E-1 Mutuel. Bonsoir mes amis. Je suis très heureux d'être ici ce soir au Nom du Seigneur pour servir le Seigneur Jésus et pour jouir de cette merveilleuse communion avec vous. Je suis très sûr que vous avez apprécié le message de frère Bosworth. C'est un très bon enseignant. Et j'étais très content de le voir prêcher ce soir.
Maintenant, je vais juste parler pendant quelque temps; juste pour en quelque sorte sonder l'esprit des gens. Je suis sûr que vous comprenez tous ce que je veux dire. Et puis, nous nous mettrons à prier pour les malades.
A présent, je voudrais qu'on lise quelques passages des Ecritures: Saint Marc, chapitre 10, versets 46 à 52. L'interprète va donc lire. [L'interprète lit les Ecritures - Ed.]
Et ils arrivèrent à Jéricho; et comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et une grande foule, Bartimée l'aveugle, le fils de Timée, était assis sur le bord du chemin et mendiait.
Et ayant entendu dire que c'était Jésus de Nazareth, il se mit à crier et à dire: Jésus, Fils de David! aie piété de moi! Et plusieurs le reprirent afin qu'il se tût, mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie pitié de moi. Et Jésus s'arrêtant, dit qu'on l'appelât, et ils appelèrent l'aveugle, lui disant: Aie bon courage, lève-toi, Il t'appelle. Et jetant loin son vêtement, il se leva d'un bon et vint à Jésus. Et Jésus prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Et l'aveugle lui dit: Rabbi, que je recouvre la vue. Et Jésus lui dit: Va, ta foi t'a guéri; et aussitôt il recouvra la vue, et il suivit Jésus dans le chemin.
| E-1 Mutual... Good evening, friends. I'm so happy to be here tonight in the Name of our Lord to serve the Lord Jesus and enjoy this marvelous fellowship with you people. I am very sure that you have appreciated Brother Bosworth's message. He is a very fine teacher. And I was so glad to have him to teach tonight.
Now, I will just speak a few moments. And just in order to kind of feel the spirit of the people. I'm sure you all understand what I mean. And then we'll start praying for the sick.
At this time, I wish to have some Scripture read: Saint Mark, the 10th chapter, 46th verse unto 52. The interpreter will read now.
[The interpreter reads the Scripture--Ed.]
|
E-2 Inclinons la tête pour la prière.
Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour Ton grand amour envers nous. Nous sommes indignes, mais nous venons parce que nous avons été invités à venir. Et nous Te prions de nous recevoir ce soir. Bénis Ta Parole; sauve Ton peuple, guéris les malades; reçois la gloire de la réunion. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, juste pour vous parler un moment de cet aveugle à Jéricho. Je ne chercherais pas à ajouter à ce que frère Bosworth a dit, mais je voudrais juste vous parler pendant quelque temps et puis, nous nous mettrons à prier pour les malades.
Avant que je prêche, je voudrais que tout le monde comprenne donc, concernant la guérison, qu'il n'y a rien que je fais qui vous amène à être guéris. Il n'est pas nécessaire que je vous impose les mains. Il n'est pas nécessaire que je prie pour vous. Il est nécessaire que vous croyiez que Jésus-Christ vous a guéris quand Il est mort pour vous. Comprenez-vous? Dites: "Amen." [L'assemblée dit: "Amen."]
| E-2 Shall we bow our heads for prayer. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Thy great love to us. We are unworthy, but we come because we have been bidden to come. And we pray that You'll receive us tonight. Bless Thy Word; save Thy people; heal the sick; get glory out of the service. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Now, just to speak to you a few moments about this blind man at Jericho... I wouldn't try to add to what Brother Bosworth has said. But I just want to speak to you for a few moments and then we'll start praying for the sick.
Before I speak, I would like for everyone to--to understand, that in healing now, that it isn't anything that I do that causes you to get well. It isn't necessary that I lay my hands on you. It isn't necessary that I pray for you. It's necessary that you believe Jesus Christ healed you when He died for you. Do you understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-3 Mon ministère ne consiste - consiste pas à imposer les mains aux gens. Il consiste à faire voir aux gens que Jésus est ressuscité des morts. Et Il est ici, et Il vous aime. Eh bien, frère Bosworth et beaucoup d'autres ministres, ils prêchent la Parole. Et par la Parole, vous croyez. Et alors, en venant au monde, j'ai reçu un don. Ce don expose le ... expose Dieu à la vue de tous. Ainsi, vous pouvez voir, comprendre, que quelque chose de surnaturel est à l'oeuvre parmi les gens. Alors, il ne faut pas que vous... que je prie pour vous donc. C'est à vous de croire qu'Il est ici. Vous comprenez maintenant, n'est-ce pas? C'est votre foi qui Le touche. Et c'est alors que vous êtes guéris.
| E-3 My ministry is--is not to lay hands on people. It's to let the people see that Jesus has raised from the dead. And He's here, and He loves you. Now, Brother Bosworth, many other ministers, they preach the Word. And through the Word, you believe. And then when I was put in the world, I was given a gift. That gift brings the--brings God in view of everyone. So you can see, you understand, that something supernatural is moving with the people. Then you're not to--for me to pray for you then; it's for you to believe that He's here. You understand now, do you? It's your faith that touches Him. And that's when you're healed.
|
E-4 Il est vrai que quand nous joignons notre foi ensemble dans la prière, eh bien, on obtient - on obtient un grand résultat. Jamais de ma vie, je n'ai demandé quelque chose à Dieu avec sincérité sans qu'Il ne me l'ait donné ou qu'Il m'ait dit pourquoi Il ne pouvait pas me le donner. C'est la vérité. Et j'ai vingt-deux ans dans le ministère. Il est fidèle, Il est réel. Et si vous Lui demandez sincèrement, souvenez-vous, Il a promis d'exaucer si vous croyez en Lui. Et lorsque vous le voyez faire quelque chose de surnaturel, croyez donc cela. Et regardez vers le haut avec votre cour, dites: "Je crois cela, Seigneur. Cela me concerne." Et alors Dieu répondra à cela. Et alors, vous serez guéris. Et tout le monde peut être guéri en même temps.
Voyez, si Dieu peut. Croyez-vous que Dieu peut sauver tout le monde ici ce soir, si - s'ils étaient des pécheurs et qu'ils croyaient tous à la fois? Jésus peut les sauver tous à la fois. Croyez-vous cela? Eh bien, ne peut-Il pas guérir de cette même façon? Amen. C'est une guérison massive, c'est là que vous voyez la gloire apparaître.
| E-4 It is true, that when we join our faith together in prayer, why, it's--it's a great result. I have never in my life ever sincerely asked God for anything, that He either give it to me or told me why He couldn't give it to me. That's the truth. And I have been in the ministry twenty-three years. He's true; He's real. And if you'll ask Him sincerely, remember, He has promised to answer if you would believe Him. And when you see Him doing something supernatural, then you believe it. And look up with your heart, say, "I believe it, Lord. That means me." And then God will answer it. And then you're healed. And everybody can be healed at once.
See, if God could... Do you believe that God could save everybody in here tonight if--if they were sinners, and if everybody believed at one time? Jesus, at one time, would save every one of them. You believe that? Well, can't He heal the same way? Amen. It's a massive healing, there's where you see the glory come.
|
E-5 A Durban, en Afrique du Sud, je priais et quelque chose est venu à l'estrade, un homme dans un état d'infirmité grave. Une vision a montré que cet homme allait être guéri. Et j'ai demandé aux gens s'ils croiraient. Ils ont dit: "Oui." Un petit garçon, ses yeux louchaient, et ils étaient redevenus normaux. Quand ces gens ont vu cela, j'ai offert une prière pour plus de cent mille, et on a estimé à vingt-cinq mille cas de guérison en une fois.
On a entassé les béquilles, les fauteuils roulants et les civières au point qu'il a fallu des camions pour emporter cela. Qu'était-il arrivé? Ils étaient d'un commun accord. Ils ont dit: "Si nous voyons quelque chose qui peut nous prouver que le Dieu dont vous parlez est vrai et vivant aujourd'hui, nous croirons cela." Et quand ils ont vu cela, ils ne parlaient pas à partir de la tête, ils parlaient du fond de leur cour. Ils se sont levés et sont partis, c'est ce qui a produit cela. Eh bien, ils. La plupart de ces gens ne savaient même pas distinguer leur main gauche de leur main droite. Ils n'avaient jamais vu des blancs auparavant, certains d'entre eux.
| E-5 In Durban, South Africa, I was praying, and something come to the platform, a man in such a crippled condition. A vision showed that the man was going to be well. And I asked the people if they would believe. They said, "Yes." A little boy, his little eyes crossed, and they come straight. When those people seen that, I offered prayer for over a hundred thousand, and it was estimated twenty-five thousand healings at once.
They piled up crutches, and wheelchairs, and cots, till it would take trucks to haul them away. What happened? They got in one accord. They said, "If we can see something that proves to us that the God you're talking about is true and living now, we'll believe it." And when they seen it, they wasn't speaking from their mind, they were speaking from their heart. They just got up and started out; that's what did it. Why, they... Most of those people didn't even know which was right and left hand. They had never seen white people before, some of them.
|
E-6 Et vous qui êtes l'une des nations les plus intelligentes du monde, assurément, vous pouvez croire. Savez-vous la cause? Notre instruction constitue très souvent un obstacle pour nous. On nous a tout enseigné. L'un enseigne ceci, l'autre cela; cela s'oppose l'un à l'autre. Et les pauvres blancs ainsi que les gens civilisés sont tellement embrouillés qu'ils ne savent quoi croire. Eh bien, n'est-ce pas à peu près la vérité?.?.Vous savez cela.
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, et la plus grande guérison dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est la guérison du Corps de Jésus-Christ, Son Corps, le Corps de croyants qui est divisé par - par différentes dénominations, et elles sont différentes les unes des autres. Elles n'ont pas d'amour les unes envers les autres. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'une union, que tous les chrétiens se serrent la main, chaque dénomination, alors Dieu descendra et nous visitera. De grands signes et de grands prodiges se produiront. Croyez-vous cela?
| E-6 And you people, one of the smartest nations in the world, surely, you can believe. You know why? Our education hinders us lots of times. We have been taught everything. One teaches this, one this; it's contrary one to another. And the poor white people, and the people who lives in civilization, has so got so mixed up, they don't know what to believe. Now, isn't that about the truth?...?... You know it.
What we need today, and the greatest healing we need today is the healing of the body of Jesus Christ, His body, the body of believers that's been broke up by--by different denominations, and they different one from another. They don't have love one for another. What we need tonight is a uniting together, all Christians shake hands, every denomination, then God will come down and visit us. Great signs and wonders will take place. You believe that?
|
E-7 Quand j'ai commencé mon ministère, au début, avec ce genre de ministère, eh bien, je - je - j'ai rencontré un groupe de gens, qu'on appelait pentecôtistes, les pentecôtistes unis. Ils étaient en Amérique, et ils m'ont dit: "Oh! Frère Branham, vous devez être un des nôtres. C'est ce que nous cherchons. N'ayez rien à faire avec l'autre groupe."
Puis, quand j'ai parlé à l'église de "l'Assemblée", ils ont dit: "Venez chez nous, Frère Branham. N'ayez rien à faire avec l'autre côté." Chacun d'eux disait la même chose.
Frères, savez-vous ce que j'ai dit? "Je ne voudrais connaître ni l'un ni l'autre côté. Laissez-moi me tenir entre vous, passer mes bras autour de vous deux, et dire que nous sommes frères." C'est ce dont nous avons besoin. C'est ce dont le monde a besoin. Alors, l'Eglise de Jésus-Christ ira de l'avant. Que Dieu hâte le jour où nous verrons cela.
| E-7 When I was first went out into the ministry, with this type of ministry, why, I--I--I met a group of people. They were called Pentecostal, the United Pentecost. They were in America, and they said to me, "Oh, Brother Branham, you need to belong to us. We've been looking for this. Don't have nothing to do with the other group."
Then when I talked to the Assembly church, they said, "You come with us, Brother Branham. Don't have nothing to do with the other side." Everyone said the same thing.
Brethren, you know what I said? "I don't want to know neither side. Let me stand between you, put my arms around both of you, and say we are brethren." That's what we need. That's what the world needs. Then the Church of Jesus Christ will move forward. God hasten the day till we can see it.
|
E-8 Cet aveugle à la porte de Jéricho avait beaucoup de choses en sa défaveur, du fait qu'il était mendiant. Ensuite, il était assis à coté de la porte. Il y avait beaucoup de mendiants à l'époque, aussi avait-il très peu de chances de recevoir de l'argent pour - pour pourvoir à ses besoins et à ceux de sa famille. Peut-être que le premier homme, l'homme qui se présentait là, qui avait une pièce de monnaie à offrir, il la remettait au premier mendiant qu'il rencontrait.
Mais ce pauvre homme était aveugle; mais peut-être que quelqu'un d'autre n'était pas en aussi mauvais état que lui. Je ne sais pas pendant combien de temps il était aveugle, et peut-être depuis longtemps. Mais de toutes les façons, il était dans un monde des ténèbres. Oh! là là! c'est triste. C'est presque l'un de spectacles les plus tristes que vous puissiez jamais voir.
| E-8 This blind man at the gate of Jericho, he had many odds against him, because he was a beggar. And he set by the gates. Many beggars them days, so his chances was very small of him finding a few coins to--to take care of himself and family. Perhaps the first man, the man out, that had a coin to give, he gave it to the first beggar he come to.
But this poor fellow was blind; maybe some that wasn't as bad off as him. I don't know just how long he'd been blind, but maybe for a long time. But anyhow, he set in a darkened world. My, that's a sad thing. That's one of the saddest sights nearly you can see.
|
E-9 Mais laissez-moi vous montrer un spectacle plus triste: c'est celui de l'homme qui a une bonne vue, mais dont l'âme a été aveuglée par le diable au fait qu'il est fils de Dieu. Il est dans un mauvais état, un très, très, très mauvais. C'est la pire des cécités. Je préférerais être physiquement aveugle, plutôt que d'être spirituellement aveugle, n'importe quand. Cet homme n'était pas spirituellement aveugle, mais il était physiquement aveugle.
Disons que c'était un après-midi froid du mois d'octobre, et le pauvre mendiant n'avait eu personne pour lui donner un sou ce jour-là. Il avait les bras et il portait sa petite chemise en lambeaux - son manteau. Il s'est assoupi contre le - au mur, où le - où le soleil du soir pouvait le réchauffer.
Supposons qu'il méditait pendant qu'il était assis là. Je peux me l'imaginer qui dit: "Là à deux cents yards [environ 1,9 m. - N.D.T.] se trouvent les fins cailloux de chaussée. Et beaucoup de grands hommes avaient marché sur ces pierres. C'est sur ces mêmes pierres que Josué, le vaillant guerrier, avait marché lorsqu'il a contourné les murs de Jéricho. C'était sur ces mêmes pierres, deux cents ans avant, qu'Elie et Elisée ont marché, empruntant le même chemin, bras dessus bras dessous. Mais, oh! aujourd'hui, ces jours-là sont passés. Mon sacrificateur m'a parlé, disant: 'Les jours de miracles sont passés. Ça fait longtemps.'"
| E-9 But let me show you a sadder sight. That man that has good eyesight, but the devil has blinded his soul, that he's a son of God. He's very bad off, very, very, very bad. That's the worst kind of blindness. I would rather be physically blind, than to be spiritually blind, anytime. This man was not spiritually blind, but he was physically blind.
Let's think it was in a cold October afternoon, and the poor beggar hadn't found anyone to give him a coin this day. He folded his arms with his little ragged shirt--coat on. And he slumped down in the--by the wall, where the--where the evening sun would keep him warm.
Let's--let's imagine he was studying while he was setting there. I can imagine him saying, "Two hundred yards out yonder, the old polished cobblestones. And many great men passed over these stones. That's the same stones that Joshua, the warrior, walked over when he went around the walls of Jericho. That's the same stone, two hundred years ago, that Elijah and Elisha, with their arms around each other, walked down this same road. But, oh, today, them days are gone. My priest tells me, says, 'The days of miracles is past.' That was a long time ago."
|
E-10 Oh! j'entends l'aveugle dire: "Si seulement j'avais pu être là quand Josué était venu. Si seulement j'étais là quand Elie descendait sur cette route, j'aurais jeté ma robe, j'aurais accouru vers ce grand homme de Dieu et dit: Ô Grand homme de Dieu, aie pitié de moi, et prie pour moi.' Mais, oh! cela a eu lieu il y a longtemps. Le sacrificateur dit qu'il n'y a plus de miracles. Les mira. Les jours de miracles sont passés. Tout cela, c'est du passé."
| E-10 Oh, I can hear the blind man say, "If I could only been here when Joshua come. If I could only been here when Elijah come down the road. I would've throwed my robe, went out to that great man of God, and said, 'Great man of God, have mercy and pray for me.' But, oh, it's too far. The priest says there's no more miracles. The mira... The days of miracles is past. That's all in the past."
|
E-11 C'est vraiment déplorable que les gens pensent la même chose aujourd'hui. Il ne savait pas du tout que juste au coin le Prince de tous les prophètes venait, le Seigneur de gloire venait. Le voilà venir.
Généralement, il y a du bruit là où Il se trouve. Il y a des cris: "Hosanna"; les autres se moquent de Lui.
Et quand Il S'est approché, j'entends notre ami aveugle: "Au juste, pourquoi tout ce bruit?" J'entends les gens dire: "Tais-toi, c'est Jésus de Nazareth qui passe." Je le vois regarder en haut comme s'il cherchait à voir. Une femme le regarde et elle a pitié de lui. Elle dit: "Monsieur, c'est - c'est Jésus de Nazareth, le grand Prophète qui - qui guérit les malades."
"Eh bien, je n'ai jamais entendu parler de Lui", dit-il.
"Et n'est-ce pas le fanatique dont on parle."
"Oui."
Il a alors bondi sur ses pieds: "Oh! Jésus, Fils de David, aie pitié de moi." Et certaines personnes du temple ont dit: "Rassieds-toi, tu fais trop de bruit."
| E-11 It's so bad, they think the same thing today. Little did he know, just around the corner come the Prince of all prophets, come the Lord of glory. Here He come.
There's usually a noise where He's at. There's screaming, "Hosanna." Others mocking Him.
And when He got close, I can hear our old beggar friend, "Exactly what's all the noise about?"
I can hear them say, "Be still. Jesus of Nazareth goes by." I can see him look up like he was trying to see.
It's a lady looks at him; she feels sorry for him. She said, "Sir, it's--it's Jesus of Nazareth, the great Prophet that--that heals the sick."
"Why, I never heard of Him," he said.
"And that's not the fanatic they're talking about?"
"Yes."
Then he jumps to his feet. "Oh, Jesus, Thou Son of David, have mercy on me."
And some of the men from the temple, said, "Set down, you make too much noise."
|
E-12 Mais il a encore crié: "Jésus, Fils de David, aie pitié de moi." Oh! Il était à deux pâtés des maisons. Il s'est rendu compte que la seule chance qu'il avait passait près de lui. Il devait attirer Son attention. Il devait avoir audience avec Lui, sinon il resterait aveugle pour de bon.
Je souhaite que ça soit l'attitude de tout le monde ce soir. Si seulement vous pouvez attirer l'attention de Jésus. Vous dites: "Frère Branham, comment reconnaîtrai-je le moment où j'ai cette audience?" C'est quand quelque chose commence à vous dire dans votre cour: "C'est la vérité." C'est Jésus qui vous parle. Alors, souvenez-vous-en bien, quand vous attirez Son attention, Il se met à vous répondre. Alors levez-vous, remerciez-Le donc comme l'avait fait cet homme aveugle.
Oh! je... c'est... je regrette vraiment aujourd'hui quand les gens essaient de faire de Dieu quelque chose d'historique. Je voudrais vous poser une question. A quoi sert un Dieu historique s'Il n'est pas Dieu aujourd'hui? A quoi sert cette Bible, si Elle n'est plus aujourd'hui ce qu'Elle était hier? A quoi sert le Dieu de Moïse, s'Il n'est pas le même aujourd'hui? Alléluia! Il est Dieu aujourd'hui. Il est ressuscité des morts. Il est ici pour prouver Lui-même qu'Il est toujours le même Dieu.
| E-12 But he screamed again, "Jesus, Thou Son of David, have mercy on me." Oh, he was two squares away. He realized that the only chance he'd ever have was passing by him. He must get His attention. He must get an audition with Him, or he'd be blind always.
I wish that would be the attitude of every person tonight. If you can only get the attention of Jesus... You say "Brother Branham, how will I know when I get this audition?" When something begins to tell you in your heart, "This is the truth." That's Jesus talking to you. So just remember, when you attract His attention, He begins to talk back to you. Then raise, then thank Him like this blind man did.
Oh, I is--I feel so bad today when people try to make God something in a history. I want to ask you something. What good is a God of history if He isn't God today? What good is this Bible, if it's something yesterday, if it ain't the same today? What good is the God of Moses, if He isn't the same today? Hallelujah. He is God today. He's risen from the dead. He's here to prove Hisself, that He's still the same god.
|
E-13 Vous dites: "J'ai la foi pour croire." Mais vous avez peur de la déployer. A quoi sert-il à un oiseau d'avoir des ailes, s'il ne sort pas de la cage. C'est vrai. Ses ailes ne lui servent à rien. Il doit sortir et déployer ses ailes. Dans cette église-ci, ce soir, il y a assez de foi pour guérir chaque personne ici, mais vous avez peur de sortir de la cage. Sortez de la cage. Ne donnez pas plus de nourriture à votre oiseau. Vous pouvez nourrir votre oiseau d'une nourriture très orthodoxe, si vous ne le laissez pas sortir de la cage, à quoi cela lui sert-il? C'est vrai. Il ne s'agit pas de votre nourriture, il est question de le libérer.
Il n'est pas un Dieu historique, absolument pas. Il est le même aujourd'hui. Comment les gens peuvent-ils prétendre qu'Il est différent de ce qu'Il était autrefois." Quand notre Dieu a-t-Il perdu Sa puissance? Quand a-t-Il changé? A quoi - à quoi sert-il de parler d'un Saint-Esprit qu'avaient les apôtres, qui avait secouru et béni les gens à l'époque, s'Il ne fait plus la même chose aujourd'hui. Pour moi, cela n'a pas de sens. Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. [Espace vide sur la bande - Ed.] Il l'est et le sera toujours, Jésus-Christ.?.le même Dieu, nous L'aimons. Et Il.
| E-13 You say, "I have faith to believe." But you're afraid to let it loose. What good does it do a bird to have wings, if he isn't out of the cage. That's right. His wings doesn't do him any good. He's got to get out and throw his wings. In this church tonight there's enough faith to heal every person here, but you're afraid to get out of the cage. Get out of the cage. Don't feed your bird more food. You can feed your bird ever such orthodox food; if you don't let him out of the cage, what good's it going to do him? That's right. It ain't your food; it's turn Him loose.
He's not a God of history, altogether. He's the same today. How can people claim him to be something that was and isn't now? When did our God lose His power? When was He ever any different? What's--what's the use of talking about a Holy Ghost the apostles had, that helped and blessed people then, if He won't do the same today? I can't make sense out of it. Jesus Christ is the same yesterday, today and forever. [Blank.spot.on.tape--Ed.] He is, and He will ever be more, Jesus Christ...?... Same God, we love Him. And He...
|
E-14 Ces pharisiens lisaient la même Bible que les apôtres, mais ils n'avaient pas de foi pour mettre en pratique ce qu'ils lisaient. Chaque dénomination, aujourd'hui, lit la même Bible. Mais ce que je veux voir, c'est quelqu'un qui a assez de foi, qui s'avancera et prendra Sa Parole. Amen. C'est ce dont nous avons besoin, c'est de quelqu'un pour mettre en pratique ce qu'il croit.
La foi sans les oeuvres est morte. Ça ne vous sert à rien d'avoir la foi. Vous dites: "Je crois que ceci est la Bible." Eh bien, si c'est la Bible, Elle a des promesses. Et si vous croyez qu'Elle est vraie, eh bien, la seule chose que vous devez faire, c'est de mettre votre foi en action là-dessus. Pratiquez ce que vous croyez. Chaque petite portion est une semence.
J'ai parcouru votre ville aujourd'hui. Je trouve que vous avez beaucoup d'arbres fruitiers, c'est très bien. Considérez un instant cet arbre fruitier. Ce petit arbre fruitier, quand il était tout petit, pas plus grand que ça, chaque pomme qui ait jamais été sur cet arbre et qui y sera jamais, y était quand il était comme ça. Sinon, d'où cela est-il venu? D'où sont venues les pommes? Vous le plantez, et il doit s'abreuver, il s'abreuve d'eau. Et il s'abreuve de plus en plus. Et au fur et à mesure qu'il s'abreuve, il fait sortir des feuilles, il fait sortir des branches, il fait sortir des bourgeons, il fait sortir des pommes.
| E-14 Those Pharisees read the same Bible that the apostles read, but they didn't have faith to put into practice what they read. Every denomination today reads the same Bible. But what I want to see, somebody's got faith enough, that'll step out and take the word of it. Amen. That's what we need, somebody to practice what they believe.
Faith without works is dead. Doesn't do you any good to have faith. You say, "I believe that's the Bible." Well, if it is the Bible, It's got promises. And if you believe that's true, well, the only thing you have to do is to let your faith loose with it. Practice what you believe. Every bit's a seed.
I was walking through your city today. I see you've got many fruit trees; that's very nice. Look at that fruit tree just a moment. That little fruit tree, when it was just a little bitty thing, no bigger than that, every apple that was ever on the tree, and ever would be on the tree, was on it when it was that big. If it wasn't, where did it come from?. Where'd the apples come from? You plant it, and it has to drink. It drinks water. And it drinks more and more. And more it drinks, it pushes out leaves, pushes out branches, pushes out blossoms, pushes out apples.
|
E-15 Et c'est pareil pour le chrétien. Quand vous êtes planté en Christ, la seule chose que vous avez à faire, c'est de vous mettre à vous abreuver.
Ça tire ses vitamines de l'eau. Et le chrétien tire ses vitamines de la Parole. Alors, abreuvez-vous, abreuvez-vous beaucoup, et développez-vous. Produisez. Produisez le salut. Produisez le Saint-Esprit. Continuez à produire jusqu'à ce que le bras estropié soit redressé. Continuez tout simplement à vous abreuver. Abreuvez-vous. Planté près de la Fontaine intarissable de Vie. Jésus-Christ est la Fontaine intarissable de la Vie. Abreuvez-vous jusqu'à ce que vous ne puissiez plus vous abreuver. Abreuvez-vous jusqu'à ce que vous en soyez ivre, jusqu'à ce que vous oubliiez toute votre théologie et que vous croyiez en Dieu. Et abreuvez-vous jusqu'à ce que vous soyez bien portant. Et ensuite, continuez tout simplement à vous abreuver. Amen. Dieu vit.
| E-15 And that's the way a Christian is. When you're planted in Christ, the only thing you have to do is go to drinking. It gets it's vitamin out of water. And the Christian gets his vitamin from the Word. Then you drink, drink more, and spread out, push out. Push out salvation. Push out through the Holy spirit. Push out, till that crippled arm comes straight. Just keeps drinking. Drink. Planted by the inexhaustible Fountain of Life. Jesus Christ is the inexhaustible Fountain of Life. Drink till you can't drink no more. Drink until you become drunken, that you forget all your theology and believe God. And drink till your well. And then just keep on drinking. Amen. God lives.
|
E-16 Jésus, lorsqu'Il parcourait cette route, Il allait affronter le Calvaire là-bas dans quelques jours. Sa face était tournée vers le Calvaire, la foi de cet aveugle L'a arrêté. Il a regardé là loin derrière, Il a dit: "Ta foi t'a sauvé." La foule poursuivait sa route. L'aveugle se tint là, se disant: "Comment cela est-il arrivé?" "Eh bien, a-t-il dit, je vois"
Il a continué à regarder. Un instant après, il a vu sa main. Quand pour la première fois il a vu sa main, il s'est mis à pousser des cris. Il est descendu dans la route pour voir Jésus, poussant des cris, rendant gloire à Dieu. Quel merveilleux témoignage!
Je lisais une petite histoire sur lui, il y a quelque temps. Un petit livre raconte qu'il était aveugle depuis bien des années. Il était marié. Il avait une - il avait une petite fille. Alors, une nuit, il a pu. Il avait l'habitude de se rendre aux portails de la ville, et il avait. Il était un mendiant. Et il est dit qu'il avait deux tourterelles. Et elles se culbutaient l'une sur l'autre pour amuser les - les passants. Et en faisait ces petites choses, cela lui procurait une pièce de monnaie, sans cela, il n'en aurait pas eu.
| E-16 Jesus, walking that road, yonder is Calvary before Him in a few days. He set His face towards Calvary; that blind man's faith stopped Him. He looked way back, said, "Thy faith has saved thee." The crowd goes on down the road. The blind man stood there, saying, "How did that happen?" Why, he said, "I can see."
He kept looking. After while he could see his hand. When he begin to see his hand, he started screaming. Down the road he went to see Jesus, screaming, giving God praise. What a wonderful testimony.
I was reading a little story on him, here sometime ago. A little book said he had been blind for years. He was a married man. He had a--he had a little girl. And so one night, he would... He used to go up to the gates of the city, and he had... He was a beggar. And they said he had two little turtledoves. And they would do tumbles over each other to entertain the--the pass-bys. And doing these little things would cause him to get a coin, where otherwise he wouldn't.
|
E-17 Alors une nuit, continue le récit, sa petite fille est tombée malade et il est allé prier. Il a dit: "Ô Dieu, si Tu laisses ma petite fille vivre, demain je t'offrirai mes colombes." Alors, sa petite fille a été guérie. Il a offert ses colombes. Alors, il n'avait plus de quoi attirer l'attention.
Peu de temps après cela, il a eu . Sa femme est tombée malade. Et aujourd'hui, un aveugle est conduit par un chien. Vous savez ce que je veux dire, comment - comment le chien conduit l'aveugle. A cette époque-là, c'était un agneau qui conduisait les aveugles. Et l'aveugle Bartimée était conduit par un agneau. Et il a dit: "Seigneur, si Tu accordes à ma femme de se rétablir, je Te donnerai mon agneau. C'est tout ce que j'ai." Ainsi, le lendemain, eh bien, sa femme était guérie.
Il s'est mis en route vers le temple pour offrir son agneau. Caïphe, le souverain sacrificateur, passait par là et il a vu l'aveugle Bartimée. Il a dit: "Oh! Aveugle Bartimée, où vas-tu?"
"Je pars, a-t-il dit, oh! souverain sacrificateur, offrir mon agneau que j'avais promis à Dieu pour avoir guéri ma femme."
| E-17 So one night they said his little girl got sick, and he went out and prayed. He said, "God, if you will let my little girl live, tomorrow I'll offer you my doves." So his little girl got better. He offered his doves. Then he had nothing to attract the attention.
Not long after that, he got... His wife got sick. And in these days, a blind man is led by a dog. You know what I mean, how the--the dog leads the blind. In them days a lamb led the blind. And this blind Bartimaeus was led by a lamb. And he said, "Lord, if You'll let my wife get well, I'll give you my lamb. That's all I have." So the next day, why, his wife got well.
He started up to the temple to offer up his lamb. Caiaphas, the High Priest, and he walked out and he seen blind Bartimaeus. He said, "Oh, blind Bartimaeus, where goest thou?"
He said, "I am going, oh, high priest, to offer my lamb that I promised God for healing my wife."
|
E-18 Et alors il lui a dit: "Aveugle Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau." Il a dit: "Ecoute, je vais te donner de l'argent, et tu vas acheter un agneau à offrir."
Il a dit: "Non, j'ai promis à Dieu cet agneau-ci."
Oh! si seulement nous faisions cela, tenir notre promesse envers Dieu. Quand nous Lui disons que nous L'aimons, disons-le avec tout notre corps et toute notre âme. Et l'aveugle Bartimée. Je veux dire, Caïphe, le souverain sacrificateur, a dit: "Aveugle Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau-là; cet agneau, ce sont tes yeux."
Il a dit: "Oh! souverain sacrificateur, Dieu pourvoira à un agneau pour les yeux de l'aveugle Bartimée."
Peu de temps après cela, par un jour froid, il a entendu une voix dire: "Ta foi t'a sauvé." Dieu a pourvu à un Agneau pour les yeux aveugles de Bartimée. Mes amis, Dieu a pourvu au même Agneau pour vos yeux, pour votre estomac, pour toutes vos maladies, et pour tous vos péchés. Croyez-vous ceci? Prions.
| E-18 And so he said, "Blind Bartimaeus, you cannot offer that lamb." He said, "Here, I'll give you some money, and you go buy a lamb to offer."
He said, "No, I promised God this lamb."
Oh, if we'd only do that, keep our promise to God. When we tell him we believe Him, let's mean it, for soul and body. And blind Bartimaeus... I mean, Caiaphas, the high priest, he said, "Blind Bartimaeus, you cannot offer that lamb. That lamb is your eyes."
He said, "Oh, high priest, God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes."
Not long after that, one cold day he heard a voice, said, "Thy faith has saved thee." God had provided a Lamb, for blind Bartimaeus' eyes. Friends, God's provided the same Lamb for your eyes, your stomach, for all your sickness, and all your sin. Do you believe this? Shall we pray?
|
E-19 Père céleste, je prie que Tes miséricordes soient ici ce soir avec nous. [Espace vide sur la bande - Ed.]. est digne? Il n'y a personne, pas une seule. Mais, Seigneur, par Ta grâce à laquelle nous regardons ce soir, lave ces âmes pécheresses et rends-nous blancs. Alors, nous pourrons nous tenir dans Ta Présence et demander ce que nous voulons, et il nous est promis que nous le recevrons. Veux-Tu envoyer Ton Saint-Esprit maintenant, et qu'Il repose sur Ton serviteur? Accomplis - accomplis les mêmes oeuvres que Tu accomplirais si Tu étais ici dans un corps de chair, afin que les gens sachent que Tu es ressuscité des morts, et que Tu es ici. Et puissent-ils tous croire. Et qu'il n'y ait aucune personne faible dans la réunion à la fin du service. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-19 Heavenly Father, I pray that Your mercies be here tonight with us. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... is worthy? There is none, not one. But, Lord, by Thy grace, that we look to tonight, You wash these sinner souls and made us white. And we can stand in Your Presence and ask what we will, and are promised that we shall receive. Will you send Your Holy Spirit now, and let it be upon Thy servant? Do--do the same work tonight that You would do if You were here in a body of flesh, that the people may know that You have risen from the dead, and You're here. And may they all believe. And may there not be a feeble person left in the meeting when the service is closed. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-20 Je suis désolé d'être en retard. Généralement, après la première soirée avec pareille onction, elle me saisit. Et je - ça devient difficile de parler. Pendant que je parlais, Elle se déplaçait dans le bâtiment. Je ne sais pas si le frère En a la photo ici ou pas. Je ne le pense pas. Non, il n'y en a pas. Je ne crois que ce soit là, la photo de l'Ange du Seigneur? C'est un.
La prochaine fois que je viendrai en Allemagne, j'apporterai Sa photo. C'est tout juste un bref séjour cette fois-ci. On avait juste annoncé cela longtemps.?.Je - j'espère avoir un jour une série de réunions en Allemagne, qui balayeront tout le pays, et où des milliers de gens naîtront de nouveau. Que Dieu l'accorde.
| E-20 I'm sorry to be late. Usually after the first night of those anointing, it catches me. And I--it's kind of hard to talk. While I've been talking, it's been moving all through the building. I don't know whether the brother has that picture of it in here or not. I don't think so. No, it isn't. I don't think it's in there, the picture of the Angel of the Lord. It's a...
The next time, when I come to Germany, I'll bring the picture of it. This is just a little stay this time. Just advertised long...?... I--I hope to have a meeting someday in Germany, sweep the whole nation, and thousands be born again. May God grant it.
|
E-21 Quelles cartes a-t-on distribuées? [Espace vide sur la bande - Ed.]. ici pour votre première fois. Beaucoup. Nous sommes reconnaissants que vous soyez ici. Pendant qu'on apprête la ligne de prière, je voudrais poser une question à vous qui êtes venus ici pour la première fois, Jésus de Nazareth, quand Il était ici sur terre, prétendait-Il être un guérisseur? Non, Il disait: "Ce n'est pas Moi, c'est Mon Père, qui habite en Moi, qui fait les oeuvres." C'est vrai. Et Il a dit que - qu'Il ne pouvait rien faire avant que le Père le Lui ait montré par une vison.
Dans Saint Jean 5.19, Jésus a dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, si ce n'est ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait de même." Combien ont lu cela? Levez la main, là derrière, c'est bien. C'est donc Biblique. Jésus ne faisait rien avant qu'Il ait vu le Père faire cela.
Maintenant, observez ce qu'Il faisait. Il pouvait se tenir sur l'estrade, ou n'importe où qu'Il se trouvait, et Il se mettait à parler aux gens. Il connaissait leur maladie. Est-ce vrai? Dites: "Amen." [L'Assemblée dit: "Amen"]
| E-21 What cards was give out? [Blank.spot.on.tape--Ed.]... here for your first time? Many. We are thankful for you to be here. While they're making the prayer line ready, I would like to ask the newcomer something. Jesus of Nazareth, when He was here on earth, did He claim to be a healer? No, He said, "It's not Me; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the work." That is right. And He said that--that He could do nothing until the Father showed Him by a vision.
In Saint John 5:19, Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." How many read that? Raise your hands, up in the back, good. Then it's the Bible. Jesus didn't do nothing until He seen the Father do it.
Now, watch what He did. He could stand up on the platform, or wherever He was, and He would go to talking to people. He would know what their trouble was. Is that right? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-22 Il a parlé à une femme au puits. Il ne savait pas ce qu'était son problème. Il s'est mis à lui parler, et Il a continué avec la conversation. Et quand Il a découvert ce qu'était son problème, Il lui a révélé son problème. Et elle a dit: "Je vois que Tu es un prophète." Elle a dit: "Je sais que quand le Messie viendra, Il fera ceci, mais Toi, qui es-Tu?
Jésus a dit: "Je le suis." Ecoutez, c'était le signe du Messie. Est-ce vrai? C'est ce qu'Il a dit, le Messie. Voyez?
Quand Philippe - quand Philippe est allé trouver Nathanaël sous un arbre, et quand il est venu, eh bien, Il a dit: "Voilà un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: "Rabbi, comment m'as-Tu connu? Tu ne me connais pas. Comment m'as-Tu connu?"
Il a dit: "Avant que Philippe t'appelât, lorsque tu étais sous l'arbre, Je t'avais vu", à des kilomètres de distance.
Qu'a-t-Il dit? Il a dit: "Tu es le Christ, le Fils de Dieu." C'est vrai, n'est-ce pas? Que tous ceux qui croient que cela est la vérité disent: "Amen." [L'assemblée dit: "Amen." - Ed.]
Ainsi, la Bible dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours." Est-ce vrai? Jésus, avant qu'Il parte, a dit: "Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus ( ce sont les incroyants), cependant vous, vous Me verrez (les croyants), car Je serai avec vous, Je serai en vous jusqu'à la fin du monde." Est-ce l'Ecriture? Amen.
| E-22 He talked to a woman at the well. He didn't know what was wrong with her. He started talking to her, and He carried a conversation. And when He found where her trouble was, He told her what her trouble was. And she said, "I perceive You're a prophet." She said, "I know when Messiah cometh He will do this, but who are You?"
Jesus said, "I am He." Look, that was the sign of the Messiah. Is that right? That's what she said, the Messiah. See?
When Philip--when Philip went and found Nathanael under a tree. And when he come up, why, he said, "There's a Israelite in whom is no guile."
He said, "How did You know me, Rabbi? You don't know me. How'd You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you was under the tree, I saw thee," miles away.
What did he say? He said, "Thou art the Christ, the Son of God." That is right, isn't it? All that believes that's true say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Then the Bible said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Is that true? Jesus said, before He went away, "A little while and the world will see Me no more (that's the unbelievers), yet ye shall see Me (the believer), for I will be with you, I'll be in you to the end of the world." Is that the Scripture? Amen.
|
E-23 Et s'Il est ressuscité des morts, Il n'est pas un Dieu historique. Il est un Dieu présent, aujourd'hui, pour faire la même chose aujourd'hui qu'autrefois. S'Il fait cela ce soir, allez-vous L'accepter et croire en Lui? Que Dieu vous bénisse. Prions.
Seigneur, aie pitié et viens-nous en aide maintenant, je prie au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, on apporte les malades. Maintenant, juste un mot à mon interprète. Je. Nous sommes étrangers. [Espace vide sur la bande - Ed.] .parlais à l'interprète pour lui donner des instructions afin qu'il capte ma voix, car je ne sais pas ce que je dis.
Que tout le monde soit révérencieux maintenant. Et soyez tout aussi calmes que possible. Restez à côté de vos bien-aimés, ne laissez pas vos petits enfants circuler. Il y a l'épilepsie ici ce soir, et c'est ce qui cause tant d'ennuis. Alors, je - cela exerce une forte pression sur moi. [Espace vide sur la bande - Ed.]. Je vous prie de rester calmes.
| E-23 And if He's raised from the dead, He isn't historian God. He's a God present today to do the same today that He did then. If He will do that tonight, will you accept Him and believe Him? God bless you. Shall we pray.
Lord, have mercy, and help now, I pray in Jesus' Name. Amen.
Now, they bring the patients. Now, just a word with my interpreter. I... We're strange... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... speaking to the interpreter to give him instructions to catch my voice, because I don't know what I say.
Everybody be real reverent now. And just be as quiet as you can. Keep close to your loved ones. Don't let your children get around. There's epilepsy here tonight, and that's what causes so much trouble. So I--It's pulling hard against me. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... I pray that you'll be quiet.
|
E-24 Maintenant, je me tourne vers cette femme, et c'est un autre cas ce soir semblable à celui de l'époque de notre Seigneur Jésus. Eh bien, je voudrais vous parler, madame, car je vous suis étranger. Jésus-Christ a parlé à la femme assez longtemps pour découvrir ce qui n'allait pas en elle. Et alors, quand Dieu Lui a dit ce qui n'allait pas, la femme a reconnu qu'Il était le Seigneur Jésus. C'est très difficile pour moi, je ne peux vous parler que par un interprète. Il m'est donc difficile de saisir votre esprit, mais vous devez croire. Si Dieu me révèle pourquoi vous êtes venue vers moi, allez-vous accepter Christ comme Celui qui pourvoit pour vous? Si c'est le cas, levez la main. Merci.
Est-ce que cette assistance qui m'est parfaitement étrangère, si Dieu me révèle la raison pour laquelle cette femme est ici. Elle est une parfaite étrangère, elle est de plusieurs années âgée. Nous ne nous sommes jamais rencontrés de la vie. Elle est ici dans un but. Je ne sais lequel. Dieu le sait . Mais si Dieu me révèle cela, ce dont elle a besoin, eh bien, allez. Vous reconnaîtrez que cela vient du surnaturel. Croirez-vous que c'est le Fils de Dieu dans la résurrection? Si c'est le cas, dites: "Amen." [L'assemblée dit: "Amen." - Ed.]
| E-24 Now, I turn to this woman, and it is another case tonight like it was in the days of the Lord Jesus. Now, I am wanting to speak to you, lady, because that I am a stranger to you. Jesus Christ, He talked to the woman just long enough to find out what was wrong with her. And then when God told Him what was wrong, the woman recognized Him to be the Lord Jesus. It's very hard for me. I can't talk to you, only through the interpreter. So it's hard for me to catch your spirit, but you must believe. If God will reveal to me what you come to me for, will you accept Christ as your Provider? If you will, raise your hand. Thank you.
Will the audience who is perfect strangers, if God will reveal to me what this woman's here for... She is a perfect stranger, many years older. We've never met before in life. She's here for some purpose. I don't know. God knows that. But if God will reveal it to me, what she wants, well, will... You'll know it'll come supernatural. Will you believe it is the Son of God in the resurrection? If you will, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-25 Je vais regarder la femme. Maintenant, je souhaite que vous soyez. Ne pensez pas à votre problème. Pensez tout simplement à Jésus. Je voudrais juste vous parler. Mais pendant que je regarde la femme. Eh bien, interprète, ceci est une vision en cours. Je vois un hôpital. La femme se prépare à aller à l'hôpital. Elle est censée y aller très bientôt, demain. Et elle est. C'est à cause de ses yeux. C'est vrai. Croyez-vous maintenant? Croyez-vous? C'est le même Seigneur Jésus, pas moi, qui avait su ce qui n'allait pas chez la femme au puits. Il vous dit ceci afin que tout le monde ait la foi. Allez-vous donc avoir foi?
Puis-je prier pour demander une bénédiction pour ma soeur?
Bien-aimé Père céleste, bénis cette femme que je bénis en Ton Nom. Et au Nom de Jésus-Christ, puisse ma bien-aimée soeur être bien portante. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-25 Shall I look at the woman. Now, I wish you just to be... Don't think about what's wrong with you. Just think of Jesus. I just want to talk to you. But as I look at the woman... Now, interpreter, this is a vision coming. I see a hospital. The woman is fixing to go to a hospital. She's supposed to go right away, tomorrow. And she is... It's about her eyes. That is right. Do you now believe? Do you believe? It's the same Lord Jesus, not me, that knowed what was wrong with the woman at the well. He's just saying this to you, so that everybody will have faith. Will you have faith now?
Can I pray a blessing on our sister? Dear heavenly Father, bless this woman who I bless in Thy Name. And in the Name of Jesus Christ may my lovely sister be made well. Amen. God bless you, sister.
|
E-26 Sommes-nous étrangers l'un à l'autre? Nous ne nous connaissons pas l'un et l'autre, mais Dieu nous connaît tous deux. L'auditoire, croyez-vous? Maintenant, vous. C'est que Quelque chose est arrivé, car, la Présence du Seigneur Jésus est ici maintenant. J'aurais bien voulu que vous tous puissiez ressentir ce que je ressens. Il est ici. Et un jour, au Jour du jugement, vous verrez que l'Ange qui parlait, ne se tient pas à deux pas de là où je me tiens maintenant, Il est ici même maintenant. C'est vrai.
Croyez tout simplement maintenant. Quel changement vous avez maintenant! Tout a un autre aspect! Je ne suis pas un fanatique. Je crois en Jésus-Christ et dans la Bible. Quel merveilleux sentiment!
| E-26 Are we strangers to each other? We do not know each other, but God knows both of us. Audience, do you believe. Now, you... It's something has happened, because the Lord Jesus' Presence is here now. I wish you could all feel the way I feel. He's here. And someday at the day of judgment, you'll find out that the Angel Who has been talking, isn't standing two feet from where I am now, right here now. That is true.
Just only believe now. What a difference you look now. Everything seems different. I am not a fanatic. I believe Jesus Christ and the Bible. What a lovely feeling.
|
E-27 Voici une dame, je ne l'ai jamais vue, nous sommes étrangers l'un à l'autre. Dieu la connaît. Il l'a nourrie durant toute la vie. Et tout ce qu'elle est, c'est Dieu qui le lui a donné. Croyez-vous que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, madame? Croyez-vous cela, si Dieu me fait savoir pourquoi vous êtes ici, allez-vous croire qu'Il est le Fils de Dieu et que moi, je suis Son serviteur? Si c'est le cas, levez la main. Vous avez une affection du coeur. C'est vrai. Et cela est causé par un problème des nerfs. Je vous vois venir d'un hôpital, où vous avez été, un endroit pour vos nerfs. C'est vrai. Amen. Croyez-vous maintenant? Plus je vous parle, plus je vous regarde, plus Il me révélera. Il y a beaucoup d'autres gens pour qui prier.
| E-27 Here's a lady; I never seen her; we're strangers to each other. God knows her. He's fed her all of her life. And all she is, God gave her. Do you believe that Jesus Christ be the Son of God, lady? Do you believe that if God will let me know what you're here for, will you believe Him to be the Son of God, and I be His servant? If you will, raise up your hand. You have a heart trouble. That is right. And it's caused from a nervous condition. I see you coming from a hospital, where you was in a place for your nerves. That is true. Amen. Do you believe now? More I would talk to you, more I would look to you, more He would tell me. There's many others to be prayed for.
|
E-28 Mais je vois quelque chose venir devant moi maintenant. Vous avez été très malade autrefois. Vous étiez autrefois paralysée, et maintenant, vous pouvez marcher. C'est vrai. Croyez-vous que vous êtes guérie maintenant? Vous l'êtes. Votre foi vous a sauvée, pendant que vous êtes debout ici même. Vous êtes bien portante, maintenant. Que Dieu vous bénisse.
Gloire soit rendue au Seigneur Jésus. Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Soyez vraiment révérencieux. Ne vous déplacez pas. Ne vous déplacez pas. Les visions apparaissent au-dessus de l'auditoire. Oh! mon bien-aimé Seigneur, Il est très bon. Je voudrais que vous L'aimiez tous. Il est très bon. Quelle paix, je ressens, j'aurais souhaité pouvoir expliquer cela. Mais il me semble que tout dans le bâtiment est devenu une Lumière vraiment belle.
| E-28 But I see something coming before me now. You were very sick one time. You were paralyzed at one time, and now you can walk. That's right. You believe that you are healed now? You are. Your faith has saved you, standing right here. You're well now. God bless you.
Praise be to the Lord Jesus. He is the same yesterday, today, forever. Be real reverent. Don't move. Don't move. Visions are coming over the audience. Oh, my lovely Lord, He is so good. I wish you all loved Him. He's so good. Such a feeling of peace, I wish I could explain. But looks like all in the building, to me, real beautiful Light.
|
E-29 Amenez le malade. Bonsoir, Monsieur. Dieu nous connaît tous deux. Vous m'êtes étranger, mais Dieu vous connaît, et Il me connaît. Et si Dieu me faisait savoir pourquoi vous êtes ici, allez-vous accepter Christ comme Celui qui pourvoit à ce que vous demandez? Si vous allez le faire, levez la main.
Tout le monde, soyez révérencieux. L'homme semble s'éloigner de moi. Vous souffrez des maux de tête, et vous avez une affection du coeur et de l'estomac. Vous mangez et cela amène le gaz à monter. Cela vous fait du mal et ça gonfle, et cela fait remonter le gaz. Cela vient de - cela est causé par un état nerveux, car quelque chose vous était arrivé jadis dans votre vie, quelque chose que vous avez fait il y a longtemps. C'est vrai. Vous êtes un homme marié, et vous avez une femme. Elle est en vie aujourd'hui, mais elle n'est pas ici. Elle est dans une autre ville. Il y a un genre d'endroit appelé Hambourg - Hambourg, ou quelque chose comme cela. Et elle est plus âgée que vous, et elle a un mal des yeux. Ces choses sont vraies. Croyez-vous que Jésus va pourvoir? Puis-je avoir votre main?
Oh! Jésus, Fils de Dieu, sois miséricordieux, Père, et accorde à notre frère chaque désir de son coeur. Puisse celui-ci être le jour de son - la fin de ses ennuis; au Nom de Jésus, je prie. Amen.
| E-29 Bring the patient. Good evening, sir. God knows both of us. You're a stranger to me, but God knows you, and God knows me. And if God will let me know what you here for, will you accept Christ as your Provider for what you're asking? If you will, rise your hand.
Everyone, reverent. The man seems to be moving from me. You are suffering with a headache, and you got a trouble in your heart and your stomach. You eat and it doesn't do good. It hurts and swells up and causes gas to come up. That's coming from--that's caused from a nervous condition, for something that happened back in your life, something that you had done long ago. That is true. You are a married man, and you have a wife. She lives today, but she isn't here. She is in another city. There's some kind of a place, like called Hamburg--Hamburg, or something like that. And she is older than you are, and she has got eye trouble. Those things are true. You believe Jesus will provide? May I have your hand?
Oh, Jesus, Son of God, be merciful, Father, and grant unto our brother every desire of his heart. May this be the day of his--end of his troubles, in the Jesus' Name I pray. Amen.
|
E-30 Croyez-vous? Tout le monde devrait croire ce que Jésus... Vous devriez croire en Lui de tout votre cour. Il est très réel, Il est très bon. Oh! comme c'est beau! Madame, vous me regardez avec insistance. Vous souffrez de la nervosité, vous êtes là dans cette rangée, juste là, la première rangée. N'est-ce pas? Oui. Vous qui regardez ici même vers moi... La dame qui est assise à côté de vous a quelque chose qui ne va pas au dos. Croyez-vous de tout votre cour? Croyez-vous que Jésus vous guérit? Vous pouvez alors recevoir votre guérison. Vous n'avez pas besoin d'une carte de prière Voyez? Vous êtes guérie de toutes les façons. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi en Dieu.
| E-30 You believe? Every man should believe of what Jesus... You should believe him with all your heart. He is so real, so good. Oh, how lovely. Lady, you look on me very earnestly. You're suffering with a nervous condition, setting there in that row right there, the first row. Aren't you? Yeah. Looking right here at me... The lady next to you has something wrong with her back. You believe with all your heart? You believe Jesus heals you? Then you can have your healing. You don't need a prayer card. You see? You get well anyhow. Amen. God bless you. Have faith in God.
|
E-31 Juste au-dessus de cette dame. Il y a une dame, il y a quelqu'un qui a une maladie de sang. Voudriez-vous être guéri? Est-ce que cette dame, là-bas, celle qui a la main levée. Je voudrais vous poser une question. Pendant que je parlais à cette dame-ci, eh bien, vous avez dit dans votre cour: "O Dieu, amène-le à m'appeler prochainement." Si c'est vrai, agitez votre main. Je ne lis pas votre pensée. Dieu m'a révélé ce que vous demandiez dans la prière. Maintenant, recevez votre guérison. Le sang s'est arrêté. Que Dieu vous bénisse.
Disons: "Gloire à Dieu." Le glorieux Seigneur Jésus ressuscité, est très merveilleux, qu'Il est bon.
La dame assise juste là au bout, là même, souffre des troubles nerveux. Juste là derrière vous, madame, il y a une Lumière à côté d'elle. Si. vous - croyez-vous que Jésus vous guérit? Juste là derrière cette dame qui est au bout, il y a une Lumière qui se tient à côté de cette dame, c'est l'Ange du Seigneur. Etes-vous - si vous pouvez croire, vous pouvez recevoir.
| E-31 Right over the lady... There is a lady--there's someone has had a blood disease. You want to be healed? Will the lady there--that with her hand up. I want to ask you something. When I spoke to this lady, why, you said in your heart, "O God, let him call me next." If that's true, wave your hand. I don't read your mind. God told me what you were praying about. Now, receive your healing. The blood has stopped. God bless you.
Let us say, "Praise be to God." The great resurrected Lord Jesus, so wonderful, how good He is.
The lady setting on the end right there is suffering with nervous trouble. Right back over behind you there, lady, there's a Light beside her. If you--you believe Jesus make you well? Right back behind the lady on the end, there's a Light standing by the lady, which is the Angel of the Lord. Are you--if you can believe, you can receive.
|
E-32 Amenez le malade. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez de tout votre cour. Ne vous déplacez pas. Je parlerai demain soir. Les mauvais esprits se déplacent dans le bâtiment; vous allez les attraper. Tenez-vous tranquilles. Nous ne faisons pas de religion. Le Saint-Esprit est ici.
Et cessez d'avoir de telles pensées, là-bas: "C'est la lecture des pensées." Je sais que c'est faux. Dieu vous tiendra responsables. Souvenez-vous, vous êtes - vous êtes dans Sa Présence. Oh! gloire à Dieu.
Vous venez d'ailleurs. Vous - vous venez de - de. Vous avez été outre-mer ou quelque chose comme cela.?.l'eau. Vous venez de l'Amérique, de la Côte Est de l'Amérique. Je vous vois dans la ville de New York près de l'endroit où est érigé un grand bâtiment, il y a beaucoup de véhicules tout autour.?.Vous êtes un ministre. Vous parlez anglais. Et vous êtes un - un prédicateur de l'Evangile. Et vous aviez une église appelée "l'Eglise de Dieu". Et vous êtes un missionnaire ici. C'est notre première rencontre. Celui-ci est votre garçon. Et je vois votre femme. Vous avez une femme. Et vous souffrez de quelque chose dans le dos. C'est ici au dos. C'est une affection de rein. Vous avez un calcul de rein dans vos reins. Et votre femme est malade, et elle a une affection à la jambe. C'est la varice, et cela lui cause des problèmes au cour. Ces choses sont vraies. Si elles sont vraies, levez la main. Allez donc, croyez. Jésus-Christ la guérit. Amen.
| E-32 Bring the patient. Have faith in God. Don't doubt. Believe with all your heart. Don't move. I will speak tomorrow night... Evil spirits are moving through the building; you'll get them. Set still. We're not playing church. The Holy Spirit is here.
And stop thinking that, over there, "It's reading minds." I know that is wrong. God will hold you responsible. Remember, you're--you're in His Presence. Oh, praise be to God.
You've come from somewhere else. You've--you've come from the--the... So you been overseas or something...?... water. You're from America, on the east coast of America. I see you in New York City near where the great building is standing, lots of automobiles around...?... You are a minister. You speak English. And you are a--you are a preacher of the Gospel. And you had a church called the Church of God. And you are a missionary over here. Our first time of meeting. This is your boy. And I see your wife. You have a wife. And you are suffering with something in your back. It's back here; it's kidney trouble. You got a kidney stone in the kidney. And your wife is sick, and she has something in her leg; it's varicose veins, and they're causing trouble with her heart. Those things are true. If they are, raise hand. Go now, believe. Jesus Christ makes him... Amen.
|
E-33 Croyez-vous? Ayez foi. Ne doutez pas. Croyez tout simplement de tout votre cour, et vous recevrez ce que vous avez demandé.
Cette dame assise juste là, la deuxième à partir du bout, dans la rangée qui va comme ceci, vous avez mal au nez, mal à la gorge, mal à l'oil. C'est vrai. Rentrez à la maison, croyez au Seigneur, et soyez guérie. Alléluia! Avez-vous la foi? C'est tout ce dont vous avez besoin.
Il y a une dame assise là au bout de cette rangée, là derrière, cette rangée qui va comme ceci. Il y a une dame là derrière qui a la tuberculose. Croyez-vous? Si vous pouvez croire de tout votre cour, vous serez bien portante. Acceptez cela et soyez bien portante. Amen. Croyez seulement; ayez tout simplement foi et Dieu arrangera tout.
Cette dame, est-elle la malade? Est-elle la malade? Oh! par ici? Venez. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, nous ne connaissons pas.
Cette petite dame assise là derrière, juste au milieu de la rangée, souffre de l'hernie, elle prie Dieu de la guérir, mettez-vous debout et croyez. [Espace vide sur la bande - Ed.] Vous priiez et demandiez à Dieu: "Que. Ô Dieu, qu'Il m'appelle." C'est vrai. Croyez donc. Votre foi Le touche. Amen.
| E-33 You believe? Have faith; don't doubt. Just believe with all your heart, and you shall receive what you've asked for.
The lady setting right there, second one from the end, from the row that's going this a way: nose trouble, throat trouble, eye trouble. That's right. Go home, believe the Lord, and get well. Hallelujah. Do you have faith? That's all you need.
Setting right on the end of the row back here, this row that runs this a way. A lady back there has got TB. You believe? If you can believe with all your heart, you can be well. Accept it, and be well. Amen. Only believe; just have faith and God will make all things right.
This lady, is this the patient? Is this the patient? Oh, here? Come. We strange to each other, we do not know...
The little lady setting right back here, about in middle of the rows, suffering with that rupture, praying for God to heal you, stand up on your feet and believe. [Blank.spot.on.tape--Ed.] You were praying, and asking God, "Let... God, let him call me." That's right. Believe now. Your faith touches Him. Amen.
|
E-34 Je vous lance un défi au Nom du Seigneur Jésus, à tout le monde, de regarder et de croire que je vous annonce la vérité de la Bible. Voyez ce que votre foi fera en Présence de Dieu. Alléluia! Il est le même Jésus, dont la femme avait touché le vêtement, et Il a senti la vertu sortir. Il vit aujourd'hui. Sa promesse est vraie. "Les mêmes oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi jusqu'à la fin du monde." Amen.
Cette dame, une étrangère, Dieu vous connaît. Je ne vous connais pas. Je peux vous parler; plus longtemps je vous parlerai, plus Il parlera. Mais si Dieu me fait savoir la raison pour laquelle vous êtes ici, allez-vous croire? Amen.
Eh bien, cela vient de partout dans l'auditoire. Votre foi s'élève. C'est merveilleux. Ceci devrait vous convaincre que Jésus est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Tenez bon, il ne restera aucune maladie.
| E-34 I challenge in the Name of the Lord Jesus, for anybody to look and believe that I'm telling you the Bible truth. See what your faith will do in the sight of God. Hallelujah. He's the same Jesus, that the woman touched His garment, and He felt the virtue go out. He lives today. His promise is true. "The same things that I do, shall you do to the end of the world." Amen.
This lady, stranger, God knows you. I do not know you. I could talk to you; longer I would talk, more He would say. But if God will let me know what you're here for, will you believe? Amen.
Now, it's coming from all over the audience. Your faith is rising. Wonderful. This should convince you that Jesus is same yesterday, today, and always. Keep that up; there won't be any sickness left.
|
E-35 Si Dieu me fait savoir, cette femme m'étant inconnue, ce qui ne va pas en elle, ça peut être des difficultés financières, des problèmes de ménage. Ça pourrait être la maladie. Ça peut être l'immoralité. Je ne sais pas. Dieu le sait. Mais si Jésus de Nazareth vient ici et fait exactement la même chose qu'Il faisait lorsqu'Il était ici sur la terre, vous devriez croire.
Ecoutez, s'Il était ici, portant ce même costume qu'Il m'a donné, et que la femme était malade, et qu'Il lui demandait: "Femme, crois-tu?"
Elle dirait: "Oui", et elle resterait malade. Pourrait-Il la guérir? Non, Il l'a déjà fait.
Il dirait: "Ne crois-tu pas ce que J'ai fait pour toi?" Personne ne peut pardonner aux hommes leurs péchés ni les guérir de leurs maladies, car cela a déjà été accompli par le sacrifice du Calvaire. Amen.
| E-35 If God will let me know, this strange woman what's wrong with her; it might be financial trouble, domestic trouble. It might be sickness. It may be immorality. I don't know. God does know. But if Jesus of Nazareth will come here and do just the same as He did when He was here on earth, you ought to believe.
Look, if He was standing here, wearing this same suit that He gave me, and what if the woman was sick, and He would say to her, "Woman, do you believe?"
She'd say "Yes," and she'd be sick. Could He heal her? No, He's already.
He'd say, "Don't you believe what I did for you?" No man can forgive men of their sins or heal them of their sickness, for that has already been completed in Calvary's sacrifice. Amen.
|
E-36 Cette petite dame est à l'article de la mort. Il lui faut trouver Dieu tout de suite sinon elle meurt. Une grande ombre est sur elle. Elle souffre du cancer. Croyez. Regardez dans cette direction. Ce cancer se trouve dans l'organe génitale de femme, les organes de la dame. C'est vrai. Le docteur n'y peut rien maintenant; tout revient à Dieu. C'est vrai. Il a été sincère envers vous; cet homme a fait tout ce qu'il connaissait. Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Maintenant, il y a une façon, une voie par laquelle je vous connais. Maintenant, votre attitude envers cela va déterminer votre guérison. Je vous parle assez longtemps, parce qu'il vous faut croire.
Puis-je vous dire autre chose, à laquelle vous ne pensez pas? Vous êtes une femme mariée. Vous avez un mari. Il a aussi besoin de la guérison, pour sa jambe et son côté. Maintenant - maintenant, vous croyez, n'est-ce pas? Maintenant, continuez votre chemin. Amen. [Espace vide sur la bande - Ed.] Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence, soeur? Si je demandais à Dieu de vous guérir, croiriez-vous cela?
Jésus de Nazareth, je Te prie de bénir cette femme et de la guérir au Nom de Jésus. Amen.
| E-36 The little lady is in a dying condition. She has to find God immediately, or she die. A real darkness is over her. She's suffering with a cancer. Believe. Look this a way. The cancer is in the female organ, lady's organs. Right. Doctor can do nothing about that now; it's all to God. That's right. He was honest with you; the man done all he knew. You believe me to be God's servant? Now, there's somehow, some way, that I know you. Now, your attitude towards that will determine your healing. I'm talking to you, long, because you must believe.
May I tell you something else, that you're not thinking of? You're a married woman. You have a husband. He needs healing too, on his leg and on his side. Now--now you believe, don't you? Now, go on your road. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] You believe that you're in His Presence, sister? If I would ask God to heal you, would you believe it?
Jesus of Nazareth, I pray that you bless this woman and make her well, in Jesus' Name. Amen.
|
E-37 Ne doutez pas. Allez en croyant, et vous serez bien portante. Que Dieu bénisse son coeur. En la regardant, je pense à ma propre mère chérie qui, ce soir, loin de l'autre côté de la mer, prie pour moi. La mère de quelqu'un... Croyez. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Voudriez-vous être guérie? Si Dieu me fait savoir votre problème, croirez-vous en Lui? C'est dans votre estomac, vous n'arrivez pas à manger. Vous êtes une femme nerveuse, c'est depuis longtemps que vous avez eu cela, depuis que vous étiez une dame d'âge moyen, cela vous est arrivé. Vous devenez vraiment faible les après-midi. Parfois vous vous asseyez; vous n'arrivez plus à travailler. C'est vrai. Je te bénis, ma soeur, au Nom de Celui en présence Duquel nous nous tenons maintenant, Jésus-Christ. Ô Dieu, aie pitié et guéris cette chère et aimable dame, je prie au Nom de Jésus. Amen.
| E-37 Don't doubt. Go believing, and you'll be made well. God bless her heart. I look at her, think of my own dear mother tonight way across the sea, praying for me. Somebody's mother... Believe. You believe me to be God's servant? Would you like to be healed? If God will let me know what's wrong with you, you believe Him? In your stomach, can't eat. You're a nervous woman; you've had it a long time, ever since you were a middle-aged woman, it come on you. You've get real weak in the afternoon. Sometimes you set down; you can't work no more. That is true. I bless you, my sister, in the Name of Him Who we're in Presence of now, which is Jesus Christ. O God, have mercy and heal this dear loving woman, in Jesus' Name I pray. Amen.
|
E-38 Soeur, Jésus a dit: "Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru, s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris." Il a dit cela. Croyez-vous que je suis un croyant? Vous croyez, eh bien, il y a donc Quelque chose ici qui vous connaît, qui connaît votre vie, et qui vous connaît depuis votre naissance, et qui parle par mes lèvres, me révélant votre vie. Croyez-vous que c'est Jésus? Allez donc prendre votre souper, soyez vraiment heureuse, la gastrite vous a quittée. Que Dieu vous bénisse. Disons: "Gloire à Dieu." Croyez-vous? De tout votre cour? Vous avez une affection de dos, ce sont les reins. Croyez-vous que Jésus vous rétablit? Ô Dieu, je Te prie au Nom de Jésus, de guérir ma soeur qui est ici, pour Ta gloire. Amen. Allez en vous réjouissant. Alléluia!
| E-38 Sister, Jesus said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall get well." He said that. You believe I'm a believer? You do, well then there's something here that knows you, knows your life, and knows you since you were born, and speaking through my lips, telling me your life. You believe it's Jesus? Then go, eat your supper; be real happy; the stomach trouble leaves you. God bless you. Let us say, "Praise be to God."
Dost thou believe, all your heart? Your trouble is in your back; it's kidneys. You believe that Jesus make you well?
O God, I pray in Jesus' Name, that You heal this, my sister, for Your glory. Amen. Go rejoicing. Hallelujah.
|
E-39 Maintenant, croyez-vous? Ecoutez donc. Accordez-moi votre attention pour que vous ne pensiez que c'est de la télépathie mentale ou la lecture de pensées. Je voudrais vous poser une question. Jésus percevait leurs pensées. Est-ce vrai? Levez la main, si c'est l'Ecriture. Jésus de Nazareth, Il a dit... "Lui, connaissant leurs pensées, leur dit: 'Pourquoi avez-vous de tels raisonnements dans vos coeurs?'" Est-ce vrai? Levez la main. Amen.
Ecoutez donc. Il y a une personne qui se tient à côté de moi. Je ne l'ai pas regardée. Je ne sais rien au sujet d'elle. Je vais demander à cette dame de poser sa main sur la mienne. Je ne la regarde pas. Eh bien, ceci réglera la question pour vous. Si ... je parle maintenant à la dame. Si Jésus de Nazareth me fait savoir, pendant que je regarde dans cette direction-ci, votre problème, allez-vous recevoir votre guérison? Si oui, levez la main.
| E-39 Now, you believe? Now, look. Give me your attention, so that you won't think that it's mental telepathy or reading mind. I want to ask you something. Jesus perceived their thoughts. Is that right? Raise your hands if that's the Scripture. Jesus of Nazareth, He said... "He, perceiving their thoughts, said, 'Why reason ye among you.'" Is that right? Raise your hand. Amen.
Now, look. There's Someone standing by me. I haven't looked at her. I don't know nothing about her. I'm going to ask the lady to lay her hand on mine. I am not looking at her. Now, this'll settle the question for you. If... I'm speaking now to the lady. If Jesus of Nazareth will let me know, while I look this a way, what's wrong with you, will you accept your healing? If you will, raise up your hand.
|
E-40 Est-ce que le reste d'entre vous dans l'auditoire voit réellement qu'il ne s'agit pas de la lecture de vos pensées? Je ne sais pas, je ne l'ai pas regardée. Si Dieu révèle, allez-vous - et qu'Il révèle ce qui ne va pas chez cette dame, par une vision, pendant que je regarde dans cette direction-ci, cela ôtera-t-il tout le scepticisme de votre esprit? Si oui, dites: "Amen." [L'assemblée dit: "Amen." - Ed.] Que la dame en soit juge.
Cette dame souffre d'une maladie de dame, d'une maladie de dame. Si c'est vrai, agitez la main. Croyez-vous maintenant? Rentrez chez vous, vous êtes guérie.
Disons: "Gloire au Seigneur."
Très bien, la dame suivante peut faire de même. Cette dame qui se tient ici maintenant souffre d'une maladie de sang appelée diabète. Si c'est vrai, levez la main. Levez-la. Croyez-vous? Allez en croyant. Amen. Disons: "Gloire au Seigneur."
Une affection du coeur causée par la nervosité... Croyez-vous que vous allez vous rétablir. Amen. Je le crois, moi aussi. Amen. Allez, Jésus vous guérit.
Venez. Croyez-vous, mon frère? Croyez-vous que si je vous imposais les mains, votre gastrite vous quitterait? Vous croyez? Je demande sa guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez en croyant.
| E-40 Will the rest of you in the audience, truly see that it's not reading your mind? I don't know; I haven't looked at her. If God will reveal, will--and tell what's wrong with the woman by a vision, looking this a way, will it take all the skeptic out of your mind? If it will, say, "Amen." [Congregation says "Amen."--Ed.] Let the lady be judge.
The lady suffers with a lady's trouble, female trouble. If that's right, wave your hand. You believe now? You go home; you're well.
Let us say, "Praise the Lord."
All right, the next lady may do the same. The lady who stands now is suffering with a blood disease called diabetes. If that's right, raise your hand. Raise it. You believe? Go believing. Amen. Let's say, "Praise the Lord."
Heart trouble, caused by nervousness... You believe you're going to get well? Amen. I believe it too. Amen. Go, Jesus makes you whole.
Come. You believe, my brother? You believe, if I would lay my hands on you, that your stomach trouble would go away from you? You do?
In Jesus Christ's Name, I ask for his healing, Amen.
God bless you. Go believing.
|
E-41 Chacun de vous peut être guéri. Cela peut bien continuer pendant des heures? A quoi sert-il de rester assis là malades pendant plus longtemps? Jésus est ici. Croyez cela. Eh bien, que peut-Il faire de plus? Quoi - quoi d'autre peut-Il faire? Maintenant, ai-je trouvé grâce à vos yeux par Dieu? Si j'en ai trouvé, dites: "Amen." [L'assemblée dit: " Amen." - Ed] Je vous dis la vérité sur Jésus. Jésus est venu ici confirmer que c'est la Vérité. L'a-t-Il fait? Alors, faites ce que je vous dis de faire maintenant.
Combien parmi vous voudraient être guéris maintenant même? Inclinons donc la tête, et répétez cette prière que j'offre pour vous. Maintenant, répétez cela après moi. Chaque tête inclinée.
| E-41 Every one of you can be healed. It could just go on for hour. What's the use of setting there sick any longer? Jesus is here. You believe it. Why, what more could He do? What--what else could he do? Now, have I found grace in your sight, through God? If I have say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] I tell you the truth about Jesus. Jesus comes here and witnessed it is the Truth. Has he done it? Then you do what I tell you to do now.
How many of you wants to be healed right now? Then you bow your head, and you say this same prayer that I say to you. Now, you repeat it after me. Every head bowed.
|
E-42 Ô Dieu, je T'aime. Je crois que Jésus-Christ est Ton Fils. Je L'accepte comme mon Sauveur, et comme mon Guérisseur. Je crois maintenant que Tu L'as ressuscité des morts, et qu'Il est ici pour consoler nos cours et pour nous donner la foi. Et j'accepte maintenant ma guérison. Par Ses meurtrissures, je suis maintenant guéri. Je crois en Toi, ô Dieu. Je rendrai le même témoignage. Ô Dieu, sois miséricordieux et ne laisse jamais ma foi faillir, au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, gardez la tête inclinée. C'était là votre prière à Dieu. C'est là votre confession. Croyez.
| E-42 O God, I love Thee. I believe that Jesus Christ is Your Son. I accept Him as my Saviour, and as my Healer. I now believe that You raised Him up from the dead, and He's here to comfort our heart and to give us faith. And I now accept my healing. Through His stripes I am now healed. I believe You, God. I shall testify the same. God, be merciful and let my faith never fail, through Jesus' Name. Amen.
Now, keep your head bowed. That was your prayer to God. That's your confession. You believe.
|
E-43 Maintenant, je vais prier pour vous. Et je vais demander à Dieu, alors que je suis si faible que je peux à peine rester debout ici. Quelqu'un me soutient. Ma force est épuisée. Votre foi l'a soutirée. Beaucoup de gens ici sont guéris maintenant même. Vous vous en rendrez compte, oui, même après mon départ, vous vous mettrez à dire aux gens que vos maladies sont parties.
Maintenant, il y a un mauvais esprit, un esprit d'incrédulité, qui sera suspendu là. Je viens à ta rencontre, toi, esprit, toi, démon. Tu as amené les gens à ne pas croire la Parole de Dieu. Mais Dieu est venu, et Il a brisé ta puissance maléfique, et tu es réprimandé. Tu ne peux plus retenir les gens dans l'incrédulité. Jésus-Christ est ressuscité des morts, et Il est ici maintenant. Satan, je te réprimande. Sors d'ici. Laisse les gens aller au Nom de Jésus-Christ.
| E-43 Now, I'm going to pray for you. And I'm going to ask God, while I'm so weak I can hardly stand here. Someone's holding me up. My strength is gone. Your faith has drawed it out. Many people here are well right now. You'll know it, yeah, after even I'm gone, you'll be telling people that your troubles left.
Now, there's an evil one, a spirit of unbelief, will hang around. I'm coming to meet you, spirit, you devil. You caused people to disbelieve God's Word. But God has come, and He's broke your spell, and you're rebuked. You can't hold people in unbelief anymore. Jesus Christ has raised from the dead, and He's here now. I rebuke thee, Satan. Come out of here. Let the people go, in the Name of Jesus Christ.
|