Conduit Par Le Saint-Esprit

Date: 55-0819 | La durée est de: - | La traduction: shp
pdf
Karlsruhe, Allemagne
E-1 Merci, frère. ...?... et que Dieu vous bénisse. Merci. Que Dieu vous bénisse. Tous mes remerciements. Je me sens vraiment bien accueilli en étant revenu. Si Dieu le veut, je reviendrai. Je crois que l'Allemagne est vraiment prête pour un réveil spirituel. De toutes les nations que je connaisse, je pense que c'est en Allemagne que cela se passe. Si... Je n'aurais pas dû dire ceci maintenant, mais je le dis de tout mon coeur. J'ai visité beaucoup de bonnes nations, mais si j'avais un endroit où j'aurais aimé vivre, à part ma propre nation, ce serait l'Allemagne. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.] Merci. Merci. Merci. [L'interprète dit: " J'ai dit: 'Je me sens bien.' " - N.D.T.] Moi aussi. E-1 Thank you kindly. Makes me feel so welcomed to come back. If God is willing, I'll be back. I believe that Germany is really ready for a spiritual awakening. Of all the nations I know of, I think Germany is the place. I would not have to say this now, but I mean this from my heart. I have seen many lovely nations. But, if I had any place I wanted to live, besides my own home, it would be Germany. Thank you. Thank you.
[The interpreter says to Brother Branham, “That makes us feel good.”] It does me too.
E-2 Priez pour moi. En bien, d'ici j'irai directement en Suisse, et puis, je retournerai à Chicago, aux Etats-Unis, et puis j'irai à la côte ouest de la Californie, et peut-être de là, continuer jusqu'en Australie, et Dieu seul connaît quel sera le prochain endroit. Je suis continuellement parti tout le temps. Un jour, notre grand Maître dira: " Ceci est le dernier voyage. Maintenant, viens te reposer. " J'aimerais vous rencontrer là-haut. Et j'espère vous rencontrer une fois de plus ici en Allemagne avant qu'Il ne vienne. Et nous allons essayer de - de prier Dieu de nous accorder de revenir. Et nous resterons un peu plus longtemps...?... Oui oui. Avec... ceci, c'est plutôt faire connaissance. Et je suis si heureux que nous ayons fait connaissance les uns les autres.
J'aimerais exprimer mes sentiments envers tous les Allemands. Je n'ai jamais été mieux traité de toute ma vie. Si j'étais un ange, je n'aurais pas eu un meilleur traitement. Oui. C'est la raison pour laquelle Dieu guérit vos maladies. Avez-vous entendu les gens témoigner au sujet des estropiés, des aveugles? C'est ce que Dieu fera. Continuez tout simplement à L'aimer. C'est Lui qui a fait cela. Oui oui.
E-2 You pray for me. Now, I go straight from here to Switzerland, then back to Chicago in U.S., then to the west coast of California, and perhaps on to Australia. And God only knows where else. I just keep going all the time.
One day our great Master will say, “This is the last trip. Now, come on up and rest.” I want to meet you up there. And I hope to meet you here again in Germany before He comes. And we're going to try to pray to God to let us come back, and we'll stay a little longer. This is kind of getting acquainted. And I'm so glad we got acquainted.
I wish to express my feelings towards all the German people. I have never been treated better in all my life. If I would have been an angel I couldn't have had better treatment. That is the reason God is healing your sick. Did you hear them testifying of the lame, the blind? That's what God will do. Just keep loving Him. It's Him that did it.
E-3 Et maintenant, j'aimerais remercier tous les prédicateurs. Ce frère-ci, le frère (c'est qui?) Muller? Et il a été très gentil et nous l'apprécions. D'autres prédicateurs: Ce frère-ci qui vient de l'église de l'Etat... et il me faut rencontrer un groupe de ces prédicateurs aujourd'hui, ce sont des braves hommes. Et je - je les aime tous.
Voyez, nous ne venons pas pour représenter une église quelconque; nous voulons représenter Jésus...?... ainsi donc, vous les nouveaux convertis, et vous qui avez été guéris, et ceux qui seront guéris ce soir, pensez-y tout simplement! Il y a des gens qui sont assis ici et qui sont malades en ce moment, ils sortiront de cette tente guéris dans les quelques heures qui suivent. Comme c'est merveilleux! Les gens qui sont couchés sur les brancards, je crois, marcheront et porteront leurs lits au dos, en retournant chez eux. Beaucoup sont assis, presque - presque mourants en ce moment, [mais] ils rentreront chez eux bien portants.
E-3 And now I want to thank all the ministers. This brother here, Brother Mueller. He has been very kind, and we appreciate him. Other ministers. The brother here from the state church. And I got to meet a group of those ministers today. Very fine men, and I love them all.
See, we don't come to represent any church. We want to represent Jesus.
So, now, you new converts, and you that's been healed, and those that'll be healed tonight, just think: There's people sitting here sick now, will be going out of this tent well in the next couple hours. How wonderful. People laying on stretchers I trust will be walking out with their bed on their back, going home. Many are sitting nearly ... almost dead now, will go home well.
E-4 On m'a dit pendant que j'entrais, qu'hier soir une dame a été appelée depuis un brancard, où elle a été depuis quatre ans. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
J'ai vu une scène pathétique. Une dame avait des yeux révulsés. Personne ne savait ce que c'était. Le médecin ne le savait même pas. La situation ne faisait que s'empirer tout le temps. Alors que je ressentais de la pitié pour elle, je lui ai dit: " Ma chère soeur, croyez-vous en Jésus-Christ le Fils de Dieu?"
Elle a répondu: " Oui."
Je lui ai demandé: " Croyez-vous qu'Il m'a envoyé pour prier pour vous?"
Elle a répondu: " Oui. " J'ai prié pour elle. Et pendant que je priais, j'ai vu quelque chose de noir la quitter. Eh bien, quelque chose s'était passé. Observez ces gens qui sont à l'estrade. Observez comment l'expression de leur visage change d'un coup. Cela fera que les mauvais esprits s'en aillent; ce n'est pas moi, mais c'est le Saint-Esprit qui est ici. Oui.
E-4 They were just telling me as I come in, last night, that a lady was called from a stretcher that had been there four years.
I met a pathetic sight: a lady, her eyes pushed out. No one knew what it was. The doctors didn't even know. It was growing worse all the time. I said to her, as my heart went out to her, “Dear sister, do you believe Jesus Christ, the Son of God?”
She said, “Yes.”
I said, “Do you believe that He sent me to pray for you?”
She said, “I do.”
I prayed for her. And when I was praying, I seen something black going from her. Now, something has to happen. Watch them on the platform. Watch what an expression comes over them at once. It'll make the evil spirit leave. Not me, but the Holy Spirit that's here.
E-5 Combien parmi vous aimeraient voir la photo de l'Ange du Seigneur, la Colonne de Feu? Faites voir votre main, j'enverrai plusieurs exemplaires à frère Muller... (plusieurs photos)... et chacun de vous, les revues religieuses, mettez cela dans vos magazines afin que vos lecteurs voient cela. Lorsque je serais de retour, j'amènerai plusieurs exemplaires que vous pouvez garder pour vous-mêmes: une grande Colonne de Feu lumineuse, passant vite et en train de tournoyer, la même Colonne de Feu qui a conduit les enfants d'Israël hors d'Egypte. Et ce - ce n'est pas donc une photo ordinaire. C'est passé par le FBI aux Etats-Unis. Et elle a été examinée à maintes reprises, et ils ont dit: " C'est vraiment un Etre surnaturel. " Ils ont donc cela à Washington, DC. Je - je - je... Ça ne m'appartient pas. L'association des photographes américains en a pris la photo. Eh bien, Il est ici maintenant. Et Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-5 How many here would like to see the picture of the Angel of the Lord, the pillar of fire? Let's see your hands. I will send to Brother Mueller, several copies ... several pictures. And every one of you people ... religious magazines ... you place it in your magazine so your readers can see it.
When I come back, I'll bring several copies that you can have yourselves. Just a big pillar of fire, whipping and burning around and around. The same pillar of fire that led the children of Israel out of Egypt.
And that's not just an ordinary picture, now. That's been through the FBI of the United States. And it was examined over and over and over. And they said, “It's truly a supernatural being.” So, they have it in Washington, DC. It doesn't belong to me. The American Photography Association took the picture.
Now, He's here now. And He's the same yesterday, today, and forever.
E-6 Cette chose noire a quitté cette femme, je savais qu'elle allait... quelque chose va arriver. Obligatoirement. Et maintenant, qu'elle garde sa foi ou pas, ça sera entre elle et Dieu. Mais dans la Présence de ce Don divin, quelque chose doit arriver. Je lui ai donc parlé ainsi, cela, pour lui donner la foi. Eh bien, ses yeux étaient révulsés; j'ai dit: " Lorsque vous retournerez à la maison, mettez un fil ou quelque chose autour de cela. Et puis, tirez cela jusqu'à ce que ça soit serré. Ensuite coupez cela, tout ras. " C'était hier. J'ai dit: " Demain soir, avant de venir à l'église, prenez le - le même fil et mettez-le autour de cela, et coupez cela au fur et à mesure que cela se rétrécit, et vous verrez ce qui est arrivé. La chose est là. Voici à quel point cela s'est rétréci dans l'espace de 24 heures. Si la dame est ici présente pour un témoignage, voudriez-vous lever la main, où que vous soyez? Voudriez-vous vous lever? Tous ceux qui la connaissent, voyez le changement qui s'est opéré en elle. Disons: " Gloire à Dieu! " Ça s'est rétréci de plus d'un pouce en moins de 24 heures.
Eh bien, qu'est-ce que je vous ai dit hier soir? Lorsque la vie sort, cela doit se rétrécir. Maintenant, soeur, ça restera ainsi pendant trois jours et trois nuits. Cela peut s'empirer alors. Ne vous en faites pas, c'est le signe que vous êtes guérie. Continuez tout simplement à rendre gloire au Seigneur. Lorsque je reviendrai en Allemagne, venez témoigner. Où que je sois, je supporterai votre voyage pour que vous y alliez. Vous verrez de quoi le Seigneur est capable.
E-6 That black thing going from the woman, I knew she was going to ... something was going to happen. It has to. And, now, whether she holds her faith or not, that'll be up to her and God. But in the presence of that divine gift, something has to happen.
So, I told her, so, to give her faith, I said, (her eyes stuck way out), I said, “When you go home put a string or something around that, and then draw it up tight, then cut it off real even.” That was yesterday. I said, “Tomorrow night before you come to church, take the same string and put it around it, and cut off how much it shrank, and you'll see what's happened.”
Here it is. That's how much it's shrank in twenty-four hours. If the lady is present, for a testimony, would you just raise up your hand wherever you are? Would you stand up? Everyone who knows her, look at the difference in her.
Let us say, “Praise the Lord.” That is better than an inch in less than twenty-four hours.
Now, what did I tell you last night? When the life is gone out, it has to shrink. Now, sister, that'll be like that for three days and three nights. It may get worse then. Don't worry. That's a sign you're healed. Just keep giving praise to God. When I come back to Germany, come and testify. Wherever I am, I'll pay your way. You'll see what the Lord can do.
E-7 J'aimerais remercier tous les ministres. Et j'espère que cette voix ira à l'extérieur. J'aimerais remercier la police, ainsi que ces braves jeunes gens qui... qui m'aident à faire des va-et-vient. Je souhaiterais pouvoir leur dire des choses chaque soir lorsque j'entre ici, et je ne sais pas dire: " Merci, " ainsi, je dis: " Alléluia! " Je suis sûr qu'ils comprennent ce que je veux dire. Que Dieu les bénisse.
Et la police est très gentille. Partout où je vais dans la ville, tout le monde est très gentil. C'est un merveilleux endroit où vivre. Oui oui. Je vous remercie donc tous.
Maintenant, vous les convertis, ne fréquentez donc pas ces incrédules. Fréquentez les gens qui croient. Fréquentez donc ces églises qui croient dans la guérison divine. Eh bien, il y a un groupe de ces églises qui ont maintenant accepté cela. J'étais avec certaines d'entre elles aujourd'hui. Elles vont commencer à jeûner et à prier pour que Dieu leur donne la force et la puissance. Soutenez-le par votre présence et vos prières. Eh bien, ne retournez pas à la même vie. Fréquentez une de ces bonnes églises spirituelles, et assistez à ces réunions de prière, et menez une vie honnête vis-à-vis du Seigneur Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse.
E-7 I want to thank all the ministers. And I hope that this voice is going outside. I want to thank the police. And for these fine young men that helps me back and forth, I wish I could tell them “Thanks.” Every night when I come in, I can't say, “Thank you,” so I say, “Hallelujah!” I'm sure they understand what I mean. God bless them.
And the police is so nice. Everywhere I go in the city, everybody's so kind. It's a wonderful place to be. So, thank you each one.
Now, you converts, now, don't get out amongst unbelief. You go to people that believe. Now, go to some of these churches who believe in divine healing. Now, there's a group of them that's now accepted it. I was with some of them today. They're going to start fasting and praying for God to give them strength and power. Support them with your presence and prayer.
Now, just don't go back to the same life. Get to one of them good spiritual churches, and join those prayer meetings, and live true to Jesus Christ. God bless you.
E-8 Eh bien, juste avant que je lise le texte, j'aimerais expliquer un peu plus de... beaucoup de gens me l'ont demandé aujourd'hui. Ils n'ont jamais appris cela, comment, et lorsque quelque chose meurt... vous voyez, frère, soeur, c'est - c'est une vie. C'est comme une - une tumeur, comme - comme cette dame-ci (vous voyez?) la chose n'était pas sur ses yeux il y a des années, mais la chose est là maintenant. Vous n'aviez pas cette tumeur il y a quelques années, mais elle est là maintenant. D'où cela est-il venu? Le médecin dit que c'est un germe. Eh bien, d'où est-ce que ce germe est venu? C'est un germe d'une vie qui ne vous appartient pas. C'est un germe de mort qui a été envoyé par le diable. Alors, si vous ôtez la vie de ce germe, qui est en fait un démon, alors la - cette grosseur va partir. Elle ne peut pas évoluer sans la vie. Vous non plus. Si vous étiez un cancer, eh bien, par la voie de la guérison divine, celle-ci va tout simplement obliger votre vie à sortir; votre corps resterait là de toute façon. Mais peu de temps après, cela va partir. Croyez tout simplement.
Eh bien, remarquez par exemple, prenons par exemple la mort. Je vais juste prendre pendant quelques minutes. Il y a tant de choses que j'aimerais vous enseigner. Eh bien, gardez l'Evangile authentique et clair par la Bible. Après des réunions comme celles-ci...Ecoutez mes amis allemands. D'habitude, beaucoup de fanatisme accompagne ceci. Ne croyez pas cela. Tenez-vous en à la Bible (voyez?) parce que Satan joue par-là. Combattez tout simplement cela. Ne croyez pas cela. Accrochez-vous à Dieu.
E-8 Now, just before I read the text, I would like to explain a little more. Many has asked me today.... They never had heard before how that, when anything dies.... You see, brother, sister, it's a life, like a tumor.
Like this lady here. See, that wasn't on her eyes a few years ago, but it's there now. You didn't have that tumor a few years ago, but it's there now. Where did it come from? The doctor says it was a germ. Well, where did the germ come from? It isn't a germ of life that belongs to you. It's a germ of death that was sent by the devil. Then, if you take the life out of it, which is the devil, then the lump just goes away. It can't operate without life. Neither can you.
If you was a cancer, well, in the way of divine healing, just call your life out. Your body would be there just the same, but, by-and-by, it'll go away. Just believe.
Now, notice, for instance, like death. I'll just take a few moments. There is so many things that I'd like to teach you.
Now, keep the gospel true and clear by the Bible. Following these meetings like this.... Listen, German friend, much fanaticism usually follows this. Don't believe it. Stay with the Bible. 'Cause Satan plays along there to strike at it. Believe it not. Stay with God.
E-9 Eh bien, encore une petite chose que j'aimerais vous enseigner. Ensuite quand je reviendrai, nous avons beaucoup de choses dont nous allons parler. Maintenant, prenons par exemple, une - une - une grosseur, cela, quelque chose qui n'est pas une grosseur. Prenons par exemple une oreille sourde. Si un homme est sourd, la Bible dit: " Lorsque l'esprit sourd est sorti de cet homme ", l'esprit sourd. Eh bien, si un homme est sourd, son... La chose raisonnable à faire c'est de consulter votre médecin. Qu'il vous examine. Il va en faire un examen complet. Eh bien, peut-être qu'il vous dira pourquoi vous êtes sourd. Peut-être que quelque chose s'est glissé là, et cela affaiblit le nerf. Ensuite s'il peut opérer et enlever cette chose, le nerf peut encore être revitalisé. Vous écouterez de nouveau.
Par exemple, des fois, dans le cas où une dent est extirpée... une dent que l'on doit arracher, cela vous rend dur d'oreille. Beaucoup de choses de ce genre, procède du naturel. Mais qu'en est-il si le docteur disait: " Je ne découvre la cause de votre surdité, ni pourquoi vous êtes muet, ni pourquoi vous ne pouvez pas parler, ni pourquoi vous êtes aveugle et la raison pour laquelle vous ne pouvez pas voir. " Eh bien, si c'est un cas... Si c'est une cataracte, c'est un germe de vie, et cela fait pousser un corps qui se met à croître, et ça vous couvre la vue. Et si ce n'est pas une cataracte? Et si le docteur disait que le nerf est mort? Eh bien, qu'est-ce qui a tué le nerf? Ce n'est pas censé être ainsi. Dieu ne voulait pas qu'il en soit ainsi. Une bonne partie du nerf est morte. Eh bien, pourquoi tout le nerf n'était-il pas mort? Juste dans l'oeil? C'est dû à un esprit de cécité: un esprit. C'est ainsi que Jésus l'a appelé. Peu importe combien la chose semble être démodée, néanmoins c'est la vérité. C'est ce que dit la Bible.
E-9 Now, one more little thing I want to teach you. Then, coming back, we have many things to talk about.
Now, let's just take for instance, a growth that ... something that isn't a growth. For instance, a deaf ear. If a man is deaf.... The Bible said, “When the deaf spirit went out of the man—the deaf spirit.”
Now, if a man's deaf, the one thing to do—the sensible thing to do—is go to your doctor. Let him examine you. He'll look all over. Well, he'll perhaps say ... tell you why you're deaf. Maybe something had slipped, and it's cutting off the energy to the nerve. Then, if he can operate and pull that slip back, it'll be energized, and you'll hear again.
For instance, sometimes when the teeth is out, causes to pull down, and it makes you hard of hearing. Many things like that are natural things. But, what if the doctor says, “I don't see why you're deaf,” or, “why you're dumb and can't speak,” or, “why you're blind and can't see?”
Now, if it's a cataract, it's a germ of life. And it's growing a body. And it's covering over the sight. But, what if it's not a cataract? What if the doctor says a nerve is dead? Well, what killed the nerve? It's not supposed to be that way. God didn't want it that way. Just so much of the nerve died. Well, why didn't all the nerves die? Just in the eye. It's because a blind spirit—spirit. Jesus called it that. No matter how old-fashioned it seems, it's still the truth. The Bible said so.
E-10 Eh bien, s'il y a quelque chose d'invisible que le médecin ne peut pas voir et qu'il ne peut pas sentir non plus, il ne peut le toucher d'aucune façon, mais le nerf est mort. C'est un esprit de cécité qui bloque, qui arrête, qui prive l'oeil ou l'oreille de la vie.
C'est comme s'il y avait une bande transparente autour de ma main, vous ne pouvez pas le voir - vous ne pouvez pas la voir; vous ne pouvez pas sentir cela, mais ma main se meurt. Eh bien, il n'est pas besoin d'y mettre du collyre. Vous devez la traiter à ce niveau-ci. Si après quelque temps vous n'enlevez pas cela, elle sera complètement morte. Vous êtes... Vous en perdrez l'usage. Eh bien, que fait la guérison divine? La guérison divine, la prière qu'on a adressée à Dieu, la foi libère cela, et elle chasse cet esprit. Qu'est-ce qui arrive? La vie commence à y revenir, et la personne commence à voir mieux. Il se peut qu'elle ne voie pas mieux du coup. Jésus a prié pour un homme et ce dernier a levé les yeux, et a commencé à voir des hommes, et ceux-ci ressemblaient aux arbres. Il est retourné vers Jésus; Il a prié une fois de plus, alors - alors il a pu voir mieux, voyez, cela prend un peu de temps. Si vous ôtiez la bande de votre main, premièrement elle... vous pouvez la bouger un peu, mais la vie ne circule pas comme il faut. Voyez? Il faut la laisser pendant un moment. C'est la même chose avec l'ouie, le fait de parler, de voir ou que sais-je encore de ce genre. Il s'agit des esprits de surdi-mutité et de cécité. C'est ce que dit la Bible.
E-10 Now, if there's an unseen something that the doctor can't see, neither can he feel; he can't touch it in no way, but the nerve is dead, it's a blind spirit shutting off, stopping, shutting off the energy to the eye or to the ear.
Like if there was a transparent band around my hand. You can't see it, you couldn't feel it, but my hand's getting dead. Well, there's no need of putting salve out here. You've got to deal with it here. After a while if you don't move it, it'll become completely dead. You'll lose the use of it.
Now, what does divine healing do? Divine healing—prayer and God, faith—cuts that loose, takes away that spirit. Then what happens? Energy begins to come in. And the person begins to see better. They might not see perfect at once.
Jesus prayed for a man, and he looked up, and he begin to see men look like trees. He went back to Jesus, he prayed again, then he could see clear. It takes a little while.
If you took a strap off your hand, at first, you could move it a little, but the life isn't circulating right, see. You have to let it go awhile.
Same thing is by hearing, by speaking, or by seeing, or anything like that. It's deaf, dumb, and blind spirits. The Bible said so.
E-11 Maintenant, si vous - si cela vous quitte, qu'est-ce qui arriverait si vous vous sentiez mieux? Vous allez parmi les incroyants, là où il y a tous ces esprits d'incrédulité, ils vont entrer dans votre coeur, et ensuite, vous n'allez plus entendre, ou vous n'allez plus voir. J'ai vu des hommes qui étaient totalement aveugle lire cette Bible, cette même Bible , et revenir deux soirs plus tard; ils ne voyaient plus l'entrée de la tente. Ne pouvez-vous pas croire que vous pouvez perdre votre salut, et être rétrograde vis à vis de Dieu? Cela peut vous arriver concernant la guérison. Vous voyez? C'est la même chose. Vous devez garder la foi et votre foi en Dieu. Amen. Ayez foi, ne doutez point et vous serez guéri. Et associez-vous avec les gens qui croient et Dieu vous bénira. E-11 Now, if it goes away from you.... And what if you got feeling better, you get amongst unbelievers where all them unbelieving spirits are? They get on you, down in your heart, and the first thing you know, you can't hear again, or you can't see again,
I've seen men that was totally blind, read this Bible—this same Bible—and come back two nights later, couldn't see how to get in the tent.
Do you believe you can lose your salvation, backslide from God? So can you for healing, you see, same way. You've got to keep your faith in God. Amen.
Have faith. Don't doubt and you'll get well. And associate with people who believe. And God'll bless you.
E-12 Eh bien, il y a beaucoup de choses que j'aimerais dire, mais j'aimerais prêcher sur un petit sujet. Dans quelques instants, nous commencerons la ligne de prière. Et je vais... pendant que l'interprète est en train de chercher dans Saint Luc chapitre 2.25-30, j'aimerais vous parler et dire ceci: il y a - ils...
Les jeunes gens ont dit qu'ils ont distribué beaucoup de cartes de prière. Et nous aimerions prier pour tout le monde. Et ce soir - ce soir je demande aux ministres de m'aider à prier pour les malades. Je n'aimerais pas vous laisser sous cette impression, comme quoi je suis l'unique personne qui peut prier pour les malades. Ce n'est pas ça. Chaque ministre et chaque chrétien qui croit en Dieu et qui croit dans la guérison divine, a tout autant le droit de prier pour les malades que moi. Je n'aimerais pas laisser... et vous comptez sur moi. J'aimerais que vous puissiez voir votre pasteur pour qu'il prie pour vous. Il est aussi un homme de Dieu. Et votre voisin, qui qu'il soit, la Bible dit: " Priez les uns pour les autres. " Voyez? La guérison divine ne se retrouve pas que chez une seule personne. La guérison divine se trouve en Jésus-Christ. Amen.
E-12 Now, there's many things that I'd like to say. But, I just want to speak a little text. In just a few moments we'll start the prayer line. And while the interpreter is looking up St. Luke 2:25-30, I want to speak to you, and say this: The boys said they gave out many prayer cards. And we want to pray for all.
And tonight ... tonight I'm asking ministers to help me pray for the sick. I don't want to leave you under this impression: That I'm the only person who can pray for the sick. I am not. Every minister, and every Christian that believes in God, and believes in divine healing, has just as much right to pray for the sick as I do. I don't want to leave and you looking to me. I want you to see your pastor pray for you. He's a man of God, too—and your neighbor, whoever it is. The Bible said, “Pray, one for the other.” Divine healing doesn't just lay in the person. It lays in Jesus Christ. Amen.
E-13 Maintenant, lisez Saint Luc 2: [L'interprète demande à Frère Branham s'il veut prier pour les mouchoirs. - N.D.E.] Oui, je le ferai après ceci. Saint Luc 2.25-30. L'interprète lit les Ecritures - N.D.T.] ...?... E-13 Now, read St. Luke 2 ... [The interpreter asks Brother Branham a question.] I will after this. St. Luke 2:25-30. [The interpreter reads the Scripture in German.]
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
For mine eyes have seen thy salvation,
E-14 Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la Parole. Et pendant que nous inclinons la tête pour la prière, j'aimerais prier pour les mouchoirs aussi.
Notre Père céleste, baisse les regards une fois de plus ce soir, en ce moment de clôture de ces réunions merveilleuses. Et ce soir, si c'est Ta volonté, nous devons dire les uns aux autres: " Jusqu'à ce que nous nous reverrons. " Ô Dieu, laisse que Tes bontés reposent sur nous. Et ces petits efforts que nous avons conjugués ensemble avec joie, ces semences que nous avons semées, puissent-elles croître pour devenir des grands champs de grains, de sorte que l'Allemagne connaîtra un grand réveil. Ô Dieu, ôte-le de l'emprise de cette ombre-là, rassemble-les une fois de plus sous la conduite du Saint-Esprit. Ô Dieu, que cette grande loyauté qu'ils ont, soit accordée au Seigneur Jésus. Accorde-le, Seigneur.
Et je Te rends grâce pour la faveur que Tu m'accordes devant ces gens. Tout cela vient de Toi, Père. Et je les remets entre Tes mains, pour que Tu les bénisses. Bénis leurs églises, et puisse-t-il y avoir un éclatement d'un réveil à l'ancienne mode après ceci, un réveil qui balayera toute l'Allemagne comme un grand feu. Et puissent des dizaines de milliers être sauvés, qu'il se produise de grands miracles et des prodiges, qui secoueront vraiment l'Europe. Accorde-le, Père. De centaines de lettres sont posées ici devant moi, et les gens les attendent. Eh bien, dans la Bible il est dit qu'on a pris des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de saint Paul; les mauvais esprits et la maladie quittaient les gens. Eh bien, Père, nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais Tu es le même Jésus. Et je prie, ô Père, que les mêmes résultats [nous] soient accordés, comme je les bénis, au Nom de Jésus-Christ. Et que la puissance de Dieu repose sur chacune d'elles. Tu les connais, Seigneur; Tu les as vues quand on les a écrites. Veuille sur elles, Seigneur, jusqu'à ce qu'elles arrivent à leur destination. Alors guéri chaque personne malade sur qui elles seront posées. Nous te demandons ceci au Nom de Jésus. Amen.
E-14 May the Lord add His blessings to the Word. And while we bow our heads for prayer, I want to pray for the handkerchiefs—all of them.
Our Heavenly Father, look down once more tonight at the closing of these wonderful meetings. And tonight, if it's Your will, we must say to each other, “Until we meet again....” O God, let Thy mercies be upon us. And these little efforts that we have put forth with joy, these seeds that we have sown, may it grow to great fields of grain, so that Germany will have a great revival.
O God, take them from the grip of that shadow yonder. Put them together again under the leadership of the Holy Spirit. O God, let this great loyalty that they have be given to the Lord Jesus. Grant it, Lord.
And I thank Thee for the favor that You have given me before the people. It all comes from You, Father. And I commit them to You, that You'll bless them. Bless their churches.
And may there be an old-fashioned revival break out after this, that'll sweep through Germany like a great fire. And may tens of thousands be saved, great signs and wonders be done that'll simply shake Europe. Grant it, Father.
Laying before me here, hundreds of letters. People are waiting for them. Now, in the Bible, they say they taken from the body of St. Paul, handkerchiefs and aprons. Evil spirits and sickness left the people.
Now, Father, we know we're not St. Paul, but You're the same Jesus. And I pray, Father, that the same results will be given as I bless them in the name of Jesus Christ. And may the power of God rest upon each of these. You know them, Lord. You seen them write these letters. Watch over them, Lord, until they get to their destination. Then heal every sick person that they're laid upon. This we ask in Jesus' name. Amen.
E-15 Juste pour un court sermon, dem-... Celle-ci est notre dernière soirée et - pour un petit instant. Et je... peut-être qu'il se fait un peu tard. Nous allons essayer de quitter... dans presque 45 minutes, et laissez les autres... les lignes de prière continuer. Je compte prêcher pendant environ 15 minutes si - si vous pouvez me supporter pendant ce temps.
Notre texte de ce soir traite de - Israël. Mon sujet c'est: " Etre conduit par le Saint-Esprit. " Les hommes de Dieu sont conduit par le Saint-Esprit. La Bible dit: " Ceux qui sont conduit par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu. " Combien croient dans la conduite du Saint-Esprit? Amen. Alors, vous ne savez pas ce que vous allez faire. Vous n'avez tout simplement qu'à suivre l'Esprit.
E-15 For just a short speaking.... This is our last night for a while. And it's just maybe a little late. We're going to try to be away in about another forty-five minutes, and have the prayer lines a-going. I aim to speak about fifteen minutes if you can bear with me that long.
Our text tonight deals with Israel. My subject is: Being Led By The Holy Spirit. Men of God are led by the Holy Ghost. The Bible says, “They that are led of the Spirit of God are sons of God.”
How many believes in being led by the Spirit of God? Amen. Then you don't know what you're going to do. You just have to follow the Spirit.
E-16 Maintenant, dans notre... au jour de notre... sous... notre texte, Israël était sous la domination de l'empire romain. Ils avaient été conquis par les romains. Leurs églises avaient connu un relâchement, et ils étaient devenus froids et formalistes, et ils s'étaient éloignés de Dieu. Et une autre nation est venue et les a conquis, parce qu'ils s'étaient éloignés de Dieu. Et ils étaient sous la - sous la domination des Romains. Ils en étaient arrivés au point où ils ont commencé à rechercher la science et l'instruction. Cela tue toujours la spiritualité. Oui oui. Nous avons besoin d'être spirituels. Laissez la science s'occuper de ce qui est à elle, mais nous les chrétiens, restons spirituels devant Dieu.
Mais maintenant, Israël s'était éloigné, ils étaient devenus instruits; ils avaient formé leur prêtre en sorte qu'ils étaient différents des autres peuples; et ensuite, les Romains sont venus et les ont conquis. Et voilà qu'ils étaient sous leur domination. Et la chose à laquelle ils pensaient le moins, c'était l'apparition du Messie. Quoi qu'ils aient été dans l'attente depuis quatre mille ans, ils pensaient toutefois que la chose était encore trop loin. Ecoutez, mon ami, c'est justement lorsque vous vous y attendez le moins, que Dieu entre alors en scène et fait quelque chose. C'est maintenant l'heure où la même - où la même chose doit arriver en Allemagne, le réveil pour lequel vous avez prié. Car le spirituel se répète.
E-16 Now, in the days of our text, Israel was under the Roman Empire. They had been captured by the Romans. Their churches had let down, got cold and formal, got away from God. And another nation come in and captured them because they'd got away from God.
And they were under the rulership of the Romans. They got to a place where they begin to go after science and after education. That always kills spirituality.
We need to be spiritual. Let science take care of their part. But we Christians keep ourselves spiritual before God.
But now, Israel had got away. Got all educated, dressed up their priests so much different from other people. And then, the Romans come and took them. There they're under their rulership. The farthest thing in their minds is the appearing of the Messiah, though they looked for Him for four thousand years. But, they'd thought it was too far away then.
Listen, friend, just when you least expect it, then God steps in, and He does something. It's time now in Germany for the same thing: the revival you've been praying for, the spiritual renewing.
E-17 Eh bien, Dieu n'est jamais resté sans un témoin. Des fois, Il venait à une personne, mais Il a toujours eu une personne qu'Il pouvait - sur qui Il pouvait mettre Sa main et dire: " Celui-ci est mon serviteur."
Et ainsi, pendant ce temps où le prêtre était occupé à la routine, il y avait un vieil homme qui était très spirituel, c'était un homme illustre. Et il était l'un de ceux qui appartiennent au petit nombre. Oh, le père ainsi que la mère de Jean Baptiste étaient spirituels. Et comme peut-être il y avait déjà eu deux ou trois cas comme celui d'Anne et les autres qui avaient continué à tenir bon... comme quoi Dieu était surnaturel.
Eh bien observez, notre texte même le prouve. Un jour, Simon était en train de prier, et le Saint-Esprit lui a parlé disant: " Siméon tu ne mourras pas avant que tu aies vu le Christ. " Et il était - il était dans la quatre-vingtaine à ce moment-là, c'est un homme qui jouissait d'une grande considération parmi les gens. Mais il n'avait pas honte de son témoignage. Il allait partout, disant aux gens qu'il ne mourrait pas qu'il n'ait vu le Christ. Eh bien, les gens disaient: "Le vieil homme est devenu fou. " Les gens qui sont spirituels sont toujours mal compris. C'est la même chose aujourd'hui. Acceptez Christ et vous serez mal compris. La Bible dit, Jésus Lui-même: " Tous ceux qui vivent pieusement en Christ Jésus seront persécutés. " Jésus nous a promis la persécution venant du monde extérieur. Maintenant, lorsque - il allait partout, disant aux gens qu'il n'allait pas mourir. Eh bien, il était pratiquement mort à l'époque. Mais il avait une bonne raison, parce que le Saint-Esprit l'avait dit. Lorsque le Saint-Esprit dit quelque chose, le Saint-Esprit tient sa promesse. Croyez-vous cela? Il ne peut mentir; Il est Dieu.
E-17 Now, God has never left Himself without a witness. Sometime He's come to one person. But, He's always had one person that He could put His hand on, saying, “This is My servant.”
And so, during this time, when the priests were busy with their regular routine, there was an old man who was very spiritual. He was a very renowned man. And he was one of the few. Oh, John the Baptist's father and mother were spiritual. And there might've been two or three more like Anna, or so forth, that were still holding on that God was supernatural.
Now, watch, our very text proves it. Simeon was praying one day. And the Holy Ghost told him, said, “Simeon, you're not going to die until you see the Christ.” And he was somewhere in his eighties then: a man of great standing amongst the people. But, he wasn't ashamed of his testimony. He went around telling the people that he wasn't going to die till he'd seen the Christ.
Why, the people said, “The old man's crazy.”
People that are spiritual are always misunderstood. It is today. Accept Christ, and you'll be misunderstood. The Bible said—Jesus Himself—“All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.” Jesus promised us persecution from the outside world.
Now, he went around telling people that he wasn't going to die. Why, he was practically dead then. But, he had a good reason: because the Holy Ghost said so. When the Holy Ghost says anything, the Holy Ghost keeps His promise. Do you believe that? He can't lie; He's God.
E-18 Eh bien, très loin dans les pays orientaux, chez les - chez les orientaux, il y avait des gens qui attendaient la venue du Messie. On les appelait des mages. C'étaient des hommes sages. Ils observaient les étoiles. Avant que Dieu ne fasse quoique ce soit sur la terre, Il montre un signe dans le ciel, avant qu'Il accomplisse la chose sur la terre. Avant qu'Il envoie le jugement, Dieu envoie un Ange pour donner un message. Il l'a fait au temps de Noé. Et Le voici aux jours qui ont précédé la Venue de Jésus, et je crois qu'Il est ici maintenant, avant Sa seconde Venue. Croyez en Lui, mes amis.
Ainsi, les mages étaient en train d'observer; en effet, la Bible dit, le prophète Balaam a dit: " Une étoile sortira de Jacob. " Et ils surveillaient cette étoile. Eh bien, ils l'ont découvertes. Après qu'ils avaient attendu pendant vingt... environ deux mille cinq cent ans, génération après génération, voilà finalement qu'elle est apparue. Et ils se sont mis en route vers Jérusalem. Et considérez ce voyage qu'ils ont effectué: les déserts, les vallées, les montagnes. Et comment ont-ils voyagé? Ils n'étaient point allés en se servant d'une boussole, ils vont... et ils ne sont pas allés en se servant de la science; ils ont suivi les directives de Dieu par Son signe. Et ils ont été directement conduits vers Jésus-Christ.
De la même façon que l'étoile leur est apparue, le Saint-Esprit vous est apparu. N'y allez pas de façon mécanique, en faisant inscrire votre nom dans le registre et en laissant la chose se régler ainsi; naissez de nouveau. Recevez le Saint-Esprit. C'est Lui qui vous conduit à Christ. Il vous conduit dans une vie profonde, une vie remplie de l'Esprit, une vie heureuse.
E-18 Now, way back in the east country, in the Orient, there was some people looking for the coming of the Messiah. They were called magis. They were wise men. They watched the stars.
Before God does anything on earth, He shows a sign in heaven before He does it on earth. Before He sends judgment, He sends an angel, and gives a message. He did in the days of Noah.
Here He is in the days before Jesus, and I believe He's here now before His second coming. Believe Him, friends.
So, the wise men was watching, because the Bible said, the prophet Balaam, he said, “There will come a star out of Jacob.” And they were watching for that star.
Now, they found it, after they'd looked for about twenty-five hundred years, generation after generation. Finally, there it appeared. And they started towards Jerusalem.
And look at the trip they had: deserts, valleys, mountains. And how did they go? They never went by a compass. They didn't go in a scientific way. They followed God's direction by a sign. And they was led directly to Jesus Christ.
As the star appeared for them, the Holy Ghost has appeared for you. Don't go the mechanical way, putting your name on the book, and let that settle it. Be born again; receive the Holy Spirit. It leads you to Christ. It leads you to a deep life, spirit-filled life, happy life.
E-19 Je me rappelle, des années avant mon mariage, je sortais avec une - une jeune dame. Elle a dit: " Billy, allons au spectacle. Je lui ai répondu: " Je ne vais pas au spectacle. " Elle a dit: " Allons danser."
J'ai répondu: " Je ne danse pas. " Elle a dit: " Veux-tu fumer?"
J'ai dit: " Non. Je ne fume pas. " Elle a dit: " Où est-ce que tu tires ton plaisir?"
J'ai dit: " J'ai plus de plaisir en cinq minutes que tu n'en as pendant la moitié de ta vie."
Et quelques - quelques soirs après, je prêchais à un grand auditoire de gens. Cette fille était assise dans l'auditoire. J'ai présenté Jésus à l'auditoire. Des centaines de pécheurs se sont avancés en pleurant. Je lui ai fait signe. Je - j'ai dit: " Viens ici. Veux-tu savoir où je tire mon plaisir? Voici mon plaisir, ça vaut plus que n'importe quoi au monde. " Elle est allée à l'autel et elle aussi a été sauvée. Voyez? C'est la chose la plus glorieuse au monde, que de suivre le Saint-Esprit dans une vie totalement abandonnée.
E-19 I remember years ago, before I was married, there was a young lady I went out with. She said, “Billy, let us go to the show.”
I said, “I don't go to shows.”
She said, “Let's go to the dance.”
I said, “I don't dance.”
She said, “Will you smoke?”
I said, “No, I don't smoke.”
She said, “How do you have any pleasure?”
I said, “I have more pleasure in five minutes than you do in half your life.”
I few nights after that, I was preaching to a large audience of people. The girl was sitting in the audience. I offered Jesus to the audience. Hundreds of sinners come forward, weeping. I motioned to her. I said, “Come here. You want to know where I have pleasure? Here's my pleasure. Better than anything in the world.”
She went down to the altar and got saved too.
See, it's the greatest thing in the world to follow the Holy Spirit to a complete surrendered life.
E-20 Très récemment, des gens criaient dans l'une de mes réunions. Et on leur a demandé ce qui n'allait pas. Je pense qu'ils étaient dix ou douze. Ils avaient vu cette Lumière. Et puis, un journaliste d'un journal, ou plutôt d'un magazine a dit: " Je... " Il a dit... Il est venu vers moi et il a demandé: " Je vous ai suivi depuis longtemps. J'aimerais aussi obtenir cette photo. " Il a dit: " Pourquoi n'ai-je pas vu Cela? " Il a dit: " Je crois que les gens n'avaient pas vu Cela."
" Oh oui, " ai-je dit. " Il est possible qu'eux voient Cela, mais pas vous. " Il a dit: " Oh, non. Si mes yeux sont les yeux humains comme les leurs, s'ils peuvent voir Cela, moi aussi je peux voir Cela. " J'ai dit: " Oh non. Dieu Se cache aux uns et Se révèle aux autres. " Il se peut que quelqu'un soit en train de s'imaginer quelque chose maintenant.
E-20 Just recently, there was some people crying in one of my meetings. And they were asked what was the matter. I guess there were ten or twelve of them. They seen that light.
And then a newspaper reporter ... or, rather, for a magazine, he said ... come to me, and he said, “I have been following you for a long time. I want to get that picture, too.” He said, “Why didn't I see it?” Said, “I believe they didn't see it.”
“Oh, yes,” I said, “it's possible they can see it and you can't.”
He said, “Oh, no. If my eyes are human just as much as theirs are, if they can see it, I can see it, too.”
I said, “Oh, no. God hides Himself from people, and reveals to others.”
Perhaps somebody's in a guessing now.
E-21 Considérez cette étoile. Combien croient que ces mages suivaient cette étoile et qu'ils la voyaient? Croyez-vous qu'ils l'ont fait? J'au lu toutes sortes d'histoires et personne d'autre n'a vu Cela - cette Lumière, excepté les mages. On observait le temps à l'aide des étoiles. Considérez les centaines de villes qu'ils avaient passées, et les hommes qui étaient là du haut des tours observant les étoiles; et voici venir ces mages qui surveillaient cette étoile; et les autres astronomes ne la voyaient pas. Pourquoi? Les hommes sages ou les mages l'attendaient. C'est cela la raison; eux attendaient cela.
Vous attendez-vous à quelque chose ce soir? Vous attendez-vous à rentrer chez vous guéri? Dieu... alors vous y arriverez. Vous obtenez ce à quoi vous vous attendez. Si vous venez à la réunion pour trouver quelque chose à critiquer, le diable vous en montrera plein. Si vous venez pour le bien de la chose, pour être sauvé, le Saint-Esprit vous parlera. Si vous vous attendez à être guéri, le Saint-Esprit veillera à cela. Vous obtenez ce à quoi vous vous attendez; soyez donc dans l'expectative.
E-21 Look at this star. How many believes that the wise men followed that star and saw it? You believe they did? I have read all kinds of history. And there never was anyone else that ever seen that light except the wise men. They kept time by the stars. Look at the hundreds of cities it passed over, and the man up in the tower watching the stars. And here come the wise men, looking at it, and the other astronomers couldn't see it. Why? The wise men were looking for it. That's the reason: They was expecting it.
Are you expecting something tonight? Are you expecting to go home well? God.... Then you'll do it. You get what you expect. If you come to the meeting to find something to criticize it, the devil will show you plenty. If you come for the good of it, to be saved, the Holy Spirit will speak to you. If you come expecting to be healed, the Holy Spirit will see to that. You get what you expect, so be expecting.
E-22 Ces mages sont passés là, et l'étoile les a conduits à Jésus: le surnaturel. Il y avait des bergers là sur la colline; les Anges sont descendus et leur ont annoncé la nouvelle. Ils ont entendu l'armée céleste chanter: le surnaturel. Et les sacrificateurs, les grands docteurs étaient dans le temple en train d'étudier leur doctrine. Ils ne croyaient pas au surnaturel. Ils n'ont rien vu. Ils critiquaient les autres qui avaient effectivement vu cela. Voyez-vous ce que je veux dire?
Eh bien, remarquez. Eh bien, il y avait un - un... A l'époque... Ecoutez, s'il y a une profondeur qui appelle la profondeur, il doit y avoir une profondeur pour y répondre. David a dit: " Un flot appelle un autre flot, au bruit de Tes ondées..."
En d'autres termes, avant qu'il y ait une nageoire sur le dos d'un poisson, il doit premièrement y avoir une eau pour que le poisson y nage; sinon, il n'aurait pas de nageoire. Avant qu'il y ait une fleur qui pousse sur la terre, il devrait premièrement y avoir une terre , sinon il n'y aurait pas de terre - ou plutôt de fleur.
E-22 And these wise men came over. And the star led them to Jesus. Supernatural. Some shepherds was up on the hill. Angels came down and told them. They heard the heavenly host singing. Supernatural.
And the priests, the great doctors, was in the temple studying their doctrine. They didn't believe in supernatural. They didn't see anything. And they criticized the others that did see it. See what I mean?
Now, notice. Now, there was, in them days.... Listen. If there is a deep calls to the deep, there's got to be a deep to respond to it. David said that: “At the noise of thy waterspouts.” The deep calling to the deep.
In otherwise, before there's a fin on a fish's back, there has to be a water first for him to swim in, or he wouldn't have any fin. Before there was a flower to grow in the earth, there had to be a earth first, or there wouldn't be any earth ... or, any flower.
E-23 Tout récemment, j'ai lu l'histoire d'un petit garçon qui mangeait les gommes de crayons. ...(des gommes)... Il a mangé la pédale d'une bicyclette. C'était - c'était du caoutchouc. Et lorsqu'on l'a amené à la clinique, on a fini par découvrir qu'il avait besoin de souffre. Le souffre... Il y a du souffre dans le caoutchouc. Maintenant écoutez, s'il y a quelque chose ici à l'intérieur qui désire ardemment du souffre, il doit premièrement y avoir du souffre, sinon vous n'auriez pas cet ardent désir. Voyez-vous ce que je veux dire?
Combien ici croient-ils dans la guérison divine? Ça va, merci. Cela montre qu'il y a une fontaine de guérison divine quelque part. Il y a un Dieu qui - qui a une fontaine de guérison quelque part, sinon vous ne seriez pas ici. Avant que vous ayez faim ici, il vous fallait avoir quelque chose qui crée cette faim.
Ecoutez, voici la chose. Avant qu'il y ait une création, il doit y avoir un Créateur pour créer cette création. Voyez-vous cela? Comme vous croyez qu'il y a une guérison, quelque chose doit mettre cela dans votre coeur. Et s'il n'existait pas de guérison, vous ne l'auriez jamais désirée dans votre coeur. Voyez-vous ce que je veux dire?
E-23 Just recently, I read where a little boy eat the erasers off a pencil. He eat the pedal off of a bicycle. It was rubber. And when they took him to the clinic, they come to find out that he needed sulfur. Sulfur is in the rubber.
Now, listen. If there is something in here craving for sulfur, there's got to be a sulfur first, or you'd never have the craving. Do you see what I mean?
How many here believes in divine healing? All right. Thank you. That shows there's a fountain of divine healing somewhere. There's a God that has got a fountain of healing somewhere, or you'd never be here. Before you can have a hunger here, you have to have something to make that hunger.
Listen. Here it is. Before there can be a creation, there has to be a Creator to create that creation. Do you see? Because you believe that there is healing, something has to put that in your heart. And if there was no healing, you would never have it in your heart. You see what I mean?
E-24 C'est donc la raison pour laquelle Siméon croyait qu'il verrait le Christ. Maintenant, faisons une illustration. C'est un lundi matin. Siméon retourne au temple. Il est en train de lire le Livre d'Esaïe: " Nous étions tous errants comme des brebis. " Et juste au même moment, au bout de la rangée, je vois une petite vierge faire son entrée, une belle demoiselle. Et les gens se moquaient d'elle, disant: " Regardez-la. Elle n'est même pas mariée, et elle a un bébé. Que c'est horrible! " Mais elle savait dans son coeur à qui appartenait ce Bébé. Peu importe combien les gens se moquent de vous, et disent que vous êtes fou, vous savez ce qui se trouve dans votre coeur, si vous avez reçu le Saint-Esprit, et si vous savez ce que Cela ... d'où Cela vient. Vous ne faites donc aucun cas de ce que les gens disent. Et là voilà debout là.
Eh bien, chaque petit Israël-... Chaque petit enfant chez - chez les Juifs, quand un enfant naissait, huit jours après, la - la mère devait aller faire circoncire le bébé. C'était une alliance. Et aussi, elle devait faire une - une offrande pour sa purification. Et pour un - un enfant de riches, on pouvait offrir un petit agneau. Mais pour un bébé pauvre, on offrait une petite tourterelle. Elles coûtaient moins chères.
E-24 So, that's the reason Simeon believed that he'd see the Christ. Now let's illustrate. It's Monday morning. Simeon is back in the temple. He's reading the book of Isaiah: “All we like sheep have gone astray.”
And right at the same time, way down the line, I see a little virgin come in: beautiful little lady. And, the people laughed at her. Said, “Look at her. She's not even married, and she's got a baby. Horrible.” But, she knew in her heart who that baby belonged to.
No matter how much people laugh at you, and say that you're crazy, you know what's in your heart if you've received the Holy Ghost. And you know where it come from, so you don't care what the people say.
And here she is standing here. Now, every little ... Israel.... Every little child in the Jewish people, when a baby was born, eight days, the mother had to come and have the baby circumcised. It was a covenant. And also, she must offer an offering for her purification. And a rich baby could offer a little lamb, but a poor baby offered little turtledoves. They were cheaper.
E-25 Eh bien, voyons. C'est... et cela... probablement... Il y avait en ce temps-là des millions de juifs en - en Palestine. Des centaines et des centaines de bébés naissaient chaque nuit. Et chaque jour il y avait une file de mamans qui attendaient pour que leurs bébés soient circoncis. Maintenant, regardez plus loin au bout de cette longue file. Il y a des mères riches, bien vêtues, portant leurs petits enfants dans des beaux habits tricotés, des beaux petits vêtements, et elles amenaient un agneau, elles montaient pour offrir leurs offrandes.
Mais tout au long de la ligne, je vois une petite vierge. Elle n'est pas en mesure de s'acheter un agneau, aussi s'est-elle procurée deux petites tourterelles. Le Bébé n'est pas enveloppé dans des beaux habits tricotés, Il est enveloppé dans des langes. Qu'est-ce qu'une lange? C'est ce qui a été arraché de derrière l'attelage de boeufs, et le Bébé en était emmailloté. Pensez-y! Le Roi du ciel, le maître des cieux et de la terre, n'avait pas d'habits à porter lorsqu'Il est né. N'ayez pas honte de ce que vous êtes pauvre. Mais elle se tenait là et les femmes gardaient leur distance disant: " Je n'aimerais pas me mettre à côté d'elle. " Elle était mal comprise, et il en est ainsi des chrétiens aujourd'hui. Mais elle connaissait de Qui ce Bébé était. Et Jésus était là dans le temple pour la première fois: le Fils de Dieu.
E-25 Now, let's look. Probably there was two million Jews in Palestine then. Hundreds of babies was born every night. And every day there was a string of mothers waiting for the babies to be circumcised.
Now, look way down that long string. There's mothers, rich, well-dressed, with their little babies in fine needlework, beautiful little clothes; and they're leading a lamb, going up for their offering.
But, along the row, I see a little virgin. She can't afford a lamb, so she's got two little turtledoves. The baby is not wrapped in fine needle cloth; it's in swaddling cloth. What is swaddling cloth? It's what they take off the back of a yoke of a ox, and wrapped the baby in it.
Think of it. The King of heaven, the ruler of heavens and earth didn't have clothes to put on when He was born. Don't be ashamed that you're poor.
But she was standing there. The women keeping their distance. “I don't want around her.” She was misunderstood. And so is Christians today. But she knew who that baby belonged to.
And there was Jesus in the temple the first time, the Son of God.
E-26 Là, dans le coin d'une petite pièce destinée à la prière était assis le vieux Siméon qui avait une promesse comme quoi il verrait le Christ. Eh bien, on ne répandait pas des nouvelles en ce temps-là comme on le fait aujourd'hui. On n'avait pas les moyens de diffusion des nouvelles: la radio, la télévision, la presse et... Ils le faisaient de bouche à oreille. Mais le Saint-Esprit était là. Et Siméon lisait. Et tout d'un coup, le Saint-Esprit a dit: " Siméon, lève-toi."
" Où dois-je aller, Seigneur?"
" Continue tout simplement à marcher. " Il marchait dans l'Esprit (oh alléluia!), quelle voie! Le fils de Dieu, conduit par l'Esprit de Dieu. Il ne savait pas où il allait, cela ne change rien de toute façon, c'est Dieu qui conduit. Le voici qui sort, il va vers cette file de femmes, il commence à longer la file. Et il en arrive à cette petite vierge d'environ 17 ans, mariée à un homme d'environ 45 ans. Elle tient ce Bébé emmailloté. Le vieux Siméon, les larmes lui coulant sur les joues, coulant sur sa barbe blanche ou grise, il a tendu ses mains vers les bras de cette mère, il a pris le Bébé, il l'a tiré vers son sein, et il a dit: " Seigneur, laisse que ton serviteur s'en aille en paix d'après Ta parole, car mes yeux ont vu Ton salut. " Alléluia. Il était Conduit par le Saint-Esprit.
E-26 There over in the corner in a little prayer room sits old Simeon with a promise that he would see Him.
Now, they didn't send news then like they do now. They didn't have ways of sending news: radios, and television, press. They just had from lip to ear. But the Holy Ghost was there.
And Simeon was reading. And all at once, the Holy Ghost said, “Simeon, stand up.”
“Where must I go, Lord?”
“Just keep walking.”
Walking in the Spirit. Oh hallelujah! What a way. Sons of God led by the Spirit of God. Don't know where he's going. Don't make any difference anyhow. God is leading.
Here he comes out. Goes over to this line of women. Starts walking down. And he comes to that little virgin, about seventeen years old, married to a man about forty-five years old. She's holding the baby wrapped in swaddling cloth.
Old Simeon, the tears running down his cheeks, running off his white beard. He reached over in her arms, picked up the baby, pulled it up in his bosom. Said, “Lord, let Thy servant depart in peace, according to Thy Word, for my eyes see Your salvation.” Hallelujah!
Led by the Holy Spirit.
E-27 Et le même Saint-Esprit, il n'y a pas deux Saint-Esprits. Le même Saint-Esprit qui a créé dans Samuel une foi telle qu'il a cru qu'il verrait le Fils de Dieu. Et lorsque le Fils de Dieu était là, le Saint-Esprit était lié, coupable devant Dieu de conduire Siméon à ce qu'Il lui avait promis. Et ce même Saint-Esprit vous a conduit à travers l'Allemagne, vers ici ce soir, parce que vous croyez dans la guérison divine. Il est le même Saint-Esprit. Les cieux et la terre passeront, mais la Parole de Dieu ne faillira jamais. Amen.
Maintenant, vous qui êtes à la Fontaine. Embrassez-Le. Acceptez-Le comme votre Sauveur. Acceptez-Le comme votre amoureux. Acceptez-Le comme votre guérisseur. Faites comme Siméon. Puissent vos bras vigoureux de la foi L'étreindre ce soir, et étreindre chaque promesse qu'Il a faite, car il est promis que c'est vôtre. Amen.
E-27 And the same Holy Spirit (There's no two Holy Spirits.), the same Holy Spirit created in Simeon a faith that believed that He'd see the Son of God. And when the Son of God was there, the Holy Spirit was under bondage, guilty before God to lead Simeon to what He had promised him.
And that same Holy Ghost has led you across Germany, here tonight, because you believe in divine healing. He's the same Holy Ghost. Heavens and earth will pass away, but God's Word'll never fail.“ Amen.
Now you're at the fountain. Embrace Him. Take Him as your Saviour. Take Him as your lover. Take Him as your healer. Do like Simeon. May your strong arms of faith embrace Him tonight, and every promise He's given. For it's yours by promise. Amen.
E-28 Eh bien, pour les gens du dehors, qui - qui n'ont jamais été dans une de mes réunions auparavant, Jésus-Christ est vivant aujourd'hui, une fois de plus ne laissez pas ceci quitter votre esprit. Rappelez-vous, Jésus est ressuscité des morts. Certaines personnes agissent comme si c'était une histoire. C'est une réalité vivante. Des miracles et des prodiges, des choses glorieuses qui n'ont jamais été connues sur terre depuis le temps des apôtres se produisent où? Juste ici. Maintenant. Réveillez votre conscience. Réveillez votre âme. Il est ici. Allemagne, c'est ton temps; c'est l'heure où tu es visitée. Allez à l'église, aimez Dieu, priez; cessez de pécher; donnez-Lui votre amour. Toute votre loyauté, donnez-la-Lui. C'est votre heure. Croyez cela. E-28 Now, for the outsiders that hasn't been to a meeting before: Jesus Christ, He is alive today, once more. Never let this leave your mind. Remember, Jesus has risen from the dead. Some people act like it was a history. It's a living reality. Signs and wonders, great things, that's never been known on the earth since the days of the apostles is happening where? Right here, now. Wake up your conscience. Wake up your soul. He's here.
Germany, it's your time. It's your hour of visitation. Go to church, love God, pray, stop sinning. Give your love to Him. Hold your loyalty; give it to Him. It's your hour. Believe it.
E-29 Maintenant, je ne suis que son humble et pauvre serviteur. J'apprécie votre amour pour moi. Mais si vous me haïssez, moi, aimez-Le. Moi je ne suis qu'un homme. Je dois mourir un jour. Je devrais me tenir dans Sa Présence. Mais Lui est immortel. Vous pouvez me voir, mais vous ne pouvez pas Le voir, Lui. Mais si je suis Son serviteur, Il a dit: " Ceci servira de signe. Les mêmes choses que Je fais, mes serviteurs les feront. Je serais avec vous jusqu'à la fin du monde. " Nous sommes dans le dernier jour. La fin est proche. La seconde Venue de Christ est proche. C'est la raison pour laquelle vous voyez ce que vous voyez. Ceci n'est jamais arrivé sur la terre depuis deux mille ans. Mais Il a promis que juste avant Sa Venue, que ceci arriverait. Ça y est là. Croyez cela. E-29 Now, I am just His poor, humble servant. I appreciate your love for me. But, if you hate me, love Him. I'm just a man. I've got to die some day. I've got to stand in His presence. But, He's immortal. You can see me, but you can't see Him. But, if I'm His servant, he said, “This'll be a sign. The same things that I do, My servants will do. I'll be with you to the end of the world.”
We're in the last days. The end is near. The second coming of Christ is at hand. That's the reason you're seeing what you are. It hasn't been on the earth for two thousand years. But He promised, just before His coming, that this would take place. It's here. Believe it.
E-30 Maintenant, Il est venu... Il n'a pas prétendu être un grand guérisseur. Il a dit: " Je ne guéris personne. C'est le Père qui est en Moi. C'est Lui qui fait les oeuvres. " Maintenant, écoutez ce qu'Il a dit. Il est passé près de beaucoup d'infirmes et d'aveugles à la piscine de Béthesda. Il n'a guéri personne. Il est allé vers un homme qui était couché sur un petit lit. Et Il - et Il l'a guéri, et est parti. Les juifs Lui ont posé des questions. Vous Lui poseriez aussi des questions. Ecoutez, ce qu'Il a dit. " En vérité, en vérité Je vous le dis; Je ne fais rien de Moi-même; mais ce que le Père Me montre en vision, c'est ce que Je fais aussi. Le Père travaille, et Moi aussi Je travaille. " Eh bien, juste ce que le Père Lui a montré. Une femme L'a touché un jour et Il est sorti de l'auditoire. Il a dit: " Je suis devenu faible. Quelqu'un M'a touché."
Tout le monde a dit: " Ce n'est pas moi."
Mais Jésus a baissé les yeux et a dit à la petite femme: " Ta foi t'a guérie. " Une fois, Il parlait à une femme au puits, Il lui a dit quelle sorte de vie elle menait: Saint Jean 4. L'autre Ecriture, c'était Saint Jean 5. Ainsi, cette femme a dit: " Eh bien, je sais donc que lorsque le Messie viendra, Lequel est le Christ, Il sera en mesure de nous dire ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?
Jésus lui a répondu: " Je le suis. "
E-30 Now, He come. He didn't claim to be a great healer. He said, “I don't heal nobody. It's the Father in Me. He does the works.”
Now, listen what He said. He passed by a lot of cripples and blind people at the pool of Bethesda. He didn't heal any. He went over to a man laying on a little bed, and He healed him and walked away.
The Jews questioned Him. You'd question Him too. Listen to what He said: “Verily, verily I say unto you, I can do nothing in Myself, but what the Father shows Me (by vision), that I do. The Father worketh, and I worketh hitherto.”
Now, here's what the Father showed Him. A woman touched Him one day, and went out in the audience. He said, “I got weak. Somebody touched me.”
Everybody said, “Not me.”
But, Jesus looked down, and He told the little woman, “Your faith has healed you.”
One time He talked to a woman at a well. And He told her what kind of a life she was living (St. John 4). The other place was St. John 5. And so, this woman said, “Well, now, I know when Messiah comes, which is the Christ, He'll be able to tell us these things. But, who are You?”
Jesus said, “I am He.”
E-31 Maintenant, si Jésus est ressuscité des morts, et dans ce jour-ci ici sur terre Il n'a rien fait sinon ce que le Père Lui montrait, Il se tiendrait donc dans l'auditoire et connaîtrait ce que les gens faisaient. Il savait que les pièces de monnaie étaient dans la bouche du poisson. Il connaissait le nom de gens, et d'autres grands signes. Eh bien, Jésus a dit, lorsqu'Il était prêt à mourir, Il a dit: " Un peu de temps et le monde ne me verra plus. Mais vous vous me verrez; car Je serai avec vous, et même en vous, jusqu'à la fin du monde."
Maintenant, j'aimerais vous poser une fois de plus cette question.
Hier soir, je pense que vous vous êtes posé des questions au sujet d'une chose étrange. J'agis de façon étrange. Ma femme, avant de mourir il y a des années, la mère de Billy, quelqu'un a dit: " Je n'arrive pas à comprendre Frère Branham."
Elle a dit: " Moi non plus. Même sa mère non plus."
Je ne comprends pas moi-même. Je dois faire ce qu'Il dit, et je suis Son serviteur. Vous êtes conduit par le Saint-Esprit.
E-31 Now, if Jesus has raised from the dead, and in His days here on earth, He didn't do nothing but what the Father showed Him.... So, He would stand in the audience and would know what they were doing. He knowed where coins was at in the fish's mouth. He knowed the name of the people; and other great signs.
Now, Jesus said, when He was going to die, He said, “A little while and the world will see Me no more. Yet, you shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world.”
Now, I want to ask this one more time. Last night, I guess you wondered the strange things. I act strange, anyhow. My wife, before she died years and years ago, (Billy's mother).... Someone said, “I can't understand Brother Branham.”
She said, “Neither can I. Even his mother can't.” I don't understand myself. I must do what He says. Then I'm a servant of His. You're led by the Spirit.
E-32 Oh, quel groupe de gens aimable vous êtes! j'aimerais pouvoir dire certaines choses. Je ne le peux pas. Je n'en ai pas le temps. Mais j'aimerais que vous croyiez de tout votre coeur que Jésus-Christ est ici.
Eh bien, s'il vient à cette estrade ce soir, et qu'Il fait la même chose qu'Il a faite lorsqu'Il était sur terre, croirez-vous qu'Il est ressuscité des morts, L'accepterez-vous comme votre Sauveur et votre Guérisseur? Maintenant, ceux qui sont dehors et ceux qui sont à l'intérieur. Le ferez-vous? Levez la main vers Lui; Il vous verra. Si... maintenant, peu importe où vous vous trouvez, Il vous voit. Que Dieu vous bénisse...?... il y a plusieurs de milliers de gens ici ce soir. On vient de me dire que les gens sont - les gens sont vraiment entassés tout autour dehors jusqu'à perte de vue. Ainsi là où vous - où que vous soyez là à l'extérieur, Jésus vous aime et Il veut que vous Le serviez.
E-32 Oh, you lovely group. Wish I could just tell you some things. I can't; I haven't time. But, I want you to believe with all your heart that Jesus Christ is here.
Now, if He comes to this platform here, and does the same things that He did when He was here on earth, will you believe that He is risen from the dead, accept Him as your Saviour and your healer? Now, that's outside and inside. Will you do it? Raise your hand to Him. He'll see you. No matter where you're at, He sees you. God bless you.
There's many thousand people here tonight. I was told a while ago that they're so packed around on the outside, just as far as you can see. So, wherever you're at out there, Jesus loves you, and He wants you to serve Him.
E-33 Maintenant, je vais appeler la ligne de prière. Pardonnez-moi. J'allais vous dire quelque chose d'autre. Hier soir, lorsque j'ai commencé à appeler la ligne de prière, j'ai senti juste derrière moi à ma droite... (derrière, de ce côté-ci)..., un groupe de gens, et ils s'étaient un peu dispersés partout, ils pensaient que c'était de la télépathie mentale. Oui. Aussi, me suis-je dit que je n'appellerais tout simplement pas la ligne de prière. Et j'ai demandé à ceux qui n'avaient pas des cartes de prière de lever la main. Et voyez tout simplement ce que le Seigneur a fait. Il n'a jamais failli, pas une seule fois. Et cela ne faillira jamais; c'est le Seigneur Jésus. Amen.
C'est difficile. En - en Amérique, je ne suis pas obligé de faire cela, parce que les gens comprennent. Mais lorsque je vais parler et qu'il faut que cela passe par l'interprète, c'est une barrière terrible, parce que je suis conscient que Lui parle après moi, et je ne sais pas me soumettre à la vision comme il le faudrait. Ainsi, c'est la raison pour laquelle je dois presque avoir la personne devant moi, à moins que les gens prient de tout leur coeur.
E-33 Now, I'm going to call a prayer line. Pardon me. I was going to tell you something else. Last night, when I started to call the prayer line, I felt right back to my right side, back on this side, a group of people, and they was kind of scattered all over, was thinking that it was mental telepathy. So, I thought I would just not call the prayer line. And I asked them to raise up their hands who did not have prayer cards. And just look what the Lord did. It never failed one time, and it never will fail. It's the Lord Jesus. Amen.
It's hard. In America I don't have to do that, 'cause they can understand. But, when I go to speak, and it has to go through the translator, it's a horrible barrier, because I'm conscience of him speaking behind me. And I can't submit myself to the vision like it should be. So, that's the reason I nearly have to have the person before me, unless the people are praying with all their hearts.
E-34 Maintenant, quels étaient les numéros des cartes de prière? Il y a une centaine de cartes de prière qu'on a distribuées. Nous aimerions prier pour chacune d'elles. Ainsi, il nous faudra commencer... Commençons par le numéro 1, C, [série] C, numéro 1. Regardez votre carte de prière. Regardez par ici. Si vous avez une carte par-là, et si la personne ne peut pas se lever, lorsqu'on appellera votre numéro, eh bien, les huissiers vous feront venir ici ou ils vous laisseront tout simplement couché là où vous êtes; et moi je commencerai. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Eh bien, que - que tout le monde reste vraiment tranquille. Maintenant, combien n'ont pas de cartes de prière, levez la main - ceux qui sont - ceux qui sont malades? Levez la main, dites: " Je... " Croyez-vous? Peu importe où vous êtes dans le bâtiment, où vous êtes à l'extérieur, écoutez tout simplement. Quand une personne est guérie ici, il peut y avoir un millier de personnes guéries là à l'extérieur. Il s'agit de votre foi en Dieu. Croyez tout simplement maintenant.
E-34 Now, what was that prayer card number? There's a hundred prayer cards out. We want to pray for every one of them. So, we'll have to start.... Let's start with number 1. C, C number 1. Look at your prayer card. Look along here. If you have one down here, and they can't get up, when your number's called, well, the ushers will bring you up; or just let you lay where you are, and I'll start [blank spot on tape].
Let everybody sit real quiet.
Now, how many doesn't have prayer cards? Raise up your hand, that's sick. Raise up your hand. Do you believe, no matter where you're at in the building, where you are outside? Just look. When one is being healed here, there can be a thousand healed out there. It's your faith in God. Just believe now.
E-35 J'en ai remarqué beaucoup tout au long là qui sont malades et qui sont assis dans ces chaises, ces petits lits, ces brancards. Ayez foi; croyez en Dieu de tout votre coeur. Observez. J'aimerais vous poser une question. Vous qui avez assisté à toutes ces réunions, j'aimerais vous poser une question. Dieu a-t-Il confirmé que je vous ai dit la vérité? Si c'est le cas, dites amen. Très bien. Voyez...
Environ... je pense qu'il y en aura assez maintenant. C'est assez...?... Maintenant, que personne ne bouge. Tenez-vous vraiment tranquilles. Soyez dans l'adoration. Que chacun de vous dise à Christ: " J'aimerais que Tu me touches, Seigneur. " Si Tu veux bien dire à mon coeur que - que je veux être guéri, alors je Te servirai toute ma vie. " Et alors vous pourrez rentrer chez vous guéris. Et soyez tout simplement dans l'adoration. Et juste... vous pouvez regarder de ce côté-ci. Mais quelle que soit la chose que je dise, eh bien, faites exactement ce que je vous dis, car ce n'est pas moi. Lorsque je suis sous l'onction, je n'en suis même pas conscient jusqu'à ce que mes frères jouent une bande et me répètent ce que j'ai dit. Ainsi, vous voyez, juste... c'est tellement - Il est tellement timide, le Saint-Esprit. Il - Il - Il - Il... Il suffit d'une toute petite chose pour qu'Il soit attristé. Soyez très - soyez très révérencieux et Jésus viendra à vous. Si vous êtes tout excité (voyez?) Il ne peut pas venir à vous. Voyez? Soyez révérencieux et croyez.
E-35 I've noticed many along here that's sick and sitting in these chairs and cots, stretchers. Have faith. Believe God with all your heart.
Watch. I want to ask you something. You who's been here all through the services, I want to ask you something. Has God proved that I have told you the truth? If it is, say, “Amen.”
[Brother Branham speaks aside, “All right. I think that'll be enough now.”]
Now, don't no one move. Just sit real still, be in worship. And each one of you say to Christ, “I want you to touch me, Lord. And if You'll just tell to my heart that I'm going to be well, then I'll serve You all my life.” And then you can go home and get well.
Now, just be in worship. And if You can watch this way of whatever I say, now, do just as I tell you, for it isn't me. When the anointing strikes me, I don't even know until my brethren play a tape and tell me what I said.
So, you see, it's so timid, the Holy Spirit. Just the least little thing grieves it. Be real ... be real reverent, and Jesus will come to you. If you're all excited, He can't come to you. Be reverent, and believe.
E-36 Maintenant, si une personne bénéficie du ministère ici à l'estrade, c'est l'attitude de Dieu envers chaque personne tout autour. A présent, inclinons la tête.
Notre Père céleste, je Te prie de nous aider ce soir et de nous bénir. Que Ton Esprit soit sur nous. Et garde ta main sur nous. Et, Seigneur Jésus, je t'en prie, une fois de plus ce soir, montre que Tu es ressuscité des morts. Fais quelque chose d'un peu différent ce soir et laisse que les gens voient que j'ai dit la vérité à Ton sujet. Ô, Accorde-le Seigneur. Puisse chaque pécheur être sauvé et tout malade être guéri. Au Nom de Jésus. Amen.
E-36 Now, if one person is ministered to here on the platform, that is God's attitude towards every person around.
Now, let us bow our heads.
Our Heavenly Father, I pray that You'll help us tonight, and bless us, and let Thy Spirit be upon us, and keep Thy hand upon us. And, Lord Jesus, please, once more, tonight, show that You've raised from the dead. Do something a little different tonight, and let the people see that I have told the truth about You. Oh, grant it, Lord. May every sinner be saved, and all the sick be made well, in Jesus' name. Amen.
E-37 Maintenant de tout... Billy? Est-ce que tout - de tout... tout le monde est en ligne? Très bien. Est-ce que le... le numéro 4 ou 5 ou je ne sais quel numéro a manqué? Est-ce que la personne s'est alignée? Tout le monde est aligné. Très bien. Très bien. Maintenant, est-ce que - est-ce... de... Je demanderais à Frère Arganbright de bien vouloir venir m'aider à.... Voyez s'il s'agit de la dame, la patiente, voudriez-vous? S'agit-il de cette patiente?...?... Alors amenez-la moi, s'il vous plaît, alors qu'elle vient. Maintenant, tenez-vous tout simplement là, madame. Et tenez-vous de ce côté-ci pour aider frère Arganbright si vous... Frère Guggembuhl; 1, allez là. Vous voyez? Je le manque. Voyez, tout doit être presque en ordre sinon vous manquez la chose. E-37 Now, would all the.... Billy, did all ... everybody's in line? All right. Did.... That number four, or five, or something was missing. Did they get in the line? Everybody's in line. All right. All right.
Now, Brother Arganbright, I wonder if you'd come and help me. See if this is the lady, the patient, would you? Then you lead them off for me, if you will as they come.
Now, just stand right here, lady. And you can stand on this side to help, Brother Arganbright. Brother Guggenbuhl, or Billy, one, gets there, you see. I'm missing them, see. Everything has to be almost in order, or you miss it.
E-38 Eh bien, cette dame-ci; je ne l'ai jamais vue de ma vie. Dieu le sait. Je ne l'ai jamais vue. Mais Dieu l'a vue et l'a connue avant sa naissance. Elle est elle-même une croyante. Savez-vous comment je le sais? C'est parce que son esprit se sent le bienvenu. Elle est consciente maintenant que là où elle se tient, elle se tient dans la présence d'un Etre surnaturel. J'aimerais que les gens dans l'auditoire puissent voir ceci avec leurs yeux naturels. Celle-ci c'est l'une de nos soeurs, une Allemande. Et voyez, si elle ne témoigne pas que ceci est la vérité. Il y a autour d'elle un esprit humble et très doux. N'est-ce pas vrai? Si c'est le cas, levez la main. Entre moi et la dame se tient le Saint-Esprit. C'est - ça paraît comme une lumière pour moi. Et la dame est - c'est une chrétienne, parce que son esprit est vraiment le bienvenu.
Ça, c'est un tableau très simple et un tableau direct, juste comme le Seigneur Jésus lorsqu'Il parlait à une femme. Elle est une femme, et moi je suis un homme, et ceci est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie comme Jésus a rencontré cette femme. Il lui a parlé un tout petit peu, jusqu'à ce qu'Il a découvert où était son problème, alors Il lui a dit ce qui clochait en elle. Et elle a dit: " Je vois que Tu es un prophète et je sais que le Christ fera ces choses lorsqu'Il viendra."
Et Il lui a dit: " C'est Moi. "
E-38 Now, the lady here, I have never seen her in my life. God knows that. I have never seen her. But, God has seen her, and knew her before she was born. She herself is a believer. Do you know how I know that? Her spirit feels welcome. She is aware now that where she's standing, that she's standing in the presence of something supernatural.
I wish the audience could see this with their natural eyes. This is one of your sisters, a German woman. And, see if she doesn't testify this to be truth. A real sweet, humble spirit is around her. Isn't that right? If it is, raise up your hand. Between me and the lady is the Holy Spirit. It looks like a light to me. And the lady is a Christian, because her spirit's real welcome.
This is a very simple picture, and a direct picture, just like the Lord Jesus when He talked to a woman. She's a woman, and I a man. This is our first time to meet in life, like Jesus met the women. He talked to her a little while till He seen where her trouble was. Then He told her what was wrong with her.
And she said, “I perceive that You're a prophet. And I know that Christ will do this when He comes.”
And He said, “I am He.”
E-39 Eh bien, ma soeur, c'est le même tableau qui se répète. Maintenant, si Jésus me révèle ce qu'est ton problème, et je ne sais même pas parler votre langue. Mais s'Il me dit ce qu'est votre problème, croirez-vous comme cette femme, que c'est Christ? L'auditoire croira-t-il de la même manière? Dites: " Amen. " Que cette dame soit juge. La dame... si vous... vous avez eu un - beaucoup de problèmes. Vous avez été nerveuse, extrêmement nerveuse. Je vois que vous ne pouvez pas tenir des choses. Et il vous arrive des fois d'être obligée de vous asseoir. Et vous avez un problème de dos. Il s'agit de foie du côté droit, dans le dos. Et cela vous bouleverse. Je vois un hôpital. Et dans cet hôpital, je la vois entrer et je la vois subir une opération. Mais cela n'est pas pour son foie, c'est pour les glandes féminines. Le docteur a opéré les glandes féminines. AINSI DIT LE SAINT ESPRIT. Etait-ce vrai? Si c'est vrai, agitez la main. Ce n'était pas moi. C'était le Saint-Esprit utilisant tout simplement ma voix. Maintenant croyez-vous? Jésus est ressuscité des morts. Votre foi vous a guérie, soeur. Retournez à la maison, car vous vous serez bien portante. J'aimerais vous poser une question. Pendant que cela se déroulait, quelque chose vous a traversée, juste quelque chose qui a semblé vous dire: " Ceci, c'est la fin de votre maladie. " C'est vrai. Si c'est vrai, levez la main aussi...?... Alléluia. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur soit loué! E-39 Now, my sister, it's the same picture again. Now, if Jesus will reveal to me what's your trouble.... And I can't even speak your language. But, if He'll speak to me what your trouble is, will you believe like that woman that it is Christ?
Will the audience believe the same? Say, “Amen.” The lady be the judge.
The lady, if you.... You have had much trouble. You have been real nervous, extremely nervous. I see you can't hold things. And you get times you have to sit down. And you've got a trouble that's in your back. It's your liver, on the right side, in the back. And it causes you to be upset.
I see a hospital. In the hospital I see her going in. And she is under an operation, but it isn't for the liver. It's for the female gland. Doctors operate for female gland. “Thus saith the Holy Spirit.”
Was that truth? If it is, wave your hand. That was not me. That was the Holy Spirit just using my voice. Now do you believe? Jesus raised from the dead. Your faith has healed you, sister. Return to your home, for you're going to be well.
I want to ask you something. While that was going on, something went through you. Just something that seemed to tell you, “This is the end of my trouble.” That is right. If that's right, raise your hand, and wave. God bless you. Praise the Lord.
E-40 Très bien, voudriez-vous - ou... monsieur? Maintenant, tout le monde à l'intérieur et à l'extérieur, ça c'est l'attitude de Dieu envers vous. Dieu vous accordera la même chose qu'Il a accordée à cette personne-là, qui qu'il soit. Et maintenant, vous qui êtes dans l'auditoire, croyez tout simplement. Ayez foi. Et Dieu vous l'accordera. Jésus a dit: " Je peux si vous croyez. " Sa miséricorde repose sur vous.
La dame âgée qui me regarde, ...?... elle a une maladie de sang, elle est assise juste là-bas. Croyez-vous que Dieu vous a guérie, soeur? Oui. Croyez-vous que Dieu vous a guérie? Vous pouvez alors être guérie. Vous étiez en train de prier que Dieu vous aide. La dame qui porte des lunettes et qui a la main levée, vous étiez en train de prier. J'ai senti votre foi tirer, et cela est allé droit sur vous. Amen.
E-40 All right. Would you ... Where's.... There?
Now, everyone inside and out, that's God's attitude towards you. God will grant to you the same thing that He did to that person, whoever it was.
Now, you in the audience, just believe. Have faith, and God will grant it.
Jesus said, “I can if ye believe.”
His mercy rest upon you.
The elderly lady looking at me, she has a blood disease, sitting right down there. Do you believe that God heals you, sister? Do you believe that God heals you? You may be made well then. You were praying to God to help you. The lady with the glasses on with her hand up, you were praying. And I felt your faith pulling. And it went right to you. Amen.
E-41 Cet homme m'est inconnu. Je ne le connais pas. Mais Jésus vous connaît. Et maintenant Il est ici, sinon je suis un faux témoin de Jésus-Christ. Mais soyez le juge. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Jésus est le Fils de Dieu? Et que moi je suis Son serviteur? Vous êtes ici pour une certaine cause. Je ne le sais pas. Dieu le sait. S'Il me le fait savoir, ça sera uniquement pour Sa gloire, afin que vous et les autres personnes sachez que j'ai dit la vérité, et que Sa Bible est la vérité, que Jésus-Christ est ressuscité d'entre les morts et qu'Il vit aujourd'hui et qu'Il accomplit la même chose qu'Il a accomplie en ce temps-là. Croyez-vous cela? Vous n'êtes pas ici pour vous-même, vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. Et cette personne n'est pas ici. Cette personne se trouve dans une autre ville. Et c'est une grande ville. Je n'ai jamais vu cette ville moi-même. Je vois des grandes routes qui la sillonnent, et il y a beaucoup de gens qui s'y promènent. C'est en Allemagne. A partir de l'endroit où je me tiens maintenant, il me semble que géographiquement, c'est comme si ça doit être Berlin. C'est une dame, et elle est une... au lit. Et voilà pourquoi elle n'a pas pu venir. Je la vois... quelqu'un la regarde. J'entends ce que le médecin dit, mais je ne peux pas dire ce qu'il dit. La femme - à ce qui me semble - la façon dont cela frappe son dos, ça doit être une sclérose en plaques. Croyez-vous? Croyez-vous - avez-vous assez de foi maintenant pour que lorsque vous la verrez...?... soyez guéri? Je vous l'ai demandé, mon frère. Au Nom du Seigneur Jésus, puissiez-vous aller et recevoir ce que vous avez demandé. Amen. Alléluia. E-41 The man is strange to me. I do not know him, but Jesus knows him. And now He's here, or either I'm a false witness of Jesus Christ. But you be the judge. Do you believe with all your heart? Do you believe Jesus to be the Son of God? I be His servant?
You're here for some cause. I do not know. God does know. If He will let me know, it'll be only for His glory, so that you and the rest of the people will know that I have told the truth. And His Bible is true, that He raised from the dead, and lives today, and doing the same things that He did then. Do you believe that?
You're not here for yourself. You're here for somebody else. And that person is not here. The person's in another city, and it's a great city. I have never seen the city myself. I see great roads going in, many people going around. It's in Germany, but from where I stand now, it looks to me, geographically, like it must be Berlin.
It is a lady, and she is in bed. And that's why she could not come. I see her ... someone looking at her. I hear what the doctor is saying, but I can't say what he's saying. The woman, what it looks to me, the way that it's striking in her back, it must be multiple sclerosis.
Dost thou believe? Do you believe? Have faith enough now, that when you see her, she'll be healed? I bless you, my brother, in the name of the Lord Jesus Christ may you receive that what you've asked for. Amen
E-42 Ayons la foi. La dame qui est devant moi, je ne la connais pas. Elle semble avoir un habillement un peu étrange. Je... en effet, je ne suis pas habitué à votre habillement d'ici, et je ne... mais le Seigneur vous connaît. Et c'est Lui qui peut vous aider. Vous souffrez d'une - d'une affection de la vessie. C'est un - ça se trouve sous du verre ou quelque chose de ce genre, ça montre que c'est une vésicule biliaire; il y a un - un calcul dans la vésicule biliaire. Et je vous vois à l'hôpital. Vous n'êtes pas une patiente, mais - mais vous êtes une infirmière; vous - vous travaillez dans un hôpital. Oui oui. Et c'est votre - c'est... vous portez - c'est comme ça que vous vous habillez en infirmière. Oui. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Voudriez-vous venir ici? Oh Dieu, Père, Tu es tellement présent pour faire ces choses merveilleuses pour nous. Puisse Ton Esprit venir et nous aider. Bénis cette femme que je bénis en Ton Nom. Et puisse-t-elle être guérie, au Nom de Jésus. Amen.
Ayez foi en Dieu, ne doutez pas, mais croyez. La femme âgée, cette lumière se tient là près de la femme qui est assise juste ici, elle est assise dans la rangée de devant, elle est à peu près la quatrième personne vers l'intérieur, elle souffre de l'hypertension. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez être guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-42 Let us have faith.
The lady before me, I know her not. She seems to be dressed a little odd. Of course, I'm not accustomed to your dressings here. And, I don't ... but the Lord knows you. And He's the only one that can help you.
You are suffering with a bladder condition. It's under a glass or something, shows that it is a gall bladder. You've got a stone in the gall bladder. And I see you at a hospital. And you're not a patient, but you're a nurse. You're working in a hospital. That's your ... you're wearing.... Your dress is the way you dress as a nurse.
Do you believe Jesus makes you well? Would you come here?
O God, Father, You're so present, to do these wonderful things for us. May Thy Spirit come and help now, and bless this woman, who I bless in Your name. And may she be made well in Jesus' name. Amen.
Have faith in God. And don't doubt, but believe.
The elderly lady.... There stands that light by the woman sitting right here, in the front row, about four in, she has high blood pressure. If you believe with all your heart, you may be made well. Amen. God bless you.
E-43 Croyez-vous de tout votre coeur? Vous voulez être guérie de cette maladie nerveuse. Oui oui. Oui. Et vous avez une maladie nerveuse telle qu'elle affaiblit la circulation sanguine. Vos mains s'engourdissent et vos pieds aussi. Et vous êtes extrêmement nerveuse, madame, vous n'arrivez pas à dormir la nuit. Je - je vous vois couchée au lit et vous vous levez continuellement, attendant l'heure où, regardant à travers - vers la fenêtre: très nerveuse. Amen. C'est vrai. Seul Dieu peut vous guérir. Voudriez-vous vous approcher pendant que je Le lui demande? Notre Père céleste, bénis cette femme, que je bénis en Ton Nom. Et puisse Ton Esprit venir sur elle. Je réprimande le mauvais esprit et lui dit: " Quitte cette femme, au Nom de Jésus-Christ. " Amen.
Maintenant, vous êtes calme. Cela vous a quittée. Vous vous sentez calme maintenant. C'est vrai, n'est-ce pas? Si c'est le cas, levez la main. Maintenant, cela sera toujours loin de vous si vous continuez tout simplement à croire. Lorsque vous veniez, quelque chose essayait même de vous retenir, lorsque vous montiez ici. C'est vrai, n'est-ce pas? Agitez la main. C'était le diable. Il ne voulait pas que vous arriviez ici, car il sait que Jésus est ici, et il savait qu'il devait quitter. Et vous êtes vous-même témoin. Maintenant, rentrez chez vous et dormez comme un bébé. Amen.
E-43 Do you believe with all your heart? You want to get over a nervous condition. And, you have such a nervous condition, that it makes poor circulation. Your hands go numb, and your feet; and extremely nervous. And then you can't sleep at night. I see you lying in the bed. And you keep raising up, looking for time, looking towards your window, very nervous. Amen. That is true. Only God can heal you. Would you come near while I ask Him?
Our Heavenly Father, bless this woman who I bless in Thy name. And may Thy Spirit come upon her. And I rebuke the evil spirit, and say to him, “Leave this woman, in Jesus Christ's name.” Amen.
Now, you're quietened. It's left you. You feel quiet now. That's right, isn't it? If it is, raise you hand. It will always stay from you if you just keep on believing. When you come up, a person was even trying to hold you back, when you come up there. That is right, isn't it? Wave your hand. It was the devil. He didn't want you to get here, for he knowed Jesus was here and he knew he'd have to leave. And you're the witness yourself. Now go home and sleep like a baby. Amen.
E-44 Soyez simplement respectueux. Ne doutez pas, et Dieu vous guérira. Pensez-vous que Dieu vous guérira de ce mal de dos? Croyez-vous que Dieu vous guérira? Si vous le croyez, levez-vous. C'est ça. Votre foi vous a guéri. Oui oui. Amen. Voyez ce que je vais dire? Vous n'avez pas besoin d'une carte de prière. Vous avez besoin de la foi. Amen.
Cet homme, je ne connais pas - le connais pas. Dieu le connaît. Et moi, je ne le connais pas. Nous ne nous connaissons pas, n'est-ce pas, frère? Si Jésus de Nazareth, le Fils de Dieu, dans la Présence duquel nous nous tenons en ce moment, montrait ce qu'est votre problème, croirez-vous de tout votre coeur? Si c'est vrai, levez la main. Eh bien, mon ami, le Saint-Esprit connaît tout le monde ici à l'intérieur. Il n'y a rien qui peut lui être caché. Nous pouvons simplement continuer avec la ligne, mais j'aimerais que cela soit réglé. Vous - vous...soit vous croyez maintenant, soit vous ne croyez pas. C'est vrai. Croyez-vous cela?
E-44 Just be reverent. Don't doubt and God will make well.
Do you think God would heal you of that back trouble? And believe that God will make you well? If you do, rise up. That's it. Your faith heals you. Amen.
You see what I mean? You don't need prayer cards. You need faith. Amen.
The man, I don't know him. God knows him, and I know him not. We are strangers, aren't we, brother? If Jesus of Nazareth, the Son of God, who we're in the presence of now will show what's your trouble, will you believe with all your heart? If you will, raise up your hand.
Now, friends, the Holy Spirit knows everyone in here. There's not a thing can stay from Him. We could just keep on coming down the line, but I want it settled. You either believe now, or you do not believe. That is true. Do you believe that?
E-45 La dame âgée, qui est assise presque en troisième position, dans cette rangée-là, elle a un mal de dos et elle était nerveuse. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Si vous croyez, vous pouvez recevoir votre guérison. J'ai vu un esprit noir, vraiment horrible. Cela regarde ce... Juste un instant. Il s'agit de l'épilepsie. La dame qui a un... blanc. Oui. Amen. Il y a quelqu'un juste là aussi: Il s'agit de l'épilepsie. Juste là sur le petit lit, sur le petit lit. Lève-toi, jeune dame. Madame portant le... blanc...?... allez-y, levez-vous. Ô Dieu, je chasse ces esprits mauvais, au Nom de Jésus-Christ. Sortez! Amen.
Ne doutez pas. Croyez. Vous avez reçu ce que vous avez demandé. Ayez la foi. C'est votre foi qui le fait. C'est votre foi qui tire le don de Dieu. Ce n'est pas moi. Je ne connais rien de vous. Je pourrais aller vers chacun de vous, mais je ne le saurais pas. C'est votre foi; c'est votre foi qui fait cela. Ayez la foi en Dieu.
Maintenant, eh bien, la personne qui est assise juste ici, juste dans cette autre section-là - là-bas, celle qui me regarde en face, il y a une lumière suspendue là - la personne a un problème de coeur et la nervosité. La dame qui est assise là au bout. Très bien. Juste là au fond cette qui tient ses mains comme ceci, vous avez la nervosité, et vous étiez en train de prier pour que je vous appelle. Amen. Soyez guérie.
E-45 The elderly lady sitting about three in, front row, she has back trouble and nervous. Do you believe Jesus makes you well? If you do, you can receive your healing.
I see a black spirit, very horrible-looking. It's looking this.... Just a moment. It's epilepsy. The lady with a white ... yeah. Amen.
There's one right down here, too. Epilepsy. Right there on the cot, on the cot. Raise up, little lady. The lady with the white dress on, rise up. O God, I cast away these evil spirits from the people. Come out. Amen.
Don't doubt. Believe. You can have what you asked for. Amen.
Have faith. It's your faith that does it. It's your faith pulling the gift of God. It isn't me. I know nothing of you. I would go to each one of you, but I can't. It's your faith. Your faith is doing it. Have faith in God.
Now, sitting right here, right in that other section over there, looking right at me, there's a light hanging there; there, they have a heart trouble and nervousness. The lady sitting on the end. All right. Right back there, holding her hands like this. You have nervousness and you was praying for me to call you. Amen. Be well.
E-46 Excusez-moi. Je dois suivre la conduite du Saint-Esprit. Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Sa Présence, la Présence de Dieu. Alors Il vous connaît. Moi je ne vous connais pas. Mais cet auditoire, d'un commun accord, voulez-vous accepter de tout coeur Jésus là comme votre Guérisseur. Si Dieu accomplit la chose pour laquelle cet homme est ici, le ferez-vous maintenant? Dites: " Amen. " Ceci c'est uniquement pour la gloire de Dieu. Je vois cet homme se tenir la tête. Il a des maux de tête, de très sérieux. Cela était dû à - on lui avait tiré dessus, on lui avait tiré à la tête. C'est vrai. Et il y a quelqu'un qui est avec vous ici maintenant qui est malade. C'est une femme. C'est votre femme. Et sa maladie se trouve dans son dos: un mal de dos. Et il y a une autre femme qui est ici. Et c'est une femme plus âgée que vous, et cela - c'est une - votre - c'est votre belle-mère, et elle a problème au pied. C'est vrai. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira? Alors ça s'arrêtera et s'en ira et vous obtiendrez la chose que vous avez demandée.
Dieu bien-aimé, sois miséricordieux envers cet homme et accorde-lui tout ce qu'il désire d'après la richesse de Ta gloire. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Si vous pouvez croire, toutes choses sont possibles à celui qui croit. Très loin là-bas, juste par ici madame, elle soufre de la tuberculose, si vous croyez de tout votre coeur, là au fond dans cette direction, par ici. Dieu vous a guérie; rentrez chez vous et soyez guérie. Amen.
E-46 Excuse me. I have to follow the leading of the Holy Spirit. You believe you're in His presence? His presence, God's presence? Then He knows you, I do not. But will this audience, with one accord, in your heart, will accept Jesus there for your healer, if God will bring to pass what this man's here for? Will you do it now? Say, “Amen.” This is only for God's glory. I see the man holding his head. He has headaches, severely. It was caused from being shot, was shot in the head. That is true.
And there is someone with you, here now, that is sick. It's a woman. It's your wife and her sickness is in her back, back trouble. And there's another woman that's here. And it's an elderly woman than you, and it is your mother-in-law; and her trouble's in her feet. That is right. Do you believe Jesus Christ make you well? Then it'll cease and go and you shall have what you've asked for.
Dear God, be merciful on this man and give him everything he desires, according to Thy riches in glory, in Jesus Christ's name. Amen.
If thou canst believe, all things are possible to him that believest.
Way down there, right through here, lady there, suffering with TB. If you believe with all your heart ... way back, that's the lady, there you are. God heals you. Go home and be well. Amen.
E-47 Crois seulement. Toutes choses sont possibles. Très bien. Oh, c'est une fille aveugle. Je veux que tout le monde incline la tête. Ne levez pas la tête jusqu'à ce que vous - nous vous le demandions. La porte de l'âme c'est l'oeil. Celle-ci c'est la fille de quelqu'un. Si j'avais la puissance de la guérir, je le ferais. Mais je n'ai point de puissance. Seul Dieu en a. Elle a un esprit de cécité. Seul Dieu peut guérir, ôtez cela d'elle. Je veux que vous puissiez prier et croire de tout votre coeur. Eh bien, certainement que cela suscite de la curiosité, c'est la raison pour laquelle je vous le demande, à l'intérieur comme à l'extérieur par bonté, laissez-moi avoir cette fille près de moi juste pendant quelques instants. Si - si Dieu lui redonnait sa vue - je vous le dirai. Je ne peux que Le lui demander. Maintenant, gardez votre tête inclinée et priez maintenant. Avance maintenant. Tu peux regarder, frère.
Dieu bien-aimé, pendant que je tiens cette petite enfant chérie, une fille, contre mon corps, je pense ce soir, à ma petite Rébecca, loin de l'autre côté de la mer, qui pleurait lorsque je quittais. Seigneur, m'as-tu envoyé, pour cette petite fille? Nous sommes indignes. C'est Toi qui es digne. Ô Dieu! laisse que cette petite fille recouvre sa vue. Accorde-le, Seigneur. Sois miséricordieux. Ceci est au-delà des capacités humaines; un esprit de cécité a aveuglé ses yeux c'est Toi qui peux lui redonner la vue. Que ça parte ce soir, Seigneur. Accorde-le, Seigneur, pour Ta gloire, au Nom de Jésus. Maintenant, gardez toujours votre tête inclinée.
Satan, toi esprit de cécité, tu n'as pas peur de moi, mais tu sais que tu dois obéir à Jésus. Je viens en Son Nom, le Nom de Jésus-Christ, qui est mort au Calvaire...?... et en tant que Son serviteur je te défie par la foi. Tu n'as aucun droit légal. Tes droits t'ont été retirés au Calvaire. Christ détient tous les droits. Et au Nom de Jésus-Christ, je t'ordonne, sors de cette fille. Au Nom de Jésus. Et ne la retiens plus, pour la gloire de Dieu et la louange de Jésus-Christ...?...
Levez vos têtes. Jésus a rétabli la vue de cet enfant. Regardez-moi...?... Levez la main à Jésus. Maintenant, regardez-moi. Maintenant, mets ta main sur mon nez. Mets ta main sur mon nez. Tu es guérie.
E-47 Only believe, all things are possible. All right. Oh, it's a blind girl. I want every one to bow their heads. Don't raise your head until we ask you to. The gate of the soul is the eye. This is somebody's little girl. If I had power to heal her I would do it, but I haven't power, only God has. She has a blind spirit. Only God can take this off of her. I want you to pray and believe with all your heart. Now, of course, there's [unclear word]. That's the reason I ask the inside and out for mercy's sake. Let me have this little girl by myself just for a few moments. If God would give her sight, I would tell you. I only can ask Him. Now keep your head bowed and be praying.
Dear God, as I hold this darling little blind girl up against my body, I'm thinking tonight, away across the sea of my little Rebekah, crying when I left. Did you send me, Lord, for this little girl? Here, unworthy. Thou art worthy. O God, let this little child receive her sight. Grant it, Lord. Be merciful. This is beyond man. A blind spirit has blinded her eyes. Thou can give her sight. Make him go tonight, Lord. Grant it, Lord, for Your glory, through Jesus' name. Now keep your head down.
Satan, you blind spirit, you're not afraid of me, but you know you have to obey Jesus. I come in His name, the name of Jesus Christ, who died at Calvary. [Unclear words] and as His servant. [Unclear words] in faith. You have no legal right. Your right was took from you at Calvary. Christ holds all rights. Now, I say in His name, you come out of the girl in the name of Jesus Christ. And don't you hold her any longer, for God's glory and the praise of Jesus Christ. [Brother Branham speaks aside to the girl.]
Raise you head. Jesus has restored sight in [unclear words]. Now look at me. Now put your hand on my nose. Put your hand over on my nose. You're healed.

Наверх

Up