E-1 Rappelez-vous que Dieu a placé dans l’Eglise les uns comme apôtres, les autres comme docteurs, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, et ainsi de suite, des dons de guérison, divers genres de dons, que Dieu a placés dans l’église pour le perfectionnement du Corps de Christ. Je crois que nous vivons à l’ombre de la Venue, comme je le répète. Je crois que cette Lumière qui est descendue en Orient le jour de la Pentecôte, quand il y a eu un grand mouvement parmi les Juifs, au début, quand le Saint-Esprit fut d’abord déversé sur les Orientaux...
Le prophète a dit que ça serait un jour qui ne serait ni jour ni nuit, une espèce de jour brumeux, on dirait nuageux, mais vers le soir, a-t-Il dit, la Lumière paraîtra.» Et la même Lumière qui avait brillé sur les Juifs en Orient, dans le pays de l’est au commencement... Nous en sommes arrivés à un jour où on renie les dons de Dieu, la puissance de Dieu, mais il y avait assez de lumière pour croire que Dieu existe et que Christ est Son Fils. Et nous avons accepté cela, nous avons adhéré aux églises, nous avons construit de grandes écoles et autres, ce qui est appréciable.
| E-1 Remember that God hath set in the church, some apostles, teachers, prophets, evangelist, and so forth, gifts of healing, and divers kinds of gifts, that God has put in the church for the perfecting of the body of Christ. I believe we're living in the shadows of the coming, as I say again. I believe that this light fell in the eastern country on the day of Pentecost, when there was great moving amongst the Jewish people at the first, when the Holy Spirit was first poured out on the eastern people.
The prophet said there would be a day that would not be day nor night, kind of a--a dismal day, kind of cloudy. "But in the evening," He said, "there would be light." And the same light that shined on the Jews in the orient in the eastern country in the beginning... We've come to a day that they denied the gifts of God, the power of God, yet there was enough light for to believe that there was a God and Christ was His Son. And we've accepted it, and joined churches, and built great schools, and so forth which is to be appreciated.
|
E-2 Mais, amis, la Lumière avait brillé sur les Orientaux; nous, nous sommes des Occidentaux. Et le prophète a dit: «Vers le soir, la Lumière paraîtra.» Je pense que nous sommes le soir. Et le même Soleil qui avait brillé sur les Juifs à l’orient brille sur les Gentils dans les derniers jours à l’occident, juste avant le coucher du soleil.
Vous pourrez être en désaccord là-dessus, mais venons cette semaine. Mettons nos coeurs ensemble, mettons de côté nos petites divergences. Venons donc et regardons Dieu droit en face et disons: «Ô Dieu, je ne suis pas ici pour critiquer; je suis ici pour apprendre de Toi. Et enseigne-moi, ô Seigneur.» Et si quelqu’un manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui peut la lui donner. Et je crois que Dieu va–va se manifester à vous et se faire connaître.
| E-2 But, friends, the light shown on the eastern people; we are the western people. And the prophet said, "It'll be light in the evening time." I believe we're in the evening. And the same sun that shined on the Jews in the eastern country is shining on the Gentiles in the last days in the western country, just before the setting of the sun.
You might differ from that, but let's come out this week. Let's get our hearts together; lay down our little differences. Let's come out now and just look right straight in the face of God and say, "God I am not here to criticize; I'm here to learn of Thee. And teach me, oh Lord." And if any man lack wisdom let him ask of God Who can give it. And I believe that God will-will show Himself to you and make Himself known.
|
E-3 Or, la guérison divine, enseigner cela... Tommy Osborn, Tommy Hicks, Oral Roberts, beaucoup d’autres docteurs à travers le monde, ainsi que monsieur Bosworth, F. F Bosworth, qui est l’un des mes organisateurs dans le champ de travail... Ce sont de grands érudits dans les Ecritures. Et ce sont des hommes en vue, des érudits. Ils peuvent prendre un passage des Ecritures et lier Satan au point qu’il n’arrivera pas à s’en tirer. C’est tout. Il se peut que je ne sois pas à mesure de faire cela.
J’ai été élevé par des parents pauvres. Mon instruction est très limitée. Mais à ma naissance, dans une petite cabane de la montagne, dans le Kentucky, quelque chose s’était passé. Une Lumière est entrée dans la pièce. Et cette Lumière m’a suivi tous les jours de ma vie.
Les membres de ma famille avant moi étaient catholiques. Mon père et ma mère ne fréquentaient pas du tout l’église. Je n’avais jamais été dans un bâtiment de l’église depuis le jour où j’étais... Eh bien, je suppose à peu près huit ou dix jours, quand ma mère m’a amené à une ancienne église baptiste du sud là pour l’école du dimanche. Et j’ai été consacré au Seigneur. Et depuis ce temps-là, je pense, la fois suivante que j’étais dans l’église–j’étais dans l’église, c’était à l’âge d’environ vingt-trois ans. Mais tout au long de la vie, il arrivait continuellement quelque chose comme des visions. Je voyais des choses. Cela m’annonçait d’avance des événements qui s’accomplissaient.
| E-3 Now, Divine healing, teaching it... Tommy Osborn, and Tommy Hicks, Oral Roberts, many of the other teachers across the world, and Mr. Bosworth, F. F. Bosworth whose one of my field managers... They're great scholars on the Scripture. And they're top men, learned men. And they can take a Scripture and tie Satan in such a place till he just can't get out of it. That's all. I might not be able to do that.
I was raised of a poor parent. My education is very limited. But when I was borned in the little mountain cabin in Kentucky, there was something happened. A Light came in the room. And that Light has followed me all the days of my life.
My people before me, Catholic. And my father and mother didn't attend church at all. I never was in a church house since the day I was... Well, I suppose about eight days old or ten when my mother take me up to old Southern Baptist Church up there for Sunday school. And I was dedicated to the Lord. And from that time, I suppose the next time I was in church I was in church I was about twenty-three years old. But all down through life there keep being something happen like visions. I'd see things. It'd foretell me things that's coming to pass.
|
E-4 Mes frères dans le ministère semblaient me dire, après ma conversion, des années plus tard, que c’était du diable. Et je... Cela m’effrayait. En effet, je suis sûr, amis... Je veux, tout autant que vous, aller au ciel. J’aime, tout autant que vous, le Seigneur. Et je n’aimerais pas être en erreur; j’aimerais être dans le vrai. Je préférerais bien arrêter et partir plutôt que d’essayer à mal présenter quelque chose délibérément. Je veux être honnête. Je veux être véridique. J’aimerais être votre frère. Et–et je veux les bénédictions de Dieu sur ce que je fais.
Et puis, une nuit, j’étais seul, Il m’a parlé. Tout cela est écrit dans ce livre, ici. On l’aura dans une ou deux soirées, si on ne l’a pas ce soir. Et si vous voulez mettre en doute n’importe quoi de cela, interroger des autorités municipales de là d’où je viens, ou n’importe qui, les églises et les autres, téléphonez-les à mes frais. Vous verrez que c’est vrai.
| E-4 My ministering brethren seemed to tell my after I was converted years later that it was the devil. And I... It scared me. Because I'm sure, friends... I want to go to heaven the same as you want to go to heaven. I love the Lord like you love the Lord. And I don't want to be wrong; I want to be right. I'd rather just quit and walk away, and--than to try to misrepresent anything willfully. I want to be honest. I want to be truthful. I want to be your brother. And--and I want God's blessings on what I do.
And then one night alone He spoke to me. It's all written in the book here. They'll have it in a night or two if they haven't got it tonight. And if you'd would like to question any of it, any officials of the city, where I come from, or anyone, the churches or so forth, call them up at my expense. And you will see that it's true.
|
E-5 Maintenant, ce soir, comme c’est la soirée d’ouverture, et tout le monde vient, et juste environ un dixième des gens qui n’ont jamais assisté aux réunions auparavant. On en arrive à un point où, peu importe ce que je dis de... Premièrement, nous devons situer ceci dans les Ecritures. Avoir une petite réunion ce soir, et demain soir, nous nous rassemblerons encore, Dieu voulant, et nous continuerons. Et quant à vous, si vous ne comprenez pas, promettez simplement ceci, que vous continuerez à venir, vous examinerez cela, vous étudierez les Ecritures. Apportez votre crayon et du papier. Parcourez les Ecritures. Assistez aux réunions de l’après-midi, afin que nous puissions comprendre ce que représente être guéri.
Eh bien, je crois que la guérison est dans l’expiation, et cela était inclus, quand Esaïe a dit: «Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Quand Jésus mourut au Calvaire, Il sauva chaque pécheur qui ait jamais existé. Mais cela ne vous fera jamais du bien, avant que vous L’acceptiez personnellement comme votre Sauveur personnel. Et Il a guéri chaque personne malade qui puisse jamais être malade. Mais cela ne vous fera jamais aucun bien avant que vous acceptiez cela comme votre propre propriété personnelle. «Il a été blessé pour nos péchés; c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Tout est au passé. Tout ce que Dieu peut faire pour vous, Il l’a déjà fait quand Lui, Jésus, mourut pour... afin de réconcilier les pécheurs et les ramener à Christ au Calvaire.
| E-5 Now, tonight being the beginning night, and everyone comes out, and just about one tenth of the people has ever been in the meeting before. It becomes a place, no matter what I would talk about... First thing we ought to place this on the Scripture. Have a little meeting tonight, and tomorrow night we will gather again if God willing and continue on. And as you, if you don't understand, you just promise this that, you will keep coming, looking into it, studying the Scriptures. Bring your pencil and paper. Run the Scriptures down. Attend the afternoon services, so we can understand what it means to be healed.
Now, I believe that healing is in the atonement, that it was included when Isaiah said, "He was wounded for our transgressions with His stripes we were healed." When Jesus died at Calvary, He saved every sinner that ever was. But it will never do you no good, until you personally accept it as your personal Saviour. And He healed every sick person that would ever be sick. But it'll never do you no good until you accept it as your own personal property. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." It's all past tense. All God can do for you He's already did when He, Jesus died for--to reconcile sinners and back to Christ at Calvary.
|
E-6 Maintenant, c’est l’Evangile, amis, aussi clair que je le connais. Eh bien, c’est l’individu. Eh bien, peut-être on dit: «Eh bien, à quoi sert-il de prêcher?» C’est la raison d’être d’un prédicateur... Dieu a envoyé des prédicateurs pour prêcher la Parole. Quand vous entendez Cela, sondez-La, voyez si c’est la vérité, acceptez-La. Or, ce n’est pas le prédicateur qui vous sauve. Son message ne vous sauve pas. C’est votre foi personnelle dans le Seigneur Jésus ressuscité qui vous sauve. Peu importe combien vous criez, combien vous hurlez, combien vous entreprenez. Cela ne vous sauvera jamais avant que vous le croyiez de tout votre coeur, que vous vous leviez et confessiez. Car Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession (Hébreux 3), ou ce que nous confessons, Il est le Souverain Sacrificateur qui intercède sur base de ce que nous confessons être la vérité.
Tout ce qui était inclus dans l’expiation, c’est la propriété personnelle de chaque croyant. Quand un homme est sauvé, ou une femme, un jeune homme ou une jeune fille, Dieu lui donne un carnet de chèques, pour ainsi dire, avec le Nom de Jésus au bout de chaque chèque pour n’importe quelle bénédiction rédemptrice pour laquelle Jésus est mort. C’est votre propriété personnelle. N’ayez pas peur de remplir cela. La banque du ciel reconnaîtra cela.
Jésus a dit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu. Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai», ce sont des richesses insondables, sans limite, de Jésus-Christ selon cette promesse-là.
| E-6 Now, that's the Gospel, friends, as clear as I know it. Now, it's the individual. Now, maybe say, "Well, what's the use in preaching?" That's what a minister's for. God sent preachers to preach the Word. When you hear It, search it, see it's the truth, accept it. Now, the preacher doesn't save you. His message doesn't save you. Your personal faith in a risen Lord Jesus is what saves you. No matter how much you'd cry. How loud you would holler. How much you would take on. It'll never save you until you believe it with all your heart, and stand up, and confess it. For He's the High Priest of our confession, Hebrews 3, or what we confess He's the High Priest to make intercessions upon what we confess is the truth.
Anything that was included in the atonement is the personal property of every believer. When a man gets saved or a women, boy, or girl, God gives them a check book, as it was, with Jesus' Name at the bottom of every check for anything redemptive blessing that Jesus died for. It's your personal property. Don't be afraid to fill it out. The bank of heaven will recognize it.
Jesus said, "Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it. Whatever you ask the Father in My Name that I will do," the unlimited unsearchable riches of Jesus Christ in that promise.
|
E-7 Eh bien, mais avant que vous puissiez faire cela... Eh bien, Dieu le sait, ensuite Il envoie les gens dans l’église tels que les prédicateurs, les docteurs, les évangélistes, les dons de guérison... Cela ne veut pas dire que l’homme peut donc vous guérir; cela veut dire qu’il a la foi dans ce dont il parle et qu’il prouve cela dans la Bible. Après cela, il y a des prophètes; ce sont des voyants. Tous ces dons sont sans repentir. Ils... Dieu a envoyé à ce... Les dons ministériels sont envoyés de Dieu, préordonnés de Dieu. Et ils sont établis dans l’église. Ils sont innés. Ce sont des traits innés en vous, lorsque vous venez dans le monde. Vous trouvez simplement votre position, vous allez de l’avant avec Christ. Toutes ces choses sont dans le Royaume de Dieu. Et tout cela, c’est pour le perfectionnement de l’Eglise et pour la rassembler.
Maintenant, je souhaiterais lire juste un passage des Ecritures ici dans la Bible, car mes paroles sont des paroles d’un homme. Les Paroles de Dieu sont éternelles et ne failliront jamais. Nous allons essayer de prier pour quelques malades. Je vois qu’il y a un groupe aligné par ici. Ainsi donc, je vous parlerai juste quelques instants sur les Ecritures, et puis nous prierons pour les malades.
| E-7 Now, but before you could do it... Now, God does that, then He sends people into the church such as preachers, teachers, evangelist, gifts of healing... Don't mean the man now can heal you; it means that he has faith in what he's talking about and proves it by the Bible. After that there's prophets; that's seers. All those gifts are without repentance. They... God sent to that... Office gifts are sent by God, foreordained of God. And they're set into the church. They're borned in you. Them traits are borned in you when you come to this world. You just find your position, go on with Christ. And all those things are in the Kingdom of God. And all of it's for the perfecting of the Church and to bring it together.
Now, I wish to read just a little Scripture here out of the Bible cause my words are a man's. God's Words are eternal and will never fail. And we will try to pray for some sick people. I see they got a group lined up here. And so I will speak to you just a moment on the Scripture, and then we will pray for the sick.
|
E-8 Combien ici ont donc connu le membre du Congrès Upshaw? N’était-il pas membre du Congrès ici en Géorgie? Certes, vous vous rappelez, c’était le membre du Congrès Upshaw qui était... J’avais vu une vision sur monsieur Upshaw; je ne l’avais jamais vu de ma vie, quand on l’a fait entrer dans cette salle-là en le poussant, quelque chose comme cela, en Californie. Je l’ai vu jouer sur une meule de foin, il est tombé de là et s’est fracturé le dos et tout. Ensuite, je l’ai vu quelques minutes plus tard aller en soulevant son chapeau comme ça. J’ai dit: «Eh bien, un membre du Congrès, je... Vous êtes guéri. Jésus-Christ vous rétablit.» Il s’en est allé, les béquilles, le fauteuil roulant. Il a marché jusqu’à ce que Dieu l’eût ramené à la maison. Il touchait ses orteils et tout.
Dans l’Epître de Jude maintenant, pour un petit mot. Etudions attentivement ensemble pendant environ quinze minutes. Le verset 3, voici ce que nous lisons:
Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
Et puis, comme sujet ce soir, j’aimerais utiliser Hébreux 13.8:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Inclinons la tête une fois de plus, juste un instant.
| E-8 How many here ever knew Congressman Upshaw? Wasn't he the congressman here in Georgia? Well, you remember, it was Congressman Upshaw who was, that I'd seen the vision over Mr. Upshaw; never seen him in my life, when he was rolled in that place like something like this in California. And I've seen him playing on a hay stack where he fell and hurt his back and so forth. Then seen him in a few minutes going by tipping his hat like that. I said, "Well, Congressman, I... You're healed. Jesus Christ makes you well." Away he went, crutches, wheelchair. And he walked until God taken him home, touching his toes and so forth.
Over in the book of Jude now for a little word. And let's study closely together for about fifteen minutes. In the 3rd verse we read this:
Beloved, I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful... me to write unto you, and to exhort you that you should earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints.
And then as a text tonight I want to use Hebrews 13:8:
Jesus Christ the same yesterday, to day, and forever.
Shall we bow our heads again just a moment.
|
E-9 Notre Père céleste, maintenant, ces aimables gens se sont assemblés ici dans ce grand Etat où brille le soleil, la Géorgie. Nous avons beaucoup entendu parler de leur foi, comment cela s’est répandu dans le pays, que ce sont des gens humbles, qui T’aiment et qui T’adorent. Et depuis que je suis dans cette ville, différents hommes d’affaires et autres se téléphonent et parlent de la réunion. Nous Te prions de secouer cette ville et cette contrée avec une effusion du Saint-Esprit. Que chaque église qui est dans cette communauté reçoive un réveil à l’ancienne mode. Secoue-les simplement, Seigneur, et que des pécheurs se repentent et reviennent à Toi. Aide-moi, Seigneur, Ton serviteur inutile. Car je le demande au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, concernant le passage de l’Ecriture de ce soir, et si vous voulez noter le petit–le petit sujet, alors que nous essayons de vous apporter le contexte, c’est: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-9 Heavenly Father, now this lovely people, whose gathered here in this great sunshine state of Georgia, we've heard much of their faith, how it's come abroad through the country, how the people are humble and how they love You and worship You. And since being in this city, different business men and so forth calling and talking about the meeting... We pray that You'll shake this city and this country with an out-pouring of the Holy Spirit. May every church that's in this community receive an old fashion revival. Just shaking them, Lord, and sinners repenting and coming to Thee. Help Thou me, Lord, Thy unprofitable servant. For I ask it in Jesus' Name. Amen.
Now, on the Scripture reading tonight, and if you wish to mark down the little--the little text as we try to bring the context to you, on Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
|
E-10 Eh bien, Jude, environ trente ans ou plus après la Pentecôte, écrivait à l’église qui... et il les exhortait à combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
Je pourrais demander à mes frères baptistes qui sont assis ici: «Qu’en est-il de l’Eglise baptiste?»
Ils diront: «C’est pour cela que nous combattons.»
Je demanderais aux frères de l’Eglise de Dieu: «Qu’en pensez-vous?»
«C’est pour cela que nous combattons.»
Aux frères pentecôtistes: «Qu’en pensez-vous?»
«C’est pour cela que nous combattons.»
Et aux–aux presbytériens, aux méthodistes, ou je ne sais quoi, chacun d’eux dirait: «C’est pour cela que nous combattons.» Et je le crois. Je le crois.
| E-10 Now, Jude about thirty years or more after the Pentecost, was writing to the church that--and exhorting them that they should earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints.
I might ask my Baptist brethren setting here, "What about that with the Baptist church?"
He say, "That's what we're contending for."
I'd say to the Church of God brethren, "What about that?"
"That's what we're contending for."
The Pentecostal brethren, "What about that?"
"That's what we're contending for."
And the--the Presbyterian, Methodist, or whatever it was, every one say, "That's what we're contending for." And I believe it. I believe it.
|
E-11 Eh bien, il y a... les gens disaient... quelqu’un m’a dit il n’y a pas longtemps: «Eh bien, Frère Branham, cela est contraire à ma foi.»
J’ai dit: «Quel genre de foi avez-vous?» Voyez?
«Contraire à ma foi.» Il n’y a qu’une seule foi, un seul Seigneur, un seul baptême, un seul Dieu.
Or, si les Ecritures ont dit qu’Il exhortait à combattre ardemment pour la foi (pas une foi), la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes... Et chacun de nous aimerait dire que c’est son église qui mène ce combat-là. L’unique moyen d’être absolument sûr de cette église, ce soir, c’est de retourner voir pour quel genre de foi ils avaient à combattre. Et alors, nous devrions combattre ardemment pour ce genre de foi-là. Ne le croyez-vous pas? Combattre pour cette foi-là.
| E-11 Now, there is... People said... To me not long ago someone said, "Well, Brother Branham, that's against my faith."
I said, "What kind of faith do you have?" See?
"Against my faith." There's only one faith, one Lord, one baptism, one God.
Now, if the Scriptures said that He exhorted to earnestly contend for the faith (not a faith), the faith that was once delivered to the saints... And each one of us wants to say that our church does that. The only way to be positive sure of this night church, is to go back and see what kind of a faith that they had to contend for. And then we should earnestly contend for that type of faith. Don't you believe it? Contend for that faith.
|
E-12 Eh bien, il nous faudra retourner donc au commencement du Nouveau Testament. Car ils furent appelés saints dans le Nouveau Testament. Et le premier à inaugurer le Nouveau Testament, c’était Jean-Baptiste. Il a prêché le message, disant seulement ceci: «Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est proche.» La repentance faisait donc partie de la foi qui a été transmise aux saints. Mais Jean parlait, disant: «Il y a Quelqu’Un qui va venir et qui sera l’Instructeur.»
Et quand Jésus est allé vers Jean, après Son baptême, alors les disciples et tous se mirent à–à suivre Jésus. Et les gens suivaient Jésus. Jean a dit: «Je dois diminuer; Lui doit croître.» Or, c’était Jésus qui avait introduit la foi, la foi chrétienne à l’Eglise chrétienne. Et Il était le Commencement de la foi chrétienne.
| E-12 Now, we would have to go back then to the beginning of the New Testament. For they were called saints in the New Testament. And the first opening of the New Testament was John the Baptist. And he preached the message saying only this, "Repent, for the Kingdom of heaven is at hand." So repentance would be part of the faith that was delivered to the saints. But John spoke, saying, "That there's coming One Who will be the Instructor."
And when Jesus came to John after His baptism, then the disciples and all begin to--to follow Jesus. And people went after Jesus; John said, "I must decrease; He must increase." Now, Jesus was the One Who introduced the faith, the Christian faith to the Christian church. And He was the beginning of the Christian faith.
|
E-13 Eh bien, remarquez attentivement alors que nous sondons avec respect. Maintenant, il nous faudra voir ce qu’Il avait fait, la Vie qu’Il avait menée, les choses qu’Il avait enseignées. Et ce qu’Il avait enseigné, Il l’a transmis aux disciples. Et après environ deux générations de disciples, alors Jude revient et dit: «Maintenant, attendez une minute; vous vous écartez de la ligne. Revenons et combattons pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes au commencement», là loin, à leur tout premier début. Ils s’écartaient du sentier bâti. Si donc nous pouvons voir ce qu’ils avaient au commencement, nous saurons alors ce pour quoi combattre maintenant.
Jésus n’était pas... ne prétendait pas être une grande personne. Il était un Homme très humble. Il ne s’habillait pas différemment de tout autre homme. Il ne s’habillait pas comme l’un des scribes ou des sacrificateurs. Il côtoyait les gens, et ils ne Le connaissaient pas. Il avait l’apparence de tous les autres hommes. Les Ecritures ne nous rapportent point qu’Il ait jamais appris dans des manuels scolaires, mais Il avait plus de sagesse que n’importe quel homme qui ait jamais vécu sur terre, car Il était à la fois Dieu et Homme.
| E-13 Now, notice closely as we search reverently. Now, we will have to see what He did, and the life He lived, and the things He taught. And what He taught, He handed down to the disciples. And after about two rounds of them, then Jude sends back and said, "Now, wait a minute; you're getting off the line. Let's go back and contend for the faith that was once delivered to the saints at the beginning," way back when they first started. They were getting off the beaten path. So if we can see what they had at the beginning, then we will know what to contend for now.
Jesus wasn't a--didn't claim to be a great person. He was very humble Man. He didn't dress any different from any other man. He didn't dress like one of the scribes or the priest. He walked right on in and out among men, and they didn't know Him. He looked like other men. We never have any record of the Scripture where He ever was learned in school books, yet He had more wisdom than any man that ever lived on earth, because He was both God and Man.
|
E-14 Mais nous ne trouvons nulle part qu’Il ait acquis l’instruction scolaire, cela n’est pas dit dans les Ecritures. Et nous ne Le voyons pas aller çà et là, se vantant de ce qu’Il était. Il ne faisait pas de déclarations comme quoi Il était un Guérisseur. (Pardonnez-moi.) Jésus n’a jamais dit qu’Il était Guérisseur, bien au contraire. Il disait qu’Il n’était pas un Guérisseur. Il disait: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui demeure en Moi, qui fait les oeuvres.» Vous voyez donc, quel genre de Personne Il était?
Et s’Il était ici sur terre ce soir, où Le trouveriez-vous? Vous Le trouveriez n’importe où qu’Il serait le Bienvenu. Il allait parmi les pauvres. Les membres du clergé de l’époque L’avaient rejeté. Ils avaient... Il avait une doctrine contraire à ce qu’eux enseignaient, pourtant Sa doctrine était purement scripturaire. J’aimerais que vous reteniez cela maintenant, juste un petit moment, et que vous observiez. C’était scripturaire. Chaque mot qu’Il disait était l’Ecriture même. Pas une seule fois Il n’a brisé les Ecritures, mais Il les accomplissait bien exactement. Mais leur façon d’enseigner Cela était contraire à ce que Cela était réellement.
| E-14 But we don't find Him where He had any schooling as said in the Scriptures. And we do not see Him going around bragging about what He was. He didn't make any statement said He was a Healer. (Pardon me.) Jesus never said He was Healer, very much contrary. He said that He was not a Healer. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My father that dwelleth in Me, He doeth the works." So you see, what type of Person He was?
What if He was here on earth tonight, where would you find Him? You'd find Him any place He'd be welcomed. He went about among the p--poor. The ecclesiastics of that day refused Him. They had... He had a contrary doctrine to what they'd been taught, yet His doctrine was purely Scriptural. I want you to hold that now just for a little bit and watch. It was Scriptural. Every word that He said was Scripture itself. Not one time did He break any Scriptures but fulfilled just exactly. But they're way of teaching it was contrary to what it really was.
|
E-15 Je me demande parfois après mille neuf cents ans, si nous ne nous sommes pas un tout petit peu écartés du sentier, que nous nous sommes un tout petit peu écartés du sentier. Si nous l’avons fait, revenons maintenant et examinons cela juste pendant un petit moment.
Eh bien, quand Il était ici, Il fut baptisé par Jean. Puis Il témoigna avoir vu le Saint-Esprit descendre comme une colombe et se poser sur Lui. Il alla au désert et jeûna pendant quarante jours et quarante nuits, Il en sortit, prêchant l’Evangile. Et toutes les régions avoisinantes s’assemblèrent autour de Lui. Il pria pour les malades et ceux-ci furent guéris. De grands signes et prodiges commencèrent à L’accompagner.
Or, comme prédicateur, je ne pense pas que Jésus était un puissant Prédicateur très remarquable. Jean-Baptiste était un prédicateur, mais il n’a pas du tout accompli des signes. Il n’a jamais accompli un miracle.
Mais Jésus était venu non pas pour prêcher avec autant de force que Jean, mais il y avait des signes et des prodiges qui L’accompagnaient. Il a dit: «Si vous ne pouvez pas croire en Moi, croyez les oeuvres que Je fais. Si vous ne pouvez pas croire en Moi, croyez la confirmation que le Père M’a donnée, car les oeuvres que Je fais témoignent que le Père M’a envoyé.» Quelle déclaration!
| E-15 I wonder sometimes after nineteen hundred years if we haven't strayed a little bit from the path, got just a little bit off of the path. If we have, let's come back now and look at it just for a little bit.
Now, when He was here He was baptized of John. Then He bare record, seeing the Holy Spirit descending like a dove, went upon Him. He went into the wilderness and fasted for forty days, nights come out preaching the Gospel. And all the regions around about gathered to Him. And He prayed for the sick and they were healed. Great signs and wonders begin to follow Him.
Now, as a preacher I don't think that Jesus was a great outstanding forceful preacher. John the baptist was a preacher, but he done no signs at all. He never performed a miracle.
But Jesus come by not preaching so forceful as John, but there were signs and wonders accompanying Him. He said, "If you can't believe Me believe the works that I do. If you can't believe Me believe the a vindication that the Father has given of Me, for the works that I do, the same testify that the Father has sent Me." What a statement.
|
E-16 Pensez-y: «Les oeuvres que Je fais témoignent que le Père M’a envoyé.» L’homme peut faire toute sorte de déclaration, mais si Dieu ne confirme pas ces déclarations-là, vous avez le droit de dire que c’est faux. Mais quand Dieu vient confirmer cette déclaration comme étant la vérité, alors c’est un péché d’en douter.
En effet, le péché, c’est quoi? Le péché, c’est une seule chose: «L’incrédulité.» C’est exact. Vous ne pouvez pas dire quelle partie de cela est la nuit. Tout est nuit. Et pendant la journée, vous ne pouvez pas dire que c’est juste cette partie qui est la journée. Tout est la journée.
Jésus a dit: «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» La foi en Dieu et l’incrédulité, ce sont les deux choses. L’une, c’est le péché, et l’autre, c’est le salut.
| E-16 Think of it. "The works that I do testify that the Father has sent Me." Man can make any kind of a statement, but if God don't back that statement up, you've got a right to say it's wrong. But when God comes around and confirms that statement to be the truth then it's sin to disbelieve it.
For what is sin? Sin is one thing: "unbelief." That's right. You couldn't say how much of that is night. It's all night. And in the daytime you couldn't say just this much is day. It's all day.
Jesus said, "He that believeth not is condemned already." Faith in God and unbelief that's the two things. One is sin and the other one is salvation.
|
E-17 Eh bien, je pense que Nicodème avait bien exprimé la pensée de ces pharisiens à l’époque. Quand il est venu vers Jésus de nuit... Pensez-y. Un homme, un très grand érudit, un sage, quelqu’un d’instruit, raffiné, était venu devant un Homme sans diplôme. Un vieux instruit était venu vers la jeunesse et a dit: «Rabbi (ou Révérend, Maître, Docteur), nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu. Car nul homme ne peut faire les oeuvres que Tu fais si Dieu n’est avec lui.» C’est bien proche, n’est-ce pas? «Nous savons...» Qui, qui nous? Les pharisiens, les docteurs de cette époque-là. «Nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu, car nul homme ne peut accomplir les miracles que Tu accomplis si Dieu n’est avec lui.» C’était la déclaration des pharisiens sur Jésus. Voyez-vous cela?
Remarquez donc, voyons ce qu’était l’église. Pierre a dit le jour de la Pentecôte, il a dit: «Hommes Israélites...» En d’autres termes, vous devriez savoir ceci. «Jésus de Nazareth, cet Homme à qui Dieu a rendu témoignage parmi vous...» Non pas par Ses grands enseignements théologiques, non pas par Son discours éloquent, non pas par un séminaire d’où Il était sorti, non pas par les titres qu’Il portait... «Mais vous auriez dû Le connaître, hommes Israélites, vous auriez dû connaître ce Jésus de Nazareth. Car Dieu était avec Lui, par des signes, des prodiges et des miracles, qu’Il a accomplis parmi vous.» Quelle réprimande pour ces gens qui avaient laissé cela passer à côté d’eux sans L’avoir reconnu!
| E-17 Now, I think Nicodemus well expressed those Pharisees in those days. When he came to Jesus by night... Think of it. A man of great scholarly sage, learned, polished, came to a Man without a diploma. The old and learned came to the Youth and said, "Rabbi (or Reverend, Master, Teacher), we know that Thou art a Teacher comes from God. For no man can do the things that You do, less God was with Him." That's pretty close isn't it. "We know..." Who, whose we? The Pharisees, the teachers of that day. "We know that Thou art a Teacher come from God, 'cause no man can do the miracles that Thou does, except God be with him." That was the Pharisees' statement about Jesus. You see it?
Notice now let's see what the church was. Peter said on the day of Pentecost; he said, "You men of Israel..." In other wise you should have known this. "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you..." Not by His great theological teachings, not by His eloquent speech, not by some seminary that He come out of, the papers that He packed... "But you should've knowed Him, you men of Israel, you should've knowed this Jesus of Nazareth. For God was with Him by signs and wonders and miracles, which He did in your mist." What a rebuke to the people that had let that pass by them without recognizing it.
|
E-18 Maintenant, voyons quel genre de–de miracles Jésus accomplissait. Eh bien, Il n’était pas du genre qui allait çà et là, disant: «Amenez-Moi tel estropié et Je vais le guérir.» Il n’a jamais dit cela.
Aujourd’hui, si on parle de la guérison divine, les gens disent: «Apportez... Laissez-moi amener ce gars-là, et voyons si ce guérisseur divin peut le guérir. Je vais le croire.» Frère, vous rendez-vous compte que l’esprit qui est sur vous est le même qui avait dit: «Descends de la croix et nous croirons en Toi»? C’est le même esprit de doute.
| E-18 Now, let's find out what kind of a--miracles Jesus did. Now, He wasn't one that went around and said, "Bring Me this crippled man, and I will heal him." He never said that.
Today if they talk about Divine healing they say, "Bring... Let me take this guy over, and let's see if that Divine healer can heal him. I'll believe it." Brother, do you realize the spirit that's on you is the same one said, "Come off the cross, and we will believe you?" It's the same doubting spirit.
|
E-19 Mais quand Jésus commença Son ministère, suivons-Le quelques instants maintenant et voyons ce qu’Il avait fait. Quand Jésus de Nazareth commença Son ministère, la première chose, les pêcheurs commencèrent à venir L’écouter, et un fut converti, il s’appelait Philippe. Aussitôt que Philippe fut converti, il s’en alla chercher son partenaire Nathanaël. Ça, c’est un très bon signe de conversion, n’est-ce pas? Il alla chercher Nathanaël, et quand il le trouva, il dit: «Viens avec moi, car j’ai trouvé Celui dont Moïse et les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Et Nathanaël, un homme bon et juste, un orthodoxe très distingué, un pharisien, il a dit: «Eh bien, juste une minute, a-t-il dit, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Et il lui a donné une très bonne réponse, il lui a dit: «Viens, et vois.» C’est le meilleur moyen de découvrir. «Viens, vois de toi-même.» Il a dit: «Viens, et vois.» Eh bien, voilà Nathanaël partir avec–avec Philippe, sur la route vers là, et ils entrent dans la ligne de prière, peut-être là où était Jésus en train de prier pour les malades, ou je ne sais quoi qu’Il faisait. Et quand ils sont entrés dans l’assistance, Jésus a promené le regard sur l’assistance, Il a vu Philippe venir avec Nathanaël, et Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Oh! la la! Ce fut bouleversant pour cet homme-là.
| E-19 But when Jesus started in His ministry, let's just follow Him a few moments now and see what He did. When Jesus of Nazareth begin His ministry, the first thing the fishermen begin to come up and listen to Him, and one got converted by the name of Philip. And Philip as quick as he was converted, went to hunt his partner Nathanael. That's a real good sign of conversion, isn't it? Went to find Nathanael, and when he found him he said, "Come, go with me for I have found He Who was spoken of by Moses and the prophets, Jesus of Nazareth the Son of Joseph."
And Nathanael a righteous good man, very dignified orthodox, Pharisee said, "Now, just a minute," said, "could any good thing come out of Nazareth?"
And he gave him a very good answer, said, "Come and see." That's the best way to find out. Come, find out for yourself. Said, "Come and see." Well, here goes Nathanael and--and Philip on the road over, and they come up into the prayer line, perhaps where Jesus was gathered around praying for the sick or whatever it was. And when they walked up into the audience, Jesus looked out upon the audience, seen Philip coming with Nathanael, and He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." My, that was shocking to that man.
|
E-20 Et si c’était en Amérique, comme ça ce soir, savez-vous ce qu’ils diraient? «C’est de la télépathie mentale. Cet Homme est un liseur de pensée.» Ils ont dit la même chose à l’époque.
Mais Nathanaël a dit: «Rabbi, comment m’as-Tu connu? Comment sais-Tu qui je suis? Tu ne m’as jamais vu auparavant. Comment me connais-Tu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Il n’a plus jamais mis cela en doute.
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.»
Jésus lui a répondu, disant: «Parce que Je t’ai dit où tu étais avant que tu viennes à la réunion, tu Me crois maintenant? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci, si tu peux croire cela.» C’était là Jésus hier. Cela doit être Jésus aujourd’hui. S’Il est ressuscité d’entre les morts, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-20 What if it would be in America like that tonight? You know what they'd say? "That's mental telepathy. That man's a mind reader." They said the same thing in that day.
But Nathanael said, "Rabbi, how did You know me? How do You know who I am? You've never seen me before. How do You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you was under the tree I saw you." He never questioned it any longer.
He said, "Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
Jesus turned him about and said, "Because I told you where you were at before you come to the meeting, you believe Me now? You'll see greater things than this, if you can believe that." That was Jesus of yesterday. It should be Jesus of today. If He is risen from the dead He's the same yesterday, today, and forever.
|
E-21 Philippe alla trouver André. André alla trouver Pierre. Pierre vint là où était Jésus; Celui-ci s’est retourné, l’a regardé et lui a dit qui il était. Il lui a dit: «Je vais changer ton nom; on va désormais t’appeler petit caillou.» Il savait qui il était.
Je peux m’imaginer Pierre dire: «Eh bien, comment a-t-Il su qui j’étais? Eh bien, Il ne m’avait jamais vu de Sa vie, comment m’a-t-Il donc connu?» C’est bien étrange...
| E-21 Philip went and found Andrew. Andrew went and got Peter. Peter came up to where Jesus was; He turned around and looked at him and He told him who he was. He said, "I'm going to change your name: going to call you 'little stone' now." Knowed who he was.
I can imagine how Peter would say, "Well, how did He know who I was? Well, He never saw me in His life, so how would He know me?" Kindly strange...
|
E-22 Il y eut une femme qui passait dans une foule. Jésus, la foule faisait passer les bras autour de Jésus et cherchait à s’approcher de Lui. Et quand cette femme passait dans la foule, souffrant d’une perte de sang depuis plusieurs années... Elle avait dépensé tout son avoir chez les médecins, ceux-ci n’avaient rien pu faire de bien pour elle. Alors, elle toucha Son vêtement, alla directement dans la foule et se cacha.
Jésus s’arrêta... Ecoutez. C’est ça. Jésus s’arrêta, Il se retourna et dit: «Qui M’a touché?»
Alors, un apôtre a dit: «Eh bien, Seigneur, pourquoi poser une telle question? Toute la foule Te touche.»
Il a dit: «Mais Je suis devenu faible. La vertu est sortie... Quelqu’un M’a touché.» Et Il promena le regard sur la foule jusqu’à la repérer. Alors, Il se calma, Il dit: «Ta foi t’a guérie. Cette vieille perte de sang s’est arrêtée maintenant même.» C’était là Jésus hier. C’est Jésus aujourd’hui. «Ta foi t’a sauvée.»
| E-22 There was a woman one day who was going through a crowd. Jesus, the crowds was all putting their arms around Him and trying to get near Him. And as the woman pressed through the crowd, having a blood issue for many years... Spent all she had with the doctors; they could do her no good. And she touched His garment, went on all about in the crowd and hid herself.
Jesus stopped... Listen; here it is. Jesus stopped, and turned Him about, and said, "Who touched Me?"
While the apostle said, "Why, Lord, why ask a question like that? The whole crowd is touching You."
He said, "But I got weak. Virtue went from... Somebody touched Me." And He looked around over the crowd till He looked till He found her. And He settled down; He said, "Thy faith hath healed thee. That old blood issue has stanched right now." That was Jesus yesterday. That's Jesus today. "Thy faith has saved thee."
|
E-23 Là... Un jour, Il lui fallait passer par la Samarie. Je me demande pourquoi? De Jérusalem à Jéricho, il y a un sentier droit, mais Il a contourné la région montagneuse, vers Samarie. Et quand Il est arrivé là-haut, Il s’est assis sur le puits, Il a renvoyé Ses disciples. Et une femme de Samarie est sortie. Je ne sais pas pourquoi elle est sortie à cette heure-là de la journée, vers midi, entre onze heures et douze heures. Si c’est parce qu’elle avait été dehors toute la nuit et qu’elle venait de se réveiller, ou si c’est son... les gens de la meilleure classe ne pouvaient pas la laisser venir pendant qu’eux étaient là en train de puiser de l’eau au puits, je ne peux le dire.
Mais quand elle est sortie, Jésus était assis, adossé au mur, Il a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.» Suivez cela, la conversation, là. Vous vous demandez pourquoi? Maintenant, écoutez.
Elle a dit: «Eh bien, il n’est pas de coutume que Toi, un Juif, Tu me demandes à moi, une Samaritaine, pareille chose.»
Alors Lui, par la suite, Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire, et Je t’aurais donné des Eaux que tu ne viendrais pas puiser ici.»
Eh bien, elle a dit: «Le puits est profond.»
| E-23 Up along... One day He had to go by the way of Samaria. I wonder why from Jerusalem He's going to Jericho, straight path, but He went up around hilly country, up to Samaria. And when He went up there, He was setting on the well, and He sent His disciples away. And a woman of Samaria come out. I don't know why she come at this time of day around noon, between eleven and twelve o'clock? Whether she'd been out all night and just getting up or whether her--the better class of people wouldn't let her come while they were getting water from the well, that I couldn't say.
But when she came out, Jesus setting over against the wall, He said, "Woman, bring Me a drink." Watch it, the conversation now. Wonder why? Now, listen.
She said, "Why, it's not customary for You a Jew to ask me a Samaritan such a thing."
Then He, in the course, He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask me for a drink, and I'd bring you waters you wouldn't come here to draw."
Why, she said, "The well's deep."
|
E-24 Maintenant, Il continuait la conversation avec elle dans un but. Eh bien, ceci n’est pas dans les Ecritures; c’est mon avis, ce que je pense. En Le voyant agir de même aujourd’hui, Il contactait l’esprit de la femme. Voyez? C’était une femme. Le Père Lui avait dit de monter là, et Il a simplement attendu que cette femme vienne donc, Il devait attendre de contacter son esprit. Puis, Il a dit, Il est allé de l’avant et lui a parlé jusqu’à ce qu’Il trouvât son esprit. Et alors, Il a dit: «Va chercher ton mari.» Il est allé tout droit à son problème: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai, tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.»
Eh bien, elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète.» Eh bien, ça y est, assistance; maintenant, écoutez attentivement. Ecoutez ce que cette femme samaritaine a dit, elle était mi-Juive mi-Gentils, elle a dit: «Je sais que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera. Il nous annoncera toutes choses, quand le Messie sera venu.» Qu’était-ce? Le signe même du Messie, pas la télépathie mentale, pas un diseur de bonne aventure ou une personne manipulée par un démon là-bas. Assurément, le diable a sa contrefaçon, mais tout ce que le diable a, c’est une copie de quelque chose que Dieu a.
| E-24 Now, He was carrying a conversation with her for some purpose. Now, this isn't Scripture; this is my opinion, what I think. By seeing Him move the same way today, He was contacting her spirit. See? She was a woman. The Father had told Him to go up there, and He just waited till the woman come then He had to wait to contact her spirit. Then He said, went ahead and talked to her until He found her spirit. And when He did, He said, "Go, get your husband." Went right straight to her trouble. "Go, get your husband."
She said, "I have no husband."
Said, "That's right you got five, and the one you have now is not your husband. In that thou saidst well."
Why, she said, "I perceive that You are a prophet." Now, here it is audience; now listen close. Listen what that Samaritan woman said, being half Jew and Gentile. She said, "I know that when Messiah cometh He will do these things. He will tell us all things when Messiah cometh." What was it? The very sign of Messiah, not mental telepathy, not a fortuneteller or a devil working person out there. Sure, the devil has his counterfeit, but everything the devil's got he made it off something God had.
|
E-25 Avez-vous remarqué cela? Elle a dit: «Je sais que quand... Je ne sais pas qui Tu es; Tu dois être un Prophète. Mais je sais que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Alors, elle laissa sa cruche d’eau, elle alla dans la ville et dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?» Or, Il ne lui avait point dit tout; Il lui avait dit une seule chose. Mais Il pouvait lui en dire davantage, selon que le Père le Lui montrait.
| E-25 Did you notice it she said, "I know when... I don't know Who You are; You must be a prophet. But I know when Messiah cometh He will tell us these things."
He said, "I am He that speaks to you."
And she left her water pot, and went to the city, and said, "Come, see a Man Who told me all I ever did. Isn't this the very Christ?" Now, He never told her all things; He just told her that one thing. But He could've told her more, as the Father would've showed Him.
|
E-26 Considérez-Le; vous direz: «Guérissait-Il tout le monde?» Non, monsieur. Jésus n’a pas guéri tout le monde quand Il était ici sur terre. Combien, pensez-vous, étaient morts pendant qu’Il était ici? Il a ressuscité trois personnes en guise de témoignage. Toute parole sera établie sur la déposition de deux ou trois témoins.
Il a dépassé beaucoup, beaucoup, beaucoup de malades, d’estropiés, d’aveugles, d’affligés, sans jamais les avoir guéris. Saviez-vous cela?
Prenons-Le maintenant dans Saint Jean 5. Il passe par la piscine de Béthesda, ou de cinq portiques. C’était une grande place.
La Bible dit: «Un grand nombre de gens... (Eh bien, il faut deux mille pour former un grand nombre, selon le langage des gens de l’orient), un grand nombre de gens étaient couchés là, des impotents, des boiteux, des aveugles, des estropiés et des paralytiques. Et voilà passer Jésus, juste après que la femme avait touché Son vêtement. Tout Son vêtement débordait de vertu, il y avait de la vertu pour ceux qui croyaient qu’il y en avait là.
| E-26 Look at Him; you say, "Did He heal everybody?" No, sir. Jesus didn't heal everybody when He was here on earth. How many do you think died while He was here. He raised three as a witness. Mouth of there two or three witness, every word be established.
He passed by many, many, many sick people, crippled people, blind, afflicted, and never healed them. Did you know that?
Let's take Him now to Saint John 5. He passes through the pool of the Bethesda, or were five porches. It's a big place.
The Bible said, "Great multitudes of people... (Now, take two thousand to make a multitude in the eastern language.) and multitudes of people lay there, impotent people, lame, blind, halt, and withered. And here come Jesus by just after the woman had touched His garment. His whole garment flowing full of virtue, it was virtue to them that believed it was there.
|
E-27 Le Romain qui Le gifla au visage et Lui cracha au visage ne put sentir aucune vertu. Mais c’étaient la révérence et le respect de cette femme-là, elle croyait que Dieu L’avait envoyé et qu’Il était le Fils de Dieu. C’était de la vertu pour elle. Il sera de la vertu ce soir pour vous, si vous venez à Lui avec respect et que vous dites: «Seigneur Jésus, je crois que Tu es juste le même ce soir.» La même vertu coule ce soir, mais derrière Lui, il y a un Sacrifice sanglant avec tout le prix de la rédemption versé.
Il était là, et elle est passée à côté. Il a continué. Après qu’elle eut touché Son vêtement, Il est descendu à la piscine de Béthesda; là était couché un grand nombre donc. Ecoutez quel genre de personnes: des boiteux, des aveugles, des paralytiques, des estropiés. Pensez-y donc. Et Le voici venir, Lui, le Fils de Dieu, plein de vertu. Et il y en avait un grand nombre. Tenez, présentons cela sous forme de saynète. Les paralytiques sont... Voici une pauvre mère paralytique qui se tient là, son petit os pratiquement ressorti sur sa peau, avec ses mains tendues: «Que quelqu’un m’aide à entrer dans l’eau.» Et voici le Fils de Dieu qui passe juste à côté d’elle.
Peut-être qu’il y avait un pauvre vieux papa tout recroquevillé par l’arthrite, qui disait: «Que quelqu’un m’aide à entrer», et le Fils de Dieu passait juste à côté de lui.
Il y avait un aveugle, totalement aveugle, qui se tenait là, peut-être, un petit enfant aveugle. Et le Fils de Dieu passait juste à côté, jusqu’à atteindre un homme qui était couché sur un grabat. En effet, Jésus savait qu’il était là. Et Il a dit: «Veux-tu être guéri?»
Et il a dit: «Monsieur, je n’ai personne pour me jeter dans l’eau quand l’eau est agitée.» Eh bien, il pouvait marcher. Il n’était pas estropié. Il souffrait peut-être de la prostatite, ou de la tuberculose, ou de quelque chose qui avait duré. Il en avait souffert pendant trente-huit ans, cela n’allait pas le tuer. Il a donc dit: «Je n’ai personne pour me jeter dans l’eau; quand je m’avance, quelqu’un d’autre me dépasse.»
Il a dit: «Prends ton lit et rentre chez toi.» Puis, Il s’en est allé, le Compatissant, plein d’amour, Il s’en est allé, laissant des milliers d’aveugles, d’estropiés, de boiteux, de paralytiques couchés là. Et si cela se passait à Macon? Vous savez, on dirait la même chose: «Laissez-moi Le voir faire ça. Eh bien, a-t-Il fait cela?» Voici Son secret maintenant.
| E-27 The Roman smote Him in the face and spit in His face couldn't feel any virtue. But it was that woman's reverence and respect, believing that God sent Him, and He was the Son of God. It was virtue to her. He will be virtue tonight to you, if you'll come to Him reverently and say, "Lord Jesus, I believe that You're just the same tonight." The same virtue is flowing tonight, yet behind Him a Blood sacrifice with full pay of redemption."
There He was and she passes by. He went on. After she'd touched His garment, He went down to the pool of Bethesda; there laid great multitudes now. Listen at what kind of people: lame, blind, withered, halt. Just think of that. And here He come, Son of God, full of virtue. And there was a great. Here, let's dramatize it. Set withered... Here's a poor old withered up mother standing there, her little old bone almost sticking through her skin, with her hands out, "Somebody help me get into the water." Here comes the Son of God right by her.
Maybe there stood the poor old daddy all drawed up with arthritis, "Somebody help me get in," and the Son of God passing right by him.
There stood the blind man totally blind, maybe a little blind baby. And the Son of God passed right by, until He came to a man laying on a pallet. For Jesus knew that he was there. And He said, "Will thou be made whole."
And he said, "Sir, I have no one to put in the water when the water's troubled." Now, he could walk. He wasn't crippled. He probably had a prostate trouble, or TB, or something it was retarded. He'd had it for thirty-eight years, wasn't going to kill him. So he said, "I have no one to put in the water; when I'm coming someone else steps down ahead of me."
Said, "Take up thy bed and go into the house," then walked away. Compassionate, full of love, and walked away and left thousands of blind, lame, halt, and withered laying there. What if that happened in Macon? You know, the same thing it'd be said, "Let me see Him do that. Why, did He do that?" But here's His secret now...
|
E-28 Et à mes frères prédicateurs, lisez cela dans la suite, cinq... chapitre 5 de Saint Jean. Descendez au verset 19 quand on L’a rattrapé et qu’on L’a interrogé. Eh bien, écoutez Ses Paroles, tout le monde maintenant, pour gagner du temps. Nous... Notre temps s’écoule.
Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Est-ce scripturaire? Saint Jean 5.19, c’est Jésus-Christ qui parle. Permettez-moi de répéter cela: «En vérité, en vérité (Cela veut dire absolument, absolument), Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. Le Père agit jusqu’à présent, et Moi aussi, J’agis.» En d’autres termes, Jésus a dit ceci clairement: «Je ne fais rien avant que le Père Me montre premièrement en vision quoi faire, alors Je vais faire ce qu’Il Me dit de faire.» Le Père Lui avait montré que cet homme était couché là-bas; Il l’a guéri; c’est tout ce qu’Il pouvait faire. Le Père ne Lui avait pas montré autre chose.
Et c’était pareil pour tout vrai serviteur de Dieu, à tout moment dans les Ecritures. Sondez cela. Voyez si ce n’est pas vrai.
| E-28 And to my ministering brethren, read it on, five--5th chapter of Saint John. Get down to the 19th verse when they caught Him and questioned Him. Now, listen to His words, everyone now, for the saving of time. We--our time's run out.
He said, "Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise." Is that Scripture? Saint John 5:19, Jesus Christ speaking. Let me quote it again. "Verily, Verily (That's absolutely, absolutely.) I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise. The Father worketh, and I worketh hitherto." In other words Jesus said this plain thing, "I do not do one thing until first the Father shows Me a vision of what to do, then I go do what He tells Me to do." The Father had showed Him that that man that was laying there; He made him whole; that's all He could do. The Father didn't show Him nothing else.
And any true servant of God, anytime in the Scripture, was the same thing. Search it. See if that isn't right.
|
E-29 Considérez Elie après qu’il eut disposé tout le bois et tout, qu’il eut immolé le sacrifice et tout. Il s’est tenu à l’écart et a dit: «Seigneur, j’ai fait tout cela par Ta–par Ta Parole. J’ai fait ceci juste selon ce que Tu m’avais montré.»
Or, souvent nous devenons tout enthousiasmés, agités alors que nous ne le devrions pas. Tenez-vous tranquille; regardez à Dieu; croyez de tout votre coeur. C’est Lui seul qui peut faire cela. Voyez-vous cela?
Alors qu’il y a un seul qui est guéri ici à l’estrade, il y en a des centaines qui sont guéries dans l’assistance.
| E-29 Look at Elijah when he laid all of his kindling wood and things around, killed the sacrifice, and so forth. He stepped out and said, "Lord, I did all of this at Your--at Your word. I made this just according to what You showed me."
Now, many times we get all enthused, rattled up when we shouldn't do it. Stand still; look to God; believe with all your heart. He's the only One that can do it. You see it?
Where one a being healed here on the platform, there's hundreds get's healed in the audience.
|
E-30 Eh bien, Jésus, quand... Encore une déclaration, s’il vous plaît, juste un instant. Quand Lazare mourut, n’était-ce pas étrange que quand Lazare tomba malade, avant qu’il tombât malade, Jésus fit demi-tour et quitta la maison? Son copain... Je peux m’imaginer entendre les critiqueurs dire: «Oh! Et vous y voilà. Ça y est. Voyez, il y a quelque chose qui arrive ici même, où nous pouvons voir cela se faire; vous avez vu ce qui est arrivé.»
Il a quitté la maison. Et puis après, Lazare est tombé gravement malade, peut-être que les médecins l’avaient abandonné. Ils ont envoyé... Marthe et Marie ont envoyé chercher Jésus pour qu’Il revienne prier pour Lazare. L’a-t-Il fait? Il a simplement ignoré cela et a continué Son chemin. N’est-ce pas étrange?
Il est allé dans une autre ville. On a envoyé d’autres messagers: «Dites-Lui de venir prier pour Lazare, il est à l’article de la mort.» Jésus a simplement ignoré cela et a continué Son chemin. Si votre pasteur fait cela... Oh! la la! Voyez?
| E-30 Now, Jesus when... Just one more statement, if you please just a moment. When Lazarus died, wasn't it strange that when Lazarus got sick--before he got sick that Jesus turned and went away from home? His buddy... I can imagine hearing the critics say, "Oh, and there you are. There it is. See there's something happening right here where we can see it done; looked what happened."
Away He went going away from home. And then after Lazarus got so sick, perhaps the doctors gave him up. They sent... Martha and Mary sent for Jesus to come back and pray for Lazarus. Did He do it? He just ignored it and went on. Strange isn't it.
He went to another city. They sent some more messengers, "Tell Him to come, pray for Lazarus, at the point of death." Jesus just ignored it and went on. Your pastor do that, oh, my. See?
|
E-31 Mais remarquez que c’est après beaucoup de temps... Voici maintenant; écoutez. Après beaucoup de temps, Jésus fit demi-tour, sachant que le temps que le Père Lui avait montré devait s’accomplir. Il se tourna vers les disciples et dit: «Notre ami Lazare dort.»
Ils ont dit: «Eh bien, s’il dort, il fait bien.»
Il a dit: «Il est mort. Et à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là.»
En effet, ils auraient dit: «Guéris-le, Seigneur; fais quelque chose pour lui.» Voyez?
«Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là, mais Je m’en vais le réveiller.» Amen. Le Père Lui avait montré ce qui arriverait. Regardez-Le là à la tombe quand Il pria, à la tombe de Lazare; Il a dit: «Je Te loue Père, de ce que Tu M’as déjà exaucé. Mais à cause de ceux qui se tiennent ici, Je dis cela.» C’était juste une scène qu’Il répétait, faisant ce que Dieu Lui avait montré en vision, car Il a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre d’abord.»
| E-31 But notice after so much time... Here it is now; listen. After so much time, Jesus turned knowing that the time the Father had showed Him that would be fulfilled. He turned to the disciples, and He said, "Our friend Lazarus sleepeth."
Said, "Why, if he sleepeth he doeth well."
He said, "He's dead. And for your sake I'm glad I wasn't there."
'Cause they'd been saying, "Heal him, Lord; do something for him." See?
"I'm glad I wasn't there, but I go wake him." Amen. The Father had showed Him what was going to take place. Look at Him there at the grave when He prayed at Lazarus grave, He said, "Father I thank Thee that Thou has heard Me already. But for these that stand by I say it." Just acting out in drama what God had showed to Him by vision, for He said, "I do nothing except the Father shows Me first."
|
E-32 C’était là la foi qui avait été transmise aux saints. Est-ce que les saints avaient gardé cela? Certainement.
Pierre sur le toit de la maison, un Juif prétentieux qui n’avait rien à faire avec les Gentils, il ne voulait pas manger leurs viandes et tout. Mais le Seigneur lui est apparu en vision, lui a dit de se lever et d’aller de l’avant, sans se douter de rien. Est-ce vrai?
Saul de Tarse, avec des lettres dans ses poches, descendait, proférant des menaces contre l’église, partout, et il les jetait en prison... Sur son chemin vers Damas, il fut terrassé de son cheval par une Lumière qui se tenait devant lui, une Colonne de Feu suspendue devant lui. Et Cela brillait comme le soleil dans sa force. Paul tomba de son cheval.
| E-32 That was the faith that was delivered to the saints. Did the saints keep it? Certainly.
Peter upon the house top, a Jew self-styled, had nothing to do with the Gentiles, wouldn't eat their meats and so forth. But the Lord appeared to him in a vision, and told him to rise, and go forward, doubt nothing. That right?
Saul of Tarsus with letters in his pockets, going down, bearing out threatenings against the church, all around and hail them into the prison houses... On his road down to Damascus was struck off his horse by a Light that stand in front of him, a Pillar of Fire, hung out in front of him. And It shined like the sun in its might. And Paul fell from his horse.
|
E-33 On le conduisit dans des rues, et il était là, priant et jeûnant. Là dans la ville, il y avait un homme du nom d’Ananias qui combattait pour la foi qui avait été transmise aux saints une fois pour toutes. Un jour, pendant qu’il priait, il vit une vision devant lui, on lui a dit: «Va dans la rue appelée la Droite et demande une–une certaine maison, entres-y et impose les mains à Saul, afin qu’il recouvre la vue et qu’il soit rempli du Saint-Esprit.»
Il a dit: «Seigneur, j’ai appris des choses horribles que cet homme a faites; j’ai peur de lui.»
Il a dit: «Voici, il prie.»
Je peux voir Ananias se lever, vers là, la vision commence vers la rue principale, il passe par la fontaine, à la recherche de cette maison qu’il avait vue en vision. Quand il est arrivé là, il y est entré, il a dit: «Frère Saul, le Seigneur qui t’est apparu sur la route, qui t’a terrassé de ton cheval, m’a envoyé afin que je t’impose les mains, que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit», la foi qui a été transmise aux saints. Amen.
| E-33 They led him down into the streets, and he laid there praying and fasting. Way down in the city was a man contending for the faith that was once delivered to the saints by the name of Ananias. One day while he was praying, a vision came before him, said, "Go up there in the street called Straight, ask for a--a certain place, and go in and lay your hands upon Saul, that he might receive his sight and be filled with the Holy Ghost."
He said, "Lord, I hear what great things that man's done; I'm afraid of him."
He said, "Behold, he prayeth." I can see Ananias rise to that, vision start down to the main street, and go by the fountain looking for that house where he'd seen in the vision. When he come to it, he went in, said, "Brother Saul, even the Lord that appeared to you on the road, knocked you off your horse, sent me that I might lay my hands on you, and you receive your sight, and be filled with the Holy Ghost," the faith that was delivered to the saints. Amen.
|
E-34 Plus tard, Paul averti par l’Esprit de ne pas quitter la Crête... mais le capitaine ne voulut pas l’écouter. Il partit sur la mer. Le petit navire fut rempli d’eau, il tangua là, quatorze jours et quatorze nuits, pas de lune, pas d’étoiles. Tout espoir pour eux d’être donc sauvés... Deux cent quatre-vingt personnes là étaient... Il n’y avait pas du tout d’espoir.
Paul descendit dans les cloisons, quelque part, et il pria. Le vieux navire tanguait de toutes ses forces. Paul vint en courant avec des chaînes aux bras, ce petit Juif, et il se mit à balancer ses mains et dit: «Frères, ayez bon courage.» Le bateau tanguait toujours... Il dit: «Hier soir, l’Ange de Dieu dont je suis le serviteur, s’est tenu à côté de moi. Il a dit: ‘Paul, n’aie pas peur, car tu dois comparaître devant César, et voici, Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi. Car le navire va faire naufrage sur un certain rivage.’» Il a dit: «C’est pourquoi, frères, je crois en Dieu. Il en sera exactement tel qu’Il me l’a montré.»
| E-34 Paul later on, after being warned in the Spirit not to loose from Crete... But the shipmaster wouldn't listen to him. On out into the sea they went. The little old boat become water-logged, pitching around out there, fourteen days and nights, no moon stars. All hopes that they ever be saved... Two hundred and eighty people out there was... All hopes was gone.
Paul went down in the bulkheads somewhere and prayed. The old ship was pitching as hard as it could. Paul come running out with chains on his arms, this little Jew and begin to swing his hands, and said, "Brethren, be of a good courage." Boat still pitching... Said, "Last night there stood by me the Angel of God Whose servant I am, saying, 'Paul fear not, for you must be brought before Caesar, and lo, God's give everyone that sailed with you to you. But the ship's going to be wrecked upon a certain shore.'" Said, "Wherefore, brethren, I believe God. It'll be just exactly the way He showed it to me."
|
E-35 C’est ça la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Que Dieu aie pitié de nous ce soir, amis, que nous nous humiliions et que nous combattions pour cette même foi, car Jésus a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je (ce qui est un pronom personnel)–Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement...
Quand Il était ici sur terre, Il ne prétendait pas être quelqu’un de grand. Il était petit, Il se faisait petit, pourtant c’est à Lui qu’appartenaient tous les cieux et toute la terre. Les cieux et la terre ont été créés par Lui. Et quand Il était ici sur terre, Il avait un seul vêtement. Pourtant, c’est Lui qui a créé chaque tige de coton qui ait jamais poussé, ou chaque brebis qui ait jamais vécu, ou tout ce qui ait jamais existé. Il a créé par Jésus-Christ.
| E-35 That's the faith that was once delivered to the saints. God have mercy on us tonight, friends, that we will get down and contend for that same faith, for Jesus said, "A little while and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me, for I (which is a personal pronoun), I will be with you, even in you to the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today and forever...
When He was here on earth He didn't claim to be a big person. He was small, made Himself little, yet He owned all heavens and earth. The earth and heavens was created by Him. And when He was here on earth, He had one garment. Yet He made ever stalk of cotton would ever grow, or ever sheep that ever lived, or everything that ever was. He has created by Christ Jesus.
|
E-36 Et quand Il était ici sur terre, regardez ce qu’Il a fait: Il allait çà et là, faisant exactement ce que le Père Lui montrait. Quand Il était sur le point de partir, Il a dit: «Les oeuvres que Je fais (donnant les ordres à Son Eglise)... Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, même davantage...» Le mot qui est là, c’est de plus grandes, mais prenez la bonne traduction, ça veut dire davantage. Il ne pouvait rien faire de plus grand. C’était davantage et... ou de plus grandes en quantité, mais non en qualité. Il a fait tout en qualité, Il a ressuscité les morts, Il a arrêté le cours de la nature, et tout le reste.
«Mais vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez.» Ce soir, mes frères et soeurs, écoutez ceci juste une minute; depuis ce jour-là jusqu’aujourd’hui, il y a eu des vous. «Encore un peu de temps, et le monde (l’ordre du monde), le monde ne Me verra plus.» Ils ne croient pas cela. «Le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous.» Il a dit qu’Il serait en nous jusqu’à la fin du monde.
Et avant que Jésus vienne visiblement, lors de la Seconde Venue, le Saint-Esprit sera en train d’opérer dans Son Eglise, accomplissant les mêmes oeuvres qu’Il avait accomplies quand Il était ici sur terre. Je le crois de tout mon coeur.
Je crois que Jésus est ressuscité d’entre les morts. Je crois qu’Il est monté auprès de Dieu le Père, qu’Il est assis dans la Gloire ce soir, à la droite de la Majesté divine, intercédant sur base de notre confession. Je crois que le Saint-Esprit est ici sur terre, accomplissant la même oeuvre que Jésus avait accomplie, par Ses vases oints ce soir sur terre. Et le temps est proche, et tout tend vers le temps de la fin, pendant qu’il nous reste un peu de soleil pour voir. Amen. Je crois cela de tout mon coeur.
| E-36 And when He was here on earth, look what He did: He went around and did just as the Father showed Him. When He got ready to go away, He said, "These things that I do (giving His church orders)... The things that I do shall you do also; even more than this..." The word there is 'greater,' but get the right translation, means 'more.' He couldn't do anything greater. It was more and or greater in quantity, but not in quality. He did everything as in quality, raised the dead, and stopped nature, and everything else.
"But more than this shall you do, for I go unto My Father. And a little while, and the world won't see Me no more, yet you shall see me." My brethren tonight and sisters, listen to this a minute; since that day till this day there has been "ye's" "A little while and the world (world order), the world won't see Me no more." They don't believe it. "The world will see Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you," He said He would be in us until the end of the world."
And till Jesus comes visibly in the second coming, the Holy Spirit will be working in His Church, doing the same things that He did when He was here on earth. I believe it with all my heart.
I believe Jesus rose from the dead. I believe He ascended to God the Father, setting in glory tonight, at the right-hand of the majesty of God, making intercessions upon our profession. I believe the Holy Ghost is here on earth, carrying out the same work that Jesus did, by His anointed vessels tonight in the earth. And the time is at hand, and everything's a pressing forward towards the end time, while we've got a little sun left to look into. Amen. I believe that with all my heart.
|
E-37 Maintenant, vous qui êtes ici pour qu’on prie pour vous ce soir... Comme vous venez chaque jour, voici ce que nous essayons de faire: «Nous essayons de rendre cela équitable pour tout le monde, chaque jour. Quand nous avions commencé, tout au début, nous sortions, j’essayais d’avoir une ligne de prière ordonnée sans carte de prière en ordre. On ne peut pas y parvenir. Frère Roberts et tous les autres découvrent la même chose. On ne peut pas y parvenir.
Nous avions donc l’habitude... nous envoyions toutes les cartes de prière à un prédicateur, et alors le premier groupe se réunissait dedans; eh bien, c’était réglé. Il y a donc eu des tiraillements parmi les frères. Ensuite, j’ai demandé à un prédicateur de distribuer les cartes de prière, et il n’a pas pu le faire, parce que c’était un prédicateur. Il avait beaucoup d’amis.
| E-37 Now, you what here to be prayed for tonight... As you come each day we try to do this: We try to make it just is to, everybody the same every day. When we first started, we went out, and I tried to make a orderly prayer line without having prayer cards. You can't do it. Brother Roberts and all the rest of them finds it the same way. You can't do it.
So we used to, we'd send all the prayer cards to a minister, and then first group got there group in, why, that settled it. Then there was discord amongst the brethren. Then I had a preacher out giving out prayer cards, and he couldn't do that, because he was a preacher. He had to many friends.
|
E-38 Ainsi donc, nous avons trouvé; nous arrivons et nous distribuons toutes les cartes de prière le premier jour. Eh bien, si quelqu’un arrive un autre jour que celui-là, on ne pouvait pas prier pour lui, car c’étaient là les cartes de prière pour lesquelles on devrait prier. Ainsi, le procédé que nous avons découvert pour nous y prendre, le procédé le plus légitime, le plus honnête que nous pouvons suivre, c’est venir chaque jour, distribuer des cartes de prière, chaque jour. Et à ce moment-là, la nuit, nous ne... peut-être que nous ne pouvons pas prier pour plus de deux ou trois cents personnes... Ce n’est pas là mon ministère. Je–je prie simplement pour autant que je peux, et puis après, je deviens très fatigué, et tout devient brouillé devant moi, on me retire de l’estrade. Et le jour suivant, on rentre, on distribue d’autres nouvelles cartes de prière, on reprend la ligne de prière.
Eh bien, j’aimerais vous poser une question maintenant, alors que vous restez là bien respectueux pendant les quelques prochaines, disons, quinze, vingt minutes.
| E-38 So then we find out; we go down and give out all the prayer cards the first day. Well, if anybody come in otherwise from that, he couldn't get prayed for, because these were the prayer cards that has to be prayed for. So the way we found to do it, the most legitimate and honest way that we can, is to come down every day, and give out prayer cards every day. And at that time at night we don't--maybe can't pray for over two or three hundred... That isn't ministry. I--I just pray for as many as I can, and then after I get real tired and everything becomes blurred to me, they take me off the platform. And the next day they go back, and give out more new prayer cards, and start the prayer line again.
Now, I want to ask you something now, while you just be reverent for the next, say, fifteen, twenty minutes.
|
E-39 Si Jésus est ressuscité d’entre les morts... Je le dis comme cela, nous savons en fait qu’Il est ressuscité. S’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il vit ce soir, Il devrait donc être le même quant à l’essence. Il devrait être le même quant à la puissance. Il devrait être le même qu’Il l’était jadis, sauf pour le corps physique. Est-ce vrai? S’Il est ici sous la forme du Saint-Esprit... Et s’Il est ici...
Et j’aimerais demander aux gens qui sont dans des sièges, autour du stade, si Jésus-Christ, comme j’ai essayé de vous expliquer ce soir comment Il était du temps de la Bible... Maintenant, rappelez-vous que ce n’était pas un Gars qui défiait tout le monde et disait: «Amenez-Moi un tel ou tel autre.» Il allait et les ignorait.
Mais quand le Père Lui montrait quoi que ce soit, Il le faisait. Il se tenait dans la foule... Des fois, Il regardait la foule, et Il connaissait quoi? Leurs pensées. C’est un mot un peu fort, n’est-ce pas, frère? Mais est-ce ce que disent les Ecritures? Il connaissait leurs pensées, et Il leur a dit: «Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes et tout?»
| E-39 If Jesus has risen from the dead... I put it like that, which we know He has. If He has risen from the dead, and is a living tonight, then He should be the same in principle. He should be the same in power. He should be the same every way that He was then, except physical form. Is that right? If He's here in the form of the Holy Spirit... And if He is here...
And I want to ask the people around in these seats around the stadium, if Jesus Christ, as I have tried to explain to you tonight how He was in the Bible days... Now, remember wasn't a Guy that challenged everybody, and, "Bring Me this one or that one." He'd walked along and ignore them.
But when the Father showed Him anything He did it. And standing in the crowd... Sometimes He'd look over through His crowd, and He would perceive, what? Their thoughts. That's kind of a strong word wasn't it, brother? But did the Scriptures say that? He perceived their thoughts, and said unto them, "Why, reason ye among you and so forth?"
|
E-40 Un jour, dans le passé, l’aveugle Bartimée, si jamais vous allez là et que vous voyiez ce mot écrit là, c’est au mur, là où il était censé s’être assis, Il ne pouvait jamais l’entendre dans cette foule qui criait. Mais il est... La–la foi de cet aveugle mendiant arrêta Jésus sur le chemin vers le Calvaire. Il se retourna et dit: «Qu’il te soit fait selon ta foi.»
La foi des gens... Regardez la femme. Quand elle toucha Son vêtement, Jésus n’a jamais dit: «Je t’ai guérie.» Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.»
Eh bien, si Jésus retournait durant cette réunion, qu’Il se manifeste parmi Son peuple, accomplissant la même chose ici qu’Il avait accomplie, comme j’ai dit qu’Il l’avait fait dans la Bible, alors vous saurez que nous sommes absolument en train de vivre dans les jours bibliques une fois de plus, avec la même foi qu’ils avaient jadis. Est-ce vrai? Nous reconnaîtrons que Jésus est ressuscité d’entre les morts. Combien parmi vous accepteront cela? Faites voir les mains, partout dans ce stade. C’est–c’est magnifique.
| E-40 Blind Bartimaeus one day way back, if you'd ever go there and see that word wrote how it was from the wall where he was supposed to be setting, He could've never heard him in that howling crowd. But he's... The--the faith of that blind beggar stopped Jesus on the road to Calvary. And turned around and said, "As thou has believed so be it unto you."
The faith of the people... Look at the woman. When she touched His garment, Jesus never said, "I've healed you." He said, "Thy faith has said thee."
Now, if Jesus would return during this meeting, and show Hisself in His people, doing the same thing here, that He did, as I said He did in the Bible, then you'll know that we are absolutely living in Bible days again with the same faith that they had then. Is that right? We will know that Jesus raised from the dead. How many of you will accept it? Let's see you hands, everywhere around the stadium. That's--that's fine.
|
E-41 Si Jésus va re-... fait les mêmes choses ce soir, ici même, qu’Il avait faites jadis... Je... C’est bien un défi, n’est-ce pas? Que le Fils de Dieu... C’est comme ça que je crois cela, amis, et que vous devez le croire. Ne dorlotez simplement pas ceci; c’est soit vrai, soit faux. Soit c’est la vérité, soit ce n’est pas la vérité. Soit Dieu est Dieu, soit Il n’est pas Dieu. C’est comme ça que je crois cela.
Si Dieu a fait une promesse, Dieu doit se tenir derrière Sa promesse. Et s’Il ne le fait pas, alors Sa promesse n’est pas valable, alors Il... Sa Parole est comme la mienne. Mais Dieu se tiendra derrière cela si vous vous tenez derrière Dieu. Et si vous osez vous avancer et Le prendre au Mot, Il le fera.
Maintenant, placez votre foi en Lui ce soir, au Calvaire, et regardez à Lui, croyez cela. Et maintenant, je crois que s’Il le fait, je ne dis pas qu’Il le fera, je ne sais pas; Il est Dieu. S’Il revient ce soir et montre exactement les mêmes signes ici même dans cette assistance de gens, ici où nous sommes assis, s’Il accomplit les mêmes signes qu’Il avait accomplis quand Il était ici sur terre, ça sera une preuve irréfutable qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Est-ce vrai? Une preuve irréfutable... Prions.
| E-41 If Jesus will re--do the same things tonight right here, that He did then... I... That's quite a challenge isn't it. That the Son of God... Here's the way I believe it, friends. and the way you've got to believe it. Don't just kinda baby around with this; it's either right or it's wrong. That's either the truth, or it's not the truth. God's either God, or He's not God. I believe that that way.
If God made a promise, God's got to stand behind His promise. And if He won't do it, then His promise is not no good, then He--His Word's like mine. But God will stand behind it, if you'll stand behind God. If you'll dare to step out there and take Him at His Word, He will do it.
Now, put your faith in Him tonight, in Calvary, and look to Him, and believe it. And now, I believe if He will; I don't say He will; I don't know; He's God. If He will return tonight and show the very same signs right here in this audience of people here where we are setting, if He will show the very same signs that He did when He was here on earth, that'll be infallible proof that He has raised from the dead. Is that right? Infallible proof... Shall we pray.
|
E-42 Père céleste, je suis fatigué du long voyage d’un jour. Je Te prie de venir maintenant. Accorde ce soir, Seigneur, que je... Ici, la première fois d’être en plein air depuis quelques années, et un nouvel endroit... Je ne me sens pas comme étant parmi des étrangers; je me sens parmi Ton peuple. Et ils sont ici, et ils T’aiment. Et je leur ai certainement apporté Ta Parole, clairement ici et un grand défi.
Et je Te prie, Dieu du Ciel, de m’aider maintenant, de venir oindre ce groupe de gens avec Ton Saint-Esprit, oindre Ton serviteur. Et que le Seigneur Jésus Lui-même vienne et montre à cette assistance qui attend qu’Il est ici sur terre. Il n’est pas mort. Il est ici avec nous, et Il le sera jusqu’à ce que Son corps visible apparaisse lors de la Seconde Venue. Père divin, accorde ces bénédictions au Nom de Jésus, nous prions. Amen.
| E-42 Heavenly Father, tired from a long day's journey. I pray that You'll come now. Grant tonight, Lord, I... Out here, the first time of being out in the open for a couple of years, and a new place... I don't feel I'm among strangers; I feel I'm among Your people. And they're here, and they love You. And I have certainly give Your Word open up here to them and a great challenge.
And I pray, God of heaven, that You'll help me now, that You'll come and anoint this group of people with Your Holy Spirit, will anoint Your servant. And may the Lord Jesus Himself come and show to this waiting audience, that He is here on earth. He's not dead. He's here with us, and will be until His visible body shows in the second coming. Father God, grant these blessings in Jesus' Name we pray. Amen.
|
E-43 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Cette dame m’est une parfaite inconnue. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Je ne sais rien sur elle. Nous sommes inconnus, n’est-ce pas, madame? De parfaits inconnus, nous ne nous sommes jamais vus l’un l’autre, nous ne nous connaissons pas. Mais Jésus la connaît. Nous avons probablement grandi à des kilomètres de distance, c’est notre première rencontre dans la vie. Eh bien, Il me connaît, Il la connaît. Et l’unique moyen au monde pour moi de savoir quoi dire à cette femme devrait provenir d’une source surnaturelle. Est-ce vrai? Vous croyez cela, n’est-ce pas, madame?
Maintenant, j’aimerais que vous soyez respectueux. Et vous savez que je–j’attends Sa Présence, c’est tout à fait vrai. Je... C’est... Je suis juste un homme. Voyez? Mais quand Il est ici, je le sais. Voyez? Vous le savez aussi. Donc, j’attends simplement qu’Il apparaisse. Pendant qu’on se met à chanter mon... de Crois seulement.
| E-43 [Blank.spot.on.tape--Ed.] That lady's a perfect stranger to me. I never seen her in my life. I don't know nothing about her. We're strangers aren't we, lady? Perfect strangers, we've never seen each other and don't know each other. But Jesus knows her. We was probably raised miles apart, first time we ever met in life. Now, He knows about me; He knows about her. And the only way in the world that I'd know what to tell the lady do, it'd have to come from some supernatural resource. Is that right? You believe that don't you, lady?
Now, I want you to be reverent. And you know I--I'm waiting for His Presence that's exactly right. I--that's... I'm just a man. See? But when He's here, I know it. See? You know it too. So I'm just waiting for Him to appear. While they started the song my--of "Only Believe."
|
E-44 Maintenant, que le Seigneur vous bénisse, et gardez vos sièges. Soyez respectueux. Ne vous déplacez pas, et les jeunes gens congédieront la réunion aussitôt qu’ils le trouveront convenable. Evidemment, je... Après qu’Il aura commencé, je–je n’ai pas... On me le dit; j’entends cela sur la bande cassette. Je sais ce qu’Il a dit. Et notez-le, chaque chose qu’Il dit est absolument la vérité, et cela s’accomplira exactement comme Il l’a dit. Mais, rappelez-vous donc, si c’est moi, vous l’entendrez, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Quand vous entendrez cela, alors c’est Lui qui parle.
Eh bien, si cette femme ici debout, une inconnue pour moi... Je ne la connais pas et elle ne me connaît pas. Dieu la connaît. Eh bien alors, l’unique moyen pour moi de savoir quoi que ce soit, ce pour quoi elle est ici, c’est que cela provienne absolument d’une source surnaturelle. Est-ce vrai, madame? Eh bien, cela dépend de ce que vous pensez que c’était, c’est ce qui déterminera si vous allez recevoir ce que vous demandez. Maintenant, prions donc un instant, s’il vous plaît, amis.
| E-44 Now, the Lord bless you, and keep your seats. Be reverent; don't move around, and the boys will dismiss the meeting just as soon as they feel. 'Course I... After He gets started, I--I don't have... They tell it to me; I pick it up on tape recording. I know what He said. And mark it down, that every thing that He says is absolutely the truth, and it'll be just exactly the way He said it. But remember now, whether it's me, you'll hear it, it's THUS SAITH THE LORD. When you here that, then it's Him speaking.
Now, if this woman standing here, a stranger to me... I don't know her, and she don't know me. God knows her. Well, then the only way I'd have of knowing anything what she was here for, would have to come from some supernatural resource. Is that right, lady? Well, it depends on what you think it was, would determine whether you get what you ask for. Now, let's just pray a moment will you, friends.
|
E-45 Père céleste, nous prions que ça soit maintenant le moment, que ça soit maintenant le temps, que ça soit le commencement maintenant après que la Parole a été prêchée. Ceci est le commencement de la série de réunions de Macon, Seigneur, je ne connais personne ici, à part ce petit groupe qui est assis ici avec moi, frère Thoms, frère Beeler, et les jeunes gens.
Je Te prie, ô Dieu, de m’aider maintenant. Si j’ai fait quelque chose de contraire à Ta volonté, pardonne-moi. Pardonne cette assistance, alors qu’ils sont venus ici comme mes auditeurs ce soir. Je prie que Ton Sang purifie chacun d’eux de toute iniquité. Ôte tous les doutes et le scepticisme. Que le diable quitte tous ces lieux. Nous Te consacrons ces lieux pour les services actuels et à venir.
Et maintenant, que le Saint-Esprit promis par le Seigneur Jésus, qui a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez même davantage, car Je m’en vais au Père.» Nous prions qu’Il vienne maintenant et qu’Il oigne...?... Son serviteur inutile, qu’Il utilise mes lèvres et que les oreilles des auditeurs soient circoncises pour écouter la Parole du Seigneur. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-45 Heavenly Father, we pray now this is the moment; this is the time; this is the beginning now after the Word has been preached. This is the beginning of the Macon meeting. Lord, I don't know a person here, outside of this own little group that's setting here with me, Brother Thoms, and Brother Beeler, and the boys.
I pray, God, that You'll help me now. If I've did anything contrary to Your will, forgive me. Forgive this audience, as they come out here as my listeners tonight. I pray that Your Blood will cleanse every one of them from all unrighteousness. Take all doubt and skeptics away. May the devil leave the all from the grounds. We dedicate this grounds to you for the services now and coming.
And now, may the Holy Spirit promised by the Lord Jesus, that said, "The things that I do, shall you also, even more, for I go to My Father." We pray that He will come now and anoint...?... His unworthy servant, that my lips might be used of Him, and the ears of the hearer be circumcised for the hearing of the Word of the Lord. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-46 Maintenant, le technicien ou l’ingénieur qui s’occupe du micro peut augmenter le volume, car je ne sais pas quel volume cela aura. Entendez-vous très bien aux balcons, là? Le pouvez-vous? Bien. Maintenant, soyez respectueux.
Maintenant, pour la gloire de Dieu et pour l’édification de Son Royaume, je prends chaque esprit ici sous mon contrôle au Nom de Jésus-Christ.
J’aimerais donc vous parler juste un instant. Maintenant, je dois entretenir une conversation en règle avec vous, juste comme notre Seigneur. Voyez? Il a vu la femme venir vers Lui au puits... Peut-être que le Père Lui avait dit de monter là. Je pense que le Père m’a dit de descendre à Macon. Eh bien... ici... N’eût été cela, je ne serais pas venu. Je sens donc que je suis ici ce soir sous la conduite du Saint-Esprit.
Et nous sommes inconnus, comme je l’ai dit, l’un à l’autre. Je ne vous connais pas, et vous ne me connaissez pas. Mais vous êtes consciente qu’il se passe quelque chose. S’il y a quelqu’un près de l’assistance qui peut observer le visage de cette femme maintenant... Voyez, elle se rend compte qu’elle est dans la Présence de Quelque Chose d’autre qu’un homme. Si–si c’est vrai, madame, levez la main. C’est vrai. Voyez?
| E-46 Now, the technician or the engineer on the mike might have to speak it up, 'cause I don't know how loud it will be speaking. Can you hear in the balconies all right, around? Can you? Good. Now, be reverent.
Now, for the glory of God and to the up-building of His Kingdom, I take every spirit here under my control in the Name of Jesus Christ.
So I want to talk to you just a moment. Now, I've got to carry a conversation with you in order, just like our Lord. See? He found the woman come up to Him at the well... Perhaps the Father told Him to go up there. I believe the Father told me to come down to Macon. Well... here... If it wouldn't I wouldn't of come. So I feel I'm here tonight by the leading of the Holy Spirit.
And we are strangers, as I have said, to each other. I don't know you, and you don't know me. But you're conscious something's going on. If anybody close to the audience can watch the woman's face now... See, she realizes she's in the Presence of something besides man. If--if that's right, lady, raise your hands? That's right. See?
|
E-47 Avez-vous déjà vu la photo de Cela, qui a été prise ici au Texas, de cet Ange-là? On En a pris une photo ici. Elle est à Washington, D.C. Oui. Maintenant, c’est exactement Ce qui se tient entre vous et moi maintenant. Je ne sais pas si vous voyez ou pas. Mais la dame commence à disparaître de devant moi. Elle disparaît; la–la dame est dérangée par quelque chose. Elle est nerveuse. Ce n’est pas tout à fait pour elle-même. C’est pour un enfant. Et cet enfant a une maladie de sang, quelque chose qui cloche dans son sang. Cela est appelé la maladie du facteur rhésus. Et l’enfant... Je le vois essayer de vous parler; il a une espèce de... et son–son parler n’est pas tout à fait correct. Il est un... il est alité. Il est dans un lit. Il a environ onze ans.
Notre Père céleste, sois maintenant miséricordieux. Je prie, ô Dieu, alors que Ton Esprit est près, que Tu bénisses ce que nous demandons auprès de Toi et qu’il en soit même ainsi, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, ma soeur, c’était vrai, n’est-ce pas, chaque parole? Maintenant, les larmes que vous essuyez de vos yeux avec ce mouchoir-là, prenez ce mouchoir et déposez-le sur l’enfant; à la fin de la semaine, faites-moi savoir ce qui est arrivé à l’enfant.
| E-47 Did you ever see the picture of It they taken here in Texas, that Angel? They got the picture of It here. It's in Washington, D.C. Yes. Now, that is exactly what's standing between me and you now. I don't know whether you see or not. But the lady begins to move away from me. And it's moving; the--the lady is upset about something. She's nervous. It's not exactly about herself. It's about a child. And that child has a blood condition, something wrong with the blood. It's called Rh disease. And the child... I see it trying to talk to you; it's got some kind of in and it's... Its speech is not exactly right. And it's a--it's bed-fast. It's in a bed. And it's about eleven years old.
Our heavenly Father, be merciful now. I pray God, as Thy Spirit near, bless that what we are asking of thee and may it be found even so, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
Now, my sister, that was true wasn't it, every word. Now, the tears that you wipe from your eyes with that handkerchief, you take and lay it on the child; the end of the week, you let me know what happened to the child.
|
E-48 Croyez-vous? Maintenant, Sa Présence, Sa majesté, le Roi de Gloire est ici. Maintenant, soyez très respectueux et vous verrez le Royaume de Dieu et la puissance de Dieu, si seulement vous croyez.
Maintenant, je suppose que vous et moi, nous sommes inconnus aussi, n’est-ce pas, madame? Nous sommes inconnus l’un à l’autre, mais pas inconnus au Seigneur Jésus. Car vous êtes une croyante. Eh bien, s’il y a quelque chose à votre sujet qui pourrait... N’importe quoi qui cloche, cela devrait venir d’une source surnaturelle. Vous êtes juste un peu nerveuse en ce moment. C’est... Vous l’êtes. Mais ne soyez pas nerveuse. Ce n’est pas... Eh bien, évidemment, je vous vois porter des lunettes, ce qui me ferait savoir que quelque chose cloche à vos yeux. Mais maintenant, soyez vraiment respectueux et laissons-Le parler, comme Cela descend oindre.
| E-48 You believe? Now, His Presence, His majesty, the King of glory is here. Now, just be real reverent and you'll see the Kingdom of God and the power of God, if you'll just believe.
Now, I suppose you and I are strangers too, are we, lady? We are strangers to each other, but not strangers to the Lord Jesus. For you're a believer. Now, if there be anything about you that would--anything wrong, it'd have to come from some supernatural resource. You're just a little nervous just at the time. That's... You are. But don't be nervous. It's not... Now, of course I see you're wearing glasses, which would make me know that something's wrong with you're eyes. But now, you just be reverent and let's just let Him do the talking, when it comes down to anoint.
|
E-49 Quelque chose est arrivé là dans l’assistance. Maintenant, regardons de ce côté-ci juste un instant. Oui, madame. Je vous vois venir de quelque part. C’est d’un bât... d’un cabinet de médecin. Vous–vous venez de... Vous suiviez des soins chez un médecin. Et, oh! je vois une ombre noire vous suivre, c’est le cancer. Vous souffrez du cancer. Et ce cancer se localise dans l’estomac. Et les médecins vous ont abandonnée, disant que vous ne pouvez pas vous rétablir. C’est vrai, n’est-ce pas? Eh bien, s’Il est ici, s’il y a un Esprit oint ici maintenant, vous savez que c’est la vérité. Très bien. Alors, Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Est-ce vrai? Venez ici juste une minute. Inclinons la tête juste un instant.
Notre Père céleste, la mort tourne autour de cette femme, elle est en train de la suivre. Tes serviteurs les médecins ont fait tout ce qu’ils savaient faire. Mais ce démon hideux s’est caché à eux. Il est trop fort pour eux. Mais il n’est pas trop fort pour Toi, Père. Tu connais certes toutes choses et Tu as toute la puissance, pour sauver la vie de ma soeur que voici, je réprimande ce démon appelé cancer, au Nom de Jésus-Christ selon les Saintes Ecritures, qu’il sorte d’elle et qu’il ne la dérange plus jamais. Nous le demandons pour la gloire de Dieu. Amen.
| E-49 Something happened out there. Now, let's look this way just a moment. Yes, ma'am, I see you coming from somewhere. It's a out of a bui--it's a doctor's office. You--you've come from... You've been under a doctor's a care. And oh, I see a black shadow a following you, which is a cancer. You have cancer. And that cancer is located in the stomach. And the doctors have given you up, in saying that you can't get well. That is true, isn't it? Well, if He's here, and there's anointed Spirit here now, that you know that that's the truth. All right, then He said, "These signs will follow them that believe: if they lay hands on the sick, they'll get well. Is that true? Come here just a minute. Shall we bow our heads a moment.
Our heavenly Father, death circling this woman, following her along, Your servants the doctors has done all they know how to do. But this hideous demon has hid from them. He's too much for them. But he's not too much for You, Father. Thou does know all things and have all power, and to save the life of this, my sister, I rebuke this demon called cancer, in the Name of Jesus Christ, according to the Holy Scriptures, and may it go out of her and never bother her no more. For God's glory we ask it. Amen.
|
E-50 Maintenant, et remarquez, on est vendredi. Le lundi, vous tomberez très gravement malade. Voyez? D’ici lundi, très gravement malade. Vous penserez être pratiquement sur le point de mourir. Cela durera un petit moment; c’est une grosseur morte. Voyez? Ensuite revenez à la fin de la semaine et dites-moi comment vous vous sentez, comment cela... Allez de l’avant et mangez comme vous le voulez. Amen.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!», chers amis. Vous pouvez ne pas vous rendre compte... Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette hernie, vous assis là-bas, monsieur? Croyez-vous qu’Il vous a guéri? Vous souffrez d’une hernie. Vous aimeriez...?... Vous aimeriez en guérir? Tenez-vous debout et acceptez alors votre guérison. Que Dieu vous bénisse.
| E-50 Now, and notice, that this is Friday. Monday you'll get real real sick. See? Sometime between now and Monday, real real sick, "You'll think you're just almost going to die. That'll last for a little while; it's a growth dead. See? Then come back end of the week and tell me how you're feeling, how it... Go ahead and eat just like you want to. Amen.
Let's say thanks be to God, dear friends. You might not realize... You believe God will heal you of that rupture, setting there, sir? You believe He'd make you well? You have a rupture. You want to...?... You want to get well of it. Stand up on your feet and accept your healing then. God bless you.
|
E-51 Ayez foi. Croyez seulement. Voyez? Voyez, vous n’avez pas besoin de votre carte de prière; vous avez besoin de la foi. Eh bien, le Seigneur Jésus, le Fils de Dieu qui est ressuscité d’entre les morts est ici même maintenant. C’est Son Esprit. Ayez foi.
Maintenant, je suppose, madame, que vous et moi, nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je vous vois vous incliner... Oh! C’est une femme aveugle. Très bien. J’aimerais que tout le monde incline la tête partout, s’il vous plaît. Cette dame est aveugle. Je ne suis pas à mesure, évidemment, de faire quoi que ce soit pour elle si ce n’est prier. Et elle aimerait aussi que vous priiez. Et si c’était vous qui étiez aveugle?
Maintenant, gardez la tête inclinée comme ceci si vous le pouvez. Eh bien, ce qu’est la démonologie, madame, c’est une possession. C’est juste comme il est dit, quand l’esprit de surdité est sorti d’un homme. En d’autres termes, il y a quelque chose dans ses oreilles. Quand cela lâche, l’homme peut entendre.
Jésus a prié pour un homme qui était aveugle. Il a pu voir après qu’on eut prié pour lui. Eh bien, je–je suis juste votre frère, et j’aimerais que vous croyiez de tout votre coeur. Et maintenant, le Dieu qui fait souffler ce vent sur vous est ici pour vous rétablir. Que tous les yeux soient fermés, car ce sont des choses spirituelles.
| E-51 Have faith. Just believe. See? See, you don't need your prayer card; you need faith. Now, the Lord Jesus the Son of God that raised from the dead is right here now. That's His Spirit. Have faith.
Now, I suppose, lady, you and I are strangers to each other. I see you bend... Oh, it's a blind woman. All right, I want every one to bow your heads everywhere please. The lady's blind. I am not able, of course, to do anything for her but pray. And she want's you to pray too. What if you were blind?
Now, just kinda keep you head down this way if you can. Now, what demonology is, lady; it's a grip. Just like it said when the deaf spirit went out of a man. In another words there's something in his ears. When it let loose, the man could hear.
Jesus prayed for a man that was blind. He could see after he was prayed for. Now, I--I'm just your brother, and I want you to believe with all your heart. And now, that the God that makes this wind to blow across you is here to make you well. And every eye stay closed, 'cause these are spiritual things.
|
E-52 Maintenant, notre Père céleste, je m’approche de cette pauvre soeur qui se tient ici, qui marche dans le monde des ténèbres. Qui peut l’aider à part Toi, Seigneur? Les nerfs de ses yeux sont morts, ça s’est durci. Mais Tu peux la guérir. Et je Te prie, Père, d’accorder cela ce soir. Si nous avons trouvé grâce à Tes yeux, qu’il en soit ainsi ce soir, Seigneur. A la fin de cette réunion, que cette femme marche en Te louant, montrant aux gens les grandes oeuvres que Dieu a accomplies. Que sa guérison déclenche un réveil à l’ancienne mode dans sa communauté. Accorde-le, Seigneur. Tu as dit que Tu le peux, si on croit. Maintenant, avec ma main indigne, qui représente les Tiennes, posée sur ses yeux, je demande que la cécité quitte. Car nous croyons, par la foi, au Seigneur Jésus qui se tient ici présent. Pardonne-nous notre incrédulité, et que l’esprit de cécité qui a lié cette femme la quitte. Je lui ordonne de quitter au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
| E-52 Now, our heavenly Father, walking up to this poor sister standing here, walking around in the world of darkness, who could help but thee, Lord. Nerves in her eyes dead, hardening away. But just You can heal her. And I pray, Father, that You'll grant it tonight. If we found grace in Your sight, let it be so tonight, Lord. The end of this meeting, may this woman be walking around praising You, showing the people what great things God has done. By her healing may it cause an old fashion revival to break out in her community. Grant it, Lord. Thou has said Thou can if ye believe. Now, with my unworthy hand, representing Yours laid upon her eyes, I ask that the blindness go away. For in faith believing the Lord Jesus Who is standing present, forgive us of our unbelief, and may the blind spirit that's bound this woman, leave her. I ask it to go in the Name of Jesus Christ the Son of God.
|
E-53 Maintenant, voudriez-vous tous garder vos têtes inclinées juste quelques instants. Maintenant, gardez simplement les paupières fermées. Maintenant, gardez votre tête comme ceci maintenant. Maintenant, Dieu fait qu’il en soit ainsi. Maintenant, j’aimerais que vous ouvriez les yeux et que vous regardiez la lumière maintenant. Me voyez-vous? Me voyez-vous? [La femme dit: «Oui.»–N.D.E.] Placez votre main sur mon nez. Faites-le-moi voir. Très bien, c’est bien.
Vous pouvez redresser la tête. J’aimerais que vous regardiez ici. Madame, voyez-vous là? Si vous le pouvez, levez la main. Voyez-vous ces lampes là-bas. Si vous le pouvez, levez la main. J’aimerais que vous vous retourniez de ce côté-ci. Pouvez-vous voir ma main? [La dame dit: «Oui, monsieur.»–N.D.E.] Pouvez-vous compter combien de mes doigts j’ai soulevés? [La dame dit: «Quatre.»–N.D.E.] C’est exact. Maintenant, regardez, placez votre doigt sur mon nez. Vous avez recouvré votre vue.
| E-53 Now, would everyone keep their heads bowed just for a few moments. Now, you just keep you lids down. Now, keep your head this way now. Now, God let it be so. Now, I want you to open your eyes and look towards the light now. See me? Can you see me? [ The lady says, "Yes."--Ed.] Put your hand on my nose. Let me see you do that. All right, that's right.
You may raise your heads. I want you to watch here. Lady, can you see out in there? If you can, raise up your hand. Can you see those lights around out in there. If you can raise up your hand? I want you to turn around this away. Can you see my hand? [Lady says, "Yes, sir."--Ed.] Could you tell my how many fingers I have up? [Lady says, "Four."--Ed.] That's exact. Now, watch, put your finger on my nose. You have your sight.
|
E-54 Disons: «Gloire à Dieu!» Maintenant, regardez, madame, voici ce qui est arrivé. Voyez, l’esprit de cécité vous quitte maintenant. Voyez? Et vous êtes... Les nerfs qui étaient morts dans vos yeux commencent à vibrer, des sensations froides. Maintenant, vous sentirez... vous allez... Demain, ça ira encore mieux pour vous. Le jour suivant, vous allez... Après environ soixante-douze heures, alors, vous redeviendrez une aveugle qui voit tout noir. Quand cela aura alors lieu, ça sortira, ça sera alors terminé. Ne doutez donc pas. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, soyez reconnaissante et heureuse. Voyons si vous ne pouvez pas sortir par ici toute seule. Allez directement de l’avant. Voyez?
Disons: «Gloire à Dieu!» Rendons gloire à Dieu juste comme ceci, tout le monde. Rendez simplement gloire à Dieu. Amen. Très bien. Inclinons la tête maintenant.
Père céleste, nous Te remercions réellement pour toute Ta bonté et Ta miséricorde, et nous Te prions, ô Dieu, de faire infiniment et abondamment, pour montrer à Ton peuple que Tu es Dieu. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-54 Let us say, "Praise be to God." Now, look, lady, here's what happened. See, the blind spirit leaves you now. See? And you're... The nerves that was dead in your eyes are just beginning to vibrate, cool feelings. Now, you'll feel... You'll... Tomorrow you'll see still better. Next day you'll... But about seventy two hours, then you'll go real dark blind again. Then when it does, it comes out; it will be gone then. Don't doubt now. Go on your road rejoicing, and be thankful and happy. Let's see if you can't walk out this way just by yourself. Go right ahead. See?
Let's say praise be to God. Let's give God praise just like this everybody. Just give God praise. Amen. All right. Let's bow our heads now.
Heavenly Father we do thank Thee for all Thy goodness and mercy, and we pray, God, that You'll just do the exceedingly abundantly and show to Thy people that Thou art God. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-55 Très bien. Oh! la la! Cela vous amène à L’aimer, n’est-ce pas? Observez simplement ce que... Cette dame regagne directement son siège. Disons: «Gloire à Dieu.» Amen. C’est magnifique.
Maintenant, madame, vous qui avez été guérie de la cécité, il y a un homme assis à côté de vous là, il souffre de l’hypertension et il aimerait être guéri, n’est-ce pas, monsieur? Levez-vous si c’est... Si je vous ai dit la vérité, levez-vous. Eh bien, rentrez chez vous, vous êtes bien portant. Jésus-Christ l’a fait. Croyez-vous? Amen.
Maintenant, l’homme assis à côté de vous là, il a quelque chose qui cloche à ses yeux, et il aimerait aussi être guéri. Il a quelque chose qui cloche à ses oreilles aussi. Et il aimerait être guéri. Maintenant, imposez-lui la main, et il sera guéri. C’est ça.
Père céleste, je réprimande cet esprit au Nom du Seigneur Jésus. Qu’il en soit ainsi. Amen.
| E-55 All right. Oh, my, it makes you love Him doesn't it. Just watch what... The lady's going right back to her seat. Let's say, "Praise be to God." Amen. That's fine.
Now, lady, you was healed with blindness; there's a man setting next to you there. He has high blood pressure, and he wants to be healed, don't you, sir? Stand up if that's... If I told you the truth stand up. Now, go home you're well. Jesus Christ did it. You believe? Amen.
Now, the man setting next to you there, he has something wrong with his eyes, and he wants to be healed too. And he has something wrong with his ears also. And he wants to be healed. Now, you lay your hand over on him, and he will get healed. That's it.
Heavenly Father, I rebuke that spirit in the Name of the Lord Jesus. Make it be so. Amen.
|
E-56 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Maintenant, l’homme à côté de vous a levé la main. Voudriez-vous être guéri, monsieur, de cette hernie, de la hernie? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Croyez-vous? Une double hernie, Il va–Il va les guérir toutes les deux. Croyez-vous qu’Il le fera? Veuillez vous lever et dire: «J’accepte cela.» Levez-vous simplement et dites que vous acceptez. C’est bien. Dites: «Merci, ô Dieu.» Très bien, vous pouvez rentrer chez vous maintenant et être guéri. Amen. Gloire soit rendue au Dieu vivant. Ayez foi.
Jésus a dit: «Tu le peux, si tu crois.» Amen. C’est comme ça qu’il faut croire; commencez simplement maintenant à vous déplacer. Quelque chose vous a frappé, n’est-ce pas, frère? Voyez, vous n’avez pas besoin de carte de prière. Vous... Tout ce dont vous avez besoin, c’est la foi, et Dieu accomplira l’oeuvre. Amen. C’est vrai. Croyez simplement en Lui. Il est Dieu et Il ne peut pas faillir.
| E-56 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, the man next to you, put up his hand. Would you like to be healed, sir, with a hernia, rupture? Do you believe that God will make you well? You do? Double of them, He will--He will make them both well. You believe that God will do it? If you do stand up on your feet and say, "I accept it." Just stand up on your feet and say you accept. That's right. Say, "Thank you, God." All right, you can go home now and be made well. Amen. Praise be to the living God. Have faith.
Jesus said, "Thou can, if thou believeth." Amen. That's the way to believe; just start moving along now. Something struck you didn't it, brother. See, you don't need your prayer card. You... The only thing you need is some faith, and God will do work. Amen. That is true. Just believe Him. He's God, and He cannot fail.
|
E-57 J’ai vu un esprit sombre tournoyer autour de cette réunion tout à l’heure. Je n’ai pas vu où il est allé. Oui, ça y est, c’est au-dessus de cette dame qui est assise ici même. C’est l’épilepsie. Madame, croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira de cette épilepsie? Levez-vous.
Notre Père céleste, nous réprimandons ce démon-là. Satan, tu es exposé, sors de là, au Nom de Jésus-Christ, nous t’adjurons. Amen.
Ayez foi. C’est–c’est une bonne foi pour une première soirée, n’est-ce pas? Dites: «Amen.» C’est réel. Croyez cela de tout votre coeur. Vous pouvez être rétabli, peu importe ce qui cloche chez vous. Il n’y a qu’une seule chose que je vous demande de faire, c’est d’avoir foi en Dieu. Croyez qu’Il existe, et Il vous l’accordera.
| E-57 I see a dark spirit swirl that meeting just then. I didn't see where it went. Yes, it is, it's over this lady setting right here. It's epilepsy. Lady, you believe that Jesus Christ will make you well of that epilepsy? Stand up on your feet.
Our heavenly Father, we rebuke that demon. Satan, you're exposed come out of there in the Name of Jesus Christ we adjure thee. Amen.
Have faith. That's--that's good first night faith, isn't it? Say, "Amen." That's really. Believe it with all your heart. You can be made well, no matter what's wrong with you. Just only thing I ask you to do, is have faith in God. Believe that He is, and He will grant it to you.
|
E-58 Très bien. Croyez-vous, monsieur, de tout votre coeur? Si vous croyez, eh bien, Dieu est capable de faire abondamment et infiniment au-delà de tout ce que nous pourrons faire ou penser. Evidemment, cela dépend de l’individu, n’est-ce pas? Tout ce que vous pensez, aussi tout ce que vous croyez à ce sujet, eh bien alors, Dieu est capable de faire cela. N’est-ce pas vrai?
Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous connaissons pas l’un l’autre, mais Dieu nous connaît tous deux. N’est-ce pas vrai? Amen. Oh! la la! Je–j’espère que vous ne me taxez pas de fanatique, mais je suis très content de voir ce genre de foi au départ. Qu’en sera-t-il dans dix jours? Oh! la la! Ça sera merveilleux. Je ne pensais pas que vous croyiez autant. Je ne le pensais réellement pas. Mais maintenant, vous entrez dans le Royaume de Dieu. Il peut faire de grandes choses pour vous. Amen.
| E-58 All right, do you believe, sir, with all your heart? If you believe, well, God is able to do the exceedingly, and the abundantly, and above all that we can do or think. 'Course that's up to the individual, isn't it? Whatever you think, then whatever you believe about it, well then, God's able to do it. Isn't that right?
We're strangers to one another. We don't know each other, but God knows us both. Isn't that right? Amen. Oh, my, I--I hope you don't class me a fanatic, but I'm so glad to see this kind of faith to start with. What will it be in ten nights? My, it'll be wonderful. I didn't think you believed that much. I really didn't. But now you're getting into the Kingdom of God. He can do some great things for you. Amen.
|
E-59 Maintenant, considérez-moi comme Son prophète, ou Son serviteur, et croyez de tout votre coeur; Jésus-Christ vous aidera. Je crois. Et s’Il le fait, alors vous témoignerez de la reconnaissance et de la gratitude. Est-ce vrai?
Vous n’êtes pas de cet Etat. Vous êtes venu d’ailleurs vers ici. Vous souffrez de quelque chose; c’est dans le rein. Et ce sont des tumeurs de reins. Et vous êtes venu du nord vers le sud. Vous êtes venu de la Caroline. Vous venez d’une ville appelée Greenwood, ou quelque chose comme cela, Greenwood, en Caroline du Sud. C’est vrai. Et vous êtes un prédicateur. Votre nom est révérend William Rogers. Est-ce vrai? Rentrez chez vous, frère, et que le Seigneur Jésus vous rétablisse pour la gloire de Dieu. Amen.
Ayez foi en Dieu. Croyez en Lui. Tout est possible à ceux qui croient. «Si tu peux croire...» Vous dites: «Etrange?» Oh! Non. Jésus-Christ est le même hier, n’est-ce pas? Amen. Eh bien, juste... la Bible déclare: «Si tu peux croire, tout est possible.»
| E-59 Now, you just look to me as His prophet or servant and believe with all your heart, Jesus Christ will help you. I believe. And if He does, then you'll be grateful and thankful. Is that right?
You're not from this country. You've come here from somewhere else. You're suffering with something; it's in the kidney. And it's tumors in the kidneys. And you've come from the north going south. You've come from the Carolina. You're from a city named Greenwood, or something like that, Greenwood, South Carolina. That's true. And you're a preacher. And you're name is Reverend William Rogers. Is that right? Go home, brother, and may the Lord Jesus make you well for the glory of God. Amen.
Have faith in God. Believe Him. All things are possible to them that believe. "If thou canst believe..." You say, "Strange?" Oh, no. Jesus Christ is the same yesterday, isn't He? Amen. Now, just... The Bible said, "If thou canst believe, all things are possible."
|
E-60 Je vois en vision ici au-dessus de moi, je vois des arbres comme des palmiers suspendus au-dessus de cet homme qui est assis ici. Oui, il est assis là à côté d’une dame. Et il souffre de l’arthrite. Elle souffre de vésicule biliaire. Ils sont mari et femme. Oui, vous tous, vous venez d’un Etat appelé Floride. Et le nom de la ville, c’est quelque chose comme Perry. P-e-r-r... N’est-ce pas vrai? Levez-vous, si c’est vrai. Vous êtes... Vous–vous retournerez chez vous bien portants. Jésus-Christ, votre foi vous a guéris et vous à rétablis. Maintenant, l’arthrite est complètement partie, et vous êtes rétabli.
Croyez-vous? Tout est possible à ceux qui croient. Si tu peux croire... Maintenant même, tout votre groupe peut être guéri si seulement vous le croyez. Je... Cela commence à devenir flou dans... Si seulement vous pouvez avoir foi, peu importe ce qui cloche chez vous. Continuez simplement à regarder; continuez à croire.
| E-60 I see standing in a vision here above me; I see trees like palm trees hanging over this man setting here. Yes, he's setting there beside of a lady. And he's got arthritis. She has a gall bladder trouble. It's husband and wife. Yes, and you all come from a place called Florida. And the name of the city something like Perry. P-e-r-r... Isn't that right? Stand up on your feet if that's right. You're--you--you'll go back home and be well. Jesus Christ, your faith healed you and makes you well. Now, your arthritis is all gone, and you're well.
You believe? All things are possible to them that believe. If thou canst believe... Right now the whole group of you could be healed if you just believe it. I... It's beginning to get blurry out in... If you can just have faith, it don't make any difference what's wrong with you. Just keep looking; keep believing.
|
E-61 Je vois un homme assis ici, il me regarde. Je crois, c’est–c’est sur le... ici même dans la ligne. Il regarde vers moi. Il est passé par la chirurgie, il a subi une intervention chirurgicale. On a amputé une partie de l’estomac. Environ deux tiers de l’estomac ont été amputés, et la vésicule biliaire aussi. Vous avez piqué des crises cardiaques à deux reprises. C’est vrai. Vous êtes un prédicateur. Très bien, rentrez chez vous. Vous n’avez pas à venir ici. Vous êtes guéri. Jésus-Christ vous rétablit. Amen.
Croyez-vous de tout votre coeur? Ayez foi. Ne doutez pas; croyez simplement de tout votre coeur. Qu’en est-il là dans l’assistance, là au fond, croyez-vous en Lui, là au fond? Vous verrez le Royaume de Dieu. Croyez-vous qu’Il est ressuscité d’entre les morts, qu’Il vit à jamais? Ayez foi en Dieu. Oh! la la! Chacun de vous peut être guéri, tout le groupe maintenant même.
| E-61 I see a man setting here looking at me. I believe, it's--it's on the, right here at the line. He's looking towards me. He's been in surgery, had an operation. It's cut part of the stomach away. About two-thirds of the stomach has been taken away, and the gall bladder. And you've had two heart attacks. That's right. And you're a preacher. All right, go home; you don't have to come in here you're healed. Jesus Christ makes you well. Amen.
You believe with all your heart? Have faith. Don't doubt; just believe with all your heart. What about out there in the audience way back, you believe Him, way back? You shall see the Kingdom of God. You believe He raised from the dead, He lives forever more? Have faith in God. Oh, my, everyone of you can be healed, the whole group right now.
|
E-62 Vous croyez, madame. Vous êtes... Est-ce vous la–la patiente? Est-ce–est-ce la patiente? Très bien. Regardez de ce côté-ci juste un instant. Maintenant, nous sommes inconnus l’un à l’autre. Dieu nous connaît tous deux, n’est-ce pas? Maintenant, à l’assistance, voyez, tout ce que vous avez à faire, amis... Ce n’est pas moi, ça, c’est vous; c’est votre foi qui fait cela. Ce–c’est votre foi qui le fait. Voyez, ce n’est pas moi. Je... C’est le don de Dieu, mais c’est vous qui tirez de cela. Voyez-vous? Et cela m’affaiblit beaucoup, c’est à peine si je peux me tenir debout ici. Et mes jambes s’arquent sous moi. Oh! Je me demande bien ce qu’il en sera de cette réunion. Merveilleux!
| E-62 You believe, lady. You're... Are you the--that's patient? Is this--is this the patient? All right, look this way just a moment. Now, we're strangers to one another. God knows us both, doesn't He? Now, to the audience, see, the only thing you have to do, friends... It's not me it; you're the one; you're faith is what's doing it. It--it's your faith a doing that. See, it isn't me. I... It's God's gift, but you're pulling from it. You see? And it's just making me so weak, I can hardly stand here. And my legs are buckling under me. Oh, I just wonder what this meeting will turn out to be. Wonderful.
|
E-63 Maintenant, ayez foi. Croyez. Maintenant, voici une dame ici debout; je ne l’ai jamais vue de ma vie. Je ne sais rien à son sujet. Dieu sait tout à son sujet. Pas moi. Mais Dieu le sait. Si Dieu permet que cette dame... Quelque chose soit dit à son sujet ou tout ce pour quoi elle est ici... Je ne sais pourquoi elle est ici. Dieu sait pourquoi elle est ici. Pas moi. Dieu le sait. Mais Il le sait. Et si Dieu le lui révèle, par Son serviteur inutile, juste comme un vase, juste comme Il l’a fait par Jésus, Son Fils, pour la femme au puits, ce qu’était son problème, croirez-vous qu’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est le même ici même?
| E-63 Now, have faith. Believe. Now, here stands a lady here; I never seen her in my life. I don't know nothing about her. God knows all about her. I don't. But God does. If God will let that lady--something be said about her or whatever she's here for... I don't know what she's here for. God knows what she's here for. I don't. God knows that. But He does. And if God will reveal to her, through His unprofitable servant, just as a vessel, just like He did through Jesus His Son to that woman at the well, where her trouble was, would you believe it He's raised from the dead and He's just here the same?
|
E-64 Maintenant, voici le même tableau: un homme, une femme. Et c’est comme ça que c’était: un homme, une femme. Jésus ne l’avait jamais vue; elle ne L’avait jamais vu. Ils ne se connaissaient pas. Mais Il lui a parlé quelques minutes, et Il lui a dit exactement ce qu’était son problème. Quel était son problème? Elle a dit: «Je sais que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Eh bien, c’est le Messie qui est ici maintenant. C’est Lui qui accomplit l’oeuvre. Combien parmi vous, si Dieu fait savoir à cette femme quelque chose du domaine surnaturel, allez-vous maintenant, tout le monde ici présent, L’accepter, Lui, Christ, comme votre Guérisseur? Allez-vous le faire? Levez les mains si vous allez le faire, partout, si vous allez le faire. On peut continuer sans cesse toute la nuit, mais qu’en est-il? Soyez tous guéris, chacun de vous, maintenant même. Alors, vous tous, soyez guéris et glorifiez Dieu.
| E-64 Now, here's the same: a man, a woman. And that's the way it was there: a man, a woman. Jesus never see her; she never seen Him. They didn't know each other. But He talked to her a few minutes and told her just exactly what her trouble was. What was her trouble? And she said, "I know when Messiah cometh, He will do these things."
He said, "I am He that speaks."
Well, the Messiah is the One that's here now. He's the One Who's doing the work. How many of you, if God will make this woman known something in the supernatural realm, will you now, every person in here accept Him Christ as your Healer? Will you do it? Raise you're hands if you will, anywhere if you will do it? You can just go on and on all night, but what of it. Let's all be healed, everyone of you, right now. So you everyone be healed and glorify God.
|
E-65 Y a-t-il ici un pécheur qui dirait: «Je vais accepter Christ, si je peux voir cela être accompli. Je vais croire cela de tout mon coeur et accepter Christ comme mon Sauveur. Allez-vous lever la main partout? Partout dans le...?... C’est magnifique. Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, qu’Il l’accorde.
Maintenant, juste un instant... Maintenant, madame, j’aimerais que vous me considériez juste comme un–un serviteur. Et je–je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Mais si Dieu me fait savoir ce pour quoi vous voulez me voir ici... Vous êtes ici pour quelque chose. Si vous êtes là comme une séductrice, cela va... Il vous le révélera d’ici quelques minutes, tout à fait. Si vous êtes ici pour la santé, je–je ne pourrais pas faire plus que ce qu’Il me dira de faire. N’est-ce pas vrai? C’est tout ce que je peux faire. En effet, je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas. Mais Il nous connaît tous deux. C’est donc Dieu qui le sait, l’enjeu ici même ce soir, alors qu’il se fait tard, vingt-deux heures passées. On a peut-être dépassé de loin le temps de fermer ce stade. Mais il y a des groupes de gens qui doivent être guéris maintenant même. Je crois donc qu’Il le fera, pas vous?
| E-65 Is there a sinner here that would say, "I will accept Christ, if I can see that done. I will believe it with all my heart, and accept Christ as my Saviour. Will you raise your hand anywhere? Anywhere around the...?... That's fine. God bless you. That's good. God bless you. Now, may He grant it.
Now, just a moment... Now, lady, I want you to look to me just as a--a servant. And I--I don't know you, have never seen you. But if God will let me know what you're here to see me about... You are here for something. If it's you're there a deceiver you, it'll--He will tell you in a few minutes just exactly. And if you're here for health, I--I couldn't do it no more that just what He'd tell me to do. Isn't that right? It's all I could do, 'cause I don't know you. You don't know me. But He knows us both. Then at that God knows it's at stake right here tonight, when it's getting late after ten. It's perhaps way later than time to close this stadium. But to be a groups of people be healed right now. So I believe He will do it, don't you?
|
E-66 Maintenant, Dieu sait si les gens qui sont là dans l’assistance comprennent que nous ne nous connaissons pas l’un l’autre; levez simplement la main comme cela, afin qu’ils sachent que je ne vous connais pas et que vous ne me connaissez pas. Très bien, nous sommes inconnus. A moins que nous... vous ayez entendu parler de moi ou quelque chose comme cela. C’est notre première rencontre. Il n’y a aucun moyen au monde pour moi de savoir quoi que ce soit pour lequel vous êtes ici. Je ne vous connais simplement pas, c’est juste une femme, ici quelque part, elle est entrée dans la ligne, et c’est tout ce que je sais.
Maintenant, regardez-moi simplement, juste un instant. Ce n’est pas ce que je veux dire. Juste comme ceci. Pierre et Jean ont dit à l’homme estropié qui était à la porte: «Regarde-nous.» Voyez? En d’autres termes: «Faites attention.» Vous voyez? Et il a levé les yeux. Pierre a vu la foi. Il a dit: «Lève-toi.» Christ l’a guéri. Maintenant, Il est le même Seigneur Jésus. Et ce qu’Il peut faire ici même pour cette femme, Il peut le faire partout dans l’assistance.
| E-66 Now, God knows if the people out there understands, that we do not know one another, just raise your hands like that, so that they'll know that I don't know you and you don't know me. All right, we're strangers. 'Less we just--you've heard of me or something like that. This our first time meeting. No way in the world I know anything what you be here. I just don't know you, just a lady here somewhere that's came into the line and that's all I know.
Now, just look at me, just a moment. I don't mean that. Just like this, Peter and John said to the crippled man at the gates, "Look on us." See? In another words, "Pay attention." You see? And they looked up. Peter seen the faith; he said, "Stand up; Christ has healed him." Now, He's the same Lord Jesus. And what He could do right here for this woman, He can do all over the audience.
|
E-67 Maintenant, pour commencer, vous êtes ici pour une–une maladie, une maladie spirituelle. C’est vrai. Vous cherchez de l’assistance spirituelle, vous avez récemment connu des ennuis, il y a l’obscurité qui vous suit, vous êtes nerveuse, bouleversée. C’est juste un temps de la vie qui est à la base de cela. Vous n’êtes pas de cette ville. Vous êtes de... vous venez de ce côté-ci. Vous venez de Texas. Et cette ville s’appelle Sweet ou quelque... Sweetwater, quelque chose comme cela, Texas. N’est-ce pas vrai? Vous allez rentrer chez vous une femme guérie. Jésus-Christ vous a guérie. Le démon vous a quittée, et vous êtes libre. Amen.
Combien croient de tout leur coeur? Combien aimeraient maintenant même, de tout leur coeur, être guéris? Si vous le voulez maintenant même, vous pouvez être guéri. Levez-vous, chacun de vous. Imposez-vous les mains les uns aux autres maintenant même pendant que vous le pouvez. Croyez.
| E-67 Now, the first place, you're here for a--a condition, a spiritual condition. That's right. You're seeking spiritual help, been having some trouble recently, darkness following you, nervous, upset. It's just a time of life has rolled around to that. You're not from this city. You're from--you're from this away. You're from Texas. And the city is called like Sweet some... Sweetwater something like that, Texas. Isn't that right? You're going home a well woman. Jesus Christ has healed you. The devil has left you, and you're free. Amen.
How many believe with all your heart? How many wants to be healed right now with all your heart? If you'll do this right now, you can be healed. Stand to your feet, every one of you. Lay your hands over on each other, right now while you can. Believe.
|
E-68 Notre Père céleste, je viens maintenant, au Nom de défi du Seigneur Jésus. Je condamne chaque maladie, et que le démon qui a dérangé ces gens sorte au Nom de Jésus-Christ.
Chacun de vous ici maintenant qui croit au Seigneur Jésus maintenant même, qu’Il vous a guéri, levez la main et louez-Le simplement. Levez simplement les mains et dites: «Je Te loue, Seigneur Jésus.» Amen. Dites: «Gloire au Seigneur!», partout. Gloire au Seigneur. Louez le Seigneur! Rentrez chez vous une personne rétablie maintenant, pendant que je confie le service au frère.
| E-68 Our heavenly Father I now come in the challenging Name of the Lord Jesus. I condemn every sickness, and let the devil that's bothered these people come out in the Name of Jesus Christ.
Everyone of you here now that believes the Lord Jesus right now, that He's healed you, raise your hand and just praise Him. Just raise your hands and say, "Praise You, Lord Jesus." Amen. Say, "Praise the Lord," everywhere. Praise the Lord. Praise the Lord. Go home a well person now, while I commit the service to the brother.
|