La Marque De Christ

Date: 55-0312 | La durée est de: 1 heure et 13 minutes | La traduction: shp
pdf
Los Angeles, Californie, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. C'est ça qu'on appelle arriver juste à l'heure, n'est-ce pas? J'ai pris un mauvais tournant ce soir; j'ai contourné le bâtiment, je suis passé de l'autre côté, et j'ai passé un mauvais quart d'heure pour revenir. Et juste comme je passais la porte, j'ai entendu les gens chanter "Crois seulement". Je me suis dit: "Oh! Ça par exemple!"
Nous avons donc engagé une petite discussion ce soir; j'ai dû attendre pendant très longtemps hier soir, alors j'ai dit: "Eh bien, Frère Moore, si je dois encore attendre là-bas une demi-heure ce soir, ce sera vous qui prêcherez le lundi soir, le mardi soir et le mercredi soir de la semaine prochaine." J'ai dit: "Je serai là vraiment à l'heure." C'est pour cette raison qu'il était à l'heure. Ha, ha, ha! Oui, monsieur.
[Frère Moore dit: "Nous allons vous faire prêcher trois jours de plus à cause de cela." - N.D.E.] Ha, ha, ha! Eh bien, j'étais là quand même à l'heure, en venant ici; vous veniez juste d'arriver, n'est-ce pas? J'étais... Cet homme devait mettre ce crochet, ou je ne sais quoi, autour de mon cou afin que je puisse parler à partir de là. Je pense que je dois me dépêcher un petit peu et m'éloigner du microphone.
E-1 Good evening friends. That's getting here just on time, isn't it? I made the wrong turn tonight; I went around the building, come around the other way, and I had an awful time getting back. And just as I entered the door, I heard them singing "Only Believe." I thought, "Oh, my."
So we had a little contest tonight; last night I had to wait so long, and I said, "Now, Brother Moore, if I have to wait out there a half hour again tonight, you're going to preach Monday night, Tuesday night, and Wednesday night of next week." I said, "I'm going to be there just exactly on time." That's the reason that he was on time. Ha-ha-ha. Yes, sir.
[Brother Moore says, "We're going to make you preach three days longer for that."--Ed.] Ha-ha-ha. Well, I was here on time though; you just got up hadn't you? I was... The man had to put this hook around my neck here, whatever it was, so I could talk from here. I guess I get to running a little bit and get away from the microphone.
E-2 Tout le monde se sent-il bien? Oh! C'est bien; c'est vraiment bien. Eh bien, nous espérons que nous pouvons - le Seigneur va nous bénir et nos mains sont maintenant plongées dans le pot de miel et nous allons manger le Miel de Dieu, Sa Parole.
L'un des plus mignons petits spectacles auxquels j'aie jamais assisté, je ne sais pas si je vous l'ai déjà raconté. Je - j'aime la pêche, et il y avait un... J'étais là dans le nord du New Hampshire, la région des saumons de fontaine. Pendant trois jours, je m'enfonçais dans cet endroit sauvage avec un sac à dos sur le dos. Je pêchais là haut dans les montagnes, là où les novices n'arrivent pas, vous savez, là au fond. Et j'étais - je m'étais dressé une petite tente là un matin. Et je - je me levais tôt et j'allais dans les buissons, j'avais une petite hache à main et je coupais des buissons afin que la mouche [mouche artificielle servant d'appât - N.D.T.] puisse donner un bon résultat pendant que je pêchais ces saumons de fontaine. Et ainsi je... C'était aux environs de huit heures et j'étais revenu... Le soleil était bien haut. Et quand je suis revenu à mon campement, celui-ci gisait au sol. Une maman ours et deux petits oursons qui y étaient entrés avaient vraiment mis cela en pièces. Je veux dire que c'étit éparpillé çà et là.
E-2 Everybody feeling good? Oh, that's fine; that's just fine. Well, we hope we can--the Lord will just bless us and we get our hands right in the honey jar now, and go to eating on God's Honey, His Word.
One of the cutest little sights I ever seen; I don't know whether I ever told you. I--I like to fish, and there was a... I was way up in northern New Hampshire, the home of the brook trout. I'd packed back with a pack on my back for about three days, back in the wilderness. I was fishing high in the mountains where the tenderfoot didn't get to it, you know, way back. And I was--had me a little tent setting there one morning. And I--I'd got up early and went down along the bushes, had a little hand axe, was cutting some bushes, so I could get the fly working right, catching these brook trout. And so I... It got up round about eight o'clock and come back... Sun had come up good. And when I got back to my camp, it was just laying flat on the ground. There was a old mother bear and two little cubs got in there, and they really tore that thing up. I mean it was strowed from one way to the other.
E-3 Eh bien, j'avais un vieux fusil tout cabossé et rouillé, posé là quelque part, mais... Le problème chez l'ours, ce n'est pas ce qu'il mange qui importe, c'est ce qu'il détruit. Il avait renversé la poêle et il était monté dessus simplement pour en entendre le bruit, vous savez, et c'est un très mauvais compagnon.
Et quand je suis venu, la vieille maman ours m'a flairé à distance et elle s'est éloignée. Elle a roucoulé à l'intention de ses petits; un petit ourson l'a suivie en courant. Et elle est sortie, mais l'autre petit compagnon est resté simplement là. Il avait le dos tourné vers moi. Eh bien, je me suis demandé: "Qu'est-ce qu'il a ce petit compagnon, il ne part pas." Et elle s'est arrêtée là dans cet endroit sauvage, vous voyez, là sur le flanc de la colline, roucoulant.
Je me posais des questions, elle essayait de faire venir cet ourson. Mais celui-ci ne voulait pas venir, vous savez, il était simplement assis là avec sa tête inclinée comme cela. Et je me suis dit: "Eh bien, je me demande ce qu'il a, ce petit compagnon." Et j'ai continué donc à m'approcher, mais je ne voulais pas trop me rapprocher parce qu'elle peut vous griffer. Ainsi elle... J'observais, et elle continuait à roucouler, elle se levait puis roucoulait. Et je ne voulais pas être obligé de tuer cette vieille ourse pour laisser deux orphelins dans les bois. Je - je continuais donc à l'observer. Il y avait un arbre tout près de là, mais elle sait grimper mieux que moi, ainsi... Et je savais qu'il me fallait faire quelque chose, et je me demandais ce que ce petit compagnon était en train de faire. Et quand je suis allé sur le côté afin de pouvoir le voir de profil, ah!...
E-3 Well, I had an old beat up rusty gun laying there somewhere, but... The bear, it isn't what he eats; it's what he destroys. He just knock a stove pipe down and then jump on it just to hear it rattle, you know, and he's just a very bad fellow.
And when I come up, the old mother bear, she scented me right away and away she went. She cooed to these cubs; one little cub run off with her. And she went on out, but the other little fellow just set there. He had his back turned to me. Well, I wondered, "What's the matter with that little fellow, he doesn't go." And she kept out there in the wilderness (See?), up on the side of the hill, she was cooing.
I wondered, she making that cub come. And he wouldn't come, you know just set there with his head down like that. And I thought, "Well, wonder what's the matter with the little fellow." And so I kept walking a little closer, and I didn't want to get too close, 'cause, she might scratch you. So she... I watching, and she kept cooing, raising up then cooing. And I didn't want to have to kill the old bear and leave the two orphans in the woods. So I--I kept watching her. There's a tree pretty close, but she can climb better than I can, so... And I knew I had to do something, and I wondered what this little fellow was doing. And when I got around to the side, so I could look at him side ways, ahh...
E-4 Combien aiment les crêpes avec la mélasse? Oh! je vous assure, c'est vraiment... Je ne les fais pas très bien, mais assurément je les aime. Je m'étais donc procuré un seau de miel. Vous savez, cela redresse un peu les baptistes, le miel, vous savez, parce que... J'avais donc là un seau de miel, et je - je prends généralement un grand seau parce que je ne crois pas dans l'aspersion; je les baptise réellement; j'en verse une bonne couche. Ainsi, je répands ce miel sur ces crêpes, vous savez, et...
Ce petit compagnon était entré là dedans, et de toute façon, ils aiment ce qui est doux. Et il avait enlevé le couvercle de ce seau. Il était assis là, et il avait tiré cela comme ceci vers lui, vous savez. Il plongeait sa petite patte dedans et prenait ce miel, pour ensuite le lécher comme cela. Il était... Il était couvert de miel du sommet de la tête à la plante de ses pattes. Et il a essayé de me regarder, mais ses petits yeux restaient collés, vous savez, et il a essayé de les ouvrir, me regardant comme cela. Je me suis dit: "Oh! la la!" Il m'a regardé, tout à fait indifférent, avec l'air de dire: "Eh bien, tu en veux un peu?" Il enfonça donc sa patte dedans et se remit à la tremper.
E-4 How many like pancakes and molasses? Oh, I tell you, that's just... I'm not very good at making them, but I sure love them. So I had me a bucket of honey. You know, that kinda keeps the Baptists straightened out, honey, you know, 'cause... So I had a bucket of honey there, and I--I usually take a big bucket, because I don't believe in sprinkling; I really baptize them; I pour it on good and heavy. So I pour that honey on those pancakes you know and...
This little fellow had got in there, and they love sweet stuff anyhow. And he got the lid off that bucket. He was setting there, and he had it pulled up on him like this, you know. He'd sock his little paw down, and get this honey, and then lick it like that. He was... He was honey from the top of his head to the soles of his feet. Just, he tried to look at me, and his little eyes stuck together, you know, and he was trying to get his eyes open, looking at me like that. I thought, "My." He looked out at me just as unconcerned, said, "Well, you want a bite?" So stuck his paw back down and started sopping again.
E-5 Et je me suis dit: "Eh bien, si cela n'est pas vraiment comme un jubilé pentecôtiste à l'ancienne mode, je n'en ai jamais vu un." C'est vrai. Il y a du miel partout, partout sur votre tête, partout sur vous, partout, vous êtes couvert de miel. C'est vrai. La main est dans le pot de miel. C'est vrai.
Ce qui était drôle en cela, c'est quand il a laissé tomber le seau après l'avoir complètement raclé. Eh bien, le petit compagnon s'est dirigé là vers sa mère et l'autre ourson, et ceux-ci ont commencé à le lécher; cela lui ôtait le miel. J'espère que nous aurons tellement de miel sur nous que tout le monde voudra nous lécher (n'est-ce pas?), essayant de jouir des bénédictions que le Seigneur nous donne.
E-5 And I thought, "Well, if that isn't just like having a old fashion Pentecostal jubilee, I never seen one." That's right. Honey all over, all over top of your head, all over you everywhere, you're covered with honey. That's right. The hand's in the honey jar. That's real.
The strange thing about it, when he finally let the bucket down, after it was sopped clean. Well, the little fellow went over there to the mother and them, and they licked him; that get the honey off of him. I just hope we get so much honey that everybody wants to lick, don't you? try to enjoy some of our blessings of the Lord.
E-6 Eh bien, nous aimons ces joyeuses réunions à l'ancienne mode, n'est-ce pas? Là où nous... Mais vous devez être redressés avant de pouvoir apprécier cela, vous savez, vous devez être sur la bonne voie.
Hier soir, nous parlions de La marque de l'antichrist, et ce soir, nous parlerons de La Marque de Christ, le sceau de l'antichrist, ou plutôt le Sceau de Christ.
J'espère que tout le monde se sent bien, maintenant. Et souvenez-vous des services de demain matin. Allez dans une église si vous êtes des visiteurs ici. Il y a plusieurs réveils en cours dans différentes parties du pays. J'espère donc que vous allez trouver votre place au - une bonne église du plein Evangile, une bonne église spirituelle, et - et allez à l'église le matin. Et alors, demain après-midi, nous tiendrons alors nos services au moment où tous... il n'y a pas d'autres services en cours.
E-6 Now, we love an old fashion joyful meeting, don't you? Where we just... But you've got to get straightened out right, 'fore you can enjoy it, you know, you got to get on the right road.
Last night we were speaking on the "Mark Of The Antichrist," and tonight the "Mark Of Christ," the seal of the antichrist or the seal of the Christ.
And now, trusting everybody's feeling good. And remember, the services tomorrow morning. Go to some church, if you're visitors here. There's several revivals going on around different parts of the country. So we hope that you find your place to the--some good full gospel church, some good spiritual church, and--and go to church in the morning. And then, tomorrow afternoon we have our services when all, there's no other services going on.
E-7 Je crois que c'est une bonne chose de la part des hommes d'affaires chrétiens, n'est-ce pas, de vous ministres et des vous laïques? J'apprécie cela chez eux, de ne pas déranger les services habituels de votre église. Et nous espérons donc que tout le monde viendra demain après-midi, et demain après-midi, il y aura aussi un service de guérison. Nous allons prier pour les malades. Demain après-midi, Dieu voulant, on distribuera les cartes de prière vers treize heures trente, je suppose, treize heures ou treize heures trente. Ainsi cela ne pourra pas empiéter sur les autres programmes de l'après-midi. Puis, je viendrai, et Dieu voulant, je voudrais parler pendant quelques instants demain soir, et ensuite, former la ligne de prière et prier pour les malades. E-7 I think that's nice of the Christian Businessmen, don't you, ministers and laity? I appreciate that in them, to not interfere with your regular church service. And so we hope that every one will turn out tomorrow afternoon, and tomorrow afternoon is healing service also. Were going to pray for the sick. The Lord willing tomorrow afternoon, prayer cards will be given out, about one-thirty I suppose, one or one-thirty. So it'll be out of the way of all the rest of the exercises of the afternoon. Then I'll come in, and I want to speak tomorrow afternoon for a few moments, the Lord willing, and then form the prayer line, and pray for the sick.
E-8 Maintenant, avant que nous ouvrions cette merveilleuse Parole du Dieu vivant, je crois que chaque religion, chaque vraie religion est fondée sur Ceci. Et si Ceci, si la religion ne parle pas de Ceci, alors elle n'est pas bonne. La seule fondation de Dieu se trouve là-dessus. La seule vérité que nous pouvons... Si une chose est contraire à cette Parole, elle n'est pas la vérité.
Dans l'ancienne Bible, il y avait trois moyens pour reconnaître un message: c'était d'abord par la loi, ensuite par les prophètes ou par un songeur. Et quand ils avaient un songe ou qu'ils prophétisaient... Et sur la poitrine d'Aaron, il y avait un pectoral avec ce qu'on appelait l'Urim Thummim. Les enseignants, peut-être, comprennent cela; je sais que vous le comprenez. Et alors si un prophète prophétisait et que les lumières ne brillaient pas sur cet Urim Thummim, la chose était fausse.
Quand un songeur racontait un songe et qu'une lumière ne brillait pas sur cet Urim Thummim, c'était faux. Et maintenant, le diable en a fait une imitation et a fait un - une de ces boules de cristal. Mais Dieu a toujours Son Urim Thummim, et Le voici. C'est vrai. Quand un prédicateur prêche, ou qu'un prophète prophétise, ou qu'un songeur a un songe qui est contraire à Ceci, alors la chose est fausse. C'est vrai. Cela doit venir de la Parole. Je suis un grand croyant de la Parole. C'est ce qui nous garde droits. Revenez à la Parole de Dieu.
E-8 Now, before we open this marvelous Word of the living God, I believe that every religion, every true religion is founded on this. And if this, if the religion doesn't speak of this, then it's not right. Up here is God's only foundation. The only truth that we can... If any thing is contrary to this Word, it's not the truth.
In the old Bible they had three ways of knowing a message: First was by the law, next by prophets or a dreamer. And when they dreamed a dream or prophesied... And on the breast of Aaron was the breastplate with what they called the Urim Thummim. The teachers understand that perhaps; I know you do. And then, if a prophet, prophesied and the lights didn't flash on that Urim Thummim, it was wrong.
If a dreamer told a dream and it didn't flash on that Urim Thummim, it was wrong. And now, the devil taken a pattern of that and made a--one of those crystal balls. But God's still got His Urim Thummim, and This is It. That's right. If any preacher preaches, or any prophet prophesies, or any dreamer dreams a dream that's contrary to This, then it's wrong. That's right. It must come from the Word. I'm a great believer in the Word. That's what keeps us straightened out. Come back to the Word of God.
E-9 Maintenant, nous pouvons en tourner les pages comme ceci, mais il n'y a qu'Un seul qui peut ouvrir ce Livre, et c'est Celui qui est venu et qui a pris de la main droite du - de Celui qui est assis sur le trône, un Agneau qui avait été immolé depuis la fondation du monde, ce n'est personne d'autre que notre Seigneur Jésus-Christ, l'Auteur de la Parole. Courbons la tête juste un moment maintenant, pour Lui parler.
Notre Père céleste, nous sommes reconnaissants pour ce joyeux groupe de gens qui s'est rassemblé ici ce soir, qui est venu pour savourer la Parole. Et nous sommes venus dans un seul but: communier autour de la Parole de Dieu, ayant des choses en commun, sachant que nous sommes citoyens du même Royaume, le Royaume du Seigneur, le Grand Roi des rois. Et nous sommes venus ce soir pour communier autour de la Parole. Maintenant, puisse le Saint-Esprit venir prendre la Parole et cela directement à partir du Livre, et La donner à l'auditoire et au prédicateur juste selon que nous en avons besoin, Père, partageant correctement la Vérité afin que chaque homme puisse, en quittant ici ce soir, sentir que c'était bon d'être ici. Accorde-le, Seigneur, à cause de Sa présence.
E-9 Now, we can pull the pages back like this, but there's only One Who can open the Book, and that's He that come and took out of the right hand of the--of Him that set upon a throne, a Lamb that had been slain from the foundation of the world, none other but our Lord Jesus Christ, the Author of the Word. Shall we bow our heads just a moment now, to speak to Him.
Our heavenly Father, we're thankful for this happy group of people that's gathered in here tonight, to come and enjoy the Word. And we've come for one purpose: that's to fellowship around the Word of God, having things in common, knowing that we're citizens of the same Kingdom, the Kingdom of the Lord, the great King of kings. And we've come tonight to fellowship around the Word. Now, may the Holy Spirit come and take the Word, right from the Book, and give it to the audience, to the preacher, just as we have need of it, Father, rightly dividing the Truth, that every man might go away from here tonight, feeling that it's been good to be here. Grant it, Lord, because of His Presence.
E-10 Sauve les perdus ce soir, cher Seigneur. Nous sommes très reconnaissants pour hier soir, d'avoir vu ces pécheurs descendre l'allée en pleurant, les yeux rouges, se mettre ici autour de la chaire: des jeunes gens, des jeunes femmes, des vieux, des hommes d'âge moyen, des petits enfants, ils sont venus autour du trône. Ô Dieu, soit loué à cause du salut que Tu leur as donné. Tu as admirablement parlé à leur cour, hier soir. Bon nombre de ceux qui étaient déjà croyants en sont arrivés à être remplis de l'Esprit. C'est sûr, Père, que Tu l'as accordé à tout celui qui est venu.
Et maintenant, ô Seigneur, nous prions que Tu guérisses les malades ce soir, car je vois que les malades ont commencé à se rassembler. Là où l'Evangile est prêché, des signes et des miracles doivent L'accompagner. Et nous voyons les malades se rassembler déjà; nous prions que Tu guérisses chacun d'eux. Ils n'auront même pas à revenir demain pour qu'on prie pour eux, pour la guérison, puissent-ils revenir en bonne santé pour savourer les bénédictions de Dieu. Que chacun puisse maintenant s'abandonner à l'Esprit. Et, Père, prends Ton serviteur inutile, et puissé-je être en mesure de m'abandonner moi-même au Saint-Esprit ce soir pour prêcher la Parole. Ouvre-La-nous, Père, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-10 Save the lost tonight, dear God. So thankful of last evening to see those sinners coming down the isle weeping, eyes red, setting here, around the pulpit: young men, young women, old, middle age, little children, coming around the throne. God, be thanked for their salvation that Thou did give them. Last night You marvelously spoke to their heart. Many of those which were already believers come to be filled with the Spirit. Sure, Father that You granted it to every one that comes.
And now, O Lord, we pray that You'll heal the sick tonight, seeing the sick already begin to gather. Where the Gospel's preached, there has to be signs and wonders to accompany it. And we see the sick a gathering already; we pray that You'll heal every one of them. They won't even have to come back tomorrow, in the way to be prayed for, for healing, may they just come back whole to enjoy the blessings of God. May every person yield themselves now to the Spirit. And, Father, take Your unprofitable servant, and may I be able to yield myself to the Holy Spirit tonight for the preaching of the Word. Open it to us, Father, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-11 Hier soir, pendant que je parlais de la marque de la bête, ou plutôt du sceau de la bête, nous l'appelons ainsi, car il est parlé du Sceau de Dieu... Et nous avons vu que le sceau de la bête, c'est... Le sceau représente un travail fini. Car tout ce qui est fini est un - scellé.
Un wagon, quand il est chargé, bien chargé, l'inspecteur doit d'abord venir. Après qu'on a chargé du bois, ou quoi que ce soit sur un - un wagon, l'inspecteur vient ensuite en faire un examen complet. Et si on a amené le wagon là sur la voie secondaire pour être chargé, l'inspecteur secoue le tout pour s'assurer que c'est bien et que c'est compact. Et alors, s'il voit que tout est compact, il tire la porte et la scelle; et ça reste scellé jusqu'à ce que ça arrive à destination.
C'est ainsi que le Saint-Esprit fait avec nous, Il vient et secoue certaines choses qui sont branlantes dans l'église, les choses qui sont branlantes dans l'individu. Une petite vie d'insouciance, les choses que nous ne devrions pas faire, et les petites choses qui ne marchent pas en nous, Dieu vient et les secoue, d'abord pour voir si vous êtes ferme dans la Parole, pour voir si vous remplissez les conditions requises en tant qu'enfant ou serviteur de Dieu pour continuer ainsi. Si en fin de compte Il voit que tout est stable, alors on ferme les portes et vous êtes scellé.
E-11 Last evening while speaking on the marking of the beast, or the seal of the beast, we call it, because it's called the seal of God. And we find out that the seal of the beast is... The seal stands for a finished work. For anything that's finished it's a-- sealed.
The car, when it's loaded, perfectly loaded, the inspector has to come by first. Loading lumber, or what ever it is on the--the car, then the inspector comes by and looks it all over. And if the car's been rolled up on the side track here to be loaded up, the inspector shakes everything to see if it's good and solid. And then after he finds out that everything is solid, he pulls the door together and seals it; and it's sealed to it's destination.
That's the way the Holy Spirit does us, comes around and shakes down a few things that's loose in the church, loose in the individual. Just a little reckless living, the things that we ought not to do, and the little things that's wrong with us, God comes around and shakes them: First to see of you're solid on the Word, see if you're eligible, as a child or servant of God to carry on. After He finds out that everything's solid, then the door's closed and you're sealed.
E-12 Quand le diable a finalement persuadé tout le monde de ne pas croire l'Evangile... Et finalement un jour, après que Dieu lui a présenté la connaissance de la vérité, mais que lui y a tourné le dos pour la dernière fois, en disant: "Non, je garde la mienne", alors, le diable l'amène à la porte, fait un trou à son oreille comme on le faisait en type dans l'Ancien Testament, ou il scelle son entendement pour qu'il ne puisse plus jamais avoir la foi dans l'Evangile, il est scellé à l'extérieur, et il servira le diable pour toujours. Il n'y a plus d'espoir pour lui, ç'en est fini de lui, il est perdu, sans espoir, il est sans Dieu, sans miséricorde...
Et maintenant, le tragique dans ces deux choses, c'est que le sceau de l'ennemi est un sceau religieux, c'est vrai, très religieux. Je voudrais maintenant lire quelque chose dans les Ecritures, juste avant que nous commencions, dans Apocalypse, chapitre 9, versets 3 et 4.
De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; ... il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.
Il leur fut dit de ne point faire de mal à l'herbe, à la verdure, ni à un arbre, mais seulement aux hommes qui n'avaient pas le sceau sur - le sceau de Dieu sur le front.
Et puis, nous voyons que dans beaucoup de passages... Vous les lecteurs, vous comprenez que dans beaucoup de passages des Ecritures, on prêche - on enseigne, spécialement dans le livre de l'Apocalypse, sur le fait d'avoir le Sceau de Dieu.
Maintenant, après hier soir, nous basant sur cela et ayant vu ce qu'était le sceau de Satan, qui était de rejeter l'Evangile... Le jubilé, l'Evangile est la bonne nouvelle. Est-ce vrai? Et c'est l'année de jubilé pour chaque enfant déchu d'Adam. Après qu'ils ont reçu les grandes bénédictions de l'Evangile qui leur ont été données (mais ils ont rejeté cela), alors, selon le - le Testament, ils sont scellés à l'extérieur du Royaume; ils devront servir leur maître le reste de leurs jours.
E-12 When the Devil has finally persuaded every person to disbelieve the Gospel... And finally, one day after God has presented to him the knowledge of the truth, and he turns his back from it for the last time, said, "No, I just keep mine," then the Devil takes him to the door, bores a hole in his ear, as it was in the type of the Old Testament, or seals his understanding, never no more to have faith in the Gospel, sealed out, and he will serve the Devil forever. No more hope for him, gone, lost, without hope, without God, without mercy...
And now, the tragedy of these two things, is that the seal of the enemy is a religious seal, correctly, very religious. I want to read something now out of the Scripture just before we go in, in Revelations the 9th chapter, and the 3rd and 4th verses.
And there came out of the smoke locusts upon the earth:... to them it was given power, as the power of scorpions of the earth have power.
And it was commanded them that they should not hurt the green grass, neither the tree; but only those men which have not the seal in--the seal of God in their foreheads.
And then we see that many places... You readers understand, that how many places in the Scripture it preaches--or teaches especially the book of Revelations on having the seal of God.
Now, after last night, basing and seeing what the seal of Satan was, was to reject the Gospel... The jubilee, the Gospel is the good news. Is that right? And that is the jubilee year for every fallen child of Adam. After they have received their great benefits of the Gospel been given to them, and they reject it, then according to the--the Testament, they are sealed outside the Kingdom; they have to serve their master the rest of their days.
E-13 Maintenant, qu'est-ce? Comment étaient-ils scellés? Ils étaient scellés à l'oreille: "Car la foi vient de ce qu'on entend." Et si l'oreille est coupée, l'oreille de l'Evangile... Je ne veux pas dire l'oreille physique, l'oreille spirituelle. Vos oreilles spirituelles pour les bonnes choses de Dieu ont été marquées; vous l'avez rejeté pour la dernière fois. Alors, vous êtes scellé à l'extérieur, bien que vous soyez peut-être très religieux.
Bon, vous dites: "Est-ce possible qu'une personne puisse donc appartenir à une église, Frère Branham, aller à l'église, être sincère au possible, et être pourtant perdue?" Absolument. C'est vrai. Les gens les plus sincères que j'ai jamais vus, c'étaient des païens et des athées: ils sont tout aussi sincères, donnant leurs enfants en sacrifice, se torturant et tout, avec toute la sincérité que vous puissiez imaginer.
Les mahométans sont sincères; les bouddhistes sont sincères. Les jaïns sont sincères, si sincères qu'ils ne voudraient même pas toucher une petite fourmi, ni rien du tout: très sincères, au-delà de tout ce que le christianisme peut jamais produire et que je peux constater, spécialement en ce jour. La sincérité n'est pas la chose. Les Ecritures disent: "Telle voie paraît droite à un homme." La chose semble très bonne, mais Dieu a Sa voie. Et vous devez venir, non pas selon la voie qui semble droite, mais selon la voie que Dieu dit être droite. Amen. C'est la voie de la croix.
E-13 Now, what is it? How was they sealed? That was sealed by the ear, "For faith cometh by hearing." And if the hearing is cut off, the hearing of the Gospel... I don't mean physical hearing, spiritual hearing. Your spiritual ears to the good things of God has been marked; you rejected it for your last time. Then you're sealed out, may be very religious.
Now, you say, "Could it be possible that a person could belong to a church then, Brother Branham, going to church, and being very sincere with all their sincerity, and still be lost?" Absolutely. That's right. The most sincere people I ever seen were pagans and heathens: just as sincere, giving their babies for sacrifice, torturing themselves, and everything, all the sincerity that you could think of.
The Mohammedan's sincere; Buddha's sincere. The Jain's sincere, so sincere they wouldn't touch a little ant or nothing at all: very sincere, far beyond anything that Christianity has ever produced, that I can see, especially in this day. Sincerity doesn't mean it. The Scripture said, "There is a way that seemeth right unto a man." Seems like it have to be all right, but God has a way. And you've got to come, not the way that seems right, but the way that God says is right. Amen. That's the way of the cross.
E-14 Bon, nous lisons maintenant là dans le livre des Ephésiens ce qu'est le Sceau de Dieu. Nous avons vu ce qu'est le sceau du diable. Maintenant, dans Hébreux 10... Nous verrons d'abord le Sceau de Dieu: "Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés."
Si la vérité a été présentée, Jésus-Christ est venu pour présenter la vérité, et non pas seulement présenter la vérité, Il est la vérité. Et les religieux de ce temps-là ont dit: "Nous savons maintenant qui Il est, Il fait de la télépathie mentale. Nous comprenons qu'Il est en train de lire leurs pensées là-bas. Mais nous croyons que toutes les guérisons et ces autres choses qu'Il accomplit, Il les accomplit simplement par le diable, car Il n'est pas d'accord avec notre dénomination." Ils ont donc dit: "Il est un démon."
Jésus a dit: "Bon, vous pouvez dire cela contre le Fils de l'Homme; en effet, la vérité vous a été présentée. Vous savez qu'effectivement c'est la vérité", en d'autres termes.
Nicodème l'a affirmé quand il a dit: "Rabbi, nous savons que Tu es..." Nous qui? Les pharisiens. "Nous savons que Tu es un enseignant venu de Dieu. Nous le savons. Car personne ne peut faire les choses que Tu fais à moins que Dieu ne soit avec lui. Et nous savons que Tu es un enseignant venu de Dieu. Et j'ai dû me glisser ici la nuit pour Te parler", en d'autres termes. Une tradition, séparant les hommes par leurs traditions... Oh! la la!
E-14 Now, over in the book of Ephesians we read, now, what the seal of God is. We see what the seal of the Devil is. Now, in Hebrews 10... First will we go to the seal of God: "For if we disbelieve wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin."
If the truth has been presented, Jesus Christ came to earth to present truth, and not only present truth, He was the Truth. And the religious people of that day, said, "Now, we know that He is, has mental telepathy. We realize that He's reading their minds out there. But we believe that all of His healings and things that He does, is only by the Devil. Because He don't agree with our denomination." So they said, "He's a devil."
Jesus said, "Now, you can say that against the Son of Man. For you've got the truth presented to you. You really know it's the truth," in other words.
Nicodemus expressed it, said, "We know, Rabbi, Thou art..." We who? The Pharisees. "We know that Thou art a Teacher come from God. We know it. For no man could do the things like You do, 'less God was with him. And we know that You're a teacher come from God. And, I had to slip up here of the nighttime to get in to talk to You," in other words. A tradition, separating man by their traditions... Oh, my.
E-15 Et j'ai regardé cela, et j'ai alors vu ce grand Christ Se tenir là. Il a dit: "Bon, vous pouvez dire cela contre le Fils de l'Homme...", car l'expiation n'avait pas encore été faite. Christ était là, mais Il était dans la cellule de sang de l'enveloppe. Tant que cette cellule n'était pas brisée par la lance romaine, car au Calvaire le péché... Et le Saint-Esprit lâcherait cela sur chaque croyant qui viendrait à travers le sang versé...
Il a dit: "Quiconque dit un mot contre le Saint-Esprit ne sera pas pardonné dans ce monde ni dans le monde à venir." En d'autres termes: "Vous pharisiens, le Saint-Esprit n'est pas dans le monde en ce moment, Il est donc libéré pour chaque croyant. Vous serez donc pardonné pour cela, mais un jour ce Saint-Esprit viendra, et alors si donc cette génération dit quelque chose contre Lui et taxe ces mêmes oeuvres comme étant du diable, ils ne seront jamais pardonnés dans ce monde ni dans le monde à venir."
E-15 And I look at that, and I see then that great Christ standing there. He said, "Now, you can say that against the Son of Man..." because the atonement had not yet been made. Christ was there, but He was in the blood cell of the shell. But unless that cell was broken by the Roman spear, because the sin at Calvary... And the Holy Spirit would release them to every believer that would come through the shed blood...
He said, "Whosoever speaketh a word against the Holy Spirit, has no forgiveness in this world or the world to come." In other words, "You, Pharisees, the Holy Spirit isn't in the world now, so It's loosed to every believer. So you'll be forgiven of it, but one day that Holy Spirit's a coming, and then let that generation then say something against It and call the very same works the Devil, and they'll never be forgiven in this world, or the world to come.
E-16 Voilà, Paul prend cela. Il est dit là dans Hébreux 10: "Si nous ne croyons pas... " ou plutôt si nous péchons, et qu'est-ce que le péché si ce n'est l'incrédulité: "Celui qui ne croit pas est déjà condamné." "Si nous ne croyons pas volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera le rebelle."
C'est très fort, n'est-ce pas? Mais c'est ce qu'il nous faut. Si nous avons servi le Seigneur, nous les chrétiens, pendant toutes ces années, il est temps que nous quittions le régime du lait, il est temps que nous mangions de la nourriture solide. La nourriture solide est là pour nous; et le Saint-Esprit va nous nourrir de cela, si - si seulement nous nous ouvrons pour Le laisser faire.
E-16 There it is, Paul picks it up. Over in Hebrews 10 it said, "If we disbelieve..." or sin, and what is sin but unbelief: "He that believeth not is condemned already." "If we disbelieve wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin, but a fearful looking to the judgment, the fiery indignation which shall devour the adversary."
Awful strong isn't it? But that's what we need. If we have served the Lord, you Christians, all these years, it's time we were getting off of a milk diet, time we were able to eat some strong meat. The strong meats is here for us; and the Holy Spirit will feed it to us, if--if we'll only open up and let Him do it.
E-17 Maintenant, si vous rejetez la vérité quand elle est présentée, vous aurez alors les oreilles scellées, vous vous éloignerez de Dieu tout en restant très religieux. Les Ecritures disent: "Emportés, enflés d'orgueil, aimant les plaisirs plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien; ayant l'apparence de la piété (Tout le formalisme, très fondamentalistes), l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. Il en est parmi eux qui vont de maisons en maisons, et qui conduisent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de passions de toute espèce, ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité."
C'est vrai. Ça, c'est les Ecritures; c'est ce que la Bible dit. C'est là que ma foi est ancrée, c'est dans la Parole de Dieu, non pas dans les traditions des hommes, mais dans la Parole de Dieu. C'est là que j'ai pris position il y a vingt-trois ans; c'est là que je veux me tenir quand Jésus viendra, ou quand la mort viendra me libérer de cette vieille léproserie dans laquelle je vis. Amen. Se tenir sur la Parole, les cieux et la terre passeront, mais Elle ne passera jamais. Elle est immortelle, éternelle.
E-17 Now, to reject truth when it's presented, then your ears are sealed, you'll turn away from God, very religious. The Scripture said, "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness (all the forms, very fundamental), the forms of godliness, but deny the power thereof; from such turn away. For this is the sort that go from house to house and leads silly women laden with divers lust, never able to come to the knowledge of the truth."
That's right. That's the Scripture; that's what the Bible said. That's where my faith is anchored, is in God's Word, not in tradition of men, but in God's Word. That's where I put my stand twenty-three years ago; that's where I want to be standing when Jesus comes, or when death comes to set me free from this old pest house I live in. Amen. Standing on the Word, heavens and earth will pass away, but It'll never fail. It's immortal, eternal.
E-18 Les gens pensent donc que c'est juste parce que vous allez à l'église. On dit: "Oh, tout ce que j'ai à faire, c'est juste aller à l'église et être un homme assez bon." C'est faux, frère, vous êtes séduit. C'est vrai.
Esaü aussi était un homme assez bon. Caïn aussi était un homme assez bon; tous les deux étaient des adorateurs, des croyants. Caïn n'était pas un infidèle; il était un croyant. Il s'est amené, a bâti une église, a construit un autel, l'a décoré, et s'est agenouillé, a prié et a adoré Dieu. Mais Dieu l'a rejeté parce qu'il n'avait pas la révélation spirituelle. Il venait en toute sincérité de cour. Pouvez-vous vous imaginer un homme qui vient, sachant qu'il est entre la vie et la mort, que sa destinée éternelle repose sur son sacrifice, et qui viendrait en étant volontairement ignorant? Non, monsieur. Il viendrait avec un cour honnête et présenterait... Mais vous voyez, frère, toute votre sincérité ne signifie pas cela. Dieu n'a promis qu'une seule voie.
E-18 Then, people think just because you go to church. Said, "Oh, that's all I have to do, is just go to church, be a pretty good fellow." That's wrong, brother, you're deceived. That's right.
Esau was a pretty good fellow too. So was Cain a good fellow; both of them worshipers, believers. Cain was not an infidel; he was a believer. He come up, and built a church, and made a altar, decorated it up, and knelt down and prayed, and worshipped God. And God rejected him, because he didn't have the spiritual revelation. He come with a sincerity of his heart. Could you imagine a man coming up, knowing that it was between death and life, that his eternal destination rested upon his sacrifice, and would come wilfully ignorant? No, sir, he come with the integrity of heart and laid out... But, you see, brother, all your sincerity doesn't mean it. God has only promised one way.
E-19 Comment, à votre avis, Abel a-t-il su qu'il fallait apporter un agneau plutôt qu'une pomme, ou peu importe ce que vous voulez appeler cela? Comment a-t-il su qu'il fallait apporter un agneau? En effet, à cette époque-là aucune Bible n'était écrite; cela lui a été révélé par le Seigneur.
Jésus a dit, après être descendu de la montagne de Transfiguration... Tenez; je veux que vous compreniez cela. En descendant de la montagne de Transfiguration, Jésus a dit: "Qui dit-on que Je suis, Moi le Fils de l'homme?"
Quelqu'un a dit: "Eh bien, les uns disent que Tu es Moïse; et les autres disent que Tu es Elie; et d'autres encore disent que Tu es le prophète."
Il a répondu: "Ce n'est pas ce que J'ai demandé. Vous, qui dites-vous que Je suis?"
Pierre a répondu: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
E-19 How do you think that Abel knew to bring a lamb in the stead of a apple, or whatever you want to call it? How did he know to bring a lamb? Because no Bible was written in them days; it was revealed to him by the Lord.
Jesus said after coming off of Mount Transfiguration... Here it is; I want you to get it. Coming down off of Mount Transfiguration, Jesus said, "Who do you say I, the Son of man am?"
One said, "Well, some say You're Moses; and some say You're Elias; and some say You're the prophet."
He said, "That's not what I asked. What do you say I am?"
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-20 Bon, l'Eglise catholique dit qu'il s'agissait là d'un rocher, et que ce rocher était Pierre. Et ils ont bâti l'église sur Pierre. L'Eglise protestante dit: "Non, c'était sur Jésus." Je suis totalement en désaccord avec tous les deux. Il ne s'agissait d'aucun d'eux. En effet, Pierre avait simplement dit, écoutez...
Il a demandé: "Qui - qui dit-on que Je suis?"
Pierre a répondu: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
Il a répondu: "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela (Tu n'as pas appris cela dans une école de théologie. Tu n'as appris cela d'aucune autre manière.), mais c'est mon Père qui est dans les cieux qui te l'a révélé. Et sur cette pierre, Je bâtirai Mon église, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle." La vérité spirituelle révélée de Jésus-Christ. Si vous êtes tout excité et émotionnel, cela ne marchera pas. Ça doit être un témoignage direct que Dieu Lui-même, par élection, vous a appelé et vous a révélé Christ. Amen.
E-20 Now, the Catholic church says it was a rock there, and the rock was Peter. And they built the church upon Peter. The Protestant church says, "No, it was Jesus." I different with both just plainly. It was not either one. For Peter had just said, look...
He said, "Who-who do you say I am?"
Peter said, "Thou art the Christ the Son of the living God."
He said, "Blessed art thou Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed this to you (You never learned it in some school of theology. You never learned in any other way.), but My Father which is in Heaven has revealed it to you. And upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't prevail against it." Spiritual revealed truth of Jesus Christ. If you're just all worked up and emotional, that won't work. It's got to be a direct witness, that God Himself by election has called you and revealed Christ to you. Amen.
E-21 Certaines personnes viennent à l'église juste pour le côté émotionnel. Certaines personnes viennent à l'église juste pour chanter. Certaines personnes viennent à l'église juste pour se réjouir de bons cantiques, c'est très bien. Certaines personnes viennent à l'église et y adhèrent juste pour cacher leur méchanceté, ils se font dans le voisinage une réputation un peu meilleure. Certaines personnes viennent à l'église avec sincérité, mais ne sont jamais entrées en contact avec Dieu. Mais quand Dieu appelle un homme: "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire premièrement. Et je donnerai la Vie éternelle à tout celui qui viendra, Je le ressusciterai au dernier jour."
Oh! j'espère que vous comprenez cela. Frère, c'est l'oeuvre du Saint-Esprit qui Se révèle à l'individu, non sur base d'une émotion, non sur base d'une chose que vous devriez faire ou que vous ne devriez pas faire, ni ceci ni cela... Toutes ces choses sont en ordre, les mouvements et les oeuvres, les cris et les danses, et les parler en langues; toutes ces choses sont en ordre. Mais d'abord, ça doit être une révélation spirituelle que Dieu a donnée à l'individu, selon laquelle Jésus-Christ est le Fils de Dieu et qu'Il appelle. C'est vrai. Sans cela, frère, vous êtes seulement en train d'imiter, de faire semblant.
E-21 Some people come to church just for the emotional part. Some people come to church just to sing. Some people come in church just to enjoy the good singing, that's all right. Some people come to church, and join church just to hide their meanness, make themselves a little better name in the neighborhood. Some come to church sincerely, but don't never have a touch from God. But when God calls a man, "No man can come to Me except My Father draws him first." And all that comes I will give him Everlasting Life, raise him up at the last day."
Oh, I hope you see it. Brother, it's the work of the Holy Spirit revealing to the individual, not upon some emotion, not upon something you should do, or shouldn't do, or this, that, or the other. All those things are all right, the moves and works, and shouting and dancing, and speaking in tongues; all those things are all right. But the first thing, it has to be a spiritual revelation that God has give the individual, that Jesus Christ is the Son of God, calling. That's right. Without that, brother, you're only impersonating, only pretending.
E-22 Ici dans Ephésiens, nous allons voir ce qu'est le Sceau de Dieu. Ephésiens chapitre 1, versets 12 et 13.
Afin que vous serviez... la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut... vous avez cru - vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis.
Ephésiens 4.30 dit: "C'est pourquoi, n'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés jusqu'au jour de votre rédemption." Jusqu'à quand?
Maintenant, vous frère arminien, j'aimerais vous pincer les orteils juste un petit moment, et vous allez m'excuser pour cela. Vous comprenez? Jusqu'à quand? Jusqu'au jour de votre rédemption; pas dans l'espace d'une réunion à une autre, d'un réveil jusqu'à ce qu'ils soient emportés à tout vent de doctrine, d'un lieu à un autre. Mais un homme, une fois rempli du Saint-Esprit, il a la promesse de la Vie éternelle. "Je le ressusciterai au dernier jour." Amen.
"Celui qui écoute Ma Parole et qui croit en Celui qui M'a envoyé a (le temps présent) la Vie éternelle; il ne viendra pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie." Débarrassez-vous de cela.
E-22 Over in Ephesians here we'll see what the seal of God is. Ephesians the 1st chapter, 12th verse, 13th.
That you should be... the praises of His glory, who first trusted in Christ.
In whom ye also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel of your salvation:... also after you believed--after you believed, you were sealed with the holy Spirit of promise.
Ephesians 4:30 said, "Wherefore, grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day of your redemption." How long?
Now, Arminian brother, I just want to pinch your toes just a little bit, but you excuse it. You see? How long? Until the day of your redemption, not from one meeting to another, from one revival till their carried about with every wind of doctrine, pillar to post. But a man once filled with the Holy Spirit has a promise of Everlasting Life, "I'll raise him up at the last day." Amen.
He that heareth my Word, and believeth on Him that sent Me hath (present tense) Everlasting Life; and shall never come into condemnation, but's passed from death unto life." Rub that out.
E-23 Saint Jean 5.24, la Parole inspirée de Jésus-Christ. Bien que vous croyiez cela... Et vous ne pouvez croire que si Dieu vous attire premièrement. Et à ce moment-là, le Saint-Esprit révèle cela à votre cour, disant: "Change." Alors vous devenez une nouvelle créature en Jésus-Christ. Les choses anciennes sont passées, et vous - toutes choses sont devenues nouvelles. Vous y êtes, vous n'êtes pas ballotté par n'importe quoi.
Si vous êtes ballotté d'un côté et de l'autre, méthodiste cette semaine, baptiste la semaine suivante, presbytérien la semaine qui suit, et vous courez d'une mission à une autre, j'ai une chose à vous dire: Vous n'êtes pas encore stable.
Oh! vous dites: "Frère Branham, mais écoutez, j'ai beaucoup de..."
Oh! je n'y peux rien, frère. Je dois m'en tenir à la Parole; c'est ce que la Parole dit. Debout aujourd'hui, demain parti, rétrograde le lendemain, de retour le surlendemain, et vous dites: "Oh, nous sommes partis jouer au jeu d'argent", et tout. En effet, si vous aimez le monde ou les choses du monde, l'amour de Dieu n'est même pas en vous. Amen.
E-23 Saint John 5:24, Jesus Christ's Word inspired. Though when you believe it... And you cannot believe unless God calls you first. And then it's revealed to you by the Holy Spirit in your heart saying, "Change." Then you're a new creature in Christ Jesus. Old things is passed away, and you--all things have become new. There you are, not tossed about with everything.
If you're tossed from this way and that way, a Methodist one week, and a Baptist the next week, and a Presbyterian the next week, and you running from mission to mission, I got one thing to say: You're not stable yet.
Oh, say, "Brother Branham, but look, I've got a lot of..."
Oh, I can't help it, brother. I have to stay with the Word; that's what the Word says. Up today, and gone tomorrow, backslid the next day, come back the next day and, "Oh, we're out gambling," and everything. For if you love the world, or the things of the world, the love of God's not even in you. Amen.
E-24 Il est donc temps que les pentecôtistes soient redressés, ne le pensez-vous pas? Voyez à quel point ils sont devenus mondains, ils sont devenus vraiment mondains, juste comme les autres. La vieille génération a disparu. Et les enfants viennent se divertir et mettre le tout dans la théologie et tout, et prennent cela pour modèle, au point que les gens agissent comme le reste du monde. Vous êtes un peuple mis à part quand vous venez à Dieu, un sacerdoce royal, une nation sainte, donnant gloire à Dieu, les fruits des lèvres, donnant gloire à Son Nom. Amen. C'est juste. E-24 It's time Pentecost had a straightening up then, don't you think? Look how worldly they got. So worldly, just like the rest of them. The old generation has died off. And the kids come in to frolic around and put it all out in theologies and everything else, and pattern themselves till people act just like the rest of the world. You are a separated people when you come to God, a royal priesthood, a holy nation, giving praise unto God, the fruits of the lips, giving praise to His Name. Amen. That is right.
E-25 Le sceau, le sceau est une oeuvre finie; Dieu a achevé Son oeuvre dans cette personne. Amen.
Et le sceau du diable est une oeuvre finie. Le diable a pris cet homme sous son contrôle; Dieu n'a pu rien faire de cet homme. Il a frappé à son coeur et ce dernier n'a pas voulu écouter, il a donc continué à se détourner. Dieu ne veut pas que quelqu'un périsse; étant patient, Il a envoyé un autre prédicateur de l'Evangile qui a opéré des miracles, des prodiges et autres. Le Saint-Esprit a dit: "Tu ferais mieux d'écouter cela." Il a détourné sa tête pour la dernière fois. Alors son maître bouche son oreille spirituelle. Il devient emporté, enflé d'orgueil.
"J'ai donc un diplôme de docteur, un doctorat, ou un doctorat en droit, aussi pourquoi dois-je écouter ces fous!" Nous allons en venir à cela dans quelques minutes, et vous verrez que la même chose était arrivée au commencement. Oui, c'était arrivé.
E-25 The seal, the seal is a finished work; God has completed His work in that person. Amen.
And the Devil's seal is a finished work. The Devil has took him over; God couldn't do nothing with him. He knocked at his heart; he wouldn't listen, so he kept turning away. God's not willing that any should perish, long-suffering He sent another Gospel preacher, showed signs and wonders and so forth. The Holy Spirit said, "You better listen to it." He turned his head away for the last time. Then his master stops up his spiritual ear. He become heady, high-minded.
"So I got a doctors degree, or a Ph.D., or LL.D., so why do I have to listen to them crazy people." We'll get to it in a few minutes, and you'll find out that the same thing happened in the early days. Yes, it is.
E-26 "Je fais partie de la meilleure église de la ville; je fréquente la meilleure classe de la ville; j'ai ceci. Je suis Untel." De toute façon, vous, qui êtes-vous? Attachez-vous à la Parole. Amen. C'est tout; c'est pareil. Amen.
Vous enveloppez d'un costume de cent dollars un corps qui vaut quatre-vingt quatre cents, et vous agissez comme si vous étiez un grand personnage. C'est vrai. Les recherches en chimie montrent qu'un homme qui pèse cent cinquante livres [environ 69 kg - N.D.T.], vaut quatre-vingt-quatre cents, et une femme vaut moins que cela. Oui. Bon, ce n'est pas une blague, c'est la vérité. Et vous mettrez dessus un costume de cent dollars, ou un très grand manteau de fourrure, et vous marchez dans la rue le nez relevé, parce que vous êtes membre de l'église d'Untel. Il est temps que vous preniez l'allée de sciure et retourniez à l'autel, que vous vous mettiez en ordre avec Dieu, avant que Satan ne vous scelle en dehors du Royaume. Amen. C'est la vérité; vous savez que c'est la vérité. Même votre conscience vous dit que c'est la vérité, à moins que vous n'ayez traversé la ligne de démarcation. Si vous traversez la ligne de démarcation, alors vous aurez un - vous serez livrés à la - la pensée du diable, à une illusion, pourcroire un mensonge et être condamné à cause de cela, tout en pensant que vous avez raison.
E-26 "I belong to the best church in the city; I stand with the best class in the city; I got this. I'm so-and-so." Who are you any how? Stick to the Word. Amen. That's all; all made the same. Amen.
Wrap up a hundred dollar suit around a body that's worth eighty-four cents, and act like you're somebody. That's right. The chemical research shows that a man weighing a hundred and fifty pounds, is worth eighty-four cents, the woman less than that. Yes. Now, that's not a joke; that's the truth. And you'll put a hundred dollar suit on it, or a great big fur coat, and walk down the street with your nose stuck up, because you belong to so-and-so's church. Time you hit the sawdust trail back to the altar, got right with God, before Satan seals you out of the Kingdom. Amen. That's the truth; you know that's the truth. Your conscience even tells you that's the truth, unless you've crossed the separating line. You cross the separating, then you've got a--you've been given over to a--a mind of the Devil, a delusion, to believe a lie and be damned by it, thinking you're right.
E-27 Souvenez-vous qu'Esaü pensait qu'il avait raison. Il était le frère jumeau de Jacob. Dans un sens, Jacob était un petit escroc. Mais il avait une chose, il avait reçu une récompense pour ce droit d'aînesse. Son âme était entièrement captivée par cette chose. C'est ce dont l'église a besoin ce soir. Ce n'est pas tellement si vous savez conduire ceci, ou si vous avez le meilleur endroit de la ville, ou la plus grande église et ainsi de suite. Centrez votre pensée sur cela, sur le droit d'aînesse. Amen.
Oh! la la! Je - je me sens religieux. Ecoutez. Je crois qu'aujourd'hui... Certaines personnes disent: "Eh bien, maintenant, Frère Branham, attendez donc une minute. Moi aussi, je suis pentecôtiste, et je - j'ai crié, j'ai parlé en langues et tout." C'est un don de Dieu (C'est vrai.), pas un...
E-27 Remember Esau thought he was right. He was a twin brother to Jacob. Jacob was a little shyster in one sense of the word. But one thing that he did have, he had recompence to that birthright. He had his whole soul set on the core of it. That's what the church needs tonight. It's not so much whether you can drive this, or have the best place in the city, or the biggest church and so forth. Put your mind on the core of it, the birthright. Amen.
Oh, my! I--I just feel religious. Look. I think today... Some people say, "Well now, Brother Branham, wait a minute now. I'm Pentecostal too, and I--I've shouted, and I've spoke with tongues and things." That's a gift of God (That's right.), not a...
E-28 Tenez, mon cousin m'a donné ce costume, mais cela ne fait pas de moi un Branham. Ça, c'était un don. Je suis né un Branham. Ceci est un don venant d'un Branham. Amen. Qu'en serait-il si mon nom était Jones, et que je recevais un don venant d'un Branham? Cela ne ferait pas de moi un Branham. Vous devez être chrétien en naissant par le Saint-Esprit, non par une démonstration (Alléluia!), être scellé, une oeuvre finie de Dieu dans le Royaume. Amen. Je sais que je fais beaucoup de bruit, mais si vous vous sentiez comme moi, vous feriez aussi beaucoup de bruit.
Remarquez. Tout ce qui n'a pas d'émotion est mort. Votre religion n'a même pas une petite émotion, vous feriez mieux de l'enterrer ...?... C'est vrai.
E-28 Here, my cousin give me this suit, but that didn't make me a Branham. That was a gift. I was borned a Branham; this is a gift from a Branham. Amen. What if my name was Jones, and I had a gift from a Branham, that wouldn't make me a Branham. You have to be borned a Christian by the Holy Spirit, not by some demonstration (Hallelujah!), sealed, a finished work of God into the Kingdom. Amen. I know I get noisy, but if you felt like I did, you'd be noisy too.
Notice, Anything without emotion's dead. Your religion hasn't got a little emotion about it, you better bury it...?... That's right.
E-29 Dieu scelle, achève Son oeuvre... Le Saint-Esprit, Dieu, avant la fondation du monde, nous a prédestinés à être des fils et des filles de Dieu, Il a achevé le programme, Il a mis la chose entière en ordre, Il a appelé, alors Il a frappé à votre cour. [Frère Branham donne des coups. - N.D.T.] Vous avez pris cela en considération et vous êtes venu à Lui. Il a envoyé des prédicateurs qui ont prêché l'Evangile, Il vous a donné l'entendement. Vous L'avez accepté comme votre Sauveur personnel, vous êtes venu et vous avez dit: "Seigneur, mets-moi maintenant à Ton service." Et le Saint-Esprit promis est descendu et a achevé l'oeuvre. Alors, Il vous a scellé jusqu'au jour de votre rédemption, Il vous a scellé dans le Royaume de Dieu. Tout est fini; la porte est déjà fermée et vous êtes dedans avec Christ. Le Saint-Esprit vous a scellé dedans, et vous êtes parti pour votre destination éternelle. Amen. Pour le monde, vous êtes des étrangers, des pèlerins et des étrangers, confessant que vous ne connaissez rien et que vou ne vous souciez de rien qui est du monde. Vous n'avez qu'un seul choix: votre destination pour rencontrer le Seigneur Jésus dans la paix. Amen. C'est certainement la vérité. E-29 God sealing, finishing His work... The Holy Spirit, God, before the foundation of the world, predestinated us to be sons and daughters of God, finished the program, set the whole thing in order, give it a call, then He knocked at your heart. [Brother Branham knocks--Ed.] You heeded, come to Him. Sent the preacher, preached the Gospel, give you understanding. You accept Him as your personal Saviour, come up and said, "Lord, now put me in Your service." And the Holy Spirit of promise come down and finished the work. Then He sealed you until the day of your redemption, sealed in the Kingdom of God. It's all over; door's done shut, and you're inside with Christ. The Holy Ghost has sealed you in there, and you are gone to your eternal destination. Amen. Aliens to the world, pilgrims and strangers, confessing that you know nothing or care nothing about the world. You got one alternative: That's your destination to meet the Lord Jesus in peace. Amen. That certainly is the truth.
E-30 Regardez au Calvaire. Quand la cellule de sang fut abritée, Dieu Lui-même descendant, formant autour de Lui une cellule de Sang dans le sein de Marie, cette cellule de Sang développa une autre cellule de Sang, cellule après cellule. Et Il était né, le Fils de Dieu né d'une vierge; Dieu était à l'intérieur de Lui, l'Esprit. Puis au Calvaire, Il devint un sacrifice de sang. Et une lance cruelle traversa Son coeur et brisa cette cellule de sang; la vie est sortie, et de cette vie sont sortis l'eau, le sang, et l'esprit.
Et maintenant, cet homme vient à Jésus-Christ aujourd'hui, et il vient à travers le sang, il entre dans la cellule de sang, dans la communion, par le Saint-Esprit, il devient une partie de Dieu, il a la vie de Dieu en lui, il devient un fils ou une fille de Dieu. Il est tout à fait impossible pour cet homme d'être perdu autant qu'il est impossible pour Dieu Lui-même d'être perdu.
E-30 Look at Calvary. When that blood cell was housed up, God Himself coming down, building around Himself a Blood cell in the womb of Mary. That Blood cell developed another cell, a cell on a cell. And It was born, the virgin born Son of God; God was inside of Him, the Spirit. Then at Calvary He become a blood sacrifice. And a cruel spear embalmed His body, and broke that blood cell; Out come the life breaking forth from life: water, blood, spirit.
And now that man coming to Jesus Christ today, and coming through the blood, comes into the Blood cell in fellowship by the Holy Spirit, becomes a part of God, has God's Life in him, becomes a son and daughter of God. It's just as impossible for that man to be lost, as it is for God Himself to be lost.
E-31 "Car, Je leur donnerai la Vie éternelle." "Eternelle" vient du mot grec zoé, la Vie même de Dieu. La Vie de Dieu est dans l'individu. Et vous êtes scellé par Cela jusqu'au jour de la rédemption. C'est ça le Sceau de Dieu. Et quand vous l'êtes, vous devenez comme Christ. Vous aimez ceux qui vous haïssent. Vous n'avez qu'un seul but: faire la volonté du Père. Vous recevez tous les frères, vous entourez de vos bras vos ennemis et vous les aimez. Et les grandes oeuvres du Saint-Esprit ne prennent pas plaisir à l'iniquité, mais elles prennent plaisir à la vérité et... E-31 "For I will give them Everlasting Life." "Everlasting" comes from the Greek word "zoe, God's own Life." God's Life is in the individual. And you're sealed by It until the day of redemption. That's the seal of God. And when you do, you become Christ-like. You love those that hate you. You're for one purpose, do the will of the Father. Bring in all the brothers, put your arms around your enemies and love them. And the great works of the Holy Spirit rejoice not in iniquity, but rejoice in truth, and...
E-32 Comprenez-vous ce que je veux dire? Vous êtes mis dans la cage où l'on dit: "Oh! gloire à Dieu, nous les dépassons. Alléluia! Regardez là-bas, ce vieux perchoir de buses; ils n'ont rien aujourd'hui. Je vous assure, notre école du dimanche est plus grande que la leur, et nous avons fait ceci et cela. Gloire à Dieu, voyez toute notre classe venir en Cadillacs. Regardez ce qu'ils ont là, des vieilles Fords modèle T." Il se pourrait qu'ils soient de loin meilleurs que vous. Ne prenez pas plaisir à l'iniquité, mais prenez plaisir à la vérité. Amen.
Oh! la la! Croire tout, espérer tout, l'endurance, la tempérance, la bonté, la bienveillance, la patience; c'est ça le Saint-Esprit. Les fruits du Saint-Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la bienveillance, la patience; c'est ça les fruits de l'Esprit.
E-32 See what I mean? You're cage of the, "Oh, glory to God, we outdone them. Hallelujah. Look over yonder, the old buzzards roost; they ain't got nothing today. I'll tell our Sunday school's a bigger than one than theirs, and we've done this, that, and the other. Glory to God, look at all of our class coming up in Cadillacs. Look what they got over the old T model Fords." They might be a lot better off than you are. Rejoice not in iniquity, but rejoice in truth. Amen.
Oh, my. Believeth all things, hopeth all things, endureth, long-suffering, goodness, gentleness, patience, that's the Holy Spirit. The fruit of the Holy Spirit is love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience; that's the fruit of the Spirit.
E-33 Nous avons placé cela sur autre chose. Puisqu'on impose les mains aux malades et que ces derniers sont guéris, les gens disent: "Eh bien, frère, il a vraiment la chose." Puisque quelqu'un peut parler en langues et quelqu'un d'autre donner l'interprétation, les gens disent: "Frère, il a la chose. Oui, monsieur. Je reconnais l'avoir entendu parler en langues; je sais qu'il a la chose, je l'ai vu guérir les malades. Il a eu une vision; il a eu une révélation. Oh! pour ce qui est de prêcher, vous n'avez jamais entendu un homme prêcher comme cela." Aucune de ces choses n'est la preuve que vous avez la chose.
Paul a dit: "Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, quand j'aurais le don de prophétie, quand je comprendrais toute la connaissance et la sagesse de la Bible, et tout, je ne suis rien."
Jésus a dit: "Plusieurs viendront à Moi en ce jour-là avec la même foi théologique."
Et ils diront: "Bien, maintenant, n'ai-je pas chassé les démons en Ton Nom? Et n'ai-je pas prêché et prophétisé en Ton Nom? J'ai accompli beaucoup de miracles."
Il répondra: "Retirez-vous de Moi, ouvriers d'iniquité, Je ne vous connais même pas."
E-33 We put it over on something else. Because you lay hands on the sick and they get well, they say, "Well, brother, he's really got it." Because someone can speak in tongues, and someone give the interpretation, "Brother, he's got it. Yes, sir. I know I heard him speak in tongues; I know he's got it, I seen him heal the sick. He saw a vision; he had a revelation. Oh, preach, you never heard a man preach like that." None of those things are the sign you got it.
Paul said, "Though I speak with tongues like men and angels. Though I have the gift of prophesy, I understand all the knowledge and wisdom of the Bible, and everything, I am nothing."
Jesus said, "Many will come to Me in that day under this same theology in faith."
And say, "Well now, haven't I cast out devils in Your Name? And in Your Name have I preached, prophesied? I've done many mighty works."
He will say, "Depart from Me, you workers of iniquity, I don't even know you."
E-34 Vous saisissez la chose? C'est Dieu notre Juge éternel, que vous ayez le Saint-Esprit ou pas, personne ne peut vous juger, Dieu seul le peut. Mais nous avons une évidence qui dit: "C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez." Pas à leur affiliation à une église, mais c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Il n'est dit nulle part dans la Bible que l'affiliation est une évidence. Il n'est dit nulle part dans la Bible que crier est une évidence. Il n'est dit nulle part dans la Bible que parler en langues est une évidence. Il n'est dit nulle part dans la Bible que guérir les malades est une évidence. L'évidence du croyant, ce sont les fruits de l'Esprit. Et les fruits de l'Esprit, ce n'est pas avoir des visions, ni guérir les malades, ni parler en langues, ni crier. Les fruits de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la douceur, la bienveillance, la patience. Amen. C'est cela le Sceau de Dieu. Amen.
Ça peut avoir l'air un peu maladroit, mais nous allons parcourir l'Ancien Testament dans quelques instants. C'est juste. Nous allons faire ressortir cela dans le Nouveau Testament et nous allons voir que ce n'est pas juste. C'est la vérité. Frère, si vous repartez du bon pied, Dieu secouera cette nation avec un réveil. Mais vous devez revenir à Dieu, rejeter tout fardeau ainsi que le péché qui vous enveloppe si facilement, et courir avec persévérance dans la carrière qui vous est ouverte, ayant les regards tournés vers le Chef et le Consommateur, pas vers votre église... [Espace non enregistré sur la bande - N.D.E.]... A la venue...
E-34 You see it? God is our eternal Judge, whether you have the Holy Spirit or not, no one can judge you, God alone. But we have a sign that says, "By their fruits you shall know them." Not by their church affiliation, but by their fruits you shall know them. Nowhere in the Bible does it say that affiliation with church is a sign. Nowhere in the Bible does it say that shouting is a sign. Nowhere in the Bible does it say that speaking in tongues is a sign. Nowhere in the Bible does it say that healing the sick is a sign. The sign of the believer is the fruits of the spirit. And the fruits of the Spirit is not seeing visions, not healing the sick, not speaking with tongues, not shouting. The fruits of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience. Amen. That's the seal of God. Amen.
That may sound just a little flat-footed, but we're going on down the Old Testament in a few minutes. That's right. Bring it out to the New and find out that isn't just right. That's the truth. Brother, if you get back on the right foot and get started, God will shake this nation with a revival. But you got to get back to God, lay aside every weight the sin that so easily besets you, and run with patience the race that's set before you, looking to the Author and Finisher, not to your church... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... On the coming on...
E-35 [Espace non enregistré sur la bande - N.D.E.]... le Sceau de Dieu. Dans Ezéchiel chapitre 9 (vous qui avez vos papiers, et qui prenez des notes), le prophète Ezéchiel fut enlevé dans une vision, bien des années avant, environ cinquante ou soixante ans, avant la venue... Ce n'est pas ce que je voulais dire; je voulais dire environ cinq cents ans avant la venue. Et alors, il fut enlevé dans une vision. Et il vit des choses qui n'étaient pas correctes: des hommes assis avec le dos tourné à l'autel, et ainsi de suite. Et Il l'a amené dans la ville jusqu'à la porte supérieure, et observez donc. Il a dit... Et Il lui a montré la ville ainsi que l'iniquité et tout ce qui se passait dans la ville de Jérusalem.
Remarquez donc qu'Il a désigné une ville, un lieu. Et Il a dit que c'était dans la ville de Jérusalem que cela se passait. Et il vit alors six hommes venir avec des instruments de destruction à la main. Ecoutez, quand un homme rejette la miséricorde, il ne reste qu'une seule chose, et c'est le jugement. Dieu est amour, Son désir est que personne ne périsse. Et s'il arrivait que vous périssiez, c'est par votre propre faute. Vous l'aurez fait sur base de votre libre arbitre; vous l'aurez fait volontairement. Ce n'est pas le désir de Dieu que vous le fassiez, mais vous le faites quand même. C'est au prix d'efforts que vous en arrivez là.
E-35 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the seal of God. In Ezekiel the 9th chapter (you who's got your papers, marking it down,), Ezekiel the prophet was caught away in a vision, way years before, about fifty years, or sixty years before the coming... I don't mean that; I mean about five hundred year before the coming. And then when he did, he was caught away in a vision. And he saw things that wasn't right: men setting with their backs turned to the altar, and so forth. And he took him up into the city to the higher gate, and watch now. He said... And He showed him the city, and the iniquity and everything was going on in the city of Jerusalem.
Notice now He designated a city, a place. And He said in the city of Jerusalem where this was going on. And then he saw six men coming with slaughtering weapons in their hand. Listen, when man spurns mercy, there's only one thing left, and that's judgment. God's loving, not willing that any should perish. But if you do any perishing, you do it yourself. You do it by free moral agency; you do by desire. God don't want you to, but you do it anyhow. You fight your way into it.
E-36 Remarquez donc ce qu'il a vu: six hommes venir, ayant des instruments de destruction, et l'Homme tout en blanc qui avait une écritoire à la ceinture S'est avancé depuis l'autel (verset 3).
Et remarquez qu'avant que les hommes ne puissent parcourir la ville pour détruire, il a dit: "Va d'abord..." La miséricorde de Dieu avant que le jugement... Je suis sûr que c'est ce que l'Amérique est en train d'entendre maintenant, la miséricorde de Dieu est présentée aux gens avant que vienne le jugement. Il a donc vu à ce moment-là cet Homme portant une écritoire à la ceinture S'avancer. Il a dit: "Allez dans la ville et faites une marque sur le front de ces hommes de Jérusalem qui soupirent et gémissent à cause des abominations qui s'y commettent."
En d'autres termes, avant la grande destruction qui eut lieu en l'an 96 de notre ère, quand Titus assiégea les murailles de la ville de Jérusalem, le Saint-Esprit S'était d'abord avancé, l'Homme vêtu de blanc qui avait l'instrument pour marquer, la plume à la ceinture, pour marquer les hommes qui soupiraient et gémissaient à cause des abominations qui se commettaient dans la ville. Dieu annonçait cela pour qu'ils ne manquent pas de se préparer.
E-36 Notice, then, what he saw, six men coming with slaughtering weapons, there came forth the Man from the altar dressed in a white all over with a writer's inkhorn at His side: 3rd verse.
And notice, before the men could go through and slaughter in the city, he said, "Go ye first..." God's mercy first before judgment... I'm sure that's what America's hearing now, God's mercy presented to the people before judgment. Then when he seen this Man went forth, Writer with a inkhorn at His side. He said, "Go into the city and set a seal upon the forehead of those men in Jerusalem that sigh and cry for the abominations that's did in the city."
Otherwise, before the great destruction of A.D. 96, Titus sieging the walls of Jerusalem, the city, the Holy Spirit went forth first, the Man dressed in white with the markers, pencil on His side, to put a mark upon the men who sighed and cried for the abominations that was done in the city. God foretelling it, so they'd be sure to get ready.
E-37 Je veux vous poser une question. Si ce même Ange qui est venu dans la ville, qui était le Saint-Esprit, vêtu de blanc, ce qui représente Sa pureté, si cet Ange venait dans cette ville ce soir et parcourait les églises pentecôtistes, où trouvera-t-Il des hommes qui soupirent, gémissent, et implorent toute la nuit dans la prière à cause des abominations qui sont commises dans la ville? Qui marquera-t-Il? Nous allons bientôt découvrir qui a le Saint-Esprit. Soupirer et gémir...
Pourquoi devenons-nous si effrontés, si indifférents, nous faisons une toute petite prière peut-être à notre réveil: "Ô Dieu, bénis-moi, Marie, Marthe ainsi que tout le reste de la famille." Les autres font de leur mieux. Et des hommes et des femmes commettent le péché dans la rue... Vous savez que c'est la vérité. On n'a plus de fardeau pour les perdus, on les laisse aller dans tous les sens, pourvu qu'on puisse faire un petit peu de prosélytisme pour permettre à notre cause d'émerger, arranger notre dénomination pour qu'elle soit la plus grande et pour qu'on ait le plus de gens dans l'église, alors on est satisfait. Frère, ça c'est de la bonne huile de ricin à l'ancienne mode, mais ça vous soigne. C'est juste. Amen. J'espère que vous saisissez cela.
E-37 I want to ask you something. If that same Angel came to the city, which was the Holy Spirit, dressed in white, like to His purity. If that Angel come to this city tonight and went through the Pentecostal churches, where in the world would he find men that sighs, and cries, and begs all night long in prayer for the abomination that's done in the city. Who would he mark? We're going to find out who's got the Holy Ghost pretty soon. Sighing and crying...
Why we become so brazen, so indifferent, have a little bitty prayer, maybe when we get up, and "God bless me, and Mary, and Martha and all the rest of the family." The rest of them do the best they can. And men and women on the street sinning... You know that's true. No more burden for the lost, just let them go any way, as long as we can proselyte a little bit and help our cause out, fix our denomination up so they could be the biggest, and get more people into the church, then we just satisfied. Brother, that's good old fashion castor oil, but it'll fix you up. That's right. Amen. I hope you get it.
E-38 "Juste pour que mon organisation, pour que je - je devienne l'ancien principal l'année prochaine, et peut-être que je serai un responsable de district ou quelque chose de ce genre." Ce n'est plus que cela qui préoccupe tous les prédicateurs. Allons-y, prédicateur, nous allons leur en parler. C'est juste. Oh! la la! On se vante et tout le reste, alors que nous devrions être à genoux, soupirant à cause des péchés, des abominations et des actes honteux qui sont commis dans la ville. Nous semblons être si indifférents au sujet des perdus. Amen. Amen. C'est vrai. Vous savez que c'est la vérité. Indifférents au sujet des perdus... "Ce n'est qu'ainsi que notre église arrive à avoir la plus grande assemblée le dimanche." Ils restent tous à la maison le dimanche pour regarder la télévision!
Aujourd'hui, j'étais dans l'une des plus grandes églises de cette ville. L'un des membres a dit: "Nous avons ici trois mille personnes dimanche matin; dimanche soir, nous n'en avons même pas la moitié." Ils viennent tous à l'église pour faire leur religion, puis ils rentrent chez eux, regardent la télévision, et vont faire un tour à la campagne. Eh bien, c'est une disgrâce. Cela montre que quelque chose manque dans le coeur. Amen.
E-38 "Just so that my organization, I--I become the chief presbyter next year, and maybe I'll be a district man or something." That's all the preacher about cares about anymore. Come on, preacher, we're going to take it with them. That's right. Oh, my, pulling feathers in the hat and so forth, when we ought to be on our knees crying for the sins, and the abomination, and the disgrace that's done into the city. We seem to be so unconcerned about the lost. Amen. Amen. That's right. You know that's the truth. Unconcerned about the lost... "Just so our church makes it, so we have the greatest congregation Sunday." All stay home Sunday night and look at the television.
Today I was in one of the biggest churches in the city. One of the members said, "We have three thousand people here on Sunday morning; Sunday night we don't have half of it." They all come to church to do their religion, and go back home, look at the television, take a little ride out in the country. Why, it's a disgrace. It shows there's something lacking in the heart. Amen.
E-39 Quand j'étais un ouvrier de ligne pour le compte de la société des travaux publics, un jour, je suis entré dans un appartement pour recouvrer la facture de l'électricité. Une pauvre jeune fille ayant sur elle assez de vêtements pour remplir une boîte d'aspirine, est venue à la porte, et elle dansait dans la pièce. Et un gars jouant sur un vieux petit violon passait à la radio. Et elle dansait dans la pièce. Elle me demanda ce que je voulais.
Et j'ai répondu: "La facture de l'électricité."
Elle a dit: "Oh!" Elle a dit: "Je comptais l'amener." Elle s'est donc remise à danser dans la pièce. Et ce gars s'est mis à jouer un genre de vieille petite musique ridicule, comme ce sale boogie-woogie à cause duquel on ne peut même plus manger dans un restaurant. Ces cris perçants, impies... Oh! la la! Il n'est pas étonnant que le monde soit pollué. Toute leur pensée est absorbée par le sexe, la souillure ainsi que des choses impies; c'est même le cas pour les prédicateurs. Amen. C'est une honte.
E-39 When I was a lineman for the public service company, one day I went to a room to collect the electric light bill. A little old woman come to the door, about enough clothes on to go in a aspirin box, and she was dancing across the floor. And some guy with a little old fiddle was going on the radio. And she danced across the floor. Said, "What did I want?"
And I said, "The electric light bill."
She said, "Oh," she said, "I was fixing to take it down." So she danced back across the floor. And that guy started playing some kind of a little old silly music, like this old boogie-woogie stuff that you can't even eat in a restaurant anymore for the cause of it. That squeaky, ungodly... Oh, my. No wonder the world's polluted. Their whole mind's on sex, and filth, and ungodly things; even preachers do it. Amen. It's a disgrace.
E-40 Les gens prétendent avoir le Saint-Esprit mais ils jouent ces vieilles mélodies sales et corrompues ainsi que des choses de ce genre. Frère, c'est la buse qui est en vous qui se nourrit de cela; il vous faut le Saint-Esprit là dedans, qui Se nourrit de la Parole de Dieu. Amen. Je ne suis pas fâché contre vous, mais, frères, vous devez connaître la vérité. Amen. C'est pour cette raison que vous ne pouvez pas avoir des réunions de prière; vous n'en avez pas le temps. Une seule chose vous intéresse: améliorer un petit peu l'église, enseigner à votre peuple à porter des vêtements quelque peu meilleurs, à conduire une voiture quelque peu meilleure, à avoir un emploi quelque peu meilleur, à payer plus de dîmes. C'est cela. A vivre dans des maisons et ainsi de suite... Oh! C'est pitoyable!
Et une centaine de milliers de païens meurent chaque jour sans connaître Jésus-Christ. On prélève toutes sortes d'offrandes pour toutes sortes de choses, alors que le pauvre missionnaire, qui meurt de faim, épuise sa vie dans le champ. En effet, ils ressusciteront au jour du jugement, vous condamneront et vous renverront. Leur témoignage les condamnera. Amen. Parlez alors du Sceau du Saint-Esprit! Amen.
E-40 People call themselves with the Holy Ghost and playing them old nasty dirty tunes and things. Brother, that's the buzzard inside of you feeding on that; you need the Holy Ghost in there. That'll feed on the Word of God. Amen. I'm not angry with you, but, brother, you've got to know the truth. Amen. That's the reason you can't have a prayer meeting; you ain't got no time for it. Only interested in one thing: that's bettering the church a little bit better, teaching your people, wear a little better clothes, drive a little better car, get a little better job, pay more tithes. That's it. Live in mansions and so forth... Oh, mercy.
And heathens are dying, a hundred and forty thousand a day without knowing Jesus Christ. Pull all kinds of money for everything else, the poor missionary on the field bleeding his life out, starving to death. For they'll raise up at the day of judgment, and condemn you, and send you away. Their testimony will condemn them. Amen. Then talk about the Holy Spirit seal. Amen.
E-41 Bien. Vous y êtes. Elle dansait dans la pièce et elle oublia même que j'étais là, elle était tellement perdue dans cette petite chanson, une sorte de petite chanson sale. Et elle dit alors: "Oh! Excusez-moi." Elle dit: "J'aime tellement danser."
Et je dis: "Je vois que vous aimez danser." J'ai donc assigné la facture et j'ai continué mon chemin. Quelques instants après, je descendais d'un poteau, et le petit groupe du docteur Brown, c'est une belle église là dans la ville...
Il a dit: "Hé! Billy!"
Et j'ai dit: "Bonjour, docteur Brown, comment allez-vous ce matin?"
Il a dit: "Très bien." Il a dit: "Billy, comment allez-vous au Tabernacle?"
J'ai dit: "Très bien."
Il a dit: "Vous avez toujours un bon monde?"
J'ai dit: "Ouais! Oui, oui."
Il a dit: "J'entends dire que vous avez une assemblée qui tient très bon."
J'ai dit: "Oui, par la grâce de Dieu."
Il a dit: "Savez-vous ce que j'ai fait, Billy?" Il a dit: "Cette église-ci compte cinq mille membres." Il a dit: "Certains sont en Californie, d'autres partout ailleurs." Il a dit: "Les choses sont ainsi depuis cinquante ans." Certains sont morts et tout, mais ils sont toujours membres de cette église. C'est à peu près jusque là que cela s'étend. Il a dit: "Tu sais quoi?" Il a dit: "J'ai envoyé un millier de cartes, et j'ai demandé aux gens s'ils promettaient de venir à la réunion de prière du mercredi soir pendant au moins six mois de l'année. Cela leur permettrait de manquer tous les autres services, et venir pendant six mois de l'année." Et il a dit: "Savez-vous combien y ont répondu?"
J'ai répondu: "Non, je ne sais pas."
Il a dit: "Cinq."
J'ai dit: "Vous savez quoi?" Je lui ai raconté cette histoire. J'ai dit: "Voyez-vous que... cette vieille petite demoiselle à peine vêtue dansait là dans la pièce, criant: 'Tralala! Tralala!' comme cela, tandis que ce gars ...?... Clayton Mike Mitchel était en train de débiter cette sale histoire, ou que sais-je encore, dénuée de bon sens?" J'ai dit: "Vous pensez... Elle a quitté la radio et a envoyé un baiser à celui qui était à la radio et a dit: 'Au revoir, chéri, je te reverrai ce soir là au vieux Briar Patch', ou que sais-je." J'ai dit: "Pensez-vous que monsieur Mike Mitchel lui ferait signer une carte pour qu'elle vienne là? Elle mettrait en gage ce qu'elle porte comme vêtements pour y aller. C'est juste, en effet, dans son coeur, elle ne pourrait vivre sans cela." Et j'ai dit: "Amenez cette bande de membres tièdes d'église à l'autel et faites-les prier comme il faut, jusqu'à ce que le Saint-Esprit enflamme leurs âmes, il ne sera point question de signer des cartes." Dieu est dans leurs coeurs, Die va à l'église. Il aime adorer. Amen.
"Eh bien, dites-vous, ça c'étaient des méthodistes et des baptistes." C'étaient aussi des pentecôtistes. Amen. C'est juste. Vous y êtes.
E-41 All right. There you are. She danced across the floor, and she forgot I was even standing there, she got so lost in that song, this little, some kind of a little old song. And then she said, "Oh, excuse me," she said, "I just love to dance."
And I said, "I see you do." So I assigned the bill and went on up. A few minutes I was coming down a pole, and Doctor Brown's little group, fine church there in the city.
Said, "Hey, Billy."
And I said, "Hello, Doctor Brown, how are you this morning?"
Said, "Just fine." Said, "Billy, how you coming along over at the Tabernacle?"
I said, "Just fine and dandy."
Said, "Still having a good crowd?"
I said, "Yeah, uh-huh."
Said, "I hear that your congregation holds up pretty good."
I said, "Yes, by the grace of God."
He said, "You know what I done, Billy?" Said, "This church here has got five thousand members." He said, "Some of them's in California, some's in everywhere." Said, "That's been from fifty years." Some of them's dead and everything, but their still members of the church. That's just about as far as it goes. Said, "You know what?" Said, "I sent out a thousand cards, and asked people if they would pledge that they would come to Wednesday night prayer meeting, at least for six month in the year. That would let them miss every other service, and come for six months in the year." And said, "You know how many responded to it?"
I said, "No, I don't."
Said, "Five."
I said, "You know what?" I told him this story. I said, "Do you see that--that little old girl down there was dancing across the floor with no clothes on hardly, hollering toodled-ee, doodle-ee, doodle-ee like that, when that guy...?... Clayton Mike Mitchel was spinning that old wildcat thing ever-what it was?" I said, "You think... She got out the radio and throwed a kiss to him in the radio and said, 'Good bye, deary, I'll see you at the old briar patch, ever-what it was over there that night.'" I said, "Do you think Mister Mike Mitchel will have to make her sign a card to come over there? She'd pawn what clothes she had on to get there. Right, for in her heart, she couldn't live without it." And I said, "You get that bunch of lukewarm church members down to the altar and let them pray through, till the Holy Ghost sets their soul afire, there'll be no signing cards. God's in their heart, God goes to church. He loves to worship. Amen.
"Well," you say, "that was the Methodist and the Baptists." That's Pentecostal too. Amen. That's right. There you are.
E-42 "Mettez un sceau sur ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations; n'approchez pas - n'approchez pas des autres. Ils sont très religieux, mais n'approchez pas d'eux; laissez-les tranquilles. Ils étaient indifférents et ne s'intéressaient pas à mon oeuvre; maintenant, Je ne M'intéresse pas à eux," Dieu leur a donné une opportunité, ils n'ont pas voulu y prêter oreille, "allez donc de l'avant."
Aussi, quand ce fut accompli, tous les anges sont donc rentrés et ont dit: "J'ai scellé tout celui qui soupirait, gémissait et était accablé à cause des péchés de la ville."
Il a dit: "Très bien, maintenant, vous les anges qui avez des instruments de destruction, allez, mettez tout à mort." Et ce fut accompli.
E-42 "Set a seal upon those who sigh and cry for the abominations; the rest of them don't come--come near them. They were very religious, but don't get near them; just let them alone. They're not interested, and they wasn't interested in my work; I'm not interested in them now." God give them their chance, they wouldn't listen to it, so go on.
So when that was fulfilled, then all the Angel returned back and said, "I got everyone that was crying and sighing, burdened for the sins of the city."
He said, "All right now, Angels, you with the slaughtering weapons, go forward and slaughter utterly everything." And that was fulfilled.
E-43 Au temps où Jésus-Christ fut crucifié, fut envoyé, Il a dit: "Avez-vous... Si vous blasphémez contre Moi, il vous sera pardonné. Mais si vous blasphémez contre le Saint-Esprit, cela ne vous sera jamais pardonné." En effet, les gens n'étaient pas encore scellés; l'oeuvre de Dieu n'était pas encore achevée; le sacrifice n'était pas encore offert; Jésus n'avait pas encore été crucifié; le Saint-Esprit n'était pas venu. Mais le jour de la Pentecôte, quand il vint du ciel un bruit comme un vent impétueux, et que ces Juifs qui avaient soupiré et gémi à cause des abominations commises dans la ville... Ils étaient tous d'un même accord dans une chambre haute, ne disant pas: "Mon église est meilleure que la vôtre. Et je - je suis membre de celle qui est par ici, et notre église a le meilleur clocher." Ils étaient tous au même endroit, coopérant dans ce réveil, et étant tous d'un même accord. En effet, ils avaient la promesse de quelque chose.
Dieu a rassemblé Son peuple. Et il vint du ciel un bruit comme un vent impétueux qui remplit toute la maison où ils se trouvaient. Ils sont sortis dans les rues et n'ont alors pas parlé en langues; Dieu a fait de chacun d'eux un prédicateur. Quand ils sont sortis, ils prêchaient dans une langue où chaque homme comprenait ce qu'ils disaient. C'est juste. Et quand ils sont sortis là, prêchant dans chaque dialecte, Dieu a dû le faire. C'était le seul jour où Il pouvait le faire. Vous allez... "L'Evangile sera... se répandra, à commencer par Jérusalem. Restez dans la ville de Jérusalem jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut." Et de Jérusalem il est parti vers les Juifs, puis vers les Samaritains, et enfin vers les Gentils. C'était la seule manière dont Dieu a pu le faire. Ce n'était pas un tas de confusion, non, c'était très différent de Babylone. A Babylone, les gens ne pouvaient pas se comprendre. Mais ici, Il a redressé Babylone afin que les gens puissent se comprendre. A mon avis, c'est ajourd'hui le temps où Dieu devrait redresser - où les hommes devraient laisser Dieu redresser leurs coeurs pour qu'ils puissent se comprendre. Amen. Amen. Ô Dieu, sois miséricordieux.
E-43 In the day that when Jesus Christ was crucified, sent back. He said, "Did you... Blaspheme Me, you'll be forgiven. But when you blaspheme the Holy Ghost, it'll never be forgiven." For the people wasn't sealed; the work of God wasn't finished yet; the sacrifice wasn't made; Jesus hadn't been crucified; the Holy Ghost hadn't come. But on the day of Pentecost when there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and those Jews that had been crying and sighing for the abomination did in the city... They were in a upper room all in one accord, not saying, "My church is better than yours. And I--I belong to this over here, and our church has the best steeple." They were all in one place cooperating in the revival, and all in one accord. For they had the promise of something.
God got His people together. And there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, filled all the house where they were setting. Out into the streets they went, not speaking an unknown language now; God made a preacher out of every one of them. When they went out they preached in a language that every man heard everything he said. That's right. And when they went out there preaching in every dialect, God had to do it. That was the only day He could do it. You shall... "The Gospel will be, begin going forth from Jerusalem. Tarry ye in the city of Jerusalem till you're endued with power from on high." And it went forth from Jerusalem to the Jews, then to the Samaritans, and then to the Gentiles. It was the only way God could do it. Not a bunch of confusion, no, it was very different from Babylon. Babylon they couldn't understand one another. But here He straightened up Babylon, so they could understand one another. I think today is time when God ought to straighten, when men ought to let God straighten up their hearts, where they can understand one another. Amen. Amen. God, be merciful.
E-44 Oh! Mes amis, je vous aime; mais regardez, nous devons retourner à la Parole. C'est vrai. Vous dites: "Frère Branham, vous ne croyez pas au parl-...?" Assurément, je crois au parler en langues. Mais vous devez le mettre à sa place. Je crois à la guérison divine, certainement, vous devez la mettre à sa place. Je crois au fait de crier, certainement, mettez cela à sa place. Chaque chose a sa place. C'est juste. Mais nous avons déplacé cela. Amen. C'est très fort. Mais cherchez et voyez une fois, voyez si ce n'est pas juste. E-44 Oh, friends, I love you; but look, we've got to get back to the Word. That's right. You say, "Brother Branham, you don't believe in speak...?" Sure, I believe in speaking with tongues. But you got to put it in its place. I believe in Divine healing, certainly, you got to put it in its place. I believe in shouting, certainly, put it in its place. It all goes in its place. That's right. But we get it out of place. Amen. That's awful strong. But just search and see one time, and see if that isn't right.
E-45 Remarquez, quand le Saint-Esprit est venu, Dieu a scellé ces gens dans le Royaume de Dieu. Et ces Juifs étaient là à rire d'eux, à se moquer d'eux, en disant: "Ces hommes sont ivres de vin doux." Ils sont sortis de là gais, toute crainte les avait quittés, les coeurs enflammés, brûlant de l'amour de Dieu, ils sont sortis et ont prêché, ils ne pouvaient même plus parler leur langue, c'était Dieu qui parlait aux gens au travers d'eux, leur parlant de la résurrection de Jésus-Christ. Dieu Lui-même parlait le... En outre, ils ont parlé en langues selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer. Le Saint-Esprit parlait dans la langue des peuples qui les écoutaient, leur prêchant l'Evangile. E-45 Notice, when the Holy Spirit come, God sealed them people into the Kingdom of God. And those Jews stood up there and laughed at them, made fun of them, said, "These men are drunk on new wine." They come out of there with light-hearted, all the fear left them, their hearts on fire, burning with the love of God, going out and preaching, even they couldn't speak their language, and God was speaking through them to the people, telling them about the resurrection of Jesus Christ. God Himself speaking the... Yet they spoke in tongues as the Spirit gave them utterance. The Holy Spirit was uttering the language of the people that was listening to them, was preaching the Gospel to them.
E-46 Le jour de la Pentecôte - alors que les langues furent confondues à Babylone - à la Pentecôte, Il les a ramenés à la communion. Amen. Ce que le Diable a fait à Babylone a séparé les frères, Dieu a rassemblé les frères à la Pentecôte, le Saint-Esprit Lui-même parlait aux gens à travers les gens. Et les gens disent encore ...?... Ils disaient: "Eh bien, qu'en savez-vous, nous les entendons dans notre propre langue, qu'en savez-vous?"
Et certains d'entre eux disent: "Ha, ha, ha! Nous avons appris qu'aujourd'hui sur Pershing Square, c'est encore Babylone." Ils ont dit: "Nous... Eh bien, ils sont tous ivres de vin doux." Frère, prenez garde à ce que vous avez fait là. Dieu les a appelés, mais ils ont refusé et ont rejeté cela.
E-46 At the day of Pentecost where tongues was confused with Babylon, He brought them back into one fellowship at Pentecost. Amen. What the Devil did at Babylon scattered brotherhood, God brought brotherhood together at Pentecost, the Holy Spirit Hisself speaking through the people, to the people. And again they say...?... Said, "Well, what do you know about that, we hear them in our own language, what do you know about that?"
And some of them say, "Ha-ha-ha we heard that in Pershing Square today, still Babylon." Said, "We... Why, they're all drunk on new wine." Brother watch out what you've done there. God gave them a call, and they refused it and rejected it.
E-47 Paul est venu, prêchant; Pierre, Jacques, Jean, eux tous prêchaient l'Evangile: le baptême du Saint-Esprit, les oeuvres de Dieu achevées, le Sceau du Dieu vivant. L'Ange avait déjà marqué chaque Juif qui voulait recevoir cela et qui soupirait. Regardez Paul, il a dit: "Je n'ai pas ...?... reçu quoi que ce soit, mais jour et nuit je vous ai exhortés avec larmes et je vous ai prêché, ne cachant rien de ce qui vous était utile."
Considérez cela. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est davantage d'hommes qui sont à genoux, pas de ces confessions aux yeux secs, mais d'une véritable et bonne naissance du Saint-Esprit. Que pensez-vous que John Smith penserait ce soir s'il pouvait ressusciter et voir notre Eglise baptiste dans la condition où elle se trouve? John Smith a prié toute une nuit et a pleuré jusqu'à avoir les yeux tellement gonflés qu'ils étaient fermés le matin; et sa femme devait le conduire jusqu'à la table pour qu'il prenne son petit déjeuner. Il pleurait; je me demande où l'on peut voir ce soir un prédicateur baptiste qui fait cela?
Qu'en est-il d'Alexander Campbell? Qu'en est-il de John Wesley, vous méthodistes? Maintenant, vous pentecôtistes, qu'en est-il de la rue Azusa? Qu'en est-il du commencement, quand vous êtes tous allés là-bas d'un même accord et au même endroit et que vous avez prié jusqu'à ce que Dieu vous place sous la puissance du Saint-Esprit? Vous ne pouviez même pas avoir un livre des cantiques; vous disiez que ce serait trop ennuyant. Aujourd'hui, que dirait la rue Azusa en vous voyant vous lever ici avec du maquillage, des parures, courant de lieu en lieu, faisant du prosélytisme; ce serait une honte pour ces saints. Amen. Je sais que c'est plutôt dur, mais, frère, c'est la vérité. Amen.
E-47 Paul come along preaching; Peter, James, John, all of them preaching the Gospel: the baptism of the Holy Spirit, the finished works of God, the Seal of the living God. The Angel had done marked off every Jew that would receive it and cried. Look at Paul said, "I've not...?... received anything, but day and night through tears I have warned you, and preached to you, holding nothing that's profitable to you."
Look at that. What we need today is some more men down on their knees, not some of these dry eyed professions, but a real good birth of the Holy Spirit. What do you think John Smith would think tonight, if he could resurrect and see our Baptist church in the condition it in. John Smith prayed all night long and cried till his eyes was swelled shut of a morning; and his wife would have to lead him to the table to eat his breakfast. Crying, I wonder, where we mark a Baptist preacher tonight doing that?
What about Alexander Campbell? What about John Wesley, to you Methodist? Now, you Pentecostals, what about Azusa street? What about the beginning, when you went back there all of one accord and one place, and prayed until God laid you out under the power of the Holy Spirit? You couldn't even have a song book; you said it would be too much worry. What would Azusa street say today to see you raise up here with a painted, and fixed up, and running around from place to place, and proselyting; it'd be a disgrace to them saints. Amen. I know that's kindy hard, but, brother, it's the truth. Amen
E-48 Or, ça, c'est lorsque les Juifs ont reçu le Saint-Esprit. Et ces gens ont eu l'opportunité d'entendre cela, d'entendre Dieu parler à travers des prédicateurs qui leur prêchaient l'Evangile sous l'inspiration, alors que ces derniers ne savaient même pas ce qu'ils disaient. Ils prêchaient l'Evangile à ces Juifs, mais ceux-ci L'ont rejeté. Dieu a prêché l'Evangile au fil des âges pendant environ... de l'an 33 à l'an 96 de notre ère; les Juifs continuent à Le rejeter. Dieu S'est tourné vers les Gentils, et alors la grâce de l'Ange - l'Ange de la grâce a quitté ces Juifs, et l'un d'eux est allé vers l'église des Gentils; Paul a dit: "Voici, nous nous tournons vers les Gentils, eux écouteront cela", et il est allé prêcher aux Gentils.
Puis, quand l'heure cruciale a sonné, toute la grande confédération des églises s'est réunie et est entrée dans la ville, et Titus a assiégé la ville, et il les a gardés dedans pendant des années, pendant deux ou trois ans, jusqu'à ce qu'ils meurent de faim, fassent cuire leurs propres enfants et les mangent. Et ils les ont ensuite massacrés quand ils sont entrés, ils n'avaient donc pitié de personne, afin que s'accomplît ce qu'Ezéchiel avait dit. Ils tuèrent tout le monde, le sang coula; la ville fut incendiée; et il ne resta point pierre sur pierre, car Dieu avait envoyé l'oeuvre achevée du Calvaire, mais les gens y avaient fait la sourde oreille, et le diable leur a percé l'oreille; et ils sont encore dans cette condition aujourd'hui. Amen.
E-48 Now, that's when the Jews received the Holy Ghost. And those people who had a chance to hear it, God speaking through the preachers under inspiration, preaching the Gospel to them, even when they didn't even know what they were saying. They were preaching the Gospel to those Jews, and they rejected it. God preached the Gospel down through the age for about, from A.D. thirty-three to ninety-six; still the Jews rejecting it. God turned to the Gentile, and then the mercy of Angel--Angel of mercy left all those Jews, and one of them went to the Gentile church; Paul said, "Lo, we turn to the Gentiles, they will hear it," and went to preaching to the Gentiles.
Then when the great time come, all the big confederation of churches come together and went into the city, and Titus besieged the city, and for years he kept them in there two or three years, till they starved to death, and boil their own children, and eat it. And then they slaughtered them when they come in, so they didn't have pity on nothing, to fulfill what Ezekiel said. Utterly destroyed, the blood run down; the city was burnt; and the stones not one left on another, because God sent the finished work from Calvary, and people turned a deaf ear to it, and the Devil bored their ear; and they are that way yet today. Amen.
E-49 Vous dites: "C'est... Eh bien, qu'en est-il des Gentils?" Allons maintenant dans Apocalypse chapitre 7, et nous verrons là où il a été prophétisé au sujet des Gentils pour ce jour. Suivez, Apocalypse chapitre 7, la prophétie qui a été donnée pour l'église de Gentils.
Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents...
Et je vis un autre ange, qui venait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; ... dit aux quatre anges... retenez le vent... jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu.
Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille,... toutes les tribus des fils d'Israël:
des tribus de... des tribus de Dan... douze mille... tribus d'Aser... douze mille... tribus... Zabulon... douze mille... (Les douze tribus d'Israël, et douze fois douze font cent quarante-quatre mille, de tous les fils d'Israël.)
E-49 You said, "That's... Now, what about the Gentiles." Let's turn over here to Revelations the 7th chapter, and we'll see where the Gentiles was prophesied for this day. Watch, 7th chapter of Revelation, the prophecy given for the Gentile church.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds...
And I saw another angel coming from the east, having the seal of the living God:... said to the four angels... hold the wind... until we have sealed the servants of our God in their forehead.
And I heard the number of them was sealed: and there were sealed an hundred and forty-four thousand... all of the tribes of the children of Israel.
Of the tribes of... of the tribes of Dan... twelve thousand... tribes of Aser... twelve thousand...
... tribes... Zabulun... twelve thousand... (And twelve tribes of Israel, and twelve times twelve is a hundred and forty-four thousand, all of the children of Israel.)
E-50 Remarquez. Vous dites: "Frère Branham, qu'est-ce qu'il fait, ce Sceau?" Hier soir, quelqu'un... Bon, pour vous, frère, qui avez dit à la radio que ce Sceau ce sera un tatouage à la tête, que le Sceau de Dieu ce sera un tatouage à la tête. Pour commencer, qu'est-ce que le Sceau de Dieu? Le Sceau de Dieu, c'est le baptême du Saint-Esprit, ce n'est pas une marque à la tête, mais plutôt une marque au cour. Amen. Ce n'est pas une certaine marque, l'apostasie elle-même vous scelle. Vos propres oeuvres montrent ce que vous êtes. "C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez." S'ils renient Christ, s'ils rejettent Christ, ils sont scellés de l'apostasie par le diable. S'ils sont des chrétiens nés de nouveau qui craignent et aiment Dieu, ils sont scellés du Saint-Esprit pour une destination éternelle. Amen. Frère, j'aime vraiment cela; ceci est vraiment pour moi. Amen. Cela m'a soutenu toutes ces années, j'aime cela, ce soir; seulement, j'aurais aimé être deux fois plus grand que je le suis maintenant, ainsi j'en auais reçu le double. Amen. Pour moi, c'est la vie... E-50 Notice. You say, "Brother Branham, what does that seal?" Last night someone... Now, to you brother, that said on the radio that the seal would be a tattoo across your head, the seal of God would be a tattoo on your head. What was the seal of God in the first place? The seal of God was the baptism of the Holy Spirit, not a mark on your head, but a mark on your heart. Amen. Not some certain mark, apostasy seals you itself. Your own works prove what you are. "By their fruits you shall know them." If they're Christ denying, Christ rejecting, they are sealed in apostasy by the Devil. If they're God fearing, God loving, borned again Christians, they're sealed with the Holy Ghost to Eternal destination. Amen. Brother, I just love this; this is just for me. Amen. Kept me all these years, I love it tonight; I only wished I was twice as big as I was now, so I could have twice as much. Amen. It's life to me...
E-51 Oh! regardez donc par ici. Et il a dit: "Alors, les anges se tenaient aux quatre coins de la terre, ils retenaient les quatre vents." Que représentent les "vents" dans la Bible, vous interprètes de la Bible qui êtes ici? Les "vents" représentent "les guerres, les conflits et les troubles". Quand le monde entier était-il entré en guerre? Depuis lors, une seule fois, le monde entier entra en guerre une seule fois; et c'était la Première Guerre mondiale, quand toutes les nations se sont mises en marche ensemble. Et considérez ce qu'il a dit concernant la durée de cette guerre mondiale. Tous les anges se sont avancés, l'ange destructeur pour détruire le monde avec une guerre... Vous saisissez? Les anges de Dieu qui avaient des instruments de destruction, qui s'avançaient pour détruire le monde... Et qu'a dit le Saint-Esprit? "Retenez les quatre vents (retenez la guerre mondiale, cette destruction mondiale jusqu'à ce que), retenez cela jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Die." Les Gentils n'ont jamais été des serviteurs; ce sont les Juifs qui sont des serviteurs. Et Jean les a tous reconnus: cent quarante-quatre mille Juifs. E-51 Oh, looky here now. And he said, "Now, the angels were standing on the four corners of the earth, holding the four winds." What does "winds" mean in the Bible, any you Bible interpreters here? "Winds" means "wars and strife, trouble." When was the world altogether going to war? One time since then, one time the whole world was at war; and that was World War One, when all the nations were marching together. And look what he said upon this world war time. All the angels coming forth, the destroying angel to destroy the world in a war... You get it? The Angels of God with destroying weapons, coming forth to destroy the world... And what did the Holy Spirit say? "Hold the four winds (hold the world war until, this global destruction,), hold it until we have sealed the servants of our God in their foreheads." The Gentile never was a servant; the Jew's a servant. And John recognized them every one: a hundred and forty-four thousand of the Jews.
E-52 Ecoutez, Dieu va plus loin maintenant, en disant: "Retenez maintenant ces guerres; ne laissez pas une destruction totale, une annihilation totale survenir avant que nous ayons scellé cent quarante-quatre mille Juifs." Alors, à ce moment-là... Oh, suivez ce qui est arrivé. Le monde entier entra en guerre; mais tout à coup, celle-ci s'arrêta. Et j'ai lu sur la fin de la Première Guerre mondiale. Personne ne connaît aujourd'hui les raisons de son arrêt; personne n'a donné des ordres pour l'arrêter. Mais elle s'est arrêtée le onze novembre (Est-ce juste?), le onzième mois de l'année, à la onzième heure du jour, à la onzième minute de la onzième heure. Pourquoi? Afin que les gens de la onzième heure puissent entrer. Il a dit: "Certains sont venus à la première heure et ont reçu un denier", et ainsi de suite. Et les gens de la onzième heure ont reçu aussi un denier comme ceux du commencement - les gens de la onzième heure.
Et je veux que vous remarquiez qu'à ce moment-là, Jean a reconnu tous les Juifs; il connaissait leur rang militaire; il connaissait leurs noms selon les tribus. Jean, étant lui-même un Juif, il a dit: "Tous ceux-ci sont les fils d'Israël." Après ceci, au verset 9: "Je regardais, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter." Jamais, quand ils furent marqués.
E-52 Look, God over-shooting now, saying, "Hold these wars here; don't let total destruction, total annihilation come until we have sealed a hundred and forty-four thousand Jews." Then at that time... Oh, watch what taken place. All the world was going to war; and all of a sudden, it stopped. And I've read the decline of the World War One. No man knows today why it stopped; no man give any orders for it to stop. But it was stopped on November the eleventh (That right?), the eleventh month in the year, the eleventh hour in the day, the eleventh minute after eleven. What was it? That the eleventh hour people could come in. He said, "Some come in at one received the penny," and on down. And the eleventh hour people got the same kind of a penny that they got at the beginning--eleventh hour people.
And along about that time, I want you to notice, John recognized every Jew; he knowed their military rank; he knowed their names by tribe. John being a Jew himself, he said, "All these are children of Israel." After this the 9th verse, "I looked and behold a great multitude, which no man could number." No time when they were marked.
E-53 Les Israélites, les Juifs sont prêts pour être scellés en ce moment même. Ils sont à Jérusalem en ce moment même. Ils attendent que quelqu'un vienne leur prouver que Jésus est le Christ. C'est juste. Vous ne pouvez pas leur enseigner une sorte de théologie sans émotion; les Juifs cherchent des miracles et il leur faut trouver un ministère qui opère des miracles, sinon ils n'y croiront pas.
L'Eglise de Stockholm leur a envoyé un million de Bibles. Ils les ont ouvertes, se sont mis à lire et ont dit: "Si ce Jésus de Nazareth est le Messie, laissez-nous Le voir accomplir le signe d'un prophète, alors nous croirons en Lui." Attendant l'heure... Et, frère, quand les Juifs recevront l'Evangile, le jour des Gentils sera terminé. Aussi sûr que je me tiens ici, Dieu retournera chez les Juifs.
E-53 The Israel, the Jew is ready to be sealed right now. Their setting in Jerusalem right now. They're waiting for somebody to come and prove to them that Jesus is the Christ. That's right. You can't teach them some kind of a dry eyed theology; the Jews seek signs and they got to find a sign working ministry, or they won't believe it.
The Stockholm Church sent a million Bibles to them. They turned over, and begin to read, and said, "If this Jesus of Nazareth be the Messiah, let us see Him do the sign of a prophet, and we'll believe Him." Waiting for the hour... And, brother, when the Jews receive the Gospel, the Gentile day's done. God will return back to the Jew as certain as I'm standing here.
E-54 Bon, remarquez ceci une minute, s'il vous plaît. Remarquez. Quand ces gens sont apparus, après ceci, à aucun moment précis...
Après cela, je regardai... il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toutes les nations de toute tribu et de toute langue. Ils se tenaient devant l'agneau, revêtus de robes blanches,... des palmes dans leurs mains.
Et ils criaient d'une voix forte: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.
Et tous les anges se tenaient autour... des vingt-quatre anciens et se prosternèrent pour adorer Dieu, en disant: ... Les louanges, la sagesse, la gloire, la force et la puissance, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen!
E-54 Now, notice this if you will for a minute. Notice. When these people come up, and after this, no certain time...
After this I behold... a great multitude, which no man could number, of all the nations, kindreds, tongues, stood before the Lamb, clothed with white robes on... palms in their hand;
And crying with a loud voice, Salvation to our God that setteth upon the throne, and to the Lamb.
And all the angels stood around about... the twenty-four elders, and fell down to worship God,
Saying:... Blessings, wisdom, glory, might, power, be unto our God for ever and ever. Amen.
E-55 Si ce n'est pas une réunion du Saint-Esprit à l'ancienne mode, je n'en ai jamais vu une de ma vie. C'est juste! Qui sont-ils, cette grande foule? Entre le temps du scellement des Juifs qui était vu à l'avance, Jean les voit... Mais entre-temps (le temps de leur scellement ne fut pas déterminé), il y a cinquante ans, le Saint-Esprit a commencé à tomber ici sur la rue Azusa, et les gens se sont répandus dans le monde entier avec sur eux les anciennes bénédictions apostoliques à l'ancienne mode. Et c'est de là que viennent ces saints en robes blanches, de ce grand réveil qui a balayé le pays il n'y a pas longtemps.
Et maintenant nous sommes devenus tièdes et nous n'avons rien, et Dieu va Se tourner vers les Juifs, aussi sûr que je me tiens à cette estrade. Les gens ont rejeté le Saint-Esprit; ils En rient, s'En moquent. Et les gens vont de l'avant, prétendant L'avoir. Et l'église a pris pour modèle l'église mondaine. Ils sortent, et ils étaient habitués à... ils s'habillaient différemment. De nos jours, c'est moi qui vous le dit, vous pouvez difficilement amener les gens à venir à l'autel. D'habitude, les gens venaient à l'église... "Eh bien, je n'ai pas... "
E-55 If that ain't a old fashion Holy Ghost meeting, I never seen one in my life. Right! Who are this great multitude? Between the times of the Jews being sealed, foreseen, John see them... But between this time (no time set where they were sealed), the Holy Ghost begin to fall fifty years ago here in Azusa street, and scattered all over the world with the old fashion apostolic blessings of God upon them. And that's where those white robed saints come from, out of that great revival that swept the land not long ago.
And now we've got lukewarm and run out, and God's going to turn to the Jews, as certain as I'm standing on this platform. The people has rejected the Holy Ghost; they're laughing, making fun of It. And the people going along, pretending to have It. And the church has got patterned after the worldly church. They go out, and they used to, they dressed different. Now days, I tell you, you can't hardly get people to come to the altar. Used to be people come to church... "Well, I ain't got..."
E-56 Il n'y a pas longtemps, là, une brave petite demoiselle voulait chanter pour moi dans une chorale. Et elle a dit qu'elle ne viendrait pas parce qu'elle ne pouvait pas se procurer ces produits cosmétiques à friser pour ses cheveux. Et elle devait chanter dans une chorale. Et quand j'ai appris cela, j'ai dit: "Tu ne pouvais donc pas chanter si tu le voulais." C'est juste. Frère, je suis un prédicateur à l'ancienne mode qui croit ceci: un homme doit être éprouvé avant de venir derrière ma chaire. Vous prenez de ces gars qui jouent de leur guitare dans un cabaret le soir, qui viennent à l'autel le lendemain soir, et qui prêchent l'Evangile le surlendemain soir; c'est une disgrâce pour le Saint-Esprit. Amen.
Jean a dit: "Produisez du fruit digne de la repentance." Il nous faut davantage de prédicateurs baptistes comme Jean, qui se conformeront à l'Evangile, advienne que pourra. Amen. Nous avons introduit Hollywood dans l'église, et il faut l'en faire sortir par le baptême du Saint-Esprit. Vous savez que c'est la vérité. L'Eglise du Saint-Esprit s'habille, se comporte, eh bien, elle a atteint ce point où elle est devenue horrible. On appelle des prédicateurs à la chaire, ils - ils vont à l'autel pour prier... ils ne sauront pas le faire; ils font confectionner leurs vêtements tout à fait sur mesure et des plis sont faits sur leurs vestes, ils payent cent cinquante dollars pour un costume, ils ne peuvent même pas s'incliner. Amen. Vous savez que c'est la vérité.
E-56 Here not long ago a little old girl was going to sing in a choir for me. And she said she wouldn't come because she couldn't get one of them kinky manicures for her hair. And she had to sing in a choir. And when I heard that, I said, "You couldn't sing if you wanted to now." That's right. Brother, I'm an old fashion preacher that believes this: that a man's got to be proved before he walks behind my pulpit. You take some of these guys our here in a roadhouse playing their guitar tonight, and tomorrow night come to the altar, and the next night preaching the Gospel; it's a disgrace to the Holy Spirit. Amen.
John said, "Bring forth fruit meet for repentance." We need some more Baptist preachers like John, that'll lay the hewing line to the Gospel, let the chips fall wherever it may be. Amen. We've got Hollywood out in the church, and it needs to be shook out of there by the baptism of the Holy Ghost. You know that's the truth. The Holy Ghost church dressing, acting, why it's got to the place it's horrible. Call preachers to the platform, they--they'll go down to the altar to pray, and they can't do it; they got their clothes all tailored made and creased up in their suits, paying a hundred and fifty dollars for a suit of clothes, they can't even bend. Amen. You know it's the truth.
E-57 Et vous les femmes qui êtes là-bas, vous avez du vernis sur les ongles, vous avez sur vous un manteau de cinq - cinquante dollars, et une robe de cent dollars; vous ne pouvez pas vous agenouiller. Vous ne voulez même pas avoir d'enfants, vous pratiquez le contrôle des naissances et vous vous promenez avec un petit chien au nez qui coule, l'appelant par un nom, lui vouant l'affection qu'on doit à un enfant. Ensuite vous vous dites l'église du Dieu vivant! Vous devez avoir honte de vous-mêmes et vous repentir! Amen! C'est la vérité! Ce qu'il nous faut ce soir, c'est que cette bande de gens qui imitent le Saint-Esprit, cette bande de gens qui imitent l'église de la Pentecôte, devraient venir ici dans l'allée de sciure et pleurer jusqu'à ce que Dieu descende et vous donne le Saint-Esprit. Alléluia! Amen!
C'est ce dont nous avons besoin ce soir. Imitateurs de la Pentecôte bénie, l'autel est ouvert, l'allée de sciure est prête. Amen. Si vous voulez un réveil, commencez-le dans votre âme. Amen. La honte d'imiter, d'agir comme les autres églises, a suivi Babylone, cette sale petite complice, cette demie cousine avec qui vous courez çà et là. Amen. Dieu vous bénisse, les amis. Vous savez que c'est la vérité.
E-57 And women out there with your painted up fingernails, a five--fifty dollar coat wrapped around you, and a hundred dollar dress on; you can't kneel down. You won't even have children, practice birth control and pack some little snotty-nosed dog around, calling it something, giving it the love of a baby. Then call yourself the Holy Ghost church! You need to be ashamed of yourself and repent! Amen! That's the truth. What we need tonight is this bunch of impersonating the Holy Ghost, this bunch of people impersonating the Pentecostal church, ought to hit the sawdust trail down here and mourn under that until God comes down and gives you the Holy Ghost. Hallelujah! Amen!
That's what we need tonight. The blessed Pentecostal impersonators, the altar's open, the sawdust trail is ready. Amen. If you want a revival, start it in your own soul. Amen. The shame impersonating, acting like the rest of the churches, went out after the Babylon, that little old associate, half cousin you running around with. Amen. God bless you, friends. You know that's the truth.
E-58 On m'a dit que je prêche pendant deux heures. Je l'ai encore fait ce soir. Permettez-moi de vous dire quelque chose, frère, c'est la vérité. Soit vous êtes marqué à l'intérieur, soit vous êtes marqué à l'extérieur. Et si vous avez un peu l'Esprit, ce soir, et que vous savez que vous avez tort, voici la vieille allée de sciure ainsi que le banc des pénitents, ici, pour que vous restiez ici et gémissiez et poussiez des plaintes à cause des douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Dieu descende et vous remplisse du Saint-Esprit. Amen. Alléluia.
Vous dites: "Vous êtes excité." Vous dites: "Comment savez-vous ce qui s'est passé sur la rue Azusa? Vous n'avez pas cinquante ans, qu'avez-vous à parler de la rue Azusa?" Je sais que je ne connais pas beaucoup, mais je connais Quelqu'un qui connaît toutes choses, et Il est capable de nous le dire. Alléluia! C'est pour cette raison que je sais que l'Eglise pentecôtiste a besoin d'un réveil du Saint-Esprit, pas d'un tas de ...?... ainsi que d'un tas de musique avec une bande de clowns maquillés. Vous devez sortir de votre "carapace du moi" et venir vous repentir à l'autel comme font les autres pécheurs. Amen. Alléluia! Gloire au Dieu vivant! Ô Dieu!
E-58 They told me I preach two hours. I done done it again tonight. Let me tell you something, brother, that's the truth. You're either marked in or marked out. And if you've got a bit of Spirit about you tonight, that you know that you're wrong; here's the old sawdust trail and a mourners bench down here for you to stay here and moan and groan under the labor pains, until God comes down and fills you with the Holy Ghost. Amen. Hallelujah.
You say, "You're excited." Say, "How do you know about Azusa street? You're not fifty years old, what are you talking about Azusa street." I know I don't know very much, but I know Somebody Who knows everything, and He's able to tell us. Hallelujah! That's the reason I know the Pentecostal church needs a Holy Ghost revival, not a bunch of...?... and a bunch of music, with a bunch of painted-up clowns. You need to get out of your cycle-turtle self, and come down to the altar and repent like the rest of the sinners does. Amen. Hallelujah! Praise be to the living God! Oh, God!
E-59 Je sais que vous pensez que je suis surexcité, mais je ne le suis pas. Combien voudraient avoir une telle expérience, levez la main? Tout le monde ici voudrait avoir une expérience. Cet autel est ouvert; vous êtes invités à venir ici vous agenouiller avec moi. Et vous prédicateurs, préparez-vous et débarrassez-vous des manières guindées. Venez ici et agenouillons-nous tout autour. Dieu vous bénisse, ayons un réveil. Alors que tout a été dit... Venez: "Que celui qui veut, vienne boire gratuitement aux fontaines d'eau du Seigneur." Alléluia!
Prédicateurs, montez ici et agenouillez-vous à cet autel comme les prédicateurs le devraient. Amen. Venez, vous qui cherchez. Je vous invite au Nom de Jésus-Christ et je défie votre foi. Si vous voulez voir un véritable réveil, venez le commencer dans votre propre âme. Amen et amen! Venez, oh! vous qui êtes sous l'oppression du péché, il y a miséricorde auprès du Seigneur. Et si vous croyez à Sa Parole, Il vous accordera certainement la grâce. C'est comme ça. Oubliez cette sale robe et ce sale pantalon. Vous devriez porter une robe en calicot, et moi le prédicateur je devrais être en salopette. C'est juste. Amen.
E-59 I know you think I'm beside myself, but I'm not. How many here'd like to have an experience like that, raise your hand. Everybody in here'd like to have an experience. This altar's open; you're invited to come here and kneel with me. And, preachers, get yourself ready and get the starch out of you. Get over here and let's kneel around. God bless you, let's have a revival. When all's been said... Come on: "Whosoever will, let him come and drink from the fountains of the water of the Lord freely." Hallelujah!
Preachers, get up here and kneel down this altar like preachers ought to do. Amen. Come on, seekers. I invite you in the Name of Jesus Christ and challenge your faith. If you want to see a real revival, come start it in your own soul. Amen, and amen. Come, oh, ye of sin oppressed, there's mercy with the Lord. And surly He will give you grace by trusting in His Word. That's the way. Forget about that old dress, and that old pair of britches. You ought to have a calico dress on, and I'm the preacher that ought to have overalls. That's right. Amen.
E-60 Frayez-vous un passage; engagez-vous sur l'allée. Amen. Oh! Alléluia! Gloire à Dieu à jamais! Mourez à vous-même! Alléluia! Venez, prédicateurs, agenouillez-vous ici. Alléluia! Venez, frères. "Que celui qui veut, vienne boire aux fontaines des courants d'eau." Ne restez pas assis, levez-vous; restez juste là jusqu'à ce que Dieu envoie le réveil dans votre âme.
Ô Dieu, sois miséricordieux, Père. Que le Saint-Esprit ...?... d'auprès du Dieu du ciel. Descends, Seigneur Jésus, et bénis ces gens, et donne-leur le baptême du Saint-Esprit. Gloire à Dieu ...?... et viens, Seigneur Dieu. Je rends louange pour cela au Nom de Jésus, afin que l'Esprit de Dieu descende. Ô Dieu, délivre ...?... Et, oh! que la puissance de résurrection du Seigneur Jésus-Christ tombe parmi ces gens et que le Saint-Esprit S'empare de chaque cour, Seigneur, et fasse descendre le feu parmi les gens afin que Jésus-Christ soit formé dans le coeur de chaque croyant.
Oh! Toi le Fils de Dieu, l'Auteur de la vie, le Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur ces gens, Seigneur, et que la puissance de Dieu les fasse entrer. Alléluia! Alléluia! Accorde-le, Seigneur Jésus, ô Dieu ...?... Ô Dieu, viens ...?... nous prendre. Ô Dieu miséricordieux! Viens maintenant, Jésus, Seigneur, envoie cette bénédiction; envoie le Saint- Esprit, Seigneur Jésus, sur ces gens qui sont Ton peuple, Seigneur ...?...
E-60 Make your way; hit the trail. Amen. Oh, Hallelujah! Praise God forever! Die out to yourself! Hallelujah. Come on, preachers, get down here. Hallelujah. Come on, brothers. "Whosoever will, let him come and drink from the fountain of the streams of water." Don't stay down, get up; stand right there till God sends revival in your soul.
Oh, God, be merciful, Father. Let Thy Holy Spirit...?... from the God of heaven. Come down, Lord Jesus, and bless this people, and give to them the baptism of the Holy Ghost. Praise God...?...... and come, Lord God. I praise it in Jesus Name, that the Spirit of God will fall. Oh, God, deliver...?... And oh, the power of the resurrection of the Lord Jesus Christ, fall into the midst of this people, and the Holy Ghost take a hold of every heart, Lord, and send fire down into the midst of the people until Jesus Christ is formed in the heart of every believer.
Oh, You Son of God, the Author of life, the Giver of every good gift, send upon this people Thy blessings, Lord, and let the power of God bring them in. Hallelujah. Hallelujah. Grant it, Lord Jesus, Oh, God...?... Oh, God, come...?... take us. Oh, merciful God! Come, Jesus, now, Lord, send the blessing; send the Holy Ghost, Lord Jesus, upon this Thy people, Lord...?...

Наверх

Up