est-ce qui fait cela, Frère Branham?" Il s'agit de se soumettre à l'Esprit de Dieu, savoir juste se soumettre. Et vous, faites de même. Vous pourriez ne pas être en mesure d'avoir des visions, mais vous pouvez vous soumettre pour que le Saint-Esprit travaille.
| E-65 Now, may He come and for the sakes of those believers do... Now, how many here that doesn't have a prayer card and yet you want Jesus to heal you? Raise your hand. Just, you want Jesus to heal you and don't have a prayer card, I can just get a general conception of where you are. All right. Let's pray.
Father, in the Name of Thy Son, the Lord Jesus, I now submit this poor, humble, unworthy body to You, that You'll speak through these lips, look through these eyes. Go into the hearts of people out there Lord, and give them faith to believe so that You can work through Your servants together tonight, for the glory of the resurrection of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
Now, everyone now please, keep your positions; keep your seats, don't move around; just give us a little time. And I want to say, tomorrow night being the last night, if the Spirit of the Lord strikes me, of course, it's a little while I'm kinda; it's another dimension; it's another world. I don't know what I say. And they tell me. See this tape recording setting over yonder, that's how I pick up. Anybody wants to know what they--what's said to them, just get on the tape recording there and you can pick it up. We do that because it's absolutely infallible the truth each time. Just go and find out. And it's been that way... I'm forty-five years old; it's been that way since the first thing I can remember as a little baby boy.
Now, be reverent. You say, "What is it, Brother Branham?" It's submitting yourself to the Spirit of God, just knowing how to submit yourself. And you do the same thing. You might not be able to see visions, but you can submit yourself for the working of the Holy Spirit.
|
E-66 Maintenant, au Nom de Jésus-Christ le Fils de Dieu, je prends chaque esprit ici présent sous mon contrôle, pour la gloire de Dieu. Amen.
Maintenant, si l'ingénieur peut veiller (des fois, je constate cela sur la bande) ma voix n'est pas très forte.
Maintenant, cette jeune fille qui se tient ici m'est inconnue. Je ne l'ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Si tel est le cas, je ne sais rien à son sujet. Mais Dieu sait tout au sujet de cette enfant. Il sait exactement quel est son problème ou la raison pour laquelle elle est ici, tout.
Si donc l'Ange du Seigneur vient maintenant vers cette demoiselle qui se tient ici, lui parle et lui dit quelque chose qui s'est produit dans sa vie passée et révèle cela, quoi que ce soit que tu sais que j'ignore... Et nous, étant donné que nous sommes des inconnus, et tu as peut-être quatorze, quinze ans, peut-être pas autant, et moi, j'en ai quarante-cinq. Et nous sommes donc nés à des intervalles d'années, et peut-être à des endroits séparés par des centaines de kilomètres. C'est la première fois que nous nous rencontrons. Ainsi donc, il faut que cela vienne de Dieu, n'est-ce pas, mademoiselle? Eh bien, alors s'Il fait cela, l'auditoire croira-t-il qu'Il est ressuscité des morts et qu'Il est vivant ici aujourd'hui, le même hier, aujourd'hui, et éternellement?
| E-66 Now, in the Name of Jesus Christ the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory of God. Amen.
Now, if the engineer will watch, sometimes I catch on a tape; my voice is not very loud. Now, this young girl standing here, she's a stranger to me. I never seen her in my life, as I know of. If it is, I know nothing about it. But God knows all about the child. He knows just exactly what's wrong with her, or what she's here for, anything.
So if the Angel of the Lord will come now, and to this little lady standing here, speak to her, and tell her of something that's been in your life in the past, and will bring it up, whatever it is that you know I know nothing about... And us being strangers and you're probably fourteen, fifteen years older, maybe not that old and I'm forty-five. And so we were born years apart, and perhaps, hundreds of miles apart. Our first time to meet one another. So then, it'd have to come from God, wouldn't it, little lady? Well, then if He will do that, will the audience believe that He's raised from the dead and is living here today, the same yesterday, today, and forever?
|
E-67 Eh bien maintenant, mademoiselle, je... Etant donné que tu es la première personne ici, bien sûr, tu es consciente qu'il se passe quelque chose. Eh bien, juste comme une enfant, tu es - tu es une chrétienne, tu es une croyante, car ton petit esprit se sent le bienvenu. Vous voyez? Si ce n'était pas le cas, cela se détournerait tout simplement de Lui; mais tu te rends compte qu'il se passe quelque chose, n'est-ce pas? C'est l'Ange du Seigneur qui s'établit en descendant. Eh bien, cela ne te fera pas de mal. Si simplement tu crois à Cela, Cela te fera du bien.
Et maintenant, pendant que je te parle, juste comme le... ce que notre Seigneur fit avec la femme au puits. Eh bien, Il devait donc entrer en contact avec elle quelque part, cela devait donc être dans son esprit.
| E-67 Well now, little lady, I will... Being the first here, of course, your conscious that something is going on. Now, just as a child, you're--you are a Christian, you're a believer, 'cause your little spirit feels welcome. See? If it wasn't it'd just be turning back from Him, but you realize that something's going on, don't you? That's the settling of that Angel of the Lord coming down. Now, That will not hurt you. If you just believe on It and It'll do you good.
And now, talking to you, just like the--that our Lord did the woman at the well. Well, then He had to get in contact with her somewhere, so it had to be through spirit.
|
E-68 Une chose, tu es toute nerveuse, bouleversée au sujet de quelque chose. Et tu souffres d'une maladie des reins. C'est dans tes reins. C'est juste, n'est-ce pas, soeur? Que Dieu bénisse ton coeur, ma chérie, ne - ne t'inquiète pas. Crois-tu maintenant? Toute bouleversée, tu souffres des reins, peut-être que c'est ce qui est à la base de cette maladie de reins. Eh bien, que le Seigneur te bénisse, ma soeur.
| E-68 One thing, you're all nervous, upset about something. And you're suffering with a kidney condition. It's in your kidneys. That is right, isn't it, sister? God bless your heart, honey, don't--don't worry. You believe now? All upset, got kidney trouble, probably's what making her have kidney trouble. Now, the Lord bless you, my sister.
|
E-69 Eh bien, s'Il est ici maintenant pour - pour faire cela pour toi, tu sais donc que je ne suis qu'un homme, que je ne te connais pas, et s'Il peut te dire ton problème, eh bien, c'est certainement Sa Présence, alors croiras-tu que c'est le Seigneur Jésus? Alors de toute façon, dans ce temple indigne, Jésus-Christ parle, n'est-ce pas? Si donc je t'impose les mains conformément à Sa Parole, tu devras te rétablir, si tu crois cela. N'est-ce pas juste?
La demoiselle semble s'éloigner de moi de nouveau. Oh! tu es... Je vois un homme; c'est un homme très malade; il y a quelque chose qui ne va pas chez... C'est ton père; il y a quelque chose; il a un... Oh! il est mourant; il a la tête... quelque chose qui ne va pas dans la tête. C'est une pression ou quelque chose comme ça dans sa tête. Et cet homme est mourant, ton père. C'est la vérité.
Dieu bien-aimé, sois miséricordieux ce soir. Viens ici vers cette jeune enfant, Seigneur, qui se tient ici, profondément affligée et brisée. Toi, Tu connais toutes choses, Père. Tu peux tout. Et je Te prie de la bénir maintenant. Bénis son bien-aimé qui est dans un état si critique ce soir. Que le Glorieux Saint-Esprit soit dans la chambre. Arrête la main de la mort. Seigneur, il y a des croyants dans cet auditoire; nous demandons cette bénédiction maintenant. Cette jeune fille est debout ici pour cela, qu'elle reçoive tout ce pour quoi elle est venue. Au Nom de Jésus-Christ, je demande cela en tant que Ton humble serviteur. Amen.
Que Dieu te bénisse, chérie. Que Dieu soit avec toi.
Il a dit: "Si tu peux croire, tout est possible." Aie la foi. Ne doute pas; aie simplement foi en Dieu. Ne crois-tu pas maintenant de tout ton coeur? La Bible dit: "Celui qui croit ne sera pas condamné. Celui qui croit ne sera pas condamné." Très bien.
| E-69 Now, if He's present now to--to do that for you, then you know me, just a man, and don't know you, and if He could tell you what your trouble was, well, surely His Presence, then do you believe its being the Lord Jesus? Then somehow in this unworthy temple, Jesus Christ speaks, doesn't He? Then if I'd lay hands on you according to His Word, you'd have to get well if you believe it. Isn't that right?
The little lady seems to leave from me again. Oh, you're... I see a man; it's a man real sick; there's got something wrong with... It's your father; there's something; he's got a... Oh, he's dying; he's got a head, something wrong with his head. It's a pressure or something in his head. And the man is dying, your father. That's truth.
Dear God, be merciful tonight. Come to this little child here, Lord, standing here deeply in sorrow, broken up. Thou does know all things, Father. Thou can do all things. And I pray that You'll bless her now. Bless her loved one, that's so bad tonight. May the great Holy Spirit be at the room. Stay the hand of death. In this audience, Lord, is believers, we now ask this blessing. This little girl standing here for this, may she receive everything she come for. In the Name of Jesus Christ as Your humble servant, I ask it. Amen.
God bless you, honey. God be with you.
He said, "If thou canst believe, all things are possible." Have faith. Don't disbelieve; just have faith in God. Don't you believe now with all your heart? The Bible said, "He that believeth shall not be condemned. He that believeth shall not be condemned." All right.
|
E-70 Madame, je vois que vous êtes ministre indépendante. Mais je pense que nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Juste... Nous sommes des inconnus pour ce qui est de me rencontrer, mais étant ministre indépendante, bien sûr, vous m'avez déjà vu. Mais je veux dire se connaître, nous sommes - nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Mais le Seigneur Jésus nous connaît tous deux, n'est-ce pas?
A présent, s'Il m'aide à vous connaître, à savoir quelque chose à votre sujet ou quelque chose comme cela, allez-vous alors L'accepter? Eh bien, vous savez, madame, qu'il m'est impossible de connaître la raison pour laquelle vous - vous - vous vous tenez là. N'est-ce pas juste? Il n'existe aucun moyen... Pour ce qui est de cela, je n'y peux rien du tout. Je ne le sais que par la grâce de Dieu.
Mais vous souffrez de quelque chose au coeur, des troubles cardiaques. C'est de cela qu'il s'agit. C'est vrai. Maintenant, croyez-vous - croyez-vous que Dieu va vous guérir? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Eh bien, ce que je devrais faire, ne sachant pas ce qu'était votre maladie, franchement, je ne pense pas donc que je savais ce que c'était, mais peu importe ce que c'était, j'ai vu quelque chose qui m'a dit que c'est de cela qu'il s'agissait. Maintenant, c'est assez pour faire de vous une croyante, n'est-ce pas?
| E-70 I see you have a personal worker, lady. But I suppose we're strangers to one another. Just... We're strangers that you seen me, but being a personal worker, of course, you've seen me. But I mean to know one another, we are--we are strangers to each other. But the Lord Jesus knows us both, doesn't He?
Now, if He will help me to know you, know something of you, or something in that manner, will you accept Him then? Now, you know, lady, there's not a way in the world for me to know what you're--you're--you're standing there for. Isn't that right? Not a way in the world... I'm a total helpless when it comes to that. Only by the grace of God that I know.
But you're suffering with a something in the heart, the heart trouble. That's what it is. True. Now, you believe, believe that God will heal you? Believe that God will make you well? Now, what I'd have to do, not knowing what your trouble was, frankly, I don't think now what it was, but whatever it was I seen something that told me that's what it was. Now, that's enough to make a believer out of you, isn't it?
|
E-71 Je vois que vous êtes aussi préoccupée pour quelqu'un d'autre. Et c'est une... quelqu'un de plus jeune que vous. C'est votre - c'est votre enfant; c'est - c'est votre fille. Et votre fille a environ... Il s'agit d'un problème familial. C'est un... Comprenez-vous de quoi je parle? Ce qu'il y a dans votre coeur maintenant? Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous que vous allez recevoir ce que vous avez demandé? Approchez juste une minute.
Dieu Tout-Puissant, sois miséricordieux maintenant et permets que Ton Esprit vienne sur notre soeur ici présente. Tandis que je lui ai imposé les mains, accorde-lui, Divin Père, le profond désir de son coeur, ce qu'elle a demandé. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur, et puisse-t-Il vous accorder Ses riches bénédictions.
Bonsoir, madame. Je pense que nous sommes aussi des inconnus l'un à l'autre. Des inconnus, je ne - je ne vous connais pas, mais Jésus-Christ vous connaît, n'est-ce pas?
Quelqu'un Le toucha. Il n'y eut pas de vision, mais c'était juste là à l'intérieur. Excusez-moi, je ne suis pas hors de moi. Seulement je... Seulement c'est... Je ne saurai l'expliquer. Vous comprenez?
| E-71 I see you're interested in somebody else too. And that's a--someone younger than you are. It's your--it's your child; it's--it's your daughter. And your daughter is about... It's a domestic trouble in the family. It's a... You understand what I speak of? What is in your heart at this time? God bless you. Do you believe you'll receive what you asked for? Come here just a minute.
Almighty God, be merciful now, and let Thy Spirit come upon this, our sister. As I have my hands laid upon her, and grant unto her, Father God, the deep desire of her heart for that which she asks for. In Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister, and may He grant to you the riches of His blessing.
How do you do, lady. Supposing we're strangers to each other too. Strangers, I don't--don't know you, but Jesus Christ does know you, doesn't He.
Somebody touched Him. The vision doesn't break, but it was right in here.
Excuse me, I'm not beside myself. I just... it's just... I can't explain it. You understand?
|
E-72 Vous souffrez des poumons. N'est-ce pas que vous venez de l'hôpital, ou allez à l'hôpital ou quelque chose comme cela? Je vois comme un hôpital qui apparaît. Croyez-vous que Jésus-Christ va vous rétablir et ôter cette - cette chose de vous? Croyez-vous qu'Il va faire cela? Approchez.
Précieux Seigneur, j'impose les mains à cette dame. Ôte d'elle cette ombre de la mort, Père, et que la Lumière de la Vie prenne place. Accorde-le, Seigneur, je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Partez en croyant maintenant. Ayez la foi.
Croyez-vous en Lui de tout votre coeur?
| E-72 You got lung trouble. Haven't you just come from the hospital, or going to one or something? I see a hospital look like appear. Do you believe that Jesus Christ will make you well and take the--the thing away from you? You believe that He will do it? Will you come near?
Precious Lord, I lay my hands upon the woman. Take this shadow of death from her, Father, and may the light of Life take its place. Grant it, Lord, in Jesus Christ's Name I ask it. Amen. God bless you, lady. Go, believing now. Have faith.
You believe Him with all your heart?
|
E-73 Soeur, vous qui venez juste d'incliner la tête et de dire: "Ô Seigneur, aie pitié de moi", vous qui êtes assise là et qui souffrez des nerfs, qui êtes assise juste là. Oui, Il vous a entendue. Maintenant, n'est-ce pas pour cela que vous priiez? Si c'est le cas, levez la main, si ce n'est pas juste. Vous souffriez d'une espèce de nervosité mentale, n'est-ce pas? Vous avez aussi l'habitude de faire tomber les choses, n'est-ce pas? Je vous vois debout, vous avez fait tomber une assiette ou quelque chose tout récemment et elle s'est brisée. C'est juste. Très bien. N'est-ce pas juste? Si vous dites que ce n'est pas le cas, levez la main. Vous voyez? Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Maintenant vous êtes guérie; cela vous a quittée. Vous allez rentrer à la maison et être bien portante.
Est-ce ma... la malade? Croyez-vous là haut pour cette...?... l'enfant, la jeune fille? Crois-tu que Dieu ôtera d'elle le diabète, et la rétablira? Il y a quelques instants tu pleurais, n'est-ce pas? As-tu une carte de prière? Tu n'en as pas? Tu n'en as pas besoin. Que Dieu te bénisse, ma chérie. Toi qui es assise là et qui as donc baissé ta petite tête, priant, n'était-ce pas toi? Si c'est juste, chérie, lève ta petite main comme cela. Tu vois, Jésus a entendu ta prière et Il est revenu et m'a dit que tu disais: "Ô Jésus, est-ce que je peux être guérie ce soir?" Tu le peux certainement, chérie, accepte simplement cela. C'est tout ce que tu as à faire, et tu peux rentrer à la maison et être bien portante.
Disons: "Gloire à Dieu!", Qui nous donne la victoire. [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu!" - N.D.E.] La foi d'un petit enfant... Croyez seulement. Croyez-vous, tout le monde croit-il? Vous pouvez être guéri si seulement vous croyez.
| E-73 Sister, you that just bowed your head and said, "Lord, have mercy on me," that's setting there with nerve trouble, setting right there. Yes, He heard you. Now, isn't that what you were praying? If it is, raise up your hand, if that isn't right. Been suffering with a kind of mental nervousness, haven't you? You got a habit of dropping things too, haven't you? I see you standing, dropped a plate or something just recently and broke it. That's right. All right. Isn't that right? Say that it's not, raise your hand. See? I don't know you, but God does. Now, you're healed; that's left you. You are going home to be well.
Is this my... the patient? Are you believing up there for this...?... child, the little girl? You believe God take that diabetes away from her, make her well? You was crying awhile ago, wasn't you? Have you got a prayer card? You don't? You don't need one. God bless you, honey. You setting up there with your little head down praying then, wasn't you? If that's right, sweetheart, raise your little hand like that. See, Jesus heard your prayer and come back and tell me about you saying, "Can I be healed tonight, Jesus?" Sure you can, sweetheart, just accept it. That's all you have to do, and you can go home and get well.
Let's say, "Praise be to God," Who gives us the victory." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.] The faith of a little child... Just only believe. Are you believing, everybody believing? You can be healed if you just believe.
|
E-74 La dame qui est assise là, vêtue de cette robe rouge, vous avez en quelque sorte un... Vous étiez donc vraiment en train de vous dire: "Ô Dieu, vas-Tu me désigner ce soir?" C'est la vérité, n'est-ce pas? Ce n'est pas que je lise votre pensée, mais c'est exactement ce que vous avez dit. C'est juste. En effet, vous voulez guérir de l'arthrite, n'est-ce pas? Et vous avez aussi une bursite, n'est-ce pas? C'est juste? Très bien, maintenant vous pouvez guérir de cela, si seulement vous... votre foi touche le Seigneur Jésus. Amen.
Oh, mes frères, comment pouvez-vous Le rejeter? Comment pouvez-vous dire qu'Il n'est pas vivant ce soir? Comment n'est-Il pas vivant? Le voici faisant la même chose qu'Il faisait quand Il était ici sur terre. Croyez simplement en Lui; c'est tout ce que vous avez à faire. Vous voyez, ces gens là-bas, sans carte de prière ni rien du tout, ils n'ont pas la possibilité de monter ici sur l'estrade, ils - ils ont toutefois la foi là-bas loin d'ici, de cet endroit. Et quand vous faites cela, ça touche la chose. Maintenant, je sens chaque esprit ici présent. C'est tout à fait juste. Et si Dieu le voulait, vous ne pourriez pas cacher votre vie, même si vous deviez le faire. Vous voyez? Très bien maintenant, c'est où?
Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? La raison pour laquelle je dis cela, monsieur, ce n'est pas pour un... Je suis un de Ses piètres représentants. Mais avec le peu que je peux, et de tout mon coeur, je L'aime de tout mon coeur et de toute mon âme. Je L'aime.
Et je pense, mon frère, que vous et moi nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Peut-être que nous ne nous sommes jamais vus de la vie. Vous m'avez vu, mais moi, je ne vous connais pas. Vous m'avez probablement vu par le - en assistant aux réunions et tout comme cela. Oui, oui, monsieur. Bien, alors, le seul moyen par lequel Dieu puisse savoir - dont je puisse savoir quoi que ce soit à votre sujet ou la raison pour laquelle vous êtes ici, c'est par Dieu. Est-ce juste? Maintenant, s'Il me montre votre problème, c'est la vision qui m'affaiblit. Vous voyez? En effet, je... S'Il me montre votre problème, eh bien, ce sera suffisant pour vous. Vous croirez cela alors, n'est-ce pas? De tout votre coeur...
Si vous pouvez être aussi respectueux que possible.
| E-74 Lady setting there with that red dress on, you kind of have a, you was just really thinking then, "God, are You going to catch me tonight?" That's the truth, isn't it? Not reading your mind, but that's exactly what you said. That's right. Because you want to get over arthritis, don't you? And you also have bursitis don't you? That's right? All right, now you can get over it if you just; your faith touches the Lord Jesus. Amen.
Oh, people, how can you turn Him down? How can you say that He's not alive tonight. Why isn't He alive? Here He is doing the same thing He did when He was here on earth. Just believe Him; that's all you have to do. See, those people out there, without prayer cards or without anything at all, no way to get up here on the platform, but they--they get there faith away from here down here. And when you do that, it touches it. Now, every spirit in here, I'm feeling it. That's exactly right. And if God wanted to, you couldn't hide your life if you had to. See? All right now, where?
How do you do, sir. You believe me to be God's servant? The reason I say that, sir, is not for a... I'm a poor representative of His. But with what little I can, and with all my heart, I just love Him with all my heart and all my soul. I love Him.
And I suppose, my brother, that you and I are strangers to each other. Perhaps, we've never seen one another in our lives. You have seen me, but I don't know you. You just seen me probably by the--being in the meetings and things like that. Yes, yes, sir. Well then, the only way that God would know--that I would know anything about you or what you're here for, would be through God. Is that right? Now, if He'd just show me what was wrong with you, the vision's what makes me weak. You see? 'Cause I just, if He'd show me what was wrong with you, well, that would be enough for you. You'd believe it then, wouldn't you? With all your heart...
If you possibly can, be just as reverent.
|
E-75 Maintenant, mon frère, bien sûr, il y a des esprits tout autour, partout. Votre frère, moi-même, maintenant c'est dans un autre monde, mais vous vous éloignez de moi. Et je vois que vous souffrez du coeur. C'est dû à une maladie nerveuse, c'est ce qui a provoqué ces troubles cardiaques. C'est une maladie nerveuse. C'est juste. Vous avez une - une femme qui est aussi malade. C'est comme si elle souffre du colon, d'une sorte d'affection. Vous avez un... Je vois une fille. Vous avez une fille, elle est handicapée motrice ou quelque chose comme ça. Vous en avez une. Et vous avez une autre fille qui souffre des troubles nerveux. Elle fait quelque chose à l'école; n'est-elle pas une enseignante ou quelque chose comme ça à l'école? C'est juste, c'est une enseignante. Ces choses sont vraies, monsieur. Maintenant, ce n'était pas moi qui parlais. C'était ma voix, mais c'était Lui qui parlait.
Maintenant, quoi que ce soit qu'Il vous a dit, c'est la vérité. Car Il est la même Personne qui a dit ici: "Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris." Croyez-vous cela? Alors approchez.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Ta bénédiction sur cet homme et donne-lui, ô Père, le désir de son coeur. Je demande ceci au Nom de Jésus, le Fils de Dieu. Amen.
Que Dieu vous bénisse, mon frère.
Bonsoir, monsieur. Nous sommes des inconnus l'un à l'autre, je pense, monsieur? Quand je parle aux gens, c'est comme si tout le monde... que... Je voudrais juste vous parler un instant. Je vois que vous avez une Bible et cette photo. J'espère que vous les appréciez et que Dieu vous bénit quand vous en faites la lecture. Nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Je ne vous ai jamais vu de ma vie, à ce que je sache. Nous sommes de parfaits inconnus l'un pour l'autre. Si donc il y a quelque chose qui vous concerne, ou la raison pour laquelle vous êtes ici, Dieu devra me donner cela d'une certaine manière. Si moi, par l'Esprit de Dieu, je connais ces choses, exactement comme Jésus les connaissait lorsqu'Il était ici, alors vous devrez savoir que cela vient d'une source surnaturelle. Alors allez-vous accepter que cela vient de Dieu? Que Dieu vous bénisse.
| E-75 Now, my brother, 'course there's spirit all around everywhere. Your brother, myself, it's in a different world now, but you're moving away from me. And I see you suffering with a heart trouble. It's caused by a nervous condition, that causes the heart trouble. It's a nervous condition. That is right. You got a--a wife that's sick too. Has a colon trouble like some kind of trouble. You got a... I see a daughter. You got a daughter, that's a spastic or something. You have. And you got another daughter that suffers a nervous trouble. She's something around school; isn't she a teacher or something around school? That's right, school teacher. Those things are true, sir. Now, that wasn't me talking. That was my voice, but it was Him talking.
Now, whatever He told you, it's the truth. For He was the same One said here, "If they lay hands on the sick, they shall recover." You believe that? Then come near.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessing upon the man, and give to him, Father, the desire of his heart. I ask this in Jesus' Name, the Son of God. Amen.
God bless you, my brother.
How do you do, sir? We're strangers to each other, I suppose, sir? My talking to the people, it seems like everybody... Let... I just want to talk to you a minute. I see you got the book, and the picture there. I hope you enjoy them and God blesses you with reading them. We are strangers to one another. I've never seen you in my life as I know of. We're totally strangers to each other. Then if there's anything concerning you, or what you're here for, God will have to give it to me in some way. If I, by the Spirit of God will know these things, just exactly like Jesus did when He was here, then you'll have to know it comes from some supernatural resource. Then will you accept it to be from God? God bless you.
|
E-76 L'auditoire fera-t-il de même? J'aurai souhaité avoir plus de force pour continuer; mais à présent, juste pour vous parler une minute...
Vous souffrez de la nervosité. C'est juste. Vous êtes cependant une personne merveilleuse. Vous avez un esprit fort, la vision apparaît rapidement pour vous. Vous êtes - vous êtes un vétéran handicapé. Vous avez une femme; vous êtes marié. Elle aussi est traquée par la nervosité. Vous êtes du Texas. Vous êtes ici... Vous êtes dans les affaires, une sorte de... Vous êtes - vous êtes dans les stations service, vous tenez une station service. Vous avez reçu un appel au ministère dans votre vie; vous sentez cela. Et vous essayez de rassembler de l'argent pour aller dans une école quelque part étudier, étudier cela. C'est vrai. Croyez-vous? Eh bien, alors, AINSI DIT LE SEIGNEUR, allez et recevez ce que vous avez demandé, au Nom de Jésus.
| E-76 Will the audience do the same thing? I wish I could just have more strength to go along, but now just to speak to you a minute...
You're suffering with a nervous condition. That's right. You're a wonderful person though. You got a strong spirit, vision breaks quickly for you. You're--you're a disabled veteran. You got a wife; you're a married man. She's stalked with nervousness too. You're from Texas. You're here... You're in a business, some kind of a... You're--you're in filling station business, run a filling station. You got a call in your life for the ministry; you feel like you have. And you're trying to accumulate money to go to a school somewhere to learn about, something about it. That's true. You believe? Well, then THUS SAITH THE LORD. Go and receive what you have asked for in Jesus' Name.
|
E-77 Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous a guéri pendant que vous étiez là? Vous l'avez été. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez partir maintenant et être bien portant.
Mère, croyez-vous que Jésus va vous débarrassez de cette arthrite, que vous allez être bien portante? Partez tout simplement et dites: "Merci Seigneur Jésus!" Juste...
Vous avez des maux de tête, n'est-ce pas? Vous avez souffert de toutes sortes de maux de tête. Dieu vous a béni. La personne qui est assise là à côté de vous, vous souffrez des oreilles, n'est-ce pas? Croyez-vous que Jésus va vous rétablir?
La dame qui est assise juste là a quelque chose dans les yeux. Vous avez une tumeur dans les yeux, n'est-ce pas, madame? Mettez vos mains sur les yeux et essuyez-les comme ça. Maintenant, partez et voyez. Jésus-Christ vous rétablit.
Gloire à Dieu! Vous souffrez d'une maladie des femmes et de l'arthrite aussi. Vous croyez que Jésus va vous... Que Dieu vous bénisse alors; partez et Dieu va vous rétablir. Partez en vous réjouissant, étant heureuse.
| E-77 Do you believe that the Lord Jesus healed you while you were setting there? You was. God bless you. You can go now and be made well.
Mother, do you believe Jesus' going to take that arthritis away from you, you're going to get well? Just go and say, "Thank You, Lord Jesus." Just...
Having headaches, aren't you? Been having all kinds of headaches. God blessed you. Setting next to you there, having trouble with your ears, aren't you? You believe Jesus is going to make you well?
The lady setting right there has got something wrong with her eyes. Got a tumor on your eyes, haven't you, lady? Put your hands over your eyes and wipe them across that way. Now, go and see. Jesus Christ make you well.
Praise be to God. Have a lady's trouble and also arthritis. You believe Jesus going to make you... God bless you then, go and God will make you well. Go, rejoicing, happy.
|
E-78 Votre problème, c'est dans le dos, n'est-ce pas, madame? Voulez-vous être bien portante? Marchez jusque là et penchez-vous comme ceci, puis repliez votre dos en arrière et dites: "Jésus, j'accepte cela." Puis partez et Jésus-Christ va vous rétablir. Disons: "Gloire à Dieu." [L'assemblée dit: "Gloire à Dieu!" - N.D.E.]
Frère, vous voulez aller prendre votre souper, être de nouveau bien portant? Très bien, partez, cet ulcère vous a quitté; vous pouvez partir et être rétabli maintenant.
Approchez. Croyez-vous? Madame, croyez-vous? De tout votre coeur? Alors vous n'aurez pas à subir l'opération; la tumeur va vous quitter et vous pouvez rentrer chez vous...?...
Le diabète n'est rien pour que Jésus-Christ ne puisse guérir cela. Amen. Croyez-vous en Lui?
Vous voulez aussi être guéri de cette tumeur? Que Dieu vous bénisse. Alors partez et soyez rétabli au Nom de Jésus. Amen.
Ayez foi en Dieu.
| E-78 Your trouble's in your back, isn't it, lady? You want to be well? Walk out there, and stoop down like this, and bend your back down, and say, "Jesus, I accept it." Then go, and Jesus Christ will make you well. Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
Brother, you want to go eat your supper, be well again? All right, go, the ulcer's left you; you can go and be made well now.
Come. You believe? Lady, you believe? With all your heart? Then you won't have to be operated on; the tumor will leave you and you can go home...?...
Diabetes is nothing for Jesus Christ to heal. Amen. You believe Him?
You want to get over the tumor also? God bless you. Then go and be made well in Jesus Name.
Have faith in God.
|
E-79 Qui a appuyé sur l'interrupteur? Très bien, soyez calmes. Etes-vous tous ensemble? Est-ce là le reste de la ligne?
Très bien, vous jeune fille, ayez foi maintenant. Croyez de tout votre coeur. Une ombre noire de la mort est suspendue au-dessus de cette famille. Ces gens sont à la charge de cette dame. Ces gens sont des Indiens. Vous venez d'une école indienne. On vous a renvoyée de l'école à cause de la tuberculose. Ils disent que les enfants vont tous mourir. Celui-ci, c'est le père. Regardez-moi, monsieur. Cette dame-ci a contracté la tuberculose en travaillant, et elle fait travailler sa foi. Vous sentez que vous avez un appel au ministère. Vous voulez prêcher l'Evangile. Vous... L'ombre de la mort est au-dessus de vos enfants. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Croyez-vous que cette ombre peut être ôtée ce soir, que vous pouvez rentrer vers les vôtres avec ces enfants et être rétablis et vivre? Irez-vous prêcher l'Evangile et croyez au Seigneur Jésus? Alors Dieu Tout-Puissant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je condamne chaque puissance démoniaque. J'ôte la malédiction qui est sur ces gens. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que chaque esprit malin les quitte. Oh! ces gens sont en train de perdre l'espoir. Sors, Satan, je t'adjure au Nom du Seigneur Jésus.
| E-79 Who switched the switch? All right, stand still. Are you all together? Is this the rest of the line?
All right, to you young lady, have faith now. Believe with all your heart. There's a dark shadow of death hangs over this family. This lady's a caretaker for these. These people are Indians. You come from an Indian school. You've been put out of the school because of TB. They say that the children are all going to die. This is the Father. Look on me, sir. This lady here by working, has contracted TB, and is working in her faith. You feel that you got a call for the ministry. You want to preach the Gospel. You, the shadows of death over the children. You believe me to be God's prophet? You believe that this shadow can be moved tonight, you can go back to your people, with these children and get well and live? Will you go preach the Gospel, and believe on the Lord Jesus? Then Almighty God, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I condemn every demon power. I take the curse off of this people here. In the Name of the Lord Jesus Christ may every evil spirit depart from this. Hope is failing, oh, from these people. Come out, Satan, I adjure thee in the Name of the Lord Jesus.
|