E-1 C’est vraiment un privilège de nous approcher de Toi aujourd’hui, d’incliner nos têtes en signe d’humilité vers la poussière d’où nous avons été tirés, et où nous retournerons un jour, si Jésus tarde. Oh! combien nous Te remercions pour cette glorieuse et merveilleuse espérance que nous avons aujourd’hui, à savoir qu’un jour cette poussière revêtira l’immortalité, et que nous serons rendus semblables à Sa propre image! Et alors, nous Le verrons tel qu’Il est, l’Admirable: Celui qui a été crucifié pour nous, qui a été enseveli et qui est ressuscité le troisième jour, et qui est maintenant assis à la droite du Père, intercédant sur base de notre confession...?... Combien nous Te remercions pour Lui!
| E-1 It's indeed a privilege for us to come to You today, bow our heads in humility to the dust where we were taken from, and someday shall return, if Jesus tarries. Oh, how we thank Thee for this glorious, marvelous hope that we have today, that that dust shall put on immortality someday, and we'll be made liken unto His own image. And then we shall see Him as He is, the Lovely One: the One that was crucified for us; buried and arose again the third day; and now setting at the right hand of the Father, making intercession upon our profession...?... How we thank Thee for Him.
We thank Thee for this church tonight, Lord, for this little old tabernacle, though it's crude: few concrete blocks throwed together by the efforts of the people; a little roof over the top...?... But, Lord, You humble Yourself; that's what we can't understand. Not the hour... Because it's all we've got to offer You. That You welcome waiting servants as You come talk with us, commune with us, bless us. And we go home rejoice, happy. When we're sick, You meet us here and lay Your healing hand on us; we get well. Oh, we're so happy about all then. We're very happy, and we pray, Father, that You'll continue to be with us.
Thank You, tonight, for our pastor, Brother Neville. I pray that You'll be with them, Lord, and their little family there. God bless them. So glad that we're living in a day, that when our—our paths crossed here on earth today, and may we have real fellowship around the Word, fellowship with one another.
Thank You for Brother Cobb, Lord, also, his lovely little family. For all the other ministers and families in the—in the building tonight, so thankful for all of our friends everywhere. Bless us together now tonight, as the Word may go forth; may It go anointed, Lord, seeing that's alive coming out of the Bible. “Thy Word have I hid in my heart, O Lord, that I sin not against Thee.”
May It go forth tonight and the seed of God be planted in every heart. And may It...?... bring forth a great, great, service. Grant it, Father. Forgive us of our sins now. Draw us near to You, and we'll praise Thee. In Jesus' Name. Amen. Amen. Thank you. |
E-2 Nous Te remercions pour cette église ce soir, ô Seigneur, pour ce vieux petit tabernacle, bien qu’il soit modeste: juste quelques blocs de béton que les efforts des fidèles ont superposés; et un petit toit couvrant...?... Mais, ô Seigneur, Toi, Tu t’humilies; c’est ce que nous ne pouvons pas comprendre. Pas l’heure... parce que c’est tout ce que nous avons à t’offrir. En effet, Tu fais bon accueil à Tes serviteurs qui attendent, quand Tu viens t’entretenir avec nous, communier avec nous et nous bénir.
Et nous rentrons chez nous étant heureux et dans la joie. Lorsque nous sommes malades, Tu viens nous rencontrer ici, Tu poses Ta main guérissante sur nous, et nous nous rétablissons. Oh! Nous sommes donc si heureux pour tout cela. Nous sommes très heureux, et nous Te prions, ô Père, d’être toujours avec nous.
| |
E-3 Merci, ce soir, pour notre pasteur, frère Neville. Je Te prie d’être avec lui, Seigneur, et sa petite famille, là. Ô Dieu, bénis-les. Nous sommes si heureux de vivre dans un jour où nos–nos sentiers se sont croisés ici sur terre aujourd’hui, et puissions-nous avoir une véritable communion autour de la Parole, une véritable communion l’un avec l’autre.
Merci aussi pour frère Cobb, ô Seigneur, et pour sa charmante petite famille. Pour tous les autres ministres et leurs familles, qui sont dans le–dans la salle ce soir, nous sommes très reconnaissants pour tous nos amis là partout. Bénis-nous tous ensemble maintenant ce soir. Alors que la Parole va sortir, qu’Elle sorte étant ointe, ô Seigneur, qu’on voie une Parole vivante sortir de la Bible. «Je serre Ta Parole dans mon coeur, ô Eternel, afin de ne pas pécher contre Toi.»
Qu’Elle sorte ce soir et que la semence de Dieu soit plantée dans chaque coeur. Et qu’Elle...?... produise un très glorieux service. Accorde-le, Père. Pardonne-nous nos péchés maintenant. Attire-nous plus près de Toi, et nous Te glorifierons. Au Nom de Jésus. Amen. Amen. Merci.
| |