E-1 Mes amis, je regrette d’être en retard, mais j’étais bloqué dehors, et je ne pouvais pas entrer. Ça c’est une fois où je n’ai pas pu accéder à la réunion. Oh! quelqu’un avant tout simplement garé son véhicule en bloquant l’entrée, et nous ne pouvions pas sortir jusqu’à ce que les gens–quelqu’un déplace cela.
Nous sommes reconnaissants d’être ici ce soir au service du Seigneur, de vous voir tous ici, braves gens, et nous croyons que ceci sera une glorieuse soirée pour Son Royaume, afin que bon nombre de Ses enfants malades soient guéris ce soir, que bon nombre d’incrédules deviennent des croyants acceptant le Seigneur Jésus-Christ, par le pardon de leurs péchés.
Maintenant, avant d’aller plus loin, inclinons la tête juste un moment pour un mot de prière pendant que nous parlons au Roi.
Notre Père céleste, nous sommes reconnaissants ce soir pour ce privilège que nous avons de nous réunir un jour de plus de ce côté-ci de la venue du Seigneur, sachant que nous ignorons à quel moment Il apparaîtra dans la gloire, mais sachant ceci, qu’après que cette vie mortelle sera terminée, nous avons la promesse bénie qu’au-delà de ce voile, une tente qui n’a pas été faite de mains d’homme nous attend.
Dieu a pourvu pour nous à une meilleure tente, dans laquelle on ne priera jamais pour les malades, on ne priera jamais pour les pécheurs. Toutes ces choses mortelles et ces choses terrestres auront alors disparu. Maintenant en nous-mêmes nous gémissons dans l’esprit pour la délivrance, pendant que nous sommes ici, Père, en tant que des pèlerins et des étrangers, professant que nous ne sommes pas de ce monde, que Christ nous a appelés à sortir, qu’Il nous a appelés à–choisis, élus à cause de Lui; et nous sommes reconnaissants pour l’occasion que nous avons de porter Son message.
Viens vite vers nous ce soir, Seigneur Jésus. Prends ce service dans Tes précieuses mains et pourvois aux besoins de chacun de nous. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-1 Friends, I'm sorry to be late, but I was blocked out, and I couldn't get in. This is one time I couldn't get to service. Oh, someone just pulled in and blocked the gate, and we couldn't get out till they--someone to move it.
We're thankful to be here tonight to be in the service of the Lord, to see all you fine people out here and trust that this will be a great night for His Kingdom's sake, that many of His sick children may be healed tonight, many unbelievers will become believers, accepting the Lord Jesus Christ in the pardoning of their sins.
Now, before we go farther, shall we bow our heads just a moment in a word of prayer as we speak to the King.
Our heavenly Father, we're grateful to be tonight for this privilege that we have of gathering together another day this side of the coming of the Lord, realizing that we don't know just when He will appear in glory, but knowing this that after this mortal life has ceased, we have the blessed promise that beyond this veil there awaits for us a tabernacle not made with hands.
God has provided for us a better tabernacle, wherein there will never be a prayer for the sick. There'll never be a prayer for the sinner. All these mortal things and earthly things is passed away then. In our being now we groan in the Spirit for deliverance while we're here, Father, as pilgrims and strangers, professing that we're not of this world, that Christ has called us out, called us to--chosen, elected for His sake; and we're thankful for the opportunity to bear His message.
Come to us tonight, Lord Jesus, quickly. Take the service into Thy own beloved hands and minister to each one of us as we have needs. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-2 Bon, ce–ce soir alors que nous parlons du Seigneur Jésus... Hier soir, nous avons passé un moment merveilleux. C’est rare de trouver une aussi grande foi au début des réunions, mais apparemment ceci était un peu différent. Nous avons eu un glorieux départ, et nous en sommes heureux. Si une telle foi perdurait, il est difficile de savoir ce que notre Seigneur fera dans les prochains jours.
Je pense que demain après-midi on devra tenir les réunions dans une salle ici dans la ville. Peut-être que cela a déjà été annoncé par les frères qui savent où la salle se trouve, alors demain, amenez ceux qui ne sont pas sauvés.
Maintenant, chaque église, du moment que nous–nous ne tenons pas cela le dimanche soir ni le dimanche matin, parce que cela pourrait gêner d’autres réunions qui se tiennent dans la ville; et nous ne voulons gêner aucun service religieux. Tout celui qui sert Dieu, nous croyons que le dimanche matin et le dimanche soir, son poste du devoir, c’est dans sa propre église.
Vous les visiteurs qui êtes ici, demain allez rendre visite à quelques-unes de ces églises, vous-même. Faites-vous connaître aux gens. Faites la connaissance des saints de Dieu qui sont dans cette communauté, et demain après-midi, venez à la réunion. Et ensuite, demain soir, retournez à votre poste du devoir habituel.
Maintenant, ce soir, pour la durée, les premières soirées, lorsque nous avons un long service comme celui-ci, des dix soirées... Il est rare que nos réunions dépassent trois soirées: de trois à cinq soirées, c’est pratiquement la limite. Mais dans ce cas nous avions ici le stade de l’Etat, et nous réalisons que le centre Métropolitain d’ici, de la ville n’est pas très grand. Il a, je pense, une capacité d’environ septante-cinq mille places assises, je pense, d’après ce que quelqu’un m’a dit. Nous avons donc beaucoup de places.
| E-2 Now this--this evening as we speak about the Lord Jesus... Last evening we had a most marvelous time. Seldom you find great faith like that at the beginning of the service, but it seemingly that this was just a little different. We had a great beginning, and we're happy for it. Such faith would continue it's just hard to tell what out Lord would do in the coming days.
I think tomorrow afternoon they're to have the services in an auditorium here in the city. Perhaps it's already been announced by the brethren who know where it is, and bring out the unsaved tomorrow.
Now, every church that the time when we--don't have it on the Sunday night or on Sunday morning, because it would interfere with other services of the city; and we do not want to interfere with any religious service. Anyone that's serving God, we believe that on Sunday mornings and Sunday nights, their post of duty's at their own church.
To you visitors that are here, visit some of these churches tomorrow yourself. Make yourself known to the people. Get acquainted with the saints of God around this community and come to the service tomorrow afternoon. And then tomorrow night back to your regular post of duty.
Now, tonight for time the first few nights when we have a long service like this of the ten nights... Seldom our services run over three nights: three to five nights is just about the limit. But in this case we had the state arena here, and we realize the metropolitan center of the city here isn't too great. It's about (I guess) seventy-five thousand, I think someone told me. So we have plenty of room.
|
E-3 Je veux toujours que mes réunions soient plutôt modestes, pour que je ne sois pas obligé de–de demander des offrandes pour couvrir les dépenses. S’il y a une chose, je pense, pour laquelle je me glorifie dans le Seigneur Jésus, c’est qu’Il m’aide de cette manière. Je n’ai rien que je doive supporter comme une émission radiophonique ou une émission télévisée, ou quoi que ce soit.
Je viens simplement vous rendre visite et les petites dépenses que nous avons, nous nous en chargeons immédiatement, et je ne permettrai jamais aux gens de–de demander de l’argent, peu importe combien nous sommes endettés, ils ne doivent pas faire cela. Si nous surprenons le manager en train de demander de l’argent, ça sera sa dernière fois d’être manager, parce que nous ne devons pas prendre l’argent des gens. Nous sommes ici pour vous aider, pour vous apporter quelque chose, et vous êtes une bénédiction pour nous. Et nous ne venons pas pour votre argent, et nous essayons de maintenir cela sans tache partout à travers le monde.
Eh bien, nous allons clôturer les réunions, le Seigneur voulant, le dimanche en huit, et ensuite, jeudi, j’irai en Suisse; et ensuite, de la Suisse j’irai peut-être à Francfort, en Allemagne; et puis de là en Suède, le Seigneur voulant, puis nous allons revenir aux Etats-Unis pour continuer donc nos réunions au Canada.
| E-3 I always keep my meetings rather small, because that I don't have to--to beg for offerings to pay off the expenses. If one thing that I think that I glory in the Lord Jesus for helping me in that manner. I don't have nothing that I have to support like a radio program, or television program, or anything.
I just come and visit you and little expenses that we have we take it up right away, and I never will permit people to--to beg for money regardless of how far we go in debt, they can't do it. The manager's ever found begging that's the last time he's a manager, 'cause we are not to take people's money. We're here to help you, to bring something to you, and you're a blessing to us. And we do not come for your money, and we try to keep that clean and clear worldwide.
Now, we close the service, the Lord willing, Sunday a week and then Thursday I go to Switzerland, and then from Switzerland perhaps to Frankfurt, Germany, and then up into Sweden, if the Lord willing and back to the States again to continue the services up through Canada.
|
E-4 Eh bien, nous apprécions vos prières. La prière change les choses. Il n’y a qu’une seule chose qui peut changer la pensée de Dieu et c’est la prière; Dieu peut pourtant dire quelque chose, et la prière peut–peut la changer. Ça c’est un très bon morceau, n’est-ce pas? Mais c’est la vérité.
Il l’a fait dans les Ecritures. Pouvez-vous imaginer le prophète Esaïe aller dire à Ezéchias: «AINSI DIT L’ETERNEL», (un vrai prophète), dire: «Va dire à Ezéchias qu’il ne descendra pas de ce lit, il va mourir juste là.» Alors Ezéchias... Il est allé et a dit: «AINSI DIT L’ETERNEL, tu vas mourir là même où tu es. Tu ne descendras pas du lit.»
Et lorsque le prophète est parti, je peux me l’imaginer qui passe au milieu de ces célébrités qui se tenaient là dehors à la porte, disant–qui demandent: «Oh! prophète de Dieu, qu’en est-il de notre roi bien-aimé?»
«AINSI DIT L’ETERNEL, il ne descendra pas du lit.»
Il sort vers les soldats qui étaient dans la cour extérieure: «Oh! prophète de Dieu, qu’en est-il de notre roi?»
«AINSI DIT L’ETERNEL, il ne descendra pas du lit.»
Il arrive chez les pauvres qui sont à l’extérieur des portes et ils demandent: «Oh! prophète de Dieu, nous croyons que tu viens de Dieu. Qu’en est-il de notre roi? Quel–quel sera son sort?»
«AINSI DIT L’ETERNEL, il ne descendra pas du lit. Il va mourir juste sur son lit. AINSI DIT L’ETERNEL.»
| E-4 Now, we appreciate your prayer. Prayer changes things. There's only one thing that can change the mind of God and that's prayer, but God can say anything, and prayer can--can change it. That's a pretty good bite, wasn't it? But it's the truth.
It was in the Scripture that He did. Could you imagine the prophet Isaiah, going up and told Hezekiah, "THUS SAITH THE LORD" (a real prophet) said, "Go up and tell Hezekiah he's not come off that bed; he's going to die right there." So Hezekiah...
Went up and said, "THUS SAITH THE LORD that you're going to die right there where you are. You're not coming off the bed."
And when the prophet left, I can imagine going out through the celebrities standing outside the gate saying, they say, "Oh prophet of God, what about our beloved king?"
"THUS SAITH THE LORD he's not coming off of the bed."
Goes on out to the soldiers in the outer courts. "Oh prophet of God, what about our king?"
"THUS SAITH THE LORD he's not coming off of the bed."
To the poor people outside the gates, "Oh prophet of God, we believe that you come from God. What about our king? What--what's going to be the end of him?"
"THUS SAITH THE LORD he's not coming off of the bed. He's going to die right on his bed. THUS SAITH THE LORD."
|
E-5 Il est allé jusqu’à sa petite hutte; le vieux Ezéchias s’est retourné, il s’est mis à parler au Seigneur et a dit: «Eternel, je Te prie de penser à moi. Car j’ai marché devant Toi avec intégrité de coeur.» Ça, c’est un mot très fort, n’est-ce pas? Un tel témoignage. «J’ai marché avec intégrité de coeur.» Et il lui fallait quinze ans de plus.
Eh bien, le roi était la personnalité la plus élevée, sur le plan terrestre ou politique, dans toute la nation d’Israël; le plus grand homme sur le plan politique, qui s’adressait au Roi des rois.
Eh bien, normalement si le Roi des rois avait quelque chose à répondre au roi, Il devait lui parler, mais il est prouvé certainement qu’Il lui parlait. Mais Dieu a les moyens de faire des choses à Sa façon, et suivant cela, c’est par le prophète que la réponse est venue. Et Il a dit au prophète: «Maintenant, va lui dire que J’ai entendu sa prière, et Je vais lui accorder quinze années.»
| E-5 Got on out to his little hut, old Hezekiah turned over, began to talk to the Lord and said, "Lord, I beseech Thee to consider me. For I've walked before You with a perfect heart." That's a great big word, isn't it? Testimony like that. "I have walked with a perfect heart," and he needed fifteen years more.
Now, the king was the highest figure, earthly speaking or politically speaking, in the whole nation of Israel; and the greatest man, politically speaking, was talking to the King of kings.
Now, it looks like if the King of kings were to have anything to say back to the king, He would spoke to him, but it sure proves that He was talking to him. But God has ways and means of doing things His own way, and if through that it goes back out to the prophet. And He says to the prophet, "Now, you go tell him that I heard his prayer, and I'm going to send him fifteen years."
|
E-6 Pouvez-vous imaginer dans quelle position cela a mis Esaïe? Le voici qui revient directement par la porte, disant: «AINSI DIT L’ETERNEL, il va vivre.» Il s’avance droit vers les soldats, disant: «AINSI DIT L’ETERNEL, il va vivre.» Il va droit chez les célébrités: «AINSI DIT L’ETERNEL, il va vivre.»
Eh bien, j’imagine que vous vous demanderiez quel genre de prophète que celui-là? A quoi était dû ce grand changement? La prière change la mort en vie. Elle le fera pour chaque pécheur ici ce soir, en changeant la mort en vie. Elle le fera pour chaque personne malade ce soir, en changeant la maladie en bonne santé. La prière change les choses. Ainsi, gardez toujours cela à l’esprit. Priez sans cesse.
Si vous voulez être une dette à charge de cette réunion, ne priez pas. Si vous voulez être la plus grande assistance qui puisse être apportée à cette réunion, ce n’est pas du point de vue financier, voici la plus grande assistance que vous pouvez apporter à cette réunion: prenez chaque jour une heure ou deux à prier pour la réunion.
Allez visiter quelqu’un si le Seigneur met cela sur votre coeur et amenez-le à la réunion. Ensuite, priez pour que Dieu le sauve pendant qu’il est là, s’il n’est pas sauvé, et qu’Il le guérisse, s’il souffre, s’il est malade et a besoin de guérison. La plus grande contribution que vous pouvez apporter à une réunion, c’est de prier et de chercher Dieu pour qu’Il aide en ce temps de détresse.
| E-6 Could you imagine the position that put Isaiah in? Here he comes right back through the gate again, "THUS SAITH THE LORD he is going to live." Right up to the soldiers, "THUS SAITH THE LORD he is going to live." Right into the celebrities, "THUS SAITH THE LORD he is going to live."
Well, I'd imagine you'd say what kind of a prophet is that? What was the big difference? Prayer changing from death to life. It'll do it for every sinner here tonight from death to life. It'll do it for every sick person tonight from sickness to health. Prayer changes things. So always bear that in mind. Pray without ceasing.
If you want to be an indebtiment to the meeting, just don't pray. If you want to be the greatest help this meeting can have, it's not financially; here's the greatest help you can be to this meeting: set aside an hour or two every day that you pray for the meeting.
Go out and visit someone if the Lord puts on your heart and bring them into the meeting. Then pray that God will save them when they're in there if they're not saved, heal them if they're not, if they're sick and in need of healing. That's the greatest contribution that you can give to any meeting is to pray and seek God to help in this time of trouble.
|
E-7 Maintenant, pendant que nous ouvrons Sa Parole, ma parole est très insuffisante, comme nous le savons, étant donné que c’est la parole d’un homme, mais Sa Parole étant la Parole éternelle de Dieu, alors Elle ne peut faillir. Mes paroles sont juste–juste enclines à faillir comme... Je ne suis qu’un homme dont la parole est comme la vôtre, mais les Paroles de Dieu ne failliront jamais. Cela est écrit dans la Bible.
Maintenant, dans le Livre de Saint Marc, au chapitre 5, à partir du verset 35, nous allons lire un passage des Ecritures juste avant de parler un petit peu sur la Parole, car «la foi vient de ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole de Dieu». Et ensuite, nous lirons Sa Parole. Si mes paroles faillissent, la réunion ne sera pas un échec, parce qu’elle va avoir recours à Sa Parole; et Sa Parole produira ce à quoi Elle est vouée–Elle est destinée.
C’est Jésus qui parle donc.
Comme il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent: Ta fille est morte; pourquoi importuner davantage le maître?
Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement.
Maintenant, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
| E-7 Now, just turning into His Word, my word's very feeble as we know being a man's word, but His Word being God's eternal Word then He cannot fail. My words are just--just apt to fail as... I'm just a man like your word, but God's Words will not fail. It is written in the Book.
Now, in the Book of Saint Mark and the 5th chapter and beginning with the 35th verse we shall read a portion of Scripture just before we speak a little bit on the Word for "faith cometh by hearing, hearing the Word of God." And then we will read His Word. Where if my words does fail, the meeting will not be a failure, because it'll fall back to His Word; and His Word will bring forth the what it was purposed for--intended.
Jesus speaking now.
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he said unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
Now, may the Lord add His blessings to the reading of His Word.
|
E-8 Etant donné que ceci est plus au moins un message de foi, un message de foi pour la guérison divine en second lieu, notre premier motif dans ces réunions étant de sauver les âmes perdues. Un corps, peu importe s’il est cloué au lit, s’il est malade, un jour il va mourir même s’il est parfaitement guéri ce soir. Mais cette âme qui est immortelle, une fois guérie, elle vivra éternellement.
La guérison divine, on dit souvent que pour les réunions de guérison, l’accent est mis uniquement sur la guérison du corps. Si vous remarquez pratiquement quatre-vingts pour cent du ministère de Jésus était centré sur la guérison divine; mais la guérison divine est comme l’appât qui est sur l’hameçon. Vous ne montrez pas l’hameçon au poisson. Vous lui montrez l’appât, alors quand il avale l’appât, il avale aussi l’hameçon. C’est donc ainsi que nous concevons la guérison divine.
Dieu a établi dans l’Eglise des grands signes et prodiges pour amener les pécheurs à prendre conscience de Sa Présence. C’est comme le don de parler en langues, il n’est pas destiné à celui qui croit, mais à celui qui ne croit pas. Voyez? Ce sont des signes pour l’incrédule, et aujourd’hui nous avons beaucoup d’incrédules.
| E-8 Being that this is more or less a faith message, a faith message of Divine healing, secondarily. Our first motive of these meetings is to save lost souls. A body no matter how bad they're bedridden, how sick they are, someday they've got to die if they're made perfectly whole tonight. But that soul which is immortal when it's healed will live forever.
Divine healing is many times it's been said that healing services are just all the stress put on physical healing. If you'll notice about eighty percent of Jesus' ministry was Divine healing, but Divine healing is like the bait that's on the hook. You don't show the fish the hook. You show him the bait, so he gets the bait and the hook too. So that's what we think about Divine healing.
God sets in the Church great signs and wonders to get sinners conscious of His Presence. Like the gift of speaking in tongues, it's not for him that believeth, but him that believeth not. See? It's signs to the unbeliever, and today we have plenty unbelievers.
|
E-9 J’ai beaucoup enseigné aux païens en Afrique, en Inde, dans plusieurs différentes parties du monde, mais le pire des incrédules auquel vous avez affaire ce n’est pas l’homme qui n’a jamais entendu la Parole de Dieu. C’est l’homme qui est égocentrique et ancré dans ses propres voies, et qui ne veut pas écouter Dieu. C’est la pire sorte à laquelle on peut avoir affaire, car ils semblent être tellement égocentriques que–que rien ne peut les bouger. Ils diront: «Ne me parlez pas. Je ne crois pas cela.»
Récemment un homme m’a dit, il a dit: «Frère Branham, je ne crois pas dans la guérison divine.»
J’ai dit: «Eh bien, cela ne vous était pas destiné. C’était destiné aux croyants. C’est à celui qui croit que cela est destiné. Pour commencer, ce n’était pas destiné aux incrédules.» J’ai dit: «Alors vous n’en tirerez aucun bénéfice. Ne vous en faites pas.»
Il a dit: «Je crois que la maladie, c’est pour la gloire de Dieu.»
J’ai dit: «Eh bien, c’est étrange que vous ayez fait opérer votre femme de l’appendicite: vous devez avoir retranché la gloire.» Ainsi quand les gens parlent comme cela, il y a quelque chose qui cloche. Dieu ne tire pas gloire du fait que les gens soient malades. Il veut que vous soyez bien portants.
Notre Bible bénie dit: «Je souhaite que tu prospères à tous égards et que tu sois en bonne santé.» C’est l’Ecriture. Donc nous ne pouvons pas renier cela.
| E-9 I've taught much to heathens in Africa, India, many different parts of the world, but the worst unbelievers you deal with is not that man who has never heard. It's the man who's self centered in his own way and won't heed to God. That's the worst kind to deal with, for they seem to be just so centered that--that nothing can move them, say, "Don't talk to me. I don't believe it."
Recently a man said to me, said, "Brother Branham, I do not believe in Divine healing."
I said, "Well, it wasn't for you. It was for believers. 'Him that believeth' that's who it's for. It wasn't for unbelievers in the beginning." I said, "So you'll never draw any dividends off of it. Let's don't worry about that."
He said, "I believe that sickness is a glory to God."
I said, "Well, it's strange you had your wife operated on for appendicitis: must've cut the glory out." So people that talk like that, there's something wrong. God don't get glory out of people being sick. He wants you to be well.
Our Blessed Bible said, "Above all things, I would that you'd prosper in health." That's the Scripture. So we can't deny that.
|
E-10 Maintenant, pour avoir la foi, cette foi doit avoir une base. Vous ne pouvez pas avoir une foi flottante et confuse. La foi ne doit pas s’appuyer sur le sable mouvant du raisonnement de l’homme. La foi est fondée sur le Rocher solide de la Parole de Dieu. La foi repose juste sur la Parole de Dieu.
Si le Seigneur l’a dit, alors c’est réglé. La foi n’est pas branlante. Des fois, les hommes peuvent expliquer quelque chose d’une manière si vraisemblable et dépeindre une image qui parait très réelle, cependant, la foi ne regardera jamais à cela, si c’est contraire à la Parole de Dieu. Elle ira droit à la Parole de Dieu.
Et lorsqu’Il a dit: «Je suis l’Eternel qui te guérit», vous croyez cela parce que Dieu l’a dit. Et nous le croyons parce que Dieu l’a dit.
| E-10 Now, in order to have faith, faith has to have a basis. You just can't let faith be loose and wild. Faith has to rest itself, not upon the shifting sands of man's reasoning. Faith is based on the solid Rock of God's Word. Faith rests right on God's Word.
If the Lord has said so, then that settles it. It doesn't shift about. Men how sometimes they can explain anything so real and paint the picture so real, but yet faith will never look at that if God's Word is contrary to it. It'll track straight to God's Word.
And when He said, "I'm the Lord that healeth thee," you believe that for God said so. And we believe it because God said so.
|
E-11 Or, aux jours de Moïse, lorsque Dieu envoya Moïse délivrer les enfants d’Israël, avant qu’il puisse délivrer les enfants d’Israël... Tout d’abord Pharaon, il s’éleva un pharaon qui n’avait pas connu Joseph; c’était un pharaon intelligent, qui avait peut-être été formé dans toute la théologie de l’Egypte–intelligent, habile–mais il n’avait pas... Il avait un bon raisonnement, mais il n’avait pas la Parole de Dieu.
Eh bien, il a raisonné d’une manière scientifique, et il a dit: «Ecoutez ceci. Ils sont tous en train de s’accroître. C’est un peuple plus économe que nous; ils peuvent vivre avec un petit revenu, et ils–ils engendrent des enfants et augmentent en nombre. Alors, la chose que nous devons faire c’est d’arrêter immédiatement ceci, c’est de tuer tous les bébés, tous les mâles, afin qu’il y ait plus... Ils ne vont plus se multiplier aussi vite.»
Si Pharaon... Il a dit que s’il venait une guerre, s’il survenait une guerre, il a dit: «Ils pourraient alors se joindre à nos ennemis et nous combattre. Ils seront plus nombreux et plus forts que nous.»
| E-11 Now, in the days of Moses, when God sent Moses down to deliver the children of Israel, before He could deliver the children of Israel... First Pharaoh, there arose up a pharaoh who did not know Joseph, and he was a smart pharaoh, perhaps trained in all the theology of Egypt--smart, shrewd--but he didn't have... He had a good reasoning, but he didn't have the Word of God.
Now, he reasoned out scientifically and said, "Looky here. They're all multiplying. They're more of a thrifty people than we are; they can live on a smaller income, and they're--they're generating and multiplying. So the thing we must do is stop this right away, kill all the infant babies, males, so that there'll be no more... They won't grow so fast.
If Pharaoh... They said they might come a war and if a war would fall out, he said, "Then they might join themselves with our enemies and fight against us. They'd be greater than we are and powerfuler than we are."
|
E-12 Eh bien, son raisonnement était correct, il était scientifiquement correct, mais là où Pharaon a commis son erreur c’était de n’avoir pas regardé dans la Parole de Dieu pour connaître cette grande promesse selon laquelle Dieu allait les bénir et les faire sortir de toute façon.
Peu importe ce que dit la science, peu importe ce que dit le raisonnement, si cela n’est pas basé sur la Parole de Dieu, je suis très désolé pour la personne qui écoute cela. Ainsi, la foi ne repose donc pas sur le raisonnement. Elle repose sur la Parole de Dieu, sur ce que le Seigneur a dit.
| E-12 Now, his reasonings was correct, scientifically correct, but where Pharaoh made his mistake was not looking into the Word of God that knowed that great promise that God was going to bless them and bring them out anyhow.
No matter what science says, what reasoning says, if it's not based on the Word of God, I'm sure sorry for the person that listens to it. So therefore, faith can't rest on reasoning. It rests on God's Word, what the Lord has said.
|
E-13 Maintenant, lorsque... Moïse est allé délivrer les enfants d’Israël... Moïse était une personne différente de Pharaon. Pharaon considérait les choses du point de vue scientifique, ce qui est très bien, mais si cela est très bien du point de scientifique, et qu’ensuite c’est contraire à la Parole de Dieu, ne le croyez pas. Si c’est en accord avec la Parole de Dieu, nous devons remercier Dieu pour cela.
C’est comme, par exemple, les médecins, les hôpitaux. Certaines personnes disent que nous ne devrions pas avoir de médecins. Que nous ne devrions pas avoir d’hôpitaux et pratiquer des opérations. Je–je n’approuve pas cela. Je suis très reconnaissant pour les hôpitaux, pour les médecins et les opérations. Je suis reconnaissant pour ces lampes électriques ce soir. Je suis reconnaissant pour la voiture qui m’a amené jusqu’ici; mais si à quelque moment que ce soit cela oeuvrait contrairement à Dieu, je ne–je ne perdrais pas mon temps avec cela. C’est tout. Mais lorsque cela oeuvre en accord avec Dieu, ce sont des bénédictions naturelles que Dieu nous a accordées.
Les vêtements que nous portons, les chaussures sont mieux que les sandales, c’est mieux que de marcher pieds nus. Les chapeaux que nous portons et ainsi de suite. C’est–c’est mieux que ce que nous avions avant que l’arbre de la connaissance produise ceci; et nous en sommes reconnaissant. Et chaque découverte en médecine et autre qui peut aider quelqu’un, nous en sommes reconnaissants.
| E-13 Now, when in... Moses went forth to deliver the children of Israel... Moses was a different person from Pharaoh. Pharaoh looked at it scientifically, which is all right, but if scientific is all right, then if it's contrary to God's Word, don't believe it. If it's with God's Word, thank God for it.
Just like, for instance, doctors, hospitals. Some people says we shouldn't have doctors. We shouldn't have hospitals and perform operations. I--I disagree with that. I'm very thankful for hospitals and doctors and operations. I'm thankful for these electric lights tonight. I've thankful for the automobile that brought me up here; but if any time they work contrary to God, I don't--I won't fool with it. That's all. But when it's working with God they are natural blessings that God has given us.
The clothing that we wear, that's better shoes than sandals were, and it's better than going barefooted. The hats that we wear and so forth. It's--it's better than what we did have before the tree of knowledge produced this; and we're thankful for it. And every discovery along medical science and so forth that can help anybody, we are thankful for it.
|
E-14 Souvenez-vous de ceci en effet, mon cher ami, qu’il n’existe aucun médicament, ni médecin, ni aucun hôpital, qui ait déjà guéri ou qui guérira quelqu’un. Il n’existe point de médicament au monde qui peut vous guérir. Posez la question à un médecin. Ils ne prétendent pas cela. J’ai eu un entretien à deux reprises avec les frères Mayo. Ils disent: «Nous ne prétendons pas être des guérisseurs. Nous prétendons seulement assister la nature. Il n’existe qu’un seul guérisseur: c’est Dieu.»
Regardez combien c’est simple. Si je me coupais la main ce soir, ici sur cette estrade, il n’existe point de médicament au monde qui puisse guérir cette entaille de couteau. Nous n’avons point de médicament au monde avec lequel on peut vous garantir de guérir d’un gros rhume. Des milliers de gens meurent du gros rhume chaque année, des médecins et tout. Vous voyez?
La pénicilline et le sulfamide ne guérissent pas. Ils assistent simplement la nature pendant que Dieu guérit. Disons par exemple qu’un couteau me blesse à la main, que se passerait-il si je me blessais la main avec un couteau ce soir? Tous les médecins du monde ne pourraient rien faire pour cela comme–pour guérir cela.
Eh bien, on peut garder cela propre à l’aide de la teinture de Merthiolate, et m’administrer de la pénicilline et ainsi de suite, mais on ne peut pas guérir cela, parce qu’il n’existe aucun médicament qui construit les tissus. Dieu est le seul Créateur qui existe.
| E-14 Because remember this, my dear friend, there's no medicine, or no doctor, or no hospital that ever has or ever will heal anybody. There's no drug in the world that can heal you. Ask a doctor. They don't claim to be. I've been interviewed by Mayo Brothers twice. They say, "We do not claim to be healers. We only claim to assist nature. There's one Healer; that's God."
Look how simple it is. If I cut my hand tonight, here on the platform, they haven't got a medicine in the world can heal that knife cut. We haven't got a medicine in the world that they can guarantee to heal a bad cold. Thousands die every year, doctors and all, with bad colds. See?
Penicillin and sulfa drugs isn't healers. It just assists nature while God heals. Say for instance a knife cut my hand, what if I would cut my hand with a knife tonight, and all the--all the doctors in the world could do nothing for it as--to healing it.
Now, they can keep it clean with Tincture Merthiolate, and give me penicillin, and so forth, but they can't heal it because there's no medicine that will build tissue. God is the only Creator there is.
|
E-15 Or, si on avait–si on avait un médicament qui peut guérir une entaille de couteau à ma main, cela guérira une entaille de couteau sur ma veste. Cela pourrait guérir une entaille de couteau ici sur ce pupitre. Si cela peut guérir une entaille de couteau, cela guérira une entaille de couteau, peu importe où elle est faite, si un médicament a guéri une entaille de couteau.
Eh bien, dites-vous: «Frère Branham, vous sortez des sentiers battus.»
Très bien, dites-vous: «Le médicament a été fabriqué pour guérir le corps humain et non votre veste ou le pupitre.»
Très bien. Dans ce cas, si je me coupais la main avec un couteau, et que je tombe mort ici sur l’estrade, vous pourriez m’amener à la morgue et embaumer mon corps avec un fluide qui me ferait garder un air naturel pendant cinquante ans, et les meilleurs médecins qu’il y a au monde viendraient et sutureraient cet endroit, et m’administreraient une injection de pénicilline cinq fois par jour, et ils y appliqueraient toute la teinture de Merthiolate, le baume et les remèdes. Cinquante ans après, cette entaille sera exactement telle qu’elle était lorsqu’elle avait été faite.
| E-15 Now, if they had--if they had a medicine that would heal a knife cut in my hand, it would heal a knife cut in my coat. It'd heal a knife cut on this desk here. If it'd heal a knife cut, it would heal a knife cut, regardless of where it was, if a medicine healed a knife cut.
Now, you say, "Brother Branham, you're getting off of the beaten path."
All right. You say, "Medicine is made to heal human bodies not your coat and the desk."
All right. Then I cut my hand with a knife, and I fall dead here on the platform. You might take me down to the morgue and embalm my body with a fluid that would make me look natural fifty years from now, and let the best doctors there is in the world come and sew that place up, give me a penicillin shot five times a day, put all the Tincture Merthiolate salve and cures there is on that. In fifty years from the day that cut will be just exactly the way it was when it was cut.
|
E-16 Si donc le médicament guérit le corps humain, pourquoi ne guérit-il pas cela? Voyez ce n’était pas... Eh bien, voici de quoi il s’agit. Vous dites: «Oh! eh bien, Frère Branham, la vie s’en est allée. C’est cela la raison.»
Eh bien, c’est différent. Dites-moi ce que c’est que la vie, je vous dirai qui est Dieu. C’est juste. Donc, ce n’est pas le médicament qui guérit, c’est la vie qui guérit. Les médicaments ne construisent pas les tissus. C’est Dieu qui construit les tissus. Dieu a créé la première cellule que vous aviez. Dieu a créé chaque cellule que vous possédez. Et maintenant, dans les–dans les réunions d’instruction de l’après-midi on vous en parlera après (si le manager ne vient pas, eh bien, l’un de nous le fera), et vous verrez comment se produit la guérison, ce qu’est un cancer, d’où il vient. C’est d’un ordre différent. C’est une vie différente. C’est quelque chose de différent; c’est une grosseur à l’intérieur de votre corps. Sa place n’est pas là. C’est le diable qui l’y a mis. C’est un démon. C’est exactement ce que c’est.
| E-16 Then if medicine heals the human body, why don't it heal it? See it wasn't... Now, here's what it is. You say, "Oh, why, Brother Branham, the life is gone out. That's why."
Well, that's different. You tell me what life is; I will tell you Who God is. That's right. So it isn't medicine that heals, it's life that heals. Medicine doesn't build tissue. God builds tissue. God made your first cell. God made every cell that you've got. And now, in the--in the afternoon instruction services you'll hear later on (if the manager doesn't come well, some of us will get it), where you'll find out how healing takes place, what a cancer is, where it come from. It's a different order. It's a different life. It's a different; it's a growth inside of you. Don't belong there. The devil put it there. It's a devil. It's exactly what it is.
|
E-17 Voici un corps naturel qui a l’air tout aussi naturel. Il est ainsi depuis des années. Au bout d’un certain temps, il pourrait s’y former un cancer. C’est un corps. C’est une multiplication des tissus, des cellules. Comment cela est-il venu là?
Il y a quelques années, chacun de vous n’était qu’un tout petit germe dans le–le père. Au travers des liens sacrés du mariage et la fécondation de ce petit germe chez la mère... Le petit oeuf et le petit germe se sont unis, la cellule de sang provient du sexe mâle. Le sang a–la mère n’a rien à voir avec le sang de l’enfant. Cela provient du père.
Dieu a vu cela plusieurs années avant, de sorte que le... Vous qui êtes ici, beaucoup d’entre vous sont peut-être des fermiers. Vous pouvez prendre une poule et elle pond beaucoup d’oeufs. Si elle n’a pas été avec l’oiseau mâle, ces oeufs n’écloront jamais. Ils ne sont pas fécondés. Le sang provient du mâle.
| E-17 Here's a natural body that looks just as natural. It's been that way for years. After while they maybe a cancer on there. It's a body. It's a multiplication of tissues, cells. How did it come there.
A few years ago everyone of you was just one little germ in the--the father. Through the holy wedlock and pollen that little germ into the mother... The little egg and the little germ went together, the blood cell is from the male sex. The blood has--mother has nothing to do with the blood of the child. It comes from the father.
How God foresaw that many years ago, how that the... You people here, many of you are farmers perhaps. You can take a hen and let her lay ever so many eggs. If she hasn't been with the male bird, they'll never hatch. They're not fertile. The blood comes from the male.
|
E-18 Prenez l’oiseau femelle. Elle peut remplir un nid d’oeufs. Elle peut se mettre dessus et couver ces oeufs, et rester sur ce nid très loyalement et fidèlement au point de devenir si faible qu’elle ne saurait s’envoler du nid; si elle n’a pas été avec l’oiseau mâle, ces oeufs resteront juste dans ce nid et pourriront. Ils n’écloront pas.
Cela me rappelle certaines vieilles églises froides et formalistes. C’est juste... Vous pouvez les couver, les flatter, les appeler ceci, les dorloter et leur donner un doctorat, vous n’avez rien d’autre qu’un nid plein d’oeufs pourris malgré tout. Vous ferez mieux de jeter la chose et de vous unir à Jésus-Christ. Mettez la foi dans l’Eglise où la chose est comme il faut. Unissez-vous à Christ, le Mâle. Vous direz: «Je ne crois pas dans la guérison divine. Je ne crois pas au Saint-Esprit.» C’est parce que vous n’êtes jamais entré en contact avec Cela. Voilà. Mettez-vous une fois en ordre avec Dieu, et vous croirez chaque bout de la Parole de Dieu, chaque bout de Cela sera réel pour vous.
| E-18 Take an old female bird. She can lay a nest full of eggs. Get up on it and hover those eggs, and set on that nest so loyal and faithful, until she will get so poor she can't fly off the nest; and unless she's been with the male bird, they'll lay right in that nest and rot. They will not hatch.
It just reminds me of some old, cold, formal churches. Just... You can hover them, and beat them around, and call them this, and baby them around and give them Ph.D.'s, and you ain't got nothing but a nest-full of rotten eggs anyhow. You might as well dump the thing out and get with Christ Jesus. Get some faith in the Church where it's right. Get with Christ, the Mate.
You say, "I don't believe in Divine healing. I don't believe in the Holy Spirit." Because you've never come in contact with It. That's it. You get right with God one time, and you'll believe every bit of the Word of God. Every bit of It will be real to you.
|
E-19 Ce germe provient du mâle, et c’est Dieu qui accomplit cela. Il l’a fait il y a des années. Ce petit germe unique commence à croître. Il se développe jusqu’à former un être humain. Eh bien, il croît jusqu’à être ce qu’il est maintenant. Peut-être qu’un cancer entrera là-dedans. C’est une autre multiplication des cellules. D’où cela provient-il?
D’habitude, aussitôt cela... Le cancer, puisque nous en parlons, c’est l’une des maladies qui tue le plus. Il peut s’associer à n’importe quelle maladie, à n’importe quelle affliction. Il provient généralement d’une contusion, dans le cas du sein de la femme. Cela forme une rangée de cancer, et cela ressemble exactement à des crêpes et tout, elles s’empilent les unes sur les autres et cela peut être opéré avec succès si c’est dépisté à temps. Il existe un cancer rouge qui est comme des raies qui s’étendent, et différentes sortes de cancers: les sarcomes, et différents autres types de cancers.
Etant donné que nous parlons du cancer, eh bien, vous pouvez comprendre ce que je veux dire. Si le médecin peut le découvrir à temps et l’enlever, cela va réussir. Sinon, il s’établit, le patient meurt. Il continuera à croître en suçant le sang. C’est un démon. Ce qui se passe... une cellule.
| E-19 That germ comes from the male, and God performs that. He did it years ago. That one little germ begins to grow. It develops into a human body. Now, it grows up to where it is now. Perhaps a cancer comes in there. That's another multiplication of cells. Where did it come from?
The first thing it usually... A cancer, being that we're talking on that, is one of the great killers. It can be with any disease, any affliction. It comes from a bruise, usually on the woman's breast. It caused the row of cancer, and it's just like pancakes and there's so forth piled up on one another and it can be successfully operated if caught in time. There's a red cancer which is like streaks that goes through and different kinds: sarcomas cancer, and other different types of cancer.
Being that we're talking of cancer, well then, you can see what I mean. If the doctor can find it in time and cut it out, it's a success. If he cannot, it gets a hold, the patient dies. It just keeps growing, just sucking the blood. It's a demon. What happens--a cell.
|
E-20 Tout ce que Satan a, tout ce que Satan a déjà fait, il le fait à partir de quelque chose que Dieu a créé. Satan n’est pas un créateur, mais il pervertit ce que Dieu a fait. C’est comme ça qu’il a perverti le bien en mal. C’est comme ça qu’il a perverti cette cellule.
En d’autres termes, la cellule rétrograde. C’est fort comme terme pour un baptiste, n’est-ce pas? Mais cela... On ne sait comment, cela–cela–la cellule rétrograde et c’est ce qui cause ce problème. Et elle commence alors à développer cellules sur cellules. C’est une puissance démoniaque qui entre dans cette cellule.
Vous savez d’où vous venez. Vous venez de Dieu, mais d’où est venue cette chose qu’on appelle le cancer? Cela vient du diable. Il n’y a que deux sources d’où la vie peut provenir, soit de Dieu soit du diable.
Et cela croît sans arrêt jusqu’à devenir une grosse tumeur. Eh bien, c’est de cela que nous nous occupons ici à l’estrade, pas de la grosseur elle-même, mais de la vie qui est dans la grosseur. C’est de cela que nous nous occupons–de la vie qui est dans la grosseur.
Si vous étiez un cancer sur terre, la manière de se débarrasser de vous par la guérison divine serait de faire sortir de vous votre vie. Vous tomberiez par terre. Vous serez toujours ici sur terre, mais alors quelques jours après, vous allez–vous allez peut-être rétrécir.
| E-20 Everything that Satan's got, everything that Satan ever did, he made it off of something God created. Satan's not a creator, but he perverted what God made. That's how he perverted good into wrong. That's how he perverted that cell.
In other words, the cell backslides. That's a big word for a Baptist to say, isn't it? But it... Anyhow, it--it--the cell backslid and that's what causes the trouble. And then it begins to develop cell on top of cell. A demon power comes into that cell.
You know where you come from. You come from God, but where did this thing come from called cancer? It come from the devil. There's only two resources that life can come from, either from God or from the devil.
And that just keeps growing a great growth. Now, that's what we deal with here on the platform, not the growth itself but the life in the growth. That's what we're dealing with--the life in it.
If you was a cancer on earth, the way to get rid of you in the way of Divine healing is call your life out of you. You'd fall down on the ground. You're still here on earth, but then for a few days you'll--you'll perhaps shrink.
|
E-21 Lorsqu’un corps humain meurt... Un entrepreneur de pompe funèbre ici sait cela. Bien, un chasseur sait donc cela. Abattez un cerf ce soir et attendez. Mettez-le sur une balance et dites aux jeunes gens combien cela pèse. Le matin, mettez-le de nouveau sur la balance, et voyez le poids qu’il a perdu pendant la nuit. Laissez-le là pendant quelques jours, et ensuite mettez-le sur la balance, et voyez à quel point il pèse bien plus qu’au départ.
C’est ce que je dis aux patients: Observez pendant environ soixante-douze heures, la corruption s’établit. Et ce corps se met à gonfler comme dans le cas d’un petit chien qui git mort dans la rue. Il commence à gonfler après être resté très longtemps.
Alors, le patient, comme ce démon est sorti du patient, le cancer est mort. Pendant quelques jours, ils se sentent bien. C’est comme la cataracte, ou quoi que ce soit, ils se sentent bien pendant quelques jours, et ensuite peu après, cela commence à gonfler, à gonfler. Et alors, si le patient n’est pas réellement instruit dans la Parole de Dieu, il perdra sa guérison aussi sûr que n’importe quoi, parce qu’il va tomber malade et sera deux fois plus malade que jamais. Et ça, c’est le meilleur signe que vous ayez jamais eu que vous êtes guéri, certainement, c’est lorsque cela gonfle. C’est parti.
| E-21 When a human body dies... An undertaker here would know that. Well then, a hunter knows. You shoot a deer tonight and wait. Throw it on the scales and tell the boys how much it weigh. In the morning throw it back on the scales, and see how much it went off through the night. Let it lay there a few days, and then throw it on the scale, and look how much more it weighed than it did in the first place.
That's how I tell the patients: watch about seventy-two hours; corruption sets in. And that body begins to swell like a little dog laying on the street. He begins to swell after he lays there so long.
The patient then, that the evil has gone out of the patient, the cancer is dead. For a few days they feel fine. Like the cataract, tumor, or whatever it may be, they feel fine for a few days, and then the first thing you know it begins to swell, swell. And then if the patient isn't truly instructed in the Word of God, they'll lose their healing as sure as anything, because they get sick and get twice as bad as they ever was. And that's the best sign you ever had that you're healed, certainly, is swelling. It's gone away.
|
E-22 Alors si réellement vous... Si votre foi a été bâtie sur quelqu’un, sur un guérisseur divin, ou–ou sur quelqu’un qui professe posséder quelque chose alors qu’il n’a rien, alors c’en est fait de vous. Mais si votre foi est bâtie sur la Parole de Dieu, tous les démons de l’enfer ne pourraient pas vous faire renier cela, car cela est établi ici à l’intérieur.
Ce n’est pas par ici dans une théologie mentale. C’est ici au fond de votre coeur. Ce n’est pas une foi intellectuelle. C’est une foi qui a été ancrée dans votre coeur par le Dieu Tout-puissant. Peu importe combien la route semble sombre, vous criez toujours les louanges de Dieu, parce que vous savez que Dieu vous l’a révélé et c’est réglé.
C’est pourquoi, parfois les gens ont besoin de recevoir des instructions. Vous devez savoir sur quoi votre foi repose, pas sur l’homme, pas sur le rituel de quelqu’un ou sur une certaine sensation bizarre ou quelque chose d’autre de ce genre. Votre foi est bâtie sur la Parole de Dieu. C’est là que la foi trouve son lieu de repos.
| E-22 Then if you really... If your faith has been built upon somebody, some Divine healer, or--or somebody professing that's got something when they haven't, then you're gone. But if your faith is built on the Word of God, all devils out of hell wouldn't ever make you deny it, for it's settled down in here.
It's not up here in mental theology. It's down here in your heart. It isn't a intellectual faith. It's a faith that's sunk in your heart by Almighty God. No matter how dark the road looks, you still shout the praises of God, 'cause you know God's revealed it to you and that settles it.
That's why people sometimes needs to have the instructions. Have knowing where your faith lays, not upon man, not upon somebody's ritual, or some curious feelings or something other like that. Your faith is built on the Word of God. There's where faith takes its resting place.
|
E-23 Moïse, peu importe la grandeur de l’armée, à quoi ressemblait l’armée de Pharaon, cela ne voulait rien dire pour Moïse. Lorsqu’il a rencontré Dieu là-haut, il a connu la Parole de Dieu. Il a reçu les instructions de la Parole de Dieu et lorsqu’il... Dieu l’a rencontré là-haut par cet Ange dans le buisson ardent.
Pouvez-vous imaginer un vieil homme là sur le flanc d’une colline avec–près d’un buisson ardent, en train de brûler, et il s’est détourné pour voir cela... Que serait-il arrivé s’il–que serait-il arrivé s’il s’était avancé, juste par curiosité, (comme certains qui viennent aux réunions juste par curiosité?) et avait dit: «Je vais arracher quelques feuilles et les amener au laboratoire pour les faire examiner, et voir pourquoi ces feuilles ne se consument pas. Elles sont tout en feu, et lorsque le feu s’éteindra, je verrai quel produit chimique était dans ces feuilles.»?
Vous ne recevrez rien... Il n’y a qu’un seul moyen pour connaître quelque chose au sujet de Dieu. C’est par la foi que vous recevez cela. Vous le croyez parce que Dieu l’a dit. Et lorsque j’étais... expliquer ne change rien à ce sujet. Croyez cela.
| E-23 Moses no matter how great the army was, how Pharaoh's army looked. Didn't mean nothing to Moses. When he met God up there, he knowed God's Word. He was instructed in the Word of God and when he... God met him with that Angel up there in the burning bush.
Could you imagine an old man out there on the side of a hillside with--on a burning bush, burning, and he stepped aside to see it... What if he--what if he'd went over, and just for curiosity, like some people comes to meetings, just for curiosity. Say, "I'm going to pull some of the leaves off and take it down to the laboratory to have it tested, and see why these leaves don't burn. The fires all over them and when the fire goes off, I will see what chemical was in them."
You'll never get anything... They's only one way you'll ever know anything about God. That's by faith you receive it. You believe it because God said so. And when I was... explain makes nothing about it. You believe it.
|
E-24 Et Moïse, après qu’il a vu cet Ange, qu’il a vu la gloire de Dieu... Avez-vous remarqué que Moïse voulait voir la gloire de Dieu avant de partir? Et Dieu lui a montré Sa gloire. Qu’était-ce? La guérison divine: il a mis sa main dans son sein et elle était couverte de lèpre quand il l’a retirée; il l’a remise et elle était de nouveau guérie. Ainsi, la guérison divine c’est la gloire de Dieu.
Alors lorsque Moïse a vu cela et qu’il a reconnu l’Ange, la Colonne de Feu était avec lui, je vous assure, il est rentré chez lui, il a pris Séphora, sa femme et il l’a mise sur une mule avec ses deux enfants, et le voilà qui se rend en Egypte.
| E-24 And Moses, after seeing that Angel seeing God's glory... Did you notice Moses wanted to see God's glory before he went? And God showed him His glory. What was it? Divine healing: put his hand in his bosom turned to leprosy and taken it out, put his hand back and healed it again. So Divine healing is God's glory.
So Moses when he seen that and knowed the Angel, the Pillar of Fire was with him, I tell you; he went home and got Zipporah, his wife, and set his two children and her on a mule, and here he went to Egypt.
|
E-25 Eh bien, vous parlez d’une scène ridicule! Considérez cela, certains d’entre vous, gens de la Géorgie. Il y avait l’armée de Pharaon qui... L’opposition de la Russie aujourd’hui ne serait rien, comparée à la puissance mondiale de cette époque-là: l’armée de Pharaon, les unités mécanisées, des milliers de chars, des porteurs de lances, des cavaliers. Ils avaient conquis le monde entier.
Et voici un vieillard qui s’avance, à quatre-vingts ans, avec une barbe descendant jusqu’à la taille, un bâton crochu dans la main (aussi sec qu’un os), avec sa femme à califourchon sur une mule, un enfant sur chaque hanche, glorifiant Dieu.
Certains ont dit: «Moïse, où vas-tu?»
«Je descends en Egypte prendre le pouvoir.»
Pouvez-vous imaginer cela? Considérez ce que la science allait dire à ce propos, mais c’est bien ce qu’il l’a fait (Amen.), parce que Dieu l’avait promis. Et la Parole de Dieu ne faillira jamais. Il est allé là et il a pris le pouvoir. L’opposition ne signifie rien lorsque Dieu a parlé. Peu importe le degré de votre maladie, à quel point–à quel point vous êtes infirme, l’opposition ne signifie rien lorsque Dieu parle. Sa Parole est éternelle et Elle est vraie à jamais.
Il l’a fait. C’était une scène ridicule, mais il est allé et il l’a fait, parce qu’il avait la foi. Dieu l’avait promis, et il savait que cela relevait de Dieu, et il est allé et a accompli cela parce que Dieu était avec lui. Certainement.
| E-25 Now, you talk about a ridiculous sight. Look at this some of you Georgia people. There was Pharaoh's army to... The opposition of Russia today would be nothing to compare with the world power it had then: Pharaoh's army, the mechanized units, the thousands of chariots, the spearmen, the horsemen. They had all the world beat to defeat.
And here goes an old man, eighty years old, whiskers hanging down to his waistline with a crooked stick in his hand (it dry as a bone), with his wife setting straddle of a mule, with a child on each hip, glorifying God.
Some of them say, "Moses, where you going?"
"Going down to Egypt to take over."
Could you imagine that? Look what science would say about that, but the good part about it: he did it (Amen.), because God had promised it. And God's Word will never fail. He went down and took over. Opposition means nothing when God has spoken. No matter how bad you're sick, how--how bad you're crippled, opposition is nothing to when God speaks. His Word's eternal and forever true.
He did it. It was a ridiculous looking sight, but he went down and done it, because he had faith. God had promised it, and he knowed it laid in the realms of God, and he went and done it because God was with him. Certainly.
|
E-26 Maintenant, au même moment où les fils des hommes étaient de nouveau dans des ennuis, Dieu a de nouveau envoyé Sa Promesse: Son Fils, le Seigneur Jésus. Lorsqu’Il est venu, mal compris... Tous les docteurs de ce temps-là avaient une conception si figée de la chose qu’ils savaient ce que le Messie allait être. Lorsqu’Il est venu, ils avaient tout simplement une comparaison figée sur la manière dont cela devait se faire, et vous savez quoi? Lorsque Jésus est né à Bethlehem de Judée, les sacrificateurs discutaient sur le genre de bouton qu’ils devaient avoir sur leurs vêtements. C’est juste, Il est né là sur le flanc d’une colline, et Il n’a jamais rendu visite à l’un d’eux.
Les Anges de Dieu sont venus et ont chanté aux bergers. C’est juste. Ce sont les mages, les observateurs des étoiles, là à l’est, qui sont venus en suivant une étoile mystérieuse ou une lumière qui les a conduits à Christ.
| E-26 Now, in the same time when the sons of men had got back in trouble again, God sent His promise again: His Son, the Lord Jesus. When He came, misunderstood... All the teachers of that day had it all just so fixed out, that they knowed what the Messiah was going to be. When He come they had it just fixed the way it had to be, and you know what? When Jesus was born in Bethlehem of Judaea, the priests was in arguing what kind of buttons they ought to wear on their clothes. That's right, and He was borned out there on the hillside, and He never visit one of them.
The Angels of God came and sang to shepherds. That's right. It's the Magis, stargazers over in the east, come following a mysterious star or a light that led them to the Christ.
|
E-27 Lorsqu’Il était ici sur terre, les démons en savaient plus sur Lui que les prédicateurs. C’est juste. Les démons... Les prédicateurs disaient: «Cet homme est Béelzébul. Il lit les pensées des gens. C’est–c’est le plus méchant de tous les diseurs de bonne aventure. C’est un gars astucieux. Je vous assure. C’est un liseur de pensées. C’est Béelzébul, le chef de tous les diseurs de bonne aventure.» Cet esprit-là n’est jamais mort.
Remarquez. Mais le diable a dit: «Je sais qui Tu es. Tu es le Fils de Dieu, le Saint de Dieu.» Le diable avait raison.
| E-27 When He was here on earth, the devils knowed more about Him than the preachers. That's right. The devils... The preachers said, "This man's Beelzebub. He reads minds. He's--He's the wickedest of all the fortunetellers. He's a smart fellow. I tell you. He's a mind reader. He's Beelzebub, the chief of all the fortunetellers." That spirit never did die.
Notice. But the devil said, "I know Who You are. You're the Son of God, the holy One of God." The devil was right.
|
E-28 Paul et Silas étaient là-haut, tenant un glorieux réveil, et les prédicateurs disaient: «Ces gars...» Les docteurs de ce jour-là, pas tous, mais les docteurs de ce jour là et les églises distinguées disaient: «Ces hommes ont bouleversé le monde. Ce sont des imposteurs.»
Une petite diseuse de bonne aventure qui s’asseyait dans la rue, disait: «Ces hommes sont des serviteurs de Dieu qui nous annoncent le chemin de la Vie.»
Vous savez, vous pouvez devenir tellement ritualiste que même les gens possédés des démons, qui ont une conception des choses de l’esprit, connaissent plus de choses que les gens qui sont très ritualistes et formalistes. C’est un langage très dur. C’est tranchant, mais cela vous fera du bien. Amen.
| E-28 Paul and Silas was up there having a great revival, and the preachers said, "These guys..." The teachers of that day, not all of them, but the teachers of that day and the great high churches said, "These men turned the world up-side-down. They're impostors."
A little, old fortuneteller set down on the street, said, "These men are servants of God that tell us the way of life."
You know, you can get so ritualistic till even demon-possessed people who have the conception of spirit know more about things than people that's so ritualistic and formal. That's a great big word. It cuts, but it'll do you good. Amen.
|
E-29 Des fois, il faut que nous soyons très malades, vous savez, pour que nous ayons besoin d’un médicament. Maman avait l’habitude de nous dire lorsque nous prenions de l’huile de ricin, et nous avons grandi à la campagne avec du pain de maïs et des doliques... Et chaque samedi soir nous prenions tous un bain dans un vieux bac en bois de cèdre, on y déversait l’eau d’une grosse vieille bouilloire, et nous prenions tous bain, tous les petits garçons et nous étions dix.
Et je me souviens que chacun de nous devait prendre une dose d’huile de ricin. Jusqu’à aujourd’hui je n’arrive pas à supporter cette histoire. Lorsque je me mettais à dire... Maman me disait... je me pinçais le nez, je disais: «Maman, cela me rend tellement malade. Je ne peux même pas regarder cela.»
Elle disait: «Si cela ne te rend pas vraiment malade, cela ne te fera aucun bien.» C’est donc parfois pareil avec l’Evangile. Si cela ne vous rend pas vraiment malade, cela ne vous fait pas beaucoup de bien.
| E-29 Sometimes we have to get real sick, you know, before we need medicine. Mama used to tell us when we'd take castor oil, and raised a little old country on pone corn bread and black-eyed peas... And every Saturday night we'd all take a bath in an old cedar tub, pour the water in out of a big old teakettle, and all take a bath, the little old boys, and ten of us.
And I remember every one had to take dose of castor oil. I can't stand the stuff yet today. When I'd start say... Mama would tell me... I'd hold my nose; I'd say, "Mama, it makes me so sick. I can't even look at it."
She said, "If it don't make you right good and sick, it don't do you no good." So that's the way the Gospel is sometimes. It don't get you right good and sick, it don't do you much good.
|
E-30 Jésus a donc déversé l’Evangile depuis Son coeur, car Il était le Vase choisi par Dieu pour cette heure. Bien que les gens voulaient dire que c’était Caïphe, bien qu’ils voulaient dire que c’était leur église qui avait toute la lumière, qu’il était inutile que quelqu’un d’autre dise quoi que ce soit... Pourtant Jésus était venu strictement... Maintenant écoutez: Christ était venu selon la Parole. Mais c’était un petit peu différent de ce qu’ils avaient l’habitude d’entendre. En effet, cela ne s’accordait pas avec leur conception mentale de la Parole, alors ils ont refusé de L’écouter. Mais Dieu était avec Lui. Dieu a accompli des miracles et Il a opéré des prodiges. Il a dit: «Si vous ne pouvez pas Me croire, croyez les oeuvres que Je fais, car elles témoignent que c’est le Père qui M’a envoyé.»
Les fils des hommes s’étaient complètement égarés, ils n’avaient pas de foi, ils s’étaient fondés sur leurs églises et tout, ils n’avaient plus aucune foi dans la Parole, ils n’avaient que la manière dont ils croyaient cela.
| E-30 So Jesus poured the Gospel out from His heart, for He was God's chosen Vessel of the hour. Though the people wanted to say Caiaphas was, though they wanted to say that their church had all the light, no need of anybody else saying anything... But Jesus come strictly... Now listen: Christ came on the Word. But it was just a little different than what they was used to hearing. Because that it didn't dovetail in with their mental conception of the Word, then they refused to hear Him. But God was with Him. God performed miracles and worked wonders. He said, "If you can't believe Me, believe the works that I do; for they testify the Father has sent Me."
The sons of men, way on off, no faith, built upon their churches and things, and no faith left in the Word, only the way they believed it.
|
E-31 Alors nous voyons Christ occupé à guérir les malades, parlant aux gens, leur révélant leurs différentes maladies, ou ce qui n’allait pas, et eux ils disaient: «C’est Béelzébul. Vous voyez, c’est un diseur de bonne aventure. Nous savons qu’Il vient du diable», et ainsi de suite. Mais cela n’a pas du tout gêné Christ. Il savait qu’Il avait été envoyé dans un but divin, et Il était déterminé à l’accomplir, car Il savait ce que le Seigneur avait dit.
Il s’est mis au travail. Chaque véritable serviteur de Dieu fera de même. Même s’il ne s’agit que d’une petite laveuse de vaisselle à la cuisine qui se tient auprès d’une ménagère (Amen.), elle restera fidèle lorsqu’elle aura réellement la révélation du Seigneur Jésus-Christ. Peu importe ce que les voisines disent d’elle, parce qu’elle laisse pousser ses cheveux et qu’elle s’habille de manière décente... Les voisines diront qu’elle est démodée.
Je préférerais passer pour un fou aux yeux du monde que d’être fou du diable une fois. Certainement. Je–je pense que ce que... Quand une révélation de Dieu entre dans le coeur d’une personne, elle change tous ses motifs, toute sa vie, son appétit, tout ce que la personne était autrefois est changé.
| E-31 So we find Christ going about healing the sick, speaking to the people, tell them their different ailments, or whatever was wrong, and they said "That's Beelzebub. You see, He's a fortuneteller. We know He comes from the devil," and so forth. But it didn't hinder Christ a bit. He knew He was sent for a Divine purpose, and He was determined to fulfill it, for He knew what the Lord had said.
He went about at the task. Every true servant of God will do the same. If it's no more than a little dishwasher in the kitchen by a housewife (Amen.), she will stand true when she really sees the revelation of the Lord Jesus Christ. No matter what the neighbors say about her 'cause she lets her hair grow out and wears her clothes decent... The neighbors will say she's gone old fashion.
And I'd rather be silly to the world, than be the devil's fool anytime. I sure had. I--I think that what... If a person ever has a revelation of God move into their heart, it changes the whole motives, their life, their appetite, from everything they once was has been changed.
|
E-32 Jésus, pendant Son ministère, beaucoup de ces pharisiens et de ces sadducéens ont cru en Lui, mais ils ne pouvaient pas le confesser ouvertement, parce que l’association leur disait qu’elle les chasserait de la synagogue, s’ils le faisaient. Ils seraient excommuniés s’ils allaient à Ses réunions. Alors Il... Cela ne L’a pas dérangé. Il a simplement continué à prêcher malgré tout.
Maintenant, notre histoire de ce soir, pour les quelques prochaines minutes, parle d’un de ce genre d’hommes du nom de Jaïrus, qui était un chef de la synagogue.
J’ai toujours pensé que Jaïrus était un croyant en secret. Il croyait dans son coeur, il était en quelque sorte un croyant frontalier. Il croyait dans son coeur qu’il s’agissait vraiment d’un Homme de Dieu. Il croyait que c’était le Fils éternel de Dieu, Son prophète, le Sacrificateur et Roi, mais il avait peur d’en parler parce qu’il serait chassé de la synagogue. Et cela existe encore.
Ainsi nous voyons donc que lorsqu’un homme est vraiment sincère dans son coeur, Dieu va–suscitera quelque chose pour qu’il soit contraint de montrer ses couleurs. Généralement Dieu le fait de temps en temps.
| E-32 Jesus in during a time of His ministry, many of those Pharisees and Sadducees, they believed on Him, but they couldn't openly confess it, because if they did, the alliance told them if they was going to put them out of the synagogues. They was going to be excommunicated if they went down to His meetings. So He... That didn't bother Him. He just went ahead preaching anyhow.
Now, our story comes tonight for the next few minutes upon one of those type of fellows by the name of Jairus, who was a ruler of the synagogue.
I've always thought that Jairus was a secret believer. He believed in his heart, kind of a borderline believer. He believed in his heart that that truly was a Man of God. He believed that that was God's eternal Son, His Prophet, Priest and King, but he was afraid to make mention of it, because he would be throwed out of the synagogue. And that still exists.
So then, we find out, if a man's really sincere in his heart, God will wo--work something around so that he will have to make his colors shine. God usually does that at times.
|
E-33 Ainsi, nous voyons Jésus occupé à Son travail, occupé à cela. Un soir, Il traversait l’océan. Une tempête s’est levée, et Il avait traversé une contrée pour se rendre dans une autre, à Gadara, et là, Il a trouvé un fou. Ce fou est sorti en courant. Bien sûr, la raison pour laquelle Il était allé là, le Père, comme nous l’avons vu hier soir,... Jésus a dit: «Je ne fais rien si le Père ne Me le montre premièrement. Je reçois d’abord une vision de ce que Je dois faire, ensuite Je vais le faire.»
Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement.»
| E-33 So we see Jesus about His tasks, going about. One night He'd crossed the ocean. Storms come up, and He'd went all the way from one country over to another to Gadara, and there He found a maniac. The maniac run out. Of course, the reason He went over there, the Father as we took last night... Jesus said, "I do nothing except the Father shows Me first. First I see a vision on what to do, then I go do it."
Saint John 5:19. Verily, verily, I say unto you, The Son can nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise.
|
E-34 Il est donc allé à Gadara, et là, un fou est venu à Sa rencontre et a imploré miséricorde. Jésus a parlé aux mauvais esprits, Il leur a ordonné de sortir et ils ont été tous... Un mauvais esprit, lorsqu’il est hors d’un corps humain, il est impuissant, à ce qu’il paraît. Alors, ils sont sortis et sont entrés dans les cochons, et après les gens sont sortis et Lui ont dit qu’ils ne voulaient pas de Lui là-bas, ils Lui ont dit de quitter la contrée. Cela allait leur coûter trop cher de tenir un réveil. Mais nous voyons que ce fou est retourné témoigner et il a rendu gloire à Dieu.
Lorsque j’arriverai dans le pays de gloire, j’aimerais rencontrer cet homme qui était fou, et voir quel impact son témoignage, après sa guérison, a eu sur l’élevage des cochons à Gadara. Il a dû certainement secouer le pays, mais les gens ne voulaient pas de l’aimable Jésus. Ils étaient plutôt satisfaits avec des cochons et des démons plutôt qu’avec Jésus.
La même chose existe aujourd’hui. C’est juste. D’accord, si vous ne voulez pas de Lui, Il ne s’imposera jamais à vous. Vous devez vouloir de Lui. Vous devez avoir un besoin.
| E-34 Then He went to Gadara, and there a maniac met Him and called for mercy. Jesus spoke to the evil spirits, called them out and they were all... Evil spirit when it's not inhabited in a human body is powerless, seemingly. So it goes over and gets into the hogs, and then they come out and told Him they didn't want Him over there, to leave the country. It would cost them too much to have a revival. But we find out that this maniac went back and testified and gave glory to God.
When I get over into glory land, I want to meet this maniac that was a maniac, and find out how much pressure his testimony had against hog raising in Gadara after his healing. He really must've stirred the country, but they didn't want the lovely Jesus. They were better satisfied with the hogs and devils than they was with Jesus.
That same thing exists today. That's right. All right if you don't want Him, He will never push Himself on you. You have to want Him. You have to have a need.
|
E-35 Une nuit, les disciples L’attendaient près du rivage, et ils sont partis avant le temps. Ils se sont dits: «Oh! eh bien, nous pouvons nous en tirer de toute façon. Nous allons prendre la mer.» Et alors ils ont ramé, ils sont partis sans Jésus.
Voilà le problème de bien des familles par ici et partout ailleurs. Vous pensez que vous pouvez ramer sur l’océan de la vie sans Jésus, mais vous allez vous rendre compte qu’il y a des ennuis dans la petite barque avant que vous ne soyez arrivés très loin. Vous ne pouvez pas arrêter les vagues de la vie sans Christ.
Les voilà partis, mais j’aime ceci. Oh! la la! quand j’y pense. Or, Lui Il savait qu’ils étaient partis sans Lui, mais remarquez qu’Il est monté sur la colline, et Il les surveillait sur la mer. Et Il a vu que le diable les a pris là dans cette petite tempête et qu’il s’est mis à jeter la barque dans tous les sens, mais Ses yeux étaient sur eux. Il les surveillait.
| E-35 One night the disciples was waiting on Him down by the seashore, and they took off ahead. They thought, "Oh well, we can make it anyhow. We will go on out into the sea." And so they rowed on out, went off without Jesus.
That's what's the matter with a lot of families around here and everywhere else. You think you can row across the sea of life without Jesus, but you'll find out there'll be trouble in the little bark before you get too far. You can't stem the tides of life without Christ.
There they was out, but I love this. Oh, my, when I think of it. Now, He knew they went off without Him, but you notice He climbed upon the hill, and He watched them out in the sea. And He seen the devil catch them out there in that little whirlwind and begin to dash the boat up and down, but His eye was on them. He was watching for them.
|
E-36 Peut-être que le diable vous a attrapé quelque part, et vous a infligé une maladie ou une certaine affliction, ou que vous avez rétrogradé, ou quelque chose comme cela, mais souvenez-vous qu’Il a escaladé les remparts de la gloire et qu’Il est assis dans les lieux célestes. Son oeil veille sur le moineau, et je sais qu’Il veille sur moi.
Il est Dieu d’éternité en éternité; Il monte et Il veille sur vous. Il voit où vous êtes. Il sait que nous tenons cette réunion ce soir. Il sait à quel point chacun de nous se préoccupe de cela. Il sait que vous vous intéressez à Lui. Il sait que vous vous intéressez au Royaume. Il sait où se trouve votre coeur. Il veille donc sur Sa Parole.
Et puis, nous voyons que le petit bateau est sur le point de couler comme elle monte et descend ces vagues. Le mât s’était renversé, les voiles étaient arrachées, les rames étaient brisées. Et ils étaient là, le petit bateau était rempli d’eau et flottait dans tous les sens là sur la mer. Le diable a dit: «Je les aurai très bientôt.»
Mais tout d’un coup ils ont regardé, et Le voilà qui venait, marchant sur les eaux. Juste à l’heure la plus sombre, Jésus est alors venu.
| E-36 Maybe the devil has caught you out somewhere, and give you a disease or some sickness, or you're backslid, or something like that, but remember He climbed the ramparts of glory and setting on high. His eye is on the sparrow, and I know He watches me.
He is from everlasting to everlasting God; He steps up and He watches you. He sees where you're at. He knows we're having this meeting tonight. He knows how concerned each one of us are about it. He knows your interest in Him. He knows your interest in the Kingdom. He knows where your heart is. So He watches over His Word.
And then, we notice when the little ship was just about ready to sink as she rode up and down in those tides. The mast pole had dropped; the sails were gone; the oars were broken. And there they was, the little ship water-logged and floating around out there in the sea. The devil said, "I will have them pretty soon."
But all of a sudden they looked, and here He come walking on the waters. Just in the darkest of time, then Jesus comes along.
|
E-37 Ceci peut être est votre heure la plus sombre, vous qui êtes assis ici ce soir. Il se peut que le médecin vous ait crue condamnée à la suite du cancer, de la tuberculose, d’un trouble cardiaque, mais c’est juste à l’heure la plus sombre que Jésus vient en marchant, parfois sans qu’on Le reconnaisse. Ils L’ont vu et ont remarqué tout le désastre. Lorsqu’ils ont regardé et L’ont vu, ils ont eu peur de Lui, parce qu’ils pensaient que c’était un esprit.
Bien des gens ce soir ont peur d’assister aux réunions, car ils disent: «Je crois ceci ou cela, ou ce sont des spirites ou des diseurs de bonne aventure, ou ce sont des gens possédés du démon», ou quelque chose du genre.
Et remarquez que dans ce cas-là, la seule Chose qui pouvait les aider, ils En ont eu peur. Et bien des gens ce soir sont dans des lits d’hôpitaux à la suite des afflictions, et la seule chose qui peut les aider c’est l’Aimable Seigneur Jésus, et les gens ont peur de Le mettre à l’épreuve, de Le tester. Amen. C’est juste.
| E-37 This may be your darkest hour setting here tonight. The doctor might've give you up with cancer, tuberculosis, heart trouble, but it's right at that darkest of hour when Jesus comes walking by, sometimes unrecognized. They seen Him and noticed the disaster of it all. When they looked and seen Him, they was afraid of Him, because they thought He was a Spirit.
Many people tonight who are afraid to attend the meeting, for they said, "I believe this or that, or they're spiritualist or they're fortunetellers, or they're demon-possessed or something."
And notice if that case there the only Thing that could help them, they were afraid of It. And many people tonight are on hospital beds and afflictions, and the only thing that can help them is the lovely Lord Jesus; and they're afraid to give Him a test, to try Him. Amen. That's right.
|
E-38 Et alors que les flots continuaient, au bout d’un moment, Jésus a parlé et a dit: «N’ayez pas peur, c’est Moi.»
Pierre a dit: «Si c’est Toi, Seigneur, donne-moi un petit test.»
Et demandez et vous recevrez. Alors, il Lui a donné le test, et lorsqu’il a essayé de faire cela par lui-même, il a échoué, et tout autre homme échouera. Il a détourné ses yeux de Jésus et il s’est mis à considérer la taille de vagues. Lorsqu’il a vu que les vagues étaient contraires, il a commencé à s’enfoncer. Et chaque homme qui regarde à son affliction après qu’on a prié pour lui va certainement enfoncer.
Ne regardez pas à votre affliction. Gardez vos yeux fixés sur Celui qui a fait la promesse, le Seigneur Jésus-Christ. Gardez vos yeux sur Sa Parole. C’est Lui qui a fait la promesse. Il veille sur Elle pour L’accomplir. Il garde cela dans le creux de Sa main, et cela est planté au fond de Son coeur. Ses Paroles doivent être vraies.
Détournez votre pensée de vos maladies, de vos ennuis. Gardez vos yeux fixés sur Jésus.
| E-38 And as the waters pushed on, after while Jesus spoke and said, "Be no afraid. It's I."
Peter said, "If It's You, Lord, give me just a little test."
And ask and you shall receive. So He gave him the test, and when he tried to do it in himself, he failed, and every other man will fail. He got his eyes off of Jesus and begin to look how big the waves was. When he seen the waves were contrary, be begin to sink. And every man that will look at his affliction after being prayed for is sure to sink.
You don't look at your affliction. You keep your eyes on the promise Giver, the Lord Jesus Christ. Keep your eyes on His Word. He's the One Who promised. He watches over It to perform it. He keeps it in the hollow of His hand, and in the depths of His heart it's bedded. His Words has to be True.
Get your mind off of your sickness, off of your troubles. Keep your eyes on Jesus.
|
E-39 Ensuite, remarquez, là de l’autre côté du rivage, dès qu’ils sont arrivés là-bas, une petite femme était là-haut sur la colline. Peut-être qu’elle avait dépensé tout son argent chez les médecins, et aucun d’eux n’avait l’aider. Peut-être qu’elle avait hypothéqué la ferme, qu’elle avait vendu les attelages, tout ce qu’elle possédait. Et aucun d’eux n’a pu l’aider, par contre son état empirait sans cesse. Quel moment!
Probablement qu’en toute sincérité les médecins avaient essayé d’arrêter cette perte de sang, mais ils n’y étaient pas parvenus. Mais je peux l’imaginer qui dit: «Si seulement je pouvais être dans cet autre pays où se trouve ce Prophète, si seulement je pouvais suffisamment approcher pour toucher Ses vêtements... Je crois que chaque Parole qu’Il prononce vient de la Parole de Dieu. Si seulement je peux toucher Son vêtement, je serai guérie. Car j’ai entendu dire bien des choses à Son sujet.»
Et ce soir-là, pendant que Jésus travaillait dur toute la nuit et que les disciples étaient sur la mer orageuse, que le diable essayait de son mieux d’empêcher la réunion... Il fait cela pour chaque réunion que Dieu a envoyée. Vous en avez dans votre église méthodiste, dans votre église baptiste, dans vos églises, où qu’il y en ait, le diable fera tout son possible pour en empêcher la tenue. Allez-y de toute façon. Dieu l’a dit. Affrontez-le et dites que c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. «Résistez au diable et il fuira loin de vous.»
| E-39 Then notice over on the other side of the shore as soon as they'd got over there, a little woman was upon the hill up there. Perhaps had spent all of her money on doctors, and none of them could do her any good. Perhaps mortgaged the farm, sold the teams, everything that they had. And none of them could do her any good, but she constantly grew worse and worse. What a time.
The doctors probably with all the sincerity had tried to stop that blood issue, but they couldn't do it. But I can imagine her saying, "If I could only be over in the other land where that Prophet is, if I could only get close enough to touch His garments... I believe every Word He says comes from the Word of God. If I could only touch His garment, I'd be made whole. For I've heard many things of Him."
And that night when Jesus toiling all night and the disciples across the storm-blowing sea, the devil trying to hinder the meeting just as hard as he could... He will do that to every God-sent meeting. You have it in your Methodist church, your Baptist church, your churches wherever they may be, the devil will work everything he can to keep it from coming. Go on anyhow. God said so. Stand toe to toe with Him and say it's THUS SAITH THE LORD. "Resist the devil and he will flee from you."
|
E-40 Alors ils ont carrément continué. Je peux voir ce groupe de disciples fatigués, épuisés, et las d’avoir ramé toute la nuit, Jésus somnolant à l’arrière du bateau.
Lorsque la petite barque a accosté dans les saules, je peux entendre la foule commencer à dire: «Voici ce Guérisseur divin qui vient. Eh bien, observons et voyons ce qu’Il a à dire. J’aimerais L’entendre dire quelques mots. Peut-être qu’Il accomplira un ou deux miracles que nous verrons. Je sais qu’Il dit qu’Il ne fait rien à moins que le Père le Lui montre; mais, ha! nous allons simplement amener quelques personnes et nous verrons ce qu’Il peut faire.»
Jésus les a ignorés, Il est carrément passé. Il ne discutait pas avec eux. Il devait accomplir la volonté de Dieu.
Cette petite femme, elle s’est carrément faufilée parmi tous ces incrédules, elle a probablement rampé au milieu de la foule et sous les jambes des gens, jusqu’à ce qu’elle a touché Son vêtement, elle s’est retirée étant parfaitement satisfaite de ce que sa foi avait eu un contact–elle s’est reposée.
Et alors, Jésus s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» Il a parcouru l’assistance du regard, et tous ont nié l’avoir fait. Aussitôt, Il a posé Ses regards sur cette petite femme, Il a dit: «Ma fille, ta foi t’a guérie.»
| E-40 So they moved right on in. I can see that tired bunch of disciples, weary and worn from pulling through the night, Jesus nodding in the back of the ship.
When the little, old boat pushed into the willows, I can hear the crowds begin to say, "Here comes that divine healer. Well, let's look and see what He has got to say. I'd like to hear Him speak a few words. Maybe He will perform a miracle or two that we can see. I know He says He don't do nothing but what the Father shows Him; but aw, we will just bring some people down and see what He can do."
Jesus ignored them, walked right on. He wasn't fussing with them. He had the Father's will to do.
That little woman, she pressed right on through everyone of them unbelievers, probably crawling between the crowds and beneath the people, till she touched His garment, moved back out with a perfect satisfaction that her faith had made a contact--rested.
And when she did that, Jesus turned and said, "Who touched Me?" Looked all around over the audience, and everybody denied it was them. Directly He looked down upon that little woman, said, "Thy faith has made thee whole, daughter."
|
E-41 Très bien. Au même moment, il y avait un petit homme là de l’autre côté de la colline, à quelques kilomètres de là. Il était membre de la belle dénomination des pharisiens, une merveilleuse église, il avait un grand prestige social.
Peut-être Jaïrus avait-il une bonne position dans sa ville en tant que grand docteur en théologie. Peut-être avait-il sa licence. Il avait peut-être son doctorat en droit, ou autre, Il était bien vêtu en tant que professeur. Là, sous ces robes sacerdotales, il croyait réellement que c’était le Fils de Dieu. Alors, Dieu lui a donné l’occasion de professer sa foi et de la mettre en action.
| E-41 All right. About that time there was a little man back over on the other side of the hill a few miles away. He belonged to the fine denomination of the Pharisees, wonderful church, had a lot of social prestige.
Perhaps Jairus stood good in his city as a great teacher of theology. He may had his B.A. He may had his L.D., whatever it was. He was all dressed up as a professor. Down in beneath all those priestly robes, he truly believed that that was the Son of God. So God give him an opportunity to profess his faith and to put it to work.
|
E-42 Très bien. Nous voyons que lorsque Jésus est arrivé sur le rivage... Le jour précédent, ce docteur était probablement venu comme le fait d’habitude un chrétien ou un croyant, ou quoi que ce soit... Lorsque quelqu’un tombe malade, ils font tout ce qu’ils peuvent pour lui.
Jaïrus avait une petite fille d’environ douze ans. Elle tomba malade. Dieu savait ce qu’Il allait faire. C’est pour cette raison que Jésus était allé là-bas. Alors la fillette de Jaïrus tomba malade alors qu’elle avait environ douze ans. Peut-être que le médecin était venu, l’avait examinée, et avait dit: «Eh bien, nous lui avons administré quelques-uns de ces remèdes, ces décoctions de feuilles, d’écorces et tout. Elle s’en tirera certainement. Elle a une petite fièvre et ainsi de suite.»
Les jours passèrent, sa respiration commença à baisser. Tous ces remèdes... Le pauvre homme avait fait tout ce qu’il connaissait en ce jour-là. Il avait fait tout son possible, il était probablement un proche ami de la famille. Il a utilisé tous ses médicaments et tout ce qu’il pouvait, et l’état de la petite fille ne cessait d’empirer.
Finalement, il est venu, il a peut-être pris son pouls, et il a dit: «Eh bien, venez par ici, Jaïrus, toi et ta femme, j’aimerais vous parler. J’ai une triste nouvelle à vous annoncer. Je déteste devoir faire cela en tant que votre médecin, mais en dépit de toute ma connaissance scientifique, votre enfant est en train de mourir. Je surveille les battements de son coeur. Cela diminue à chaque minute. Je lui ai administré tout ce que je pouvais, et malgré tout, son état ne fait qu’empirer. Sa respiration est presque partie. Votre enfant ne peut plus vivre que quelques instants, alors préparez-vous au choc.
| E-42 All right. We find out when Jesus got onto the shore... The day before that the doctor probably come as a Christian usually does or believer or whatever it is... When someone gets sick, they do what they can for them.
Jairus had one little girl about twelve years old. She took sick. God knew what He was going to do. That's the reason Jesus come over there. So Jairus' little girl took sick at about twelve years old. The doctor perhaps came, and checked her over, and said, "Well, we're give her a few of these remedies, these boiled leaves and barks and so forth. She will probably pull out of it. She's got a little fever or so forth."
Days past, respiration begin to fall. All of these remedies--the poor man doing everything that he knew in that day to do. He done all he could, probably an immediate friend to the family. He used all of his drugs and everything he could, and the girl grew worse and worse.
Finally he come in, and taken her pulse perhaps, and said, "Well, come out here, Jairus, you and your wife, I want to speak to you. I got something sad I have to say to you. I hate to do it, as your doctor, but in all my scientific knowledge that I have; your child's a dying. I'm watching her heartbeat. It's slowing up every minute. I've give her everything that I know how to give, and still she goes worse and worse. The respiration's about gone. Your child can't live but a little while longer, so you get ready for the shock."
|
E-43 Le petit Jaïrus, ainsi que le médecin, avait fait tout son possible, j’imagine qu’il a payé le médecin, il l’a remercié pour tous ses services, et ce dernier est parti. Pauvre homme! Madame Jaïrus pleurait, probablement Jaïrus lui-même aussi. Alors du fin fond de son âme, il y eut une petite étincelle du fait d’avoir entendu dire que Jésus de Nazareth était le Fils de Dieu, et que la promesse selon laquelle Dieu allait L’envoyer en ce jour-là et qu’Il accomplirait ces choses, car Esaïe avait dit: «Le boiteux sautera comme un cerf», et des choses semblables allaient produire. Et si cet Homme accomplissait cette promesse, alors la gloire de Dieu L’accompagnait. Alors il a dit... Je peux le voir rentrer et prendre son chapeau. Et tout le monde, les membres de la synagogue, étaient là pour voir l’enfant mourir, et je peux les entendre dire: «Jaïrus, où vas-tu?»
Eh bien, Jaïrus a dit: «Je vais faire un petit tour.» Quelqu’un devait lui avoir dit que Jésus arrivait. C’est un bon message à prêcher même aujourd’hui: «Jésus arrive.»
| E-43 Little Jairus, and the doctor doing everything that he could do, I imagine he paid the doctor, thanked him for all of his service, and went away. Poor little fellow, Mrs. Jairus, she was crying, probably Jairus, himself. Then way back down in the gable end of his soul, there was a little spark that he'd heard Jesus of Nazareth was the Son of God, and the promise that God would send Him in that day and would do these things, 'cause Isaiah said, "The lame shall leap like a hart," and so forth would take place. And if that Man was a fulfilling of that promise, then He had the glory of God with Him. So he said... I can see him go in and get his hat. And all the people, the members of the synagogue, around to watch the child die, and I can hear them say, "Jairus, where goest thou?"
Well, Jairus said, "I'm going to take a little visit." Somebody must've told him that Jesus was a coming. That's a good message to preach even today. "Jesus is coming."
|
E-44 Eh bien, on a appris qu’Il viendrait là-bas, qu’Il était plutôt là-bas, là où se trouvent les saules, sur la rive, et on a appris qu’Il arrivait. Ainsi, la foi vient de ce que l’on entend, de ce que l’on entend la Parole de Dieu. Alors Jaïrus met son petit chapeau, son petit chapeau de sacrificateur, et le voilà parti. Je peux entendre les membres de son église dire: «Jaïrus, où vas-tu?»
Sa femme dit: «Chéri, où vas-tu?»
«Je vais voir Jésus», dit-il.
C’est une bonne chose à faire. En cette heure de détresse, allez vers Lui, car Il est un secours qui ne manque jamais dans la détresse. Je peux entendre ses associés et tout le comité de diacre lui dire: «Mon gars, tu seras excommunié. Souviens-toi de cela. Attends simplement jusqu’à la prochaine assemblée générale, et nous allons assurément te foutre dehors. Tu sais ce qu’a dit le souverain sacrificateur: ‘Tout celui qui perdra son temps avec un tel gars, nous n’aurons rien à faire avec lui.’»
| E-44 Well, they heard He was going to be down there, was down there, rather, at the willows, at the river-bank, and they heard that He was coming. So faith cometh by hearing, hearing of the Word of God. So Jairus gets his little hat on, his little priest hat, and here he goes. I can hear his church members say, "Jairus, where you going?"
His wife said, "Honey, where you going?"
"I'm making my way to see Jesus," he said.
That's a good thing to do. In the hour of distress, make your way to Him, for He's the very present help in the time of trouble. I can hear his associates and all the deacon board say to him, "Boy, you'll be excommunicated. Remember that. Just wait till the next general meeting, and we will sure have you throwed out. You know what the high priest said, 'Anybody would fool around such a fellow as that, we don't have nothing to do with that.'"
|
E-45 Mais écoutez, le moment était venu, un moment crucial, parce qu’il avait un besoin. C’est ce qu’il nous faut aujourd’hui. Lorsque vient le moment pour un besoin, lorsque la mort frappe à votre porte, si vous n’avez jamais goûté au baptême du Saint-Esprit et que vous ne connaissez pas la puissance de Dieu par la nouvelle naissance, vous pouvez vous en moquer maintenant, mais lorsque viendra le besoin, cela importera peu pour vous qui vous tenez là à côté, que vous soyez excommunié ou pas, vous irez vers Christ, aussi sûr que deux et deux font quatre.
Les credos de votre église n’auront rien à faire en ce jour-là. Peu importe votre qualité de membre fidèle de votre église, Jésus a dit: «Si un homme ne naît de nouveau...»
Cette petite étincelle vous amène à croire cela, écoutez-la ce soir, arrosez-la de la foi. Dieu fera croître cela pour vous jusqu’à ce que cela devienne un arbre de salut.
| E-45 But listen the time had come, the crucial moment, that he had a need. That's what we need today. When the time comes for a need, when death's knocking on your door, if you've never tasted of the baptism of the Holy Ghost and know the power of God to be borned again. You might laugh at it now, but when the need comes, you'll don't care who's standing around, whether you're excommunicated or not, you'll find your way to Christ, as certain as anything.
Your church creeds won't have nothing to do at that day. No matter how loyal a member of the church you've been, Jesus said, "Except a man be borned again..." That little spark that makes you believe that, listen to it tonight, water it with faith. God will grow it into a tree of salvation to you.
|
E-46 Maintenant, nous voyons ce petit gars y aller alors que tout le monde le critique. Mais, souvenez-vous, il ne pouvait donc pas dire: «Oh! je vais attendre un moment plus commode.» C’était donc à ce moment-là. Il fallait agir. Il lui fallait parvenir auprès de Jésus, sinon son enfant allait mourir. Et, frères, ce soir, si nous n’amenons pas les gens à Christ, ils vont mourir. Voici l’heure.
Les gens disent: «Je croirai dans la guérison divine dans le millénium.» Eh bien, à quoi vous servira la guérison divine quand vous serez immortel. C’est aujourd’hui le jour, il n’y aura pas une autre occasion. Voici le jour du salut. Amenons les gens à Christ.
| E-46 Now, as we see this little fellow making his way down, and all the people criticizing him. But remember, he couldn't say now, "Oh, I will wait till a more convenient time." It was then. Action had to take place. He had to get to Jesus, or his child would die. And brethren tonight, if we don't get people to Christ, they'll die. The hour is here.
People says, "I will believe in Divine healing in the millennium." Well, what you need with Divine healing when you're immortal. Today is the day, no more chance. This is the day of salvation. Let's get people to Christ.
|
E-47 Je peux alors voir Jaïrus pendant qu’il s’en va. Au bout d’un moment, il entre en contact avec cet aimable petit Homme qui vient, l’air épuisé, la tête penchée, qui paraissait avoir cinquante ans alors qu’il n’en avait que trente, probablement qu’Il avait beaucoup de cheveux gris, la pression du travail. Les gens Lui ont dit qu’Il paraissait avoir cinquante ans. Ils ont dit: «Tu es un homme de pas plus de cinquante ans, et Tu dis avoir vu Abraham.»
Il a dit: «Eh bien, avant qu’Abraham fût, JE SUIS.»
Il était là, mais Il paraissait avoir cinquante ans alors qu’Il en avait trente, probablement qu’Il était un peu voûté en marchant. Lorsque Jaïrus L’a vu, tous les sacrificateurs se tenaient là autour, à se moquer de Lui, à rire de Lui et tout. D’autres glorifiaient Dieu pour la guérison de la femme... Le sacrificateur a dit: «Ce n’est que de la télépathie. Il n’y a rien de vrai là-dedans.»
«Il ne connaissait pas cette femme. Comment a-t-Il su que cela avait–qu’elle avait une perte de sang?»
«Je n’y crois pas. C’est du diable. C’est Béelzébul.» Les gens se moquaient de Lui et tout.
Mais d’autres criaient: «Hosanna à Dieu dans les lieux très haut!» Les gens se réjouissaient.
| E-47 Then I can see Jairus as he moves on. After while he comes in contact with this lovely little Fellow coming, weary-eyed, drooped-down, looked to be fifty when He was only thirty, probably graying a whole lot, the strain of the work. They told Him, He looked like He was fifty. Said, "You're not a Man yet no more than fifty, and You say you have seen Abraham."
He said, "Well, before Abraham was, I AM."
There He was, but He looked fifty when He was thirty, probably stooped over a little as He walking about. When Jairus seen Him, there stood all the priests around mocking Him, making fun of Him and everything. Some of them glorifying God for healing the woman... The priest said, "It's nothing but mental telepathy. There's nothing to it."
"He didn't know that woman. How did He know it had--she had a blood issue."
"I don't believe that. That's of the devil. He is Beelzebub." Making fun of Him and everything.
But some of them was hollering, "Hosanna to God in the highest." They were rejoicing.
|
E-48 Alors, je peux entendre le sacrificateur dire: «Vous voyez qui fait cela, la racaille, ce sont les gens terre-à-terre.» Oh! la la! si c’est ce qu’il faut pour croire en Dieu, alors je suis une personne terre-à-terre. C’est juste. Les gens du peuple L’écoutaient avec plaisir.
Alors Jaïrus s’est avancé et il est devenu l’une de ces personnes terre-à-terre, selon l’expression de la rue. Il a accouru, il est tombé à Ses pieds et il a dit: «Seigneur, j’ai une petite fille couchée là-bas à l’article de la mort.»
Je peux l’imaginer qui dit ceci: «J’ai entendu parler de Toi. Au fond de mon coeur, j’ai toujours cru que Tu es[le Messie]. Je sais que j’ai été enseigné pour ne pas croire cela et tout mais, Seigneur, au fond de mon coeur, Tu connais mon coeur, si Tu as su que cette femme avait une perte de sang, Tu as su toutes ces autres choses que Tu connais. Dieu Te les a révélées. Il ne fait aucun doute que tu connais mon coeur. C’est pourquoi je suis venu. Viens lui imposer les mains, et elle vivra.» Voilà, c’est là que repose votre foi.
| E-48 Then I can see the priest say, "You see who's a doing that, the trash, the lowbrows." Oh, my, if it takes that to believe God, I'm a lowbrow then. That's right. The common people heard Him gladly.
Then Jairus walked up and become one of those lowbrows, as the street expression is. He run up, and fell down at His feet, and said, "Lord, I've got a little girl laying over there, just at the point of death."
I can imagine him saying this, "I heard of You. Always down in my heart, I believed that You was. I know I've been taught not to believe it and everything, but Lord, down in my heart You know my heart, if You knowed that woman's blood issue; and You knew all these other things that You know. And God has told You. No doubt but what You know my heart. So I come. Come, lay Your hands upon her, and she will live." There you are, just where your faith lies.
|
E-49 Maintenant, pour Jaïrus, c’était: «Impose-lui les mains.» Ça c’était la manière des Juifs. Les Juifs pratiquaient l’imposition des mains.
Mais il n’en a pas été ainsi du centenier. Il a dit: «Je ne suis même pas digne que tu viennes sous mon toit. Prononce simplement la Parole, et mon serviteur vivra.» Considérez cette autorité. Il a dit: «Moi qui suis soumis à des supérieurs, je dis à cet homme: ‘Va faire ceci’, et il le fait. Je dis à celui-ci: ‘Viens’, et il vient.»
Car il savait qu’il était un centenier qui avait l’autorité sur cents hommes et ces cents hommes devaient faire exactement ce qu’il ordonnait. Et il savait qu’à Jésus toutes les maladies et tous les démons étaient soumis. «Dis seulement un mot.» Alléluia!
Je sais que vous allez me traiter de saint exalté, vous feriez tout aussi bien de vous préparer à le faire maintenant même. C’est juste. C’est suffisant pour vous en faire devenir un. Oh! «Dis seulement un mot.» C’est tout ce qu’il vous faut. «Dis simplement un mot, et mon serviteur vivra.» Amen.
| E-49 Now, to Jairus was, "Lay Your hands on her." That was the Jewish way. The Jews laid on hands.
But the centurion, not so. He said, "I'm not even worthy for You to come under my roof. Just speak the word, and my servant will live." Look at that authority. He said, "I'm a man under authority. I say to this man, 'Go, do this.' and he doeth it. I say to this one, 'Come' and he cometh."
For he knew that this was a centurion over a hundred men and them hundred men had to do just exactly what he commanded. And he knowed that Jesus Christ had all sickness and demons under His hand. "Just speak the word." Hallelujah!
I know you're going to call me holy-roller, so you might as well get ready to start right now. That's right. It's enough to make one out of you. Oh, "Speak the word." That's all you need. "Just say the word, and my servant will live." Amen.
|
E-50 Jaïrus a dit: «On m’a enseigné l’imposition des mains, ainsi viens imposer les mains à ma fille.»
Jésus savait qu’Il allait s’y rendre de toute façon. Il a dit: «Bon, allons-y.» Et ils sont partis, le petit Jaïrus s’est plutôt mis à regarder dans la foule, et oh! la la! il se sentait plutôt mieux après avoir entendu Jésus dire: «J’irai.»
Lorsque vous pouvez obtenir une audience auprès de Jésus pour quelques minutes, tout, chaque problème est résolu. A partir de ce moment-là, vous ne vous souciez pas de ce que les gens disent de vous, aussi longtemps que vous pouvez amener Jésus à vous parler un peu.
Le voici qui descend la route. Sa petite tête relevée, souriant, vous savez, regardant tout le monde. Il ne se souciait pas de combien les gens se moquaient de lui. Il marchait avec Jésus. Toute personne qui marche avec Lui ne se préoccupe pas de ce que les critiqueurs disent. Si jamais vous marchez avec Lui...
Le voici qui avance sur la route: «Ce Gars est un Voyant. Voici le Type en question. Voici–voici l’Homme en question. Je sais qu’Il a fait cela à d’autres endroits, et Il m’a déjà donné l’assurance. J’y vais.» Ils marchaient ensemble.
| E-50 Jairus said, "I've been taught laying on of hands, so come lay Your hands on my girl."
Jesus knew He was going anyhow. Said, "Now, here we go." And away they went, little Jairus kinda looking around the crowd, and my, he kinda felt better after he heard Jesus say, "I will go."
You can get an audition with Jesus in a few minutes, all, everything clears up. You don't care what they say about you from then on, as long as you can just get Jesus to talk to you a little.
Here he goes down the road. His little head throwed back, smiling, you know, looking around at everybody. He didn't care how much they laughed at him. He was walking with Jesus. Anybody ever walks with Him don't care what the critics says. You ever walk with Him...
Here he is walking along the road. "This Guy is a Seer. This is the Fellow. This is--this is the Man. I know He done it in other places, and He has already give me the assurance. Here I go." Walking right along.
|
E-51 Observez maintenant le diable. Il a dit: «Je vais lui retirer son appui. Je vais lui régler son compte.
Le temps de faire quelques heures de route, voici venir un homme en courant, qui dit: «Ne dérange plus le Maître. Ta petite fille est déjà morte. Nous avons déjà fait sa toilette. Elle est morte. Ne dérange plus le Maître.»
Lorsque Jaïrus a entendu cela, je peux voir son petit coeur s’arrêter de battre pendant une seconde. Il porte la main à son coeur. Il tourne son regard vers Jésus. Jésus avec ce... clair... un... Oh! la la! je n’arrive même pas à trouver des mots pour le dire. Cette «certitude», ce «calme imperturbable», peu importe combien il y avait des ennuis autour de Lui, Il était toujours tranquille. Je peux Le voir tourner Ses yeux saints vers Jaïrus pour voir sa réaction. Il a dit: «Ne crains point. Crois seulement. Tu verras la gloire de Dieu.»
Il savait où Il allait. Il savait ce qui allait se produire. Il savait ce que la vision avait dit. Il savait que Dieu était fidèle à la Parole.
| E-51 Watch the devil now. He said, "I will bring the props out from under him. I will fix him up."
About time they got a few hours down the road, here come a man running, saying, "Don't trouble the Master any further. Your little girl is already dead. We done laid her out. She's dead. Don't trouble the Master any farther."
When Jairus heard that, I can see his little heart skip a beat. He grabbed his heart. He looked over toward Jesus. Jesus with that clear cut... One... Oh, my, I can't even find a word to say. That "know so, never in trouble," no matter how troubled it was around Him, He was always at peace. I can see those sacred eyes move over to see the reaction of Jairus. Said, "Fear not. Only believe. You'll see the glory of God."
He knowed where He was going. He knowed what would take place. He knowed what the vision had spoke. He knowed God was faithful to the Word.
|
E-52 Lorsqu’Il est arrivé là, sur les lieux, tout le monde criait et pleurait. Je peux entendre les pharisiens de l’église de Jaïrus dire: «Te voilà. Te voilà. Tu perds ton temps avec un de ces guérisseurs divins. Le médecin t’avait dit que ton enfant allait mourir. Tu vois donc maintenant que tu as amené la honte. Maintenant, que vas-tu faire?»
Le petit Jaïrus, la tête relevée, est entré directement. Les gens étaient là dehors, faisant des histoires, ils faisaient un grand remue-ménage. Jésus a dit: «Faites place.» En d’autres termes, restez tranquille. Il a dit: «La fille n’est pas morte. Elle dort.»
Eh bien, que pensez-vous que les gens ont dit, ceux qui ne connaissent pas Dieu? Ils Le connaissaient au moyen de l’église, mais je connais le chemin du salut. Ils ont dit: «Maintenant nous savons qu’Il est complètement fou en disant qu’elle n’est pas morte alors que nous l’avons étendue là à l’intérieur. Le médecin dit qu’elle est morte; l’entrepreneur de pompes funèbres a probablement dit qu’elle est morte. La voilà froide et étendue sur la couchette. Eh bien, elle est morte, et voici ce fanatique qui dit qu’elle n’est pas morte, qu’elle dort. Ôtez un tel homme!»
| E-52 When He gets up around the place there, all of them was screaming and crying. I can hear the Pharisees from Jairus' church, saying, "There you are. There you are. Fool around one of them Divine Healers. The doctor told you your child was going to die. So now you see you've brought disgrace. Now what are you going to do?"
Little Jairus with his head up, walked right on in. The people out there going on and making a big to-do. Jesus said, "Give place." In other words, keep quiet. He said, "The girl's not dead. She's asleep."
Now, and what do you think they said, those people who doesn't know God? They knowed Him by the way of the church, but I know the way of salvation. They said, "Now we know He is completely crazy. Saying, that, she's not dead, and we got her laying out in there. The doctor says she's dead; the undertaker probably says she's dead. There she is cold and laying out on the couch. Why, she's dead and here this fanatic says she's not dead; she's asleep. Away with such a fellow."
|
E-53 Vous savez ce que Jésus a fait. Les gens se moquaient de Lui. Vous savez ce qu’Il a fait. Il les a faits sortir. C’est juste. Ainsi, ne vous moquez pas de Lui; vous pourriez être mis dehors. Il les a faits sortir. Il les a tous faits sortir, à l’extérieur. Comment pouvait-Il faire quelque chose en présence d’une bande d’incrédules comme cela? Ce qu’il faut que les croyants fassent, c’est s’unir et prier jusqu’à ce que Christ vienne au milieu d’eux. Alors les miracles et les prodiges se produiront.
Le voilà, Il les a tous fait sortir. Le voilà complètement enfermé face à toute cette incrédulité. Il s’est tenu là avec le père et la mère de l’enfant. Eux croyaient. Pierre, Jacques et Jean étaient les seuls qui ont pu entrer avec Lui: la foi, l’espérance et la charité. Il les a faits entrer dans la chambre, Il a fermé la porte derrière Lui.
A l’extérieur, il y avait un mur d’incrédulité, mais Jésus avait une puissance, car après que les choses terrestres avaient failli, Il pouvait parler dans une autre langue. Et Il a parlé dans l’au-delà où se trouvait l’âme de l’enfant, et une petite fille qui était étendue raide morte s’est tenue debout dans la splendeur de la vie. Il l’a fait revenir à la vie lorsqu’Il a dit: «Tabitha», et Il l’a fait revenir: «Jeune fille, lève-toi.»
Il l’a prise par la main et a dit: «Donnez-lui à manger.» On l’avait probablement embaumée, on l’avait vidé de son sang. Alors on a dit: «Donnez-lui à manger afin qu’elle reprenne de la force.»
| E-53 You know what Jesus did. They laughed at Him. You know what He did. He put them out. That's right. So don't laugh at Him; you might get put out. He put them out. Put all of them out, on the outside. How could He do anything around a bunch of unbelievers like that. What believers need to do is congregate themselves together and pray till Christ comes into their midst. Then signs and wonders will take place.
There He was, and He put them all out. There He was all enclosed about with all this unbelief. He stood there with the father and the mother of the child. They believed. Peter, James, and John was the only one could go with Him: faith, hope and charity. Walked them into the room, closed the doors behind Him.
On the outside there was a wall of unbelief, but Jesus was possessed with a power, that after earthly things had failed He could speak with another language. And He spoke out into a world yonder where the child's soul was, and a girl that was laying stiff and dead, rose again to her feet in a bloom of life. Called her to her life as He spoke out, "Tabitha," and He called her back, "Daughter, arise."
And He picked her up by the hand and said, "Give her some food." They'd probably embalmed her, and the blood was gone. So they said, "Give her some food till she gets strengthened."
|
E-54 Oh! je suis tellement heureux ce soir de savoir que ce Jésus-Christ vit et règne toujours, et qu’Il est toujours le même Dieu ce soir qu’Il était en ce jour-là. Il est vivant à jamais. Ayez foi en Dieu.
Je suis tellement heureux que la corruption ait reconnu son Maître. L’esprit a reconnu son Créateur, et rien d’autre ne pouvait faire cela; mais il a dû retourner aussitôt que le Fils de Dieu a appelé la jeune fille. Je me réjouis ce soir que, s’Il appelait, nos noms sont dans Son Livre, n’est-ce pas?
Mon ami pécheur, je crois ce soir par la grâce de Dieu que votre nom sera aussi inscrit dans Son Livre, afin que vous puissiez Le connaître dans le pardon du péché, que vous puissiez Le connaître comme votre Sauveur, pendant que nous prions, je vous prie.
Le pianiste ou plutôt l’organiste, si elle veut bien venir jouer doucement Reste avec moi, s’il vous plaît, soeur. Pendant que l’assistance garde la tête inclinée un moment.
Que chacun soit maintenant en prière, croyant de tout son coeur. Jésus, le Fils de Dieu, connaît chaque chose, Il peut tout faire. Il aime tout le monde.
| E-54 Oh, I'm so glad tonight to know that that Jesus Christ still lives and reigns and still is the same God tonight that He was in that day. He's forever alive. Have faith in God.
I am so glad corruption knew its Master. The spirit knew its Creator, and nothing else could do; but it had to return as soon as that Son of God called her. I'm glad tonight that if He should call, our names are on His Book, aren't you?
My sinner friend, I trust tonight by God's grace, that your name will be placed upon His Book also, that you may know Him in the pardoning of sin, that you may know Him as your Saviour, while we pray if you will.
The pianist, or organist, rather, will come if she will and play softly "Abide With Me," if you will, sister. While the audience keeps their head bowed for a moment. Every one in prayer now, believing with all your heart. Jesus, the Son of God, knows all things, can do all things. He loves everyone.
|
E-55 Maintenant, si vous n’êtes pas un chrétien, si vous n’êtes pas un croyant, je crois que maintenant même Dieu parlera à votre coeur et dira: «Voici l’heure pour croire.»
Notre Père céleste, pendant que nous attendons maintenant. «La foi vient de ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole de Dieu.» Je Te prie, Père, d’être miséricordieux envers nous tous. Pardonne-nous tous nos péchés et nos offenses. Pardonne-nous, et il est écrit dans Ta sainte Parole: «Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
Père, que beaucoup soient amenés à Te connaître pour qu’ils croient et soient sauvés ce soir. Car nous le demandons au Nom de Christ avec nos têtes inclinées, pendant que nous prions.
| E-55 Now, if you're not a Christian, if you're not a believer, I trust that just now God would speak to your heart and say, "This is the hour to believe."
Our heavenly Father, as we're waiting now. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." I pray Thee, Father, to be merciful to us all. Pardon us all of our sins and trespasses. Forgive us, and it is written in Thy holy Word, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life; and shall not come into judgment, but's passed from death to Life."
Father, may many be brought to a believing and saving knowledge of Thee this night. For we ask it in Christ's Name and with our heads bowed, praying.
|
E-56 Y a-t-il quelqu’un dans Sa Présence divine quelque part qui aimerait dire par une main levée: «Priez pour moi, Frère Branham. Je suis un pécheur.»? Que Dieu te bénisse, fiston. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, que Dieu vous bénisse, et vous. Partout aux balcons. Oh! la la! Pendant que je me tourne dans cette direction pour regarder de nouveau. Vous pouvez les voir partout.
Ô Dieu, aie pitié. Oh! la la! Par ici à ma gauche, pendant que je me tourne de ce côté, regardez... Là-haut, voulez-vous lever vos mains?
| E-56 Is there anyone in Divine Presence anywhere would say by an uplifted hand, "Pray for me, Brother Branham. I am a sinner." God bless you, son. God bless you, sir. God bless you, and God bless you and you. All up in the balconies. Oh, my. As I go out this way to look again. You can just see them from everywhere.
God be merciful. Oh, my. Way out here to my left as I go over here, take a look... Up in there, would you raise your hands?
|
E-57 [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]... Daniel a eu une seule vision, et il a eu l’esprit troublé pendant plusieurs jours. Est-ce juste? C’est vrai. Vous direz: «Eh bien, Frère Branham, je n’en sais rien.»
La plupart...?... prophètes et tout sont considérés comme des névrosés. Considérez William Cowper. Il a écrit: «Il y a une Fontaine remplie de Sang, tiré des veines d’Emmanuel.» Après avoir écrit ce cantique, il a cherché une rivière pour se suicider. Considérez Stephen Foster. Vous les gens du Sud, vous l’aimez beaucoup pour avoir écrit de vieux chants populaires. Il a écrit quelques-uns de plus beaux chants populaires qui touchent le coeur qu’il y a au monde, et considérez-le. Chaque fois qu’il–chaque fois... Il était considéré comme un névrosé. Chaque fois qu’il écrivait un chant, il sortait ensuite et s’enivrait, et finalement il appela un domestique, prit un rasoir et se suicida. Il s’élevait dans les sphères de l’inspiration.
Considérez le prophète Jonas. Après avoir fait une promenade pendant trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine, il est sorti et il a prêché avec une telle force dans la ville, qui avait la dimension de saint Louis par ici... Il est dit que les gens se sont repentis au point qu’ils ont fait porter des socs à leurs animaux. Ensuite, il est monté et il s’est assis sous un–un petit arbre là-haut, une plante grimpante, et il a prié Dieu de lui ôter la vie.
| E-57 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Daniel saw one vision and was troubled at his head for for many days. Is that right? True. You say, "Well, Brother Branham, I don't know about that."
Most all...?... prophets and so forth are considered neurotics. Look at William Cowper. He wrote "There Is A Fountain Filled With Blood Drawn From Emmanuel's Veins." After writing that song, tried to find a river to commit suicide. Look at Stephen Foster. Your southern people how you love him for old folk songs. He wrote some of the greatest heartfelt folk songs in the world, and look at him. Every time he--every time... He was considered a neurotic. Every time he'd write a song, then go out and get on a drunk, and finally called a servant and took a razor and committed suicide. He would go up in inspiration.
Look at the prophet, Jonah. After being in a ride in the belly of a whale for three days and nights, he come out and preached with such force in the city, that city was the size of St. Louis over here... Said people repented so that they put sack cloth on their animals. Then went up and set down under a--a little old tree up there, a vine, and prayed God would take his life.
|
E-58 Considérez le prophète Elie. Après qu’il fut monté sur le mont Carmel, qu’il eut fait descendre le feu et l’eau du ciel le même jour, et les grands signes qu’il a accomplis, il a ensuite fui dans le désert après que la vision l’a quitté, et il a erré dans ce désert pendant quarante jours et quarante nuits; et Dieu l’a retrouvé alors qu’il s’était retiré dans une caverne.» Voyez?
C’est peut-être un peu différent de ce que vous lisez, mais voyez si ce n’est pas vrai. Voyez? C’est la vérité.
Voyez? Cela vous fait quelque chose. Point n’est besoin d’essayer d’expliquer cela. Croyez-le tout simplement. C’est tout.
Maintenant, nous allons... Je crois qu’hier soir nous avons appelé les cartes de prière. Le jeune homme a distribué cent cartes de prière hier soir. Nous avons appelé quelques-unes des premières. Allons un peu vers le milieu et commençons ce soir à appeler à partir d’un certain numéro. Appelons à partir... Ainsi, nous en faisons monter juste quelques-unes ici, c’est tout ce qu’il faut, juste quelques-unes pour amener l’Esprit de Dieu à opérer, et alors Il va se mettre à se mouvoir dans toute la salle. Vous voyez? C’est tout ce qu’il faut. Vous n’êtes pas obligé d’être ici en haut. Cela n’a rien à faire avec ce qui se passe ici en haut.
| E-58 Look at the prophet, Elijah. After he stepped on Mount Carmel, and called fire out of heaven, and water out of heaven on the same day, and the great signs he done, and then run out into the wilderness after the vision left him, and was wandering in that wilderness for forty days and nights; and God found him pulled back into a cave. See?
Little different maybe than what you read, but see if that isn't true. See? It's the truth. See? It does something to you. No use trying to explain it. You just believe it. That's all.
Now, let's... I believe last night we was calling the prayer cards. The boy give out a hundred last night. We called a few of the first ones. Let's go over in kinda the middle of them and start calling tonight somewhere. Let's call from... So we just get a few up here, that's all it takes, just a few to get the Spirit of God moving, and then He just starts moving all over the place. You see? That's all it takes. You don't have to be up here. Don't have nothing to do with it up here.
|
E-59 Je désire simplement tâter le terrain la première soirée, les amis. Chacun de vous est un être humain. Chacun de vous a une âme, un esprit, et tous ces esprits sont en mouvement; et vous touchez cela, vous sentez cela.
C’est pour cette raison que Jésus a pris cet homme par la main et qu’il l’a conduit hors de la foule. C’est pour cette raison que j’ai dit ce soir qu’Il a fait sortir tout le monde de la maison juste pour aller... Voyez, vous devez les isoler avec vous jusqu’à ce que les gens atteignent réellement cette foi et alors cela opère partout.
Commençons quelque part. Voyons. Commençons vers 51. Qui a la carte de prière, disons 51? Avez-vous... Est-elle dans cette ass-... assistance? La carte de prière 51? Jetez un coup d’oeil sur votre carte. Avez–avez-vous votre carte de prière numéro 51? Très bien. Qui a le 52? Nous allons commencer directement comme cela. Voulez-vous venir ici, monsieur? 52? Quelqu’un a-t-il la carte de prière 52? Madame? 53, voulez-vous lever la main, si vous avez le 53? Madame? 54, voulez-vous lever la main? Très bien. 55? 56? 56, est-ce cette dame-ci? 57? 58? 59? 60?
Maintenant, pendant que je... Que maintenant chacun soit très respectueux, et restez simplement assis là où vous êtes en ce moment. Continuez simplement à prier maintenant. Maintenant, là dans l’assistance, où que vous soyez. Peu m’importe que vous soyez dans la rangée du fond, cela n’a rien à faire avec la chose. Regardez par ici et croyez, et voyez ce qui arrive. Ecoutez votre nom. Voyez?
| E-59 I want to just get feel the first night, the people. Everyone of you is a human being. Every one of you has a soul, a spirit, and all those spirits are moving; and you touch it, and you feel it.
That's the reason Jesus took the man by the hand and led him out of the crowd. That's the reason I said tonight He put everybody out of the house to just go... See, you've got to get them out to yourself until the people really steps in that faith and then it moves everywhere.
Let's begin somewhere. Let's see. Let's begin about 51. Who has prayer card, say 51? Do you have... Is that in the aud--audience? Prayer card 51? Look at your card. Do--do you have your prayer card 51? All right. Who has 52? We will start right along like that. Would you come here, sir? 52? Does anybody got prayer card 52? Lady? 53, would you raise up if you have 53? Lady? 54, would you raise up? All right. 55? 56? 56, the lady here? 57? 58? 59? 60?
Now, while I'm... Everyone now just be real reverent and just be seated right where you are now. Just keep praying now. Now, up in the audience, ever-where you are. I don't care if you're back row, that won't have anything to do with it. Look this a way and believe and see what happens. Listen for your name. See?
|
E-60 Ecoutez. Combien là au fond sont malades ce soir? Vous qui n’avez pas de carte de prière, partout où vous êtes dans l’assistance, partout, vous n’avez pas de carte de prière et vous êtes malade, et vous désirez que Jésus-Christ vous guérisse. Levez la main. Voyez? Regardez tout simplement. Oh! la la! je crois que cela va être très... Maintenant, voici ce que vous devez faire: Restez assis et priez. Soyez très respectueux, soyez simplement respectueux. Ne vous déplacez pas. Restez simplement assis là et priez, dites: «Seigneur Jésus, je...» Ne–ne vous mettez pas sous tension. Ne soyez pas nerveux. Soyez simplement détendu. Dites: «Oh! Père, je suis tellement reconnaissant d’être dans Ta Présence ici sous la...?... ciel. Je veux que Tu aies pitié de moi ce soir. Je suis dans le besoin. Fais que le prédicateur se retourne et me parle pour encourager ma foi ou quelque chose de ce genre. Fais qu’il m’appelle personnellement. Alors accorde-moi le–l’encouragement pour cela, ô Seigneur, et je serai très reconnaissant.»
Faites cela, et approchez-vous de Lui avec reconnaissance, respect, et vous verrez que Dieu le fera pour vous, si vous faites cela.
| E-60 Listen. How many back up in there is sick tonight? Don't have a prayer card anywhere in the audience anywhere, don't have a prayer card and are sick and want Jesus to heal you? Raise your hand. (See?) Just look. My, I just believe it's going to be so... Now, what you do is do this: Just set around and pray. Be real reverent, just reverent. Don't move around. Just set there and pray, say, "Lord Jesus, I..." Don't--don't strain yourself. Don't get nervous. Just relax. Say, "Oh, Father, I'm so thankful to be in Your Presence out here under the...?... sky. I want You to be merciful to me tonight. I need. Have the preacher just to turn around and speak to me to encourage my faith or something. Let him call me individually. Then just give me the--the encouragement of that Lord, and I will be so thankful."
You do that, and approach Him thankfully, reverently, and you'll find out that God will do it for you if you'll do that.
|
E-61 Combien de personnes avez-vous là? Oh! appelons-en encore quelques-uns. Quel–quel est le dernier numéro qu’il y avait là? Quel est votre numéro, soeur? 60? Appelons-en encore cinq. 61, 2, 3, 4, 5, et cela donnera une bonne et belle petite ligne de gens.
Je ne... Le nombre de gens qui sont debout importe peu. C’est juste l’idée qu’on ne veut pas avoir trop de gens à la fois ici maintenant. Voyez? En effet, vous devez rester debout très longtemps, et parfois je ne quitte pas. L’Esprit va dans l’assistance, et je dois suivre l’Esprit. C’est tout ce que je peux faire.
Maintenant, inclinons la tête juste un moment. Que chaque tête soit inclinée, et soyez respectueux, aussi respectueux que possible. Soyez fidèle, soyez en prière, ayez foi en Dieu.
Oh! aie pitié, Seigneur. Je Te prie de souffler Ta divine présence sur cette assistance ce soir. Rends toutes choses possibles, Seigneur. Que Ton Saint-Esprit agisse d’une manière glorieuse et très remarquable, et qu’Il bénisse cette assistance, alors que nous attendons avec respect, au Nom de Jésus. Amen.
| E-61 How many have you out there? Oh, let's just call few more. What--what's the last number that was out there? What's your number, sister? 60? Let's call about five more. 61-2,-3,-4,-5, and that'll make a right nice little line of people.
I don't... It doesn't make a difference how many stands up. It's just the idea you don't want too many here now at one time. You see? Cause you have to stand so long, and sometimes I don't get out. The Spirit goes into the audience, and I've got to follow the Spirit. That's all I can do.
Now, let's bow our heads just a moment. Every head bowed, and be reverent, just as reverent as you can be. Be faithful, be praying, having faith in God.
Oh, have mercy, Lord. I pray Thee to breathe upon this audience tonight of Thy Divine Presence. Make all things possible, Lord. May Thou Holy Spirit move in great, tremendous ways and bless this audience, as we wait reverently in Jesus' Name. Amen.
|
E-62 Maintenant, que tout le monde soit respectueux et si vous êtes... Maintenant, attendez un instant. J’aimerais regarder dans cette assistance de gens. Vous qui êtes là dans la ligne de prière, voulez-vous bien regarder dans cette direction juste une minute? M’êtes-vous tous inconnus, vous tous? Si vous l’êtes, levez vos mains, si vous êtes tous des inconnus. Très bien.
Maintenant, les seules personnes que je connais dans cette–dans cette réunion ce sont mes associés qui sont ici, frère Wood, qui se tient ici. Bien sûr que je le connais. Il est avec nous. C’est lui qui s’occupe de la vente des livres. Voici Léo Mercier et Gene Goad assis ici, ce sont mes amis qui ont les–mes enregistreurs. Je... Ils apportent... Ils ont les bandes et ainsi de suite, et frère Beeler par ici. Je le connais. Il suit aussi les réunions, et frère Thoms de l’Afrique du Sud.
A ce que je sache, ce sont les seules personnes ici que je connais, à part mon fils qui se tient là aux côtés des malades. Ce sont les seules personnes que je connais à cet endroit. J’ai rencontré quelques admirables ministres ici l’autre jour, des frères de ce comité-ci, mais maintenant je ne les reconnaîtrai pas, je pense, si je les voyais là. Je ne les vois pas, et je peux à peine me souvenir de leur–leur visage qui est...?...
| E-62 Now, let's everyone be reverent and if you're... Now, wait just a moment. I want to look through this audience of people. Do you out there that's in the prayer line, would you look this way just a minute? Each one of you, are you all strangers to me, everyone? If you are, raise up your hands, if you all are strangers. All right.
Now, the only ones that I know in the--in the meeting are my associate here, Brother Wood, standing over here. Of course I know him. He's with us. He's the book salesman. Here sets Leo Mercier and Gene Goad down here, friends of mine with the my recorders. I... They bring; they have the tapes and so forth, and Brother Beeler here. I know him. He follows the meeting also, and Brother Thoms from South Africa.
As far as I know, that's the only people here that I know, outside of my boy standing out there with the sick people. That's the only ones on the grounds that I know of. I met a couple of fine ministers the other day here, brothers of this committee in here, but I wouldn't know them now, I guess, if I'd see them out there. I don't see them, and I just barely remember their--their face that's...?...
|
E-63 J’aimerais dire à tout le monde de rester très calme maintenant et de garder vos enfants près de vous, surtout à cause de l’épilepsie. L’épilepsie c’est une chose qui m’échappe.
Vous rendez-vous compte que vous avez à faire à des esprits des démons? Combien réalisent cela? Voyons. Levez la main partout. Dans la Bible, ne vous rappelez-vous pas lorsque cet homme avait l’épilepsie, et que quelqu’un est allé là, il n’avait pas l’autorité, mais il a dit: «Je t’adjure par Jésus que Paul prêche, sors!» Et cet esprit est sorti et s’est emparé de cet homme.
Il n’y a pas longtemps un certain ministre est venu à une réunion. Il avait amené environ vingt-huit membres de son assemblée. Il y avait un petit bébé sur l’estrade, et ce petit bébé avait l’épilepsie, on l’avait enveloppé d’un chiffon, on avait mis un–un–un bout de bois dans sa bouche ou plutôt une épingle. Et on avait... Le bébé avait des crises.
Je ne pouvais pas les en empêcher, et ce ministre qui était assis là riait sous cape, et j’ai regardé autour de moi. J’ai dit aux gens d’incliner la tête. Eux n’ont pas voulu le faire. Cet homme était juste assis là. Alors un huissier s’est dirigé vers lui. Il lui a répondit: «Ecoutez, ceci est un lieu public, et vous... Je fais ce qui me plaît.»
J’ai dit: «D’accord. Cela vous regarde.» J’ai dit: «Ô Père, ne laisse pas ce pauvre enfant innocent souffrir pour les péchés de cet homme. Maintenant, Satan, quitte-le! Mais tu es libre de faire ce que tu veux.»
Et des milliers de gens étaient assis là. Toutes les vingt-huit personnes ont attrapé l’épilepsie, et elles sont tombées par terre en écumant et tout, et elles ont toujours l’épilepsie jusqu’à ce jour, et ce n’est qu’un cas parmi des milliers. Ainsi, soyez respectueux. Nous ne faisons pas les religieux. Vous êtes dans la Présence de Dieu. Voyez? Ainsi, soyez respectueux. Restez assis. Et tout ce qui est dit, faites exactement ce que l’Esprit du Seigneur dit de faire.
| E-63 I want to tell everybody just to be real quiet now and keep your children near you, especially epilepsy. Epilepsy is one thing that gets away from me.
Do you realize you're dealing with demon spirits? How many realize that? Let's see. Put your hands up anywhere. In the Bible, don't you remember when the man had epilepsy; and somebody went over, and didn't have the authority, and said, "I adjure you by Jesus Who Paul preaches, come out." And that spirit come out and got on the man.
Here not long ago there was a certain minister came to a meeting. He had about twenty-eight of his congregation. A little baby was on the platform, and the little baby had epilepsy, had a rag wrapped around a--a--a stick in its mouth, or a clothespin it was. And they had a... The baby was having fits.
I couldn't get them to stop, and this minister setting out there kinda smiling unto himself, and I looked around. I told them all put their heads down. They wouldn't do it. This fellow just set there. So an usher went back to him. He said, "Listen, this is a public place, and you... I will do as I please."
I said, "All right. It's up to you." I said, "Father, don't let this poor innocent child have to suffer the sins of that man." "Now, Satan, you leave him, but you're at liberty to do what you want to."
And thousands of people setting there. There was a whole twenty-eight took epilepsy, and fell on the floor frothing, and everything and still got epilepsy too, and that's just one of the thousands of cases. So you be reverent. We're not playing church. You're in the Presence of God. See? So be reverent. Be seated. And just whatever's said, you do just exactly what the Spirit of the Lord says do.
|
E-64 Maintenant, chantons tous ensemble doucement, s’il vous plaît, Crois seulement. Tous ensemble maintenant, ensemble. Très bien.
Crois seulement
Maintenant chantez et croyez maintenant de tout votre coeur. C’est juste. S’il y a quelque chose qui vous dérange...?...
... est possible, crois seulement (Que tout le monde confesse sa foi.)
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, ... seulement
Je me demande combien voudraient faire ceci avec Lui? Levez la main et chantez cela comme ceci:
Maintenant, je crois vraiment.
Maintenant, je crois, maintenant, je crois,
Tout est possible, maintenant, je crois,
Maintenant, je (Père céleste, descend en ce moment sur la réunion...?... Aide-nous ce soir, Seigneur, alors que Tu nous sers, que l’Ange de...?... Ta Présence, au–au Nom de Jésus.)...
Maintenant, je crois. [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]
| E-64 Now, shall we just all sing together slowly, if you will, "Only Believe." Just all together now, together. All right.
Only believe
Now just sing and believe with all your heart now. That's right. There's something that's bothering you...?...
... things are possible, only believe (Each one confessing his faith.)
Only believe, only believe,
All things are possible, only...
I wonder how many will do this with Him? Put up your hand and sing it like this: Now, I believe, all right.
Now, I believe, now, I believe,
All things are possible, now I believe;
Now, I (Heavenly Father, come upon the service this time...?... Help us tonight, Lord, as You minister, may the Angel of...?... Presence of Thee in--in Jesus' Name.)...
Now, I believe. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-65 Maintenant...?... vous plaît. Maintenant regardez simplement dans cette direction. Croyez de tout votre coeur. Soyez dans l’expectative. Attendez-vous à ce que Dieu touche votre corps. Il le fera.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque esprit sous mon contrôle pour la gloire de Dieu. Gardez votre attention sur le Saint-Esprit!
Tenez, amenez cet homme ici. Maintenant, soyez respectueux alors que vous vous rapprochez un peu plus par ici, monsieur. C’est juste. C’est très bien. Maintenant, vous les gens qui êtes dans l’assistance, où que vous soyez, soyez respectueux. Ecoutez votre–pour vous, parce que lorsque cela va...
Est-ce qu’ils En ont montré la photo ici ce soir? Avez-vous vu cela, l’Ange du Seigneur sur–sur la photo? Je... Ils aborderont probablement cela à un moment donné. Cela–ça se trouve ici. Ils ont photographié cela et l’ont amené à Washington, DC, et c’est le seul Etre surnaturel qui ait été scientifiquement prouvé comme étant vrai. Et cela est sous un droit d’auteur, du studio Douglas, à Houston, au Texas.
| E-65 Now...?... you will. Now just look this a way. Believe with all your heart. Be expecting. Be expecting God to touch your body. He will do it.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take ever spirit under my control for the glory of God. Mind the Holy Spirit.
Here, bring this man here. Now, be reverent as you just walk up this way a little closer, sir. That's all right. Now, to the people in the audience, wherever you are be reverent. Listen for your--for you, 'cause when It goes...
Did they show the picture of it here tonight? Did you see it, the Angel of the Lord on--on the picture? I... They'll probably get to it sometime. It--It's here. They taken it and got it in Washington, D.C., and It is the only supernatural Being that's ever scientifically proven to be true. The copyright's right with it, the Douglas Studios in Houston, Texas.
|
E-66 Et maintenant, lorsque Cela quitte l’estrade, je vois Cela se déplacer au-dessus de l’assistance, je dois surveiller là où Cela se trouve. Et pendant que je parle, soyez attentif pour entendre votre nom, écoutez pour savoir de qui il s’agit. Soyez respectueux où que Cela se trouve. Et lorsque vous vous tenez ici, vous qui êtes dans la ligne de prière, écoutez simplement ce qu’Il vous dit; ensuite faites très exactement cela. Et vous allez maintenant remarquer que lorsque Cela–quand ce que je fais vient de... Quand Il me oint, quand ce que je fais vient de Cela, quand c’est moi qui parle, c’est moi, mais quand c’est le Saint-Esprit, quelque chose se produit, Cela dira: «AINSI DIT LE SEIGNEUR.» Maintenant, observez cela, et vous qui êtes dans l’assistance, et lorsque Cela parle, notez cela sur un bout de papier ou quelque chose comme cela, et observez cela. Si cela n’arrive pas exactement ainsi, envoyez-moi cela.
Les enregistreurs qui sont ici enregistrent tout. C’est pourquoi ces jeunes gens sont ici, c’est pour faire ces enregistrements. Vous voyez? Nous avons chaque parole; et pas une seule fois, depuis que j’étais un tout petit bébé, cela n’a failli. Cela ne peut faillir. C’est Dieu. Voyez? Si cela venait de moi, cela faillirait tout le temps; mais c’est Dieu, et Lui ne peut faillir.
| E-66 And now, when It leaves, and I see It move over the audience, I have to watch where It is at. And when I speak, you listen for your name, listen for to who it is. Be reverent wherever It is. And when you're standing here, you in the prayer line, just listen to what He tells you; then do just exactly. And you'll notice now when It--when I come from... If He anoints me, when I come from It, if it's me speaking, it would be me, but if It is the Holy Spirit and something's to happen, It will say, "THUS SAITH THE LORD." Now, watch that, and you audience, and when It does, mark it down on a little piece of paper or something and watch it. If that don't come to pass, just that way, you send it to me.
The recorders here pick up everything. That's what the boys are here for, is to pick up those recordings, you see? We have every word; and not one time since I was a little tiny baby has it ever failed. It can't. It's God. See? If it would be mine, it would fail every time; but It's God, and He can't fail.
|
E-67 Maintenant, ceci–un homme se tient ici devant moi, il a probablement mon âge, il est peut-être un peu plus âgé. A ce que je sache, lui et moi nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, n’est-ce pas, monsieur? Nous ne nous connaissons pas, mais Dieu nous connaît tous les deux. Dès que vous vous êtes avancé ici, j’ai vu que vous êtes un croyant, parce que votre esprit se sent le bienvenu, et c’est de cette manière que je sais cela. C’est un...
Quand Nathanaël est venu auprès du Seigneur Jésus, ce Dernier a dit: «Voici un Israélite.» Voyez? Il a su qu’il–qu’il était le bienvenu. Vous voyez? Et dès que je me suis tourné vers vous, si vous étiez un critiqueur ou quelque chose comme cela, il y aurait eu une ombre noire qui s’approcherait là; et j’aurais su qu’il y a quelque chose qui cloche. Mais vous êtes un croyant, et entre vous et moi il y a Quelque chose, car peut-être alors que je suis sous l’influence de la Présence divine de Dieu... Je ne sais pas ce que cela... Mais vous êtes conscient que quelque chose est en train de se produire.
Maintenant, moi en tant qu’un homme honnête, si vous êtes... Voulez-vous lever la main vers les gens afin qu’ils sachent que vous pouvez dire que vous êtes dans la Présence de Quelque chose d’autre qu’un homme et que cela est surnaturel?
| E-67 Now, this--a man standing here before me, probably a man my age, maybe a little older. As far as I know, he and I are strangers to each other, are we, sir? We do not know each other, but God knows us both. As soon as you walk up here, I perceive that you are a believer, 'cause your spirit feels welcome; and that's the way I know that. That's a...
When Nathanael came up to the Lord Jesus, He said, "Behold an Israelite." See? He knew that he--he was welcome. You see? And just as soon as I turned to you, if you'd been a critic or something, it would have been a dark shadow moving in there; and I knowed they'd been something wrong. But you are a believer, and between you and I now is Something, that perhaps maybe me going under this influence of the Divine Presence of God... I don't know what it... But you're aware that something's taking place.
Now, I as an honest man, if you're... Would you raise your hand to the people that they might know that you can tell that you're in the Presence of Something besides man that's Supernatural.
|
E-68 Maintenant, tout celui qui est tout près, entre moi et cet homme se tient cette Colonne de Feu. Elle est juste en train de tourbillonner entre lui et moi. Il sait... Maintenant, Elle va descendre soit sur lui soit sur moi dans quelques instants. Il–il sait qu’il est dans cette Présence, dans la Présence de Dieu.
Je ne connais pas cet homme. Je ne l’ai jamais vu; mais maintenant si le Saint-Esprit m’oint, eh bien, Il vous dira quelque chose qui vous encouragera ou qui vous découragera. Ça, je ne le sais pas. Il faut que ce soit Lui pour faire cela, mais s’Il le fait, vous allez alors reconnaître cela; si c’est la vérité, vous allez reconnaître cela. Et allez-vous accepter de faire tout ce qu’Il vous dira de faire? Et si ce qu’Il vous dit est la vérité, alors vous saurez que Sa Présence Divine est ici, me disant ce que je dois vous dire. Pas vrai? Eh bien, ma sincère prière, frère, est qu’Il puisse accorder cela.
Vous êtes le premier patient ici ce soir. Les gens ont beaucoup de foi dans l’assistance, et cela bouge partout. La puissance de la maladie s’avance, et c’est la foi des gens qui fait cela. Voyez? Ce n’est pas moi. C’est leur propre foi qui tire cela. Ce n’était pas Jésus qui avait guéri cette femme. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Voyez. Si ce n’était–ce n’était pas Lui. C’est sa foi à elle qui avait fait cela. Et c’est la même chose ici. La foi est en train de tirer de partout maintenant...
| E-68 Now, to anyone who stands this close, between me and the man is that Pillar of Fire like. It's just a circling between me and he. He knows... Now, It'll drop to either he or I in a few moments. He--he knows he's in the Presence, in Divine Presence.
I do not know the man. I have never seen him; but now if the Holy Spirit should anoint, why, He will tell you something that will encourage you or discourage you one. That I do not know. It'll have to take Him to do it, but if He does, you will admit it then; if it's truth, you'll admit it. And you'll be willing to do anything that He tells you to do? And if it's the truth what He tells you, then you know that His Divine Presence is here a telling me what to say to you. Isn't that right? Well, may He grant it, is my sincere prayer, brother.
You're the first patient here tonight. People with lots of faith in the audience, and they're moving from everywhere. Powers of sickness is moving in, and it's people's faith a doing it. See? It isn't me. It's their own faith pulls that. It wasn't Jesus healed the woman. He said, "Thy faith has saved thee." See? If wasn't--it wasn't Him. Her faith did it, and that's the same thing in here. Faith pulling from everywhere around now...
|
E-69 Mais je vois qu’entre vous et moi il y a comme quelque chose qui est en train de couler. Je vois cela se déplacer entre vous et moi, on dirait des gouttes de quelque chose qui tombe. C’est un–c’est une maladie du sang. C’est quelque chose dans le sang. Ce sont–ce sont des acides dans votre sang, je crois que c’est ce que dit le médecin. C’est un... Je vois un homme plutôt mince, qui dit: «C’est un–un acide dans votre sang, cela est dû au diabète.» C’est le diabète qui a fait que cet acide entre dans votre sang. Est-ce juste? [L’homme dit: «C’est juste. C’est la vérité. C’est la vérité.»–N.D.E.] Maintenant, est-ce que vous–est-ce que vous croyez?
Maintenant, vous voyez, plus vous parlez à cet homme... Voyez? Maintenant pour que vous soyez certain, maintenant je peux juste prier pour vous. Je ne sais pas, mais je me retourne maintenant pendant que l’onction est en train de parler et s’adresser à cet homme, Il pourrait... Plus vous parlez à... D’habitude je ne parle pas beaucoup à une personne, parce qu’il y a d’autres personnes à qui parler, et cela m’affaiblit tellement. Mais afin que vous soyez certains maintenant. Maintenant, nous allons simplement parler à ce frère un peu plus longtemps, pour voir si le Saint-Esprit dira quelque chose.
| E-69 But I see that between you and I there seems to be something like dripping. I see it moving between you and I, like drops of something a falling. It's a--it's a blood condition. It's something in the blood. It's--it's acids in your blood, I believe the doctor says. It's a... I see that kinda a thin fellow says, "It's a--a acid in your blood, and it's caused by a case of diabetes." It has been diabetes that's caused the acid to come into your blood. Is that right? [Man says, "That's right. That's the truth. That is the truth."--Ed.] Now, you--you believe?
Now, see, more you talk to the man... See? Now that you might know, now I could just pray for you. I don't know, but I turn around now while the anointing is speaking and talk to the man, He might... Just longer you talk with... Usually I don't say much to a person, 'cause there's others, and it just weakens so. But that you might know now. Now, we will just talk to the brother just a little bit longer, see if the Holy Spirit would say anything.
|
E-70 Désirez-vous voir si c’est la volonté de Dieu? Priez pour que cela soit la volonté de Dieu. Afin que vous soyez certain, juste vous parler maintenant. Maintenant, ce qui a été dit était la vérité. Nous allons voir ce qu’Il dira encore, et s’Il dit quelque chose, bien sûr ce sera Lui. Cela ne peut pas être moi. Vous le savez bien. Vous vous en rendez compte, mais quoi que c’était, bien sûr ça semble–un rêve maintenant. C’est un autre monde.
Je vois cela se déplacer encore entre nous. Je sais qu’il s’agit d’un–il s’agit d’un autre homme, et cet homme a quelque chose aux yeux, au sujet d’un... Oh! c’est un–un fils. Vous avez un garçon ou quelque chose comme cela ou un fils, n’est-ce pas? Il a quelque chose qui cloche aux yeux. Et puis vous... Je vois une petite fille. C’est sa fille qui est votre petite-fille. Elle a quelque chose qui cloche aux yeux. Est-ce que vous croyez? Maintenant, comme vous l’avez cru, partez, et trouvez la chose telle que vous l’avez crue. Au Nom du Seigneur Jésus, je bénis mon frère pour la gloire de Dieu. Que le Seigneur vous bénisse, mon frère bien-aimé.
| E-70 Would you desire to see that if it be God's will? Pray that it'll be God's will. That we might know just to--to talk to you now. Now, what It said was the truth. We will see just what He would say again, and if He should say anything, 'course it would be Him. It couldn't be me. You know that. You realize that, but ever what it was, 'course it seems to--a dream now. It's another world.
I see it moving between us again. I know it's a--it's another man, and the man's got something that's in his eyes, about a... Oh, it's a--it's a son. You got a boy or something or a son, haven't you? It's got something wrong with his eyes. And then you... I see a little girl. That's his daughter which is your granddaughter. She's got something wrong with her eyes. You believe? Now, as you have believed, go, and find it just the way you believe it. In the Name of the Lord Jesus, I bless my brother for the glory of God. May the Lord bless you, my dear brother.
|
E-71 Ayez foi. Croyez Dieu de tout votre coeur. Vous pouvez obtenir ce que vous voulez, si seulement vous avez la foi pour le croire. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Très bien. Maintenant, pour ce qui est de cela, toute l’assistance devrait avoir la foi maintenant pour être guérie. Pas vrai? Tout le monde devrait avoir la foi. Tout le monde devrait croire.
Je vois l’Ange du Seigneur suspendu au-dessus d’une petite dame, elle regarde droit vers moi, elle prie.
Vous avez un problème à la hanche, n’est-ce pas, soeur? Vous étiez alors en train de prier. Vous disiez: «Seigneur, fais qu’il se tourne vers moi.» Vous avez aussi une hernie, n’est-ce pas? C’est juste, et vous avez une tumeur, n’est-ce pas? Si c’est juste, levez la main. Maintenant, tenez-vous debout. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vous guérit; et vous êtes rétablie; votre foi vous a guérie.
Ayez simplement la foi. Continuez de prier, continuez de croire. Ne doutez pas. Croyez que tout est possible. Oh! comme c’est merveilleux, comme notre Seigneur Jésus est merveilleux!
| E-71 Just have faith. Believe God with all your heart. You can have what you want if you'll just have faith to believe it. [Blank.spot.on.tape--Ed.] All right. Now, as far as that is concerned, the whole audience ought to have faith now to be healed. Isn't that right? Every one should have faith. Every one should believe.
I see the Angel of the Lord hanging over a little lady, looking right at me, praying. Got trouble with your hip, haven't you, sister? You was praying then. You said, "Lord, let him turn to me." You also have a hernia, don't you? That's right, and you got a tumor, haven't you? If that's right, raise up your hand. Now, you stand up on your feet. Jesus Christ, the Son of God, heals you, and you're a well; your faith has made you whole.
Just have faith. Keep praying; keep believing. Don't doubt. Believe all things are possible. Oh, how marvelous, how wonderful our Lord Jesus is.
|
E-72 Maintenant, est-ce la dame? Est-ce la dame qu’on a amenée? Je vois que vous portez un badge: «Ouvrier indépendant.» Est-ce que vous travaillez dans cette réunion, madame? Très bien. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, je pense. C’est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux, n’est-ce pas? Il me connaît; Il vous connaît. Il sait tout ce que j’ai fait, tout ce que vous avez fait. Il sait ce que je ferai. Il sait ce que vous ferez. Ainsi, notre destinée est sous Son contrôle, entre Ses mains.
Et Lui seul est capable de faire ceci. En êtes-vous consciente, soeur? Eh bien, étant donné que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, seul Dieu peut faire ces choses, alors si je vous parle comme notre Seigneur et notre Maître, qui est présent en ce moment, a parlé à la femme au puits... Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Et Il a engagé une conversation avec elle, jusqu’à ce qu’Il a trouvé très exactement où était son problème. Il a trouvé un problème chez elle: c’était qu’elle vivait dans l’adultère. Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu en as eu cinq.»
Elle a dit: «Je vois que Tu es prophète.» Elle a dit: «Je sais que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses.»
| E-72 Now, is this the lady? Is this the lady that they brought? I see you have a sign, "Personal Worker." Are you working in this meeting, are you, lady? All right. We're strangers to each other, I suppose. This is our first time ever meeting in life, but the Lord Jesus Christ knows both of us, doesn't He? He knows me; He knows you. He knows everything that I ever did do, all you ever did do. He knows what I will do. He knows what you will do. So our destination lays within His grips, in His hands.
And only He alone is able to do this. Are you aware of that, sister? Well, us being strange to each other and only God alone can do these things, then if I talk to you like our Lord and Master, which is present now, talked to the woman at the well... He said, "Bring Me a drink." And He begin to carry a conversation with her, till He found out just exactly where her trouble was. He found one trouble with her; that was: she was living in adultery. He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
Said, "You got five."
She said, "I perceive that You're a Prophet." Said, "I know that when Messiah cometh, He will tell us these things."
|
E-73 C’était le signe même du Messie. Pas vrai? C’est le signe du Messie aujourd’hui. Est-ce juste? Car le Messie est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est le même en principe, le même en puissance, le même dans les oeuvres. Et le Messie Lui-même a dit: «Je ne fais rien si le Père Me montre premièrement ce qu’il faut faire.»
Mais je vous parle juste comme Il lui avait parlé, pour saisir votre esprit humain, et étant donné que nous ne nous connaissons pas. Maintenant, tout d’abord, je vois cette femme (Si l’assistance... si ma voix est assez audible maintenant, comme je l’espère) je vois cette femme s’éloigner de moi. Elle... Elle a un problème dans sa colonne vertébrale. Elle a un problème de colonne vertébrale, et sa colonne vertébrale est en mauvais état. C’est vrai, N’est-ce pas vrai madame? Si c’est juste, levez la main. Voyez combien le Saint-Esprit de notre Dieu est infaillible. C’est ça votre problème. Très exactement.
Maintenant, pour ce qui est de savoir si Dieu peut guérir ou pas, cela dépend de sa foi. Voyez-vous? Ces choses, ce n’est pas pour guérir les gens. C’est pour vous amener à prendre conscience que Dieu est ici. Voyez?
| E-73 That was the very sign of the Messiah. Was that right? That's the sign of the Messiah today. Is that right? For the Messiah is the same yesterday, today, and forever. He's the same in principle, same in power, same in works. And the Messiah, Himself, said, "I do nothing except the Father shows Me first what to do."
But I'm talking to you just like He did to her, catching your human spirit, and us being strangers. Now, the first thing, I see the woman (if the audience, if my voice is loud enough now, as I hope it is) I see the woman moving away from me. She... There's something wrong with her spine. She's got a spinal trouble, and her spine is bad. That is true. Isn't it, lady? If that's right, raise up your hand. See how infallible our Holy Spirit of God is. There's your trouble. Just exactly.
Now, whether God can heal or not, that depends on her faith. See? These things are not to heal people. It's to bring you conscious of God being here. See?
|
E-74 Maintenant, vous pouvez dire que cet homme est un–un–tout ce dont vous voulez le taxer. Peu importe comment vous allez appeler cela, cela déterminera votre destinée. C’est ce que je déclare. Voyez?
Tout... L’homme qui a frappé Jésus au visage n’a senti aucune vertu. Certainement pas. Mais la femme qui a touché Son vêtement a senti une vertu. Touchez-Le ce soir, pas moi. Pas moi, oh! la la! ne–n’y pensez pas; pas moi, Lui. Voyez? Je–je suis juste comme vous. Eh bien, je suis pire que vous, plus vil, car vous êtes comme ceci depuis longtemps. Moi je ne suis qu’un bébé dans cela (Voyez?), et vous m’appelez votre frère, et je viens à vous.
Mais certains parmi vous les vieux saints de Dieu qui êtes ici, vous êtes dans ces anciennes églises qui sont par ici, transportant la croix depuis des années et des années. Je me sens honoré de me tenir devant vous, c’est pourquoi je suis certain, sans l’ombre d’un doute, que je vous présente le Seigneur Jésus-Christ. C’est juste. Eh bien, si vous le croyez, j’espère que vous le croyez.
| E-74 Now, you can say that man's a--a--anything you want to call it. Whatever you call it, it'll determine your destination. I say that. See?
Whatever... The man that smote Jesus in the face didn't feel any virtue. Certainly not. But the woman who touched His garment felt virtue. You touch Him tonight, not me. Not, oh, my, don't--don't think that: not me, Him. See? I--I'm just as you are. Now, worse than you are, lower, 'cause you people's been in this way a long time. I'm just a baby in it (See?), and you just call me your brother, and I come to you.
But some of you old saints of God here's been in these old churches around here, carrying their cross for years and years. I feel honored to stand before you, so I'm sure without a shadow of a doubt, I'm presenting the Lord Jesus Christ to you. That's right. Now, if you believe it, I hope you do.
|
E-75 Maintenant, cette dame. Voyons ce qui–ce qui a fait–oh! c’est ça, c’est un problème de la colonne vertébrale, je crois que c’était cela. Très bien. Maintenant, c’est ce qui n’allait pas. Maintenant, si je parlais encore un peu à cette dame, Cela continuerait à lui révéler davantage de choses et que sais-je encore. C’est possible. Je ne sais pas. Nous allons juste lui parler juste une minute et voir ce que le Saint-Esprit dira. Afin que vous voyez que ce n’est pas simplement quelque chose qu’on devine. C’est une réalité.
Maintenant, cela... Il est un Seigneur Jésus si merveilleux, si merveilleux. Eh bien, cela m’a quitté à l’instant. Cela m’a quitté. J’ai senti cela partir. Cela est allé vers quelqu’un. Maintenant, aussi sûr que n’importe quoi, Cela a quitté un–est allé vers quelqu’un d’autre. L’onction m’a quitté, la Vie est sortie. Voyez la transpiration qui perle sur le revers de ma main. Voyez, voyez? Cela m’a quitté. Quelqu’un dans l’assistance... Voyons.
| E-75 Now, the lady. Let's see what--what did--oh, it is, spinal trouble, I believe it was. All right. Now, that's what is wrong. Now, if I'd talk to the lady a little longer, it would keep telling her more things or whatever. It might. I don't know. We will just talk to her a minute and see what the Holy Spirit would say. So that you can see, that it's just not something you're guessing. It's a reality.
Now, it just... He's such a marvelous Lord Jesus, so wonderful. Now, it left me just then. It moved out from me. I felt It go. It went to someone. Now, just as sure as anything. It left some--went to someone. The Anointing left me; Life went out. Look at the perspiration breaking on top of my hand. See, see? It went from me. Somebody in the audience... Let's see.
|
E-76 Maintenant, ici... Maintenant, si vous qui sentez que vous êtes dans l’Esprit... Eh bien, regardez qui se tient juste ici. Voyez-vous cette Lumière? Elle est suspendue juste au-dessus d’une petite dame assise ici, en train de me regarder. Elle souffre. Je la vois occupée à quelque chose, se tenir la tête. Elle a des maux de tête. Elle a des maux de tête. Elle est assise juste ici.
Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous guérit? Qu’Il va vous rétablir? Allez-vous accepter cela et croire cela? Si vous le croyez, vous pouvez obtenir cela. Que le Seigneur Jésus vous bénisse. Voyez?
Vous n’avez pas besoin de cartes de prière. Voyez? C’est la foi qu’il vous faut. C’est la foi qui fait le travail. Voyez-vous, comment la foi vous guérit?
| E-76 Now, here... Now, if you that feel that you're in the Spirit... Now, look standing right here. Do you see that Light? It's hanging right over a little lady setting here, looking at me. She's been suffering. I see her going about something, holding her head. She's having headaches. Been having headaches. She's setting right in here. Do you believe that the Lord Jesus heals you? Will make you well? You accept it and you believe it? If you do, you may have it. The Lord Jesus bless you. See?
You don't need prayer cards. See? You need faith. Faith does the work. See, how faith makes you whole.
|
E-77 Maintenant, voici le patient, je crois. Alors, nous allons... quel... Si nous pouvons juste... Il vient de vous parler, n’est-ce pas, vous disant que vous souffrez de quelque chose.
Maintenant, croyez-vous en Lui de tout votre coeur, qu’Il vous guérira? De tout votre coeur, croyez-vous que vous allez... Je vous vois–vous étiez... Je vois un bâtiment, un genre de bâtiment où vous avez été ou quelque chose de ce genre. Vous étiez com-... C’est un–c’est un–c’est un hôpital. Vous venez juste de sortir d’un hôpital, et c’était un–un... Vous–vous avez l’hypertension. Je les vois prélever votre tension comme ceci, et elle est dangereusement élevée, vous êtes sur le point d’avoir une attaque d’apoplexie. C’est juste, et il–il y a une petite fille avec vous, et cette petite fille a un problème au pied. Son pied est infirme, je crois que c’est le pied gauche. Je la vois comme elle soulève son pied gauche, et cette petite fille, c’est la fille de votre nièce. C’est juste, et cette dame-là, la mère de l’enfant, travaille dans un hôpital. C’est la vérité. Maintenant, allez poser votre main sur l’enfant, et que le Seigneur vous accorde le désir de votre coeur.
| E-77 Now, this is the patient, I believe. So we will... what... If we will just... He just spoke to you, didn't He, telling you something was wrong with you.
Now, do you believe Him with all your heart that He will heal you? With all your heart, you believe you'll get... I see you--you've been... I see some building, a kind of a building you've been into or something. You was com... It's a--it's a--it's a hospital. You've just come from a hospital, and it was a--a... You--you've got a blood pressure. I see them taking your pressure like this, and it's dangerously high, ready for a stroke.
That is right, and they's--they's a little girl with you, and that little girl has something wrong with her foot. It's crippled in its foot, the left foot I believe it is. I see it as it throws its left foot, and that little girl is the daughter of your niece. That's right, and that lady, the mother of the child, works in a hospital. That's the truth. Now, go lay your hand on the child, and may the Lord grant unto you the desire of your heart.
|
E-78 Disons: «Gloire à Dieu!» Dieu, c’est une adoration... un objet d’adoration. «Ceux qui L’adorent, L’adorent en Esprit et en vérité.» Croyez de tout votre coeur? Si vous croyez, vous pouvez recevoir tout ce dont il s’agit. Ayez foi en Dieu. Dieu vous accordera les bénédictions si vous le croyez.
Oh! la la! Cette dame assise juste ici qui a... qui regarde dans cette direction, croyez-vous de tout votre coeur que Dieu va vous guérir de ce rhume de foin? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Cela vous a choquée un peu, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Si vous croyez, vous pouvez obtenir ce que vous avez demandé. Amen.
L’hypertension? Croyez-vous que Dieu va vous guérir de cette hypertension? Si vous le croyez, vous pouvez obtenir ce que vous demandez. C’est juste. Que Dieu vous bénisse. Amen.
| E-78 Let us say, "Praise be to God." God is a worship an object of worship. "They that worship Him, worship in Spirit and in Truth." You believe with all your heart? If you believe, you can receive whatever it is. Just have faith in God. God will grant to you the blessings if you'll believe it.
Oh, my. This lady setting right here having, looking around this a way, do you believe with all your heart that God will heal you of that hay fever? You believe that God will make you well? Kinda shocked you a little, didn't it? You believe that He will make you well? If you do, you can have what you ask for. Amen.
High blood pressure? You believe that God will heal you of that high blood pressure? If you believe it, you can have what you ask for. That's right. God bless you. Amen.
|
E-79 Bonsoir, madame. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, n’est-ce pas? Eh bien, étant des inconnus l’un pour l’autre, vous savez cependant que vous êtes dans la Présence de Quelque Chose d’autre que votre frère, n’est-ce pas? Voyez? C’est Sa Présence. Vous voyez? N’est-ce pas une émotion merveilleuse?
Voyez, Cela s’établit maintenant, Cela descend et se place entre moi et cette femme. Elle recule. Il y a une raie sombre qui la suit. Je la vois plusieurs années dans le passé. Elle est bien plus jeune que maintenant. Vous avez été touchée par quelque chose qui semble ne pas pouvoir être... Vous étiez endormie, ou plutôt vous–une maladie du sommeil. C’est ce que vous aviez, et cela est revenu sur vous, et vous en arrivez au point ou vous êtes toute agitée. Je vous vois vous demander si vous devriez conduire une voiture et des choses comme cela. Vous vous inquiétez au sujet de ces choses. N’est-ce pas la vérité? Croyez-vous que Dieu va vous guérir en cet instant? Approchez.
Et, Père céleste, pendant que Ton Esprit qui connaît toute chose est ici, je Te prie, ô Dieu, de bénir cette femme, que je bénis en Ton Nom; et qu’elle parte et sois guérie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Sa miséricorde soit avec vous et sur vous.
| E-79 How do you do, lady? We're strangers to each other, aren't we? Now, we being strangers to one another, but yet, you know that you're in the Presence of something besides your brother, don't you? See? It's His Presence. You see? Isn't that a wonderful feeling?
See, It just settling now, coming between me and the woman. She moves way back. A dark streak follows her. I see her many years ago. She's much younger than she is. You were stricken with something or other that looks like that they couldn't... You was asleep, or you--a sleeping disease. That's what you had, and it's come back on you again, and you're getting to a place where you're all excited. I see wondering about whether you should drive a car and things like that. You're being worried about those things. Isn't that the truth? You believe that God's going to make you whole this minute? Come here.
And heavenly Father, as Your Spirit here that knows all things, I pray God that You'll bless this woman, who I bless in Thy Name; and may she go and be whole in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. May His mercies rest with you and be upon you.
|
E-80 Bonsoir, madame. Nous sommes aussi des inconnus l’un pour l’autre, je pense. Et nous ne nous connaissons pas, mais Dieu nous connaît tous les deux. Pas vrai? S’Il nous connaît tous les deux, Il connaît toute chose. Il peut faire toutes choses. Il est omnipotent, omniprésent. Alors, Il est omniprésent, Il est omnipotent. Il peut faire toutes choses.
Je vous vois dans un passé récent. Vous partiez; vous partiez pour subir un examen et on vous a examinée pour un cancer, et vous allez y retourner. Vous devez bientôt y retourner vous faire examiner de nouveau pour voir si c’est le cancer. C’est juste. Pour que vous sachiez que je suis votre frère et que je vous dis la vérité, vous avez quelqu’un qui vous préoccupe. C’est une personne aveugle. C’est votre fille, elle est aveugle. Le mouchoir que vous avez en main, allez le poser sur elle, ensuite rapportez-nous ce que votre médecin dira au sujet du cancer. Vous verrez que c’est réglé. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Que Sa miséricorde repose sur vous.
Gloire à Dieu qui nous accorde toutes choses gratuitement. Que quiconque veut vienne et boive gratuitement les eaux de la Fontaine de Vie. Gloire à Dieu! Chaque esprit est soumis. Voyez, je... Il... Vous ne pourriez pas vous cacher en ce moment. Il est ici. Si vous regardez dans cette direction, je passe mon... Je ne peux pas vous guérir, mais vous ne pourriez pas cacher votre vie. C’est juste.
| E-80 How do you do, lady? We are strange to each other too, I suppose? And we do not know each other, but God knows us both. Isn't that right? If He knows us both, He knows all things. He can do all things. He's omnipotent, omnipresent. So He's all present, all omnipotent. He can do all things.
I see you not sometime ago. You was going; you went for an examination and was examined for cancer, and you're going back again. Have to go back soon to get a examination to test again to see if it's cancer. That's right. That you might know that I am your brother and telling you the truth, you got someone you're interested in. That's a blind person. That's your daughter, and she's a blind person. The handkerchief that you have in your hand lay it on her, then bring us word what your doctor tells you about the cancer. You'll find that it's all right. God bless you, my sister. May His mercy rest upon you.
Praise be to God Who gives all things freely. Whosoever will may come and drink from the waters, the fountains of Life freely. Praise God. Every spirit's subject. See, I... He... You couldn't hide yourself now. He's here. If you'd look this a way I pass my... I couldn't heal you, but you couldn't hide your life. That's right.
|
E-81 Ici est couchée une dame âgée qui me regarde. Je sais de quoi elle souffre. Elle a la paralysie. Son mari qui est assis à côté d’elle est dur d’oreille. Voici une dame assise ici qui soufre de la vésicule biliaire, elle vient de sortir d’un hôpital. La petite fille là, dans le fauteuil roulant, a la polio: elle est atteinte de la polio. Ayez foi. Croyez. C’est ce qu’il faut. Je ne peux pas guérir. Dieu ne m’a jamais donné quelque chose pour guérir quelqu’un. Il m’a donné un don pour–pour stimuler votre foi en Lui, pour connaître qu’Il est présent.
Que pensez-vous là, madame, vous qui êtes assise là au bout de ce siège, assise là, souffrant du foie? Croyez-vous pendant que Jésus-Christ vous guérit? Vous avez senti quelque chose vous parcourir, n’est-ce pas? C’est ça. Vous étiez guérie. Amen.
Cette dame qui a sa main sur elle, elle aussi a reçu une bénédiction à ce moment-là, car elle souffrait de–de la vessie, et elle a été guérie à ce moment-là. Amen. C’est juste. C’est l’exacte vérité.
| E-81 Here lays an elderly lady looking at me. I know what's wrong with her. She has palsy. Her husband setting by her is hard of hearing. Here's a lady setting here with a gall bladder trouble, just come from a hospital. The little girl over there in the wheelchair's got polio: stricken. Have faith. Believe. That's what it takes. I can't heal. God never give me something to heal somebody. He give me a gift to--to stimulate your faith in Him, to know He's present.
What do you think in there, lady, setting there on the end of the seat, setting there with that liver trouble? Do you believe that Jesus Christ heals you then? You felt something went over you, wasn't it? That's It. You were healed. Amen.
That lady that laid her hand over her, she got a blessing too at that time, because she had a--a bladder trouble; and she was healed then. Amen. That's right. That's exactly right.
|
E-82 La dame assise à côté d’elle, qui s’appuie sur ses épaules, vous–vous avez une hernie, n’est-ce pas, madame? C’est juste. Amen. Voyez, vous ne pouvez pas vous cacher dans Sa présence. Il est ici. Amen. Alléluia à l’Agneau du Dieu vivant. «Je suis présent. Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis au milieu d’eux. Tout ce que vous demanderez par la prière Je le ferai.» Ecoutez. Je ne suis pas un fanatique. Dieu le sait.
Notre Père céleste, qui regarde du haut des Cieux, je regarde de nouveau dans cette assistance là devant moi, et le Dieu du Ciel qui me jugera au jour du jugement lorsqu’Il viendra, la Lumière de Dieu brillera continuellement là depuis cette assistance. Tu es–cela fléchit. Je deviens si faible que je peux à peine me tenir ici, mais beaucoup de gens là sont guéris.
| E-82 The lady setting next to her, hugging up against her shoulders, you--you got a rupture, haven't you, lady? That's right. Amen. See, you can't hide His Presence. He's here. Amen. Hallelujah to the Lamb of the living God. "I'm present. Wherever two or more are gathered in My Name, I will be in their midst. Whatsoever thing you shall ask in prayer that will I do." Listen. I am not a fanatic. God knows that.
Our heavenly Father, Who looks down in heaven, I'm looking at that audience back in front of me there; and the God of heaven Who will judge me at this day of the judgment when He comes, constantly the Light of God is flashing from that audience back in there. You're--it's bending out. I'm getting so weak I can hardly stand here, but many people back in there are getting healed.
|
E-83 Maintenant, vous êtes trop loin de moi pour voir exactement qui vous êtes, mais Dieu au Ciel sait cela. Cela a brillé plusieurs fois sur les gens là-bas, et je sais que c’est le signe que Dieu me donne, montrant que ces gens sont guéris là en ce moment, et Dieu sait que c’est la vérité, pendant que je me tiens devant Sa Sainte Parole. Amen.
Suivez. Longtemps après que je serai parti, vous verrez que c’était la vérité. Amen. C’est votre foi qui fait cela. Gloire à Dieu! Je L’aime. Comme Il est merveilleux! Nous Le remercions de tout notre coeur pour Sa bonté, n’est-ce pas?
Attendez un instant, mes amis. Vous ne vous rendez tout simplement pas compte de ce dont il s’agit. Vous entrez dans un... Oh! Il est tellement merveilleux. Vous sentez tout simplement comme si vous allez partir dans un enlèvement.... Oh! la la! comme c’est glorieux de savoir que l’onction du Saint-Esprit est présente, celle qui emportera l’Eglise dans l’Enlèvement un jour!
Maintenant, les gens qui ont traité les gens qui croient en Dieu de fanatiques et de saints exaltés, vous devriez avoir honte de vous, car Dieu est avec eux, confirmant qu’Il est ici. Considérez lorsqu’Israël est sorti de l’Egypte. Le signe les précédait pour confirmer que Dieu était avec eux. Amen. Comme nous L’aimons. Comme nous Le louons pour Sa bonté. Il est d’éternité en éternité. Il est Dieu.
| E-83 You're too far back for me to just see exactly who you are, but God in heaven knows that. Many times has It flashed over the people there, and I know It's God's sign to me that them people are being healed right along through there, and God knows that's the truth, as I stand by His sacred Word. Amen.
Watch. Long time after I'm gone, you'll find out that that's the truth. Amen. It's your faith a doing that. Praise be to God. I love Him. How wonderful He is. We just thank Him with all our hearts for His goodness, don't we?
Just waiting a moment, friends. Just, you don't realize what it is. You get into a... Oh, He is so wonderful. You just feel like you're going to take a rapture just... My, how great it is to know that the Anointing of the Holy Spirit that will take the Church in the rapture someday is present.
Now, the people that's called the people that believes in God fanatics and holy-rollers, you ought to be ashamed of yourself, for God is with them a vindicating He's here. Look at when Israel come up out of Egypt. The sign was before them to prove that God was with them. Amen. How we love Him. How we praise Him for His goodness. He's from everlasting to everlasting. He's God.
|
E-84 Cet homme qui se tient ici, est-ce lui le patient? Excusez-moi, monsieur. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, je pense. Je ne vous connais pas. Mais quand on observe tout simplement... Je n’avais pas l’intention de vous faire attendre, monsieur, mais juste... Je ne peux pas expliquer cela. Voyez? Vous êtes ici, j’ignore pourquoi. Lui sait pourquoi vous êtes ici, et Il est le seul qui peut vous guérir, si vous êtes malade. S’il s’agit des problèmes financiers, Il est le seul qui peut subvenir à cela. S’il s’agit de problèmes de ménage, Il est le seul qui peut résoudre cela. La seule chose que je peux faire, c’est juste par un don divin. S’Il le veut, s’Il dit la même chose qu’Il avait dite à la femme au puits... Il savait où était son problème.
Maintenant, j’aimerais poser une question à l’assistance. Un homme se tient ici, un parfait inconnu...
Quelque chose vient de se produire dans l’assistance à l’instant. Cela est allé dans l’assistance. Si le Saint-Esprit me révélait pourquoi cet homme qui m’est inconnu est venu ici, allez-vous tous accepter cela maintenant, que vous... Allez-vous croire que je–je vous ai dit la vérité au sujet du Seigneur Jésus. Le croirez-vous? (Voyez?)
| E-84 This man standing here, is this the patient? Excuse me, sir. We're strangers to each other, I suppose. I do not know you. But just watching... I didn't mean to make you wait, sir, but just... I can't explain it. See? You're here. I don't know why. He knows why you're here, and He's the only One that can heal you if you're sick. If it's financial troubles, He's the only One that can support it. If it's domestic troubles, He's the only One Who can clear it up. The only thing I can do, is just by a Divine gift. if He will, say the same thing like He did to the woman at the well... He knew where her troubles lay.
Now, I want to ask the audience. A man standing here, total stranger...
Something happened in the audience just then. It went out to the audience. If the Holy Spirit, this strange man to me, will reveal what he come here for, will every one of you accept it now that you... Will you believe that I--I have told you the truth about the Lord Jesus. Will you? (See?)
|
E-85 Est-ce vrai, monsieur, que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre? Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant dans la vie. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Je ne sais rien de ce qui vous concerne. Dans ce cas, s’il y a peut-être quelque chose qui cloche chez vous et que Dieu me le révèle, cela devra alors provenir de la main de Dieu, n’est-ce pas?
Et maintenant... Voyez-vous, l’assistance, maintenant ceci... J’aimerais que vous gardiez la Parole. Vous, sur ces lits de camp qui êtes malades, où que vous soyez, si seulement je pouvais faire quelque chose pour vous guérir, combien j’aimerais descendre là et le faire, mais je ne peux pas. Je ne peux pas le faire. Aucun autre homme ne peut le faire. C’est votre foi en Dieu.
Chaque pécheur qui est ici, combien j’aimerais aller là pour vous sauver, mais je ne peux pas. Il s’agit de votre propre foi en Dieu. Votre–votre–votre salut a été payé au Calvaire. Vous avez été... Depuis que Jésus est mort, vous avez été sauvé, mais cela ne vous fera aucun bien tant que vous ne l’aurez pas accepté. Votre guérison a été payée au Calvaire. Ne pouvez-vous pas l’accepter maintenant?
Voyez-vous, un homme peut venir ici dire n’importe quoi. Ce n’est pas pour autant la vérité, mais lorsque c’est Dieu qui le dit, alors c’est–c’est–c’est la vérité. Ce dont il s’agit, j’ai pu le sentir. Mes frères qui êtes ici, il est presque temps de quitter ce stade, c’est pour cette raison que j’essaie d’amener cette foule dans une position où je peux sentir que l’onction est correctement sur chaque personne. Je me préoccupe pour vous, mes amis. Je veux que vous soyez guéris.
Je–je–vous êtes juste–vous êtes la mère de quelqu’un. J’ai une chère vieille mère qui est en train de prier ce soir. Vous êtes la femme de quelqu’un. J’ai une femme qui est en train de prier ce soir, vous êtes le père de quelqu’un. Mon père est déjà mort, ce soir. Vous êtes le frère et la soeur de quelqu’un... Oh! que Dieu vous aide, mes amis.
Maintenant, en écoutant la prédication de la Parole, en voyant Dieu agir, ne voulez-vous pas croire? Je vous persuade d’avoir la foi en Dieu. Maintenant pendant que j’essaie, alors que la foule devient indistincte. Je ne peux expliquer cela, ou plutôt je ne sais même pas si ma voix vous parvient correctement ou pas, mais j’espère que c’est le cas.
| E-85 Is it true, sir, we are strangers to each other? We never met before in life. This is just our first meeting time. I know nothing about you? Then if anything, if there's something wrong with you, and God would let me know about it, then it'd have to come from the hand of God, wouldn't it?
And now... See audience, this now... I want you to keep the Word. You on these cots here that's sick, wherever you are, and if I could only do something for you to heal you, how I would love to come down there and do it, but I can't. I can't do it. No other man can do it. It's your faith in God.
Every sinner here, how I'd like to come out and save you, but I can't. It's your own faith in God. Your--your--your salvation was paid for at Calvary. You've been... Ever since Jesus died, you've been saved, but it'll never do you any good till you accept it. Your healing was paid for at Calvary. Can't you accept it now?
See, a man can come through here saying anything. That don't make it so, but when God says it's so, then it's--it's--it's so. What that was, I could feel it. My brethren here, it's time to leave this stadium about, and that's the reason I'm trying to get the crowd into a position where I can feel that the Anointing is correctly over ever person. I'm interested in you, friend. I want you to be well.
I--I--you're just--you're somebody's mother. I got a dear old mother praying tonight. You're somebody's wife. I got a wife praying tonight, somebody's father. My father's gone on tonight. Somebody's brother and sister... Oh, may God help you, friend.
Now, through preaching the Word, through seeing God moving, won't you believe? I persuade you to have faith in God. Now while I try, as the crowd is getting dim. I can't explain it, or can't even know where my voice is coming to you correctly or not, but I trust that it is.
|
E-86 Maintenant, à cet homme, s’il veut bien se rapprocher un peu de ce côté, monsieur. Il y a quelqu’un derrière vous qui tire de la même manière. Ainsi, comme nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, comme je l’ai dit, Dieu nous connaissant tous les deux, connaissant tout ce qui nous concerne...
Remarquez-vous le nombre des gens qui sont guéris dans l’assistance contre une seule personne qui est guérie sur l’estrade? C’est à cause de leur foi. Vous voyez? C’est leur foi qui fait cela.
Eh bien, vous n’êtes pas de cette ville. Vous êtes ici venant d’une autre ville, et votre maladie est dans le dos; et il vous a dit que c’était une hernie discale dans votre dos. C’est juste. Croyez-vous que le Seigneur Jésus peut vous rétablir? J’entends quelqu’un vous appeler par votre nom–Hugh et votre nom c’est Martin. C’est juste, n’est-ce pas? Très bien, allez-y. C’est–c’est fini maintenant. Que Dieu vous bénisse.
| E-86 Now, to the man, if he will just step this way just a little closer, sir. There's somebody behind you pulling the same way. So we being strangers to each other, as I have said, God knowing both of us, knowing all about us...
Do you notice just how many in audience gets healed to one at the platform, is because of their faith. You see? Their faith does that.
Now, you're not from this city. You've come here from another city, and your trouble lays in your back; and he told you that it was a ruptured disk in your back. That is right. You believe the Lord Jesus can make you well? I hear somebody call you by name out--Hugh and your other name is Martin. That's right, isn't it? All right, go ahead. It's--it's over now. God bless you.
|
E-87 Disons: «Gloire à Dieu!» Croyez-vous en Lui de tout votre coeur? Maintenant, là où vous vous tenez, j’aimerais que vous fassiez quelque chose pour moi. Allez-vous le faire, tous ceux qui sont malades? Imposez-vous simplement les mains les uns aux autres juste une minute, le voulez-vous?
Partout, tout autour. C’est juste. Maintenant, je sais que Dieu... Gloire! Toutes ces choses...
Dieu vient de guérir un homme qui est assis là. Vos mains... «Ils imposeront les mains les uns aux autres.»
Notre Père céleste, nous réprimandons toutes les puissances des ténèbres. Satan, tu es vaincu. Nous venons contre toi ce soir au Nom du Seigneur Jésus, et par l’autorité du Saint-Esprit, et la puissance du Seigneur Jésus ressuscité. Ce groupe de croyants entre dans la Présence du Tout-Puissant. Sors, Satan! Je t’adjure au Nom de Jésus, quitte chaque personne qui est dans la Présence de Dieu! Tu es vaincu! Quitte-les au Nom de Jésus! Amen. Tenez-vous debout maintenant et rendez gloire à Dieu pour Sa très glorieuse puissance.
| E-87 Let us say, "Praise be to God." Do you believe Him with all your heart? Now, let's us just where you're standing. I want you to do something for me. Will you, everybody sick, just put your hands over on each other just a minute, will you? Everywhere, all the way around. That's right. Now, I know God... Glory. All these things...
God just healed a man setting there. Your hands... "They shall lay hands on each other."
Our heavenly Father, we rebuke all the powers of darkness. Satan, you are defeated. We come against thee tonight in the Name of the Lord Jesus, and by the authority of the Holy Ghost, and the power of the resurrected Lord Jesus. This group of believers comes into the Presence of the Almighty. Come out, Satan, I adjure thee in the Name of Jesus, leave every person in Divine Presence. You're defeated. Leave them in Jesus' Name. Amen. Stand up now on your feet and give God praise for His great glorious power.
|