E-1 Bonsoir, mes amis. Je suis très heureux d'être ici cet après-midi, pour vous parler au Nom du Seigneur Jésus. Et nous espérons que notre Seigneur sera avec nous. Prions maintenant, avant de nous approcher de Lui.
Notre Père céleste, nous venons à Toi au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus. Nous T'exprimons notre amour. Nous T'apprécions, nous espérons que Tu nous rencontreras ce soir, que Tu sauveras tous ceux qui ne sont pas sauvés, et que Tu guériras ceux qui sont malades et nécessiteux.
Et quand nous quitterons cette salle ce soir, puissions-nous être en mesure de dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: " Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous à cause de Sa Présence? " Fais quelque chose d'un peu différent pour nous ce soir, Père. Fais que cela soit un peu inhabituel, afin que les gens puissent savoir que le Fils de Dieu est ressuscité d'entre les morts et qu'Il est vivant parmi nous ce soir. Car nous le demandons en Son beau Nom. Amen.
(Lisez les Ecritures. L'interprète lit Matthieu 8:5-10:)
Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l'aborda,
le priant et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup.
Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.
Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.
Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
| E-1 (Let's just turn and be ready to read from Saint Paul...?... Mark 7.)
Good evening, friends. I am very happy to be here this afternoon, to speak to you in the Name of the Lord Jesus. And we trust that our Lord will be with us. Before we approach Him now, let us pray.
Our heavenly Father, we come to Thee in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus. We express our love to thee. And we appreciate Thee, and we trust that You will meet with us tonight, and will save all that are not saved, and will heal those that are sick and needy.
And when we leave this building tonight, may we be able to say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us because of His Presence?" Do something a little different for us tonight, Father. Make it a little unusual, that people might know that God's Son raised from the dead and is a living among us tonight. For we ask it in His lovely Name. Amen.
(You read the Scripture.)
|
E-2 Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Je suis vraiment désolé d'être un peu en retard ce soir, mais ça a été une journée dure, pluvieuse et mauvaise. Et nous demandons que, demain, les gens qui désirent qu'on prie pour eux viennent tôt dans l'arène et occupent ces sièges de devant. Cela vous est réservé, à n'importe quel moment, après 18h, afin que... avant que la foule ne s'amasse.
Je-je ne pense pas qu'ils ont pu distribuer des cartes ce soir, et un... mais demain soir, nous prierons pour les malades, le Seigneur voulant. Ainsi, n'oubliez pas de venir tôt, c'est-à-dire, ceux qui s'attendent à recevoir des cartes de prière. A n'importe quel moment, après 18h, jusqu'à 19h, soyez à l'arène et prenez place.
Eh bien, ce soir, nous allons parler d'un grand événement, et c'est au sujet de ce noble. Il était un Gentil, et il ne connaissait pas grand-chose sur la religion juive. Mais il avait entendu parler de Jésus. Son serviteur était très malade. Et qu'il ait été Juif ou Gentil, il avait foi en Christ, et il a envoyé chercher Jésus.
| E-2 May the Lord add His blessings to the reading of His Word. Just sorry to be a little late tonight, but it's a been a rough today, rainy and bad. And we're saying, that tomorrow, the people who desire to be prayed for, come to the arena early and occupy these front seats. They're reserved for you, anytime after six o'clock so that... before the crowd gets to gathering in.
I--I don't think they could give out cards tonight, and a, but tomorrow night we'll be praying for the sick, the Lord willing. So remember to come early, that is, the ones who are expecting to receive prayer cards. Anytime after six o'clock, until seven, be in the arena and be seated.
Now, tonight we're going to speak on a great event, and that is about this nobleman. He was a Gentile, and he did not know much about the Jewish religion. But he had heard about Jesus, and his servant was very sick. And whether he was a Jew or Gentile, he had faith in Christ, and he sent for Jesus.
|
E-3 J'aimerais que vous observiez bien son attitude. Il ne s'était pas approché, pensant que c'était un droit; il s'était approché, se disant qu'il n'était pas digne. Je voudrais que vous adoptiez aussi cette attitude, vous ne pouvez pas venir avec une attitude arrogante et recevoir de Dieu quelque chose. Vous devez venir étant respectueux, humble, et alors Dieu traitera avec vous. Et alors, vous obtiendrez ce que vous demandez.
Et c'est ça l'attitude que ce Romain avait adoptée.
Regardez son approche vers le Seigneur Jésus. Il a dit: " Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit. Ainsi ai-je envoyé... Je me suis senti, moi-même, indigne de m'approcher de Toi. " Il a dit: " Dis seulement un Mot. " Il a dit: " Je suis soumis à des supérieurs " Et il a dit: " Je dis à l'un: Va! et à tel autre-là: Viens! et il va, ou il vient. " Il a dit: " Dis seulement un Mot, et mon serviteur vivra."
J'aimerais que vous remarquiez bien cela. Ce Romain, qui était soumis à des supérieurs, savait que tout celui qui lui était soumis devait lui obéir. De par son témoignage, il attestait que Jésus-Christ était au-dessus de toutes maladies. Il pouvait amener la maladie à Lui obéir, autant que lui pouvait amener ses soldats à lui obéir. Si un des soldats manquait de lui obéir, c'était la peine de mort. Et il reconnaissait en Jésus cette même autorité sur les mauvais esprits ou la maladie. C'est pourquoi il a dit: " Dis seulement un Mot. "
| E-3 I want you to notice his attitude. He didn't approach feeling that he had it coming to him; he approached, said he was unworthy. I want you to take that attitude also, that you cannot come with a predominating attitude and get anything from God. You must come reverent, humble, and then God will deal with you. And then you will get what you ask for.
And that's the attitude that this Roman taken.
Look at his a--approach to the Lord Jesus. He said, "I am not worthy for You to come under my roof. So I sent... I felt, myself, I wasn't worthy to come to You." Said, "Just speak the Word." He said, "I am a man under authority." And said, "I say to this man 'go,' and to this man 'come,' and they go and come." Said, "You just speak the Word, and my servant will live."
I want you to notice that. That Roman, being under authority, that knew that whatever was under him had to obey him. On his testimony, he witnessed that Jesus Christ was over all sickness. He could make sickness obey Him, just the same as he could make his soldiers obey him. If one of the soldiers failed to obey him, it was a death penalty. And he recognized that same authority in Jesus, over evil spirits or sickness. That's why he said, "Just speak the Word."
|
E-4 Avez-vous remarqué quand Il allait prier pour la fille de Jaïrus, afin qu'elle ressuscite, le... Jaïrus, étant un Juif, avait... on lui avait appris l'imposition des mains aux gens. Jaïrus a dit: " Viens imposer les mains à ma fille et elle vivra. " On lui avait enseigné l'imposition des mains.
Mais à ce Gentil, on avait enseigné la puissance et l'autorité. C'est selon ce que vous croyez. Tous les deux avaient foi en Christ. L'un a dit: " Dis un Mot, et ça sera accompli. " L'autre a dit: " Impose les mains, et ça sera fait. " Voyez, tout dépend de ce que vous croyez.
Eh bien, maintenant, c'est... Eh bien, c'est le cas ici ce soir. Beaucoup de gens pensent que, quand quelqu'un prie pour les malades, il y a dans la personne qui prie pour les malades quelque chose qui guérit les malades. Ça, c'est une erreur. Cela est en Christ, c'est Lui qui guérit les malades. Par Sa mort au Calvaire, Il a payé le prix pour tous les péchés et pour toutes les maladies du monde. Et-et quiconque croira sur base de cette expiation qu'Il a faite peut obtenir tout ce qu'il demande. Le problème réside chez les gens. C'est un manque de foi.
| E-4 Did you notice when He was going to pray for Jairus' daughter to be raised, the... Jairus was a Jew and he had... He would been trained to lay hands on people. Jairus said, "Come, lay Your hands on my daughter and she'll live." He had been taught that laying on hands.
But to the Gentile, he had been taught power and authority. It's according to what you believe. Both of their faith was in Christ. One said, "Speak the Word and it'll be done." The other one said, "Lay Your hands on and it'll be done." See, it's according to what you believe.
Well, now, that's... Now, that is the way it is here tonight. Many people has got the idea, when people pray for the sick, that there is something in the person that's praying for the sick that heals the sick. That is an error. It's, in Christ, heals the sick. His death at Calvary, He paid the price for all the sins and all the sicknesses of the world. And--and whosoever will believe upon that atonement He made, can have whatever they ask for. The trouble lays in the people. It's a lack of faith.
|
E-5 Quand Il était dans la chair ici sur terre, les gens disaient qu'Il pouvait guérir les malades; mais quand Il a pardonné à un homme ses péchés, ils ont dit que cela ne pouvait pas se faire. Le diable a inversé cela. Ils disent qu'Il peut pardonner les péchés, mais qu'Il ne peut pas guérir les malades: c'est juste vice-versa.
Mais Jésus-Christ est mort sur l'ordre de Dieu. " Il était blessé pour nos péchés. Et c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. " Et c'est une propriété personnelle de chaque croyant. Croyez-vous cela?
Eh bien, je ne suis pas venu vers vous pour vous séduire. Je suis venu ici à cause de la Bible. Je suis venu vous La prêcher. Et Dieu est ici pour s'assurer que vous La comprenez, en accomplissant les signes que la Bible dit qu'Il accomplira.
| E-5 In the days of His flesh here on earth, while people said He can heal the sick; but when He forgave a man his sins, they said that cannot be done. The devil has transferred that. They say He can forgive the sins, but He can't heal the sick: just vice versa.
But Jesus Christ died under God's command. "He was wounded for our transgressions. With His stripes we were healed." And it's the personal property of every believer. You believe this?
Now, I did not come to you to deceive you. I come here because of the Bible. I come to preach It to you. And God is here to make sure that you understand It, by performing the signs that the Bible said He would.
|
E-6 Je crois qu'Il est autant Guérisseur aujourd'hui qu'autrefois. La Bible dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. S'Il a été capable de guérir à cette époque-là, Il est capable de guérir aujourd'hui, et s'il y a un lendemain, Il guérira demain. S'Il a sauvé du péché hier, Il sauvera du péché aujourd'hui, et Il sauvera du péché demain. Mais tout cela a été acquis au Calvaire. C'est là que tout le problème a été réglé.
| E-6 I believe that He is just as much Healer today as He was then. The Bible said that He is the same yesterday, today, and forever. If He was able to heal in that day, He is able to heal today, and if there is a tomorrow, He will be healing tomorrow. If He saved from sin yesterday, He will save from sin today, and save from sin tomorrow. But all this was appropriated at Calvary. There's where the whole problem was settled.
|
E-7 Maintenant, si Jésus est ressuscité d'entre les morts, comme nous l'apprend la Bible... Eh bien , soit la Bible a raison, soit Elle a tort. La Bible dit que Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Eh bien, si c'est vrai, alors Il est le même en essence, le même en puissance, le même pour sauver, le même pour guérir. Il fera aujourd'hui les mêmes oeuvres qu'Il a faites hier. Et toute Sa puissance, toutes Ses oeuvres, car Il n'est pas mort, Il est ressuscité d'entre les morts. Et voici la déclaration qu'Il avait faite avant de mourir: " Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné."
Généralement, c'est là que s'arrêtent les prédicateurs. Je cite Marc 16.
Mais, voici ce que Jésus a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom, ils chasseront les démons. " Et Il a donné d'autres grands signes: " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris."
Durant les deux ou trois premières décennies de la Bible, après que la Bible eut été écrite, ces signes accompagnaient les croyants. Puis après, à la seconde ou à la troisième génération après les apôtres, on a commencé à transformer des églises en dénominations, on a brisé la fraternité, comme dans des loges. On a commencé à retrancher...?... et puis, un autre. Ils ont donc tout retranché, là, pratiquement.
| E-7 Now, if Jesus has risen from the dead, as we're taught in the Bible... Now, the Bible is either right or it is not right. The Bible says that Jesus is the same yesterday, today, and forever. Now, if that is right, then He's the same in principle, same in power, same to save, same to heal. He will do today the same that He did yesterday. And all of His power, all of His works, for He is not dead, He has risen from the dead. And before He died, here is the statement He made, "Go ye into all the world and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; and he that believeth not shall be damned."
That's usually as far as the minister goes. I am quoting from Mark 16.
But here's what Jesus said, "These signs shall follow them that believe; in My Name they shall cast out evil spirits." And other great signs He give: Laying hands on the sick, and they would get well.
The first two or three decades of the Bible, after the Bible was written, them signs followed believers. Then after the second or third round of apostles, they begin to denominate the churches, break up the brotherhood, like lodges. He begin to cut out...?... and then another. So they took all of it out mostly now.
|
E-8 Ce soir, je vous déclare, que la Bible est tout aussi sacrée et vraie ce soir qu'Elle l'a été n'importe quand. Je suis disposé à confier mon âme et ma vie à chacune de Ses phrases. Je crois en Elle. Elle est inspirée. Et quand Jésus était ici sur terre, vous comprenez, Il ne prétendait pas être un grand personnage capable de faire tout ce qu'Il voulait. Il a dit dans Saint Marc 5:19, Jésus a dit: " Je ne peux rien faire de Moi-même. Le Père me le montre premièrement; et ce que Je vois faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. " C'était donc en vision que Dieu montrait à Son Fils quoi faire.
Sondez les Ecritures demain, voyez si un prophète, ou si jamais à n'importe quel moment il y en a eu, voyez s'il possédait cette puissance par devers lui-même. Non, jamais! Dieu a toujours donné la vision de ce qu'on doit faire. Jésus, quand Il était sur terre, Il promenait Son regard sur l'auditoire; et, à ceux qui avaient la foi, Il déclarait que leur foi les avaient guéris.
| E-8 I declare to you tonight, that the Bible is just as sacred and true tonight as It was anytime. I'm ready to trust my soul and life upon any phrase of It. I believe It. It's inspired. And when Jesus was here on earth, you understand, that He didn't claim to be some great person to do whatever He wished to do. He said in Saint Mark 5:19, Jesus said, "I can do nothing in Myself. First, the Father shows Me; and what I see the Father doing, that does the Son likewise." So it was a vision, that God showed His Son what to do.
Search the Scriptures tomorrow, see if any prophet, or at anytime, if ever they went out and possessed that powers within themselves: no, never. God always gave vision on what to do. Jesus, when He was here, He looked out into the audiences of people; and those that had faith, He declared that their faith had healed them.
|
E-9 Quand les gens venaient vers Lui dans cette... dans Sa ligne de prière, Il savait ce qui clochait en eux. Puis, Il a dit: " Bien. Vous ferez aussi ces oeuvres que Je fais, vous en ferez même de plus grandes, car Je M'en vais au Père. " Il a dit: " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez."
Maintenant, remarquez, Il a distingué deux catégories de gens. L'une était appelée le monde, les incroyants; eux ne Le verront plus jamais. Et puis, Il a eu des " vous. " Il a dit: " Vous, vous Me verrez. " Là, ce sont les croyants. Et Il a dit: " Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde. " Cela fait de Lui le même hier, aujourd'hui et éternellement, n'est-ce pas?
Il est ici sous la forme du Saint-Esprit. Nous vivons en un-un jour merveilleux. Nous vivons au jour qui précède la Seconde Venue du Seigneur Jésus. Je ne dis pas ceci pour vous effrayer. Si votre coeur est en ordre avec Dieu, c'est une joie pour vous de savoir qu'Il viendra.
| E-9 When they come to Him on this--on His prayer line, He would know what was wrong with them. And He said, "Now, these things that I do, shall you do also, even more than this shall you do, for I go to My Father." He said, "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me."
Now notice, He designated two classes of people. One of them was called the world, the unbeliever; they will never see Him no more. And then He's got some "ye's." He said, "Ye shall see Me." That's believers. For He said, "I will be with you, even in you, until the end of the world." Doesn't that make Him the same yesterday, today, and forever?
He is here in the form of the Holy Spirit. We are living in a--a wonderful day. We're living in the day just before the second coming of the Lord Jesus. I am not saying this to scare you. Your heart be right with God, it's a joy to you to know that He will come.
|
E-10 Quand Jésus viendra pour la seconde fois, vous ne verrez pas un autre boiteux. Tous les vieux hommes et toutes les vieilles femmes redeviendront des jeunes hommes et des jeunes femmes. C'est la mort qui vous fait vieillir comme ça.
J'aurais vraiment souhaité parler votre langue Comme j'aurais voulu vous le démontrer dans les Ecritures! Avec un interprète, c'est très difficile. On y va en deux temps. J'espère que vous comprenez. J'espère que le Seigneur Jésus vous enverra Son Saint-Esprit ce soir pour vous prouver que je vous ai dit la vérité.
Maintenant, écoutez attentivement. Le jeune homme m'a signalé ici qu'il avait distribué des cartes de prière, alors, dans ce cas, nous formerons une ligne de prière.
| E-10 When Jesus comes the second time, you'll never see another cripple. All the old men and old women will be turned back to young men and women again. Death is what put old age on you like it is.
I only wish I could speak your language, how I would love to show you that in the Scripture. Under an interpreters it's very hard; it's double time. I hope you understand. I put my trust in the Lord Jesus, that He will send His Holy Spirit tonight and will prove to you that I have told you the truth.
Now, listen closely. The boy put this sign here, said he did give out the prayer cards, so we will have a prayer line then.
|
E-11 Maintenant, j'aimerais vous poser une question. Je-je vous suis étranger, dans un sens. Je viens des milliers de kilomètres. Je suis venu sur invitation. J'ai été invité. L'autre jour, dans notre propre pays, quatre cents villes principales ont téléphoné à mon bureau: L'Afrique, et partout au monde.
Je suis ici parce que je sens que je peux vous aider à aimer le Seigneur Jésus. Je ne crois pas qu'il y ait ici une personne normale et saine qui voudrait mourir et aller au lieu du châtiment, l'enfer. Vous tous, vous voulez aller au Ciel, chacun de vous. Si je n'étais pas ici pour le bien... Je ne suis point venu pour recevoir de l'argent. Je ne prends pas l'argent. Je ne suis point venu pour la popularité. Je suis venu du fait que j'ai dans mon coeur l'amour de Dieu pour vous. Et je sais qu'un jour, au Trône du Jugement de Dieu, j'aurai à rendre compte de ce que je dis.
| E-11 Now, I want to ask you something. I--I am a--a stranger in one way to you. I come for thousands of miles away. I come by invitation. I was invited. In my own nation, in my office the other day there was four hundred major cities calling: Africa, and all over the world.
I am here because that I feel that I could help you to love the Lord Jesus. I do not believe that there's any person in here normally, sanely that would want to die and go to a place of punishment, hell. You all want to go to heaven, every one of you. If I wasn't here for the good part... I never come to take money. I do not take money. I never come for popularity. I come because the love in my heart for you, of God. And I know that someday at the judgment seat of God, I'll have to give an account for what I say.
|
E-12 Pour moi, j'aurais préféré être chez moi ce soir avec ma femme et mes deux fillettes. Et il y avait des milliers d'endroits où prêcher. Je venais de terminer un réveil de dix jours, auquel ont assisté quarante-deux mille personnes. Comprenez-vous que je suis ici pour vous aider?
Eh bien, si Jésus... si je L'ai bien représenté... Et en voyageant à travers le monde, je vois des dieux païens que les gens adorent. Or, peut-être, tels que vous êtes assis ici, vous êtes catholiques, luthériens, baptistes, pentecôtistes, et diverses autres dénominations. Mais, de façon générale, vous adorez tous le même Dieu.
Eh bien, il y a une religion au monde appelée l'Islam. Eux ne croient pas en Jésus comme Christ. Il y a les bouddhistes, les sikhs, les jains, plusieurs centaines de religions différentes.
| E-12 Preference to me, I would be home tonight with my wife and two little girls. And there was thousands of places to be preaching. Just closed a ten day revival, with forty-two thousand people attending. Do you see I'm here to help you?
Now, if Jesus... If I have represented Him correctly... And traveling across the world I find heathen gods the people worship. Now, you're perhaps setting here, Catholic, Lutheran, Baptist, Pentecostal, and many other different denominations. But in the general field, you're all worshipping the same God.
Now, there is religions in the world called Mohammedan; they don't believe in Jesus as Christ. There's Buddha, Sikhs, Jains, many hundreds of different religions.
|
E-13 Tout récemment en Afrique, il y avait là des milliers qui portaient dans leurs bras des idoles aspergées de sang. Sont-ils sincères à ce sujet? Plus sincères que nous qui nous disons chrétiens. Là-bas, à la rivière Ganges, de jeunes mères prennent leurs petits bébés noirs et les jettent aux alligators, comme offrande à manger pour leurs dieux. C'est un peu plus que ce que les chrétiens font, je veux dire, un peu plus de sincérité. Et en Inde, les gens se couchent sur des clous et marchent dans le feu. En Chine, ils se cassent les pieds, ils se fendillent la langue, et beaucoup de choses. Ils font des mortifications, en se faisant des entailles et tout.
Après toutes ces nombreuses choses qui représentent dieu, la religion chrétienne reste malgré tout, la seule vraie religion au monde. Eux n'adorent que des idoles. Ils ont une Bible pour cela, mais il n'y a pas de vie là-dedans. Et si vous dépouillez le christianisme du Saint-Esprit, nous n'avons pas plus que ce qu'eux ont. Tous leurs fondateurs sont morts et enterrés, mais Jésus est ressuscité des morts.
Il a dit: " Je ne te délaisserai point, Je ne t'abandonnerai point. Je serai avec toi. " Et, ce soir, Il est dans la puissance de Sa résurrection. Je sais et je veux que vous le croyiez.
| E-13 Just recently in Africa, there was thousands there was packing idols in their arms, sprinkled with blood. Are they sincere about it? Way more than we are, calling ourselves Christians. Over on the Ganges River, little mothers take their little black babies and pitch them into the alligators, to eat their sacrifice to their gods. That's a little more than Christianity would do, I mean, a little more sincere. And in India they lay on spikes walk through the fire. In China they break their feet, split their tongues, and many things. They despise themselves, with cuttings and so forth.
After it's all these many things that represents god, yet the Christian religion is the only true religion in the world. They only worship idols. They have a Bible to it, but there's no life in it. And you take the Holy Spirit out of Christianity; we haven't got no more than they have. All there founders is dead and buried, but Jesus raised from the dead.
He said, "I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with you," and He is tonight in the power of His resurrection. I know and I want you to believe.
|
E-14 Maintenant, à tous ceux qui sont ici, si le Seigneur Jésus vient nous oindre et fait la même chose qu'Il avait faite quand Il était ici sur terre, allez-vous L'accepter comme votre Sauveur et Seigneur? Allez-vous adhérer à une bonne église et vivre pour Lui le reste de vos jours? Si vous promettez cela au Grand Dieu du Ciel, levez la main. Merci.
Entendez-vous bien ce soir? Entendez-vous par là? Si vous entendez, faites signe de la main. Entendez-vous? Maintenant, est-ce beaucoup mieux comme ça? Si c'est le cas, faites signe de la main. C'est juste au milieu.
Maintenant, juste un instant. Eh bien, à ma droite, si vous nous entendez bien tous les deux, faites un signe de la main. Bien, merci.
Maintenant, à gauche, nous entendez-vous, lui et moi? Si c'est le cas, faites signe de la main.
Maintenant, au centre... Merci. Eh bien, tous ceux qui sont au centre qui nous entendent tous deux, faites signe de la main. Merci. C'est mieux.
| E-14 Now, to as many is here, if the Lord Jesus will come and anoint us, and will do the same thing that He did when He was here on earth, will you accept Him as your Saviour and Lord, and will join some good church, and live for Him the rest of your days? If you'll promise the great God of heaven that, will you raise your hand? Thank you.
Are you hearing all right tonight? Can you hear over here? If you can, wave your hand. Can you hear? Now, is this a lot better, if it is wave your hand. It's just in the middle.
Now, just a moment. Now, on my right hand side if you can hear both of us all right, wave your hand. Now, thank you.
Now, on the left hand side, can you hear he and I both? If you can, wave your hand.
Now, in the center... Thank you. Now, all in the center that can hear both of us wave your hand. Thank you. That makes it better.
|
E-15 Les frères ont travaillé là-dessus ici, je pense, toute la journée. On tombe juste dans une ville comme celle-ci, et peut-être que les frères ne sont pas habitués à organiser ce genre de réunion, c'est dur. Et je suis sûr que vous m'aiderez, vous tous.
Maintenant, surveillez ce...?... le microphone. Ils n'entendent pas? Que dites-vous? Ils n'entendent pas ceci? Très bien, signalons-le. Tournons de ce côté-ci, est-ce que-que c'est mieux? Levez la main. C'est mieux. Très bien.
Eh bien, on va de nouveau travailler là-dessus demain. Ce sont des choses auxquelles nous ne pouvons rien ici. Et je voudrais certainement vous remercier vous tous de tout mon coeur, en tant que votre frère chrétien, pour votre collaboration et pour être restés attachés à nous en ces moments de trouble. Et ils sont en train de faire tout leur possible pour améliorer cela. Si les foules augmentent vers la fin de la semaine, je vais leur demander de trouver un stade. Je pense que l'acoustique est mieux là. Que Dieu vous bénisse.
| E-15 The brethren have been working here, I think, all day on that. Just running into a country like this, and perhaps not used to setting up, the brethren, of a meeting of this type, it's hard. And I'm sure that you all will help me.
Now, watch this...?... the microphone. They don't hear? What say? They don't hear it? All right, let's speak it. Let us turn over this way, does that--that better? Raise your hand. That is better. All right.
Now, they'll be working on it again tomorrow. It's things that we cannot help here. And I certainly want to thank you all with all my heart, as a Christian brother to you, for cooperating with us and sticking by us in these times of trouble. And they're doing all they can to make it right. If the crowds grow to the end of the week, I will ask them to get the stadium. I think the acoustics are better there. God bless you.
|
E-16 Prions. Seigneur bien-aimé, aide-nous maintenant. Nous avons tellement besoin de Toi, et nous Te prions de nous aider dans ces choses. Nous voulons que tous Tes enfants entendent la Parole. Et rends cela clair pour eux, Père, nous prions au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, que tout le monde soit en alerte et attende encore juste quelques minutes... Eh bien, si Jésus est ici ce soir et qu'Il se manifeste ici à l'estrade, allez-vous alors... Ce qu'Il fait ici à l'estrade, c'est ce qu'Il veut faire là dans l'assistance.
Eh bien, quand Il fait quelque chose ici à l'estrade, eh bien, ce n'est pas le signe que cela doit être fait à chaque personne. Comprenez-vous, mon ami chrétien? Le seul but de cela, c'est de vous faire savoir que Jésus est ici. Il connaît chacun. C'est Lui qui vous a donné toute la nourriture que vous avez jamais mangée. Alors, s'Il fait quelque chose pour vous montrer qu'Il est ici, acceptez-Le. Si vous faites cela de tout votre coeur, toute cette rangée de malades sortira de ce bâtiment ce soir, guérie. Je ne peux pas le faire moi-même. Je peux seulement Le représenter. Il s'agit de votre foi en Lui; c'est... Jésus a dit: " Ta foi t'a guéri. "
| E-16 Shall we pray. Dear Lord, help us now. We need Thee so much, and we pray that You will help us in these matters. We want all Your children to hear the Word. And make it plain to them, Father, in Jesus' Name we pray. Amen.
Now, if everyone will be on the alert and just tarry for a few moment longer... Now, if Jesus is here tonight, and if He will show Himself here at the platform, will you then... What He does here at the platform, that's what He wants to do out there.
Now, when He's doing something here at the platform, now, it is not the sign that it has to be done to everyone. Do you understand, my Christian friend? The only thing this is to do is to let you know that Jesus is here. He knows every one of you. He sent you all the food that you ever eat. And if He will do something to show that He is here, then you accept Him. If you will do that from your heart, this whole row of sick people will go out of the building tonight well. I cannot do it myself. I can only represent Him. It's your faith in Him; it's... Jesus said, "Thy faith has made thee whole."
|
E-17 Donc, ce n'était pas Lui qui les guérissait. C'était leur foi qui les guéris- sait. Quand Nathanaël est venu vers Lui, et Jésus ne l'avait jamais vu, mais Il a dit: " Voici un Israélite en qui il n'y a point de fraude. " Si je devais le dire en Suisse ce soir, je dirais: " Voilà un-un homme honnête qui est un croyant."
Et Nathanaël a dit: " Quand m'as-Tu connu, Rabbi? " Cela l'a étonné, comment ce petit Homme qui se tenait là, qui ne l'avait jamais vu auparavant, avait su qu'il était un homme honnête et un croyant. Il a demandé: " Quand m'as-Tu connu?"
Et Jésus lui a dit: " Avant que Philippe t'appelât, tu étais sous un arbre, en train de prier."
Et, alors, Nathanaël a dit: " Tu es le Fils de Dieu, le Roi d'Israël. "
| E-17 Now, He didn't make them whole. Their faith made them whole. When Nathanael came to Him, and Jesus had never seen him, and He said, "There is an Israelite in whom is no guile." If I was going to say it in Switzerland tonight, I'd say, "There is a--a honest man, which is a believer."
And Nathanael said, "When did You know me, Rabbi?" It astonished him, how that that little Man standing there, had never seen him before, would know that he was a honest man and a believer. He said, "When did You know me?"
And Jesus said to him, "Before Philip called you, you were under a tree, praying."
And then Nathanael said, "Thou art the Son of God, the King of Israel."
|
E-18 Mais qu'ont dit les Juifs? " C'est un grand démon. C'est Béelzébul. Il lit les pensées des gens ", parce qu'ils redoutaient pour leur popularité dans l'église. Cher ami, je crois, ce soir, que vous prendrez la place de Philippe et Nathanaël: vous reconnaîtrez que c'est Lui.
Après que Jésus était ressuscité d'entre les morts, Il a marché avec deux de Ses disciples toute la journée pratiquement, Il leur a parlé, mais ils ne L'ont pas reconnu
Chrétiens, Il a marché avec vous aussi bien de fois, mais vous ne le savez pas. Mais quand ils L'ont invité à entrer, que les portes s'étaient fermées derrière eux, alors Jésus a fait quelque chose qu'Il était le seul à faire ainsi. Et ces disciples ont compris que c'était Jésus. Alors, Il a disparu de leur vue. Combien ont déjà lu ce passage des Ecritures? Levez la main. C'est bien.
| E-18 But what did the Jewish people say, "He's a great devil. He is Beelzebub. He is reading the people's mind, because they were afraid of their popularity in the church. Dear friend, I trust tonight that you'll take the place that Philip was in and Nathanael: You'll recognize it's Him.
After Jesus first raised from the dead, He walked with two of His disciples most of the day, talked with them, and they didn't know Him.
Christians, He's walked with you too many times and you don't know it. But when they invited Him in, the doors shut behind them, then Jesus done something that He alone did it that way. And those disciples realized that that was Jesus. And He vanished out of their sight. How many has ever read that Scripture? Raise up your hand. That is fine.
|
E-19 Eh bien, si, ce soir, Jésus... Ne voulez-vous pas L'inviter à entrer dans votre coeur, pour voir s'il ne va pas faire quelque chose d'un peu différent de ce qu'un homme ordinaire ferait? Et alors, acceptez-Le, et vous serez libéré de vos péchés, c'est-à-dire de l'incrédulité. Le péché... L'unique péché, c'est l'incrédulité. Vous-vous faites simplement le mal, parce que vous ne croyez pas. Vous faites le bien, parce que vous croyez en fait; c'est soit la foi, soit l'incrédulité.
Comment-comment saviez-vous... Quelles cartes avez-vous distribuées? La série B.
Les jeunes gens viennent de dire qu'ils ont distribué les cartes de prière série B. Maintenant, que tout celui qui a une carte de prière, la tienne en main, et la regarde. Vous verrez la lettre B. Eh bien, hier soir, on avait la série A. Et ce soir, on a la série B.
| E-19 Now, if Jesus tonight... Won't you invite Him in, into your heart, and see if He doesn't do something just a little different than the ordinary man does. And then accept Him, and you'll be made well from your sins; that's unbelief. Sin... Unbelief is the only sin. You just--you just do evil because you do not believe. You do good because you do believe, either faith or unbelief.
What--what did you know--what cards did you give out? B.
The boys had just said they gave out prayer card B. Now, each one that has a prayer card, take it out in your hand, look on it. You'll find a letter B. Now, last night we had A. And tonight they have B.
|
E-20 Maintenant, qui a la carte de prière B1? Levez la main. B1? Très bien. Carte de prière B1. Ici, là dans l'auditoire. O.K. Très Bien. B1, venez juste ici. (Maintenant, vous tous...?...) Carte de prière B1. J'en appellerai une à la fois, ainsi il n'y aura pas de confusion. Très bien, B1. Et maintenant, pendant que celui-là vient, permettez-moi de vous parler juste un instant. Très bien.
Maintenant, notre Seigneur Jésus, étant ici... Et maintenant, et si quelqu'un venait sur l'estrade où était le Seigneur Jésus? Et si quelqu'un-si quelqu'un demandait: " Jésus, peux-Tu me guérir? " Que dirait Jésus?
J'aimerais vous poser une question. Dirait-Il: " Oui, Je peux vous guérir"? Il dirait: " Non. J'ai fait cela il y a mille neuf cents ans quand J'étais mort pour vous."
(Est-ce le numéro 1, numéro 1?)
Maintenant, B numéro 2, veuillez vous lever et avancer. Très bien. Numéro 3, B3, B4, B5, levez la main et faites signe de la main, afin que nous puissions voir. B6, levez la main. B7, levez la main. Mes amis, si vous ne voulez pas venir dans la ligne de prière, n'acceptez pas une carte de prière.
On ne peut pas les échanger. Vous devez venir recevoir votre propre carte et suivre les instructions. Vous ne pouvez pas la céder à quelqu'un d'autre. Vous devez tenir votre propre carte. On ne va pas l'échanger avec quelqu'un d'autre. Elle reviendra dans la ligne. Vous devez tenir votre propre carte. Tout le monde peut avoir une carte.
| E-20 Now, who has prayer card B 1, raise up your hand. B 1? All right. Prayer card B 1. Up here, up in the audience. Okay. All right, B 1, come right here. (Now, you all...?...) Prayer card B 1. I'll just call them one at a time, then there's no confusion. All right, B-1. And now while that one is coming, let me speak to you just a moment. All right.
Now, our Lord Jesus, being here... And now, what if someone come on the platform where the Lord Jesus was? And what if someone--if someone say, "Could You heal me, Jesus." What would Jesus say?
I want to ask you a question. Would He say, "Yes, I can heal you?" He'd say, "No. I did that nineteen hundred years ago when I died for you."
(Is that number one, number one.)
Now, B-number-2, would you stand up and come forward. All right. Number 3, B 3, B 4, B 5, raise up your hand and wave your hand so we can see. B 6, raise up the hand. B 7, raise up the hand. Friends, if you do not want to come in the prayer line, do not accept a prayer card.
There cannot be exchange one to another. You must come and receive your own card and hear instructions. You cannot take it out to someone else. You must hold your own card. They will not change it with anyone. It would be turned back at the line. You must hold your own card. Everyone can have a card.
|
E-21 Maintenant, numéro 8, B numéro 8, numéro 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 16, 17, 18, 19, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 25? Je-je pense que c'est à peu près autant que nous pouvons aligner à la fois.
A vous qui êtes assis ici, venez tôt demain après-midi; demandez à vos bien-aimés de venir tôt pour avoir une carte de prière, ainsi on pourrait prier pour vous.
Maintenant, vous pouvez aller au cabinet du médecin à n'importe quel moment de la journée, pourquoi ne pas venir voir Jésus? Nos bien-aimés médecins ont probablement fait tout leur possible, maintenant, vous devez faire confiance à Jésus.
Maintenant, combien ici sont malades, ils n'ont pas de cartes de prière et veulent que Jésus les guérisse? Levez la main. Merci. Bien environ deux mille d'entre eux...
Eh bien, que tout celui qui veut être guéri parmi vous ce soir m'écoute donc en tant que Son serviteur. Je vous ai dit la vérité. Ne me regardez pas; regardez à Celui dont je parle, Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Regardez à Lui. Et pendant que vous faites cela, mettez-vous à prier là et dites: " Ô Dieu, confirme ma foi ce soir. Et si frère Branham se retourne et-et me dit ce que j'ai fait dans la vie ou quelque chose à cause duquel je ne peux pas être guéri, ou ce que je devrais faire, j'accepterai cela. "
| E-21 Now, number 8 B number 8, number 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 25? I--I think that's about as many as we can stand to line at one time.
To you setting here, come in early tomorrow afternoon; have your loved ones to come early to get you a prayer card, so you could be prayed for.
Now, you would go to the doctor's office anytime of the day, why not come and see Jesus. Our beloved doctors has probably done all they can do; now you must trust Jesus.
Now, how many in here that's sick and does not have a prayer card and wants Jesus to heal you? Raise up your hand. Thank you. Just about two thousand of them...
Now, every one of you wants to be well tonight, then listen to me as His servant. I'll tell you the truth. You don't look to me; look to Who I'm talking about, Jesus Christ the Son of God. You look to Him. And while your doing that, you start praying out there and say, "God, confirm my faith tonight. And if Brother Branham will turn around and--and tell me what I have done in my life or something the reason I can't be healed, or what I should do, I'll accept it."
|
E-22 La raison pour laquelle je dis cela, amis chrétiens, c'est qu'Il m'en a parlé ce soir pendant qu'Il se tenait à côté de moi. Et c'est la vérité. Cela s'est manifesté dans le monde entier. Je suis un homme pauvre et sans instruction, mais quand je suis né... Mes aïeux étaient catholiques, ils sont venus de l'Irlande. Et quand je suis né, il y avait une Lumière, une grande Lumière suspendue au-dessus du petit berceau où je suis né. Mon père et ma mère ont failli s'évanouir. Et celle Lumière m'a accompagné toute ma vie.
Je n'ai pas fréquenté l'église jusqu'à l'âge d'environ 23 ans. Il me conduisait malgré tout et m'annonçait des événements qui allaient se passer. Et puis, un soir, alors que je priais, cette Lumière est arrivée là, et un Homme grand marchait dans cette Lumière. Il avait des cheveux noirs qui descendaient jusqu'à Ses épaules, un visage doux, il portait une robe blanche, Ses bras étaient croisés comme ceci, et Il m'a dit... J'étais effrayé à ce moment-là, et Il m'a dit: " N'aie pas peur. "
| E-22 The reason I say that, Christian friends, He told me that night while He was standing by me. And it is the truth. It's declared all around the world. I am a poor man and without education, but when I was born my forefathers were Catholic, come from Ireland. And when I was born, there was Light, big Light hanging over the little crib bed I was borned in. My father and mother mostly fainted. And all my life It has been with me.
I did not go to church until I was about twenty-three years old. He would lead me though, and tell me things that were going to happen. And then one night while I was praying here come this Light in, and there was a great Man walking in the Light. Dark hair down to His shoulders, smooth face, a white robe on, His arms folded like this, and He told me... I was scared at the time, and He said, "Do not fear."
|
E-23 J'avais entendu cette voix depuis que j'étais un petit garçon, mais je n'avais jamais vu cela auparavant. J'avais vu cela sous forme de tourbillon quand Il parlait. Il a dit: " Je suis envoyé de la Présence de Dieu pour te dire que tu vas prier pour les malades. Tu seras envoyé dans le monde entier, et de grands miracles se produiront. " Il a dit: " Amène les gens à te croire, et puis, sois sincère quand tu pries, et aucune maladie ne résistera devant une prière."
J'ai dit: " Monsieur... " Eh bien, ce n'était pas une vision. Cet Homme se tenait là, tout aussi réel que je me tiens ici. Je sais ce qu'est une vision; cela n'était pas une vision; alors, Il a dit... J'ai dit: " Monsieur, j'habite parmi les miens. " J'ai dit: " Je n'ai pas d'instruction. Je ne peux pas aller."
Il a dit: " Tu prieras pour des rois et des monarques. " Et je l'ai fait. J'ai prié pour quatre différents rois, j'ai vu de grands signes et prodiges.
Et j'ai dit: " Ils ne me croiront pas, Monsieur. "
| E-23 I'd heard that voice since I was a little boy, but I had never seen it before. I'd seen it in forms like whirlwinds when He's talking. He said, "I am sent from the Presence of God to tell you that you're to pray for sick people. To all the world, you'll be sent, and great miracles will take place." Said, "Get the people to believe you, and then be sincere when you pray, and no disease can stand before a prayer."
I said, "Sir..." Now, it was not a vision. The Man was standing there just as real as I'm standing here. I know what visions is; This was not vision. And He said... I said, "Sir, I dwell among my people." I said, "I am uneducated. I could not go."
He said, "You'll be praying for kings and monarchs." And I have. I've prayed for four different kings, seen great signs and wonders.
And I said, "They will not believe me, Sir."
|
E-24 Il a dit: " De même qu'il a été donné un signe au prophète Moïse pour prouver à Israël qu'il était envoyé de Moi, ainsi te sera-t-il donné des signes? " Il a dit: " Tu connaîtras les maladies des gens, ce dont ils souffrent. " Et Il a dit: " S'ils ne croient pas cela, tu connaîtras le secret même de leurs coeurs."
J'ai dit: " Voilà ce qui m'a toujours intrigué, mes frères prédicateurs disent que c'est faux."
Et Il a alors parlé clairement. Il a dit: " Ce qui arriva à la première Venue de Jésus, arrivera de même à la seconde. Les prédicateurs n'ont pas reconnu le jour de leur visitation. " Alors, Il s'est référé aux Ecritures dans la Bible pour montrer que c'est ce que Jésus avait fait. Il a dit: " Je serai avec toi."
J'ai dit: " J'irai. " Et je suis parti.
| E-24 He said, "As Moses the prophet was given a sign to prove to Israel that he was sent by Me, so is there be signs given you." Said, "You'll know the people's diseases, what they have." And said, "If they won't believe that, you'll know the very secret of their heart."
I said, "That's what's always puzzled me; my minister brothers said it was wrong."
And He spoke straight then. He said, "As it was in the first coming of Jesus, so is it at the second. The ministers did not know their day of visitation." Then He referred to Scriptures in the Bible to show that that's what Jesus did. He said, "I'll be with you."
I said, "I shall go." And I went.
|
E-25 Il y a eu des dizaines de milliers, de milliers des gens qui ont été sauvés et guéris. Si je meurs ce soir, si celle-ci est ma dernière soirée sur terre, mes paroles sont vraies. Le monde scientifique En a pris une photo. Nous l'avons ici. Et c'est prouvé aussi à Washington D.C., dans le Hall des arts religieux: " Le seul Etre surnaturel qui ait jamais été photographié par un appareil. " L'église sait donc cela dans le monde entier, c'est allé partout au monde. Ouvrez votre coeur, et vous verrez aussi.
Notre Père, nous Te demandons maintenant d'être avec Ton humble serviteur, fais-nous trouver grâce aux yeux des gens, afin qu'ils reconnaissent que Tu es Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et que je suis Ton serviteur, au Nom de Jésus. Amen.
(Maintenant, maintenant, soyez vraiment en alerte.)
| E-25 There has been tens of thousands, and thousands of people saved and healed. If I die tonight, if this is my last night on earth, my words has been true. The scientific world has took the picture of it. We have it here. And it's proved too in Washington, D. C., the Hall of Religious Art, "the only supernatural Being was ever photographed with a machine." Then the church knows it, over the world. Open your heart, and ye shall see too.
Our Father, we ask Thee now to be with Thy humble servant, and give grace in the eyes of the people, that they might know that You are Jesus Christ, the Son of God, and I am Your servant in Jesus' Name. Amen.
(Now, now, just be alert.)
|
E-26 C'est très difficile d'exercer cette partie du service au travers d'un interprète. Je ne peux pas attendre qu'il interprète. C'est l'onction. Je ne sais même pas où je serai en voyant les visions. S'il vous plaît, soyez vraiment respectueux, ne quittez pas vos sièges et regardez dans cette direction-ci. Ils ne me permettront pas de rester très longtemps. Mais, croyez de tout votre coeur.
Maintenant, voici un homme debout devant moi. Je ne l'ai jamais vu de ma vie. Nous sommes inconnus l'un à l'autre. Si c'est vrai, monsieur, levez la main. Eh bien, si Jésus-Christ qui est présent maintenant... Et l'homme lui-même sait qu'il y a quelque chose qui se passe. Il sait qu'il est dans la Présence de Quelque Chose d'autre que son frère. Si c'est le cas, levez la main, monsieur.
Je souhaiterais que l'auditoire puisse se tenir dans cette Présence. Cette-cette Lumière dont ont parle s'établit maintenant entre cet homme et moi. C'est la même Colonne de Feu qui conduisit les enfants d'Israël.
Maintenant, si Dieu révèle à cet homme... Eh bien, si cet homme se tenait ici devant Jésus, et que Jésus portait ce costume qu'Il m'a donné, et que vous disiez: " Jésus, j'aimerais que Tu me guérisses."
Jésus vous répondrait: " Je l'ai fait quand J'étais mort. " Il demanderait: " Crois-tu cela? Tout ce qui est de la guérison et du salut a été accompli au Calvaire. "
| E-26 It is very hard, this part of the service through an interpreter. I cannot wait for him to interpret. It is anointing. I don't even know where I'll be to see visions. Please be real reverent, and do not leave your seats, and look this a way. They won't let me stay too long. But believe with all your heart.
Now, here stands a man before me. I have never seen him in my life. We are strangers one to another. If that is right, sir, raise up your hand. Now, if Jesus Christ, Who is present now... And the man himself knows that there's something going on. He knows that he's in the Presence of something besides his brother. If that is so, raise up your hand, sir.
I wish the audience could be standing in this Presence. That--that Light that they speak of is now settling between me and the man. It's the same Pillar of Fire that led the children of Israel.
Now, if God will reveal this man... Now, if the man was standing here before Jesus, and He was wearing this suit that He gave me, and you would say, "Jesus, I want You to heal me."
Jesus would say to you, "I did that when I died." He'd say, "Do you believe this? All of salvation for healing and salvation was done at Calvary."
|
E-27 La raison pour laquelle je vous parle, c'est la même pour laquelle que Jésus parlait à la femme au puits jusqu'à ce qu'Il a découvert son problème. Alors, Il lui a révélé son problème, et c'était... dépendait de ce qu'il en pensait, s'il-s'il allait surmonter cela ou pas.
Est-ce que cet auditoire, si Dieu révèle ce pour quoi cet homme est ici, croira en cet instant même, de tout son coeur, que je vous ai dit la vérité au sujet de Jésus-Christ? Si c'est le cas, levez la main. Allez-vous le faire par ici?
Voici un de vos frères, et je ne le connais pas. Mais maintenant, cet homme commence à s'éloigner de moi. (Observez vous-même maintenant...?...) cet homme s'éloigne de moi, et il a une-une maladie, et c'est à son flanc. C'est le cancer. C'est la mort, un tueur. Il avait été examiné. Et l'examen a montré que ce cancer est allé de son flanc jusque dans le foie, et il est mourant. C'est vrai. C'est le cancer. Maintenant, croyez-vous que Dieu... C'est vrai. Si c'est le cas, levez la main. Croyez-vous maintenant?
| E-27 The reason I'm talking to you, is the same reason that Jesus talked to the woman at the well until He found her trouble. Then He told her her trouble, and it was--depends on what he thought about it, whether he'd--he'd get over it or not.
Will this audience, if God will reveal what that man is here for, will you believe right then with all your heart that I told you the truth about Jesus Christ? If you do, raise your hand. Will you along here?
This is one of your brethren, and I know him not. But now, the man is beginning to move from me. (Watch yourself now,...?...) The man is moving from me, and he's got a--a trouble, and that is in his side. It's a cancer. It's a death, killer. And he's been to examination. And the examinations showed that the cancer has gone from his side, also into the liver, and he is in a dying condition. That is true. It's cancer. Now, you believe that God... That is true. If that is, raise your hand. Do you believe now?
|
E-28 Eh bien, il n'y a rien qui puisse Lui être caché. Quelle que fût la Voix, celle qui parlait il y a juste quelques instants, ce n'était pas votre frère. C'était Jésus-Christ utilisant ma voix. Eh bien, ça dépend de l'approche de cet homme vers cela, ce qu'il en pense déterminera ce qu'il recevra de la chose.
S'il y a ici une puissance qui vous connaît, qui connaît votre état (Et vous savez que c'est vrai.), si... croyez-vous que c'est Jésus-Christ? Alors, s'Il est toujours présent, voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. Croyez-vous cela? Approchez.
Ô Grand Dieu du Ciel, puisse Ta miséricorde reposer sur cet homme, puisse son corps...?... ce cancer...?... Amen.
Eh bien, il y a une sensation différente. C'est parti. C'est vrai. Le cancer est mort. Allez! Que Dieu soit avec vous.
Ayez foi en Dieu.
Le cancer, c'est quoi? La tumeur, c'est quoi? C'est une vie. Ce n'est pas votre vie. C'est la vie du diable, qui ôte votre vie.
| E-28 Now, there's nothing could be hid from Him. Whatever that Voice was, speaking just a few moments ago, it wasn't your brother. It was Jesus Christ using my voice. Now, it depends on the man's approach to that, what he thinks about it, will determine what he receives from it.
If there is a power here that knows you, knows your condition (And you know that's true.), if you believe that to be Jesus Christ? Then if He is still present, these signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall get well. You believe that? Come forward.
Oh, great God of Heaven, may Thy mercy rest upon this man, may his body...?... this cancer...?... Amen.
Now, there is a different feeling. It's gone. That's right. The cancer is dead. Go, God be with you.
Have faith in God.
What is cancer? What is tumor? It's a life. It's not your life. It's a life of the devil, taking your life.
|
E-29 Bien, la dame qui se tient devant moi m'est inconnue. Nous ne pouvons pas parler l'un la langue de l'autre. Je ne vous ai jamais vue. Et je dis ces paroles uniquement par le Saint-Esprit, qui est venu entre nous. Je sais ce qui se passe. Si c'est vrai, levez la main. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Croyez-vous que cette-cette sensation que vous éprouvez maintenant vient de Dieu, que vous vous tenez dans Sa Présence? Alors, regardez-moi.
Je vois un grand bâtiment, et c'est un hôpital. Une femme grisonnante a subi une intervention chirurgicale aux seins, le cancer du sein. Votre médecin est dans la salle, couvert d'appareils au visage, ensuite vous avez été renvoyée de l'hôpital et alors, vous êtes allée chez un autre médecin, et on a découvert.?... un autre cancer sur l'autre sein...?... Et Tes serviteurs bien-aimés, les médecins, ont fait tout leur possible, mais ils ont échoué. Le diable s'est caché de devant eux. Oh! viens en aide maintenant, Dieu bien-aimé, car il est écrit dans Ta Parole: " En Mon Nom, ils chasseront les démons."
Et toi, vieux Satan, appelé " cancer ", tu peux te cacher du médecin et de son bistouri, mais tu ne peux pas te cacher devant Dieu. Sors de la femme au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Partez, en vous réjouissant. Faites-nous le rapport sur votre état à la fin de la semaine, comment ça va évoluer.
Vous êtes... vous allez... rappelez-vous, s'Il connaît ce qu'il y a eu dans votre vie, Il connaît ce qu'il y aura. Vous allez vous sentir vraiment différente, vraiment bien. En trois jours, 72 heures, vous allez alors tomber très malade, vraiment malade, mais ne vous inquiétez pas. Continuez à témoigner de votre guérison. Dieu sera avec vous.
| E-29 Now, the lady who stands before me is a stranger. We cannot speak each other's language. I've never seen you. And I only say these words by the Holy Spirit, is come between us. I know what is going on. If that is true, raise your hand. Do you believe me to be God's prophet? Do you believe that--that feeling that you have now is of God, that you're standing in His Presence? Then look on me.
I see a great building, and it's a hospital. A woman, gray hair, has been operated on the breasts, and the cancer of the breasts. Your doctor's in the room, had things over their face, then you were sent from the hospital, and now, you go back to another doctor, and they found...?... another cancer on the other breast...?... And Your beloved servants, the doctors, has did all they could do, but they have failed. The devil has hid from them. Oh, help just now, dear God, for it is written in Thy Word, "In My Name they shall cast out devils."
And old Satan, who is called cancer, you might have hid from the doctor and from his knife, but you can't hide from God. Come out of the woman in the Name of Jesus Christ. Amen.
Go, rejoicing. Report to us, the end of the week your conditions, how they come on.
You are... you're going to... Remember, if He knows what was in your life. He knows what will be. You're going to feel real different, real good. In three days, seventy-two hours, you'll get real sick then, real sick, but don't be weary. Keep testifying of your healing. God will be with you.
|
E-30 Que le Seigneur soit loué. Et les gens ont dit: " Gloire au Seigneur. " Dieu est un... aime être adoré.
Cette femme m'est inconnue. C'est vrai. Je ne connais rien sur vous. Plus je lui parlerai, plus le Seigneur Jésus révélera. Mais pour ceux qui sont debout dans la ligne, si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous croire en Lui en tant que votre Guérisseur? Alors, soyez respectueux, pendant que je vais Le rencontrer pour vous.
Vous avez été examinée par un médecin. Ils veulent vous opérer. Et c'est... vous avez un problème à l'estomac et dans le foie. Vous souffrez de vésicule biliaire. Et le médecin veut opérer, et vous êtes... vous ne voulez pas passer par l'intervention chirurgicale. Et c'est pourquoi vous êtes ici. Et vous avez-vous avez prié pour trouver l'occasion de venir à ce... Vous étiez dans une pièce, et vous priiez pour cela, et quand vous avez été appelée, vous étiez vraiment heureuse. C'est vrai. Votre foi vous a sauvée. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ...?... que Dieu soit loué.
| E-30 The Lord be praised. And the people said, "Praise the Lord." God is a--loves to be worshipped.
The lady is a stranger. That is right. I know nothing of you. More I would talk to her, the more the Lord Jesus would reveal. But for the sake of those who are standing in the line, if God will tell me what you're here for, will you believe Him as Your Healer? Then be reverent, while I go to meet Him for you.
You have examination by doctor. They're wanting to operate on you. And it's... You have a trouble in the stomach and in the liver. You have gall bladder trouble. And the doctor wants to operate, and you are--don't want to go under the operation. And that is why you are here. And you have--you have prayed that you would get an opportunity to come to this... You were in a room, and you prayed for this, and when you was called you acted real happy. That is true. Your faith has saved you. In the Name of the Lord Jesus Christ...?... God be praised.
|
E-31 Croyez-vous? S'il vous plaît, ne vous levez pas. Vous dérangez. Ne vous levez pas. C'est vraiment irrévérencieux.
Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous guérira? Vous souffrez de quelque chose dans le flanc. C'est une tumeur. C'est sur votre flanc gauche. Vous redoutez que ça soit le cancer. Et vous êtes venu pour que je prie pour vous, afin que cela vous quitte et s'en aille. C'est vrai.
Oh! Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, envoie Tes bénédictions sur cette femme, au Nom de Jésus. Amen.
Partez, et que la paix de Dieu soit sur vous.
Croyez-vous? De tout votre coeur? Si Jésus-Christ vit ce soir...?... ne peut pas vous guérir. Je ne suis qu'un homme. Et peut-être que ce n'est même pas pour la guérison que vous êtes ici. Peut-être que vous êtes ici pour autre chose. Je n'ai aucun moyen de le savoir. Mais Jésus, qui est fidèle, le connaîtra, et ça sera totalement vrai. Si c'est cela donc, alors croyez simplement.
Vous souffrez du coeur, et il vous faut subir une intervention chirurgicale. Et c'est pour le calcul biliaire. Voulez-vous en être guérie? Acceptez Jésus. Et je vais imposer les mains à cette femme...?... Amen. Que Dieu vous bénisse.
| E-31 Do you believe? Please do not get up. You're disturbing. Do not get up. It's very irreverent.
You believe the Lord Jesus will make you well? You suffer with something in your side. It's a growth. It's in your left side. You're afraid it's cancer. And you come for me to pray for you, that it would leave you and go away. That is true.
Oh, Lord God, Creator of heavens and earth, send Thy blessings upon this woman, in Jesus' Name. Amen.
Go, and God's peace upon you.
Do you believe with all your heart? If Jesus Christ is living tonight...?... could not heal you. I'm just a man. And you may not even be here for healing. You might be here for something else. I have no way of knowing. But Jesus, Who is true, will know, and it'll be perfectly right. Then if that be so, then just believe.
You have heart trouble, and you are to have an operation. And that's to be for gallstones. You want to be over it? Accept Jesus. And I'll lay hand upon her...?... Amen. God bless you.
|
E-32 Croyez-vous en Lui? Dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
Qu'en est-il de vous par ici? Croyez-vous de tout votre coeur? Savez-vous quoi? Je suis sûr que ceci est mystérieux pour vous. Vous-vous ne comprenez pas cela. Je-je ne vous réprimande pas, mais on ne vous a jamais enseigné le surnaturel. Vous ne comprenez pas cela. Cette même Lumière, qui m'oint, a parcouru cet auditoire à deux ou trois reprises depuis que je me tiens ici, mais vous ne voulez pas réagir à cela. Vous devriez, maintenant même, chacun de vous, vous tenir debout, guéri. Il est ici. Vous n'avez qu'à accepter cela.
| E-32 You believe Him? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
What about you along here? Are you believing with all your heart? Do you know what? I'm sure this is mysterious to you. You--you don't get it. I--I'm not calling you down, but you've never been taught the supernatural. You don't understand it. That same Light anointing on me, has swayed over that audience two or three times since I been standing here, and you won't move to it. You should right now, every one of you, be on your feet healed. He is here. You just have to accept it.
|
E-33 Maintenant, regardez cette femme qui se tient ici. Voulez-vous être guérie, madame? Si Dieu me fait connaître ce qui cloche en vous, allez-vous accepter votre guérison? Vous avez la gastrite. C'est vrai. Alors, allez manger, si vous croyez au Seigneur Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Très bien.
La dame assise juste là, en train de me regarder, la dame âgée. On dirait que tout le monde peut voir cela maintenant. Il y a une Lumière suspendue au-dessus de cette femme grisonnante assise là. Elle souffre de l'arthrite. Levez-vous, madame. La dame âgée, assise là, si vous pouvez croire... la dame qui est juste derrière vous a reçu votre bénédiction. Je prie le Sauveur... soit guérie.
Voyez? Vous avez manqué cela. Vous oubliez, mes amis. J'aimerais que vous compreniez ceci, c'est parce que vous attristez l'Esprit de Dieu. Regardez dans cette direction-ci, et soyez en alerte. Oubliez vos traditions. Le Seigneur Jésus est ici. Ne pouvez-vous identifier cela? Vous allez mourir spirituellement. Je ne vous parle pas durement, mais j'essaie de vous débarrasser de cet esprit d'incrédulité.
| E-33 Now, look at this woman standing here. Do you want to well, lady? If God will let me know what's wrong with you, will you accept your healing? You got stomach trouble. That's right. Then go eat, if thou believest on the Lord Jesus. Amen. God bless you. All right.
The lady setting right there looking at me, elderly lady. Look's like everyone could see that now. There's a Light hanging over this gray-headed lady setting there. She suffers from arthritis. Raise up, lady. The elderly lady setting here, if thou canst believe... The lady got your blessing just behind you. I pray the Saviour... made whole.
See? You miss it. You forget, friends. I want you to get this, 'cause you grieve the Spirit of God. Look this a way, and be alert. Forget your traditions. The Lord Jesus is here. Can't you recognize that? You'll be spiritually dead. I'm not speaking harsh to you, but I'm trying to get that spirit of unbelief away from you.
|
E-34 Voulez-vous guérir de cet asthme? Levez la main. Maintenant, partez en vous réjouissant, remerciant Dieu, Le louant. Partez. Amen.
Oh! qu'y a-t-il avec cette église? Or, mes amis, si c'était en Afrique, si c'était en Amérique, si c'était en Suède, ces gens se lèveraient de leurs fauteuils roulants, et tout, et partiraient d'ici en marchant. Vous n'avez pas été bien enseignés par vos pasteurs. Vous ne vous rendrez pas compte que c'est la Présence de Jéhovah Dieu.
Voulez-vous guérir de cette gastrite? Levez la main. Croyez-vous en Jésus? Acceptez-vous votre guérison? Rentrez chez vous manger. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous? Voulez-vous guérir de cette maladie du coeur? Alors, poursuivez votre chemin en vous réjouissant, et que le Seigneur vous bénisse. Amen.
Disons: " Grâces soient rendues à Dieu. " Observez.
Madame, vous êtes environnée par un esprit d'obscurité. C'est l'esprit de la mort. Vous avez le cancer. Voulez-vous être guérie? Levez la main et acceptez Jésus.
Au Nom de Jésus-Christ, je réprimande ce démon appelé cancer. Quitte la femme. Sors d'elle.
Partez en vous réjouissant, rendant gloire à Dieu. Amen.
| E-34 You want to get over that asthmatic condition? Raise up your hand. Now, go off rejoicing, thanking God, praising Him. Go. Amen.
Oh, what's the matter with this church? Now, people, if this is in Africa, if this would be in America, if this would be in Sweden, these people would be raising out of wheelchairs and everything walking away from here. You haven't been taught right by your pastors. You don't realize that this is the Presence of Jehovah God.
Do you want to get over that stomach trouble? Raise up your hand. You believe Jesus, accept your healing? Go home and eat. Amen. God bless you.
Do you believe? You want to get over heart trouble? Then go on the road rejoicing, and the Lord bless you. Amen.
Let's say, "Thanks to God." Watch.
Lady, you have a spirit of blackness around you. It's the spirit of death. You have cancer. You want to be well? Raise your hand and accept Jesus.
In the Name of Jesus Christ, I rebuke that demon called cancer. Leave the woman. Come out of her.
Go, rejoicing, giving God praise. Amen.
|
E-35 Croyez-vous? La dame assise là avec ce petit garçon, croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Ce petit garçon souffre de l'épilepsie. C'est vrai. Levez la main. Maintenant, vous voyez, Dieu est fidèle, et au Nom de Jésus-Christ, que cela quitte le jeune garçon. Partez en croyant. Disons: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
Souhaitez-vous guérir de cette gastrite, et de ce trouble gynécologique aussi? Rentrez chez vous manger. Jésus-Christ vous guérit. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous que vous êtes dans la Présence du Dieu Tout-Puissant? ...?... que je suis Son serviteur? Vous êtes nerveux. Cela fait battre votre coeur quand vous vous couchez. C'est vrai. Ça s'empire. Ce-ce n'est pas la maladie du coeur; c'est un coeur agité. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant; acceptez Jésus et soyez guéri. Au Nom de Jésus. C'est bien. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi. Un instant. Il y a un esprit de surdité tout près. Le voici sur un homme juste ici. Que tout le monde incline la tête, et ne la relevez pas jusqu'à ce que vous m'entendiez parler. Car il peut... c'est un esprit de surdité, et nous devons l'obliger à le quitter. Si donc vous ne voulez pas devenir sourd, ne relevez pas la tête, ou ne regardez pas non plus dans cette direction jusqu'à ce que vous entendiez ma voix.
| E-35 Do you believe? Lady setting there with that little boy, do you believe me to be God's prophet? That little boy suffers with epilepsy. That is right. Raise up your hand. Now, you see, God is true, and in the Name of Jesus Christ may it leave the boy. Go, believing. Let us say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Do you wish to be over the stomach trouble, and lady's trouble too? Go home and eat. Jesus makes you well. God bless you. God bless you.
Does thou believe that you're in the Presence of Almighty God?...?... me to be His servant? You have a nervous trouble. Makes your heart beat when you lay down. That's right. It get worse. It's--it's not heart trouble; it's nervous heart. Go on your road rejoicing; accept Jesus and be well. In Jesus' Name. That's right. God bless you.
Have faith. Just a minute. There is a deaf spirit near. Here it is on the man right here. Everybody bow your head, and do not raise your head till you hear me speak. For he can... It's a deaf spirit, and we have to get it to leave him. So if you don't want to go deaf, don't you raise your head or look this way till you hear my voice.
|
E-36 Grand Dieu, Jéhovah, je suis ici, un étranger, Seigneur. Mais, Toi, Tu es Dieu, Tu peux tout faire. Maintenant, je viens à Toi avec respect, et je Te prie de faire partir cet esprit de surdité de cet homme. Le diable a fait ceci afin qu'il s'avance devant un véhicule et soit tué avant son temps; mais Tu es ici pour recevoir...?... Ô Grand Dieu, exauce ma prière, et fais que ce démon le quitte. Et moi, Ton humble serviteur, je viens à Toi.
Maintenant, toi esprit de mort, je t'adjure, par le Nom du Seigneur Jésus-Christ, de sortir de lui. (Dites-leur de garder la tête inclinée.) Monsieur, pouvez-vous m'entendre maintenant? ...?... Très bien.
Levez la tête. Ecoutez ceci. (Monsieur, vous êtes guéri.) Relevez la tête. Cet homme est guéri. (Monsieur. Ecoutez combien c'est bas. Monsieur.) Rendez gloire à Dieu. Vous êtes guéri. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant.
Est-ce cette femme? Voyez? Puisse Ton Esprit venir sur cette femme, et la rendre...?... pour être guérie. Au Nom de Jésus, je le demande. Amen. Que Dieu vous bénisse. Partez, et que Jésus-Christ vous rende...?...
Que le Seigneur soit loué. Que toute puissance Lui soit rendue.
| E-36 Great God, Jehovah, I am here, a stranger, Lord. But Thou art God, Thou can do all things. Now, I come to Thee reverently, and I pray that You'll make this deaf spirit leave this man. The devil has did this, so he'd step before a vehicle and be killed before his time; but Thou art here to receive...?... O great God, hear my prayer, and make this evil leave him. And Your humble servant, I come to you.
Now, thou death spirit, I adjure thee by the Name of the Lord Jesus Christ, to come out of him. (Tell them to keep their head bowed.) Sir, can you hear me now?...?... All right.
Raise your heads. Listen to this. (Sir, you're healed.) Raise your heads. The man is healed. (Sir. Listen how low. Sir.) Give God praise. You are healed. Go on your road, rejoicing.
Is this the woman? See? May Thy spirit come this woman, and make...?... to be whole. In Jesus' Name I ask it. Amen. God bless you. Go, and may Jesus Christ make thee...?...
Praise the Lord. All power be given unto Him.
|
E-37 Un instant. Voici un... Cette femme aussi est sourde. Inclinez la tête. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Dieu bien-aimé, je prononce une bénédiction sur cette femme. Que Ta miséricorde vienne sur elle. Et je Te prie de la guérir. Je demande ceci au Nom de Jésus. Accorde-le. Amen.
La femme, sa vue se détériore. Sortez. Voyez-vous très bien? Voyez-vous ma main? Voyez-vous mes doigts? Est-ce que je... Pouvez-vous compter mes doigts? Pouvez-vous voir ma main? Voyez-vous ma main par ici? Maintenant, placez vos mains sur... votre doigt sur mon nez. Vous êtes guérie. Vous êtes restaurée.
Vous souffriez d'un durcissement des paupières, et vous deveniez aveugle. C'est juste comme une ficelle sur ma main, qui tue ma main. C'est juste comme l'esprit de surdité. Vous ne pouvez pas comprendre. Le médecin ne peut pas comprendre pourquoi les nerfs meurent. Tout ce sur quoi il peut travailler, c'est ce qu'il peut voir ou sentir. Il sait que le nerf est là, mais il ne sait pas pourquoi il est mort.
La Bible dit que c'est un esprit, un esprit de surdité, un esprit de cécité, et il bloque la circulation. Et une fois la ficelle relâchée, ça commence à aller mieux, parce que l'esprit a quitté. Eh bien, vous pouvez mieux voir. N'est-ce pas vrai? Levez la main. Si vous m'entendez bien, levez la main. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et soyez guéri.
| E-37 Just a moment. Here is a... This woman deaf too. Bow your heads. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Dear God, upon this woman I pronounce blessing. Let Thy Mercy come to her. And I pray that You'll make her well. This I ask in Jesus' Name. Grant it. Amen.
The lady in her eyes, is going bad. Come out. Do you see all right? Do you see my hand? See my fingers? Do I... Can you count my fingers? Can you see my hand? See my hand over here? Now, put your hands on--your finger on my nose. You are healed. You are restored.
You had hardening of the eyeballs, and they were going blind. Just like a string around my hand, make my hand go dead. Just like a deaf spirit. You can't understand. Doctor can't understand why the nerves just went dead. The only thing he can work on is what he can see or feel. He knows the nerve is there, but he don't know why it died.
The Bible said it's a spirit, a deaf spirit, a blind spirit, and it cuts off circulation. And when the string is released, it starts getting better, 'cause the spirit is gone from it. Now, you can see better. Isn't that right? Raise up your hand. If you hear me good, raise up your hand. Go on you road, rejoicing, be made well.
|
E-38 Croyez-vous? Voulez-vous être guéri? Vous souffrez du coeur. Voulez-vous que Jésus vous guérisse? Partez simplement, et que Jésus vous rétablisse. Avez-vous la foi? Croyez-vous?
Qu'en est-il, là, dans l'auditoire? Croyez-vous là-bas? Regardez dans cette direction. Regardez dans cette direction. Croyez. Il me semble que vous pouvez voir cela. Vous voyez cette Lumière qui tournoie juste ici, n'est-ce pas? Elle est suspendue ici au-dessus de ce jeune homme ici, d'environ seize ans. Elle s'établit juste là au bout; il a des maux de tête. Juste là. C'est vrai, jeune homme. Oui. Croyez-vous? Si vous croyez, mettez-vous debout. Levez-vous. Votre foi vous a guéri. Que Dieu vous bénisse. Amen.
| E-38 Do you believe? Do you want to be healed? You have heart trouble. You want Jesus to make you well? Just go, and Jesus make you well. You have faith? Do you believe?
How about out in the audience? Do you believe out there? Look this a way. Look this a way. Believe. It looks to me, that you can see that. Can't you see that Light circling right here? It's hanging over this little boy here about sixteen years old. It's setting right on the end; he's having headaches. Right there. That is right, young man. Yes. You believe? If you do, stand to your feet. Raise up. Your faith has healed you. God bless you Amen.
|
E-39 Regardez dans cette direction. Croyez. Je vois une dame, la Lumière est suspendue au dessus d'elle, le même Jéhovah Dieu qui conduisit les enfants d'Israël. Elle souffre d'une grosseur à l'estomac. Elle avait été dans des hôpitaux, mais on l'a abandonnée. On ne peut pas l'opérer, parce qu'elle a l'hypertension. Croyez-vous, madame? Et allez-vous accepter cela de tout votre coeur? Alors, rendez gloire et louange à Dieu. C'est ça, madame. Levez-vous. Jésus-Christ vous guérit.
Cela est au-dessus de ces gens. Croyez-vous? Voici le moment où chacun de vous peut être guéri. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Croyez-vous que je vous ai dit la vérité? Croyez-vous que Dieu est ici? Alors, faites ce que je vous dis.
Pendant que l'Esprit de Dieu est ici, imposez-vous les mains les uns aux autres. Placez les mains les uns sur les autres. Imposez-vous les mains. Soyez prêts; c'est le moment où vous allez voir de grandes choses.
| E-39 Look this a way. Believe. I see a lady; the Light's hanging right over her, the same Jehovah God that led the children of Israel. She is suffering with a growth in her stomach. She has been to hospitals, and they have turned her down. They can't operate on her, because she has high blood pressure. Do you believe, lady? And will you accept it with all your heart? Then give God praise and glory. That's it, lady. Stand up to your feet. Jesus Christ maketh you whole.
It is all over these people here. Do you believe? Here is the time that every one of you could be healed. Do you believe me to be God's prophet? Do you believe I've told the truth? Do you believe that God is here? Then do what I tell you.
While the Spirit of God's here, lay your hands on one another. Put your hands on one another. Lay your hands on one another. Be ready; this is the time you're going to see great things.
|
E-40 Dieu Tout-Puissant, au Nom de Jésus, le démon est dévoilé. Et Jésus-Christ vit et règne, et Tu as la victoire ici dans cette ligne de prière. Et en tant que Ton serviteur, je condamne et je réprimande chaque démon.
Toi démon de doute, sors de ces gens. Je t'adjure, au Nom de Jésus, sors d'eux.
Chacun de vous, levez-vous. Levez-vous, partout. Jésus-Christ vous guérit.
| E-40 Almighty God, in the Name of Jesus the devil is exposed. And Jesus Christ lives and reigns, and You have the victory here in this prayer line. And as Your servant, I condemn and rebuke ever devil.
Thou devil of doubt, come out of these people. I adjure thee in the Name of Jesus, come out of them.
Every one of you raise to your feet. Stand up, everywhere. Jesus Christ makes you well.
|